1 00:01:29,644 --> 00:01:31,228 BASEADO NO FILME IRMA VEP DE OLIVIER ASSAYAS 2 00:01:45,242 --> 00:01:46,786 -Sra. Harberg, bem-vinda a Paris. -Olá. 3 00:01:46,870 --> 00:01:47,745 Acompanhe-me, por favor. 4 00:02:07,807 --> 00:02:09,100 As formalidades estão em ordem. 5 00:02:09,516 --> 00:02:10,936 -Obrigada, Cédric. -Não tem de quê. 6 00:02:11,603 --> 00:02:12,939 Mira, isto é teu. 7 00:02:13,646 --> 00:02:15,023 -Desculpa a demora. -Não faz mal. 8 00:02:41,759 --> 00:02:44,096 Esta é a última paragem, graças a Deus. 9 00:02:44,178 --> 00:02:47,348 Estou tão farta de discutir o Juízo Final 10 00:02:47,431 --> 00:02:49,935 e o que levou a Nausicaa a degolar o marido super-herói 11 00:02:50,017 --> 00:02:51,102 e a cortar-lhe os testículos. 12 00:02:51,518 --> 00:02:54,146 -É a cena mais forte do filme. -Mas perturbadora como o raio. 13 00:02:54,230 --> 00:02:56,316 Sim, mas sentimo-nos bem quando ele morre. 14 00:02:57,067 --> 00:02:58,859 E é chocante, ninguém está à espera. 15 00:02:59,652 --> 00:03:00,444 Ele é o protagonista. 16 00:03:00,820 --> 00:03:03,323 Quantas vezes morre o protagonista a meio do filme? 17 00:03:03,657 --> 00:03:06,075 -O ar condicionado está bom assim? -Sim, obrigada. 18 00:03:06,618 --> 00:03:09,077 Sinceramente, é por isso que o filme é um sucesso nos EUA. 19 00:03:09,787 --> 00:03:10,914 E também vai ser em França. 20 00:03:11,374 --> 00:03:13,207 -Bom para o Herman. -E para ti. 21 00:03:14,124 --> 00:03:15,125 Precisavas de um êxito. 22 00:03:15,211 --> 00:03:16,502 Regina, não preciso de um êxito. 23 00:03:16,878 --> 00:03:17,754 Preciso de um bom filme. 24 00:03:17,836 --> 00:03:20,089 São os êxitos que te deixam fazer os filmes que adoras. 25 00:03:20,465 --> 00:03:22,467 E passar os próximos dois meses em Paris! 26 00:03:23,301 --> 00:03:24,218 A filmar Os Vampiros. 27 00:03:24,884 --> 00:03:25,845 Com René Vidal. 28 00:03:26,263 --> 00:03:27,556 Venerava-o na escola de cinema. 29 00:03:28,097 --> 00:03:29,683 Devias dizer-lhe, ele vai adorar. 30 00:03:30,516 --> 00:03:31,435 Não me atreveria. 31 00:03:31,520 --> 00:03:32,602 Então digo-lhe eu. 32 00:03:32,687 --> 00:03:35,523 Não acredito que amanhã vou finalmente conhecer o René. 33 00:03:35,606 --> 00:03:37,525 Estou tão farta do Zoom. 34 00:03:39,360 --> 00:03:40,527 -Viva. -Olá. 35 00:03:40,610 --> 00:03:42,238 Bem-vindas ao Plaza Athénée. 36 00:03:42,321 --> 00:03:43,948 -Muito prazer. -Igualmente. 37 00:03:44,032 --> 00:03:45,407 -É a Mira. -Viva. 38 00:03:45,491 --> 00:03:47,827 -Bem-vinda ao Plaza Athénée. -Obrigada. 39 00:03:47,910 --> 00:03:49,328 Levo-a à sua suíte? 40 00:03:49,411 --> 00:03:52,289 Sim. Podemos dar uma olhada ao horário, antes de descansares? 41 00:03:54,126 --> 00:03:55,375 Sim, está bem. 42 00:03:56,043 --> 00:03:57,502 Vamos para o salão? 43 00:03:58,629 --> 00:03:59,464 Sim. 44 00:03:59,546 --> 00:04:00,632 A vossa chave. 45 00:04:00,716 --> 00:04:02,132 -Muito obrigada. -Ora essa. 46 00:04:02,799 --> 00:04:04,135 Tenham um bom dia. 47 00:04:04,801 --> 00:04:05,551 Então... 48 00:04:06,677 --> 00:04:08,513 Começamos pelas fotos para a Vogue. 49 00:04:09,056 --> 00:04:10,015 Lembras-te? 50 00:04:10,099 --> 00:04:12,017 Querem que uses o fato espacial do Juízo Final. 51 00:04:13,060 --> 00:04:14,811 Perguntei-te e disseste que podia ser. 52 00:04:16,147 --> 00:04:17,481 -Disse? -Disseste. 53 00:04:17,940 --> 00:04:20,275 Podemos dizer-lhes que te deixa desconfortável. 54 00:04:20,359 --> 00:04:21,484 Deixa estar. 55 00:04:21,569 --> 00:04:23,445 Depois, como combinado, fazemos a televisão. 56 00:04:25,113 --> 00:04:27,533 Anúncios simples para as estações. 57 00:04:30,199 --> 00:04:31,034 Eis a lista. 58 00:04:33,789 --> 00:04:34,621 Obrigada. 59 00:04:39,210 --> 00:04:40,253 Espera, qual é o segundo? 60 00:04:40,336 --> 00:04:41,295 Combinámos isto? 61 00:04:41,379 --> 00:04:42,339 Sim, discutimo-lo. 62 00:04:42,423 --> 00:04:43,297 É muito importante. 63 00:04:43,715 --> 00:04:46,049 Dois e meio a três milhões de espetadores por noite. 64 00:04:46,134 --> 00:04:47,301 Damos-lhes 15 minutos. 65 00:04:47,385 --> 00:04:50,930 Voltamos para o hotel e tens uma hora para te preparares para a estreia. 66 00:04:51,014 --> 00:04:52,768 Vais apresentar o filme no palco. 67 00:04:52,851 --> 00:04:54,019 O Herman vai estar lá. 68 00:04:55,896 --> 00:04:57,355 -O Herman. -Sim. 69 00:04:57,438 --> 00:04:59,024 O realizador está cá com a esposa nova. 70 00:05:01,483 --> 00:05:02,235 A Laurie? 71 00:05:04,112 --> 00:05:04,862 Então... 72 00:05:05,281 --> 00:05:07,491 Ninguém me ia dizer que a Laurie estava cá? 73 00:05:08,032 --> 00:05:09,910 É a última estreia europeia. 74 00:05:09,992 --> 00:05:12,787 E o Herman achou que gostariam de celebrar juntos. 75 00:05:13,454 --> 00:05:15,290 Só soube que a Laurie vinha há uma hora. 76 00:05:15,375 --> 00:05:16,207 Desculpa. 77 00:05:16,750 --> 00:05:19,962 Ele trouxe-a, para passarem um fim de semana romântico em Paris 78 00:05:20,044 --> 00:05:21,546 antes de voltarem para LA. 79 00:05:22,756 --> 00:05:24,257 Regina, sabias disto? 80 00:05:24,339 --> 00:05:25,801 Não, claro que não. 81 00:05:27,343 --> 00:05:28,094 Juro. 82 00:05:28,594 --> 00:05:31,348 A Laurie foi assistente da Mira durante três anos. 83 00:05:32,307 --> 00:05:33,183 Não fazia ideia. 84 00:05:34,351 --> 00:05:37,061 Conheceu o Herman nas filmagens e casaram-se uma semana após o fim. 85 00:05:37,145 --> 00:05:38,064 Desculpa? 86 00:05:38,689 --> 00:05:40,024 Queres que faça alguma coisa? 87 00:05:40,106 --> 00:05:40,941 -Não. -Não? 88 00:05:41,275 --> 00:05:42,109 Sim, deixa estar. 89 00:05:43,609 --> 00:05:45,110 Pelo menos, desta vez o Herman veio. 90 00:05:45,611 --> 00:05:47,363 Bom, faltou à maior parte das estreias. 91 00:05:48,490 --> 00:05:50,783 Prometeu vir a Estocolmo e a Roma. 92 00:05:51,783 --> 00:05:52,701 Mas cortou-se. 93 00:05:53,285 --> 00:05:54,578 Está a trabalhar num projeto novo. 94 00:05:55,580 --> 00:05:56,330 Marvel. 95 00:05:56,706 --> 00:05:57,956 -Claro. -Uma sequela. 96 00:05:58,374 --> 00:05:59,207 Sequela de quê? 97 00:06:00,041 --> 00:06:01,042 Não sei, perdi a conta. 98 00:06:01,711 --> 00:06:03,170 Uma sequela de uma data deles. 99 00:06:03,672 --> 00:06:04,630 Vi nas revistas. 100 00:06:04,715 --> 00:06:05,881 O estúdio está pronto. 101 00:06:05,966 --> 00:06:06,799 Pode vir comigo. 102 00:06:10,803 --> 00:06:12,097 Ali está o Benoit. 103 00:06:12,680 --> 00:06:14,265 -Olá. -Viva. 104 00:06:15,308 --> 00:06:19,565 A produção enviou-me algumas e eu trouxe outras. Pronto. 105 00:06:19,648 --> 00:06:21,690 -Duas armas? -Sim, como te sentires confortável. 106 00:06:21,773 --> 00:06:22,524 Pronto. 107 00:06:23,108 --> 00:06:23,942 Na cruz. 108 00:06:27,321 --> 00:06:28,364 Boa, sim. 109 00:06:29,365 --> 00:06:30,115 Sim. 110 00:06:31,951 --> 00:06:34,661 Fica mesmo de frente para mim e afasta mais os pés. 111 00:06:34,746 --> 00:06:36,622 E sim, boa. 112 00:06:37,706 --> 00:06:40,376 Não, quando estávamos a filmar o Juízo Final, 113 00:06:40,751 --> 00:06:43,379 ninguém imaginou um sucesso tão grande. 114 00:06:44,088 --> 00:06:45,631 Talvez o Herman tivesse outra perspetiva. 115 00:06:46,216 --> 00:06:50,093 Não, estávamos apenas a tentar fazer o melhor filme possível, 116 00:06:50,176 --> 00:06:53,096 o mais realista possível, 117 00:06:53,180 --> 00:06:55,599 o que é um desafio, quando se trata de super-heróis. 118 00:06:56,307 --> 00:07:00,188 Não acha que causou sensação devido à atualidade política na Europa? 119 00:07:00,270 --> 00:07:01,605 Que tipo de política? 120 00:07:01,689 --> 00:07:03,233 A ascensão do populismo? 121 00:07:03,316 --> 00:07:04,401 Igualdade de género? 122 00:07:04,484 --> 00:07:05,566 A igualdade de género 123 00:07:06,610 --> 00:07:09,448 parece-me sempre presente. 