1
00:00:13,360 --> 00:00:16,640
Martha mocht er niet meer in
na een incident kort na de aanval op Teri.
2
00:00:17,480 --> 00:00:21,440
Daar ben je.
Jij laffe, overspelige eikel.
3
00:00:22,040 --> 00:00:25,640
Wat een lef
om met die slet te verschijnen.
4
00:00:26,160 --> 00:00:27,240
Genoeg, Martha.
5
00:00:27,240 --> 00:00:29,200
Nu ben ik je vijand, rendier.
6
00:00:29,200 --> 00:00:30,840
Vergis je niet.
- Martha.
7
00:00:30,840 --> 00:00:33,440
Ik hoop dat je weet wat je hebt gedaan...
8
00:00:33,440 --> 00:00:35,160
...door me zo pijn te doen.
9
00:00:35,160 --> 00:00:37,320
Je zult in de problemen komen.
10
00:00:37,320 --> 00:00:39,960
Even dacht ik
dat het daar zou eindigen...
11
00:00:39,960 --> 00:00:42,880
...maar ze bleef overal verschijnen.
12
00:00:42,880 --> 00:00:45,880
Je moet zijn vriendin 's zien.
Lelijk als een varken.
13
00:00:45,880 --> 00:00:48,560
Als hij nog lager zou gaan,
zou hij een bochel krijgen.
14
00:00:48,560 --> 00:00:50,360
Hallo, dames en heren...
15
00:00:50,360 --> 00:00:54,800
Hij is gespuis. Quasimodo.
Met z'n hoofd in een goot vol sletten.
16
00:00:54,800 --> 00:00:58,120
Ja, daar is hij, Mr overspelige slet.
17
00:00:58,120 --> 00:00:59,480
Vertrouw hem niet.
18
00:00:59,480 --> 00:01:01,840
Hij belooft je seks en gaat ervandoor.
19
00:01:01,840 --> 00:01:04,160
Het maakte me kapot. Alles.
20
00:01:04,160 --> 00:01:07,840
Deelname aan de finale
omdat Martha het optreden had verpest...
21
00:01:07,840 --> 00:01:10,120
...bood weinig troost.
22
00:01:11,160 --> 00:01:13,480
Ik overwoog te stoppen
in de bar of te verhuizen...
23
00:01:13,480 --> 00:01:15,320
...of de show een tijdje te stoppen...
24
00:01:15,320 --> 00:01:18,760
...maar ik wilde niet
dat ze me nog meer af zou nemen.
25
00:01:18,760 --> 00:01:21,280
Dus ik kan alleen maar afwachten...
26
00:01:21,280 --> 00:01:24,600
...en me afvragen
waar ze nog meer toe in staat zou zijn.
27
00:01:25,400 --> 00:01:29,400
dnk neit dat ik stop babyrendier
verzonden vanaf mmijn iPhone
28
00:01:40,920 --> 00:01:44,080
Mam. Iemand heeft iets
in m'n gezicht gegooid.
29
00:01:44,080 --> 00:01:46,440
Rustig. Was het eraf.
- Mijn God.
30
00:01:46,440 --> 00:01:47,920
Wat is er aan de hand?
31
00:01:47,920 --> 00:01:49,280
Ik werd aangevallen.
32
00:01:49,840 --> 00:01:51,320
Wat?
- Ik dacht dat het zuur was.
33
00:01:51,320 --> 00:01:54,320
Ik dacht dat ik blind zou worden.
- Jezus. Wat was het?
34
00:01:54,320 --> 00:01:57,680
Ik weet het niet.
Een frisdrankje. Cola, denk ik.
35
00:01:58,280 --> 00:02:00,880
Cola? Zoals...
36
00:02:01,520 --> 00:02:02,360
...cola light?
37
00:02:03,320 --> 00:02:05,760
Ik heb niet op het suikergehalte gelet.
38
00:02:05,760 --> 00:02:08,280
Jezus Christus.
- Nee, natuurlijk.
39
00:02:08,280 --> 00:02:10,280
Het was die vrouw van de kookgroep.
40
00:02:10,280 --> 00:02:13,520
Ik zag haar rennen
toen ik naar het raam ging.
41
00:02:13,520 --> 00:02:17,480
Ja. Ik geloof dat me haar herinner. Ja.
42
00:02:17,480 --> 00:02:21,120
Ze zei: 'Dat is voor Donny,'
voor ze het gooide.
43
00:02:22,120 --> 00:02:23,760
Wat is hier aan de hand?
44
00:02:26,280 --> 00:02:27,640
Ze is een vrouw...
45
00:02:27,640 --> 00:02:28,560
Ze...
46
00:02:29,680 --> 00:02:30,720
...stalkt me.
47
00:02:31,480 --> 00:02:33,200
Ze stalkt je?
48
00:02:33,800 --> 00:02:37,280
Is dit die Martha
die me lastigvalt op Facebook?
49
00:02:37,920 --> 00:02:41,560
O, mijn God. Ze is in mijn huis geweest.
50
00:02:42,280 --> 00:02:44,680
Je bent een idioot. Weet je dat?
51
00:02:44,680 --> 00:02:46,480
Hoelang is dit al gaande?
52
00:02:47,000 --> 00:02:48,280
Geen idee. Zes maanden.
53
00:02:48,280 --> 00:02:50,400
Zes maanden?
