1
00:00:26,443 --> 00:00:27,945
« ایرما وپ »
2
00:00:29,905 --> 00:00:31,723
« سر قطعشده »
3
00:01:27,080 --> 00:01:33,080
سینما تقدیم میکند
30nama.com
4
00:01:33,104 --> 00:01:39,104
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub
5
00:01:39,128 --> 00:01:45,028
« ترجمه از علی اکبر دوست دار و امـیـرحسین »
.:: AmirH_Na & Ali99 ::.
6
00:01:45,063 --> 00:01:46,481
سلام، خانم هاربرگ.
به پاریس خوش اومدین
7
00:01:46,564 --> 00:01:48,149
- سلام
- لطفاً همراه بنده بیاید
8
00:02:07,818 --> 00:02:09,611
بفرمایید، کاغذبازیهاش انجام شده
9
00:02:09,737 --> 00:02:11,321
- ممنون، سدریک
- خواهش میکنم
10
00:02:11,506 --> 00:02:13,216
میرا، این برای توئه
11
00:02:13,299 --> 00:02:15,510
- شرمنده که معطلت کردیم
- مشکلی نیست
12
00:02:39,826 --> 00:02:43,788
وای، خدا رو شکر که اینجا آخریشه
13
00:02:43,872 --> 00:02:47,125
دیگه حالم از صحبت
درمورد «روز رستاخیز» و اینکه چرا
14
00:02:47,208 --> 00:02:51,254
«نوزیکا» گلو و بیضههای
همسر ابرقهرمانش رو بُریده بهم میخوره
15
00:02:51,337 --> 00:02:52,881
قویترین سکانس فیلمه
16
00:02:52,964 --> 00:02:54,924
- منتها خیلی چندشه
- آره، ولی نکتهش اینه که
17
00:02:55,008 --> 00:02:56,843
مُردنش حس خوبی به مخاطب میده
18
00:02:56,926 --> 00:02:59,137
آخه تکوندهندهست.
کسی انتظارش رو نداره
19
00:02:59,220 --> 00:03:03,224
تازه طرف نقش اول هم هست.
کم پیش میاد که نقش اول وسط فیلم بمیره
20
00:03:03,308 --> 00:03:06,519
- با کولر که مشکلی ندارین؟
- نه، ردیفه. مرسی
21
00:03:06,603 --> 00:03:09,355
آخه راستش، واسه همین هم
فیلمه توی آمریکا گرفته
22
00:03:09,439 --> 00:03:11,900
- توی فرانسه هم میترکونه
- آره. مبارکِ هرمن باشه
23
00:03:11,983 --> 00:03:15,069
مبارک خودت هم باشه.
یه فیلم پربیننده لازم داشتی
24
00:03:15,153 --> 00:03:17,822
رجینا، من فیلم پربیننده لازم ندارم.
فیلم خوب لازم دارم
25
00:03:17,906 --> 00:03:20,033
آره، ولی بهخاطر همین فیلمهای پرفروش
میتونی فیلمهای موردعلاقهت رو بسازی
26
00:03:20,116 --> 00:03:22,911
و دو ماه بعدش هم توی پاریس...
27
00:03:22,994 --> 00:03:26,039
- مشغول فیلمبرداری «خونآشامها» باشم
- آره، تازه با رِنِه ویدال
28
00:03:26,122 --> 00:03:27,582
توی آموزشگاه فیلمسازی
برام حکم یه اسطوره رو داشت
29
00:03:27,665 --> 00:03:29,751
باید بهش بگی.
حسابی ذوق میکنه
30
00:03:29,834 --> 00:03:32,420
- جرأت نمیکنم
- پس من از طرفت بهش میگم
31
00:03:32,503 --> 00:03:35,465
باورم نمیشه امروز بالأخره میتونم
رنه رو از نردیک ببینم
32
00:03:35,548 --> 00:03:37,717
دیگه خیلی از برنامهی زوم خسته شدم
33
00:03:39,177 --> 00:03:40,011
سلام
34
00:03:40,094 --> 00:03:41,930
سلام، سلام
35
00:03:42,013 --> 00:03:43,806
- خوشوقتم
- خوشوقتم
36
00:03:43,890 --> 00:03:45,141
- ایشون میراست
- سلام
37
00:03:45,224 --> 00:03:47,769
- به هتل «پلازای آتنه» خوش اومدین
- مرسی
38
00:03:47,852 --> 00:03:49,145
اتاقتون رو بهتون نشون بدم؟
39
00:03:49,228 --> 00:03:50,480
- چیزه، آر...
- امکانش هست
40
00:03:50,563 --> 00:03:52,690
قبل از استراحتت
یه نگاه به برنامه بندازیم؟
41
00:03:53,858 --> 00:03:55,777
آره، حتماً
42
00:03:55,860 --> 00:03:58,488
پس بریم تو سالن استراحت؟
43
00:03:58,571 --> 00:04:00,365
- آره
- این کلید اتاقتونه
44
00:04:00,448 --> 00:04:02,575
- خیلی ممنون
- خواهش میکنم
45
00:04:02,659 --> 00:04:04,577
روز خوش. فعلاً
46
00:04:04,661 --> 00:04:06,371
خب...
47
00:04:06,454 --> 00:04:08,665
اول چند تا عکس
برای مجلهی وُگ میگیری
48
00:04:08,748 --> 00:04:12,835
یادت که نرفته؟
میخوان لباس فضاییِ روز رستاخیزت رو بپوشی
49
00:04:12,919 --> 00:04:15,797
ازت پرسیدم.
گفتی اشکالی نداره
50
00:04:15,880 --> 00:04:19,008
- واقعاً؟
- آره، ولی بازم میتونیم بهشون بگیم که
51
00:04:19,092 --> 00:04:21,344
- معذب میشی
- نه، مشکلی نیست. مشکلی نیست
52
00:04:21,427 --> 00:04:23,972
بعدش، طبق قول و قرارمون،
با تلویزیون مصاحبه میکنیم
53
00:04:24,764 --> 00:04:28,226
یه حضور تلویزیونی مختصر
54
00:04:29,811 --> 00:04:31,646
اینم از فهرستش
55
00:04:33,648 --> 00:04:34,732
ممنون
56
00:04:38,903 --> 00:04:41,072
وایسا، دومی چیه؟
اون هم جزو برنامه بود؟
57
00:04:41,155 --> 00:04:43,241
آره، درموردش صحبت کردیم.
خیلی مهمه
58
00:04:43,324 --> 00:04:45,910
شبی ۲٫۵ تا ۳ میلیون نفر بیننده داره
59
00:04:45,994 --> 00:04:47,286
یه ربع باهاشون مصاحبه میکنی
60
00:04:47,370 --> 00:04:48,621
بعد برمیگردیم هتل؛
61
00:04:48,705 --> 00:04:50,748
باید ظرف یک ساعت
برای نمایش افتتاحیه آماده بشی
62
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
فیلم رو روی صحنه معرفی میکنی
63
00:04:52,583 --> 00:04:54,544
هرمن هم میاد
64
00:04:54,627 --> 00:04:57,338
- اوه، هرمن
- آره
65
00:04:57,422 --> 00:04:59,632
آقای کارگردان با همسر جدیدش اومده پاریس
66
00:05:01,426 --> 00:05:03,594
لوری؟
67
00:05:03,678 --> 00:05:07,765
خب... کسی نمیخواست بهم بگه
لوری اومده اینجا؟
68
00:05:07,849 --> 00:05:09,767
امشب آخرین نمایش افتتاحیهمون توی اروپاست؛
69
00:05:09,851 --> 00:05:12,770
هرمن گفت که دوست داری
با هم جشن بگیرین
70
00:05:12,854 --> 00:05:15,482
- عجب
- من همین نیم ساعت پیش فهمیدم لوری هم میاد
71
00:05:15,489 --> 00:05:16,441
شرمنده
72
00:05:16,733 --> 00:05:18,067
لوری رو همراه خودش آورد
چون میخواستن
73
00:05:18,151 --> 00:05:22,530
قبل از اینکه برن لسآنجلس
تعطیلات رمانتیکی توی پاریس داشته باشن
74
00:05:22,613 --> 00:05:24,073
رجینا، تو خبر داشتی؟
75
00:05:24,157 --> 00:05:26,200
نه، اصلاً
76
00:05:27,243 --> 00:05:28,286
به خدا
77
00:05:28,369 --> 00:05:32,081
لوری قبلاً سه سالی دستیار میرا بود
78
00:05:32,165 --> 00:05:33,958
روحم هم خبر نداشت
79
00:05:34,042 --> 00:05:35,376
- آره
- لوری و هرمن سر صحنه با هم آشنا شدن
80
00:05:35,460 --> 00:05:36,750
و یه هفته بعد از اتمام فیلمبرداری
81
00:05:36,800 --> 00:05:38,500
- با هم ازدواج کردن
- ببخشید؟
82
00:05:38,600 --> 00:05:39,922
کاری از دست من برمیاد؟
83
00:05:40,006 --> 00:05:42,925
- نه... مشکلی نیست
- نه، ردیفه
84
00:05:43,330 --> 00:05:45,344
حداقل هرمن این بار خودش رو رسوند
85
00:05:45,428 --> 00:05:48,097
اکثرِ نمایشهای افتتاحیه نیومد
86
00:05:48,181 --> 00:05:52,935
قول داد واسه اکرانهای استکهلم و رُم بیاد...
منتها پیچوند
87
00:05:53,019 --> 00:05:56,105
خب، داره روی یه پروژهی جدید کار میکنه.
واسه ماروله
88
00:05:56,189 --> 00:05:58,107
- معلومه
- یه دنبالهست
89
00:05:58,191 --> 00:05:59,734
دنبالهی چی؟
90
00:05:59,817 --> 00:06:01,319
نمیدونم.
دیگه دنبالشون نمیکنم
91
00:06:01,402 --> 00:06:03,362
دنبالهی چند تا فیلم دیگهست دیگه
92
00:06:03,446 --> 00:06:05,740
- توی اعلامیهها دیدمش
- خب، صحنه آمادهست
93
00:06:05,823 --> 00:06:06,741
همراه من بیا
94
00:06:12,663 --> 00:06:14,832
- سلام
- سلام
95
00:06:14,916 --> 00:06:19,128
خب، بخش تولید چند تا تفنگ برام فرستاد،
منم چند تاشو آوردم
96
00:06:19,212 --> 00:06:21,631
- دو تا تفنگ بردارم؟
- آره، با هر کدوم که راحتی
97
00:06:21,714 --> 00:06:24,050
خیلیخب... روی ضربدر وایسا
98
00:06:31,724 --> 00:06:34,477
کاملاً رو به من باش.
یه خرده پاهات رو بیشتر باز کن
99
00:06:34,560 --> 00:06:37,146
آره، خوبه
100
00:06:37,230 --> 00:06:40,358
نه، زمان فیلمبرداری روز رستاخیز
101
00:06:40,441 --> 00:06:43,694
هیچکدوممون فکرش رو نمیکردیم
که فیلمه اینقدر بگیره
102
00:06:43,778 --> 00:06:45,738
شاید هرمن دیدگاه دیگهای داشت
103
00:06:45,822 --> 00:06:47,448
نه، میدونین، ما فقط...
