1 00:00:26,443 --> 00:00:27,945 « ایرما وپ » 2 00:00:29,905 --> 00:00:31,723 « سر قطع‌شده » 3 00:01:27,080 --> 00:01:33,080 سی‌نما تقدیم می‌کند 30nama.com 4 00:01:33,104 --> 00:01:39,104 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 5 00:01:39,128 --> 00:01:45,028 « ترجمه از علی اکبر دوست دار و امـیـرحسین » .:: AmirH_Na & Ali99 ::. 6 00:01:45,063 --> 00:01:46,481 ‫سلام، خانم هاربرگ. ‫به پاریس خوش اومدین 7 00:01:46,564 --> 00:01:48,149 ‫- سلام ‫- لطفاً همراه بنده بیاید 8 00:02:07,818 --> 00:02:09,611 ‫بفرمایید، کاغذبازی‌هاش انجام شده 9 00:02:09,737 --> 00:02:11,321 ‫- ممنون، سدریک ‫- خواهش می‌کنم 10 00:02:11,506 --> 00:02:13,216 ‫میرا، این برای توئه 11 00:02:13,299 --> 00:02:15,510 ‫- شرمنده که معطلت کردیم ‫- مشکلی نیست 12 00:02:39,826 --> 00:02:43,788 ‫وای، خدا رو شکر که اینجا آخریشه 13 00:02:43,872 --> 00:02:47,125 ‫دیگه حالم از صحبت ‫درمورد «روز رستاخیز» و اینکه چرا 14 00:02:47,208 --> 00:02:51,254 ‫«نوزیکا» گلو و بیضه‌های ‫همسر ابرقهرمانش رو بُریده بهم می‌خوره 15 00:02:51,337 --> 00:02:52,881 ‫قوی‌ترین سکانس فیلمه 16 00:02:52,964 --> 00:02:54,924 ‫- منتها خیلی چندشه ‫- آره، ولی نکته‌ش اینه که 17 00:02:55,008 --> 00:02:56,843 ‫مُردنش حس خوبی به مخاطب میده 18 00:02:56,926 --> 00:02:59,137 ‫آخه تکون‌دهنده‌ست. ‫کسی انتظارش رو نداره 19 00:02:59,220 --> 00:03:03,224 ‫تازه طرف نقش اول هم هست. ‫کم پیش میاد که نقش اول وسط فیلم بمیره 20 00:03:03,308 --> 00:03:06,519 ‫- با کولر که مشکلی ندارین؟ ‫- نه، ردیفه. مرسی 21 00:03:06,603 --> 00:03:09,355 ‫آخه راستش، واسه همین هم ‫فیلمه توی آمریکا گرفته 22 00:03:09,439 --> 00:03:11,900 ‫- توی فرانسه هم می‌ترکونه ‫- آره. مبارکِ هرمن باشه 23 00:03:11,983 --> 00:03:15,069 ‫مبارک خودت هم باشه. ‫یه فیلم پربیننده لازم داشتی 24 00:03:15,153 --> 00:03:17,822 ‫رجینا، من فیلم پربیننده لازم ندارم. ‫فیلم خوب لازم دارم 25 00:03:17,906 --> 00:03:20,033 ‫آره، ولی به‌خاطر همین فیلم‌های پرفروش ‫می‌تونی فیلم‌های موردعلاقه‌ت رو بسازی 26 00:03:20,116 --> 00:03:22,911 ‫و دو ماه بعدش هم توی پاریس... 27 00:03:22,994 --> 00:03:26,039 ‫- مشغول فیلم‌برداری «خون‌آشام‌ها» باشم ‫- آره، تازه با رِنِه ویدال 28 00:03:26,122 --> 00:03:27,582 ‫توی آموزشگاه فیلم‌سازی ‫برام حکم یه اسطوره رو داشت 29 00:03:27,665 --> 00:03:29,751 ‫باید بهش بگی. ‫حسابی ذوق می‌کنه 30 00:03:29,834 --> 00:03:32,420 ‫- جرأت نمی‌کنم ‫- پس من از طرفت بهش میگم 31 00:03:32,503 --> 00:03:35,465 ‫باورم نمیشه امروز بالأخره می‌تونم ‫رنه رو از نردیک ببینم 32 00:03:35,548 --> 00:03:37,717 ‫دیگه خیلی از برنامه‌ی زوم خسته شدم 33 00:03:39,177 --> 00:03:40,011 ‫سلام 34 00:03:40,094 --> 00:03:41,930 ‫سلام، سلام 35 00:03:42,013 --> 00:03:43,806 ‫- خوش‌وقتم ‫- خوش‌وقتم 36 00:03:43,890 --> 00:03:45,141 ‫- ایشون میراست ‫- سلام 37 00:03:45,224 --> 00:03:47,769 ‫- به هتل «پلازای آتنه» خوش اومدین ‫- مرسی 38 00:03:47,852 --> 00:03:49,145 ‫اتاق‌تون رو بهتون نشون بدم؟ 39 00:03:49,228 --> 00:03:50,480 ‫- چیزه، آر... ‫- امکانش هست 40 00:03:50,563 --> 00:03:52,690 ‫قبل از استراحتت ‫یه نگاه به برنامه بندازیم؟ 41 00:03:53,858 --> 00:03:55,777 ‫آره، حتماً 42 00:03:55,860 --> 00:03:58,488 ‫پس بریم تو سالن استراحت؟ 43 00:03:58,571 --> 00:04:00,365 ‫- آره ‫- این کلید اتاق‌تونه 44 00:04:00,448 --> 00:04:02,575 ‫- خیلی ممنون ‫- خواهش می‌کنم 45 00:04:02,659 --> 00:04:04,577 ‫روز خوش. فعلاً 46 00:04:04,661 --> 00:04:06,371 ‫خب... 47 00:04:06,454 --> 00:04:08,665 ‫اول چند تا عکس ‫برای مجله‌ی وُگ می‌گیری 48 00:04:08,748 --> 00:04:12,835 ‫یادت که نرفته؟ می‌خوان لباس فضاییِ روز رستاخیزت رو بپوشی 49 00:04:12,919 --> 00:04:15,797 ‫ازت پرسیدم. ‫گفتی اشکالی نداره 50 00:04:15,880 --> 00:04:19,008 ‫- واقعاً؟ ‫- آره، ولی بازم می‌تونیم بهشون بگیم که 51 00:04:19,092 --> 00:04:21,344 ‫- معذب میشی ‫- نه، مشکلی نیست. مشکلی نیست 52 00:04:21,427 --> 00:04:23,972 ‫بعدش، طبق قول و قرارمون، ‫با تلویزیون مصاحبه می‌کنیم 53 00:04:24,764 --> 00:04:28,226 ‫یه حضور تلویزیونی مختصر 54 00:04:29,811 --> 00:04:31,646 ‫اینم از فهرستش 55 00:04:33,648 --> 00:04:34,732 ‫ممنون 56 00:04:38,903 --> 00:04:41,072 ‫وایسا، دومی چیه؟ ‫اون هم جزو برنامه بود؟ 57 00:04:41,155 --> 00:04:43,241 ‫آره، درموردش صحبت کردیم. ‫خیلی مهمه 58 00:04:43,324 --> 00:04:45,910 ‫شبی ۲٫۵ تا ۳ میلیون نفر بیننده داره 59 00:04:45,994 --> 00:04:47,286 ‫یه ربع باهاشون مصاحبه می‌کنی 60 00:04:47,370 --> 00:04:48,621 ‫بعد برمی‌گردیم هتل؛ 61 00:04:48,705 --> 00:04:50,748 ‫باید ظرف یک ساعت ‫برای نمایش افتتاحیه آماده بشی 62 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 ‫فیلم رو روی صحنه معرفی می‌کنی 63 00:04:52,583 --> 00:04:54,544 ‫هرمن هم میاد 64 00:04:54,627 --> 00:04:57,338 ‫- اوه، هرمن ‫- آره 65 00:04:57,422 --> 00:04:59,632 ‫آقای کارگردان با همسر جدیدش اومده پاریس 66 00:05:01,426 --> 00:05:03,594 ‫لوری؟ 67 00:05:03,678 --> 00:05:07,765 ‫خب... کسی نمی‌خواست بهم بگه ‫لوری اومده اینجا؟ 68 00:05:07,849 --> 00:05:09,767 ‫امشب آخرین نمایش افتتاحیه‌مون توی اروپاست؛ 69 00:05:09,851 --> 00:05:12,770 ‫هرمن گفت که دوست داری ‫با هم جشن بگیرین 70 00:05:12,854 --> 00:05:15,482 ‫- عجب ‫- من همین ‫نیم ساعت پیش فهمیدم لوری هم میاد 71 00:05:15,489 --> 00:05:16,441 شرمنده 72 00:05:16,733 --> 00:05:18,067 ‫لوری رو همراه خودش آورد ‫چون می‌خواستن 73 00:05:18,151 --> 00:05:22,530 ‫قبل از اینکه برن لس‌آنجلس ‫تعطیلات رمانتیکی توی پاریس داشته باشن 74 00:05:22,613 --> 00:05:24,073 ‫رجینا، تو خبر داشتی؟ 75 00:05:24,157 --> 00:05:26,200 ‫نه، اصلاً 76 00:05:27,243 --> 00:05:28,286 ‫به خدا 77 00:05:28,369 --> 00:05:32,081 ‫لوری قبلاً سه سالی دستیار میرا بود 78 00:05:32,165 --> 00:05:33,958 ‫روحم هم خبر نداشت 79 00:05:34,042 --> 00:05:35,376 ‫- آره ‫- لوری و هرمن سر صحنه‌ با هم آشنا شدن 80 00:05:35,460 --> 00:05:36,750 ‫و یه هفته بعد از اتمام فیلم‌برداری 81 00:05:36,800 --> 00:05:38,500 ‫- با هم ازدواج کردن ‫- ببخشید؟ 82 00:05:38,600 --> 00:05:39,922 ‫کاری از دست من برمیاد؟ 83 00:05:40,006 --> 00:05:42,925 ‫- نه... مشکلی نیست ‫- نه، ردیفه 84 00:05:43,330 --> 00:05:45,344 ‫حداقل هرمن این بار خودش رو رسوند 85 00:05:45,428 --> 00:05:48,097 ‫اکثرِ نمایش‌های افتتاحیه نیومد 86 00:05:48,181 --> 00:05:52,935 ‫قول داد واسه اکران‌های استکهلم و رُم بیاد... ‫منتها پیچوند 87 00:05:53,019 --> 00:05:56,105 ‫خب، داره روی یه پروژه‌ی جدید کار می‌کنه. ‫واسه ماروله 88 00:05:56,189 --> 00:05:58,107 ‫- معلومه ‫- یه دنباله‌ست 89 00:05:58,191 --> 00:05:59,734 ‫دنباله‌ی چی؟ 90 00:05:59,817 --> 00:06:01,319 ‫نمی‌دونم. ‫دیگه دنبال‌شون نمی‌کنم 91 00:06:01,402 --> 00:06:03,362 ‫دنباله‌ی چند تا فیلم دیگه‌ست دیگه 92 00:06:03,446 --> 00:06:05,740 ‫- توی اعلامیه‌ها دیدمش ‫- خب، صحنه آماده‌ست 93 00:06:05,823 --> 00:06:06,741 ‫همراه من بیا 94 00:06:12,663 --> 00:06:14,832 ‫- سلام ‫- سلام 95 00:06:14,916 --> 00:06:19,128 ‫خب، بخش تولید چند تا تفنگ برام فرستاد، ‫منم چند تاشو آوردم 96 00:06:19,212 --> 00:06:21,631 ‫- دو تا تفنگ بردارم؟ ‫- آره، با هر کدوم که راحتی 97 00:06:21,714 --> 00:06:24,050 ‫خیلی‌خب... روی ضربدر وایسا 98 00:06:31,724 --> 00:06:34,477 ‫کاملاً رو به من باش. ‫یه خرده پاهات رو بیشتر باز کن 99 00:06:34,560 --> 00:06:37,146 ‫آره، خوبه 100 00:06:37,230 --> 00:06:40,358 ‫نه، زمان فیلم‌برداری روز رستاخیز 101 00:06:40,441 --> 00:06:43,694 ‫هیچ‌کدوم‌مون فکرش رو نمی‌کردیم ‫که فیلمه این‌قدر بگیره 102 00:06:43,778 --> 00:06:45,738 ‫شاید هرمن دیدگاه دیگه‌ای داشت 103 00:06:45,822 --> 00:06:47,448 ‫نه، می‌دونین، ما فقط... 104 00:06:47,532 --> 00:06:49,867 ‫می‌خواستیم صدِمون رو ‫توی این فیلم بذاریم؛ 105 00:06:49,951 --> 00:06:52,829 ‫که تا جای ممکن قابل‌باور باشه، 106 00:06:52,912 --> 00:06:55,998 ‫که خب وقتی فیلم درمورد ابرقهرمان‌هاست کار خیلی سختی میشه 107 00:06:56,082 --> 00:07:00,002 ‫به‌نظرتون به‌خاطر سیاست‌های فعلی اروپا ‫این فیلم یه مقدار آزاردهنده نبود؟ 108 00:07:00,086 --> 00:07:01,462 ‫چه‌جور سیاست‌هایی؟ 