- Weet de politie het?
54
00:02:50,400 --> 00:02:55,560
Ja, maar ze namen het niet serieus.
55
00:02:55,560 --> 00:02:57,920
Misschien wel als je dit vertelt.
56
00:02:57,920 --> 00:03:00,480
Dat iemand cola
in je gezicht heeft gegooid?
57
00:03:02,360 --> 00:03:04,120
Weet je wat? Niet te geloven.
58
00:03:04,120 --> 00:03:06,320
Nee, zo bedoelde ik het niet. Ik...
59
00:03:06,320 --> 00:03:08,320
Mijn god, ik zeg alleen maar...
60
00:03:08,320 --> 00:03:12,080
...als ze die honderden
e-mails per dag niet serieus nemen...
61
00:03:12,080 --> 00:03:15,080
...zullen ze ook niks
om frisdrank geven, toch?
62
00:03:16,640 --> 00:03:18,080
Als het zo zit...
63
00:03:19,240 --> 00:03:21,360
Ik vind het echt heel erg, Donny.
64
00:03:22,800 --> 00:03:24,640
Maar je kunt beter verhuizen.
65
00:03:39,840 --> 00:03:43,160
Ik verhuisde naar Kilburn
met twee jongens uit m'n toneelschooltijd.
66
00:03:43,160 --> 00:03:46,560
Een van hun vaders was de eigenaar,
dus het was net betaalbaar.
67
00:03:47,160 --> 00:03:49,120
Ik verwachtte het ergste...
68
00:03:49,120 --> 00:03:51,080
...maar toen de deur openging...
69
00:03:51,080 --> 00:03:54,800
...verdwenen mijn afschuw
en frustratie over de hele situatie.
70
00:03:54,800 --> 00:03:57,440
Het was perfect. Een nieuwe start.
71
00:03:57,440 --> 00:03:59,120
Weer anonimiteit.
72
00:03:59,600 --> 00:04:01,360
Wauw, wat een geweldig huis.
73
00:04:01,360 --> 00:04:03,400
Ja, zoveel geluk gehad.
74
00:04:04,000 --> 00:04:05,760
Jezus Christus. Het balkon.
75
00:04:05,760 --> 00:04:09,360
Ja. Altijd leuk om
op mensen neer te kijken.
76
00:04:09,360 --> 00:04:11,760
Heb je dat niet genoeg gedaan
op je privéschool?
77
00:04:12,720 --> 00:04:15,440
Twee jaar niet gezien,
en nu al aan het jennen?
78
00:04:17,400 --> 00:04:19,120
Hoe gaat het met de komedie?
79
00:04:19,120 --> 00:04:22,480
Niet slecht.
Ik zit in de finale met een nieuwe act.
80
00:04:23,000 --> 00:04:23,880
Nieuwe act?
81
00:04:23,880 --> 00:04:25,840
Je doet dit al vijf jaar.
82
00:04:25,840 --> 00:04:29,120
Als het zo doorgaat
doe ik het tot m'n AOW.
83
00:04:29,880 --> 00:04:31,560
En jij? Wat doe jij?
84
00:04:32,080 --> 00:04:34,120
Ik neem een tussenjaar.
- In Londen?
85
00:04:34,720 --> 00:04:36,720
Werk je? Ben je aan het sparen?
86
00:04:36,720 --> 00:04:39,400
Nee, ik leef van mijn spaargeld.
87
00:04:39,920 --> 00:04:42,440
Mijn weg vinden.
Genieten van m'n vrijheid.
88
00:04:44,720 --> 00:04:48,760
We stelen wifi van 't café beneden.
Supersnel. Dus we besparen.
89
00:04:48,760 --> 00:04:51,360
Godsamme, dit is geweldig.
90
00:04:53,960 --> 00:04:55,240
Helemaal perfect.
91
00:05:05,000 --> 00:05:08,440
heb je laang nie op straat
gezien bn je bang gewurden?
92
00:05:08,440 --> 00:05:11,120
kunn je me niet aankyken als een man?
klein bitch
93
00:05:11,120 --> 00:05:13,840
Verzonden vanaf mijn iPhone
94
00:05:14,960 --> 00:05:17,880
Natuurlijk had Francis me niet verteld...
95
00:05:17,880 --> 00:05:20,280
...dat hij en Bijou
vrij hadden genomen om...
96
00:05:20,280 --> 00:05:22,960
{\an8}...hun culturele,
psychoactieve lot te vervullen.
97
00:05:22,960 --> 00:05:24,360
{\an8}Psychedelica, man.
98
00:05:24,360 --> 00:05:27,560
{\an8}Ze geven je inzicht,
een ongelofelijke helderheid.
99
00:05:27,560 --> 00:05:28,720
Helemaal mee eens.
100
00:05:28,720 --> 00:05:31,600
Voor een tussenjaar
heb je geen vliegtuig nodig...
101
00:05:31,600 --> 00:05:35,640
...je kunt de hele reis
in je woonkamer maken, man.
102
00:05:35,640 --> 00:05:39,440
Dat klinkt heel bloeiend,
maar nu wil ik graag schijten.
103
00:05:40,080 --> 00:05:41,720
Dit was mijn leven.
104
00:05:41,720 --> 00:05:44,880
Me verstoppen terwijl de warmte
door de vloer omhoog steeg...