104
00:06:47,532 --> 00:06:49,867
میخواستیم صدِمون رو
توی این فیلم بذاریم؛
105
00:06:49,951 --> 00:06:52,829
که تا جای ممکن قابلباور باشه،
106
00:06:52,912 --> 00:06:55,998
که خب وقتی فیلم درمورد ابرقهرمانهاست
کار خیلی سختی میشه
107
00:06:56,082 --> 00:07:00,002
بهنظرتون بهخاطر سیاستهای فعلی اروپا
این فیلم یه مقدار آزاردهنده نبود؟
108
00:07:00,086 --> 00:07:01,462
چهجور سیاستهایی؟
109
00:07:01,546 --> 00:07:03,089
رواج عوامگرایی
110
00:07:03,172 --> 00:07:04,882
- برابری جنسیتی
- برابری جنسیتی؟
111
00:07:04,966 --> 00:07:09,178
برای من که همیشگی بوده
112
00:07:09,262 --> 00:07:11,681
بریدن بیضههای رگنار
113
00:07:11,764 --> 00:07:13,641
خودِ افراط بود
114
00:07:13,724 --> 00:07:16,811
توی فیلمنامه بود
115
00:07:16,894 --> 00:07:19,438
- ولی خوب تو نقشت فرو رفته بودی
- آره، ولی تلاشم رو میکنم
116
00:07:19,522 --> 00:07:22,525
که تا جای ممکن توی بازیهام
صاف و صادق باشم؛
117
00:07:22,608 --> 00:07:24,902
تا شخصیت زنی رو که بازی میکنم نشون بدم
118
00:07:24,986 --> 00:07:27,572
ولی آره، این یکی... ناجور بود
119
00:07:27,655 --> 00:07:30,575
مخصوصاً برای رگنار
120
00:07:30,658 --> 00:07:34,162
توی مصاحبهای به نگرانیتون
درمورد آیندهی اروپا
121
00:07:34,245 --> 00:07:36,873
و فروپاشی دموکراسی
در مجارستان پرداخته بودین
122
00:07:36,956 --> 00:07:40,710
من یه فیلم اونجا بازی کردم.
عاشق بوداپستم
123
00:07:40,793 --> 00:07:42,587
ولی سیاستهای اروپا؟
124
00:07:42,670 --> 00:07:47,175
حقیقتاً من...
اطلاع چندانی درموردش ندارم.
125
00:07:47,258 --> 00:07:48,718
شاید هرمن درموردش حرف زده
126
00:07:48,801 --> 00:07:50,678
آره، ولی شما هم تأیید کردین
127
00:07:50,761 --> 00:07:52,555
شاید سر تکون دادم
128
00:07:52,638 --> 00:07:56,601
من... نه، راستش روحم هم خبر نداره
129
00:07:56,684 --> 00:07:59,187
فقط میتونم بگم که...
130
00:07:59,270 --> 00:08:02,023
هرمن سر صحنههای فیلمبرداری
زیاد به دموکراسی پایبند نیست
131
00:08:02,106 --> 00:08:04,650
منظورتون چیه؟
132
00:08:04,734 --> 00:08:08,613
شوخی کردم. مجبورم نکن حرفی رو بزنم
که بعداً پشیمون شم
133
00:08:18,414 --> 00:08:19,498
مرسی
134
00:08:22,251 --> 00:08:24,003
سلام
135
00:08:32,553 --> 00:08:34,764
حتماً، حتماً. اسمت چیه؟
136
00:08:37,850 --> 00:08:40,895
باید بریم، ببخشید
137
00:08:40,978 --> 00:08:44,398
باشه، بـ.... بعد از نمایش میام
138
00:08:47,109 --> 00:08:49,403
هرمن، هرمن!
139
00:08:49,487 --> 00:08:51,239
روز رستاخیز، لاشی
140
00:08:52,323 --> 00:08:53,824
هرمن، هرمن!
141
00:08:59,538 --> 00:09:02,583
چه خوشگله
142
00:09:02,667 --> 00:09:03,626
روز رستاخیز
143
00:09:03,709 --> 00:09:04,877
- خیلی شرمنده
- صبر کن. فقط دو تا عکس دیگه
144
00:09:04,961 --> 00:09:06,295
- فقط دو تا
- باید تمومش کنیم
145
00:09:06,379 --> 00:09:08,297
شرمنده. تشکر
146
00:09:08,381 --> 00:09:09,966
هرمن، خواهش میکنم!
147
00:09:10,967 --> 00:09:11,926
از این طرف
148
00:09:28,359 --> 00:09:30,945
قرار نیست با حضار گپ بزنی؛
ولی این دیویده؛
149
00:09:31,028 --> 00:09:33,406
خبرنگار یکی از شبکههای کابلی معروف
150
00:09:33,489 --> 00:09:35,616
- باشه، عالیه
- سلام
151
00:09:35,700 --> 00:09:37,118
- شب بخیر
- شب بخیر
152
00:09:37,201 --> 00:09:39,662
راسته که قراره بهزودی
یه سریال توی پاریس فیلمبرداری کنین؟
153
00:09:39,745 --> 00:09:40,913
درسته
154
00:09:40,997 --> 00:09:42,540
چند روز آینده فیلمبرداری شروع میشه؛
155
00:09:42,623 --> 00:09:44,208
و چند وقتی اینجا موندگارم
156
00:09:44,292 --> 00:09:46,711
شنیدم بازسازی یه فیلم فرانسویه
157
00:09:46,794 --> 00:09:48,045
«»خونآشامها
158
00:09:48,129 --> 00:09:50,923
سال ۱۹۱۶ لویی فویاد کارگردانیش کرده
159
00:09:51,007 --> 00:09:53,676
من هم نقش «ایرما وپ» رو بازی میکنم
160
00:09:53,759 --> 00:09:57,221
اون سمبل شرارت این باند جنایتکاره
161
00:09:57,305 --> 00:09:59,056
کارگردان سریال رنه ویداله
162
00:09:59,140 --> 00:10:02,393
میدونم. براش هیجانزدهم.
همچین پروژهای از شما بعید بود
163
00:10:04,395 --> 00:10:05,688
چرا همچین حرفی میزنی؟
164
00:10:05,771 --> 00:10:09,191
خب، شما معمولاً توی فیلمهای تجاریتر
بازی میکنین
165
00:10:10,735 --> 00:10:14,780
همین هیجانانگیزترش هم میکنه، مگه نه؟
166
00:10:14,864 --> 00:10:17,658
- فیلمهای اصلی رو دیدین؟
- بله
167
00:10:17,742 --> 00:10:18,868
سه بار...
168
00:10:18,951 --> 00:10:20,369
دوست دارم پُزش رو بدم
169
00:10:20,453 --> 00:10:22,538
چون... هفت ساعته
170
00:10:22,621 --> 00:10:25,708
- مرحبا. مرسی
- تشکر. شب خوش
171
00:10:25,791 --> 00:10:27,251
مرسی
172
00:10:32,173 --> 00:10:33,674
ممنون. شب خوش
173
00:10:43,476 --> 00:10:45,728
ولی یه خرده شامپاین میخورم
174
00:10:45,811 --> 00:10:47,772
ولی جداً، جزو بهترین فیلمهاته
175
00:10:47,855 --> 00:10:50,024
بیشترین شباهت رو
به کارهای اولت داره،
176
00:10:50,107 --> 00:10:51,359
مثل «ظهور اسلشر»
177
00:10:51,442 --> 00:10:53,527
ظهور اسلـ...
اون که مزخرف بود
178
00:10:53,611 --> 00:10:54,528
چی؟
179
00:10:54,612 --> 00:10:56,572
رفیق، زمان فیلمبرداری ظهور اسلشر
آه در بساط نداشتم
180
00:10:56,655 --> 00:10:58,699
اونو تو یه کارخونهی متروک
داخل دیترویت فیلمبرداری کردیم
181
00:10:58,783 --> 00:11:01,369
«- به قول فرانسویها «دیترا
- آره، آخه اصلاً عادی نیست
182
00:11:01,452 --> 00:11:03,704
داداش، وقتی پونزده روز
برای ضبط یه فیلم بلند وقت داری،
183
00:11:03,788 --> 00:11:05,373
- باید سنتها رو بذاری کنار
- اوهوم
184
00:11:05,456 --> 00:11:08,834
اتفاقاً یکی از مدیر عاملهای جوون دیزنی
ازش خوشش اومد
185
00:11:08,918 --> 00:11:10,586
همینطوری تونستم «گورگن» رو بسازم
186
00:11:10,669 --> 00:11:15,174
یهو توی ۲۸ سالگی...
دیگه هیچ محدودیتی سد راهم نبود
187
00:11:15,257 --> 00:11:17,968
سلام! خانم هاربرگ، خوش اومدین
188
00:11:18,052 --> 00:11:20,012
ببخشید، رفیق
189
00:11:22,556 --> 00:11:24,767
اینم از خانم رستاخیز
190
00:11:24,850 --> 00:11:27,103
- سلام...
- خوشحالم میبینمت
191
00:11:27,186 --> 00:11:29,271
خیلی خوشحالم که خودت رو رسوندی
192
00:11:29,355 --> 00:11:30,981
- سلام
- چطوری؟
193
00:11:31,065 --> 00:11:33,692
بالأخره اومدم اینجا. شرمنده که
توی اکران استکهلم نبودم
194
00:11:33,776 --> 00:11:35,986
مشکلی نیست...
یه کاریش کردیم دیگه
195
00:11:36,070 --> 00:11:37,822
خبرنگارها میخوان
ستارهی فیلم رو ببینن دیگه
196
00:11:37,905 --> 00:11:40,074
کسی براش مهم نیست
کارگردان فیلم رو ببینه یا نه
197
00:11:40,157 --> 00:11:43,494
ولی، میدونی، میخواستم آخرین روز
خودم رو آفتابی کنم تا سورپرایز شی
198
00:11:43,577 --> 00:11:47,915
آره، خیلی خوبه که
برای آخرین بار کنار همیم
199
00:11:47,998 --> 00:11:50,751
برای آخرین بار؟
منظورت تا فصل جوایزه؟
200
00:11:50,835 --> 00:11:53,879
بعیده فیلممون نامزد بشهها
201
00:11:53,963 --> 00:11:55,297
پس حسابی جا میخوری
202
00:11:55,381 --> 00:11:57,716
بازخوردهامون محشر بوده
203
00:11:57,800 --> 00:11:59,969
استودیو داره از یه کمپین بزرگ جوایز
حمایت میکنه
204
00:12:00,052 --> 00:12:01,387
لازمت داریم
205
00:12:01,470 --> 00:12:05,141
من اینجا موندگارم؛
توی پاریس فیلمبرداری دارم
206
00:12:05,224 --> 00:12:06,392
سریال «خونآشامها»
207
00:12:06,475 --> 00:12:08,644
- خونآشامها؟
- درمورد یه بانده
208
00:12:08,727 --> 00:12:10,312
که اسم خودشون رو گذاشتن «خونآشامها»
209
00:12:10,396 --> 00:12:13,357
من نقش ایرما وپ رو دارم،
سمبلِ شرارتشون
210
00:12:13,441 --> 00:12:15,734
عالیه، گوش کن؛
میدونی چیه؟
211
00:12:15,818 --> 00:12:18,946
حدس میزنم توی چند تا رشته
نامزد بشیم،
212
00:12:19,029 --> 00:12:21,615
پس همین دور و بر باش
213
00:12:21,699 --> 00:12:25,202
عالیه! پس امیدوارم فیلممون بترکونه
214
00:12:25,286 --> 00:12:26,620
میترکونیم!
215
00:12:32,084 --> 00:12:34,503
- لوری
- سلام
216
00:12:37,590 --> 00:12:40,301
- باید یه گپی بزنیم
- آره
217
00:12:40,384 --> 00:12:42,428
از زمان فیلمبرداری
دیگه خبری ازت نشد
218
00:12:42,511 --> 00:12:45,473
خب، واسه عروسی دعوتت کردیم؛
منتها جواب ندادی
219
00:12:45,556 --> 00:12:46,849
پیامک دادم
220
00:12:48,058 --> 00:12:50,394
- سیگار میخوای؟
- حتماً
221
00:13:03,240 --> 00:13:05,367
بذار رک و پوستکنده بگم
222
00:13:05,451 --> 00:13:09,497
روحم هم از...
