1 00:00:13,360 --> 00:00:16,640 Martha mocht er niet meer in na een incident kort na de aanval op Teri. 2 00:00:17,480 --> 00:00:21,440 Daar ben je. Jij laffe, overspelige eikel. 3 00:00:22,040 --> 00:00:25,640 Wat een lef om met die slet te verschijnen. 4 00:00:26,160 --> 00:00:27,240 Genoeg, Martha. 5 00:00:27,240 --> 00:00:29,200 Nu ben ik je vijand, rendier. 6 00:00:29,200 --> 00:00:30,840 Vergis je niet. - Martha. 7 00:00:30,840 --> 00:00:33,440 Ik hoop dat je weet wat je hebt gedaan... 8 00:00:33,440 --> 00:00:35,160 ...door me zo pijn te doen. 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,320 Je zult in de problemen komen. 10 00:00:37,320 --> 00:00:39,960 Even dacht ik dat het daar zou eindigen... 11 00:00:39,960 --> 00:00:42,880 ...maar ze bleef overal verschijnen. 12 00:00:42,880 --> 00:00:45,880 Je moet zijn vriendin 's zien. Lelijk als een varken. 13 00:00:45,880 --> 00:00:48,560 Als hij nog lager zou gaan, zou hij een bochel krijgen. 14 00:00:48,560 --> 00:00:50,360 Hallo, dames en heren... 15 00:00:50,360 --> 00:00:54,800 Hij is gespuis. Quasimodo. Met z'n hoofd in een goot vol sletten. 16 00:00:54,800 --> 00:00:58,120 Ja, daar is hij, Mr overspelige slet. 17 00:00:58,120 --> 00:00:59,480 Vertrouw hem niet. 18 00:00:59,480 --> 00:01:01,840 Hij belooft je seks en gaat ervandoor. 19 00:01:01,840 --> 00:01:04,160 Het maakte me kapot. Alles. 20 00:01:04,160 --> 00:01:07,840 Deelname aan de finale omdat Martha het optreden had verpest... 21 00:01:07,840 --> 00:01:10,120 ...bood weinig troost. 22 00:01:11,160 --> 00:01:13,480 Ik overwoog te stoppen in de bar of te verhuizen... 23 00:01:13,480 --> 00:01:15,320 ...of de show een tijdje te stoppen... 24 00:01:15,320 --> 00:01:18,760 ...maar ik wilde niet dat ze me nog meer af zou nemen. 25 00:01:18,760 --> 00:01:21,280 Dus ik kan alleen maar afwachten... 26 00:01:21,280 --> 00:01:24,600 ...en me afvragen waar ze nog meer toe in staat zou zijn. 27 00:01:25,400 --> 00:01:29,400 dnk neit dat ik stop babyrendier verzonden vanaf mmijn iPhone 28 00:01:40,920 --> 00:01:44,080 Mam. Iemand heeft iets in m'n gezicht gegooid. 29 00:01:44,080 --> 00:01:46,440 Rustig. Was het eraf. - Mijn God. 30 00:01:46,440 --> 00:01:47,920 Wat is er aan de hand? 31 00:01:47,920 --> 00:01:49,280 Ik werd aangevallen. 32 00:01:49,840 --> 00:01:51,320 Wat? - Ik dacht dat het zuur was. 33 00:01:51,320 --> 00:01:54,320 Ik dacht dat ik blind zou worden. - Jezus. Wat was het? 34 00:01:54,320 --> 00:01:57,680 Ik weet het niet. Een frisdrankje. Cola, denk ik. 35 00:01:58,280 --> 00:02:00,880 Cola? Zoals... 36 00:02:01,520 --> 00:02:02,360 ...cola light? 37 00:02:03,320 --> 00:02:05,760 Ik heb niet op het suikergehalte gelet. 38 00:02:05,760 --> 00:02:08,280 Jezus Christus. - Nee, natuurlijk. 39 00:02:08,280 --> 00:02:10,280 Het was die vrouw van de kookgroep. 