105
00:05:44,880 --> 00:05:48,360
...en de muren trilden
van de domste kutmuziek ooit gemaakt.
106
00:05:48,360 --> 00:05:50,160
Ik werd overweldigd door...
107
00:05:51,480 --> 00:05:53,320
...hoe erg ik Martha haatte.
108
00:05:53,320 --> 00:05:55,360
war ben je hen gegaan?
109
00:05:55,360 --> 00:05:57,920
iphon
110
00:06:04,840 --> 00:06:05,880
Hallo?
111
00:06:13,680 --> 00:06:17,280
Ik heb een dochter van twee maanden.
112
00:06:17,280 --> 00:06:20,400
Ik heb haar Adolf genoemd. Grapje.
113
00:06:20,400 --> 00:06:21,960
Wat doen jullie?
114
00:06:21,960 --> 00:06:23,440
Ze is drie maanden oud.
115
00:06:23,440 --> 00:06:24,720
Godverdomme.
116
00:06:24,720 --> 00:06:27,000
Zet dat verdomme uit.
117
00:06:28,680 --> 00:06:30,840
We hebben ze allemaal al gezien.
118
00:06:30,840 --> 00:06:34,040
Dit klinkt wat bot,
maar waarom is het niet grappig?
119
00:06:34,040 --> 00:06:36,120
Norwich is niet grappig.
120
00:06:36,120 --> 00:06:40,080
We hebben twee seconden gelachen,
daarna werden we depressief.
121
00:06:40,080 --> 00:06:43,360
Alsof er iemand sterft
en je geen grapjes mag maken.
122
00:06:43,360 --> 00:06:45,400
Ik wil geen LSD meer doen...
123
00:06:45,400 --> 00:06:48,000
...voor het geval
ik wakker word in je show.
124
00:06:49,240 --> 00:06:50,120
Wie is dat?
125
00:06:50,120 --> 00:06:53,440
Digsy. Hij is nieuw.
- Je voelt je meteen thuis, of niet?
126
00:06:53,440 --> 00:06:55,960
Het is zijn schuld niet.
Martha heeft 't verteld.
127
00:06:55,960 --> 00:06:57,920
Ik liet haar bijna weer binnen.
128
00:06:57,920 --> 00:07:00,120
Dat beslis jij niet, dikke lul.
129
00:07:00,120 --> 00:07:04,280
Het is veel grappiger
dan het publiek je doet geloven.
130
00:07:04,280 --> 00:07:06,320
Klopt.
- Ja, een beetje.
131
00:07:08,040 --> 00:07:11,200
Ik hoef geen medelijden.
Dat was de eerste keer. Het gaat nu beter.
132
00:07:11,200 --> 00:07:13,240
We hebben zin om het te zien.
133
00:07:13,240 --> 00:07:16,960
Tot die tijd, kunnen we dit
op de muur projecteren.
134
00:07:17,600 --> 00:07:20,120
Het aan de hele kroeg laten zien.
135
00:07:20,960 --> 00:07:21,840
Ja?
136
00:07:37,240 --> 00:07:40,280
Ik bracht steeds meer tijd door bij Teri.
137
00:07:40,800 --> 00:07:43,640
Ik dacht dat het voorval met Martha
het einde zou zijn...
138
00:07:43,640 --> 00:07:46,320
...maar in plaats daarvan werden we hechter.
139
00:07:46,840 --> 00:07:49,560
Door Teri's ervaring begreep ze me beter.
140
00:07:50,080 --> 00:07:52,640
Jezus, wat een klootzakken.
141
00:07:53,200 --> 00:07:55,720
Heb je gezegd dat er
een grote finale komt?
142
00:07:55,720 --> 00:07:58,840
Nee, ik denk niet dat
de Laughing Duck New Act of the Year...
143
00:07:58,840 --> 00:08:01,000
...veel goed zou hebben gedaan.
144
00:08:02,840 --> 00:08:06,000
Wacht maar wie er lacht
als jij die kroon wint.
145
00:08:06,680 --> 00:08:08,400
Dat is een goede houding.
146
00:08:11,040 --> 00:08:13,640
Wen hier maar niet aan.
- Oké.
147
00:08:21,040 --> 00:08:22,720
Te veel chili?
- Te veel?
148
00:08:22,720 --> 00:08:25,040
Teri, dit komt recht uit de hel.
149
00:08:26,560 --> 00:08:27,680
O, mijn God.
150
00:08:27,680 --> 00:08:29,640
Hier, drink wat melk, watje.
151
00:08:30,880 --> 00:08:32,960
Ik kan m'n volgende leven zien.
152
00:08:34,200 --> 00:08:36,160
En in het comfort van Teri's flat...
153
00:08:36,160 --> 00:08:39,160
...en met de veiligheid die zij zocht
en de privacy die ik zocht...
154
00:08:39,160 --> 00:08:41,960
...werden we het stel
dat we hadden moeten zijn.
155
00:08:42,480 --> 00:08:45,320
En op een vreemde manier
kreeg ik alles wat ik ooit had gewild...
156
00:08:45,320 --> 00:08:47,040
...een intieme relatie...
157
00:08:47,560 --> 00:08:51,280
...en deed ik mijn best
om Martha niet dankbaar te zijn.
158
00:08:51,280 --> 00:08:54,040
Wanneer wist je
dat je open stond voor transvrouwen?