124 00:07:09,530 --> 00:07:13,619 Cortar os testículos do Ragnar foi um gesto muito radical. 125 00:07:13,951 --> 00:07:18,040 -Estava no guião. -Mas a Mira foi convincente. 126 00:07:18,122 --> 00:07:22,877 Eu dou o meu melhor para ser o mais honesta possível 127 00:07:22,961 --> 00:07:25,171 e tento invocar a mulher que interpreto. 128 00:07:25,256 --> 00:07:28,924 -Mas sim, essa foi difícil. -Sobretudo para o Ragnar. 129 00:07:30,802 --> 00:07:33,178 Numa entrevista, disse estar preocupada 130 00:07:33,262 --> 00:07:34,389 com o futuro da Europa 131 00:07:34,472 --> 00:07:36,766 e o desmoronar da democracia na Hungria. 132 00:07:37,184 --> 00:07:38,851 Filmei um filme lá. 133 00:07:39,185 --> 00:07:42,940 Adoro Budapeste. Mas política europeia? 134 00:07:43,023 --> 00:07:46,943 Posso dizer que não sei muito sobre isso. 135 00:07:47,320 --> 00:07:48,820 Talvez o Herman tenha dito algo. 136 00:07:48,904 --> 00:07:50,655 Sim, mas aprova? 137 00:07:50,739 --> 00:07:51,867 Posso ter acenado que sim. 138 00:07:53,574 --> 00:07:55,704 Não, sinceramente, não faço ideia. 139 00:07:56,912 --> 00:08:02,210 Só posso dizer que as filmagens do Herman não são propriamente democráticas. 140 00:08:03,670 --> 00:08:05,045 O que quer dizer com isso? 141 00:08:05,128 --> 00:08:06,005 Estava a brincar. 142 00:08:07,005 --> 00:08:08,382 Não me façam dizer coisas que não devo. 143 00:08:16,766 --> 00:08:17,515 Mira! 144 00:08:18,475 --> 00:08:19,227 Obrigada. 145 00:08:33,865 --> 00:08:34,618 Como te chamas? 146 00:08:37,453 --> 00:08:38,204 Obrigada. 147 00:08:38,580 --> 00:08:39,662 Temos de ir. 148 00:08:40,290 --> 00:08:41,039 Desculpe. 149 00:08:41,458 --> 00:08:43,334 Pronto, volto a seguir ao filme. 150 00:08:47,088 --> 00:08:47,839 Herman, por favor! 151 00:08:48,380 --> 00:08:49,132 Herman! 152 00:08:49,631 --> 00:08:50,674 Juízo Final, meu! 153 00:08:51,676 --> 00:08:52,427 Herman, por favor! 154 00:08:52,886 --> 00:08:53,678 Herman! 155 00:08:56,639 --> 00:08:57,391 Herman! 156 00:08:59,850 --> 00:09:00,644 Ela não é linda? 157 00:09:02,771 --> 00:09:03,522 Juízo Final! 158 00:09:04,148 --> 00:09:05,606 -Peço desculpa. -Só mais duas. 159 00:09:05,691 --> 00:09:06,648 Temos de antecipar. 160 00:09:11,070 --> 00:09:12,112 Por aqui. 161 00:09:28,673 --> 00:09:29,840 Vamos saltar os outros, 162 00:09:29,925 --> 00:09:33,469 mas o David é um jornalista de uma grande estação de televisão. 163 00:09:33,885 --> 00:09:35,054 Pronto, ótimo. 164 00:09:35,138 --> 00:09:35,889 Viva. 165 00:09:37,555 --> 00:09:39,809 É verdade que em breve vai filmar uma série em Paris? 166 00:09:39,891 --> 00:09:40,809 É verdade. 167 00:09:41,185 --> 00:09:43,979 Começo a filmar dentro de dias e vou ficar cá uns tempos. 168 00:09:44,522 --> 00:09:46,565 Consta que é uma versão de um filme mudo francês. 169 00:09:46,900 --> 00:09:48,026 Os Vampiros. 170 00:09:48,567 --> 00:09:53,155 Foi filmado pelo Louis Feuillade em 1916 e eu vou ser a Irma Vep. 171 00:09:53,989 --> 00:09:57,328 É uma espécie de musa maléfica de um gangue criminoso. 172 00:09:57,869 --> 00:09:59,286 O René Vidal é o realizador. 173 00:09:59,370 --> 00:10:00,788 Eu sei, estou empolgado. 174 00:10:00,870 --> 00:10:02,123 É uma combinação tão inesperada. 175 00:10:04,625 --> 00:10:05,459 Porque diz isso? 176 00:10:06,002 --> 00:10:08,587 Bom, a Mira costuma fazer filmes comerciais maiores. 177 00:10:11,132 --> 00:10:14,511 O que só torna este mais emocionante, certo? 178 00:10:15,178 --> 00:10:16,637 Já viu a série original? 179 00:10:16,721 --> 00:10:18,599 Sim, três vezes. 180 00:10:19,015 --> 00:10:22,519 E adoro gabar-me disso, porque dura sete horas. 181 00:10:24,022 --> 00:10:26,064 -Obrigado. -Obrigada, boa noite. 182 00:10:32,737 --> 00:10:33,947 Obrigada, boa noite. 183 00:10:43,622 --> 00:10:45,500 Mas aceito mais Drappier. 184 00:10:45,834 --> 00:10:47,711 A sério, é um dos teus melhores filmes. 185 00:10:48,127 --> 00:10:51,213 É o mais parecido com os primeiros, como o Aurora do Assassino. 186 00:10:51,547 --> 00:10:52,755 Esse foi uma merda. 187 00:10:53,673 --> 00:10:54,509 O quê? 188 00:10:54,841 --> 00:10:56,260 Estávamos falidos, quando o filmámos. 189 00:10:57,011 --> 00:10:59,096 Filmámo-lo numa fábrica abandonada em Detroit. 190 00:10:59,179 --> 00:11:00,347 -Detroit. -Sim. 191 00:11:00,429 --> 00:11:01,432 É bastante radical. 192 00:11:01,764 --> 00:11:04,726 Quando tens 15 dias para filmar, tens de ser radical, meu. 193 00:11:05,810 --> 00:11:08,606 Aconteceu que um jovem executivo da Disney gostou do filme. 194 00:11:09,021 --> 00:11:10,190 Foi assim que fiz o Gorgon. 195 00:11:10,899 --> 00:11:14,612 28 anos e, de repente, o céu é o limite. 196 00:11:15,403 --> 00:11:16,154 Olá. 197 00:11:18,950 --> 00:11:19,826 Com licença, meu. 198 00:11:22,702 --> 00:11:24,412 A Sra. Juízo Final em pessoa. 199 00:11:25,039 --> 00:11:27,375 -Viva. -É tão bom ver-te. 200 00:11:27,459 --> 00:11:28,959 Ainda bem que conseguiste vir. 201 00:11:29,544 --> 00:11:31,003 -Olá. -Como estás? 202 00:11:31,379 --> 00:11:33,589 Finalmente, cheguei. Desculpa não ter ido a Estocolmo. 203 00:11:33,672 --> 00:11:34,508 Não faz mal. 204 00:11:35,007 --> 00:11:35,883 Safámo-nos. 205 00:11:35,967 --> 00:11:37,761 Os jornalistas querem ver as estrelas. 206 00:11:38,177 --> 00:11:39,930 Ninguém quer conhecer realizadores. 207 00:11:40,515 --> 00:11:43,852 Mas quis surpreender-te, ao aparecer no último dia. 208 00:11:43,936 --> 00:11:46,603 Pois, é tão bom estar contigo. 209 00:11:47,395 --> 00:11:48,231 Uma última vez. 210 00:11:48,314 --> 00:11:49,190 Uma última vez? 211 00:11:49,690 --> 00:11:50,818 Até à época dos prémios. 212 00:11:52,318 --> 00:11:53,860 Não somos esse tipo de filme, certo? 213 00:11:54,445 --> 00:11:55,489 Nem imaginas. 214 00:11:55,571 --> 00:11:57,199 As opiniões têm sido incríveis. 215 00:11:57,907 --> 00:11:59,827 O estúdio está a apoiar uma grande campanha. 216 00:12:00,828 --> 00:12:02,244 -Vamos precisar de ti. -Estarei aqui. 217 00:12:03,330 --> 00:12:04,373 Em Paris, a filmar. 218 00:12:05,708 --> 00:12:07,292 -Os Vampiros. -Os Vampiros? 219 00:12:07,752 --> 00:12:10,544 É sobre um gangue que se autointitula Vampiros. 220 00:12:10,628 --> 00:12:13,507 Serei a Irma Vep, a sua musa maléfica. 221 00:12:13,964 --> 00:12:14,715 Ótimo. 222 00:12:15,092 --> 00:12:16,175 Sabes que mais? 223 00:12:16,261 --> 00:12:18,553 Cheira-me que vamos ter algumas nomeações. 224 00:12:19,263 --> 00:12:20,470 Por isso, não te afastes. 225 00:12:21,890 --> 00:12:22,724 Excelente! 226 00:12:22,807 --> 00:12:24,602 Bom, vou fazer figas. 227 00:12:25,435 --> 00:12:26,227 Figas! 228 00:12:32,275 --> 00:12:33,400 Laurie. 229 00:12:33,819 --> 00:12:34,651 Olá. 230 00:12:37,613 --> 00:12:38,739 Temos de conversar. 231 00:12:39,575 --> 00:12:40,532 Pois temos. 232 00:12:40,616 --> 00:12:42,743 Não tenho sabido muito de ti, desde a filmagem. 233 00:12:42,827 --> 00:12:44,995 Foste convidada para o casamento, mas não respondeste. 234 00:12:45,829 --> 00:12:46,581 Mandei mensagem. 235 00:12:48,166 --> 00:12:48,999 Queres um cigarro? 236 00:12:49,709 --> 00:12:50,460 Pode ser. 237 00:13:03,432 --> 00:13:04,266 Sejamos claras. 238 00:13:05,684 --> 00:13:09,688 Eu não fazia ideia de ti e do Herman. 239 00:13:10,063 --> 00:13:10,981 Achava que era óbvio. 240 00:13:11,648 --> 00:13:12,733 De todo. 241 00:13:13,150 --> 00:13:15,444 Pronto, só esperei pelo momento certo. 242 00:13:16,236 --> 00:13:19,280 -Mas nunca chegou. -Não, nem por isso. 243 00:13:20,324 --> 00:13:22,953 Devo ter sido a última pessoa a saber. 244 00:13:24,161 --> 00:13:25,119 Não quis magoar-te. 245 00:13:26,121 --> 00:13:26,955 Sê sincera. 