40 00:02:10,280 --> 00:02:13,520 Ik zag haar rennen toen ik naar het raam ging. 41 00:02:13,520 --> 00:02:17,480 Ja. Ik geloof dat me haar herinner. Ja. 42 00:02:17,480 --> 00:02:21,120 Ze zei: 'Dat is voor Donny,' voor ze het gooide. 43 00:02:22,120 --> 00:02:23,760 Wat is hier aan de hand? 44 00:02:26,280 --> 00:02:27,640 Ze is een vrouw... 45 00:02:27,640 --> 00:02:28,560 Ze... 46 00:02:29,680 --> 00:02:30,720 ...stalkt me. 47 00:02:31,480 --> 00:02:33,200 Ze stalkt je? 48 00:02:33,800 --> 00:02:37,280 Is dit die Martha die me lastigvalt op Facebook? 49 00:02:37,920 --> 00:02:41,560 O, mijn God. Ze is in mijn huis geweest. 50 00:02:42,280 --> 00:02:44,680 Je bent een idioot. Weet je dat? 51 00:02:44,680 --> 00:02:46,480 Hoelang is dit al gaande? 52 00:02:47,000 --> 00:02:48,280 Geen idee. Zes maanden. 53 00:02:48,280 --> 00:02:50,400 Zes maanden? - Weet de politie het? 54 00:02:50,400 --> 00:02:55,560 Ja, maar ze namen het niet serieus. 55 00:02:55,560 --> 00:02:57,920 Misschien wel als je dit vertelt. 56 00:02:57,920 --> 00:03:00,480 Dat iemand cola in je gezicht heeft gegooid? 57 00:03:02,360 --> 00:03:04,120 Weet je wat? Niet te geloven. 58 00:03:04,120 --> 00:03:06,320 Nee, zo bedoelde ik het niet. Ik... 59 00:03:06,320 --> 00:03:08,320 Mijn god, ik zeg alleen maar... 60 00:03:08,320 --> 00:03:12,080 ...als ze die honderden e-mails per dag niet serieus nemen... 61 00:03:12,080 --> 00:03:15,080 ...zullen ze ook niks om frisdrank geven, toch? 62 00:03:16,640 --> 00:03:18,080 Als het zo zit... 63 00:03:19,240 --> 00:03:21,360 Ik vind het echt heel erg, Donny. 64 00:03:22,800 --> 00:03:24,640 Maar je kunt beter verhuizen. 65 00:03:39,840 --> 00:03:43,160 Ik verhuisde naar Kilburn met twee jongens uit m'n toneelschooltijd. 66 00:03:43,160 --> 00:03:46,560 Een van hun vaders was de eigenaar, dus het was net betaalbaar. 67 00:03:47,160 --> 00:03:49,120 Ik verwachtte het ergste... 68 00:03:49,120 --> 00:03:51,080 ...maar toen de deur openging... 69 00:03:51,080 --> 00:03:54,800 ...verdwenen mijn afschuw en frustratie over de hele situatie. 70 00:03:54,800 --> 00:03:57,440 Het was perfect. Een nieuwe start. 71 00:03:57,440 --> 00:03:59,120 Weer anonimiteit. 72 00:03:59,600 --> 00:04:01,360 Wauw, wat een geweldig huis. 73 00:04:01,360 --> 00:04:03,400 Ja, zoveel geluk gehad. 74 00:04:04,000 --> 00:04:05,760 Jezus Christus. Het balkon. 75 00:04:05,760 --> 00:04:09,360 Ja. Altijd leuk om op mensen neer te kijken. 76 00:04:09,360 --> 00:04:11,760 Heb je dat niet genoeg gedaan op je privéschool? 77 00:04:12,720 --> 00:04:15,440 Twee jaar niet gezien, en nu al aan het jennen? 78 00:04:17,400 --> 00:04:19,120 Hoe gaat het met de komedie? 79 00:04:19,120 --> 00:04:22,480 Niet slecht. Ik zit in de finale met een nieuwe act. 80 00:04:23,000 --> 00:04:23,880 Nieuwe act? 81 00:04:23,880 --> 00:04:25,840 Je doet dit al vijf jaar. 82 00:04:25,840 --> 00:04:29,120 Als het zo doorgaat doe ik het tot m'n AOW. 83 00:04:29,880 --> 00:04:31,560 En jij? Wat doe jij? 84 00:04:32,080 --> 00:04:34,120 Ik neem een tussenjaar. - In Londen? 