رابطهی تو و هرمن خبر نداشت
223
00:13:09,580 --> 00:13:12,625
- فکر میکردم تابلو بود
- اصلاً تابلو نبود
224
00:13:12,708 --> 00:13:15,878
باشه. گمونم فقط منتظر بودم وقتش برسه
225
00:13:15,961 --> 00:13:20,049
- منتها هیچوقت نرسید
- آره، نرسید، آره
226
00:13:20,132 --> 00:13:23,636
حتماً من آخرین نفری بودم
که خبردار شدم
227
00:13:23,719 --> 00:13:27,264
- نمیخواستم ناراحتت کنم
- راستش رو بگو
228
00:13:27,348 --> 00:13:28,557
میترسیدی دیگه
229
00:13:28,641 --> 00:13:31,435
آره، میترسیدم. تا حالا برات سؤال نشده
چرا میترسیدم؟
230
00:13:31,519 --> 00:13:34,939
- چرا، چون حس میکردی خیانت کردی
- نه، چون ترسناکی
231
00:13:35,022 --> 00:13:36,524
و ازت میترسیدم
232
00:13:36,607 --> 00:13:38,859
- فکر کردی تحملت کار راحتیه؟
- نه
233
00:13:38,943 --> 00:13:42,029
- هیچوقت هم تظاهر نکردم راحته
- مخصوصاً وقتی مستی
234
00:13:42,112 --> 00:13:44,698
- الان که مست نیستم
- ایولا
235
00:13:47,576 --> 00:13:50,162
تو هم زیاد وفادار نبودی
236
00:13:50,246 --> 00:13:53,415
خب من که فقط با یه نفر تو رابطه نمیرم
237
00:13:53,499 --> 00:13:55,709
پیش خودت نگفتی
ممکنه قلبم بشکنه؟
238
00:14:01,173 --> 00:14:02,341
نه
239
00:14:03,926 --> 00:14:05,970
راستش نه. همچین فکری نکردم
240
00:14:08,806 --> 00:14:10,140
یه سؤال
241
00:14:11,058 --> 00:14:12,351
مگه یه رابطهی باز
242
00:14:12,434 --> 00:14:13,852
برای هر دو طرف باز نیست؟
243
00:14:13,936 --> 00:14:16,438
نه... اصلاً
244
00:14:16,522 --> 00:14:19,233
یا خدا، چقدر سلطهجویی
245
00:14:22,069 --> 00:14:24,863
فقط عادت ندارم دوستدخترم ولم کنه
246
00:14:24,947 --> 00:14:28,242
- به نظرم یه نمه بزرگش کردی
- اونوقت بره با هرمن؟
247
00:14:28,325 --> 00:14:33,163
آخه... بیخیال، طرف خیلی خستهکنندهست
248
00:14:33,247 --> 00:14:36,083
- آدم خوبیه
- آدم خوبیه؟
249
00:14:36,166 --> 00:14:39,962
- مهربونه
- یارو یه الدنگ دوزاری لسآنجلسیه
250
00:14:42,006 --> 00:14:44,383
چی دوست داری بگم؟
اینکه سکس با تو بیشتر از هرمن حال میده؟
251
00:14:44,466 --> 00:14:47,344
خودت هم خوب میدونی سکس با من
بیشتر از هرمن حال میده!
252
00:14:50,431 --> 00:14:51,557
پس...
253
00:14:53,058 --> 00:14:55,394
برنامهتون چیه؟
254
00:14:56,854 --> 00:15:00,858
با دو تا بچه در صلح و صفا
توی حومهی شهر زندگی کنید؟
255
00:15:02,610 --> 00:15:04,069
اون همینالانش هم خانواده داره
256
00:15:06,196 --> 00:15:07,281
دیگه نداره
257
00:15:07,364 --> 00:15:10,409
- تو کی هستی که منو قضاوت میکنی؟
- قضاوتت نمیکنم که
258
00:15:10,492 --> 00:15:15,350
اگه یه زندگی کسلکنندهتر میخوای...
خب به من چه؟
259
00:15:15,400 --> 00:15:16,900
منظورت زندگی کسلکنندهتر
با جنس مخالفه؟
260
00:15:16,950 --> 00:15:18,417
زندگی کسلکننده با جنس مخالف
261
00:15:18,500 --> 00:15:22,755
مثل وقتی که خودت
کِیفِ رابطهی جذابت با «اِیمن» رو میکردی؟
262
00:15:22,838 --> 00:15:24,840
- آره، حتماً
- وایسا، صبر کن ببینم
263
00:15:24,923 --> 00:15:27,551
اگه درست یادم باشه،
264
00:15:27,635 --> 00:15:32,848
من... فقط با ایمن
تو رابطه نبودم
265
00:15:32,931 --> 00:15:35,184
نه... وقتی کارای روزمرهت رو
266
00:15:35,267 --> 00:15:37,853
انجام میدادم،
با منم سکس میکردی
267
00:15:40,397 --> 00:15:43,859
مشخصه که زندگیت با هرمن...
بهتر از منه
268
00:15:45,486 --> 00:15:46,570
صد البته
269
00:15:47,905 --> 00:15:52,951
تو... از کارت اعتباریش استفاده میکنی
270
00:15:53,035 --> 00:15:55,871
- آره
- یه ویلا توی «کنیون» داری
271
00:15:55,954 --> 00:15:57,498
با یه خودروی کروکی
272
00:15:57,581 --> 00:16:00,167
- آره
- یه نمه هم توی مرکز توجهاتی
273
00:16:00,250 --> 00:16:04,900
،اگه تازگیا خبرها رو نخوندی
باید بگم که حسابی زیر ذرهبینـم
274
00:16:04,963 --> 00:16:06,924
چون زنش ازش شکایت کرده
275
00:16:07,007 --> 00:16:08,592
مشکلاتشون رو حل کردن
276
00:16:08,676 --> 00:16:12,388
خیالم راحت شد
277
00:16:12,471 --> 00:16:15,474
میدونی چیه؟
دیدنش برای بار دوم...
278
00:16:15,557 --> 00:16:16,892
در واقع، برای بار سوم،
279
00:16:16,975 --> 00:16:19,561
بهنظرم بدک نبود
280
00:16:19,645 --> 00:16:22,648
- واقعاً؟
- آره. راستش خودمم جا خوردم
281
00:16:27,695 --> 00:16:29,029
مشکلی هست؟
282
00:16:31,031 --> 00:16:33,867
نه. نه. مشکلی نیست
283
00:16:33,951 --> 00:16:37,371
راستش واسه اونطور فیلمی
اونقدرها هم بد نبود
284
00:16:37,454 --> 00:16:40,249
ولی اصلاً به ادوارد نمیاومد
امپراتور کهکشان باشه
285
00:16:40,332 --> 00:16:42,918
کی به درد نقشِ امپراتور کهکشان میخوره آخه؟
286
00:16:43,001 --> 00:16:46,755
- بازیگر نقش گندالف توی ارباب حلقهها کیه؟
- ایان مککلن
287
00:16:46,839 --> 00:16:48,215
فکر میکردم مایکل گمبونـه
288
00:16:48,298 --> 00:16:51,969
مایکل گمبون بازیگر نقش دامبلدور
توی فیلمهای هری پاتره
289
00:16:52,052 --> 00:16:53,595
پس این دو تا با هم فرق دارن؟
290
00:16:53,679 --> 00:16:57,683
آره، ایان مککلن با
مایکل گمبون فرق داره
291
00:16:57,766 --> 00:17:00,310
اوه... باشه
292
00:17:05,482 --> 00:17:09,236
- کی میان دنبالمون؟
- ساعت شیش
293
00:17:09,319 --> 00:17:12,114
آخرین بار باشهها.
زمانش رو عوض کن
294
00:17:12,197 --> 00:17:14,450
شدنی نیست. مسیر دور و درازیه؛
295
00:17:14,533 --> 00:17:16,577
خدا میدونه لوکیشنشون کجاست
296
00:17:16,660 --> 00:17:19,079
خیلیخب
297
00:17:19,872 --> 00:17:21,248
تو نمیای بالا؟
298
00:17:21,331 --> 00:17:23,584
نه، میخوام ببینم استخر هنوز بازه یا نه
299
00:17:23,667 --> 00:17:27,588
- رجینا، ساعت دو شبهها
- خب؟
300
00:17:27,671 --> 00:17:31,300
بیخیال. هیچی. برو
301
00:17:31,383 --> 00:17:33,135
- شب بخیر
- خوش بگذره
302
00:17:41,059 --> 00:17:42,102
- سلام
- سلام
303
00:17:42,186 --> 00:17:45,564
میشه لطفاً با خانم هاربرگ
تماس بگیرید؟ اتاق ۵۶۷
304
00:17:55,574 --> 00:17:57,159
داشتم بهشون میگفتم
زنگ بزنن به اتاقت
305
00:17:57,242 --> 00:17:59,119
باید بریم. دیرمون شده
306
00:17:59,203 --> 00:18:04,124
خوابم نمیبرد. چند تا قرص خوردم.
بعدش دیگه بیدار نمیشدم
307
00:18:04,208 --> 00:18:05,375
خب میتونی توی ماشین بخوابی
308
00:18:05,459 --> 00:18:08,962
- سه ساعت تا اونجا راهه
- قهوه لازم دارم
309
00:18:54,258 --> 00:18:56,885
این جسد بازرس ارشد دورتلـه
310
00:18:58,745 --> 00:19:00,246
کات، کات!
311
00:19:00,455 --> 00:19:04,500
از بیخ غلط بود. چقدر دود راه انداختین؛
قایقه معلوم نیست
312
00:19:04,625 --> 00:19:08,880
«رمی»، هیچی نمیبینم
313
00:19:09,088 --> 00:19:15,428
جناب، ببخشیدها؛ همهش دارم بهت میگم
جنازه رو ببند به سمت چپ قایق
314
00:19:15,553 --> 00:19:17,722
آخه چطوری؟
طرف از سمت راست میاد
315
00:19:17,847 --> 00:19:22,060
جنازه سر جاش بوده؛
ولی جریان آب حرکتش داده
316
00:19:22,185 --> 00:19:24,771
خیلیخب؛ از اول شروع میکنیم
317
00:19:24,937 --> 00:19:29,233
اگه پنج دقیقه بهم وقت بدی،
با یه سیم میبندمش
318
00:19:29,358 --> 00:19:32,111
حواست باشه قلاب معلوم باشه
319
00:19:32,278 --> 00:19:35,656
سمت راست جنازه رو هم نگیر
320
00:19:35,823 --> 00:19:39,035
باید گردن قطعشده مشخص باشه.
سمت چپش رو بگیر
321
00:19:39,285 --> 00:19:43,748
- الان شدنیه
- شرمنده، ببخشید
322
00:19:44,040 --> 00:19:46,793
باید ترسناک باشه.
من که اصلاً نترسیدم
323
00:19:46,959 --> 00:19:49,212
اگه خودمون رو نترسونه، فایدهای نداره
324
00:19:49,337 --> 00:19:52,256
- متوجهم
- فایده نداره!
325
00:19:52,548 --> 00:19:56,052
اسم این قسمت «سر قطعشده»ست
326
00:19:56,219 --> 00:19:57,970
باید ببینیمش دیگه
327
00:20:03,101 --> 00:20:06,229
باید سکانس پارک و قطار رو عوض کنیم
328
00:20:06,354 --> 00:20:09,273
قراره وضع جوی ناجور شه
329
00:20:09,398 --> 00:20:13,402
میرا اومده...
اون ستارهی سریاله. باید ببینمش
330
00:20:13,653 --> 00:20:14,672
الان میام
331
00:20:14,880 --> 00:20:15,964
- سلام
- سلام
332
00:20:16,048 --> 00:20:18,467
چه عجب
333
00:20:18,550 --> 00:20:23,180
ببخشید، حتماً اذیت شدین که
برای اولین بار اومدین سر صحنه
334
00:20:23,263 --> 00:20:26,058
- مخصوصاً که تازه فیلمبرداری رو شروع کردیم
- مشکلی نیست
335
00:20:26,141 --> 00:20:28,727
نه، سریع میشه به صحنه عادت کرد
336
00:20:28,810 --> 00:20:29,978
برای بازیگرها چیز جدیدی نیست
337
00:20:30,062 --> 00:20:32,522
احتمالاً باید استقبال گرمتری ازت میکردم؛
338
00:20:32,606 --> 00:20:33,607
ولی خودت اوضاع رو میدونی دیگه
339
00:20:33,690 --> 00:20:36,234
میخواستم این سکانس
درست از آب در بیاد...