246 00:13:27,497 --> 00:13:28,333 Tiveste medo. 247 00:13:28,916 --> 00:13:30,000 Sim, tive medo. 248 00:13:30,834 --> 00:13:31,792 Perguntaste-te porquê? 249 00:13:31,876 --> 00:13:33,129 Sim, sentiste-te uma traidora. 250 00:13:33,211 --> 00:13:34,338 Não, porque tu metes medo. 251 00:13:35,213 --> 00:13:36,090 E meteste-me medo. 252 00:13:36,840 --> 00:13:38,510 -Achas que és fácil? -Não. 253 00:13:39,176 --> 00:13:40,510 E nunca fingi ser. 254 00:13:40,595 --> 00:13:41,512 Sobretudo, bêbada. 255 00:13:42,094 --> 00:13:42,930 Agora, estou sóbria. 256 00:13:43,723 --> 00:13:44,557 Ainda bem. 257 00:13:47,852 --> 00:13:49,270 Também não foste propriamente fiel. 258 00:13:50,687 --> 00:13:52,063 Quem disse que era monógama? 259 00:13:53,775 --> 00:13:55,152 Não pensaste que me podias magoar? 260 00:14:01,241 --> 00:14:02,033 Não. 261 00:14:04,036 --> 00:14:05,245 Sinceramente, não pensei. 262 00:14:08,874 --> 00:14:09,918 Tenho uma dúvida. 263 00:14:11,168 --> 00:14:13,294 Uma relação aberta não é aberta para os dois lados? 264 00:14:14,212 --> 00:14:14,962 Não. 265 00:14:15,755 --> 00:14:16,631 Não é. 266 00:14:16,714 --> 00:14:19,091 Meu Deus, és mesmo controladora, porra. 267 00:14:22,304 --> 00:14:24,430 Não estou habituada a levar com os pés. 268 00:14:25,349 --> 00:14:27,142 Acho que estás a exagerar um pouco. 269 00:14:27,227 --> 00:14:28,184 E pelo Herman? 270 00:14:28,644 --> 00:14:31,146 Quer dizer, vá lá, ele... 271 00:14:31,564 --> 00:14:33,649 Ele é tão chato. 272 00:14:33,734 --> 00:14:35,400 É boa pessoa. 273 00:14:35,483 --> 00:14:36,904 -É boa pessoa? -É simpático. 274 00:14:36,987 --> 00:14:39,863 Há idiotas como ele aos pontapés em Los Angeles. 275 00:14:42,200 --> 00:14:44,659 O que queres ouvir? Que fodes melhor que o Herman? 276 00:14:44,743 --> 00:14:46,536 Tu sabes que fodo melhor que o Herman. 277 00:14:50,374 --> 00:14:51,124 Então... 278 00:14:53,210 --> 00:14:54,127 Qual é o plano? 279 00:14:57,130 --> 00:14:57,882 Dois filhos? 280 00:14:58,800 --> 00:15:00,301 E uma vedação de estacas brancas? 281 00:15:02,758 --> 00:15:03,969 Ele já tem uma família. 282 00:15:06,472 --> 00:15:07,305 Já não tem. 283 00:15:07,640 --> 00:15:08,682 Quem és tu para me julgar? 284 00:15:08,765 --> 00:15:10,268 Não te estou a julgar. 285 00:15:10,643 --> 00:15:11,810 Se queres uma vida... 286 00:15:14,104 --> 00:15:14,855 ... mais chata. 287 00:15:15,315 --> 00:15:16,774 Queres dizer uma vida hétero chata? 288 00:15:16,858 --> 00:15:18,442 Uma vida hétero chata. 289 00:15:18,775 --> 00:15:23,072 Como quando tu e o Eamonn se armaram em casal glamoroso de Hollywood? 290 00:15:23,156 --> 00:15:24,614 -Sim, com certeza. -Espera. 291 00:15:25,074 --> 00:15:27,618 Se eu bem me lembro, 292 00:15:27,702 --> 00:15:32,206 eu não andava só com o Eamonn. 293 00:15:33,082 --> 00:15:33,833 Não. 294 00:15:34,416 --> 00:15:37,294 Também me fodias, no intervalo dos recados que fazia por ti. 295 00:15:40,672 --> 00:15:41,967 Vejo que tens uma vida melhor 296 00:15:42,802 --> 00:15:43,635 com o Herman. 297 00:15:45,595 --> 00:15:46,346 Tenho. 298 00:15:48,098 --> 00:15:48,849 Tu... 299 00:15:50,182 --> 00:15:51,726 ... usas o cartão de crédito dele. 300 00:15:53,227 --> 00:15:55,730 -Uso. -Tens uma villa no Canyon. 301 00:15:56,105 --> 00:15:58,524 -E um descapotável. -Tenho. 302 00:15:58,608 --> 00:16:00,109 E tens algum protagonismo. 303 00:16:00,526 --> 00:16:02,068 Tenho muito protagonismo. 304 00:16:02,654 --> 00:16:04,447 Caso não andes a ler as notícias. 305 00:16:05,114 --> 00:16:06,407 Porque a mulher está a processá-lo. 306 00:16:07,616 --> 00:16:08,407 Chegaram a acordo. 307 00:16:08,784 --> 00:16:10,037 Estou tão aliviada. 308 00:16:12,622 --> 00:16:13,457 Sabes que mais? 309 00:16:13,833 --> 00:16:17,003 Depois de o ver pela segunda vez, terceira, aliás, 310 00:16:17,502 --> 00:16:19,171 até o achei razoável. 311 00:16:19,839 --> 00:16:20,714 -Sim? -Sim. 312 00:16:20,798 --> 00:16:22,300 Até fiquei surpreendida. 313 00:16:27,805 --> 00:16:28,681 Passa-se alguma coisa? 314 00:16:31,225 --> 00:16:31,975 Não. 315 00:16:32,307 --> 00:16:33,600 Não, não se passa nada. 316 00:16:34,310 --> 00:16:36,772 Sinceramente, não é assim tão mau para aquele tipo de filme. 317 00:16:37,731 --> 00:16:40,524 Mas o Edward não me convence como Imperador da Galáxia. 318 00:16:40,607 --> 00:16:42,904 Quem seria convincente como Imperador da Galáxia? 319 00:16:43,403 --> 00:16:45,405 O gajo que faz de Gandalf n'O Senhor dos Anéis. 320 00:16:45,489 --> 00:16:46,281 Ian McKellen. 321 00:16:47,199 --> 00:16:48,324 Pensava que era o Michael Gambon. 322 00:16:48,408 --> 00:16:52,119 O Michael Gambon é o Dumbledore nos filmes do Harry Potter. 323 00:16:52,746 --> 00:16:53,872 Não é o mesmo ator? 324 00:16:53,955 --> 00:16:57,708 Não, o Ian McKellen e o Michael Gambon não são o mesmo ator. 325 00:16:59,212 --> 00:16:59,962 Está bem. 326 00:17:06,593 --> 00:17:08,387 -Vêm buscar-nos a que horas? -6h. 327 00:17:09,722 --> 00:17:11,264 Isso não se volta a repetir. 328 00:17:11,349 --> 00:17:13,142 -Tens de alterar isso. -Não posso. 329 00:17:13,600 --> 00:17:16,478 É uma viagem muito longa e sabe-se lá onde eles estão a filmar. 330 00:17:17,981 --> 00:17:18,773 Muito bem. 331 00:17:20,067 --> 00:17:20,859 Não vais subir? 332 00:17:21,651 --> 00:17:23,778 Não, quero ver se a piscina ainda está aberta. 333 00:17:23,862 --> 00:17:26,489 -Regina, são 2h. -E...? 334 00:17:29,325 --> 00:17:31,578 Esquece, nada. Força. 335 00:17:31,662 --> 00:17:32,579 -Boa noite. -Diverte-te! 336 00:17:41,295 --> 00:17:42,295 -Olá. -Viva. 337 00:17:42,380 --> 00:17:45,172 Pode ligar para a Sra. Harberg, quarto 567? 338 00:17:55,810 --> 00:17:57,060 Pedi-lhes para te ligarem. 339 00:17:57,478 --> 00:17:58,811 Temos de ir, estamos atrasadas. 340 00:17:59,604 --> 00:18:00,939 Não consegui dormir. 341 00:18:01,023 --> 00:18:04,110 Tomei uns comprimidos e não consegui acordar. 342 00:18:04,485 --> 00:18:05,570 Podes dormir no carro. 343 00:18:05,652 --> 00:18:08,615 -A viagem são três horas. -Preciso de café. 344 00:18:54,453 --> 00:18:56,289 É o corpo do inspetor-chefe Durtal. 345 00:18:58,624 --> 00:18:59,792 Corta! 346 00:19:00,333 --> 00:19:04,172 Estava tudo mal! Com tanto fumo, não vemos o barco. 347 00:19:04,547 --> 00:19:07,466 Rémi, não vejo nada. 348 00:19:11,429 --> 00:19:15,014 Estou sempre a dizer-te para puxares o corpo pela esquerda. 349 00:19:15,432 --> 00:19:17,392 Como assim? Ele vem pela direita. 350 00:19:17,726 --> 00:19:21,729 O corpo estava no sítio certo, mas a corrente arrastou-o. 351 00:19:22,063 --> 00:19:24,399 Pronto, vamos repetir. 352 00:19:24,775 --> 00:19:28,819 Se me deres cinco minutos, prendo-o com um arame. 353 00:19:29,197 --> 00:19:31,741 Temos de ver bem o gancho. 354 00:19:32,198 --> 00:19:35,369 E não puxes o corpo pelo lado direito. 355 00:19:35,786 --> 00:19:38,788 Temos de ver o pescoço cortado. Puxa pela esquerda. 356 00:19:39,123 --> 00:19:41,041 Assim vai funcionar. 357 00:19:41,418 --> 00:19:43,210 Lamento, mas... 358 00:19:43,960 --> 00:19:46,423 Tem de meter medo. Não tive medo. 359 00:19:46,839 --> 00:19:48,882 Se não tivermos medo, é inútil. 360 00:19:49,301 --> 00:19:51,888 -Compreendo. -Inútil! 361 00:19:52,554 --> 00:19:55,724 O episódio chama-se A Cabeça Cortada. 362 00:19:56,099 --> 00:19:57,309 Temos de ver isso. 363 00:20:02,939 --> 00:20:05,735 Temos de trocar a cena do parque com a cena do comboio. 364 00:20:06,235 --> 00:20:09,113 Dizem que vai estar um tempo horrível. 365 00:20:09,195 --> 00:20:12,824 A Mira chegou. Ela é a estrela, tenho de a ver. 366 00:20:13,657 --> 00:20:14,409 Vou já. 367 00:20:15,119 --> 00:20:16,662 -Olá. -Olá. 368 00:20:17,120 --> 00:20:17,956 Finalmente. 369 00:20:18,664 --> 00:20:19,663 Desculpa. 