159
00:08:54,960 --> 00:08:58,200
Ik vroeg God op een dag
om m'n leven ingewikkelder te maken.
160
00:08:59,560 --> 00:09:01,560
Hoe identificeer je je seksueel gezien?
161
00:09:01,560 --> 00:09:04,960
Met een pistool tegen je hoofd.
- Haal de trekker over.
162
00:09:04,960 --> 00:09:07,160
Kop dicht, eikel.
163
00:09:07,680 --> 00:09:10,400
Wat een begrafenis zou dat zijn.
Alle speeches.
164
00:09:11,200 --> 00:09:13,760
'Donny was een topgast
met wie je kon lachen.'
165
00:09:13,760 --> 00:09:16,080
Zou mijn oma de enige zijn die spreekt?
166
00:09:17,160 --> 00:09:19,160
Geef antwoord, idioot.
167
00:09:20,480 --> 00:09:23,920
Ik weet het niet. Bi, misschien.
168
00:09:25,800 --> 00:09:26,920
En waarom bi?
169
00:09:28,240 --> 00:09:31,040
Omdat ik me
hoe dan ook een bedrieger voel.
170
00:09:33,440 --> 00:09:36,120
Wat zou je zelfvertrouwen geven?
171
00:09:37,360 --> 00:09:39,600
Echt, denk er eens over na.
172
00:09:40,280 --> 00:09:41,840
Dat heb je denk ik nooit gedaan.
173
00:09:44,720 --> 00:09:46,760
Hoe gaat die zin ook alweer?
174
00:09:46,760 --> 00:09:51,760
Die over dansen en kijken.
175
00:09:52,560 --> 00:09:55,120
Zelfvertrouwen is dansen
alsof niemand naar je kijkt?
176
00:09:55,640 --> 00:09:56,640
Ja.
177
00:09:58,080 --> 00:09:59,080
Ik weet het niet.
178
00:10:00,840 --> 00:10:02,320
Dat lijkt me leuk.
179
00:10:03,080 --> 00:10:04,560
Dat is makkelijk.
180
00:10:10,040 --> 00:10:12,160
Zie je? Fluitje van een cent.
181
00:10:12,160 --> 00:10:14,720
Ja, en je ziet eruit als een idioot.
182
00:10:15,360 --> 00:10:18,440
Tien jaar ballet,
twee jaar tapdansen en jazz.
183
00:10:19,080 --> 00:10:20,960
M'n moeder wilde een meisje.
184
00:10:31,200 --> 00:10:33,000
Kom. Ik zal het je laten zien.
185
00:10:33,000 --> 00:10:34,120
Echt niet.
186
00:10:34,120 --> 00:10:36,360
Niet verlegen zijn.
- Echt niet.
187
00:10:36,360 --> 00:10:37,680
Probeer het.
- Nee.
188
00:10:37,680 --> 00:10:40,080
Ik ga hangen.
- Doe niet zo saai.
189
00:10:40,080 --> 00:10:41,760
Prima. Ik ga hangen.
190
00:10:41,760 --> 00:10:44,320
Nee. Ik ga hangen. Nee.
191
00:10:44,320 --> 00:10:46,880
Ik blijf 't de hele avond proberen.
192
00:10:46,880 --> 00:10:49,040
Nee. Kom hier.
193
00:10:53,880 --> 00:10:54,880
Dus?
194
00:10:56,800 --> 00:10:58,400
Voel je je een bedrieger bij mij?
195
00:10:59,480 --> 00:11:00,640
Ik weet het niet.
196
00:11:01,920 --> 00:11:03,680
We hebben 't nog niet getest.
197
00:11:12,560 --> 00:11:13,960
Fuck, ik tril.
198
00:11:14,480 --> 00:11:17,720
Dat geeft niet.
Daar weet ik wel wat op. Kom hier.
199
00:11:32,920 --> 00:11:34,120
Wat is er?
200
00:11:34,680 --> 00:11:37,600
Nee. Alles goed.
Ik vind het gewoon moeilijk...
201
00:11:38,120 --> 00:11:39,480
Om vooroordelen los te laten?
202
00:11:39,480 --> 00:11:42,040
Alsjeblieft. Geen wijze lessen
tijdens het voorspel.
203
00:11:42,040 --> 00:11:45,560
Kom op. Zou je me
niet leuk vinden als docente?
204
00:11:46,080 --> 00:11:48,960
Een zakelijk pak. Secretaressebril.
205
00:11:49,640 --> 00:11:52,960
Zo'n aanwijsstok om je mee te slaan.
206
00:11:56,240 --> 00:11:58,960
Het spijt me.
Ik ben er nog niet klaar voor.
207
00:11:58,960 --> 00:12:02,200
Het spijt me.
Mijn lichaam laat het niet toe.
208
00:12:03,880 --> 00:12:06,000
Maakt niet uit. Het is al goed.
209
00:12:06,960 --> 00:12:08,080
Dit gebeurt vaker.
210
00:12:08,720 --> 00:12:10,440
Echt?
- Ja.
211
00:12:11,200 --> 00:12:12,280
Dat wordt gezegd.
212
00:12:12,280 --> 00:12:13,320
Hou je mond.
213
00:12:16,400 --> 00:12:19,600
Wil je een kop thee of zo?