340
00:20:36,318 --> 00:20:37,903
میدونم
341
00:20:37,986 --> 00:20:40,906
همیشه ملاقات رودررو
یه خرده ناجوره، وقتی که...
342
00:20:40,989 --> 00:20:43,283
- دقیقاً
- ...فقط از طریق اسکایپ با هم حرف زدیم
343
00:20:43,367 --> 00:20:45,327
آره، وایفای هم همهش قطع و وصل میشد
344
00:20:45,410 --> 00:20:48,622
آره، ولی بالأخره وایفایم رو درست میکنم
345
00:20:48,705 --> 00:20:51,166
- منم همینطور
- شاید، شاید
346
00:20:51,250 --> 00:20:54,127
خب
347
00:20:54,211 --> 00:20:57,297
شرمنده که انگلیسیم تعریفی نداره؛
348
00:20:57,381 --> 00:21:02,511
- و... این گفتگومون رو محدود میکنه
- عالیه که
349
00:21:02,594 --> 00:21:07,683
راستش... فکر نمیکردم من رو جدی بگیری
350
00:21:07,766 --> 00:21:11,228
نیازی نبود من رو مجاب کنی.
خودم طرفدار فیلمشـم
351
00:21:13,313 --> 00:21:15,524
منم همینطور
352
00:21:15,607 --> 00:21:17,818
جا خوردم که میدونستی
چه فیلمهایی بازی کردم
353
00:21:17,901 --> 00:21:20,487
میدونی، من خیلی به فیلمها اهمیت نمیدم
354
00:21:20,570 --> 00:21:22,656
قبلاً میدادمها،
ولی دیگه نمیدم
355
00:21:22,739 --> 00:21:27,077
شاید دوباره برام مهم شن، ولی...
356
00:21:27,160 --> 00:21:29,913
تو همه رو مجذوب خودت میکنی
357
00:21:31,290 --> 00:21:33,375
حتی در نقش «نوزیکا»؟
358
00:21:33,458 --> 00:21:34,292
آره، ۱۰۰درصد
359
00:21:34,376 --> 00:21:35,627
- تو میدرخشی
- من میدرخشم؟
360
00:21:35,711 --> 00:21:37,921
- آره، میدرخشی. تو...
- خودم که...
361
00:21:38,005 --> 00:21:39,840
زیاد مطمئن نیستم...
362
00:21:39,923 --> 00:21:42,718
منتها حرفت رو قبول میکنم
363
00:21:42,801 --> 00:21:47,055
خب، اوضاع تا الان چطور بوده؟
راضی هستی؟
364
00:21:47,139 --> 00:21:50,767
اوه، میرا، خبرهای بدی برات دارم
365
00:21:51,643 --> 00:21:52,894
من هیچوقت راضی نیستم
366
00:21:52,978 --> 00:21:57,733
،یه مدت سعی کردم راضی باشم
ولی بهدرد من نمیخوره
367
00:21:57,816 --> 00:22:01,445
خیلیخب. بذار اینطوری بگم
368
00:22:01,528 --> 00:22:03,697
همهچی مطابق برنامه پیش میره؟
369
00:22:03,780 --> 00:22:04,990
هیچ برنامهای در کار نیست
370
00:22:05,073 --> 00:22:06,700
هیچی؟ -
هیچی. آره -
371
00:22:06,783 --> 00:22:07,784
از برنامه متنفرم
372
00:22:07,868 --> 00:22:10,203
کار من اینه که برینم تو برنامه
373
00:22:10,287 --> 00:22:12,539
شاید تو این کار بتونم کمکت کنم
374
00:22:12,622 --> 00:22:14,332
خیلیخب -
خیلیخب -
375
00:22:14,416 --> 00:22:17,753
با قسمت اول فیلم «فویاد» آشنایی؟
376
00:22:18,921 --> 00:22:20,547
آره
377
00:22:20,630 --> 00:22:22,257
ولی یه مدته ندیدمش
378
00:22:22,340 --> 00:22:23,842
هاوایی» بودم»
379
00:22:23,925 --> 00:22:25,343
دو هفته پیش فیلمبرداری تموم شد
380
00:22:25,427 --> 00:22:28,764
بعدش هم مجبور شدم
...واسه تبلیغات «روز رستگاری» برم و
381
00:22:28,847 --> 00:22:30,015
حتماً دوباره میبینمش
382
00:22:30,098 --> 00:22:30,932
قول میدم
383
00:22:31,016 --> 00:22:35,145
قسمت اول
برای نشوندادن بیرحمی «خونآشامها»ست
384
00:22:35,228 --> 00:22:38,482
رئیسشون یه مغز متفکر جنایتکار باهوشه
385
00:22:38,565 --> 00:22:42,360
...که فقط با اسمِ
خونآشام اعظم» شناخته میشه»
386
00:22:42,444 --> 00:22:45,655
ولی با اسامی مستعار زیادی فعالیت میکنه
387
00:22:47,157 --> 00:22:50,660
.آره. درسته
...معمولاً هویت خودش رو با اسم «کونتِ نور
388
00:22:51,870 --> 00:22:54,456
چهجوری تلفظ میشه؟
...کونت... کونت نور
389
00:22:54,539 --> 00:22:57,084
«نوآرموتیه» -
نوآرموتیه -
390
00:22:57,167 --> 00:23:00,003
نوآرموتیه -
کونت نوآرموتیه -
391
00:23:00,087 --> 00:23:01,254
«البته «کُنت
392
00:23:01,338 --> 00:23:02,631
کنت -
نوآرموتیه -
393
00:23:02,714 --> 00:23:05,133
کنتِ نوآرموتیه -
آفرین. درسته -
394
00:23:05,217 --> 00:23:07,135
اینم «فیلیپ گراند»ـه
395
00:23:07,219 --> 00:23:08,637
روزنامهنگاره
396
00:23:08,720 --> 00:23:11,598
اون دشمن خونآشامهاست. خب؟
397
00:23:11,681 --> 00:23:18,021
جرم و جنایات خونآشامها رو
در مطبوعات افشا میکنه
398
00:23:18,105 --> 00:23:22,234
خونآشام اعظم خشمگینه
و دنبال انتقام
399
00:23:22,359 --> 00:23:26,613
تهدیدش میکنه همون بلایی که
سر بازرس دورتل آورد رو سرش بیاره
400
00:23:45,698 --> 00:23:48,659
« !سر بازرس دورتل »
401
00:23:54,015 --> 00:23:56,309
ببخشید
402
00:23:56,393 --> 00:23:59,312
امروز خیلی سرمون شلوغه -
مشکلی نیست -
403
00:23:59,396 --> 00:24:02,524
مخصوصاً بهخاطر سکانس سر قطعشده
404
00:24:03,233 --> 00:24:08,155
...خب
...آره. گمونم
405
00:24:08,238 --> 00:24:12,576
فقط باید رویکردت رو بدونم
406
00:24:12,659 --> 00:24:15,120
ایرما وپ رو از زوایای زیادی میشه دید
407
00:24:15,203 --> 00:24:16,955
...معشوقهی خونآشام اعظمه یا
408
00:24:17,038 --> 00:24:19,332
ایرما وپ خیلی بیشتر از این حرفاست
409
00:24:19,416 --> 00:24:26,131
خب... یا مظهر شرارت خونآشامهاست؟
410
00:24:26,214 --> 00:24:28,175
تا اون موقع سابقه نداشته که
411
00:24:28,258 --> 00:24:30,927
ستارهی فیلم یه زن شرور باشه
412
00:24:31,011 --> 00:24:34,598
سال ۱۹۱۶ بوده
413
00:24:34,681 --> 00:24:39,477
میدونی اون زمان چی تو آمریکا مد بوده؟
414
00:24:41,104 --> 00:24:42,856
«مخاطرات پائولین»
415
00:24:42,939 --> 00:24:45,025
تا حالا اسم «پرل وایت» رو شنیدی؟
416
00:24:45,108 --> 00:24:48,820
نه. راستش نه -
بذار یه چیزی رو نشونت بدم -
417
00:24:55,285 --> 00:24:58,747
ببین. میبینی؟
418
00:24:58,830 --> 00:25:02,834
پائولین» یه دوشیزهی درماندهی تمامعیار بود»
419
00:25:02,918 --> 00:25:08,089
بنابراین ایرما وپ نقطهی مقابل پائولین بوده
420
00:25:08,173 --> 00:25:12,928
جذابیتش بهخاطر اینه که
کاملاً شروره؛
421
00:25:13,011 --> 00:25:15,430
البته بهشکل سکسی
422
00:25:15,513 --> 00:25:17,933
میفهمی چی میگم؟ -
فکر کنم -
423
00:25:18,016 --> 00:25:23,146
آره. چون دخترای شرور جوری سکسیان
که دخترای خوب نیستن
424
00:25:23,230 --> 00:25:25,398
این چیزا رو تو مدرسه یاد نمیدن
425
00:25:25,482 --> 00:25:27,275
.نگران نباش
خود دخترا میدونن
426
00:25:27,359 --> 00:25:30,737
...«بازیگرش، «موزیدورا
البته اسم واقعیش این نیست
427
00:25:30,820 --> 00:25:33,281
یه نسل عاشقش بودن
428
00:25:33,365 --> 00:25:35,825
اصلاً سوررئالیستها میپرستیدنش
429
00:25:35,909 --> 00:25:38,203
شخصیتش پیچیدهتر بود
430
00:25:38,286 --> 00:25:42,040
منظورت چیه؟ -
برای خودش هنرمندی بوده -
431
00:25:42,123 --> 00:25:44,334
یکی از اولین کارگردانهای زن بود
432
00:25:44,417 --> 00:25:47,921
درسته. توی فرانسه، ما «آلیس گی» رو داشتیم
433
00:25:48,004 --> 00:25:50,131
با «ژرمن دولاک» و اون
434
00:25:50,215 --> 00:25:51,466
،تازه توی دههی هفتاد
435
00:25:51,549 --> 00:25:57,806
اسمش رو گذاشتن
روی اولین انجمن رادیکال زنان فیلمساز
436
00:25:58,348 --> 00:26:00,809
موزیدورا. موزیدورا
437
00:26:00,892 --> 00:26:02,644
نمیدونستم
438
00:26:02,727 --> 00:26:04,187
آموزشگاه فیلمسازی نرفتم
439
00:26:04,271 --> 00:26:06,147
نه. جزو فرهنگ محلی فرانسهست
440
00:26:06,231 --> 00:26:08,108
...اگه میرفتی هم نمیدونستی، ولی
441
00:26:08,191 --> 00:26:11,528
ولی میدونم رماننویس بوده
442
00:26:11,611 --> 00:26:12,654
منتقد فیلم هم بوده
443
00:26:12,737 --> 00:26:15,573
عاشق یه گاوباز شد
444
00:26:15,657 --> 00:26:18,827
بعضی از فیلمهاش رو
توی اسپانیا فیلمبرداری کرد
445
00:26:18,910 --> 00:26:20,495
ماجراجو بوده
446
00:26:20,578 --> 00:26:22,455
درموردش تحقیق کردم
447
00:26:22,539 --> 00:26:24,291
ایرما وپ صرفاً یکی از جنبههاش بوده
448
00:26:24,374 --> 00:26:28,920
آره، ولی به نظرم
همهچی توی خود ایرما وپه
449
00:26:29,004 --> 00:26:30,588
آره. دیدگاه منم همینه
450
00:26:30,672 --> 00:26:34,634
زن قدرتمندیه، شهوتانگیزه... آزاده
451
00:26:36,386 --> 00:26:38,305
تازه دختر بدی هم هست
452
00:26:38,388 --> 00:26:40,307
آره -
آره. قانونشکنه -
453
00:26:40,390 --> 00:26:42,267
آره -
مگه میشه فرصت ادای احترام -
454
00:26:42,350 --> 00:26:44,144