85 00:04:34,720 --> 00:04:36,720 Werk je? Ben je aan het sparen? 86 00:04:36,720 --> 00:04:39,400 Nee, ik leef van mijn spaargeld. 87 00:04:39,920 --> 00:04:42,440 Mijn weg vinden. Genieten van m'n vrijheid. 88 00:04:44,720 --> 00:04:48,760 We stelen wifi van 't café beneden. Supersnel. Dus we besparen. 89 00:04:48,760 --> 00:04:51,360 Godsamme, dit is geweldig. 90 00:04:53,960 --> 00:04:55,240 Helemaal perfect. 91 00:05:05,000 --> 00:05:08,440 heb je laang nie op straat gezien bn je bang gewurden? 92 00:05:08,440 --> 00:05:11,120 kunn je me niet aankyken als een man? klein bitch 93 00:05:11,120 --> 00:05:13,840 Verzonden vanaf mijn iPhone 94 00:05:14,960 --> 00:05:17,880 Natuurlijk had Francis me niet verteld... 95 00:05:17,880 --> 00:05:20,280 ...dat hij en Bijou vrij hadden genomen om... 96 00:05:20,280 --> 00:05:22,960 {\an8}...hun culturele, psychoactieve lot te vervullen. 97 00:05:22,960 --> 00:05:24,360 {\an8}Psychedelica, man. 98 00:05:24,360 --> 00:05:27,560 {\an8}Ze geven je inzicht, een ongelofelijke helderheid. 99 00:05:27,560 --> 00:05:28,720 Helemaal mee eens. 100 00:05:28,720 --> 00:05:31,600 Voor een tussenjaar heb je geen vliegtuig nodig... 101 00:05:31,600 --> 00:05:35,640 ...je kunt de hele reis in je woonkamer maken, man. 102 00:05:35,640 --> 00:05:39,440 Dat klinkt heel bloeiend, maar nu wil ik graag schijten. 103 00:05:40,080 --> 00:05:41,720 Dit was mijn leven. 104 00:05:41,720 --> 00:05:44,880 Me verstoppen terwijl de warmte door de vloer omhoog steeg... 105 00:05:44,880 --> 00:05:48,360 ...en de muren trilden van de domste kutmuziek ooit gemaakt. 106 00:05:48,360 --> 00:05:50,160 Ik werd overweldigd door... 107 00:05:51,480 --> 00:05:53,320 ...hoe erg ik Martha haatte. 108 00:05:53,320 --> 00:05:55,360 war ben je hen gegaan? 109 00:05:55,360 --> 00:05:57,920 iphon 110 00:06:04,840 --> 00:06:05,880 Hallo? 111 00:06:13,680 --> 00:06:17,280 Ik heb een dochter van twee maanden. 112 00:06:17,280 --> 00:06:20,400 Ik heb haar Adolf genoemd. Grapje. 113 00:06:20,400 --> 00:06:21,960 Wat doen jullie? 114 00:06:21,960 --> 00:06:23,440 Ze is drie maanden oud. 115 00:06:23,440 --> 00:06:24,720 Godverdomme. 116 00:06:24,720 --> 00:06:27,000 Zet dat verdomme uit. 117 00:06:28,680 --> 00:06:30,840 We hebben ze allemaal al gezien. 118 00:06:30,840 --> 00:06:34,040 Dit klinkt wat bot, maar waarom is het niet grappig? 119 00:06:34,040 --> 00:06:36,120 Norwich is niet grappig. 120 00:06:36,120 --> 00:06:40,080 We hebben twee seconden gelachen, daarna werden we depressief. 121 00:06:40,080 --> 00:06:43,360 Alsof er iemand sterft en je geen grapjes mag maken. 