- Ja, oké.
214
00:12:20,640 --> 00:12:21,640
Oké.
215
00:12:24,080 --> 00:12:25,360
Het was vreemd.
216
00:12:25,360 --> 00:12:28,320
Na alles wat m'n lichaam was aangedaan...
217
00:12:28,320 --> 00:12:30,920
...kon ik mezelf
niet meer intiem laten gaan.
218
00:12:31,440 --> 00:12:34,360
Met gevoelens erbij,
werd het allemaal te veel.
219
00:12:35,160 --> 00:12:38,400
De aanraking, de liefde, de bevestiging.
220
00:12:39,360 --> 00:12:42,000
dus widle je osn allebei tegeljik neuken?
221
00:12:42,000 --> 00:12:45,280
verzonden vanaf mijn iPhone
222
00:12:50,280 --> 00:12:52,120
Sorry, het lukt gewoon niet.
223
00:12:53,680 --> 00:12:57,120
Na twee weken
met herhaalde mislukte pogingen...
224
00:12:57,120 --> 00:12:59,320
...merkte ik dat Teri
begon te veranderen.
225
00:13:01,400 --> 00:13:03,760
Ze bracht hele dagen door in bed...
226
00:13:03,760 --> 00:13:06,760
...en slenterde door het huis
in kleren van de dag ervoor.
227
00:13:06,760 --> 00:13:09,720
De dagen leken nachten
zonder haar gebruikelijke vonk.
228
00:13:09,720 --> 00:13:10,880
11.52.
229
00:13:10,880 --> 00:13:12,520
Gaat het wel?
230
00:13:13,240 --> 00:13:14,400
Ja, prima.
231
00:13:16,000 --> 00:13:19,360
Als ik 's nachts wakker werd,
zag ik haar liggen, in zichzelf gekeerd...
232
00:13:19,360 --> 00:13:20,920
...en haar vleugels gekort.
233
00:13:22,840 --> 00:13:24,120
Gaat het wel?
234
00:13:24,960 --> 00:13:27,120
Mijn God, hou op met dat te vragen.
235
00:13:27,120 --> 00:13:31,880
Als je het uitlegt,
kan ik misschien helpen.
236
00:13:33,520 --> 00:13:36,120
Moet je m'n haar zien, Donny.
Moet je zien.
237
00:13:36,120 --> 00:13:39,200
Het groeit in rare klonten.
- Het ziet er goed uit.
238
00:13:39,200 --> 00:13:41,840
Het ziet er vreselijk uit en dat weet je.
239
00:13:41,840 --> 00:13:44,240
Ik zie eruit als Beetlejuice.
240
00:13:47,160 --> 00:13:49,360
Geweldig. Nu lach je ook nog.
241
00:13:49,360 --> 00:13:50,600
Dat was grappig.
242
00:13:54,720 --> 00:13:59,160
Luister, Teri, als dit te maken heeft
met de ongemakkelijke seks...
243
00:13:59,160 --> 00:14:02,440
Nee, het is hoe je me laat voelen.
244
00:14:02,440 --> 00:14:06,360
Alsof je lichaam de lelijke dingen
die ze tegen me zei, bevestigt.
245
00:14:06,360 --> 00:14:09,000
Nee, daar heeft het niks mee te maken.
246
00:14:09,000 --> 00:14:13,120
Het is de hele Martha-situatie.
Het heeft invloed op me.
247
00:14:13,120 --> 00:14:15,200
Ik voel me gewoon zo gestrest.
248
00:14:15,200 --> 00:14:18,040
Maar wat doe je
om het op te lossen, Donny?
249
00:14:18,040 --> 00:14:23,160
We zitten nu al zo lang vast,
wachtend tot je het uitvogelt.
250
00:14:23,160 --> 00:14:25,840
Ik ben bij de politie geweest,
maar dat was nutteloos.
251
00:14:27,440 --> 00:14:30,440
Heb je verteld wat er met mij is gebeurd?
- Natuurlijk.
252
00:14:31,760 --> 00:14:33,520
Waarom zijn ze dan niet hier geweest?
253
00:14:37,000 --> 00:14:38,960
Je hebt helemaal niks gezegd.
254
00:14:38,960 --> 00:14:40,040
Dat is niet waar.
255
00:14:40,040 --> 00:14:44,000
Je liet me ze niet bellen die avond.
Je liet niemand bellen.
256
00:14:44,000 --> 00:14:46,160
Je wilde me
zo snel mogelijk weg hebben.
257
00:14:46,160 --> 00:14:49,120
Ik wilde je in veiligheid brengen.
- Ja, tuurlijk.
258
00:14:49,120 --> 00:14:51,560
De veiligheid in je eigen hoofd.
259
00:15:01,640 --> 00:15:03,560
Ze zei dat ik eruitzie als een man.
260
00:15:06,800 --> 00:15:08,560
Weet je hoe dat voelt voor mij?
261
00:15:09,960 --> 00:15:11,440
Nee.
262
00:15:12,880 --> 00:15:15,840
Maar je ziet er
helemaal niet uit als een man.
263
00:15:17,480 --> 00:15:21,280
Dat is nogal wat voor iemand
die me altijd zo behandeld heeft.
264
00:15:28,040 --> 00:15:29,560
Ik had toen moeten gaan.