370 00:20:19,749 --> 00:20:23,293 Sei como pode ser desconfortável ser um recém-chegado nas filmagens, 371 00:20:23,378 --> 00:20:25,170 sobretudo porque começámos há pouco. 372 00:20:25,254 --> 00:20:26,212 Não faz mal. 373 00:20:26,297 --> 00:20:28,423 Não, só preciso de um pouco para me adaptar. 374 00:20:29,007 --> 00:20:29,841 É normal para os atores. 375 00:20:30,426 --> 00:20:32,719 Devia ter-te recebido de forma mais calorosa, 376 00:20:32,803 --> 00:20:33,761 mas sabes como é. 377 00:20:33,845 --> 00:20:36,264 Estava a tentar fazer bem o plano. 378 00:20:36,347 --> 00:20:37,182 Eu sei. 379 00:20:38,141 --> 00:20:40,646 É sempre um pouco estranho conhecermo-nos pessoalmente 380 00:20:40,728 --> 00:20:43,563 -quando só falámos pelo Skype. -Completamente. 381 00:20:43,647 --> 00:20:45,691 E o wi-fi estava sempre a falhar. 382 00:20:45,776 --> 00:20:48,027 Não, vou arranjar o meu wi-fi. 383 00:20:48,611 --> 00:20:51,574 -Mais tarde ou mais cedo, talvez. -Eu também. 384 00:20:54,493 --> 00:20:57,744 E peço desculpa, porque não falo muito bem inglês. 385 00:20:57,828 --> 00:21:00,872 -E isso limita a conversa. -É perfeito. 386 00:21:02,875 --> 00:21:06,796 Pensei que não me ias levar a sério. 387 00:21:08,215 --> 00:21:09,549 Não tinhas de me convencer. 388 00:21:10,299 --> 00:21:11,135 Sou fã. 389 00:21:13,637 --> 00:21:14,471 Eu também. 390 00:21:15,847 --> 00:21:17,765 Surpreendeu-me que conhecesses os meus filmes. 391 00:21:18,642 --> 00:21:20,727 Sabes, os filmes não me interessam muito. 392 00:21:21,520 --> 00:21:22,979 Deixaram de me interessar. 393 00:21:23,771 --> 00:21:24,690 Talvez o interesse volte. 394 00:21:25,524 --> 00:21:26,691 Mas... 395 00:21:27,442 --> 00:21:29,570 Tens uma presença magnética. 396 00:21:32,404 --> 00:21:33,240 Mesmo como Nausicaa? 397 00:21:33,741 --> 00:21:35,910 -Sem dúvida. Tu brilhas. -Brilho? 398 00:21:35,992 --> 00:21:39,162 -Sim, brilhas. -Não tenho assim tanta certeza. 399 00:21:40,039 --> 00:21:41,497 Mas acredito na tua palavra. 400 00:21:43,125 --> 00:21:45,669 Então, como tem estado a correr? 401 00:21:46,170 --> 00:21:47,211 Estás satisfeito? 402 00:21:48,003 --> 00:21:50,216 Mira, tenho más notícias para ti. 403 00:21:51,759 --> 00:21:53,176 Nunca estou satisfeito. 404 00:21:53,260 --> 00:21:56,929 Experimentei a felicidade, mas simplesmente não é para mim. 405 00:21:57,972 --> 00:22:00,308 Vou pôr as coisas noutros termos. 406 00:22:01,769 --> 00:22:03,394 Está tudo a correr como planeado? 407 00:22:04,021 --> 00:22:06,148 -Não há nenhum plano. -Não há plano. 408 00:22:06,231 --> 00:22:09,901 Não, odeio que haja planos. O meu trabalho é estragar o plano. 409 00:22:10,861 --> 00:22:12,028 Talvez te possa ajudar. 410 00:22:12,780 --> 00:22:13,863 -Está bem. -Pronto. 411 00:22:14,906 --> 00:22:17,743 Conheces o primeiro episódio do Feuillade? 412 00:22:19,536 --> 00:22:22,372 Sim, mas não o vejo há uns tempos. 413 00:22:22,456 --> 00:22:25,668 Acabei filmagens no Havai há duas semanas. 414 00:22:25,751 --> 00:22:30,797 Depois, tive de promover o Juízo Final. Prometo que vou compensar. 415 00:22:31,216 --> 00:22:34,302 Trata-se só de estabelecer como os vampiros são impiedosos. 416 00:22:35,553 --> 00:22:38,261 São liderados por um senhor do crime enigmático 417 00:22:39,096 --> 00:22:42,059 conhecido apenas por Grande Vampiro, 418 00:22:42,643 --> 00:22:45,479 mas opera sob vários nomes. 419 00:22:47,479 --> 00:22:50,567 Pois. Costuma disfarçar-se de Conde de Noir... 420 00:22:52,109 --> 00:22:54,822 Como é que se diz? Conde Noir... 421 00:22:54,907 --> 00:22:57,284 -Noirmoutier. -Noirmoutier. 422 00:22:57,366 --> 00:22:59,785 -Noirmoutier. -Conde Noirmoutier. 423 00:23:05,750 --> 00:23:08,293 Este é o Philippe Guérande, o jornalista. 424 00:23:09,212 --> 00:23:11,922 É o inimigo dos Vampiros. Certo? 425 00:23:12,005 --> 00:23:16,553 E expõe os crimes dos Vampiros na imprensa. 426 00:23:18,555 --> 00:23:23,476 Furioso, o Grande Vampiro deseja vingar-se e ameaça-o 427 00:23:23,560 --> 00:23:26,354 com o mesmo fim do Inspetor Durtal. 428 00:23:45,582 --> 00:23:48,376 "A cabeça do Inspetor Durtal!" 429 00:23:54,217 --> 00:23:55,302 Desculpa. 430 00:23:56,595 --> 00:23:58,429 Hoje é um dia muito agitado. 431 00:23:58,512 --> 00:23:59,555 Não há problema. 432 00:23:59,638 --> 00:24:02,392 Sobretudo, por causa da cena da cabeça cortada. 433 00:24:03,476 --> 00:24:07,105 Então... Sim, eu acho que... 434 00:24:08,606 --> 00:24:11,609 Só preciso de perceber a tua abordagem, sabes? 435 00:24:12,861 --> 00:24:15,070 A Irma Vep pode ser vista de tantas perspetivas. 436 00:24:15,488 --> 00:24:17,491 É a companheira do Grande Vampiro ou... 437 00:24:17,574 --> 00:24:19,490 É muito mais que isso. 438 00:24:19,575 --> 00:24:21,744 Sim, ou é a... 439 00:24:22,662 --> 00:24:26,081 ... personificação do espírito maligno dos Vampiros? 440 00:24:26,165 --> 00:24:30,918 Sabes, foi a primeira vez que uma vilã foi a estrela de uma série. 441 00:24:31,378 --> 00:24:34,424 Estamos em 1916. 442 00:24:35,966 --> 00:24:38,968 Sabes o que causava sensação nos EUA, na altura? 443 00:24:41,053 --> 00:24:42,848 Perils of Pauline. 444 00:24:43,223 --> 00:24:45,058 Já ouviste falar da Pearl White? 445 00:24:45,434 --> 00:24:47,269 Não, nem por isso. 446 00:24:47,351 --> 00:24:48,771 Quero mostrar-te uma coisa. 447 00:24:55,611 --> 00:24:57,696 Olha. Vês? 448 00:24:59,030 --> 00:25:01,741 A Pauline era a derradeira donzela em perigo. 449 00:25:03,118 --> 00:25:04,411 E assim, 450 00:25:04,828 --> 00:25:08,082 a Irma Vep era exatamente o oposto da Pauline. 451 00:25:08,414 --> 00:25:12,588 Ela é fascinante, porque é puramente má, 452 00:25:13,213 --> 00:25:16,426 mas de uma forma sensual. Percebes o que quero dizer? 453 00:25:16,842 --> 00:25:18,093 Acho que sim. 454 00:25:18,176 --> 00:25:22,765 Sim, as vilãs são sensuais de formas que as boazinhas não são. 455 00:25:23,307 --> 00:25:25,018 Isso não se aprende na escola. 456 00:25:25,351 --> 00:25:27,227 Não te preocupes, as raparigas sabem. 457 00:25:27,646 --> 00:25:30,397 A atriz, Musidora, não era o nome verdadeiro dela, 458 00:25:30,856 --> 00:25:33,568 foi um fetiche para uma geração inteira. 459 00:25:33,652 --> 00:25:35,569 Os surrealistas veneravam-na. 460 00:25:35,945 --> 00:25:37,905 Era uma figura muito mais complexa. 461 00:25:38,406 --> 00:25:39,282 De que forma? 462 00:25:39,366 --> 00:25:41,533 Era uma artista por direito próprio. 463 00:25:42,367 --> 00:25:44,202 Foi uma das primeiras realizadoras. 464 00:25:44,661 --> 00:25:47,331 É verdade. Em França, tivemos Alice Guy, 465 00:25:48,000 --> 00:25:49,625 Germaine Dulac e ela. 466 00:25:50,209 --> 00:25:53,253 Nos anos 70, o primeiro 467 00:25:54,338 --> 00:25:57,551 coletivo de realizadoras radicais recebeu o nome dela. 468 00:25:58,176 --> 00:26:00,678 Musidora. Musidora. 469 00:26:01,386 --> 00:26:02,721 Não sabia. 470 00:26:02,805 --> 00:26:04,099 Não fiz o curso de cinema. 471 00:26:04,641 --> 00:26:07,641 Não, é cultura francesa local. É normal não saberes, mas... 472 00:26:08,268 --> 00:26:10,770 Mas sei que ela era romancista 473 00:26:11,814 --> 00:26:12,941 e até crítica de cinema. 474 00:26:13,024 --> 00:26:15,984 Apaixonou-se por um toureiro 475 00:26:16,068 --> 00:26:19,030 e fez alguns dos seus filmes em Espanha. 476 00:26:19,112 --> 00:26:21,740 Era uma aventureira. Fiz a minha pesquisa. 477 00:26:22,658 --> 00:26:24,325 A Irma Vep era só uma faceta dela. 478 00:26:24,743 --> 00:26:28,581 Sim, mas também acho que está tudo na Irma Vep. 479 00:26:29,207 --> 00:26:30,708 Sim, também a vejo assim. 480 00:26:30,790 --> 00:26:34,211 É uma mulher forte, muito sensual, livre. 