109 00:07:01,546 --> 00:07:03,089 ‫رواج عوام‌گرایی 110 00:07:03,172 --> 00:07:04,882 ‫- برابری جنسیتی ‫- برابری جنسیتی؟ 111 00:07:04,966 --> 00:07:09,178 ‫برای من که همیشگی بوده 112 00:07:09,262 --> 00:07:11,681 ‫بریدن بیضه‌های رگنار 113 00:07:11,764 --> 00:07:13,641 ‫خودِ افراط بود 114 00:07:13,724 --> 00:07:16,811 ‫توی فیلم‌نامه بود 115 00:07:16,894 --> 00:07:19,438 ‫- ولی خوب تو نقشت فرو رفته بودی ‫- آره، ولی تلاشم رو می‌کنم 116 00:07:19,522 --> 00:07:22,525 ‫که تا جای ممکن توی بازی‌هام ‫صاف و صادق باشم؛ 117 00:07:22,608 --> 00:07:24,902 ‫تا شخصیت زنی رو که بازی می‌کنم نشون بدم 118 00:07:24,986 --> 00:07:27,572 ‫ولی آره، این یکی... ناجور بود 119 00:07:27,655 --> 00:07:30,575 ‫مخصوصاً برای رگنار 120 00:07:30,658 --> 00:07:34,162 ‫توی مصاحبه‌ای به نگرانی‌تون ‫درمورد آینده‌ی اروپا 121 00:07:34,245 --> 00:07:36,873 ‫و فروپاشی دموکراسی ‫در مجارستان پرداخته بودین 122 00:07:36,956 --> 00:07:40,710 ‫من یه فیلم اونجا بازی کردم. ‫عاشق بوداپستم 123 00:07:40,793 --> 00:07:42,587 ‫ولی سیاست‌های اروپا؟ 124 00:07:42,670 --> 00:07:47,175 ‫حقیقتاً من... ‫اطلاع چندانی درموردش ندارم. 125 00:07:47,258 --> 00:07:48,718 ‫شاید هرمن درموردش حرف زده 126 00:07:48,801 --> 00:07:50,678 ‫آره، ولی شما هم تأیید کردین 127 00:07:50,761 --> 00:07:52,555 ‫شاید سر تکون دادم 128 00:07:52,638 --> 00:07:56,601 ‫من... نه، راستش روحم هم خبر نداره 129 00:07:56,684 --> 00:07:59,187 ‫فقط می‌تونم بگم که... 130 00:07:59,270 --> 00:08:02,023 ‫هرمن سر صحنه‌های فیلمبرداری زیاد به دموکراسی پایبند نیست 131 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 ‫منظورتون چیه؟ 132 00:08:04,734 --> 00:08:08,613 ‫شوخی کردم. مجبورم نکن حرفی رو بزنم ‫که بعداً پشیمون شم 133 00:08:18,414 --> 00:08:19,498 ‫مرسی 134 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 ‫سلام 135 00:08:32,553 --> 00:08:34,764 ‫حتماً، حتماً. اسمت چیه؟ 136 00:08:37,850 --> 00:08:40,895 ‫باید بریم، ببخشید 137 00:08:40,978 --> 00:08:44,398 ‫باشه، بـ.... بعد از نمایش میام 138 00:08:47,109 --> 00:08:49,403 ‫هرمن، هرمن! 139 00:08:49,487 --> 00:08:51,239 ‫روز رستاخیز، لاشی 140 00:08:52,323 --> 00:08:53,824 ‫هرمن، هرمن! 141 00:08:59,538 --> 00:09:02,583 ‫چه خوشگله 142 00:09:02,667 --> 00:09:03,626 ‫روز رستاخیز 143 00:09:03,709 --> 00:09:04,877 ‫- خیلی شرمنده ‫- صبر کن. فقط دو تا عکس دیگه 144 00:09:04,961 --> 00:09:06,295 ‫- فقط دو تا ‫- باید تمومش کنیم 145 00:09:06,379 --> 00:09:08,297 ‫شرمنده. تشکر 146 00:09:08,381 --> 00:09:09,966 ‫هرمن، خواهش می‌کنم! 147 00:09:10,967 --> 00:09:11,926 ‫از این طرف 148 00:09:28,359 --> 00:09:30,945 ‫قرار نیست با حضار گپ بزنی؛ ‫ولی این دیویده؛ 149 00:09:31,028 --> 00:09:33,406 ‫خبرنگار یکی از شبکه‌های کابلی معروف 150 00:09:33,489 --> 00:09:35,616 ‫- باشه، عالیه ‫- سلام 151 00:09:35,700 --> 00:09:37,118 ‫- شب بخیر ‫- شب بخیر 152 00:09:37,201 --> 00:09:39,662 ‫راسته که قراره به‌زودی ‫یه سریال توی پاریس فیلم‌برداری کنین؟ 153 00:09:39,745 --> 00:09:40,913 ‫درسته 154 00:09:40,997 --> 00:09:42,540 ‫چند روز آینده فیلم‌برداری شروع میشه؛ 155 00:09:42,623 --> 00:09:44,208 ‫و چند وقتی اینجا موندگارم 156 00:09:44,292 --> 00:09:46,711 ‫شنیدم بازسازی یه فیلم فرانسویه 157 00:09:46,794 --> 00:09:48,045 «‫»خون‌آشام‌ها 158 00:09:48,129 --> 00:09:50,923 ‫سال ۱۹۱۶ لویی فویاد کارگردانیش کرده 159 00:09:51,007 --> 00:09:53,676 ‫من هم نقش «ایرما وپ» رو بازی می‌کنم 160 00:09:53,759 --> 00:09:57,221 ‫اون سمبل شرارت این باند جنایتکاره 161 00:09:57,305 --> 00:09:59,056 ‫کارگردان سریال رنه ویداله 162 00:09:59,140 --> 00:10:02,393 ‫می‌دونم. براش هیجان‌زده‌م. ‫همچین پروژه‌ای از شما بعید بود 163 00:10:04,395 --> 00:10:05,688 ‫چرا همچین حرفی می‌زنی؟ 164 00:10:05,771 --> 00:10:09,191 ‫خب، شما معمولاً توی فیلم‌های تجاری‌تر بازی می‌کنین 165 00:10:10,735 --> 00:10:14,780 ‫همین هیجان‌انگیزترش هم می‌کنه، مگه نه؟ 166 00:10:14,864 --> 00:10:17,658 ‫- فیلم‌های اصلی رو دیدین؟ ‫- بله 167 00:10:17,742 --> 00:10:18,868 ‫سه بار... 168 00:10:18,951 --> 00:10:20,369 ‫دوست دارم پُزش رو بدم 169 00:10:20,453 --> 00:10:22,538 ‫چون... هفت ساعته 170 00:10:22,621 --> 00:10:25,708 ‫- مرحبا. مرسی ‫- تشکر. شب خوش 171 00:10:25,791 --> 00:10:27,251 ‫مرسی 172 00:10:32,173 --> 00:10:33,674 ‫ممنون. شب خوش 173 00:10:43,476 --> 00:10:45,728 ‫ولی یه خرده شامپاین می‌خورم 174 00:10:45,811 --> 00:10:47,772 ‫ولی جداً، جزو بهترین فیلم‌هاته 175 00:10:47,855 --> 00:10:50,024 ‫بیشترین شباهت رو ‫به کارهای اولت داره، 176 00:10:50,107 --> 00:10:51,359 ‫مثل «ظهور اسلشر» 177 00:10:51,442 --> 00:10:53,527 ‫ظهور اسلـ... ‫اون که مزخرف بود 178 00:10:53,611 --> 00:10:54,528 ‫چی؟ 179 00:10:54,612 --> 00:10:56,572 ‫رفیق، زمان فیلم‌برداری ظهور اسلشر ‫آه در بساط نداشتم 180 00:10:56,655 --> 00:10:58,699 ‫اونو تو یه کارخونه‌ی متروک ‫داخل دیترویت فیلم‌برداری کردیم 181 00:10:58,783 --> 00:11:01,369 «‫- به قول فرانسوی‌ها «دیترا ‫- آره، آخه اصلاً عادی نیست 182 00:11:01,452 --> 00:11:03,704 ‫داداش، وقتی پونزده روز ‫برای ضبط یه فیلم بلند وقت داری، 183 00:11:03,788 --> 00:11:05,373 ‫- باید سنت‌ها رو بذاری کنار ‫- اوهوم 184 00:11:05,456 --> 00:11:08,834 ‫اتفاقاً یکی از مدیر عامل‌های جوون دیزنی ‫ازش خوشش اومد 185 00:11:08,918 --> 00:11:10,586 ‫همین‌طوری تونستم «گورگن» رو بسازم 186 00:11:10,669 --> 00:11:15,174 ‫یهو توی ۲۸ سالگی... ‫دیگه هیچ محدودیتی سد راهم نبود 187 00:11:15,257 --> 00:11:17,968 ‫سلام! خانم هاربرگ، خوش اومدین 188 00:11:18,052 --> 00:11:20,012 ‫ببخشید، رفیق 189 00:11:22,556 --> 00:11:24,767 ‫اینم از خانم رستاخیز 190 00:11:24,850 --> 00:11:27,103 ‫- سلام... ‫- خوشحالم می‌بینمت 191 00:11:27,186 --> 00:11:29,271 ‫خیلی خوشحالم که خودت رو رسوندی 192 00:11:29,355 --> 00:11:30,981 ‫- سلام ‫- چطوری؟ 193 00:11:31,065 --> 00:11:33,692 ‫بالأخره اومدم اینجا. شرمنده که ‫توی اکران استکهلم نبودم 194 00:11:33,776 --> 00:11:35,986 ‫مشکلی نیست... ‫یه کاریش کردیم دیگه 195 00:11:36,070 --> 00:11:37,822 ‫خبرنگارها می‌خوان ‫ستاره‌ی فیلم رو ببینن دیگه 196 00:11:37,905 --> 00:11:40,074 ‫کسی براش مهم نیست ‫کارگردان فیلم رو ببینه یا نه 197 00:11:40,157 --> 00:11:43,494 ‫ولی، می‌دونی، می‌خواستم آخرین روز ‫خودم رو آفتابی کنم تا سورپرایز شی 198 00:11:43,577 --> 00:11:47,915 ‫آره، خیلی خوبه که ‫برای آخرین بار کنار همیم 199 00:11:47,998 --> 00:11:50,751 ‫برای آخرین بار؟ منظورت تا فصل جوایزه؟ 200 00:11:50,835 --> 00:11:53,879 ‫بعیده فیلم‌مون نامزد بشه‌ها 201 00:11:53,963 --> 00:11:55,297 ‫پس حسابی جا می‌خوری 202 00:11:55,381 --> 00:11:57,716 ‫بازخوردهامون محشر بوده 203 00:11:57,800 --> 00:11:59,969 ‫استودیو داره از یه کمپین بزرگ جوایز حمایت می‌کنه 204 00:12:00,052 --> 00:12:01,387 ‫لازمت داریم 205 00:12:01,470 --> 00:12:05,141 ‫من اینجا موندگارم؛ ‫توی پاریس فیلم‌برداری دارم 206 00:12:05,224 --> 00:12:06,392 ‫سریال «خون‌آشام‌ها» 207 00:12:06,475 --> 00:12:08,644 ‫- خون‌آشام‌ها؟ ‫- درمورد یه بانده 208 00:12:08,727 --> 00:12:10,312 ‫که اسم خودشون رو گذاشتن «خون‌آشام‌ها» 209 00:12:10,396 --> 00:12:13,357 ‫من نقش ایرما وپ رو دارم، ‫سمبلِ شرارت‌شون 210 00:12:13,441 --> 00:12:15,734 ‫عالیه، گوش کن؛ ‫می‌دونی چیه؟ 211 00:12:15,818 --> 00:12:18,946 ‫حدس می‌زنم توی چند تا رشته ‫نامزد بشیم، 212 00:12:19,029 --> 00:12:21,615 ‫پس همین دور و بر باش 213 00:12:21,699 --> 00:12:25,202 ‫عالیه! پس امیدوارم فیلم‌مون بترکونه 214 00:12:25,286 --> 00:12:26,620 ‫می‌ترکونیم! 215 00:12:32,084 --> 00:12:34,503 ‫- لوری ‫- سلام 216 00:12:37,590 --> 00:12:40,301 ‫- باید یه گپی بزنیم ‫- آره 217 00:12:40,384 --> 00:12:42,428 ‫از زمان فیلم‌برداری ‫دیگه خبری ازت نشد 218 00:12:42,511 --> 00:12:45,473 ‫خب، واسه عروسی دعوتت کردیم؛ ‫منتها جواب ندادی 219 00:12:45,556 --> 00:12:46,849 ‫پیامک دادم 220 00:12:48,058 --> 00:12:50,394 ‫- سیگار می‌خوای؟ ‫- حتماً 221 00:13:03,240 --> 00:13:05,367 ‫بذار رک و پوست‌کنده بگم 222 00:13:05,451 --> 00:13:09,497 ‫روحم هم از... رابطه‌ی تو و هرمن خبر نداشت 223 00:13:09,580 --> 00:13:12,625 ‫- فکر می‌کردم تابلو بود ‫- اصلاً تابلو نبود 224 00:13:12,708 --> 00:13:15,878 ‫باشه. گمونم فقط منتظر بودم وقتش برسه 225 00:13:15,961 --> 00:13:20,049 ‫- منتها هیچ‌وقت نرسید ‫- آره، نرسید، آره 226 00:13:20,132 --> 00:13:23,636 ‫حتماً من آخرین نفری بودم ‫که خبردار شدم 227 00:13:23,719 --> 00:13:27,264 ‫- نمی‌خواستم ناراحتت کنم ‫- راستش رو بگو 228 00:13:27,348 --> 00:13:28,557 ‫می‌ترسیدی دیگه 229 00:13:28,641 --> 00:13:31,435 ‫آره، می‌ترسیدم. تا حالا برات سؤال نشده ‫چرا می‌ترسیدم؟ 230 00:13:31,519 --> 00:13:34,939 ‫- چرا، چون حس می‌کردی خیانت کردی ‫- نه، چون ترسناکی 231 00:13:35,022 --> 00:13:36,524 ‫و ازت می‌ترسیدم 232 00:13:36,607 --> 00:13:38,859 ‫- فکر کردی تحملت کار راحتیه؟ ‫- نه 233 00:13:38,943 --> 00:13:42,029 ‫- هیچ‌وقت هم تظاهر نکردم راحته ‫- مخصوصاً وقتی مستی 234 00:13:42,112 --> 00:13:44,698 ‫- الان که مست نیستم ‫- ایولا 235 00:13:47,576 --> 00:13:50,162 ‫تو هم زیاد وفادار نبودی 236 00:13:50,246 --> 00:13:53,415 ‫خب من که فقط با یه نفر تو رابطه نمیرم 237 00:13:53,499 --> 00:13:55,709 ‫پیش خودت نگفتی ‫ممکنه قلبم بشکنه؟ 238 00:14:01,173 --> 00:14:02,341 ‫نه 239 00:14:03,926 --> 00:14:05,970 ‫راستش نه. همچین فکری نکردم 240 00:14:08,806 --> 00:14:10,140 ‫یه سؤال 241 00:14:11,058 --> 00:14:12,351 ‫مگه یه رابطه‌ی باز 242 00:14:12,434 --> 00:14:13,852 ‫برای هر دو طرف باز نیست؟ 243 00:14:13,936 --> 00:14:16,438 ‫نه... اصلاً 244 00:14:16,522 --> 00:14:19,233 ‫یا خدا، چقدر سلطه‌جویی 245 00:14:22,069 --> 00:14:24,863 ‫فقط عادت ندارم دوست‌دخترم ولم کنه 246 00:14:24,947 --> 00:14:28,242 ‫- به نظرم یه نمه بزرگش کردی ‫- اون‌وقت بره با هرمن؟ 247 00:14:28,325 --> 00:14:33,163 ‫آخه... بیخیال، طرف خیلی خسته‌کننده‌ست 248 00:14:33,247 --> 00:14:36,083 ‫- آدم خوبیه ‫- آدم خوبیه؟ 249 00:14:36,166 --> 00:14:39,962 ‫- مهربونه ‫- یارو یه الدنگ دوزاری لس‌آنجلسیه 250 00:14:42,006 --> 00:14:44,383 ‫چی دوست داری بگم؟ ‫اینکه سکس با تو بیشتر از هرمن حال میده؟ 251 00:14:44,466 --> 00:14:47,344 ‫خودت هم خوب می‌دونی سکس با من ‫بیشتر از هرمن حال میده! 252 00:14:50,431 --> 00:14:51,557 ‫پس... 253 00:14:53,058 --> 00:14:55,394 ‫برنامه‌تون چیه؟ 254 00:14:56,854 --> 00:15:00,858 ‫با دو تا بچه در صلح و صفا ‫توی حومه‌ی شهر زندگی کنید؟ 255 00:15:02,610 --> 00:15:04,069 ‫اون همین‌الانش هم خانواده داره 256 00:15:06,196 --> 00:15:07,281 ‫دیگه نداره 257 00:15:07,364 --> 00:15:10,409 ‫- تو کی هستی که منو قضاوت می‌کنی؟ ‫- قضاوتت نمی‌کنم که 258 00:15:10,492 --> 00:15:15,350 ‫اگه یه زندگی کسل‌کننده‌تر می‌خوای... ‫خب به من چه؟ 259 00:15:15,400 --> 00:15:16,900 ‫منظورت زندگی کسل‌کننده‌تر ‫با جنس مخالفه؟ 260 00:15:16,950 --> 00:15:18,417 ‫زندگی کسل‌کننده با جنس مخالف 261 00:15:18,500 --> 00:15:22,755 ‫مثل وقتی که خودت ‫کِیفِ رابطه‌ی جذابت با «اِی‌من» رو می‌کردی؟ 262 00:15:22,838 --> 00:15:24,840 ‫- آره، حتماً ‫- وایسا، صبر کن ببینم 263 00:15:24,923 --> 00:15:27,551 ‫اگه درست یادم باشه، 264 00:15:27,635 --> 00:15:32,848 ‫من... فقط با ای‌من تو رابطه نبودم 265 00:15:32,931 --> 00:15:35,184 ‫نه... وقتی کارای روزمره‌ت رو 266 00:15:35,267 --> 00:15:37,853 ‫انجام می‌دادم، ‫با منم سکس می‌کردی 267 00:15:40,397 --> 00:15:43,859 ‫مشخصه که زندگیت با هرمن... ‫بهتر از منه 268 00:15:45,486 --> 00:15:46,570 ‫صد البته 269 00:15:47,905 --> 00:15:52,951 ‫تو... از کارت اعتباریش استفاده می‌کنی 270 00:15:53,035 --> 00:15:55,871 ‫- آره ‫- یه ویلا توی «کنیون» داری 271 00:15:55,954 --> 00:15:57,498 ‫با یه خودروی کروکی 272 00:15:57,581 --> 00:16:00,167 ‫- آره ‫- یه نمه هم توی مرکز توجهاتی 273 00:16:00,250 --> 00:16:04,900 ،‫اگه تازگیا خبرها رو نخوندی باید بگم که حسابی زیر ذره‌بینـم 274 00:16:04,963 --> 00:16:06,924 ‫چون زنش ازش شکایت کرده 275 00:16:07,007 --> 00:16:08,592 ‫مشکلات‌شون رو حل کردن 276 00:16:08,676 --> 00:16:12,388 ‫خیالم راحت شد 277 00:16:12,471 --> 00:16:15,474 ‫می‌‌دونی چیه؟ ‫دیدنش برای بار دوم... 278 00:16:15,557 --> 00:16:16,892 ‫در واقع، برای بار سوم، 279 00:16:16,975 --> 00:16:19,561 ‫به‌نظرم بدک نبود 280 00:16:19,645 --> 00:16:22,648 ‫- واقعاً؟ ‫- آره. راستش خودمم جا خوردم 281 00:16:27,695 --> 00:16:29,029 ‫مشکلی هست؟ 282 00:16:31,031 --> 00:16:33,867 ‫نه. نه. مشکلی نیست 283 00:16:33,951 --> 00:16:37,371 ‫راستش واسه اون‌طور فیلمی ‫اون‌قدرها هم بد نبود 284 00:16:37,454 --> 00:16:40,249 ‫ولی اصلاً به ادوارد نمی‌اومد ‫امپراتور کهکشان باشه 285 00:16:40,332 --> 00:16:42,918 ‫کی به درد نقشِ امپراتور کهکشان می‌خوره آخه؟ 286 00:16:43,001 --> 00:16:46,755 ‫- بازیگر نقش گندالف توی ارباب حلقه‌ها کیه؟ ‫- ایان مک‌کلن 287 00:16:46,839 --> 00:16:48,215 فکر می‌کردم مایکل گمبونـه 288 00:16:48,298 --> 00:16:51,969 ‫مایکل گمبون بازیگر نقش دامبلدور ‫توی فیلم‌های هری پاتره 289 00:16:52,052 --> 00:16:53,595 ‫پس این دو تا با هم فرق دارن؟ 290 00:16:53,679 --> 00:16:57,683 ‫آره، ایان مک‌کلن با ‫مایکل گمبون فرق داره 291 00:16:57,766 --> 00:17:00,310 ‫اوه... باشه 292 00:17:05,482 --> 00:17:09,236 ‫- کی میان دنبال‌مون؟ ‫- ساعت شیش 293 00:17:09,319 --> 00:17:12,114 ‫آخرین بار باشه‌ها. ‫زمانش رو عوض کن 294 00:17:12,197 --> 00:17:14,450 ‫شدنی نیست. مسیر دور و درازیه؛ 295 00:17:14,533 --> 00:17:16,577 ‫خدا می‌دونه لوکیشن‌شون کجاست 296 00:17:16,660 --> 00:17:19,079 ‫خیلی‌خب 297 00:17:19,872 --> 00:17:21,248 ‫تو نمیای بالا؟ 298 00:17:21,331 --> 00:17:23,584 ‫نه، می‌خوام ببینم استخر هنوز بازه یا نه 299 00:17:23,667 --> 00:17:27,588 ‫- رجینا، ساعت دو شبه‌ها ‫- خب؟ 300 00:17:27,671 --> 00:17:31,300 ‫بیخیال. هیچی. برو 301 00:17:31,383 --> 00:17:33,135 ‫- شب بخیر ‫- خوش بگذره 302 00:17:41,059 --> 00:17:42,102 ‫- سلام ‫- سلام 303 00:17:42,186 --> 00:17:45,564 ‫میشه لطفاً با خانم هاربرگ ‫تماس بگیرید؟ اتاق ۵۶۷ 304 00:17:55,574 --> 00:17:57,159 ‫داشتم بهشون می‌گفتم ‫زنگ بزنن به اتاقت 305 00:17:57,242 --> 00:17:59,119 ‫باید بریم. دیرمون شده 306 00:17:59,203 --> 00:18:04,124 ‫خوابم نمی‌برد. چند تا قرص خوردم. ‫بعدش دیگه بیدار نمی‌شدم 307 00:18:04,208 --> 00:18:05,375 ‫خب می‌تونی توی ماشین بخوابی 308 00:18:05,459 --> 00:18:08,962 ‫- سه ساعت تا اونجا راهه ‫- قهوه لازم دارم 309 00:18:54,258 --> 00:18:56,885 ‫این جسد بازرس ارشد دورتلـه 310 00:18:58,745 --> 00:19:00,246 ‫کات، کات! 311 00:19:00,455 --> 00:19:04,500 ‫از بیخ غلط بود. چقدر دود راه انداختین؛ ‫قایقه معلوم نیست 312 00:19:04,625 --> 00:19:08,880 ‫«رمی»، هیچی نمی‌بینم 313 00:19:09,088 --> 00:19:15,428 ‫جناب، ببخشیدها؛ همه‌ش دارم بهت میگم ‫جنازه رو ببند به سمت چپ قایق 314 00:19:15,553 --> 00:19:17,722 ‫آخه چطوری؟ ‫طرف از سمت راست میاد 315 00:19:17,847 --> 00:19:22,060 ‫جنازه سر جاش بوده؛ ‫ولی جریان آب حرکتش داده 316 00:19:22,185 --> 00:19:24,771 ‫خیلی‌خب؛ از اول شروع می‌کنیم 317 00:19:24,937 --> 00:19:29,233 ‫اگه پنج دقیقه بهم وقت بدی، ‫با یه سیم می‌بندمش 318 00:19:29,358 --> 00:19:32,111 ‫حواست باشه قلاب معلوم باشه 319 00:19:32,278 --> 00:19:35,656 سمت راست جنازه رو هم نگیر 320 00:19:35,823 --> 00:19:39,035 ‫باید گردن قطع‌شده مشخص باشه. سمت چپش رو بگیر 321 00:19:39,285 --> 00:19:43,748 ‫- الان شدنیه ‫- شرمنده، ببخشید 322 00:19:44,040 --> 00:19:46,793 ‫باید ترسناک باشه. ‫من که اصلاً نترسیدم 323 00:19:46,959 --> 00:19:49,212 ‫اگه خودمون رو نترسونه، فایده‌ای نداره 324 00:19:49,337 --> 00:19:52,256 ‫- متوجهم ‫- فایده نداره! 