265
00:15:29,560 --> 00:15:33,440
Ik had Teri's hand moeten pakken
en naar de politie moeten gaan.
266
00:15:33,440 --> 00:15:35,040
Maar mijn schaamte won.
267
00:15:36,240 --> 00:15:37,960
Ik moest een andere manier vinden.
268
00:15:38,480 --> 00:15:42,160
je meot weten dat je me
NOOIT zult hebben, geen seconde, nee...
269
00:15:42,160 --> 00:15:45,320
...ik masturbeer liever tienkeer
voor ik juo in me laat
270
00:15:45,320 --> 00:15:48,280
Verzonden vanaf mijn iPhone
271
00:15:48,280 --> 00:15:50,680
We kunnen niemand
aanklagen voor masturberen.
272
00:15:50,680 --> 00:15:53,000
Het gaat niet om het masturberen.
Lees de e-mail.
273
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Zoiets zou je niet mogen sturen.
274
00:15:55,000 --> 00:15:57,640
Uit haar e-mail blijkt
dat ze weg zal blijven.
275
00:15:57,640 --> 00:15:59,560
Je snapt het niet.
276
00:15:59,560 --> 00:16:02,080
Ik geef je gewoon haar argumenten.
277
00:16:02,080 --> 00:16:04,080
Om iemand te arresteren
vanwege een e-mail...
278
00:16:04,080 --> 00:16:07,400
...moet er een bedreiging
of iets seksueel agressiefs zijn.
279
00:16:07,400 --> 00:16:09,640
Als een 40-jarige man een jonge vrouw...
280
00:16:09,640 --> 00:16:12,440
...zou mailen over aftrekken,
zou dat een bedreiging zijn?
281
00:16:12,440 --> 00:16:15,960
Bij genderstalking is de dreiging
van een man fysiek.
282
00:16:15,960 --> 00:16:17,160
Dat is ernstiger.
283
00:16:17,160 --> 00:16:19,720
En wat als de ander
en mes heeft, wat dan?
284
00:16:19,720 --> 00:16:22,520
Als er iets zou zijn dat wijst op geweld...
285
00:16:22,520 --> 00:16:26,480
Jezus Christus, ze verpest mijn leven.
286
00:16:26,480 --> 00:16:28,840
Typ haar naam in. Martha Scott.
287
00:16:28,840 --> 00:16:31,240
Je zult iets vinden. Ik zweer het je.
288
00:16:45,040 --> 00:16:47,320
Juist.
289
00:16:47,320 --> 00:16:50,320
Ja. Ik geloof dat ik haar heb gevonden.
290
00:16:51,720 --> 00:16:52,920
Weet je wat...
291
00:16:54,920 --> 00:16:58,000
...ik ga... ik ga je...
292
00:17:01,000 --> 00:17:03,400
Waarom kom je niet even naar achteren?
293
00:17:03,400 --> 00:17:07,120
Ik ga mijn leidinggevende
hiernaar laten kijken.
294
00:17:27,160 --> 00:17:29,480
Sorry, komt er nog iemand?
- Ja.
295
00:17:30,000 --> 00:17:31,920
Daar is ze.
296
00:17:33,560 --> 00:17:34,520
Bedankt.
297
00:17:49,880 --> 00:17:52,000
Goedemiddag.
Ik ben rechercheur Joanne Culver.
298
00:17:52,000 --> 00:17:54,800
Dus, Martha Scott.
299
00:17:56,040 --> 00:17:56,920
Ja.
300
00:17:57,440 --> 00:17:58,920
Ik kan niet veel zeggen...
301
00:17:58,920 --> 00:18:02,240
...maar je moet weten
dat ze een serieuze vrouw is.
302
00:18:03,080 --> 00:18:05,680
Zo serieus dat ze ooit
een agent heeft gestalkt.
303
00:18:07,120 --> 00:18:07,960
Juist.
304
00:18:07,960 --> 00:18:11,880
Mijn collega zegt dat ze je
telefoonnummer niet heeft. Klopt dat?
305
00:18:11,880 --> 00:18:13,640
Ja, dat klopt.
306
00:18:13,640 --> 00:18:16,840
Goed. Laten we dat zo houden.
307
00:18:16,840 --> 00:18:18,440
Ja.
308
00:18:18,440 --> 00:18:21,720
Je moet een tijdlijn voor ons opstellen.
309
00:18:21,720 --> 00:18:25,320
Alles wat er is gebeurd
zodat we weten hoe ernstig het is.
310
00:18:25,320 --> 00:18:28,000
Prima. En in de tussentijd?
311
00:18:28,000 --> 00:18:29,560
We zullen met haar praten...
312
00:18:29,560 --> 00:18:31,760
...en haar waarschuwen
voor toekomstig gedrag.
313
00:18:31,760 --> 00:18:32,680
Mooi.
314
00:18:33,480 --> 00:18:34,480
En daarna?
315
00:18:34,480 --> 00:18:37,560
De aanwezigheid van de politie
kan veel veranderen.
316
00:18:38,880 --> 00:18:41,080
Dat snap ik, maar je zei net...
317
00:18:41,080 --> 00:18:43,880
...dat ze zelfs politieagenten stalkt.
318
00:18:46,760 --> 00:18:48,080
We zullen ons best doen.
319
00:18:54,920 --> 00:18:58,720
De politie aan de deur bij Martha
zorgde voor een plotselinge stilte.