481 00:26:36,548 --> 00:26:37,882 E é má. 482 00:26:38,342 --> 00:26:40,593 -Sim, é. -Sim. É uma fora-da-lei. 483 00:26:40,968 --> 00:26:44,056 Como havia de resistir à oportunidade de homenagear uma fora-da-lei? 484 00:26:44,430 --> 00:26:45,931 Porque, no fundo, 485 00:26:46,014 --> 00:26:48,101 também és uma fora-da-lei. 486 00:26:49,560 --> 00:26:50,561 Partilhamos isso. 487 00:26:52,815 --> 00:26:53,942 Obrigada pelo elogio. 488 00:26:56,234 --> 00:26:57,319 Mas ela bate-me aos pontos. 489 00:26:58,486 --> 00:26:59,655 O que aconteceu, Sr. Guérande? 490 00:26:59,738 --> 00:27:02,199 Os Vampiros têm uma passagem secreta para o meu quarto, 491 00:27:02,283 --> 00:27:04,410 mas ontem à noite descobri o truque deles. 492 00:27:08,079 --> 00:27:09,456 Vou mostrar-vos, é muito engenhoso. 493 00:27:17,547 --> 00:27:18,632 Isto não estava aqui ontem. 494 00:27:28,310 --> 00:27:30,896 Deve ser a cabeça do inspetor-chefe Durtal. 495 00:27:37,194 --> 00:27:37,944 René. 496 00:27:39,152 --> 00:27:40,196 Podemos falar? 497 00:27:41,574 --> 00:27:43,408 -Preciso de falar contigo. -Claro. 498 00:27:43,950 --> 00:27:44,700 Agora? 499 00:27:45,785 --> 00:27:47,244 Claro que sim. 500 00:27:51,332 --> 00:27:54,294 -Odeio ser chato. -Não és chato. 501 00:27:54,378 --> 00:27:56,086 Sim, posso ser chato. 502 00:27:56,171 --> 00:27:59,173 É verdade, podes ser chato. 503 00:27:59,965 --> 00:28:01,341 Estou insatisfeito com a personagem. 504 00:28:01,800 --> 00:28:03,345 Qual é a motivação dele? Preciso de mais. 505 00:28:03,678 --> 00:28:07,391 O que move Philippe Guérande, como homem e jornalista? 506 00:28:07,891 --> 00:28:12,520 Edmond, já te disse milhões de vezes. Faz o que quiseres. 507 00:28:12,855 --> 00:28:15,065 Os Vampiros vão matar a noiva dele, a Marfa. 508 00:28:15,148 --> 00:28:18,109 Temos de estabelecer o amor deles para perceber a vingança. 509 00:28:18,860 --> 00:28:20,237 Sim, ele ama-a perdidamente. 510 00:28:20,320 --> 00:28:22,113 Nenhuma cena mostra isso. 511 00:28:22,197 --> 00:28:23,365 É tal como o original. 512 00:28:23,698 --> 00:28:25,575 Eles envenenam-na e ela vai-se. 513 00:28:25,993 --> 00:28:27,159 Foi o que o Feuillade fez. 514 00:28:27,244 --> 00:28:29,830 Temos de mostrar a paixão deles. 515 00:28:30,538 --> 00:28:31,831 Não vou trair o Feuillade. 516 00:28:32,166 --> 00:28:34,585 Que se lixe o Feuillade, era um medíocre. 517 00:28:35,001 --> 00:28:37,089 Nem pensar. Como te atreves a dizer isso? 518 00:28:38,464 --> 00:28:40,215 Queres uma garrafa de água? 519 00:28:40,799 --> 00:28:41,843 Sim, fresca. 520 00:28:45,053 --> 00:28:46,514 Preciso de outra cena com a Marfa. 521 00:28:48,974 --> 00:28:52,561 Como assim, uma cena de sexo? 522 00:28:52,643 --> 00:28:54,271 Exatamente, uma cena de sexo. 523 00:28:56,398 --> 00:28:58,150 Ouve, Edmond... 524 00:28:59,026 --> 00:28:59,776 Toma. 525 00:29:00,152 --> 00:29:01,654 Tens noção de que... 526 00:29:02,278 --> 00:29:03,531 ... a Severine faz de Marfa? 527 00:29:03,864 --> 00:29:05,157 Sim, sei perfeitamente. 528 00:29:05,532 --> 00:29:07,742 Tu e a Severine não tiveram um caso? 529 00:29:09,203 --> 00:29:10,078 Talvez. 530 00:29:11,039 --> 00:29:13,206 Talvez tenham tido um caso? 531 00:29:14,376 --> 00:29:15,543 Não posso falar disso. 532 00:29:15,626 --> 00:29:17,920 Desculpa lá, o que estás a insinuar? 533 00:29:18,839 --> 00:29:20,840 Há alguma providência cautelar? 534 00:29:21,259 --> 00:29:22,509 Não posso responder à pergunta. 535 00:29:25,929 --> 00:29:27,180 René, temos de falar. 536 00:29:28,014 --> 00:29:28,806 Agora mesmo. 537 00:29:29,766 --> 00:29:30,682 Entra. 538 00:29:33,852 --> 00:29:35,396 -Queres algo para comer? -Não, obrigado. 539 00:29:36,898 --> 00:29:38,273 -De certeza? -Não quero nada. 540 00:29:39,065 --> 00:29:39,983 Temos um problema. 541 00:29:43,864 --> 00:29:46,908 Disseste ao médico do seguro que tomas antidepressivos? 542 00:29:48,201 --> 00:29:51,456 Perguntou-me se tomava medicamentos e eu... 543 00:29:51,538 --> 00:29:52,372 Disseste-lhe? 544 00:29:52,914 --> 00:29:55,876 Expliquei-lhe que ando a tomar 545 00:29:56,208 --> 00:29:59,505 estabilizadores de humor bastante poderosos. 546 00:30:00,589 --> 00:30:01,797 É verdade. 547 00:30:01,882 --> 00:30:04,633 Pode ser verdade, mas torna-te um risco. 548 00:30:05,218 --> 00:30:07,054 Devia ter-lhe mentido? 549 00:30:07,388 --> 00:30:09,140 É óbvio que devias ter mentido. 550 00:30:09,514 --> 00:30:10,725 Toda a gente mente 551 00:30:10,807 --> 00:30:13,810 sobre os seus vícios. Se não, não haveria filmes. 552 00:30:15,188 --> 00:30:18,608 Conheces a canção do Leonard Cohen? 553 00:30:18,940 --> 00:30:19,941 Em que ele diz 554 00:30:21,525 --> 00:30:24,363 "sobrevivo com comprimidos 555 00:30:25,155 --> 00:30:27,323 pelos quais dou graças a Deus"? 556 00:30:29,744 --> 00:30:31,079 Onde queres chegar? 557 00:30:31,788 --> 00:30:35,543 Estou só a dizer que dou graças a Deus pelos meus comprimidos. 558 00:30:36,501 --> 00:30:40,131 Desculpa, mas nem Deus nem o Leonard Cohen vão pagar 559 00:30:40,214 --> 00:30:41,758 os prémios de seguro absurdos. 560 00:30:42,965 --> 00:30:44,634 Os financeiros querem acabar com isto. 561 00:30:45,969 --> 00:30:47,137 À grande. 562 00:30:48,721 --> 00:30:52,767 Não, estamos à porta do Plaza Athénée na Avenue Montaigne. 563 00:30:52,851 --> 00:30:57,022 Dei-lhe a morada do Crillon? Não, não me parece. 564 00:30:57,440 --> 00:31:01,693 Ouça, não me parece que o erro tenha sido meu. 565 00:31:03,487 --> 00:31:05,612 A sério? Talvez tenha sido, mas não me parece. 566 00:31:06,113 --> 00:31:08,575 É possível. Ouça, vire à esquerda. 567 00:31:08,908 --> 00:31:11,285 Estamos à espera à porta do hotel. 568 00:31:11,661 --> 00:31:13,412 Estas são as nossas referências. 569 00:31:13,996 --> 00:31:16,539 É uma das minhas fotos favoritas. Adoro esta. 570 00:31:16,624 --> 00:31:17,959 E foi a Musidora. 571 00:31:20,046 --> 00:31:24,131 Paul Poiret, o grande estilista da altura, vestiu ele mesmo a Musidora. 572 00:31:24,590 --> 00:31:25,382 Repara. 573 00:31:34,057 --> 00:31:35,143 Temos de estar à altura dele. 574 00:31:35,728 --> 00:31:36,644 Sim. 575 00:31:36,728 --> 00:31:39,607 A linha é perfeita, sem costuras. 576 00:31:40,191 --> 00:31:42,442 Agora, é só cabedal e mais cabedal. 577 00:31:42,525 --> 00:31:44,319 Vejam qualquer atriz americana, 578 00:31:44,401 --> 00:31:47,489 Scarlett Johansson n'Os Vingadores, Michelle Pfeiffer, 579 00:31:47,571 --> 00:31:50,533 Halle Berry no Catwoman e assim por diante. 580 00:31:50,618 --> 00:31:52,326 -Tão chato. -É exatamente 581 00:31:52,911 --> 00:31:54,912 por isso que escolhi veludo. 582 00:31:56,000 --> 00:31:57,084 É mais sensual. 583 00:31:58,542 --> 00:32:00,004 Pierre, trazes-nos uma amostra? 584 00:32:00,086 --> 00:32:01,046 Claro. 585 00:32:02,964 --> 00:32:05,717 Sim, a Irma Vep não é uma super-heroína. 586 00:32:05,799 --> 00:32:07,052 Não precisa de armadura. 587 00:32:10,012 --> 00:32:13,683 E afinal, vejam. Não tem medo da sua feminidade. 588 00:32:15,310 --> 00:32:18,231 É a sua feminidade que assusta os inimigos. 589 00:32:22,566 --> 00:32:23,986 É espantoso. 590 00:32:28,781 --> 00:32:31,117 Tens de ser cuidadosa, porque é extremamente frágil. 591 00:32:32,118 --> 00:32:36,999 Sabes que vou trepar telhados com esse fato, certo? 592 00:32:39,751 --> 00:32:42,045 É muito diferente do que se costuma ver nos filmes. 593 00:32:43,129 --> 00:32:44,841 É confortável. 594 00:32:45,800 --> 00:32:47,257 Vês como reflete a luz? 595 00:32:47,342 --> 00:32:48,927 Sim. Espantoso. 596 00:32:49,928 --> 00:32:50,846 Temos um protótipo. 597 00:32:51,263 --> 00:32:52,263 Queres prová-lo? 598 00:32:52,347 --> 00:32:53,181 Claro. 599 00:32:57,311 --> 00:32:59,187 Ela é a vilã do cinema original. 600 00:33:00,020 --> 00:33:02,232 E também aborda o empoderamento feminino. 601 00:33:04,150 --> 00:33:05,652 Nada mau para primeira prova. 