325 00:19:52,548 --> 00:19:56,052 ‫اسم این قسمت «سر قطع‌شده»ست 326 00:19:56,219 --> 00:19:57,970 ‫باید ببینیمش دیگه 327 00:20:03,101 --> 00:20:06,229 ‫باید سکانس پارک و قطار رو عوض کنیم 328 00:20:06,354 --> 00:20:09,273 ‫قراره وضع جوی ناجور شه 329 00:20:09,398 --> 00:20:13,402 ‫میرا اومده... ‫اون ستاره‌ی سریاله. باید ببینمش 330 00:20:13,653 --> 00:20:14,672 ‫الان میام 331 00:20:14,880 --> 00:20:15,964 ‫- سلام ‫- سلام 332 00:20:16,048 --> 00:20:18,467 ‫چه عجب 333 00:20:18,550 --> 00:20:23,180 ‫ببخشید، حتماً اذیت شدین که ‫برای اولین بار اومدین سر صحنه‌ 334 00:20:23,263 --> 00:20:26,058 ‫- مخصوصاً که تازه فیلم‌برداری رو شروع کردیم ‫- مشکلی نیست 335 00:20:26,141 --> 00:20:28,727 ‫نه، سریع میشه به صحنه عادت کرد 336 00:20:28,810 --> 00:20:29,978 ‫برای بازیگرها چیز جدیدی نیست 337 00:20:30,062 --> 00:20:32,522 ‫احتمالاً باید استقبال گرم‌تری ازت می‌کردم؛ 338 00:20:32,606 --> 00:20:33,607 ‫ولی خودت اوضاع رو می‌دونی دیگه 339 00:20:33,690 --> 00:20:36,234 ‫می‌خواستم این سکانس ‫درست از آب در بیاد... 340 00:20:36,318 --> 00:20:37,903 ‫می‌دونم 341 00:20:37,986 --> 00:20:40,906 ‫همیشه ملاقات رودررو ‫یه خرده ناجوره، وقتی که... 342 00:20:40,989 --> 00:20:43,283 ‫- دقیقاً ‫- ...فقط از طریق اسکایپ با هم حرف زدیم 343 00:20:43,367 --> 00:20:45,327 ‫آره، وای‌فای هم همه‌ش قطع و وصل میشد 344 00:20:45,410 --> 00:20:48,622 ‫آره، ولی بالأخره وای‌فایم رو درست می‌کنم 345 00:20:48,705 --> 00:20:51,166 ‫- منم همین‌طور ‫- شاید، شاید 346 00:20:51,250 --> 00:20:54,127 ‫خب 347 00:20:54,211 --> 00:20:57,297 ‫شرمنده که انگلیسیم تعریفی نداره؛ 348 00:20:57,381 --> 00:21:02,511 ‫- و... این گفتگومون رو محدود می‌کنه ‫- عالیه که 349 00:21:02,594 --> 00:21:07,683 ‫راستش... فکر نمی‌کردم من رو جدی بگیری 350 00:21:07,766 --> 00:21:11,228 ‫نیازی نبود من رو مجاب کنی. ‫خودم طرفدار فیلمشـم 351 00:21:13,313 --> 00:21:15,524 ‫منم همین‌طور 352 00:21:15,607 --> 00:21:17,818 ‫جا خوردم که می‌دونستی ‫چه فیلم‌هایی بازی کردم 353 00:21:17,901 --> 00:21:20,487 ‫می‌دونی، من خیلی به فیلم‌ها اهمیت نمیدم 354 00:21:20,570 --> 00:21:22,656 ‫قبلاً می‌دادم‌ها، ‫ولی دیگه نمیدم 355 00:21:22,739 --> 00:21:27,077 ‫شاید دوباره برام مهم شن، ولی... 356 00:21:27,160 --> 00:21:29,913 ‫تو همه رو مجذوب خودت می‌کنی 357 00:21:31,290 --> 00:21:33,375 ‫حتی در نقش «نوزیکا»؟ 358 00:21:33,458 --> 00:21:34,292 ‫آره، ۱۰۰درصد 359 00:21:34,376 --> 00:21:35,627 ‫- تو می‌درخشی ‫- من می‌درخشم؟ 360 00:21:35,711 --> 00:21:37,921 ‫- آره، می‌درخشی. تو... ‫- خودم که... 361 00:21:38,005 --> 00:21:39,840 ‫زیاد مطمئن نیستم... 362 00:21:39,923 --> 00:21:42,718 ‫منتها حرفت رو قبول می‌کنم 363 00:21:42,801 --> 00:21:47,055 ‫خب، اوضاع تا الان چطور بوده؟ ‫راضی هستی؟ 364 00:21:47,139 --> 00:21:50,767 ‫اوه، میرا، خبرهای بدی برات دارم 365 00:21:51,643 --> 00:21:52,894 ‫من هیچ‌وقت راضی نیستم 366 00:21:52,978 --> 00:21:57,733 ،یه مدت سعی کردم راضی باشم ولی به‌درد من نمی‌خوره 367 00:21:57,816 --> 00:22:01,445 خیلی‌خب. بذار این‌طوری بگم 368 00:22:01,528 --> 00:22:03,697 همه‌چی مطابق برنامه پیش میره؟ 369 00:22:03,780 --> 00:22:04,990 هیچ برنامه‌ای در کار نیست 370 00:22:05,073 --> 00:22:06,700 هیچی؟ - هیچی. آره - 371 00:22:06,783 --> 00:22:07,784 از برنامه متنفرم 372 00:22:07,868 --> 00:22:10,203 کار من اینه که برینم تو برنامه 373 00:22:10,287 --> 00:22:12,539 شاید تو این کار بتونم کمکت کنم 374 00:22:12,622 --> 00:22:14,332 خیلی‌خب - خیلی‌خب - 375 00:22:14,416 --> 00:22:17,753 با قسمت اول فیلم «فویاد» آشنایی؟ 376 00:22:18,921 --> 00:22:20,547 آره 377 00:22:20,630 --> 00:22:22,257 ولی یه مدته ندیدمش 378 00:22:22,340 --> 00:22:23,842 هاوایی» بودم» 379 00:22:23,925 --> 00:22:25,343 دو هفته پیش فیلم‌برداری تموم شد 380 00:22:25,427 --> 00:22:28,764 بعدش هم مجبور شدم ...واسه تبلیغات «روز رستگاری» برم و 381 00:22:28,847 --> 00:22:30,015 حتماً دوباره می‌بینمش 382 00:22:30,098 --> 00:22:30,932 قول میدم 383 00:22:31,016 --> 00:22:35,145 قسمت اول برای نشون‌دادن بی‌رحمی «خون‌آشام‌ها»ست 384 00:22:35,228 --> 00:22:38,482 رئیس‌شون یه مغز متفکر جنایتکار باهوشه 385 00:22:38,565 --> 00:22:42,360 ...که فقط با اسمِ خون‌آشام اعظم» شناخته میشه» 386 00:22:42,444 --> 00:22:45,655 ولی با اسامی مستعار زیادی فعالیت می‌کنه 387 00:22:47,157 --> 00:22:50,660 .آره. درسته ...معمولاً هویت خودش رو با اسم «کونتِ نور 388 00:22:51,870 --> 00:22:54,456 چه‌جوری تلفظ میشه؟ ...کونت... کونت نور 389 00:22:54,539 --> 00:22:57,084 «نوآرموتیه» - نوآرموتیه - 390 00:22:57,167 --> 00:23:00,003 نوآرموتیه - کونت نوآرموتیه - 391 00:23:00,087 --> 00:23:01,254 «البته «کُنت 392 00:23:01,338 --> 00:23:02,631 کنت - نوآرموتیه - 393 00:23:02,714 --> 00:23:05,133 کنتِ نوآرموتیه - آفرین. درسته - 394 00:23:05,217 --> 00:23:07,135 اینم «فیلیپ گراند»ـه 395 00:23:07,219 --> 00:23:08,637 روزنامه‌نگاره 396 00:23:08,720 --> 00:23:11,598 اون دشمن خون‌آشام‌هاست. خب؟ 397 00:23:11,681 --> 00:23:18,021 جرم و جنایات خون‌آشام‌ها رو در مطبوعات افشا می‌کنه 398 00:23:18,105 --> 00:23:22,234 خون‌آشام اعظم خشمگینه و دنبال انتقام 399 00:23:22,359 --> 00:23:26,613 تهدیدش می‌کنه همون بلایی که سر بازرس دورتل آورد رو سرش بیاره 400 00:23:45,698 --> 00:23:48,659 « !سر بازرس دورتل » 401 00:23:54,015 --> 00:23:56,309 ببخشید 402 00:23:56,393 --> 00:23:59,312 امروز خیلی سرمون شلوغه - مشکلی نیست - 403 00:23:59,396 --> 00:24:02,524 مخصوصاً به‌خاطر سکانس سر قطع‌شده 404 00:24:03,233 --> 00:24:08,155 ...خب ...آره. گمونم 405 00:24:08,238 --> 00:24:12,576 فقط باید رویکردت رو بدونم 406 00:24:12,659 --> 00:24:15,120 ایرما وپ رو از زوایای زیادی میشه دید 407 00:24:15,203 --> 00:24:16,955 ...معشوقه‌ی خون‌آشام اعظمه یا 408 00:24:17,038 --> 00:24:19,332 ایرما وپ خیلی بیشتر از این حرفاست 409 00:24:19,416 --> 00:24:26,131 خب... یا مظهر شرارت خون‌آشام‌هاست؟ 410 00:24:26,214 --> 00:24:28,175 تا اون موقع سابقه نداشته که 411 00:24:28,258 --> 00:24:30,927 ستاره‌ی فیلم یه زن شرور باشه 412 00:24:31,011 --> 00:24:34,598 سال ۱۹۱۶ بوده 413 00:24:34,681 --> 00:24:39,477 می‌دونی اون زمان چی تو آمریکا مد بوده؟ 414 00:24:41,104 --> 00:24:42,856 «مخاطرات پائولین» 415 00:24:42,939 --> 00:24:45,025 تا حالا اسم «پرل وایت» رو شنیدی؟ 416 00:24:45,108 --> 00:24:48,820 نه. راستش نه - بذار یه چیزی رو نشونت بدم - 417 00:24:55,285 --> 00:24:58,747 ببین. می‌بینی؟ 418 00:24:58,830 --> 00:25:02,834 پائولین» یه دوشیزه‌ی درمانده‌ی تمام‌عیار بود» 419 00:25:02,918 --> 00:25:08,089 بنابراین ایرما وپ نقطه‌ی مقابل پائولین بوده 420 00:25:08,173 --> 00:25:12,928 جذابیتش به‌خاطر اینه که کاملاً شروره؛ 421 00:25:13,011 --> 00:25:15,430 البته به‌شکل سکسی 422 00:25:15,513 --> 00:25:17,933 می‌فهمی چی میگم؟ - فکر کنم - 423 00:25:18,016 --> 00:25:23,146 آره. چون دخترای شرور جوری سکسی‌ان که دخترای خوب نیستن 424 00:25:23,230 --> 00:25:25,398 این چیزا رو تو مدرسه یاد نمیدن 425 00:25:25,482 --> 00:25:27,275 .نگران نباش خود دخترا می‌دونن 426 00:25:27,359 --> 00:25:30,737 ...«بازیگرش، «موزیدورا البته اسم واقعیش این نیست 427 00:25:30,820 --> 00:25:33,281 یه نسل عاشقش بودن 428 00:25:33,365 --> 00:25:35,825 اصلاً سوررئالیست‌ها می‌پرستیدنش 429 00:25:35,909 --> 00:25:38,203 شخصیتش پیچیده‌تر بود 430 00:25:38,286 --> 00:25:42,040 منظورت چیه؟ - برای خودش هنرمندی بوده - 431 00:25:42,123 --> 00:25:44,334 یکی از اولین کارگردان‌های زن بود 432 00:25:44,417 --> 00:25:47,921 درسته. توی فرانسه، ما «آلیس گی» رو داشتیم 433 00:25:48,004 --> 00:25:50,131 با «ژرمن دولاک» و اون 434 00:25:50,215 --> 00:25:51,466 ،تازه توی دهه‌ی هفتاد 435 00:25:51,549 --> 00:25:57,806 اسمش رو گذاشتن روی اولین انجمن رادیکال زنان فیلم‌ساز 436 00:25:58,348 --> 00:26:00,809 موزیدورا. موزیدورا 437 00:26:00,892 --> 00:26:02,644 نمی‌دونستم 438 00:26:02,727 --> 00:26:04,187 آموزشگاه فیلم‌سازی نرفتم 439 00:26:04,271 --> 00:26:06,147 نه. جزو فرهنگ محلی فرانسه‌ست 440 00:26:06,231 --> 00:26:08,108 ...