به یه قانونشکن رو از دست داد؟
455
00:26:44,227 --> 00:26:45,729
...چون در اعماق وجودت
456
00:26:45,812 --> 00:26:48,523
خودت هم قانونشکنی
457
00:26:49,357 --> 00:26:51,359
نقطهی مشترک ما همینه
458
00:26:52,652 --> 00:26:54,195
مرسی که ازم تعریف کردی
459
00:26:56,072 --> 00:26:57,490
ولی اصلاً در حد اون نیستم
460
00:26:57,574 --> 00:26:59,492
چه اتفاقی افتاده، آقای گِراند؟
461
00:26:59,576 --> 00:27:01,661
خونآشامها یک راه مخفی
به اتاق من دارن
462
00:27:01,745 --> 00:27:04,998
ولی دیشب متوجه حقهشون شدم
463
00:27:07,917 --> 00:27:09,794
.بیاید نشونتون بدم
خیلی زیرکانهست
464
00:27:17,427 --> 00:27:19,721
این دیروز اینجا نبود
465
00:27:27,812 --> 00:27:31,066
باید سر بازرس ارشد دورتِل باشه
466
00:27:37,179 --> 00:27:39,014
رِنه
467
00:27:39,390 --> 00:27:41,016
میشه با هم صحبت کنیم؟
468
00:27:41,642 --> 00:27:43,769
باید باهات حرف بزنم -
باشه -
469
00:27:43,978 --> 00:27:45,688
همین الان
470
00:27:45,896 --> 00:27:47,856
باشه. حتماً
471
00:27:51,360 --> 00:27:54,405
اصلاً دوست ندارم مزاحم باشم -
مزاحم نیستی -
472
00:27:54,530 --> 00:27:56,216
بعضی وقتها مزاحمم
473
00:27:56,341 --> 00:27:59,868
درسته. بعضی وقتها مزاحمی
474
00:28:00,119 --> 00:28:01,722
از شخصیتم ناراضیام
475
00:28:01,847 --> 00:28:03,664
انگیزهش چیه؟
باید بیشتر از این حرفا باشه
476
00:28:03,789 --> 00:28:07,626
در مقام یک مرد و یک روزنامهنگار
رفتارهاش چطوری شکل گرفته؟
477
00:28:07,835 --> 00:28:12,881
.ادموند. هزار بار بهت گفتم
فقط کارت رو بکن
478
00:28:13,007 --> 00:28:15,152
خونآشامها نامزدش، «مارفا» رو میکشن
479
00:28:15,444 --> 00:28:18,012
برای درک حس انتقامش
باید عشقشون رو شکل بدیم
480
00:28:18,137 --> 00:28:20,073
آره. آره. دیوانهوار عاشقشه
481
00:28:20,407 --> 00:28:21,849
تو هیچ سکانسی مشخص نیست
482
00:28:22,182 --> 00:28:23,619
مثل فیلم اصلی
483
00:28:23,785 --> 00:28:25,686
!اونا مسمومش میکنن و میمیره
484
00:28:25,811 --> 00:28:27,122
فویاد» همین کارو کرد»
485
00:28:27,331 --> 00:28:29,815
باید عشقشون رو نشون بدیم
486
00:28:30,649 --> 00:28:32,210
من به فویاد خیانت نمیکنم
487
00:28:32,336 --> 00:28:34,528
!گور بابای فویاد
کلاً فویاد بیاستعداد بوده
488
00:28:34,653 --> 00:28:37,740
.اصلاً و ابدا
غلط میکنی همچین حرفی میزنی
489
00:28:38,574 --> 00:28:40,302
یه بطری آب میخوای؟
490
00:28:41,011 --> 00:28:42,244
آره. خنک باشه
491
00:28:45,122 --> 00:28:47,625
یه سکانس دیگه با مارفا میخوام
492
00:28:49,043 --> 00:28:52,731
منظورت چیه؟ مثلاً صحنهی جنسی؟
493
00:28:52,898 --> 00:28:54,608
دقیقاً. صحنهی جنسی
494
00:28:56,634 --> 00:28:58,469
...ببین، ادموند
495
00:28:59,219 --> 00:29:00,197
بیا
496
00:29:00,405 --> 00:29:02,139
...متوجهی که
497
00:29:02,389 --> 00:29:03,742
بازیگر نقش مارفا، «سِوِرین»ـه؟
498
00:29:03,909 --> 00:29:05,392
کاملاً مطلعم
499
00:29:05,601 --> 00:29:08,687
تو و سورین قبلاً تو رابطه نبودین؟
500
00:29:09,229 --> 00:29:10,165
ممکنه
501
00:29:11,249 --> 00:29:13,669
ممکنه تو رابطه بوده باشین؟
502
00:29:14,485 --> 00:29:15,420
نمیتونم درموردش صحبت کنم
503
00:29:15,879 --> 00:29:18,382
ببخشید ولی منظورت چیه؟
504
00:29:18,822 --> 00:29:21,000
ازت شکایت کرده؟
505
00:29:21,024 --> 00:29:23,202
نمیتونم جواب این سؤال رو بدم
506
00:29:25,996 --> 00:29:29,458
باید با هم صحبت کنیم، رنه
507
00:29:29,792 --> 00:29:32,127
بیا تو
508
00:29:33,796 --> 00:29:36,674
غذا نمیخوای؟ -
نه. مرسی -
509
00:29:37,049 --> 00:29:38,610
مطمئنی؟ -
نمیخوام -
510
00:29:39,152 --> 00:29:40,844
یه مشکلی پیش اومده
511
00:29:43,972 --> 00:29:47,768
به دکتر بیمه گفتی
داروی ضدافسردگی مصرف میکنی؟
512
00:29:48,310 --> 00:29:51,665
...سؤال کرد که داروی خاصی مصرف میکنم و منم
513
00:29:51,832 --> 00:29:52,815
بهش گفتی یا نه؟
514
00:29:53,065 --> 00:29:59,947
بهش گفتم جدیداً
داروهای ضدافسردگی قویای مصرف میکنم
515
00:30:00,656 --> 00:30:01,758
واقعیت رو گفتم دیگه
516
00:30:02,092 --> 00:30:05,160
شاید واقعیت داشته باشه
ولی از تو نقطهضعف میسازه
517
00:30:05,369 --> 00:30:07,359
باید دروغ میگفتم؟
518
00:30:07,383 --> 00:30:09,373
معلومه که باید دروغ میگفتی
519
00:30:09,581 --> 00:30:11,977
همه درمورد اعتیادشون دروغ میگن
520
00:30:12,144 --> 00:30:14,545
وگرنه هیچ فیلمی ساخته نمیشد
521
00:30:15,212 --> 00:30:18,817
اون شعر «لئونارد کوهن» رو شنیدی؟
522
00:30:19,026 --> 00:30:20,509
...که توش میگه
523
00:30:21,635 --> 00:30:25,097
من با قرص زندهام»
524
00:30:25,347 --> 00:30:28,225
«و بابتش خدا رو شاکرم
525
00:30:29,685 --> 00:30:31,353
منظورت چیه؟
526
00:30:31,562 --> 00:30:36,358
فقط میگم بابت قرصهام خدا رو شاکرم
527
00:30:36,650 --> 00:30:42,531
ببخشید ولی خدا و لئونارد کوهن
حق بیمه رو پرداخت نمیکنن
528
00:30:42,990 --> 00:30:45,242
سرمایهگذارها میخوان کار ما رو تعطیل کنن
529
00:30:46,118 --> 00:30:47,995
تمام و کمال
530
00:30:48,787 --> 00:30:52,624
من جلوی «پلازا آتنه» توی خیابون «مونتین»ـم
531
00:30:52,750 --> 00:30:57,379
بهت آدرس «کریلون» رو دادم؟ -
نه. فکر نکنم -
532
00:30:57,504 --> 00:31:02,426
ببین. فکر نکنم اشتباه از من بوده باشه
533
00:31:03,427 --> 00:31:05,906
.واقعاً؟ پس شاید اشتباه کرده باشم
ولی شک دارم
534
00:31:06,239 --> 00:31:08,682
.ممکنه
ببین. بپیچ سمت چپ
535
00:31:08,807 --> 00:31:11,560
ما جلوی هتل منتظریم
536
00:31:11,787 --> 00:31:13,663
اینا منابع ما هستن
537
00:31:13,746 --> 00:31:16,416
.این جزو عکسهای موردعلاقهی منه
عاشق اینم
538
00:31:16,499 --> 00:31:19,669
عکس موزیدورا
539
00:31:19,752 --> 00:31:22,505
،«پل پواره»
،طراح مد بزرگ اون زمان
540
00:31:22,589 --> 00:31:24,382
خودش شخصاً لباس موزیدورا رو اندازه کرده
541
00:31:24,465 --> 00:31:25,383
ببین
542
00:31:26,509 --> 00:31:28,219
وای
543
00:31:33,808 --> 00:31:35,435
کار ما هم باید بهخوبی اون باشه
544
00:31:35,518 --> 00:31:39,897
آره. جنسش عالیه. درز هم نداره
545
00:31:39,981 --> 00:31:42,233
الان دیگه همهچی چرم شده
546
00:31:42,317 --> 00:31:44,110
هر بازیگر آمریکاییای که میخوای رو ببین
547
00:31:44,193 --> 00:31:46,112
«اسکارلت جوهانسون» توی «انتقامجویان»
548
00:31:46,195 --> 00:31:48,531
«میشل فایفر» و «هلی بری» توی «زن گربهای»
549
00:31:48,615 --> 00:31:50,825
.همهشون همینجوریان
خیلی خستهکنندهست
550
00:31:50,908 --> 00:31:55,955
...دقیقاً به همین خاطر
من این مخمل ابریشمی رو انتخاب کردم
551
00:31:56,039 --> 00:31:58,124
شهوتانگیزتره
552
00:31:58,207 --> 00:32:01,544
پیِر، میشه لطفاً یه نمونه برامون بیاری؟ -
حتماً -
553
00:32:02,879 --> 00:32:05,506
آره. ایرما وپ ابرقهرمان نیست
554
00:32:05,590 --> 00:32:07,759
به زره نیاز نداره
555
00:32:09,594 --> 00:32:11,679
...تازه نگاش کن
556
00:32:11,763 --> 00:32:14,974
از زنونگیش هم نمیترسه
557
00:32:15,058 --> 00:32:18,478
دشمناش از همین زنونگیش میترسن
558
00:32:22,398 --> 00:32:24,525
خیرهکنندهست
559
00:32:28,404 --> 00:32:31,157
خیلی باید مراقب باشی
چون بهشدت ظریفه
560
00:32:31,240 --> 00:32:37,580
خبر داری که قراره با این لباس
از سقف خونهها بالا برم دیگه؟
561
00:32:39,290 --> 00:32:42,835
با چیزایی که معمولاً تو فیلمها میبینیم
خیلی فرق داره
562
00:32:42,919 --> 00:32:45,380
حس میکنم خیلی راحت باشه
563
00:32:45,463 --> 00:32:47,256
میبینی زیر نور چهجوری میشه؟
564
00:32:47,340 --> 00:32:49,092
آره. خیرهکنندهست
565
00:32:49,801 --> 00:32:50,760
یه نمونهی اولیه داریم
566
00:32:50,843 --> 00:32:53,221
میخوای امتحانش کنی؟ -
معلومه -
567
00:32:57,058 --> 00:32:59,686
همون دختر شرور فیلم اصلی شده
568
00:32:59,769 --> 00:33:02,605
به توانمندسازی زنان هم مربوطه
569
00:33:04,023 --> 00:33:06,776
واسه اولین بار بد نیست
570
00:33:06,859 --> 00:33:09,195
یهکم تنگه البته
571
00:33:10,822 --> 00:33:13,241
آره. درستش میکنیم -
آره. اینجاش -
572