320
00:18:59,240 --> 00:19:01,680
Een vreemde, griezelige stilte.
321
00:19:04,840 --> 00:19:08,440
Vanaf het begin had ze
elke dag contact met me opgenomen.
322
00:19:08,440 --> 00:19:10,080
En nu stilte.
323
00:19:10,080 --> 00:19:13,200
Een vreemde, griezelige stilte.
324
00:19:15,720 --> 00:19:18,360
Er gingen weken voorbij
en ik raakte in paniek.
325
00:19:18,360 --> 00:19:21,120
Met de e-mails kon ik
me afstemmen op haar emoties.
326
00:19:21,120 --> 00:19:23,640
Ik wist of ze verdrietig was,
of ze me miste...
327
00:19:23,640 --> 00:19:25,520
...of ze ziek of dronken of boos was.
328
00:19:25,520 --> 00:19:27,320
Nu wist ik niets.
329
00:19:28,880 --> 00:19:30,680
Ik lag 's nachts wakker...
330
00:19:30,680 --> 00:19:32,760
...bezorgd, doodsbang zelfs...
331
00:19:32,760 --> 00:19:35,920
...dat ik op een ochtend zou ontdekken
dat ze zelfmoord had gepleegd.
332
00:19:35,920 --> 00:19:39,080
Een e-mail waarin stond
dat ik de reden was.
333
00:19:42,720 --> 00:19:45,360
TIJDLIJN - 21 AUGUSTUS
MARTHA KWAM DE BAR BINNEN
334
00:19:56,640 --> 00:19:57,760
Miste ik haar?
335
00:19:58,560 --> 00:20:00,680
Was er een deel van mij dat haar miste?
336
00:20:00,680 --> 00:20:02,320
Het drama, de aandacht...
337
00:20:02,320 --> 00:20:06,040
...de afleiding van hem
en Teri en mij en wat er gebeurd was.
338
00:20:07,040 --> 00:20:07,960
Miste ik haar?
339
00:20:10,320 --> 00:20:12,320
En het vreemdste was...
340
00:20:12,840 --> 00:20:15,360
...dat ik ging masturberen
denkend aan Martha.
341
00:20:16,480 --> 00:20:18,600
Het voelde vreselijk maar opwindend...
342
00:20:18,600 --> 00:20:21,960
...om iets te doen wat mijn leven
nog meer zou verpesten.
343
00:20:24,120 --> 00:20:27,880
Ik kwam steeds snel klaar
en bleef achter met de verwarring...
344
00:20:27,880 --> 00:20:30,520
...die ik nu na elk orgasme voelde.
345
00:20:31,040 --> 00:20:34,400
Wat was dat? Waar kwam dat vandaan?
346
00:20:36,040 --> 00:20:40,400
Ik voelde me niet eens tot haar
aangetrokken, maar het werd een obsessie.
347
00:21:13,800 --> 00:21:14,920
O, god.
348
00:21:24,640 --> 00:21:26,560
Iemand heeft je pijn gedaan, hè?
349
00:21:36,760 --> 00:21:39,680
Ik verwachtte dat Martha
tot veel dingen in staat was...
350
00:21:39,680 --> 00:21:42,120
...maar mijn libido herstellen
hoorde daar niet bij.
351
00:21:46,120 --> 00:21:48,440
En ik haatte hoe blij Teri ermee was.
352
00:21:54,480 --> 00:21:56,240
Ik begreep er niets meer van...
353
00:21:56,240 --> 00:21:58,920
...dus in een neerwaartse spiraal...
354
00:21:58,920 --> 00:22:01,240
...voelde ik me weer misbruikt.
355
00:22:02,120 --> 00:22:06,680
Nu de politie erbij betrokken was,
zou ze vast niets meer doen.
356
00:22:07,400 --> 00:22:09,640
Heb je een tijdlijn opgesteld?
357
00:22:10,560 --> 00:22:12,720
Nog niet. Sorry, ik...
358
00:22:13,760 --> 00:22:15,400
...heb de woorden niet gevonden.
359
00:22:17,120 --> 00:22:20,120
Geen probleem.
Maar geef het ons zo snel mogelijk.
360
00:22:21,920 --> 00:22:24,680
We hebben Miss Scott gesproken.
- Wat zei ze?
361
00:22:26,840 --> 00:22:30,000
Ze werkte verrassend goed mee.
362
00:22:31,560 --> 00:22:32,400
Echt?
363
00:22:32,400 --> 00:22:35,960
Ze zei dat ze zich schaamde
en accepteerde onze hulp.
364
00:22:35,960 --> 00:22:40,800
Ze heeft inmiddels twee van onze
sociale aanpassingscursussen gevolgd.
365
00:22:40,800 --> 00:22:42,560
Aanpassingscursussen?
366
00:22:42,560 --> 00:22:46,280
Ze zijn meestal voor ex-gevangenen
na een lange gevangenisstraf...
367
00:22:46,280 --> 00:22:48,200
...maar het helpt ook bij recidivisten.
368
00:22:52,320 --> 00:22:54,320
Zei ze nog iets anders gezegd?
369
00:22:55,240 --> 00:22:56,680
Niets zorgelijks.
370
00:22:56,680 --> 00:22:58,920
Heeft ze niets doorgegeven?