اگه می‌رفتی هم نمی‌دونستی، ولی 441 00:26:08,191 --> 00:26:11,528 ولی می‌دونم رمان‌نویس بوده 442 00:26:11,611 --> 00:26:12,654 منتقد فیلم هم بوده 443 00:26:12,737 --> 00:26:15,573 عاشق یه گاوباز شد 444 00:26:15,657 --> 00:26:18,827 بعضی از فیلم‌هاش رو توی اسپانیا فیلم‌برداری کرد 445 00:26:18,910 --> 00:26:20,495 ماجراجو بوده 446 00:26:20,578 --> 00:26:22,455 درموردش تحقیق کردم 447 00:26:22,539 --> 00:26:24,291 ایرما وپ صرفاً یکی از جنبه‌هاش بوده 448 00:26:24,374 --> 00:26:28,920 آره، ولی به نظرم همه‌چی توی خود ایرما وپه 449 00:26:29,004 --> 00:26:30,588 آره. دیدگاه منم همینه 450 00:26:30,672 --> 00:26:34,634 زن قدرتمندیه، شهوت‌انگیزه... آزاده 451 00:26:36,386 --> 00:26:38,305 تازه دختر بدی هم هست 452 00:26:38,388 --> 00:26:40,307 آره - آره. قانون‌شکنه - 453 00:26:40,390 --> 00:26:42,267 آره - مگه میشه فرصت ادای احترام - 454 00:26:42,350 --> 00:26:44,144 به یه قانون‌شکن رو از دست داد؟ 455 00:26:44,227 --> 00:26:45,729 ...چون در اعماق وجودت 456 00:26:45,812 --> 00:26:48,523 خودت هم قانون‌شکنی 457 00:26:49,357 --> 00:26:51,359 نقطه‌ی مشترک ما همینه 458 00:26:52,652 --> 00:26:54,195 مرسی که ازم تعریف کردی 459 00:26:56,072 --> 00:26:57,490 ولی اصلاً در حد اون نیستم 460 00:26:57,574 --> 00:26:59,492 چه اتفاقی افتاده، آقای گِراند؟ 461 00:26:59,576 --> 00:27:01,661 خون‌آشام‌ها یک راه مخفی به اتاق من دارن 462 00:27:01,745 --> 00:27:04,998 ولی دیشب متوجه حقه‌شون شدم 463 00:27:07,917 --> 00:27:09,794 .بیاید نشون‌تون بدم خیلی زیرکانه‌ست 464 00:27:17,427 --> 00:27:19,721 این دیروز اینجا نبود 465 00:27:27,812 --> 00:27:31,066 باید سر بازرس ارشد دورتِل باشه 466 00:27:37,179 --> 00:27:39,014 رِنه 467 00:27:39,390 --> 00:27:41,016 میشه با هم صحبت کنیم؟ 468 00:27:41,642 --> 00:27:43,769 باید باهات حرف بزنم - باشه - 469 00:27:43,978 --> 00:27:45,688 همین الان 470 00:27:45,896 --> 00:27:47,856 باشه. حتماً 471 00:27:51,360 --> 00:27:54,405 اصلاً دوست ندارم مزاحم باشم - مزاحم نیستی - 472 00:27:54,530 --> 00:27:56,216 بعضی وقت‌ها مزاحمم 473 00:27:56,341 --> 00:27:59,868 درسته. بعضی وقت‌ها مزاحمی 474 00:28:00,119 --> 00:28:01,722 از شخصیتم ناراضی‌ام 475 00:28:01,847 --> 00:28:03,664 انگیزه‌ش چیه؟ باید بیشتر از این حرفا باشه 476 00:28:03,789 --> 00:28:07,626 در مقام یک مرد و یک روزنامه‌نگار رفتارهاش چطوری شکل گرفته؟ 477 00:28:07,835 --> 00:28:12,881 .ادموند. هزار بار بهت گفتم فقط کارت رو بکن 478 00:28:13,007 --> 00:28:15,152 خون‌آشام‌ها نامزدش، «مارفا» رو می‌کشن 479 00:28:15,444 --> 00:28:18,012 برای درک حس انتقامش باید عشق‌شون رو شکل بدیم 480 00:28:18,137 --> 00:28:20,073 آره. آره. دیوانه‌وار عاشقشه 481 00:28:20,407 --> 00:28:21,849 تو هیچ سکانسی مشخص نیست 482 00:28:22,182 --> 00:28:23,619 مثل فیلم اصلی 483 00:28:23,785 --> 00:28:25,686 !اونا مسمومش می‌کنن و می‌میره 484 00:28:25,811 --> 00:28:27,122 فویاد» همین کارو کرد» 485 00:28:27,331 --> 00:28:29,815 باید عشق‌شون رو نشون بدیم 486 00:28:30,649 --> 00:28:32,210 من به فویاد خیانت نمی‌کنم 487 00:28:32,336 --> 00:28:34,528 !گور بابای فویاد کلاً فویاد بی‌استعداد بوده 488 00:28:34,653 --> 00:28:37,740 .اصلاً و ابدا غلط می‌کنی همچین حرفی می‌زنی 489 00:28:38,574 --> 00:28:40,302 یه بطری آب می‌خوای؟ 490 00:28:41,011 --> 00:28:42,244 آره. خنک باشه 491 00:28:45,122 --> 00:28:47,625 یه سکانس دیگه با مارفا می‌خوام 492 00:28:49,043 --> 00:28:52,731 منظورت چیه؟ مثلاً صحنه‌ی جنسی؟ 493 00:28:52,898 --> 00:28:54,608 دقیقاً. صحنه‌ی جنسی 494 00:28:56,634 --> 00:28:58,469 ...ببین، ادموند 495 00:28:59,219 --> 00:29:00,197 بیا 496 00:29:00,405 --> 00:29:02,139 ...متوجهی که 497 00:29:02,389 --> 00:29:03,742 بازیگر نقش مارفا، «سِوِرین»ـه؟ 498 00:29:03,909 --> 00:29:05,392 کاملاً مطلعم 499 00:29:05,601 --> 00:29:08,687 تو و سورین قبلاً تو رابطه نبودین؟ 500 00:29:09,229 --> 00:29:10,165 ممکنه 501 00:29:11,249 --> 00:29:13,669 ممکنه تو رابطه بوده باشین؟ 502 00:29:14,485 --> 00:29:15,420 نمی‌تونم درموردش صحبت کنم 503 00:29:15,879 --> 00:29:18,382 ببخشید ولی منظورت چیه؟ 504 00:29:18,822 --> 00:29:21,000 ازت شکایت کرده؟ 505 00:29:21,024 --> 00:29:23,202 نمی‌تونم جواب این سؤال رو بدم 506 00:29:25,996 --> 00:29:29,458 باید با هم صحبت کنیم، رنه 507 00:29:29,792 --> 00:29:32,127 بیا تو 508 00:29:33,796 --> 00:29:36,674 غذا نمی‌خوای؟ - نه. مرسی - 509 00:29:37,049 --> 00:29:38,610 مطمئنی؟ - نمی‌خوام - 510 00:29:39,152 --> 00:29:40,844 یه مشکلی پیش اومده 511 00:29:43,972 --> 00:29:47,768 به دکتر بیمه گفتی داروی ضدافسردگی مصرف می‌کنی؟ 512 00:29:48,310 --> 00:29:51,665 ...سؤال کرد که داروی خاصی مصرف می‌کنم و منم 513 00:29:51,832 --> 00:29:52,815 بهش گفتی یا نه؟ 514 00:29:53,065 --> 00:29:59,947 بهش گفتم جدیداً داروهای ضدافسردگی قوی‌ای مصرف می‌کنم 515 00:30:00,656 --> 00:30:01,758 واقعیت رو گفتم دیگه 516 00:30:02,092 --> 00:30:05,160 شاید واقعیت داشته باشه ولی از تو نقطه‌ضعف می‌سازه 517 00:30:05,369 --> 00:30:07,359 باید دروغ می‌گفتم؟ 518 00:30:07,383 --> 00:30:09,373 معلومه که باید دروغ می‌گفتی 519 00:30:09,581 --> 00:30:11,977 همه درمورد اعتیادشون دروغ میگن 520 00:30:12,144 --> 00:30:14,545 وگرنه هیچ فیلمی ساخته نمیشد 521 00:30:15,212 --> 00:30:18,817 اون شعر «لئونارد کوهن» رو شنیدی؟ 522 00:30:19,026 --> 00:30:20,509 ...که توش میگه 523 00:30:21,635 --> 00:30:25,097 من با قرص زنده‌ام» 524 00:30:25,347 --> 00:30:28,225 «و بابتش خدا رو شاکرم 525 00:30:29,685 --> 00:30:31,353 منظورت چیه؟ 526 00:30:31,562 --> 00:30:36,358 فقط میگم بابت قرص‌هام خدا رو شاکرم 527 00:30:36,650 --> 00:30:42,531 ببخشید ولی خدا و لئونارد کوهن حق بیمه رو پرداخت نمی‌کنن 528 00:30:42,990 --> 00:30:45,242 سرمایه‌گذارها می‌خوان کار ما رو تعطیل کنن 529 00:30:46,118 --> 00:30:47,995 تمام و کمال 530 00:30:48,787 --> 00:30:52,624 من جلوی «پلازا آتنه» توی خیابون «مونتین»ـم 531 00:30:52,750 --> 00:30:57,379 بهت آدرس «کریلون» رو دادم؟ - نه. فکر نکنم - 532 00:30:57,504 --> 00:31:02,426 ببین. فکر نکنم اشتباه از من بوده باشه 533 00:31:03,427 --> 00:31:05,906 .واقعاً؟ پس شاید اشتباه کرده باشم ولی شک دارم 534 00:31:06,239 --> 00:31:08,682 .ممکنه ببین. بپیچ سمت چپ 535 00:31:08,807 --> 00:31:11,560 ما جلوی هتل منتظریم 536 00:31:11,787 --> 00:31:13,663 اینا منابع ما هستن 537 00:31:13,746 --> 00:31:16,416 .این جزو عکس‌های موردعلاقه‌ی منه عاشق اینم 538 00:31:16,499 --> 00:31:19,669 عکس موزیدورا 539 00:31:19,752 --> 00:31:22,505 ،«پل پواره» ،طراح مد بزرگ اون زمان 540 00:31:22,589 --> 00:31:24,382 خودش شخصاً لباس موزیدورا رو اندازه کرده 541 00:31:24,465 --> 00:31:25,383 ببین 542 00:31:26,509 --> 00:31:28,219 وای 543 00:31:33,808 --> 00:31:35,435 کار ما هم باید به‌خوبی اون باشه 544 00:31:35,518 --> 00:31:39,897 آره. جنسش عالیه. درز هم نداره 545 00:31:39,981 --> 00:31:42,233 الان دیگه همه‌چی چرم شده 546 00:31:42,317 --> 00:31:44,110 هر بازیگر آمریکایی‌ای که می‌خوای رو ببین 547 00:31:44,193 --> 00:31:46,112 «اسکارلت جوهانسون» توی «انتقام‌جویان» 548 00:31:46,195 --> 00:31:48,531 «میشل فایفر» و «هلی بری» توی «زن گربه‌ای» 549 00:31:48,615 --> 00:31:50,825 .همه‌شون همین‌جوری‌ان خیلی خسته‌کننده‌ست 550 00:31:50,908 --> 00:31:55,955 ...دقیقاً به همین خاطر من این مخمل ابریشمی رو انتخاب کردم 551 00:31:56,039 --> 00:31:58,124 شهوت‌انگیزتره 552 00:31:58,207 --> 00:32:01,544 پیِر، میشه لطفاً یه نمونه برامون بیاری؟ - حتماً - 553 00:32:02,879 --> 00:32:05,506 آره. ایرما وپ ابرقهرمان نیست 554 00:32:05,590 --> 00:32:07,759 به زره نیاز نداره 555 00:32:09,594 --> 00:32:11,679 ...تازه نگاش کن 556 00:32:11,763 --> 00:32:14,974 از زنونگیش هم نمی‌ترسه 557 00:32:15,058 --> 00:32:18,478 دشمناش از همین زنونگیش می‌ترسن 558 00:32:22,398 --> 00:32:24,525 خیره‌کننده‌ست 559 00:32:28,404 --> 00:32:31,157 خیلی باید مراقب باشی چون به‌شدت ظریفه 560 00:32:31,240 --> 00:32:37,580 خبر داری که قراره با این لباس از سقف خونه‌ها بالا برم دیگه؟ 561 00:32:39,290 --> 00:32:42,835 با چیزایی که معمولاً تو فیلم‌ها می‌بینیم خیلی فرق داره 562 00:32:42,919 --> 00:32:45,380 حس می‌کنم خیلی راحت باشه 563 00:32:45,463 --> 00:32:47,256 می‌بینی زیر نور چه‌جوری میشه؟ 564 00:32:47,340 --> 00:32:49,092 آره. خیره‌کننده‌ست 565 00:32:49,801 --> 00:32:50,760 یه نمونه‌ی اولیه داریم 566 00:32:50,843 --> 00:32:53,221 می‌خوای امتحانش کنی؟ - معلومه - 567 00:32:57,058 --> 00:32:59,686 همون دختر شرور فیلم اصلی شده 568 00:32:59,769 --> 00:33:02,605 به توانمندسازی زنان هم مربوطه 569 00:33:04,023 --> 00:33:06,776 واسه اولین بار بد نیست 570 00:33:06,859 --> 00:33:09,195 یه‌کم تنگه البته 571 00:33:10,822 --> 00:33:13,241 آره. درستش می‌کنیم - آره. اینجاش - 572 00:33:17,245 --> 00:33:18,996 عالیه 573 00:33:19,080 --> 00:33:20,998 به نظر آسیب‌پذیر میاد 574 00:33:21,082 --> 00:33:23,334 و این از قبل هم خطرناک‌ترش می‌کنه 575 00:33:23,418 --> 00:33:25,962 آره. خبیث بوده 576 00:33:26,045 --> 00:33:28,798 فانتزی‌های فویاد رو به نمایش می‌ذاشت 577 00:33:28,881 --> 00:33:31,300 هرکدوم جدا، محدودیت‌های خودشون رو داشتن 578 00:33:31,384 --> 00:33:33,511 ولی در کنار هم، تاریخ سینما رو شکل دادن 579 00:33:33,594 --> 00:33:38,099 روح ایرما وپ از اون موقع تا حالا سینما رو به تسخیر خودش در آورده 580 00:35:08,046 --> 00:35:09,881 بفرمایید - مرسی - 581 00:35:10,007 --> 00:35:12,592 دو نفرید؟ - بله. دو نفر - 582 00:35:13,569 --> 00:35:14,404 مِنو 583 00:35:14,529 --> 00:35:15,572 مرسی 584 00:35:20,225 --> 00:35:22,769 .ببخشید. دیرم شده» «.برای سفارش غذا صبر نکن 585 00:35:24,521 --> 00:35:26,356 همین‌جاست، جناب 586 00:35:26,606 --> 00:35:28,859 رسید می‌خواید؟ - نه - 587 00:35:29,317 --> 00:35:31,570 پس نقش یه وکیل معروف؟ 588 00:35:42,223 --> 00:35:44,833 بعد جلسه‌م باهات تماس می‌گیرم 589 00:35:46,478 --> 00:35:47,645 خدافظ 590 00:35:48,211 --> 00:35:50,005 پس این الان جلسه‌ست؟ 591 00:35:50,172 --> 00:35:52,507 پس فکر کردی چیه؟ - شام - 592 00:35:52,674 --> 00:35:53,777 آره. شام 593 00:35:54,235 --> 00:35:56,803 ،اون‌جوری که اصرار کردی 594 00:35:57,012 --> 00:35:59,056 لابد حرف خیلی مهمی داری 595 00:36:00,223 --> 00:36:02,434 مرسی که اینجا رو انتخاب کردی 596 00:36:02,642 --> 00:36:04,037 میزگرفتن سخته 597 00:36:04,371 --> 00:36:07,314 درسته. کار راحتی نبود 598 00:36:08,857 --> 00:36:10,609 وای 599 00:36:11,109 --> 00:36:12,337 ارزون هم نیست 600 00:36:13,129 --> 00:36:14,738 آره. ارزون نیست 601 00:36:15,363 --> 00:36:17,824 .عصر بخیر تصمیم‌تون رو گرفتید؟ 602 00:36:18,158 --> 00:36:21,703 بله. من شیتاکه می‌خوام با یه لیوان شراب سفید 603 00:36:21,828 --> 00:36:24,706 ...پیشنهاد بنده - همون «کوندریو» خوبه - 604 00:36:25,415 --> 00:36:29,086 منم تمپورای صدف می‌خوام 605 00:36:29,211 --> 00:36:30,688 نوشیدنی هم همین آبجو 606 00:36:32,005 --> 00:36:35,902 خب می‌خوام درمورد سریال‌مون باهات یه صحبت جدی کنم 607 00:36:36,885 --> 00:36:38,530 پیش خودم یه فکرایی کردم 608 00:36:38,628 --> 00:36:40,347 به‌طور جدی 609 00:36:40,555 --> 00:36:41,866 از دست من چه کمکی برمیاد؟ 610 00:36:41,991 --> 00:36:43,517 به این نتیجه رسیدم که 611 00:36:43,642 --> 00:36:46,561 ما به سکانسی نیاز داریم که رابطه‌ی شخصیت‌هامون رو شکل بده 612 00:36:46,728 --> 00:36:48,790 عالیه. پس با رنه صحبت می‌کنیم 613 00:36:48,957 --> 00:36:51,399 قبلاً صحبت کردم. قانع نشد 614 00:36:51,608 --> 00:36:54,057 گمونم نفوذ تو بیشتر باشه 615 00:36:54,504 --> 00:36:56,530 تو فکر چه‌جور سکانسی هستی؟ 616 00:36:56,696 --> 00:37:00,325 سکانسی که به‌وضوح عشق‌شون رو شکل بده 617 00:37:01,076 --> 00:37:03,286 من که نمی‌دونستم بین‌شون عشقی بوده 618 00:37:03,411 --> 00:37:05,997 خون‌آشام‌ها مسمومش می‌کنن 619 00:37:06,164 --> 00:37:10,085 .فیلیپ هم داغون میشه برای همین تصمیم می‌گیره انتقام مرگش رو بگیره 620 00:37:10,210 --> 00:37:13,839 بیننده‌ها باید عشق‌شون رو به‌صورت فیزیکی ببینن 621 00:37:13,964 --> 00:37:17,110 فیزیکی؟ یعنی صحنه‌ی جنسی؟ 622 00:37:17,444 --> 00:37:18,570 !باز شروع شد 623 00:37:18,736 --> 00:37:22,848 .لازم نیست صحنه‌ی جنسی باشه می‌تونه یه چیز دیگه باشه 624 00:37:22,973 --> 00:37:24,391 چی مثلاً؟ 625 00:37:28,854 --> 00:37:31,314 باشه. صحنه‌ی جنسی 626 00:37:32,691 --> 00:37:35,837 ادموند، می‌دونی که رابطه‌مون دیگه تموم شده 627 00:37:36,171 --> 00:37:37,881 آره. می‌دونم 628 00:37:38,989 --> 00:37:40,758 من زیر حرفم نمی‌زنم 629 00:37:40,842 --> 00:37:44,494 فکرش رو می‌کردم که یه مقدار تردید داشته باشی 630 00:37:44,744 --> 00:37:48,308 .یه فکری به سرم زد ناظر صحنه‌های جنسی میاریم 631 00:37:49,082 --> 00:37:51,001 ناظر صحنه‌های جنسی چیه دیگه؟ 632 00:37:51,168 --> 00:37:53,920 دیگه همه‌ی فیلم‌ها ناظر صحنه‌های جنسی دارن 633 00:37:54,045 --> 00:37:58,383 ،برای نظارت بر صحنه‌های جنسی تمرین‌شون و طراحی‌شون 634 00:37:58,550 --> 00:38:00,343 فایده‌ش چیه؟ 635 00:38:00,468 --> 00:38:05,682 به ما که کمک می‌کنه سکانس رو با ظرافت بیشتری بازی کنیم 636 00:38:05,932 --> 00:38:10,562 با وجود مناقشات گذشته‌مون و نگرانی‌های کاملاً درست تو 637 00:38:10,729 --> 00:38:13,481 حتی واسه تو هم خوبه 638 00:38:13,732 --> 00:38:15,919 کمکت می‌کنه که به شخصیتت نزدیک شی 639 00:38:16,211 --> 00:38:20,113 .و از خشمت جدا شی ...منظورم از خشم باقی‌مونده‌ته 640 00:38:20,238 --> 00:38:23,259 .اشتباه برداشت نکن عصبانیتت رو درک می‌کنم 641 00:38:23,343 --> 00:38:25,493 ،ولی برای سریال 642 00:38:25,619 --> 00:38:28,663 ...بیننده‌ها باید بدونن که فیلیپ و مارفا 643 00:38:28,788 --> 00:38:30,183 مارفا کیه؟ 644 00:38:30,725 --> 00:38:31,917 نقش اونو بازی می‌کنی 645 00:38:32,125 --> 00:38:34,294 اولین باریه که اسمش رو می‌شنوم 646 00:38:34,502 --> 00:38:35,897 مارفا کوتیلوف - چی؟ - 647 00:38:36,463 --> 00:38:38,465 کوتیلوف - مارفا دیگه چه‌جور اسمیه؟ - 648 00:38:38,632 --> 00:38:40,568 .سرچ کردم توی آرژانتین اسم محبوبیه 649 00:38:40,735 --> 00:38:42,177 مگه روسی نبود؟ 650 00:38:42,844 --> 00:38:44,531 لابد روسی‌ها هم این اسم رو می‌ذارن 651 00:38:45,031 --> 00:38:46,473 مرسی 652 00:38:48,767 --> 00:38:51,603 توی نیویورک تایمز یه مقاله‌ی خوب خوندم 653 00:38:51,728 --> 00:38:52,789 درمورد مارفا؟ 654 00:38:53,039 --> 00:38:54,666 درمورد ناظرهای صحنه‌های جنسی 655 00:38:54,856 --> 00:38:57,817 ترجیح میدن بهشون بگیم «کارگردان صحنه‌های جنسی» 656 00:38:58,276 --> 00:39:00,850 انتظار نداشته باش با یا بدون کارگردان صحنه‌های جنسی 657 00:39:00,874 --> 00:39:03,448 باهات تو این صحنه‌ها بازی کنم 658 00:39:03,615 --> 00:39:06,970 گفتم شاید برامون رویکرد مثبتی باشه 659 00:39:06,972 --> 00:39:08,370 !فراموشش کن 660 00:39:08,578 --> 00:39:11,122 .دستت به من نمی‌خوره چه سر صحنه ناظر باشه چه نباشه 661 00:39:11,414 --> 00:39:14,459 فهمیدم - خوبه - 662 00:39:15,627 --> 00:39:17,379 این شیتاکه خیلی خوش‌مزه‌ست 663 00:39:17,504 --> 00:39:19,464 می‌خوای امتحانش کنی؟ - نه. مرسی - 664 00:39:24,487 --> 00:39:27,865 وای. چقدر پلاستیک 665 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 از گریم و آرایش چه خبر؟ 666 00:39:29,784 --> 00:39:33,454 هنوز داریم روی گریم کار می‌کنیم 667 00:39:33,537 --> 00:39:37,541 .وقتی پیام دادی، منم همین طرفا بودم برای همین... دیگه اومدم 668 00:39:37,625 --> 00:39:40,419 .آره. ببخشید برنامه رو یهو عوض کردن 669 00:39:40,503 --> 00:39:42,963 برای همین زیاد وقت نداریم - مهم نیست - 670 00:39:43,047 --> 00:39:45,299 فکر می‌کردم دلم واسه فیلم‌سازی تنگ شده باشه 671 00:39:45,382 --> 00:39:49,220 .واقعاً همین فکر رو می‌کردم ولی... انگار کلاً اشتباه می‌کردم 672 00:39:54,892 --> 00:39:57,019 لباس نقشت رو پوشیدی 673 00:39:57,103 --> 00:39:59,939 آره. گفتن آماده باید تنم باشه 674 00:40:01,148 --> 00:40:03,692 نشونم بده - نه - 675 00:40:03,776 --> 00:40:05,569 نشونم بده لطفاً 676 00:40:05,653 --> 00:40:06,904 نه 677 00:40:07,696 --> 00:40:08,864 نشونم بده چقدر جذابی 678 00:40:08,948 --> 00:40:11,492 خودت بهتر می‌دونی چقدر جذابم 679 00:40:12,451 --> 00:40:14,453 یادم میره - آره - 680 00:40:15,538 --> 00:40:16,705 بند ژاکتت رو باز کن 681 00:40:22,711 --> 00:40:23,796 آفرین 682 00:40:24,713 --> 00:40:25,673 راضی شدی؟ 