00:33:17,245 --> 00:33:18,996
عالیه
573
00:33:19,080 --> 00:33:20,998
به نظر آسیبپذیر میاد
574
00:33:21,082 --> 00:33:23,334
و این از قبل هم خطرناکترش میکنه
575
00:33:23,418 --> 00:33:25,962
آره. خبیث بوده
576
00:33:26,045 --> 00:33:28,798
فانتزیهای فویاد رو به نمایش میذاشت
577
00:33:28,881 --> 00:33:31,300
هرکدوم جدا، محدودیتهای خودشون رو داشتن
578
00:33:31,384 --> 00:33:33,511
ولی در کنار هم، تاریخ سینما رو شکل دادن
579
00:33:33,594 --> 00:33:38,099
روح ایرما وپ از اون موقع تا حالا
سینما رو به تسخیر خودش در آورده
580
00:35:08,046 --> 00:35:09,881
بفرمایید -
مرسی -
581
00:35:10,007 --> 00:35:12,592
دو نفرید؟ -
بله. دو نفر -
582
00:35:13,569 --> 00:35:14,404
مِنو
583
00:35:14,529 --> 00:35:15,572
مرسی
584
00:35:20,225 --> 00:35:22,769
.ببخشید. دیرم شده»
«.برای سفارش غذا صبر نکن
585
00:35:24,521 --> 00:35:26,356
همینجاست، جناب
586
00:35:26,606 --> 00:35:28,859
رسید میخواید؟ -
نه -
587
00:35:29,317 --> 00:35:31,570
پس نقش یه وکیل معروف؟
588
00:35:42,223 --> 00:35:44,833
بعد جلسهم باهات تماس میگیرم
589
00:35:46,478 --> 00:35:47,645
خدافظ
590
00:35:48,211 --> 00:35:50,005
پس این الان جلسهست؟
591
00:35:50,172 --> 00:35:52,507
پس فکر کردی چیه؟ -
شام -
592
00:35:52,674 --> 00:35:53,777
آره. شام
593
00:35:54,235 --> 00:35:56,803
،اونجوری که اصرار کردی
594
00:35:57,012 --> 00:35:59,056
لابد حرف خیلی مهمی داری
595
00:36:00,223 --> 00:36:02,434
مرسی که اینجا رو انتخاب کردی
596
00:36:02,642 --> 00:36:04,037
میزگرفتن سخته
597
00:36:04,371 --> 00:36:07,314
درسته. کار راحتی نبود
598
00:36:08,857 --> 00:36:10,609
وای
599
00:36:11,109 --> 00:36:12,337
ارزون هم نیست
600
00:36:13,129 --> 00:36:14,738
آره. ارزون نیست
601
00:36:15,363 --> 00:36:17,824
.عصر بخیر
تصمیمتون رو گرفتید؟
602
00:36:18,158 --> 00:36:21,703
بله. من شیتاکه میخوام
با یه لیوان شراب سفید
603
00:36:21,828 --> 00:36:24,706
...پیشنهاد بنده -
همون «کوندریو» خوبه -
604
00:36:25,415 --> 00:36:29,086
منم تمپورای صدف میخوام
605
00:36:29,211 --> 00:36:30,688
نوشیدنی هم همین آبجو
606
00:36:32,005 --> 00:36:35,902
خب میخوام درمورد سریالمون
باهات یه صحبت جدی کنم
607
00:36:36,885 --> 00:36:38,530
پیش خودم یه فکرایی کردم
608
00:36:38,628 --> 00:36:40,347
بهطور جدی
609
00:36:40,555 --> 00:36:41,866
از دست من چه کمکی برمیاد؟
610
00:36:41,991 --> 00:36:43,517
به این نتیجه رسیدم که
611
00:36:43,642 --> 00:36:46,561
ما به سکانسی نیاز داریم که
رابطهی شخصیتهامون رو شکل بده
612
00:36:46,728 --> 00:36:48,790
عالیه. پس با رنه صحبت میکنیم
613
00:36:48,957 --> 00:36:51,399
قبلاً صحبت کردم. قانع نشد
614
00:36:51,608 --> 00:36:54,057
گمونم نفوذ تو بیشتر باشه
615
00:36:54,504 --> 00:36:56,530
تو فکر چهجور سکانسی هستی؟
616
00:36:56,696 --> 00:37:00,325
سکانسی که بهوضوح عشقشون رو شکل بده
617
00:37:01,076 --> 00:37:03,286
من که نمیدونستم بینشون عشقی بوده
618
00:37:03,411 --> 00:37:05,997
خونآشامها مسمومش میکنن
619
00:37:06,164 --> 00:37:10,085
.فیلیپ هم داغون میشه
برای همین تصمیم میگیره انتقام مرگش رو بگیره
620
00:37:10,210 --> 00:37:13,839
بینندهها باید عشقشون رو
بهصورت فیزیکی ببینن
621
00:37:13,964 --> 00:37:17,110
فیزیکی؟ یعنی صحنهی جنسی؟
622
00:37:17,444 --> 00:37:18,570
!باز شروع شد
623
00:37:18,736 --> 00:37:22,848
.لازم نیست صحنهی جنسی باشه
میتونه یه چیز دیگه باشه
624
00:37:22,973 --> 00:37:24,391
چی مثلاً؟
625
00:37:28,854 --> 00:37:31,314
باشه. صحنهی جنسی
626
00:37:32,691 --> 00:37:35,837
ادموند، میدونی که رابطهمون دیگه تموم شده
627
00:37:36,171 --> 00:37:37,881
آره. میدونم
628
00:37:38,989 --> 00:37:40,758
من زیر حرفم نمیزنم
629
00:37:40,842 --> 00:37:44,494
فکرش رو میکردم که
یه مقدار تردید داشته باشی
630
00:37:44,744 --> 00:37:48,308
.یه فکری به سرم زد
ناظر صحنههای جنسی میاریم
631
00:37:49,082 --> 00:37:51,001
ناظر صحنههای جنسی چیه دیگه؟
632
00:37:51,168 --> 00:37:53,920
دیگه همهی فیلمها ناظر صحنههای جنسی دارن
633
00:37:54,045 --> 00:37:58,383
،برای نظارت بر صحنههای جنسی
تمرینشون و طراحیشون
634
00:37:58,550 --> 00:38:00,343
فایدهش چیه؟
635
00:38:00,468 --> 00:38:05,682
به ما که کمک میکنه
سکانس رو با ظرافت بیشتری بازی کنیم
636
00:38:05,932 --> 00:38:10,562
با وجود مناقشات گذشتهمون
و نگرانیهای کاملاً درست تو
637
00:38:10,729 --> 00:38:13,481
حتی واسه تو هم خوبه
638
00:38:13,732 --> 00:38:15,919
کمکت میکنه که به شخصیتت نزدیک شی
639
00:38:16,211 --> 00:38:20,113
.و از خشمت جدا شی
...منظورم از خشم باقیموندهته
640
00:38:20,238 --> 00:38:23,259
.اشتباه برداشت نکن
عصبانیتت رو درک میکنم
641
00:38:23,343 --> 00:38:25,493
،ولی برای سریال
642
00:38:25,619 --> 00:38:28,663
...بینندهها باید بدونن که فیلیپ و مارفا
643
00:38:28,788 --> 00:38:30,183
مارفا کیه؟
644
00:38:30,725 --> 00:38:31,917
نقش اونو بازی میکنی
645
00:38:32,125 --> 00:38:34,294
اولین باریه که اسمش رو میشنوم
646
00:38:34,502 --> 00:38:35,897
مارفا کوتیلوف -
چی؟ -
647
00:38:36,463 --> 00:38:38,465
کوتیلوف -
مارفا دیگه چهجور اسمیه؟ -
648
00:38:38,632 --> 00:38:40,568
.سرچ کردم
توی آرژانتین اسم محبوبیه
649
00:38:40,735 --> 00:38:42,177
مگه روسی نبود؟
650
00:38:42,844 --> 00:38:44,531
لابد روسیها هم این اسم رو میذارن
651
00:38:45,031 --> 00:38:46,473
مرسی
652
00:38:48,767 --> 00:38:51,603
توی نیویورک تایمز
یه مقالهی خوب خوندم
653
00:38:51,728 --> 00:38:52,789
درمورد مارفا؟
654
00:38:53,039 --> 00:38:54,666
درمورد ناظرهای صحنههای جنسی
655
00:38:54,856 --> 00:38:57,817
ترجیح میدن بهشون بگیم
«کارگردان صحنههای جنسی»
656
00:38:58,276 --> 00:39:00,850
انتظار نداشته باش
با یا بدون کارگردان صحنههای جنسی
657
00:39:00,874 --> 00:39:03,448
باهات تو این صحنهها بازی کنم
658
00:39:03,615 --> 00:39:06,970
گفتم شاید برامون رویکرد مثبتی باشه
659
00:39:06,972 --> 00:39:08,370
!فراموشش کن
660
00:39:08,578 --> 00:39:11,122
.دستت به من نمیخوره
چه سر صحنه ناظر باشه چه نباشه
661
00:39:11,414 --> 00:39:14,459
فهمیدم -
خوبه -
662
00:39:15,627 --> 00:39:17,379
این شیتاکه خیلی خوشمزهست
663
00:39:17,504 --> 00:39:19,464
میخوای امتحانش کنی؟ -
نه. مرسی -
664
00:39:24,487 --> 00:39:27,865
وای. چقدر پلاستیک
665
00:39:27,948 --> 00:39:29,700
از گریم و آرایش چه خبر؟
666
00:39:29,784 --> 00:39:33,454
هنوز داریم روی گریم کار میکنیم
667
00:39:33,537 --> 00:39:37,541
.وقتی پیام دادی، منم همین طرفا بودم
برای همین... دیگه اومدم
668
00:39:37,625 --> 00:39:40,419
.آره. ببخشید
برنامه رو یهو عوض کردن
669
00:39:40,503 --> 00:39:42,963
برای همین زیاد وقت نداریم -
مهم نیست -
670
00:39:43,047 --> 00:39:45,299
فکر میکردم دلم واسه فیلمسازی تنگ شده باشه
671
00:39:45,382 --> 00:39:49,220
.واقعاً همین فکر رو میکردم
ولی... انگار کلاً اشتباه میکردم
672
00:39:54,892 --> 00:39:57,019
لباس نقشت رو پوشیدی
673
00:39:57,103 --> 00:39:59,939
آره. گفتن آماده باید تنم باشه
674
00:40:01,148 --> 00:40:03,692
نشونم بده -
نه -
675
00:40:03,776 --> 00:40:05,569
نشونم بده لطفاً
676
00:40:05,653 --> 00:40:06,904
نه
677
00:40:07,696 --> 00:40:08,864
نشونم بده چقدر جذابی
678
00:40:08,948 --> 00:40:11,492
خودت بهتر میدونی چقدر جذابم
679
00:40:12,451 --> 00:40:14,453
یادم میره -
آره -
680
00:40:15,538 --> 00:40:16,705
بند ژاکتت رو باز کن
681
00:40:22,711 --> 00:40:23,796
آفرین
682
00:40:24,713 --> 00:40:25,673
راضی شدی؟
683
00:40:27,716 --> 00:40:29,426
حالا بلند شو
684
00:40:30,595 --> 00:40:33,181
زود بلند شو، میرا
685
00:40:37,935 --> 00:40:41,063
حالا مثل قدیما ژاکتت رو در بیار
686
00:40:41,147 --> 00:40:43,399
بدو
687
00:40:49,697 --> 00:40:51,532
وای
688
00:40:51,615 --> 00:40:53,742
آره -
خیلی خفنه -
689
00:40:56,412 --> 00:40:57,746
حالا بچرخ
690
00:40:59,582 --> 00:41:00,875
بچرخ
691
00:41:11,010 --> 00:41:12,511