371
00:23:00,000 --> 00:23:01,480
Niets wat in me opkomt.
372
00:23:01,480 --> 00:23:05,200
Maar ze was boos, of niet?
Ze was vast van streek.
373
00:23:06,240 --> 00:23:08,880
Nee, ze vatte het eigenlijk heel goed op.
374
00:23:13,400 --> 00:23:14,640
Dus dat is alles?
375
00:23:15,520 --> 00:23:16,520
Dat is alles.
376
00:23:17,840 --> 00:23:20,480
Als ze contact met je opneemt,
gaat het proces naar het OM...
377
00:23:20,480 --> 00:23:22,160
...zij beslissen wat er gebeurt.
378
00:23:22,160 --> 00:23:25,200
Waarschijnlijk een volledig straatverbod.
379
00:23:29,040 --> 00:23:30,880
Je kunt nu uitademen, Donny.
380
00:23:36,320 --> 00:23:38,080
Ze accepteerde het gewoon?
381
00:23:38,080 --> 00:23:42,120
Ja, vreemd, hè?
Ik dacht dat ze iets zou zeggen.
382
00:23:42,120 --> 00:23:45,640
Iets zou verzinnen.
Maar blijkbaar werkte ze goed mee.
383
00:23:45,640 --> 00:23:46,800
Vreemd.
384
00:23:47,680 --> 00:23:49,120
Dat had ik niet verwacht.
385
00:23:50,200 --> 00:23:51,200
Ja.
386
00:23:53,720 --> 00:23:54,880
Wat is er?
387
00:23:55,600 --> 00:23:57,680
Niet de confrontatie waar je op hoopte?
388
00:23:57,680 --> 00:24:02,400
{\an8}Ik weet het niet. Het is vreemd
dat ze al die tijd zelfbeheersing had.
389
00:24:02,920 --> 00:24:05,200
{\an8}Dan was ze misschien toch niet zo gek.
390
00:24:05,200 --> 00:24:07,520
Nu praat jij als de gek.
391
00:24:07,520 --> 00:24:11,400
Ik ben niet gek. Dat zeggen
veertigduizend advocatenkantoren.
392
00:24:11,400 --> 00:24:14,960
Dit is wel een geesteszieke vrouw
waar we het over hebben.
393
00:24:14,960 --> 00:24:15,880
Oké.
394
00:24:15,880 --> 00:24:18,960
Ik ben nog altijd therapeut
ik kan niet meedoen aan...
395
00:24:19,440 --> 00:24:23,440
...aan goedkope indrukken, babyrendier,
ongegronde leugens en laster.
396
00:24:23,440 --> 00:24:25,040
Wat was dat?
397
00:24:25,040 --> 00:24:28,480
Was dat een Martha-imitatie? Wauw.
398
00:24:37,000 --> 00:24:38,040
Wie is dat?
399
00:24:38,040 --> 00:24:39,120
Mijn moeder.
400
00:24:39,800 --> 00:24:43,720
Neem op. Hoe een man
z'n moeder behandelt zegt veel.
401
00:24:43,720 --> 00:24:45,120
Wat wil je verdomme?
402
00:24:46,960 --> 00:24:48,480
Grapje. Ik heb niet opgenomen.
403
00:24:51,360 --> 00:24:54,920
Ik bel haar later terug.
Deze avond is voor ons.
404
00:24:57,440 --> 00:24:58,360
Hier.
405
00:25:00,520 --> 00:25:01,920
Op een nieuw begin.
406
00:25:02,680 --> 00:25:03,920
Op een nieuw begin.
407
00:25:08,000 --> 00:25:12,400
Weet je al wat je neemt?
- Nee, geen idee. Wat neem jij?
408
00:25:12,400 --> 00:25:15,280
Ik kies meestal het enige
wat ik kan uitspreken...
409
00:25:15,280 --> 00:25:17,720
...dus ik denk dat het de ham wordt.
410
00:25:17,720 --> 00:25:22,280
Eerste nieuwe bericht,
ontvangen op zondag de 28ste om 20.28.
411
00:25:23,040 --> 00:25:25,440
Neem op.
We hebben alle ziekenhuizen gebeld...
412
00:25:25,440 --> 00:25:27,360
...om te zien waar je bent.
413
00:25:27,360 --> 00:25:29,240
Niemand weet iets, dus als je...
414
00:25:29,240 --> 00:25:32,440
Geef 'm aan mij.
Zoon, neem die klotetelefoon op.
415
00:25:32,440 --> 00:25:34,760
We willen weten
waar we verdomme heen moeten.
416
00:25:34,760 --> 00:25:36,640
Niemand weet iets van je...
417
00:25:36,640 --> 00:25:38,920
...of van een auto-ongeluk of wat dan ook.
418
00:25:38,920 --> 00:25:40,720
Dus wat is er aan de hand?
419
00:25:40,720 --> 00:25:43,400
We kunnen de beller ook niet bereiken.
420
00:25:43,400 --> 00:25:44,840
Hoe heet ze, verdomme?
421
00:25:46,240 --> 00:25:47,240
Martha.
422
00:25:53,360 --> 00:25:56,000
GEBASEERD OP HET TONEELSTUK
BABY REINDEER VAN RICHARD GADD
423
00:26:41,280 --> 00:26:43,880
Ondertiteld door: Deirdre Malone