683 00:40:27,716 --> 00:40:29,426 حالا بلند شو 684 00:40:30,595 --> 00:40:33,181 زود بلند شو، میرا 685 00:40:37,935 --> 00:40:41,063 حالا مثل قدیما ژاکتت رو در بیار 686 00:40:41,147 --> 00:40:43,399 بدو 687 00:40:49,697 --> 00:40:51,532 وای 688 00:40:51,615 --> 00:40:53,742 آره - خیلی خفنه - 689 00:40:56,412 --> 00:40:57,746 حالا بچرخ 690 00:40:59,582 --> 00:41:00,875 بچرخ 691 00:41:11,010 --> 00:41:12,511 !یوهو 692 00:41:15,055 --> 00:41:16,891 دارن نگام می‌کنن 693 00:41:16,974 --> 00:41:19,143 خوشم میاد نگات کنن 694 00:41:19,226 --> 00:41:20,519 خجالت می‌کشم 695 00:41:20,603 --> 00:41:22,271 ولی تحریک شدی 696 00:41:24,273 --> 00:41:26,650 نمی‌خوام بچه‌های صحنه منو این‌جوری ببینن 697 00:41:26,734 --> 00:41:29,612 وقتی تحریک میشی، می‌فهمم 698 00:41:30,696 --> 00:41:32,031 چی بگم؟ 699 00:41:34,658 --> 00:41:36,702 حالا می‌تونی بشینی. راضی شدم 700 00:41:44,418 --> 00:41:46,337 می‌دونی امروز چیکار کردم؟ 701 00:41:47,796 --> 00:41:49,215 .نمی‌دونم بذار حدس بزنم 702 00:41:49,298 --> 00:41:50,925 ...به نظرم دلیل اینکه 703 00:41:51,008 --> 00:41:53,385 این پلاستیک‌ها رو گذاشتی بغلت 704 00:41:53,469 --> 00:41:56,639 اینه که رفتی لباسای گرون خریدی 705 00:41:56,722 --> 00:41:58,307 درسته 706 00:41:58,390 --> 00:42:01,143 از همون فروشگاه‌هایی که تو منو قبلاً می‌بردی 707 00:42:01,227 --> 00:42:02,436 اون زمان که من خرید می‌کردم 708 00:42:02,519 --> 00:42:05,105 و پلاستیک‌ها رو تو برمی‌گرفتی دستت 709 00:42:06,273 --> 00:42:08,234 آره - الانم انتقامت رو گرفتی - 710 00:42:08,317 --> 00:42:10,986 نه. نه. نه. نه 711 00:42:11,070 --> 00:42:13,989 انتقام من این‌جوریه که حس کنم تو رو توی مشتم دارم 712 00:42:14,073 --> 00:42:15,824 خب داری - می‌دونم - 713 00:42:17,451 --> 00:42:18,786 تکیه بده 714 00:42:24,333 --> 00:42:26,460 دستات رو بذار روی دسته 715 00:42:30,297 --> 00:42:32,049 حالا پاهات رو باز کن 716 00:42:34,301 --> 00:42:35,636 زیاد نه 717 00:42:37,179 --> 00:42:38,138 خوبه 718 00:42:39,223 --> 00:42:40,349 همین‌جوری؟ 719 00:42:43,435 --> 00:42:45,187 راضی شدی؟ 720 00:42:45,688 --> 00:42:46,814 آره 721 00:42:48,565 --> 00:42:50,526 خیلی خوشم اومد 722 00:42:52,653 --> 00:42:54,113 می‌خوای برگردم؟ 723 00:42:57,574 --> 00:42:59,201 بگو 724 00:42:59,285 --> 00:43:03,122 می‌خوام برگردی. خواهش می‌کنم 725 00:43:04,540 --> 00:43:05,874 دوباره بگو 726 00:43:08,752 --> 00:43:11,171 می‌خوام برگردی، لوری. تو رو خدا 727 00:43:11,255 --> 00:43:13,799 وقتی التماس می‌کنی، خیلی سکسی میشی 728 00:43:16,844 --> 00:43:19,471 ولی باید برم 729 00:43:19,555 --> 00:43:22,391 باید این پلاستیک‌ها رو «ببرم «پلازا آتنه 730 00:43:22,474 --> 00:43:25,185 من از اونجا دارم میرم 731 00:43:25,269 --> 00:43:26,103 میری کجا؟ 732 00:43:26,312 --> 00:43:29,148 یه جای ارزون‌تر که تهیه‌کننده‌های فرانسوی برام گرفتن 733 00:43:29,941 --> 00:43:31,400 می‌دونی چیه، عزیزم؟ 734 00:43:32,693 --> 00:43:34,987 خوشحالم زیر بارش نرفتم 735 00:43:35,070 --> 00:43:37,197 قبل رفتنت می‌بینمت؟ 736 00:43:42,411 --> 00:43:44,455 ...اگه اومدی پلازا آتنه 737 00:43:46,707 --> 00:43:50,794 ...می‌تونیم یکی دو تا نوشیدنی 738 00:43:50,878 --> 00:43:51,795 بخوریم 739 00:43:53,422 --> 00:43:54,965 نظرت چیه؟ 740 00:43:57,969 --> 00:43:59,094 حول و حوش شیش و نیم 741 00:44:01,764 --> 00:44:03,307 می‌دونم میای 742 00:44:21,474 --> 00:44:22,618 اونجا «کاخ گارنیه» نیست؟ 743 00:44:22,785 --> 00:44:27,564 .نه. همین‌جا فیلم‌برداری کرده «داخل اپرای «کومیک 744 00:44:27,772 --> 00:44:30,066 فویاد اینجا فیلم‌برداری کرده 745 00:44:41,786 --> 00:44:43,723 خون‌آشام اعظم رقص مارفا رو از اینجا نگاه می‌کنه 746 00:44:43,890 --> 00:44:45,832 بعد مارفا به‌خاطر انگشتر سمی از حال میره 747 00:44:45,957 --> 00:44:47,852 آماده‌اید پرواز رو تمرین کنیم؟ 748 00:44:48,185 --> 00:44:49,043 یه لحظه 749 00:44:49,168 --> 00:44:50,971 همون‌جا که خون‌آشام اعظم می‌شینه بشین 750 00:44:51,188 --> 00:44:52,797 منم صحنه رو بررسی می‌کنم 751 00:44:55,717 --> 00:44:57,361 اکشنِ تمرین! آماده‌ای؟ 752 00:44:57,695 --> 00:44:59,178 آره 753 00:45:02,181 --> 00:45:04,911 ...نفس بکش. نفس بکش 754 00:45:05,184 --> 00:45:08,039 ...دست راستت ببرش عقب 755 00:45:08,080 --> 00:45:09,814 حالا دست چپ 756 00:45:10,023 --> 00:45:11,959 جفت دست‌ها رو ببر عقب 757 00:45:12,209 --> 00:45:15,737 .حالا شیرجه برو پایین رو نگاه کن. حالا خودتو باز کن 758 00:45:15,903 --> 00:45:18,406 حالا چهره‌ت رو مخفی کن 759 00:45:19,032 --> 00:45:20,593 خوبه. جفت دست‌هات 760 00:45:20,801 --> 00:45:24,347 !خودتو بیار پایین و بعد بیار بالا 761 00:45:25,014 --> 00:45:26,766 خب. فهمیدی؟ 762 00:45:26,769 --> 00:45:27,891 خیلی‌خب. خیلی‌خب 763 00:45:28,124 --> 00:45:31,532 اولش خیلی خوب بود 764 00:45:31,556 --> 00:45:34,964 .بعدش درهم و برهم شد یه نگاه بنداز 765 00:45:35,965 --> 00:45:38,551 ...خم میشه سمتش، میره عقب 766 00:45:38,676 --> 00:45:41,781 میاد جلو و دستاش رو باز می‌کنه 767 00:45:42,114 --> 00:45:43,556 بعدش می‌چرخه 768 00:45:44,659 --> 00:45:47,977 ...در حین حرکت، چهره‌ت رو مخفی نگه دار 769 00:45:48,227 --> 00:45:49,646 خوبه 770 00:45:49,812 --> 00:45:54,400 ،وقتی دستت رو از جلوی صورتت برمی‌داری خم شو سمتش 771 00:45:54,651 --> 00:46:00,114 .بعدش دستات رو بیار بالا و دوباره پرواز کن فهمیدی، مارک؟ 772 00:46:00,490 --> 00:46:02,969 ...بعدش حمله می‌کنی. دست چپ 773 00:46:03,826 --> 00:46:05,775 این‌جوری از دستت استفاده کن 774 00:46:06,097 --> 00:46:07,747 دوباره از همون طرف 775 00:46:07,914 --> 00:46:09,392 بازم از اون طرف 776 00:46:09,928 --> 00:46:11,918 بعدش دستش رو بگیر و همون موقع بلندش کن 777 00:46:12,085 --> 00:46:15,189 مارک، تا اینجا بیارش بالا - دوباره؟ - 778 00:46:15,213 --> 00:46:19,026 ،وقتی میای پایین هر دو پات اینجا فرود میان 779 00:46:19,151 --> 00:46:19,944 خیلی‌خب 780 00:46:20,009 --> 00:46:21,904 بعدش معلق می‌مونی 781 00:46:22,095 --> 00:46:27,016 ،آن شب، فیلیپ گراند در رختکن به دیدار نامزدش } { .رقاص معروف، مارفا کوتیلوف رفت 782 00:46:34,899 --> 00:46:37,461 فیلیپ، در راه خروج، خون‌آشام اعظم را } { .در لباس نامحسوسش نشناخت 783 00:46:37,463 --> 00:46:38,795 من دیگه میرم 784 00:46:39,963 --> 00:46:41,089 دوستت دارم 785 00:46:41,965 --> 00:46:43,050 موفق باشی 786 00:46:47,387 --> 00:46:49,598 عصر بخیر 787 00:47:00,943 --> 00:47:03,695 ،هنرمند عزیز :اجازه بدین خودمو معرفی کنم 788 00:47:03,779 --> 00:47:06,114 من «کنتِ نوآرموتیه» هستم 789 00:47:06,198 --> 00:47:08,492 من طرفدار کوچیک شمام 790 00:47:10,369 --> 00:47:14,915 ای خدا. علاقه‌ی شما به هنر من به‌شدت باعث افتخاره 791 00:47:14,998 --> 00:47:17,209 میشه برای بنده لذتی بی‌پایان به ارمغان بیارید 792 00:47:17,292 --> 00:47:22,298 و امشب بعد نمایش‌تون شام رو با هم بخوریم؟ 793 00:47:23,173 --> 00:47:27,594 فکر نکنم کار درستی باشه - بله. درک می‌کنم - 794 00:47:27,678 --> 00:47:32,391 این هدیه رو به‌نشانه‌ی نیت پاکم قبول کنید 795 00:47:41,066 --> 00:47:43,443 چه هدیه‌ی سخاوتمندانه‌ای 796 00:47:43,527 --> 00:47:47,239 نشانه‌ی کوچیکی از علاقه‌ی عمیق بنده‌ست 797 00:47:47,322 --> 00:47:50,117 بذارید بذارمش توی انگشت‌تون 798 00:47:51,285 --> 00:47:52,202 خواهش می‌کنم 799 00:47:58,959 --> 00:48:00,169 !کات! کات! کات 800 00:48:00,339 --> 00:48:01,587 کات کردیم 801 00:48:01,903 --> 00:48:05,007 .نه، سورین یه واکنش عمیق‌تر می‌خوام 802 00:48:05,782 --> 00:48:07,593 فکر کردم زیادی واکنش نشون دادم 803 00:48:07,968 --> 00:48:10,471 انگشتر سمی نقطه‌ی عطف سکانسه 804 00:48:10,638 --> 00:48:12,205 اسم این قسمت «انگشتر کشنده»ست 805 00:48:13,831 --> 00:48:15,518 ولی چرا مسمومش می‌کنه؟ 806 00:48:16,000 --> 00:48:18,646 ...راستش رو بخوای، سورین 807 00:48:20,922 --> 00:48:22,900 خب چون توی فیلم‌نامه‌ست 808 00:48:23,192 --> 00:48:27,845 اگه وقت می‌کردی و سکانس‌های دیگه رو هم می‌خوندی، می‌فهمیدی 809 00:48:28,095 --> 00:48:29,323 ...ببین 810 00:48:29,615 --> 00:48:36,562 می‌خواد فیلیپ رو بابت افشای جنایات خون‌آشام‌ها به مطبوعات مجازات کنه 811 00:48:36,687 --> 00:48:39,482 ،اینو می‌دونم ولی چرا سر مارفا خالی می‌کنه؟ 