!یوهو
692
00:41:15,055 --> 00:41:16,891
دارن نگام میکنن
693
00:41:16,974 --> 00:41:19,143
خوشم میاد نگات کنن
694
00:41:19,226 --> 00:41:20,519
خجالت میکشم
695
00:41:20,603 --> 00:41:22,271
ولی تحریک شدی
696
00:41:24,273 --> 00:41:26,650
نمیخوام بچههای صحنه منو اینجوری ببینن
697
00:41:26,734 --> 00:41:29,612
وقتی تحریک میشی، میفهمم
698
00:41:30,696 --> 00:41:32,031
چی بگم؟
699
00:41:34,658 --> 00:41:36,702
حالا میتونی بشینی. راضی شدم
700
00:41:44,418 --> 00:41:46,337
میدونی امروز چیکار کردم؟
701
00:41:47,796 --> 00:41:49,215
.نمیدونم
بذار حدس بزنم
702
00:41:49,298 --> 00:41:50,925
...به نظرم دلیل اینکه
703
00:41:51,008 --> 00:41:53,385
این پلاستیکها رو گذاشتی بغلت
704
00:41:53,469 --> 00:41:56,639
اینه که رفتی لباسای گرون خریدی
705
00:41:56,722 --> 00:41:58,307
درسته
706
00:41:58,390 --> 00:42:01,143
از همون فروشگاههایی که
تو منو قبلاً میبردی
707
00:42:01,227 --> 00:42:02,436
اون زمان که من خرید میکردم
708
00:42:02,519 --> 00:42:05,105
و پلاستیکها رو تو برمیگرفتی دستت
709
00:42:06,273 --> 00:42:08,234
آره -
الانم انتقامت رو گرفتی -
710
00:42:08,317 --> 00:42:10,986
نه. نه. نه. نه
711
00:42:11,070 --> 00:42:13,989
انتقام من اینجوریه که حس کنم
تو رو توی مشتم دارم
712
00:42:14,073 --> 00:42:15,824
خب داری -
میدونم -
713
00:42:17,451 --> 00:42:18,786
تکیه بده
714
00:42:24,333 --> 00:42:26,460
دستات رو بذار روی دسته
715
00:42:30,297 --> 00:42:32,049
حالا پاهات رو باز کن
716
00:42:34,301 --> 00:42:35,636
زیاد نه
717
00:42:37,179 --> 00:42:38,138
خوبه
718
00:42:39,223 --> 00:42:40,349
همینجوری؟
719
00:42:43,435 --> 00:42:45,187
راضی شدی؟
720
00:42:45,688 --> 00:42:46,814
آره
721
00:42:48,565 --> 00:42:50,526
خیلی خوشم اومد
722
00:42:52,653 --> 00:42:54,113
میخوای برگردم؟
723
00:42:57,574 --> 00:42:59,201
بگو
724
00:42:59,285 --> 00:43:03,122
میخوام برگردی. خواهش میکنم
725
00:43:04,540 --> 00:43:05,874
دوباره بگو
726
00:43:08,752 --> 00:43:11,171
میخوام برگردی، لوری. تو رو خدا
727
00:43:11,255 --> 00:43:13,799
وقتی التماس میکنی، خیلی سکسی میشی
728
00:43:16,844 --> 00:43:19,471
ولی باید برم
729
00:43:19,555 --> 00:43:22,391
باید این پلاستیکها رو
«ببرم «پلازا آتنه
730
00:43:22,474 --> 00:43:25,185
من از اونجا دارم میرم
731
00:43:25,269 --> 00:43:26,103
میری کجا؟
732
00:43:26,312 --> 00:43:29,148
یه جای ارزونتر که
تهیهکنندههای فرانسوی برام گرفتن
733
00:43:29,941 --> 00:43:31,400
میدونی چیه، عزیزم؟
734
00:43:32,693 --> 00:43:34,987
خوشحالم زیر بارش نرفتم
735
00:43:35,070 --> 00:43:37,197
قبل رفتنت میبینمت؟
736
00:43:42,411 --> 00:43:44,455
...اگه اومدی پلازا آتنه
737
00:43:46,707 --> 00:43:50,794
...میتونیم یکی دو تا نوشیدنی
738
00:43:50,878 --> 00:43:51,795
بخوریم
739
00:43:53,422 --> 00:43:54,965
نظرت چیه؟
740
00:43:57,969 --> 00:43:59,094
حول و حوش شیش و نیم
741
00:44:01,764 --> 00:44:03,307
میدونم میای
742
00:44:21,474 --> 00:44:22,618
اونجا «کاخ گارنیه» نیست؟
743
00:44:22,785 --> 00:44:27,564
.نه. همینجا فیلمبرداری کرده
«داخل اپرای «کومیک
744
00:44:27,772 --> 00:44:30,066
فویاد اینجا فیلمبرداری کرده
745
00:44:41,786 --> 00:44:43,723
خونآشام اعظم رقص مارفا رو
از اینجا نگاه میکنه
746
00:44:43,890 --> 00:44:45,832
بعد مارفا بهخاطر انگشتر سمی از حال میره
747
00:44:45,957 --> 00:44:47,852
آمادهاید پرواز رو تمرین کنیم؟
748
00:44:48,185 --> 00:44:49,043
یه لحظه
749
00:44:49,168 --> 00:44:50,971
همونجا که خونآشام اعظم میشینه بشین
750
00:44:51,188 --> 00:44:52,797
منم صحنه رو بررسی میکنم
751
00:44:55,717 --> 00:44:57,361
اکشنِ تمرین! آمادهای؟
752
00:44:57,695 --> 00:44:59,178
آره
753
00:45:02,181 --> 00:45:04,911
...نفس بکش. نفس بکش
754
00:45:05,184 --> 00:45:08,039
...دست راستت
ببرش عقب
755
00:45:08,080 --> 00:45:09,814
حالا دست چپ
756
00:45:10,023 --> 00:45:11,959
جفت دستها رو ببر عقب
757
00:45:12,209 --> 00:45:15,737
.حالا شیرجه برو
پایین رو نگاه کن. حالا خودتو باز کن
758
00:45:15,903 --> 00:45:18,406
حالا چهرهت رو مخفی کن
759
00:45:19,032 --> 00:45:20,593
خوبه. جفت دستهات
760
00:45:20,801 --> 00:45:24,347
!خودتو بیار پایین و بعد بیار بالا
761
00:45:25,014 --> 00:45:26,766
خب. فهمیدی؟
762
00:45:26,769 --> 00:45:27,891
خیلیخب. خیلیخب
763
00:45:28,124 --> 00:45:31,532
اولش خیلی خوب بود
764
00:45:31,556 --> 00:45:34,964
.بعدش درهم و برهم شد
یه نگاه بنداز
765
00:45:35,965 --> 00:45:38,551
...خم میشه سمتش، میره عقب
766
00:45:38,676 --> 00:45:41,781
میاد جلو و دستاش رو باز میکنه
767
00:45:42,114 --> 00:45:43,556
بعدش میچرخه
768
00:45:44,659 --> 00:45:47,977
...در حین حرکت، چهرهت رو مخفی نگه دار
769
00:45:48,227 --> 00:45:49,646
خوبه
770
00:45:49,812 --> 00:45:54,400
،وقتی دستت رو از جلوی صورتت برمیداری
خم شو سمتش
771
00:45:54,651 --> 00:46:00,114
.بعدش دستات رو بیار بالا و دوباره پرواز کن
فهمیدی، مارک؟
772
00:46:00,490 --> 00:46:02,969
...بعدش حمله میکنی. دست چپ
773
00:46:03,826 --> 00:46:05,775
اینجوری از دستت استفاده کن
774
00:46:06,097 --> 00:46:07,747
دوباره از همون طرف
775
00:46:07,914 --> 00:46:09,392
بازم از اون طرف
776
00:46:09,928 --> 00:46:11,918
بعدش دستش رو بگیر
و همون موقع بلندش کن
777
00:46:12,085 --> 00:46:15,189
مارک، تا اینجا بیارش بالا -
دوباره؟ -
778
00:46:15,213 --> 00:46:19,026
،وقتی میای پایین
هر دو پات اینجا فرود میان
779
00:46:19,151 --> 00:46:19,944
خیلیخب
780
00:46:20,009 --> 00:46:21,904
بعدش معلق میمونی
781
00:46:22,095 --> 00:46:27,016
،آن شب، فیلیپ گراند در رختکن به دیدار نامزدش }
{ .رقاص معروف، مارفا کوتیلوف رفت
782
00:46:34,899 --> 00:46:37,461
فیلیپ، در راه خروج، خونآشام اعظم را }
{ .در لباس نامحسوسش نشناخت
783
00:46:37,463 --> 00:46:38,795
من دیگه میرم
784
00:46:39,963 --> 00:46:41,089
دوستت دارم
785
00:46:41,965 --> 00:46:43,050
موفق باشی
786
00:46:47,387 --> 00:46:49,598
عصر بخیر
787
00:47:00,943 --> 00:47:03,695
،هنرمند عزیز
:اجازه بدین خودمو معرفی کنم
788
00:47:03,779 --> 00:47:06,114
من «کنتِ نوآرموتیه» هستم
789
00:47:06,198 --> 00:47:08,492
من طرفدار کوچیک شمام
790
00:47:10,369 --> 00:47:14,915
ای خدا. علاقهی شما به هنر من
بهشدت باعث افتخاره
791
00:47:14,998 --> 00:47:17,209
میشه برای بنده
لذتی بیپایان به ارمغان بیارید
792
00:47:17,292 --> 00:47:22,298
و امشب بعد نمایشتون
شام رو با هم بخوریم؟
793
00:47:23,173 --> 00:47:27,594
فکر نکنم کار درستی باشه -
بله. درک میکنم -
794
00:47:27,678 --> 00:47:32,391
این هدیه رو بهنشانهی نیت پاکم
قبول کنید
795
00:47:41,066 --> 00:47:43,443
چه هدیهی سخاوتمندانهای
796
00:47:43,527 --> 00:47:47,239
نشانهی کوچیکی از علاقهی عمیق بندهست
797
00:47:47,322 --> 00:47:50,117
بذارید بذارمش توی انگشتتون
798
00:47:51,285 --> 00:47:52,202
خواهش میکنم
799
00:47:58,959 --> 00:48:00,169
!کات! کات! کات
800
00:48:00,339 --> 00:48:01,587
کات کردیم
801
00:48:01,903 --> 00:48:05,007
.نه، سورین
یه واکنش عمیقتر میخوام
802
00:48:05,782 --> 00:48:07,593
فکر کردم زیادی واکنش نشون دادم
803
00:48:07,968 --> 00:48:10,471
انگشتر سمی نقطهی عطف سکانسه
804
00:48:10,638 --> 00:48:12,205
اسم این قسمت «انگشتر کشنده»ست
805
00:48:13,831 --> 00:48:15,518
ولی چرا مسمومش میکنه؟
806
00:48:16,000 --> 00:48:18,646
...راستش رو بخوای، سورین
807
00:48:20,922 --> 00:48:22,900
خب چون توی فیلمنامهست
808
00:48:23,192 --> 00:48:27,845
اگه وقت میکردی
و سکانسهای دیگه رو هم میخوندی، میفهمیدی
809
00:48:28,095 --> 00:48:29,323
...ببین
810
00:48:29,615 --> 00:48:36,562
میخواد فیلیپ رو بابت افشای جنایات خونآشامها
به مطبوعات مجازات کنه
811
00:48:36,687 --> 00:48:39,482
،اینو میدونم
ولی چرا سر مارفا خالی میکنه؟
812
00:48:39,607 --> 00:48:42,944
.نامزد فیلیپه
میخوان تا حد ممکن بهش ضربه بزنن
813
00:48:43,069 --> 00:48:44,672