602 00:33:07,069 --> 00:33:08,862 Está um pouco apertado. 603 00:33:11,239 --> 00:33:13,202 -Conseguimos resolver. -Sim, aqui. 604 00:33:17,165 --> 00:33:18,582 Adoro. 605 00:33:19,374 --> 00:33:21,126 Parece vulnerável 606 00:33:21,209 --> 00:33:23,253 e isso torna-a ainda mais perigosa. 607 00:33:23,588 --> 00:33:25,214 Sim. Ela era perversa. 608 00:33:26,007 --> 00:33:27,924 Ela libertou as fantasias do Feuillade. 609 00:33:29,177 --> 00:33:31,137 Individualmente, tinham os seus limites. 610 00:33:31,553 --> 00:33:33,431 Mas juntos fizeram história no cinema. 611 00:33:33,889 --> 00:33:37,309 O fantasma da Irma Vep assombra o cinema desde então. 612 00:35:07,943 --> 00:35:09,445 -Faça favor. -Obrigado. 613 00:35:09,860 --> 00:35:11,905 -São dois? -Sim, dois. 614 00:35:14,322 --> 00:35:15,074 Obrigado. 615 00:35:20,121 --> 00:35:22,499 DESCULPA, ESTOU ATRASADA. NÃO ESPERES POR MIM PARA PEDIR. 616 00:35:24,459 --> 00:35:25,543 É aqui. 617 00:35:26,585 --> 00:35:27,837 -Quer recibo? -Não. 618 00:35:29,297 --> 00:35:30,715 O papel é uma advogada famosa? 619 00:35:41,936 --> 00:35:44,812 Eu ligo-te no fim da reunião. 620 00:35:46,356 --> 00:35:47,191 Chau. 621 00:35:48,191 --> 00:35:49,402 Então, isto é uma reunião? 622 00:35:50,278 --> 00:35:52,363 -O que havia de ser? -Um jantar. 623 00:35:52,446 --> 00:35:53,654 Jantar, claro. 624 00:35:54,156 --> 00:35:56,449 Deves ter algo importante para dizer, 625 00:35:56,867 --> 00:35:58,202 dada a tua insistência. 626 00:36:00,205 --> 00:36:01,663 Obrigada por escolheres este sítio. 627 00:36:02,581 --> 00:36:03,876 É difícil arranjar uma mesa. 628 00:36:04,208 --> 00:36:06,587 É verdade, não foi fácil. 629 00:36:08,837 --> 00:36:09,713 Certo. 630 00:36:10,922 --> 00:36:12,133 Não é barato. 631 00:36:13,050 --> 00:36:14,343 Não, não é barato. 632 00:36:15,302 --> 00:36:17,262 Boa noite. Já escolheram? 633 00:36:18,097 --> 00:36:21,434 Quero o shitake e um copo de vinho branco. 634 00:36:21,933 --> 00:36:24,228 -Posso sugerir... -Pode ser Condrieu. 635 00:36:25,354 --> 00:36:28,818 Quero o tempura de ostra, por favor. 636 00:36:29,485 --> 00:36:30,486 E fico-me pela cerveja. 637 00:36:32,071 --> 00:36:35,530 Quero ter uma conversa séria sobre a série. 638 00:36:36,742 --> 00:36:38,203 Estive a pensar. 639 00:36:39,119 --> 00:36:40,119 Muito intensamente. 640 00:36:40,496 --> 00:36:41,497 E como posso ajudar? 641 00:36:41,871 --> 00:36:42,998 Cheguei à conclusão 642 00:36:43,330 --> 00:36:46,876 de que precisamos de uma cena para estabelecer a nossa relação. 643 00:36:46,959 --> 00:36:48,461 Ótimo, falamos disso com o René. 644 00:36:48,838 --> 00:36:51,088 Já tentei, sem sucesso. 645 00:36:51,423 --> 00:36:53,885 Tu deves ter mais influência. 646 00:36:54,343 --> 00:36:56,302 Que tipo de cena tens em mente? 647 00:36:56,802 --> 00:36:59,972 Uma cena que estabeleça claramente a paixão deles. 648 00:37:01,016 --> 00:37:03,268 Não sabia que havia paixão entre eles. 649 00:37:03,643 --> 00:37:05,813 Os Vampiros envenenam-na. 650 00:37:06,188 --> 00:37:09,858 O Philippe fica arrasado e decide vingar a morte dela. 651 00:37:10,235 --> 00:37:13,279 O público deve sentir a paixão a um nível físico. 652 00:37:13,862 --> 00:37:17,199 Físico... como uma cena de sexo? 653 00:37:17,284 --> 00:37:18,158 Lá está. 654 00:37:18,535 --> 00:37:22,413 Não tem de ser uma cena de sexo. Pode ser outra coisa. 655 00:37:22,830 --> 00:37:23,872 Por exemplo? 656 00:37:28,795 --> 00:37:30,670 Pronto, uma cena de sexo. 657 00:37:32,715 --> 00:37:35,594 Sabes que a nossa relação pertence ao passado, Edmond. 658 00:37:35,968 --> 00:37:37,096 Sim, eu sei. 659 00:37:38,889 --> 00:37:40,348 Não vou voltar atrás no que disse. 660 00:37:40,766 --> 00:37:44,020 Já esperava que tivesses algumas reservas. 661 00:37:44,645 --> 00:37:47,773 Tenho uma ideia. Usamos um coordenador de intimidade. 662 00:37:48,983 --> 00:37:51,108 O que é um coordenador de intimidade? 663 00:37:51,441 --> 00:37:53,820 Agora, as filmagens têm coordenadores de intimidade. 664 00:37:53,903 --> 00:37:58,407 Para supervisionar as cenas de sexo, ensaiá-las, coreografá-las. 665 00:37:58,741 --> 00:38:00,202 Qual é a ideia? 666 00:38:00,576 --> 00:38:01,909 Bom, no nosso caso, 667 00:38:01,994 --> 00:38:05,457 podia ajudar-nos a fazer a cena de uma forma subtil, 668 00:38:05,832 --> 00:38:10,293 apesar dos nossos conflitos passados e preocupações perfeitamente legítimas. 669 00:38:10,670 --> 00:38:13,173 E... até por ti. 670 00:38:13,631 --> 00:38:16,008 Para te ajudar a aproximares-te da tua personagem, 671 00:38:16,091 --> 00:38:20,054 para te libertares da tua raiva, ou melhor, da tua raiva residual. 672 00:38:20,138 --> 00:38:22,932 Não me leves a mal. Compreendo a tua raiva. 673 00:38:23,265 --> 00:38:25,142 Mas, para a série, 674 00:38:25,518 --> 00:38:28,519 o público tem de saber que o Philippe e a Marfa... 675 00:38:28,938 --> 00:38:29,856 Quem é a Marfa? 676 00:38:30,564 --> 00:38:31,649 É a tua personagem. 677 00:38:31,984 --> 00:38:33,359 Nunca tinha ouvido o nome. 678 00:38:34,444 --> 00:38:35,611 -Marfa Koutiloff. -Como? 679 00:38:36,361 --> 00:38:38,406 -Koutiloff. -Que raio de nome é Marfa? 680 00:38:38,489 --> 00:38:40,700 Pesquisei no Google. É popular na Argentina. 681 00:38:40,783 --> 00:38:41,871 Ela não é russa? 682 00:38:42,745 --> 00:38:44,205 Deve haver Marfas russas. 683 00:38:44,915 --> 00:38:45,665 Obrigada. 684 00:38:48,711 --> 00:38:51,295 Li um artigo ótimo no New York Times. 685 00:38:51,628 --> 00:38:52,463 Sobre a Marfa? 686 00:38:52,881 --> 00:38:54,258 Sobre coordenadores de intimidade. 687 00:38:54,716 --> 00:38:57,427 Preferem ser chamados "realizadores de intimidade". 688 00:38:58,178 --> 00:39:00,597 Nem imagines que vou ensaiar uma cena de sexo contigo, 689 00:39:00,929 --> 00:39:03,268 com ou sem realizador de intimidade. 690 00:39:03,810 --> 00:39:06,685 Pensei que seria uma abordagem positiva para nós. 691 00:39:07,021 --> 00:39:07,770 Esquece! 692 00:39:08,438 --> 00:39:10,816 Não me vais tocar, supervisionado ou não. 693 00:39:11,232 --> 00:39:13,027 -Já percebi a mensagem. -Ótimo. 694 00:39:15,528 --> 00:39:16,987 O shitake está delicioso. 695 00:39:17,323 --> 00:39:19,031 -Queres provar? -Não, obrigado. 696 00:39:26,374 --> 00:39:27,999 São muitos sacos. 697 00:39:28,417 --> 00:39:29,626 Que tal o cabelo e a maquilhagem? 698 00:39:30,710 --> 00:39:32,337 Continuamos a tratar da maquilhagem. 699 00:39:33,921 --> 00:39:37,175 Recebi a tua mensagem e estava aqui perto. Por isso, cá estou eu. 700 00:39:37,593 --> 00:39:40,720 Sim, desculpa. Eles alteraram o horário. 701 00:39:40,803 --> 00:39:41,888 Não temos muito tempo. 702 00:39:42,388 --> 00:39:45,098 Não faz mal. Eu pensava que tinha saudades das filmagens. 703 00:39:45,600 --> 00:39:48,393 A sério, mas afinal não tinha saudades nenhumas. 704 00:39:54,776 --> 00:39:55,943 Estás a usar o figurino. 705 00:39:57,319 --> 00:39:59,114 Sim, precisam de mim com o fato. 706 00:40:01,365 --> 00:40:02,993 -Mostra-me. -Não. 707 00:40:04,036 --> 00:40:06,037 -Vá. Por favor. -Não. 708 00:40:07,916 --> 00:40:08,834 Mostra-me como és boa. 709 00:40:09,250 --> 00:40:11,085 Sabes como sou boa, muito bem. 710 00:40:12,628 --> 00:40:14,172 -Esqueço-me. -É verdade. 711 00:40:15,716 --> 00:40:16,465 Tira o casaco. 712 00:40:22,803 --> 00:40:23,680 Linda menina. 713 00:40:24,849 --> 00:40:25,849 Satisfeita? 714 00:40:27,892 --> 00:40:28,853 E se te levantasses? 715 00:40:30,562 --> 00:40:32,816 Vá. Levanta-te, Mira. 716 00:40:38,612 --> 00:40:40,865 E faz o que costumavas fazer para mim. 717 00:40:42,490 --> 00:40:43,242 Faço... 718 00:40:51,792 --> 00:40:53,293 -Sim. -É muito fixe. 719 00:40:56,587 --> 00:40:57,590 Agora, vira-te. 720 00:40:59,758 --> 00:41:00,842 Vira-te. 721 00:41:15,482 --> 00:41:16,317 Estão a olhar para mim. 722 00:41:17,109 --> 00:41:18,235 Gosto quando olham para ti. 723 00:41:19,027 --> 00:41:19,987 É embaraçoso. 