812 00:48:39,607 --> 00:48:42,944 .نامزد فیلیپه می‌خوان تا حد ممکن بهش ضربه بزنن 813 00:48:43,069 --> 00:48:44,672 .ببخشید، رنه میشه دوباره ضبط کنیم؟ 814 00:48:44,839 --> 00:48:46,364 !آره! باید همین کارو کرد 815 00:48:46,489 --> 00:48:48,825 لطفاً همه برن سر جاشون - پنج دقیقه - 816 00:48:48,991 --> 00:48:51,994 برای نورپردازی پنج دقیقه وقت می‌خوایم 817 00:48:52,161 --> 00:48:54,914 رابطه‌ش با فیلیپ برای مارفا زیاد مهم نیست 818 00:48:55,039 --> 00:48:56,934 فیلیپ عاشقشه 819 00:48:57,309 --> 00:48:58,501 یه عشق کوتاهه 820 00:48:59,627 --> 00:49:03,381 نه زیاد - تو سکانس قبل برای روزنامه باهاش مصاحبه کرد - 821 00:49:03,548 --> 00:49:05,025 آدم که با نامزد خودش مصاحبه نمی‌کنه 822 00:49:05,234 --> 00:49:07,760 پس بیشتر به خون‌آشام اعظم علاقه‌منده؟ 823 00:49:07,969 --> 00:49:09,751 به‌نظرم آره. انگشترش رو که قبول کرد 824 00:49:09,989 --> 00:49:11,556 ولی به مرگش ختم شد 825 00:49:11,681 --> 00:49:13,683 ولی به یه شخصیت غم‌انگیز تبدیلش کرد 826 00:49:13,850 --> 00:49:17,770 آره، ولی فیلیپ رو هم به یه شخصیت غم‌انگیز تبدیل کرد 827 00:49:17,979 --> 00:49:19,605 شاید. نمی‌دونم 828 00:49:19,730 --> 00:49:22,692 .فیلیپ که کودنه کدوم خری بهش اهمیت میده؟ 829 00:49:22,817 --> 00:49:25,778 رنه، آماده شدیم - باشه - 830 00:49:25,903 --> 00:49:29,198 سورین، میشه لطفاً برگردی سر جات؟ 831 00:49:31,742 --> 00:49:34,453 لطفاً این دفعه واکنش بیشتری نشون بده 832 00:49:34,579 --> 00:49:37,206 این همون «حلقه‌ی کشنده»ست 833 00:49:37,331 --> 00:49:39,834 فهمیدم. حلقه‌ی کشنده 834 00:49:41,770 --> 00:49:44,773 بفرمایید - یک، دو، سه، چهار، پنج، شیش، هفت، هشت - 835 00:49:44,856 --> 00:49:47,484 خوبه. مرسی - خواهش می‌کنم - 836 00:49:47,567 --> 00:49:50,195 .لطفاً دو دقیقه وایسید زود برمی‌گردم 837 00:49:53,448 --> 00:49:56,034 خیلی‌خب. ماشین رو پر کردیم و همه‌چی آماده‌ست 838 00:49:56,118 --> 00:49:58,328 .بعداً میام پیش‌تون گفتم که جلسه دارم 839 00:49:58,412 --> 00:50:01,957 .ساعت هفته مگه جلسه‌ت شیش و نیم نبود؟ 840 00:50:02,040 --> 00:50:04,501 خب مشخصاً دیرشون شده 841 00:50:04,584 --> 00:50:06,712 سوئیت جدیدت چی پس؟ نمی‌خوای بری ببینیش؟ 842 00:50:06,795 --> 00:50:10,215 به تو اعتماد دارم - تو که این‌جوری نبودی - 843 00:50:11,883 --> 00:50:13,927 .نیم ساعت دیگه میام ماشین رو ببر 844 00:50:14,010 --> 00:50:15,303 شوفر رو نگه می‌دارم 845 00:50:15,387 --> 00:50:16,430 باشه 846 00:50:21,352 --> 00:50:24,629 ...حمل و نقل و مخارج: ۱۵هزار 847 00:50:27,924 --> 00:50:29,685 سلام، رنه - کارم داشتی - 848 00:50:30,027 --> 00:50:31,469 آره 849 00:50:31,636 --> 00:50:33,220 پنج دقیقه وایسید 850 00:50:33,387 --> 00:50:36,349 باید تا امشب کارو تموم کنیم - زود برمی‌گردم - 851 00:50:36,641 --> 00:50:37,993 شنیدم سر وقت فیلم‌برداری رو تموم کردی 852 00:50:38,202 --> 00:50:41,956 حقیقتش اینه که اپرا انداختمون بیرون 853 00:50:42,563 --> 00:50:43,832 با شرکت بیمه صحبت کردم 854 00:50:44,041 --> 00:50:46,400 لابد سریع نظرشون عوض شد 855 00:50:46,525 --> 00:50:47,920 راستش نه 856 00:50:49,654 --> 00:50:51,215 برو تو 857 00:50:51,489 --> 00:50:54,200 چرا آخه؟ - مشکلات گذشته‌ت - 858 00:50:55,326 --> 00:50:57,954 منظورت دقیقاً کدوم مشکلات گذشته‌مه؟ 859 00:50:58,079 --> 00:51:01,058 قطعاً فیلم «رنج در باغ» رو یادته دیگه؟ 860 00:51:01,332 --> 00:51:03,018 بگیر بشین 861 00:51:03,668 --> 00:51:06,522 من خیلی به اون فیلم افتخار می‌کنم 862 00:51:06,689 --> 00:51:08,798 عملکردش تو گیشه که عالی نبود 863 00:51:09,006 --> 00:51:12,802 .زیاد مطمئن نباش مطمئنم آیندگان متوجه ارزشش میشن 864 00:51:12,927 --> 00:51:14,804 حیف. ما که زنده نیستیم ببینیم 865 00:51:14,971 --> 00:51:16,031 درسته 866 00:51:16,839 --> 00:51:18,325 .الان یه امتیاز گرفتی !شدیم یک هیچ 867 00:51:19,308 --> 00:51:21,519 داشتی بازیگر نقش اول رو زیر می‌گرفتی 868 00:51:22,436 --> 00:51:23,813 مویی رد شد 869 00:51:23,938 --> 00:51:26,732 منظورت با ماشینه؟ - آره - 870 00:51:27,358 --> 00:51:29,044 ...خب ببین 871 00:51:29,336 --> 00:51:32,279 دلایل خوبی واسه اون کار داشتم 872 00:51:32,530 --> 00:51:35,449 ،می‌خوام الان که همه‌چی تموم شده دلایلت رو بشنوم 873 00:51:35,581 --> 00:51:40,848 ،به‌جز اینکه اون بازیگر نفرت‌انگیزیه 874 00:51:41,622 --> 00:51:45,543 .به کسی هیچ ربطی نداره بین من و اونه 875 00:51:46,585 --> 00:51:48,546 بعدش غیبت زد 876 00:51:48,754 --> 00:51:53,092 خودم رو باید از همه‌چی دور می‌کردم 877 00:51:53,217 --> 00:51:57,847 .یه صومعه‌ی بودایی کوچیک پیدا کردم !جای خفنی بود 878 00:51:57,972 --> 00:52:00,141 توی یکی از دره‌های آلپ 879 00:52:01,183 --> 00:52:03,078 اونجا پیدات کردیم 880 00:52:03,245 --> 00:52:05,479 آره. باید خوداندیشی می‌کردم 881 00:52:06,040 --> 00:52:08,733 باید یه‌کم هوا می‌خوردم و افق دیدم رو گسترش می‌دادم 882 00:52:08,858 --> 00:52:10,827 ما تولید فیلم رو دو هفته متوقف کردیم 883 00:52:11,086 --> 00:52:12,820 خیلی پشیمونم. آره 884 00:52:12,987 --> 00:52:14,905 تازه اولین دردسرت هم نبود 885 00:52:16,323 --> 00:52:17,867 راست میگی 886 00:52:18,743 --> 00:52:20,828 واقعاً نمی‌خوام درموردش صحبت کنم 887 00:52:22,038 --> 00:52:25,267 روی مبلمان تاریخی صحنه‌ی یه فیلم دیگه شاشیدی 888 00:52:25,809 --> 00:52:27,061 بس کن 889 00:52:27,418 --> 00:52:31,565 بسه، گرگوری. دهنت رو ببند - گفتی از سریال‌شون متنفری - 890 00:52:31,982 --> 00:52:35,885 .آره. به‌نظرم آشغال بود هنوزم به‌نظرم آشغاله 891 00:52:36,302 --> 00:52:40,389 .ولی الان حس متفاوتی دارم بیشتر به‌لطف داروهاست 892 00:52:40,514 --> 00:52:44,268 می‌تونم از حد متوسط فعلی فراتر برم 893 00:52:44,602 --> 00:52:45,913 و با همه‌چی وفق پیدا کنم 894 00:52:46,372 --> 00:52:48,731 لب کلام اینه که 895 00:52:49,148 --> 00:52:51,317 دیگه بیمه‌ت نمی‌کنن 896 00:52:52,276 --> 00:52:55,446 چه حرکت خشنی 897 00:52:55,654 --> 00:52:57,424 اتفاقاً خیلی مؤدب بودن 898 00:52:57,925 --> 00:53:00,326 ولی هیچ جای صحبتی باقی نذاشتن 899 00:53:00,743 --> 00:53:02,745 کوتاه نمیان 900 00:53:17,861 --> 00:53:18,945 سلام 901 00:53:24,410 --> 00:53:26,245 وای - مرسی - 902 00:53:26,745 --> 00:53:28,997 حالا می‌فهمم چرا این‌قدر طول کشید 903 00:53:29,080 --> 00:53:31,374 خب من گفتم حول و حوش شیش و نیم 904 00:53:31,458 --> 00:53:33,919 اون «حول و حوش»ـش چهل دقیقه‌ی پیش تموم شد 905 00:53:34,002 --> 00:53:35,962 چند تا از لباس‌هام باید اندازه میشدن 906 00:53:36,046 --> 00:53:37,714 و اونا هم همین‌جوری منتظرم گذاشتن 907 00:53:37,797 --> 00:53:39,841 ...ولی بهش عادت دارم 908 00:53:39,925 --> 00:53:41,468 قبلاً همه‌ش منتظر لباسای تو می‌موندم 909 00:53:41,551 --> 00:53:43,678 درسته - می‌خواین سفارش بدین، خانم؟ - 910 00:53:43,762 --> 00:53:46,806 .راستش نه چیزی نمی‌خوام 911 00:53:46,890 --> 00:53:50,560 اصلاً باید برم 912 00:53:52,562 --> 00:53:55,732 شوخیت گرفته؟ 913 00:53:55,815 --> 00:53:57,484 با هرمن قرار شام دارم 914 00:53:57,567 --> 00:54:00,946 .آخرین شب‌مون توی پاریسه فردا برمی‌گردیم لس‌آنجلس 915 00:54:01,029 --> 00:54:05,075 ،یه جای فوق‌العاده رزرو کرده ولی بهم نمیگه کجاست 916 00:54:05,158 --> 00:54:08,203 .می‌خواد سورپرایزم کنه حرکت قشنگیه 917 00:54:08,286 --> 00:54:11,706 آره. چه مهربون - مرد مهربونیه - 918 00:54:11,790 --> 00:54:14,626 خب... من دیگه میرم 919 00:54:14,709 --> 00:54:18,713 ولی توی لس‌آنجلس بیشتر با هم وقت داریم 920 00:54:18,797 --> 00:54:24,094 واقعاً؟ - آره. به‌نظرم رابطه‌مون متعادل‌تر شده - 921 00:54:24,177 --> 00:54:26,680 برای همین بیشتر می‌تونیم با هم وقت بگذرونیم 922 00:54:26,763 --> 00:54:28,056 گاییدمت، لوری 923 00:54:28,139 --> 00:54:29,432 فعلاً نه 924 00:54:31,560 --> 00:54:37,560 « ترجمه از علی اکبر دوست دار و امـیـرحسین » .:: AmirH_Na & Ali99 ::. 925 00:54:37,816 --> 00:54:38,962 « قسمت بعد » 926 00:54:38,986 --> 00:54:41,737 « حلقه‌ی کشنده » 927 00:54:41,761 --> 00:54:48,761 بزرگ‌ترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com