.ببخشید، رنه
میشه دوباره ضبط کنیم؟
814
00:48:44,839 --> 00:48:46,364
!آره! باید همین کارو کرد
815
00:48:46,489 --> 00:48:48,825
لطفاً همه برن سر جاشون -
پنج دقیقه -
816
00:48:48,991 --> 00:48:51,994
برای نورپردازی پنج دقیقه وقت میخوایم
817
00:48:52,161 --> 00:48:54,914
رابطهش با فیلیپ برای مارفا زیاد مهم نیست
818
00:48:55,039 --> 00:48:56,934
فیلیپ عاشقشه
819
00:48:57,309 --> 00:48:58,501
یه عشق کوتاهه
820
00:48:59,627 --> 00:49:03,381
نه زیاد -
تو سکانس قبل برای روزنامه باهاش مصاحبه کرد -
821
00:49:03,548 --> 00:49:05,025
آدم که با نامزد خودش مصاحبه نمیکنه
822
00:49:05,234 --> 00:49:07,760
پس بیشتر به خونآشام اعظم علاقهمنده؟
823
00:49:07,969 --> 00:49:09,751
بهنظرم آره. انگشترش رو که قبول کرد
824
00:49:09,989 --> 00:49:11,556
ولی به مرگش ختم شد
825
00:49:11,681 --> 00:49:13,683
ولی به یه شخصیت غمانگیز تبدیلش کرد
826
00:49:13,850 --> 00:49:17,770
آره، ولی فیلیپ رو هم
به یه شخصیت غمانگیز تبدیل کرد
827
00:49:17,979 --> 00:49:19,605
شاید. نمیدونم
828
00:49:19,730 --> 00:49:22,692
.فیلیپ که کودنه
کدوم خری بهش اهمیت میده؟
829
00:49:22,817 --> 00:49:25,778
رنه، آماده شدیم -
باشه -
830
00:49:25,903 --> 00:49:29,198
سورین، میشه لطفاً برگردی سر جات؟
831
00:49:31,742 --> 00:49:34,453
لطفاً این دفعه واکنش بیشتری نشون بده
832
00:49:34,579 --> 00:49:37,206
این همون «حلقهی کشنده»ست
833
00:49:37,331 --> 00:49:39,834
فهمیدم. حلقهی کشنده
834
00:49:41,770 --> 00:49:44,773
بفرمایید -
یک، دو، سه، چهار، پنج، شیش، هفت، هشت -
835
00:49:44,856 --> 00:49:47,484
خوبه. مرسی -
خواهش میکنم -
836
00:49:47,567 --> 00:49:50,195
.لطفاً دو دقیقه وایسید
زود برمیگردم
837
00:49:53,448 --> 00:49:56,034
خیلیخب. ماشین رو پر کردیم
و همهچی آمادهست
838
00:49:56,118 --> 00:49:58,328
.بعداً میام پیشتون
گفتم که جلسه دارم
839
00:49:58,412 --> 00:50:01,957
.ساعت هفته
مگه جلسهت شیش و نیم نبود؟
840
00:50:02,040 --> 00:50:04,501
خب مشخصاً دیرشون شده
841
00:50:04,584 --> 00:50:06,712
سوئیت جدیدت چی پس؟
نمیخوای بری ببینیش؟
842
00:50:06,795 --> 00:50:10,215
به تو اعتماد دارم -
تو که اینجوری نبودی -
843
00:50:11,883 --> 00:50:13,927
.نیم ساعت دیگه میام
ماشین رو ببر
844
00:50:14,010 --> 00:50:15,303
شوفر رو نگه میدارم
845
00:50:15,387 --> 00:50:16,430
باشه
846
00:50:21,352 --> 00:50:24,629
...حمل و نقل و مخارج: ۱۵هزار
847
00:50:27,924 --> 00:50:29,685
سلام، رنه -
کارم داشتی -
848
00:50:30,027 --> 00:50:31,469
آره
849
00:50:31,636 --> 00:50:33,220
پنج دقیقه وایسید
850
00:50:33,387 --> 00:50:36,349
باید تا امشب کارو تموم کنیم -
زود برمیگردم -
851
00:50:36,641 --> 00:50:37,993
شنیدم سر وقت فیلمبرداری رو تموم کردی
852
00:50:38,202 --> 00:50:41,956
حقیقتش اینه که اپرا انداختمون بیرون
853
00:50:42,563 --> 00:50:43,832
با شرکت بیمه صحبت کردم
854
00:50:44,041 --> 00:50:46,400
لابد سریع نظرشون عوض شد
855
00:50:46,525 --> 00:50:47,920
راستش نه
856
00:50:49,654 --> 00:50:51,215
برو تو
857
00:50:51,489 --> 00:50:54,200
چرا آخه؟ -
مشکلات گذشتهت -
858
00:50:55,326 --> 00:50:57,954
منظورت دقیقاً کدوم مشکلات گذشتهمه؟
859
00:50:58,079 --> 00:51:01,058
قطعاً فیلم «رنج در باغ» رو یادته دیگه؟
860
00:51:01,332 --> 00:51:03,018
بگیر بشین
861
00:51:03,668 --> 00:51:06,522
من خیلی به اون فیلم افتخار میکنم
862
00:51:06,689 --> 00:51:08,798
عملکردش تو گیشه که عالی نبود
863
00:51:09,006 --> 00:51:12,802
.زیاد مطمئن نباش
مطمئنم آیندگان متوجه ارزشش میشن
864
00:51:12,927 --> 00:51:14,804
حیف. ما که زنده نیستیم ببینیم
865
00:51:14,971 --> 00:51:16,031
درسته
866
00:51:16,839 --> 00:51:18,325
.الان یه امتیاز گرفتی
!شدیم یک هیچ
867
00:51:19,308 --> 00:51:21,519
داشتی بازیگر نقش اول رو زیر میگرفتی
868
00:51:22,436 --> 00:51:23,813
مویی رد شد
869
00:51:23,938 --> 00:51:26,732
منظورت با ماشینه؟ -
آره -
870
00:51:27,358 --> 00:51:29,044
...خب ببین
871
00:51:29,336 --> 00:51:32,279
دلایل خوبی واسه اون کار داشتم
872
00:51:32,530 --> 00:51:35,449
،میخوام الان که همهچی تموم شده
دلایلت رو بشنوم
873
00:51:35,581 --> 00:51:40,848
،بهجز اینکه اون بازیگر نفرتانگیزیه
874
00:51:41,622 --> 00:51:45,543
.به کسی هیچ ربطی نداره
بین من و اونه
875
00:51:46,585 --> 00:51:48,546
بعدش غیبت زد
876
00:51:48,754 --> 00:51:53,092
خودم رو باید از همهچی دور میکردم
877
00:51:53,217 --> 00:51:57,847
.یه صومعهی بودایی کوچیک پیدا کردم
!جای خفنی بود
878
00:51:57,972 --> 00:52:00,141
توی یکی از درههای آلپ
879
00:52:01,183 --> 00:52:03,078
اونجا پیدات کردیم
880
00:52:03,245 --> 00:52:05,479
آره. باید خوداندیشی میکردم
881
00:52:06,040 --> 00:52:08,733
باید یهکم هوا میخوردم
و افق دیدم رو گسترش میدادم
882
00:52:08,858 --> 00:52:10,827
ما تولید فیلم رو دو هفته متوقف کردیم
883
00:52:11,086 --> 00:52:12,820
خیلی پشیمونم. آره
884
00:52:12,987 --> 00:52:14,905
تازه اولین دردسرت هم نبود
885
00:52:16,323 --> 00:52:17,867
راست میگی
886
00:52:18,743 --> 00:52:20,828
واقعاً نمیخوام درموردش صحبت کنم
887
00:52:22,038 --> 00:52:25,267
روی مبلمان تاریخی صحنهی یه فیلم دیگه شاشیدی
888
00:52:25,809 --> 00:52:27,061
بس کن
889
00:52:27,418 --> 00:52:31,565
بسه، گرگوری. دهنت رو ببند -
گفتی از سریالشون متنفری -
890
00:52:31,982 --> 00:52:35,885
.آره. بهنظرم آشغال بود
هنوزم بهنظرم آشغاله
891
00:52:36,302 --> 00:52:40,389
.ولی الان حس متفاوتی دارم
بیشتر بهلطف داروهاست
892
00:52:40,514 --> 00:52:44,268
میتونم از حد متوسط فعلی فراتر برم
893
00:52:44,602 --> 00:52:45,913
و با همهچی وفق پیدا کنم
894
00:52:46,372 --> 00:52:48,731
لب کلام اینه که
895
00:52:49,148 --> 00:52:51,317
دیگه بیمهت نمیکنن
896
00:52:52,276 --> 00:52:55,446
چه حرکت خشنی
897
00:52:55,654 --> 00:52:57,424
اتفاقاً خیلی مؤدب بودن
898
00:52:57,925 --> 00:53:00,326
ولی هیچ جای صحبتی باقی نذاشتن
899
00:53:00,743 --> 00:53:02,745
کوتاه نمیان
900
00:53:17,861 --> 00:53:18,945
سلام
901
00:53:24,410 --> 00:53:26,245
وای -
مرسی -
902
00:53:26,745 --> 00:53:28,997
حالا میفهمم چرا اینقدر طول کشید
903
00:53:29,080 --> 00:53:31,374
خب من گفتم حول و حوش شیش و نیم
904
00:53:31,458 --> 00:53:33,919
اون «حول و حوش»ـش چهل دقیقهی پیش تموم شد
905
00:53:34,002 --> 00:53:35,962
چند تا از لباسهام باید اندازه میشدن
906
00:53:36,046 --> 00:53:37,714
و اونا هم همینجوری منتظرم گذاشتن
907
00:53:37,797 --> 00:53:39,841
...ولی
بهش عادت دارم
908
00:53:39,925 --> 00:53:41,468
قبلاً همهش منتظر لباسای تو میموندم
909
00:53:41,551 --> 00:53:43,678
درسته -
میخواین سفارش بدین، خانم؟ -
910
00:53:43,762 --> 00:53:46,806
.راستش نه
چیزی نمیخوام
911
00:53:46,890 --> 00:53:50,560
اصلاً باید برم
912
00:53:52,562 --> 00:53:55,732
شوخیت گرفته؟
913
00:53:55,815 --> 00:53:57,484
با هرمن قرار شام دارم
914
00:53:57,567 --> 00:54:00,946
.آخرین شبمون توی پاریسه
فردا برمیگردیم لسآنجلس
915
00:54:01,029 --> 00:54:05,075
،یه جای فوقالعاده رزرو کرده
ولی بهم نمیگه کجاست
916
00:54:05,158 --> 00:54:08,203
.میخواد سورپرایزم کنه
حرکت قشنگیه
917
00:54:08,286 --> 00:54:11,706
آره. چه مهربون -
مرد مهربونیه -
918
00:54:11,790 --> 00:54:14,626
خب... من دیگه میرم
919
00:54:14,709 --> 00:54:18,713
ولی توی لسآنجلس بیشتر با هم وقت داریم
920
00:54:18,797 --> 00:54:24,094
واقعاً؟ -
آره. بهنظرم رابطهمون متعادلتر شده -
921
00:54:24,177 --> 00:54:26,680
برای همین بیشتر میتونیم با هم وقت بگذرونیم
922
00:54:26,763 --> 00:54:28,056
گاییدمت، لوری
923
00:54:28,139 --> 00:54:29,432
فعلاً نه
924
00:54:31,560 --> 00:54:37,560
« ترجمه از علی اکبر دوست دار و امـیـرحسین »
.:: AmirH_Na & Ali99 ::.
925
00:54:37,816 --> 00:54:38,962
« قسمت بعد »
926
00:54:38,986 --> 00:54:41,737
« حلقهی کشنده »
927
00:54:41,761 --> 00:54:48,761
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
30nama.com