724 00:41:20,822 --> 00:41:21,822 Mas estás excitada. 725 00:41:24,577 --> 00:41:26,202 Não quero que a equipa me veja assim. 726 00:41:27,036 --> 00:41:28,664 Conheço-te e estás excitada. 727 00:41:30,874 --> 00:41:31,709 Não sei. 728 00:41:34,878 --> 00:41:36,296 Podes sentar-te, estou satisfeita. 729 00:41:44,595 --> 00:41:45,680 Sabes o que fiz hoje? 730 00:41:48,058 --> 00:41:49,392 Não sei, deixa-me adivinhar. 731 00:41:49,476 --> 00:41:53,189 Acho que talvez estejas a exibir esses sacos todos 732 00:41:53,730 --> 00:41:56,608 porque perdeste a cabeça com a alta-costura. 733 00:41:57,025 --> 00:41:57,860 Correto. 734 00:41:58,651 --> 00:41:59,694 Todas as lojas 735 00:41:59,777 --> 00:42:01,446 -a que me levavas. -Sim. 736 00:42:01,529 --> 00:42:04,283 Quando eu fazia as compras e tu carregavas os sacos. 737 00:42:06,531 --> 00:42:08,534 -Sim. -Agora, tens a tua vingança. 738 00:42:08,618 --> 00:42:09,953 Não. Não, não. 739 00:42:11,330 --> 00:42:14,206 A minha vingança é sentir que te tenho na palma da mão. 740 00:42:14,290 --> 00:42:15,667 -E tens. -Eu sei. 741 00:42:17,627 --> 00:42:18,378 Encosta-te. 742 00:42:24,593 --> 00:42:26,094 Põe as mãos nos braços da cadeira. 743 00:42:30,389 --> 00:42:31,432 Agora, abre as pernas. 744 00:42:34,561 --> 00:42:35,438 Não muito. 745 00:42:37,272 --> 00:42:38,023 Isso. 746 00:42:39,315 --> 00:42:40,067 Assim? 747 00:42:43,611 --> 00:42:44,529 Estás satisfeita? 748 00:42:45,824 --> 00:42:46,615 Sim. 749 00:42:48,783 --> 00:42:50,036 Gosto muito disso. 750 00:42:52,829 --> 00:42:53,665 Queres-me de volta? 751 00:42:57,752 --> 00:42:58,710 Diz. 752 00:42:59,252 --> 00:43:00,545 Quero-te de volta. 753 00:43:02,006 --> 00:43:03,006 Por favor. 754 00:43:04,799 --> 00:43:05,551 Diz outra vez. 755 00:43:08,929 --> 00:43:10,638 Por favor, Laurie, quero-te de volta. 756 00:43:11,389 --> 00:43:13,267 Meu Deus, ficas sensual a implorar. 757 00:43:16,979 --> 00:43:17,939 Mas eu tenho de ir. 758 00:43:19,858 --> 00:43:22,319 Tenho de deixar estes sacos todos no Plaza Athénée. 759 00:43:22,987 --> 00:43:24,405 Vou sair de lá. 760 00:43:25,321 --> 00:43:27,822 -Para onde? -Um sítio mais barato 761 00:43:27,907 --> 00:43:29,243 que a produção francesa reservou. 762 00:43:30,286 --> 00:43:31,411 Sabes que mais, querida? 763 00:43:32,912 --> 00:43:34,163 Ainda bem que saltei este. 764 00:43:35,332 --> 00:43:36,541 Vejo-te antes de ires embora? 765 00:43:42,672 --> 00:43:43,964 Se vieres ao Plaza Athénée... 766 00:43:46,928 --> 00:43:49,720 ... talvez possamos beber um copo 767 00:43:51,015 --> 00:43:51,847 ou dois. 768 00:43:53,600 --> 00:43:54,602 O que me dizes? 769 00:43:57,855 --> 00:43:58,688 Por volta das 18h30? 770 00:44:01,900 --> 00:44:02,902 Eu sei que vais. 771 00:44:21,379 --> 00:44:22,380 Não é o Palais Garnier? 772 00:44:22,715 --> 00:44:26,759 Não, ele filmou aqui, na Opéra Comique. Vês? 773 00:44:27,636 --> 00:44:29,013 O Feuillade filmou aqui. 774 00:44:41,690 --> 00:44:43,567 Aqui, o Grande Vampiro observa a Marfa a dançar, 775 00:44:43,900 --> 00:44:45,569 até ela desfalecer com o anel envenenado. 776 00:44:45,904 --> 00:44:47,695 Prontos para ensaiar o voo? 777 00:44:48,071 --> 00:44:48,989 Dois segundos. 778 00:44:49,072 --> 00:44:50,782 Senta-te no lugar do Grande Vampiro 779 00:44:51,118 --> 00:44:52,118 e eu vou testar o plano. 780 00:44:55,622 --> 00:44:57,080 Ação, ensaio! Estás bem? 781 00:44:57,497 --> 00:44:58,539 Sim. 782 00:45:02,045 --> 00:45:04,504 Respira, respira. 783 00:45:05,047 --> 00:45:07,759 O braço direito para trás. 784 00:45:08,134 --> 00:45:09,509 Depois o braço esquerdo. 785 00:45:09,886 --> 00:45:11,762 Os dois braços para trás. 786 00:45:12,137 --> 00:45:15,391 Agora, mergulha. Olha para baixo e abre. 787 00:45:15,849 --> 00:45:17,852 Esconde a cara, agora. 788 00:45:19,020 --> 00:45:20,271 Ótimo, os dois braços. 789 00:45:20,688 --> 00:45:23,982 Concentra-te no chão e depois levanta-te. 790 00:45:24,818 --> 00:45:26,193 Isso. Percebeste? 791 00:45:26,276 --> 00:45:27,614 Certo, certo. 792 00:45:28,032 --> 00:45:31,450 Começaste muito bem. 793 00:45:31,867 --> 00:45:34,495 Depois, ficou confuso. Repara. 794 00:45:35,831 --> 00:45:38,248 Ela debruça-se sobre ela, recua, 795 00:45:38,583 --> 00:45:41,544 debruça-se para a frente e abre os braços. 796 00:45:41,877 --> 00:45:43,088 E depois vira-se. 797 00:45:44,547 --> 00:45:47,633 Esconde a cara enquanto avanças. 798 00:45:48,176 --> 00:45:48,927 Muito bem. 799 00:45:49,719 --> 00:45:53,805 Ao mostrares a cara, debruça-te sobre ela. 800 00:45:54,599 --> 00:45:59,396 Levantas os braços e voltas a voar. Marc, apanhaste? 801 00:46:00,397 --> 00:46:02,315 Depois, atacas. Braço esquerdo. 802 00:46:03,690 --> 00:46:05,652 Usa a mão, assim. 803 00:46:06,111 --> 00:46:07,529 Voltas para aqui. 804 00:46:07,862 --> 00:46:09,072 E voltas para aqui. 805 00:46:09,488 --> 00:46:11,574 Depois, pega-lhe no braço e levanta-a. 806 00:46:11,949 --> 00:46:14,160 Marc, levanta-a até ao topo. 807 00:46:14,494 --> 00:46:15,328 Outra vez? 808 00:46:15,412 --> 00:46:18,622 Quando desceres, pousas os dois pés aqui. 809 00:46:19,039 --> 00:46:19,872 Certo. 810 00:46:19,956 --> 00:46:21,793 E ficas suspensa. 811 00:46:21,875 --> 00:46:24,378 Nessa noite, Philippe Guérande visita a sua noiva, 812 00:46:24,460 --> 00:46:26,797 a famosa bailarina Marfa Koutiloff, no seu camarim. 813 00:46:34,722 --> 00:46:36,012 À saída, Philippe não reconhece 814 00:46:36,096 --> 00:46:37,307 o Grande Vampiro disfarçado. 815 00:46:37,390 --> 00:46:38,142 Estou de saída. 816 00:46:40,101 --> 00:46:40,852 Amo-te. 817 00:46:42,019 --> 00:46:42,895 Boa sorte. 818 00:46:47,566 --> 00:46:48,318 Boa noite. 819 00:47:01,249 --> 00:47:05,753 Cara artista, permita-me que me apresente. Sou o Conde de Noirmoutier, 820 00:47:06,337 --> 00:47:07,505 um modesto admirador. 821 00:47:10,635 --> 00:47:13,845 Senhor, muito me honra o seu interesse pelo meu trabalho. 822 00:47:15,220 --> 00:47:17,557 Concede-me o prazer infinito 823 00:47:17,640 --> 00:47:20,560 de jantar na minha companhia hoje, 824 00:47:20,643 --> 00:47:22,019 após o seu espetáculo? 825 00:47:23,520 --> 00:47:25,315 Não sei se deva. 826 00:47:25,398 --> 00:47:26,566 Sim, compreendo. 827 00:47:27,943 --> 00:47:29,444 Aceite esta prenda 828 00:47:30,069 --> 00:47:32,072 como prova das minhas intenções nobres. 829 00:47:41,289 --> 00:47:42,750 É uma prenda tão generosa. 830 00:47:43,960 --> 00:47:46,962 É só uma pequena amostra da minha profunda admiração. 831 00:47:47,713 --> 00:47:49,591 Deixe-me ajudá-la a pô-lo. 832 00:47:51,467 --> 00:47:52,385 Com licença. 833 00:47:58,933 --> 00:47:59,808 Corta, corta! 834 00:48:00,351 --> 00:48:01,268 Cortámos. 835 00:48:01,851 --> 00:48:04,813 Não, Severine, preciso de uma reação mais forte. 836 00:48:05,730 --> 00:48:07,483 Pensei que estava a exagerar. 837 00:48:07,816 --> 00:48:10,111 O anel envenenado é o ponto crucial da cena. 838 00:48:10,570 --> 00:48:11,903 Chama-se O Anel que Mata. 839 00:48:13,740 --> 00:48:14,865 Mas ele envenena-a porquê? 840 00:48:16,368 --> 00:48:18,160 Sinceramente, Severine... 841 00:48:20,830 --> 00:48:22,498 Está no guião. 842 00:48:22,874 --> 00:48:27,462 Se tivesses paciência para ler as cenas em que não entras, saberias. 843 00:48:27,963 --> 00:48:28,963 Ouve. 844 00:48:29,505 --> 00:48:33,218 Ele quer castigar o Philippe 845 00:48:33,551 --> 00:48:36,178 por revelar à imprensa os crimes dos Vampiros. 846 00:48:36,511 --> 00:48:39,224 Eu percebi. Mas porquê vingar-se na Marfa? 847 00:48:39,557 --> 00:48:42,561 Ela é a noiva do Philippe. Eles atacam-lhe o ponto fraco. 848 00:48:42,895 --> 00:48:44,437 Perdão, René, podemos repetir? 849 00:48:44,770 --> 00:48:45,937 Sim, tem de ser. 850 00:48:46,355 --> 00:48:48,399 -Voltem ao início. -Cinco minutos. 851 00:48:48,859 --> 00:48:51,610 A iluminação precisa de cinco minutos. 852 00:48:52,027 --> 00:48:54,656 A relação com o Philippe não diz assim tanto à Marfa. 853 00:48:54,990 --> 00:48:56,865 O Philippe está apaixonado por ela. 854 00:48:57,201 --> 00:48:58,201 É uma aventura. 855 00:48:59,745 --> 00:49:00,620 Nem por isso. 856 00:49:00,704 --> 00:49:03,039 Ele entrevista-a para o jornal, na cena anterior. 857 00:49:03,456 --> 00:49:05,001 Não se entrevista uma noiva. 858 00:49:05,083 --> 00:49:07,627 Então, ela gosta mais do Grande Vampiro? 859 00:49:08,128 --> 00:49:09,463 Diria que sim. Aceita o anel. 860 00:49:09,878 --> 00:49:11,339 Isso é a morte dela. 861 00:49:11,674 --> 00:49:13,342 Torna-a uma personagem trágica. 862 00:49:13,675 --> 00:49:17,429 Sim, mas também é uma tragédia para o Philippe. 863 00:49:18,095 --> 00:49:19,222 Talvez, não sei. 864 00:49:19,680 --> 00:49:22,391 O Philippe é um totó. Quem quer saber dele? 865 00:49:22,726 --> 00:49:24,603 -René, estamos prontos. -Certo. 866 00:49:25,730 --> 00:49:28,482 Severine, podes voltar à tua posição? 867 00:49:31,694 --> 00:49:34,155 E desta vez reage mais, por favor. 868 00:49:34,488 --> 00:49:35,615 É O Anel que Mata. 869 00:49:35,699 --> 00:49:36,949 Certo. 870 00:49:37,033 --> 00:49:38,660 Já percebi. O anel que mata. 871 00:49:42,203 --> 00:49:43,957 -Faça favor. -Um, dois, três, quatro, cinco, 872 00:49:44,040 --> 00:49:45,290 seis, sete, oito. 873 00:49:45,373 --> 00:49:46,957 -Ótimo, obrigada. -Ora essa. 874 00:49:47,834 --> 00:49:49,670 Sim, dois minutos, por favor. Já venho. 875 00:49:53,883 --> 00:49:56,301 As malas estão no carro e está pronto a partir. 876 00:49:56,385 --> 00:49:58,262 Vou lá ter. Já disse que tenho uma reunião. 877 00:49:58,721 --> 00:49:59,806 São 19h. 878 00:50:00,348 --> 00:50:02,267 Pensava que a reunião era às 18h30. 879 00:50:02,350 --> 00:50:04,185 Como é evidente, estão atrasados. 880 00:50:04,978 --> 00:50:07,021 E a tua suíte nova? Não queres vê-la? 881 00:50:07,103 --> 00:50:09,858 -Confio em ti. -Não costumas. 882 00:50:12,152 --> 00:50:14,903 Demoro meia hora. Leva a carrinha, eu fico com o motorista. 883 00:50:15,445 --> 00:50:16,281 Está bem. 884 00:50:21,243 --> 00:50:24,206 Transporte e despesas: 15 mil. 885 00:50:27,958 --> 00:50:29,668 -Olá, René. -Querias falar. 886 00:50:30,003 --> 00:50:30,962 Sim. 887 00:50:31,587 --> 00:50:32,923 Dá-me cinco minutos. 888 00:50:33,256 --> 00:50:35,801 -O prazo é esta noite. -Volto já. 889 00:50:36,552 --> 00:50:37,720 Já sei que acabaram a horas. 890 00:50:38,052 --> 00:50:41,474 Na verdade, a Opéra expulsou-nos. 891 00:50:42,433 --> 00:50:43,475 Falei com a seguradora. 892 00:50:43,808 --> 00:50:46,102 Aposto que recuaram logo. 893 00:50:46,436 --> 00:50:47,563 Não exatamente. 894 00:50:49,607 --> 00:50:50,649 Entra. 895 00:50:51,441 --> 00:50:53,486 -Porque não? -Antecedentes. 896 00:50:55,279 --> 00:50:57,574 A que antecedentes te referes, exatamente? 897 00:50:57,909 --> 00:51:00,451 Deves lembrar-te do Agonia no Jardim? 898 00:51:01,286 --> 00:51:02,411 Senta-te. 899 00:51:03,578 --> 00:51:06,249 Tenho muito orgulho desse filme. 900 00:51:06,582 --> 00:51:08,667 Não fez a tua melhor bilheteira. 901 00:51:09,003 --> 00:51:12,421 Não tenhas tanta certeza. Creio que será redimido na posteridade. 902 00:51:12,755 --> 00:51:14,633 Não estaremos cá para ver isso. 903 00:51:14,966 --> 00:51:15,717 Isso é verdade. 904 00:51:16,050 --> 00:51:17,509 Marcaste um ponto. Estamos 1-0. 905 00:51:19,305 --> 00:51:21,390 Tentaste atropelar o ator principal. 906 00:51:22,389 --> 00:51:23,431 Falhaste por uma unha negra. 907 00:51:23,764 --> 00:51:26,185 -Queres dizer, com o meu carro? -Sim. 908 00:51:27,352 --> 00:51:28,813 Bom, ouve... 909 00:51:29,230 --> 00:51:31,899 Tive boas razões para isso. 910 00:51:32,483 --> 00:51:35,192 Gostava de as ouvir da tua boca, com alguma distância. 911 00:51:35,528 --> 00:51:40,366 Então, tirando o facto de que ele é um ator detestável, 912 00:51:41,575 --> 00:51:44,661 isso não diz respeito a ninguém. É entre mim e ele. 913 00:51:46,582 --> 00:51:47,582 Depois, desapareceste. 914 00:51:48,708 --> 00:51:52,753 Senti uma urgência enorme de fazer um retiro. 915 00:51:53,087 --> 00:51:57,592 Descobri um mosteirinho budista. Um sítio muito giro. 916 00:51:57,925 --> 00:51:59,175 Num vale alpino remoto. 917 00:52:01,179 --> 00:52:02,806 Foi onde te encontrámos. 918 00:52:03,139 --> 00:52:05,474 Certo, tive de me reencontrar. 919 00:52:05,808 --> 00:52:08,644 Precisei de apanhar ar, ver o horizonte. 920 00:52:08,978 --> 00:52:10,605 Interrompemos a produção duas semanas. 921 00:52:10,939 --> 00:52:12,939 Muito lamentável, sim. 922 00:52:13,276 --> 00:52:14,694 Não foi o primeiro incidente. 923 00:52:16,278 --> 00:52:17,322 Tens razão. 924 00:52:18,698 --> 00:52:20,326 Não quero mesmo falar disso. 925 00:52:22,158 --> 00:52:25,163 Urinaste no mobiliário de época de outra produção. 926 00:52:25,665 --> 00:52:26,581 Alto. 927 00:52:27,372 --> 00:52:28,333 Cortina! 928 00:52:28,415 --> 00:52:31,502 -Gregory. Cala a boca! -Disseste que odiavas a série. 929 00:52:31,836 --> 00:52:35,508 Sim, achei que era uma porcaria. Ainda acho que é uma porcaria. 930 00:52:36,214 --> 00:52:40,135 Mas sinto-me muito indiferente, sobretudo graças à medicação. 931 00:52:40,469 --> 00:52:44,180 Sou capaz de superar a mediocridade predominante 932 00:52:44,515 --> 00:52:45,641 e adaptar-me a tudo. 933 00:52:46,224 --> 00:52:47,393 Resumindo e concluindo, 934 00:52:49,103 --> 00:52:50,437 não te voltam a segurar. 935 00:52:52,274 --> 00:52:55,275 Isso é muito severo da parte deles. 936 00:52:55,608 --> 00:52:56,986 Foram bem-educados. 937 00:52:57,777 --> 00:52:59,989 Mas deixaram bem claro. 938 00:53:00,697 --> 00:53:02,449 São inflexíveis. 939 00:53:18,046 --> 00:53:18,799 Olá. 940 00:53:25,180 --> 00:53:26,388 Obrigada. 941 00:53:27,056 --> 00:53:28,808 Já percebo porque demoraste. 942 00:53:29,268 --> 00:53:31,561 Eu disse "por volta das 18h30". 943 00:53:31,896 --> 00:53:34,104 O "por volta" acabou há uns 40 minutos. 944 00:53:34,524 --> 00:53:36,232 Precisei de ajustar uns vestidos 945 00:53:36,317 --> 00:53:39,780 e deixaram-me à espera, mas estou habituada a isso. 946 00:53:40,155 --> 00:53:42,199 -Esperava pelos teus vestidos. -É verdade. 947 00:53:42,572 --> 00:53:43,741 Quer pedir, madame? 948 00:53:45,033 --> 00:53:47,119 Não, deixe estar. 949 00:53:47,202 --> 00:53:49,704 Aliás, devia ir andando. 950 00:53:52,709 --> 00:53:54,836 Estás a gozar comigo, porra? 951 00:53:56,045 --> 00:53:57,297 Vou jantar com o Herman. 952 00:53:57,881 --> 00:54:00,840 É a nossa última noite em Paris. Voltamos para LA amanhã. 953 00:54:01,467 --> 00:54:03,762 Fez uma reserva fantástica algures, 954 00:54:03,844 --> 00:54:04,970 mas não me diz onde. 955 00:54:05,470 --> 00:54:07,431 Quer que seja surpresa. Não é fofo? 956 00:54:08,557 --> 00:54:11,395 -Sim, que generoso. -É um homem generoso. 957 00:54:12,144 --> 00:54:14,313 Bom, tenho de ir, 958 00:54:14,938 --> 00:54:17,651 mas teremos mais tempo em LA. 959 00:54:19,195 --> 00:54:20,945 -Teremos? -Sim. 960 00:54:21,321 --> 00:54:24,408 Acho que temos uma relação mais equilibrada, agora. 961 00:54:24,491 --> 00:54:26,451 Podemos passar mais tempo juntas. 962 00:54:26,950 --> 00:54:29,081 -Vai-te foder, Laurie. -Ainda não. 963 00:54:37,671 --> 00:54:38,964 BREVEMENTE 964 00:54:39,048 --> 00:54:41,592 O ANEL QUE MATA 965 00:55:36,063 --> 00:55:37,940 EM MEMÓRIA DE BERNARD LEMY