122 00:06:43,360 --> 00:06:45,400 Ik wil geen LSD meer doen... 123 00:06:45,400 --> 00:06:48,000 ...voor het geval ik wakker word in je show. 124 00:06:49,240 --> 00:06:50,120 Wie is dat? 125 00:06:50,120 --> 00:06:53,440 Digsy. Hij is nieuw. - Je voelt je meteen thuis, of niet? 126 00:06:53,440 --> 00:06:55,960 Het is zijn schuld niet. Martha heeft 't verteld. 127 00:06:55,960 --> 00:06:57,920 Ik liet haar bijna weer binnen. 128 00:06:57,920 --> 00:07:00,120 Dat beslis jij niet, dikke lul. 129 00:07:00,120 --> 00:07:04,280 Het is veel grappiger dan het publiek je doet geloven. 130 00:07:04,280 --> 00:07:06,320 Klopt. - Ja, een beetje. 131 00:07:08,040 --> 00:07:11,200 Ik hoef geen medelijden. Dat was de eerste keer. Het gaat nu beter. 132 00:07:11,200 --> 00:07:13,240 We hebben zin om het te zien. 133 00:07:13,240 --> 00:07:16,960 Tot die tijd, kunnen we dit op de muur projecteren. 134 00:07:17,600 --> 00:07:20,120 Het aan de hele kroeg laten zien. 135 00:07:20,960 --> 00:07:21,840 Ja? 136 00:07:37,240 --> 00:07:40,280 Ik bracht steeds meer tijd door bij Teri. 137 00:07:40,800 --> 00:07:43,640 Ik dacht dat het voorval met Martha het einde zou zijn... 138 00:07:43,640 --> 00:07:46,320 ...maar in plaats daarvan werden we hechter. 139 00:07:46,840 --> 00:07:49,560 Door Teri's ervaring begreep ze me beter. 140 00:07:50,080 --> 00:07:52,640 Jezus, wat een klootzakken. 141 00:07:53,200 --> 00:07:55,720 Heb je gezegd dat er een grote finale komt? 142 00:07:55,720 --> 00:07:58,840 Nee, ik denk niet dat de Laughing Duck New Act of the Year... 143 00:07:58,840 --> 00:08:01,000 ...veel goed zou hebben gedaan. 144 00:08:02,840 --> 00:08:06,000 Wacht maar wie er lacht als jij die kroon wint. 145 00:08:06,680 --> 00:08:08,400 Dat is een goede houding. 146 00:08:11,040 --> 00:08:13,640 Wen hier maar niet aan. - Oké. 147 00:08:21,040 --> 00:08:22,720 Te veel chili? - Te veel? 148 00:08:22,720 --> 00:08:25,040 Teri, dit komt recht uit de hel. 149 00:08:26,560 --> 00:08:27,680 O, mijn God. 150 00:08:27,680 --> 00:08:29,640 Hier, drink wat melk, watje. 151 00:08:30,880 --> 00:08:32,960 Ik kan m'n volgende leven zien. 152 00:08:34,200 --> 00:08:36,160 En in het comfort van Teri's flat... 153 00:08:36,160 --> 00:08:39,160 ...en met de veiligheid die zij zocht en de privacy die ik zocht... 154 00:08:39,160 --> 00:08:41,960 ...werden we het stel dat we hadden moeten zijn. 155 00:08:42,480 --> 00:08:45,320 En op een vreemde manier kreeg ik alles wat ik ooit had gewild... 156 00:08:45,320 --> 00:08:47,040 ...een intieme relatie... 157 00:08:47,560 --> 00:08:51,280 ...en deed ik mijn best om Martha niet dankbaar te zijn. 158 00:08:51,280 --> 00:08:54,040 Wanneer wist je dat je open stond voor transvrouwen? 159 00:08:54,960 --> 00:08:58,200 Ik vroeg God op een dag om m'n leven ingewikkelder te maken. 160 00:08:59,560 --> 00:09:01,560 Hoe identificeer je je seksueel gezien? 161 00:09:01,560 --> 00:09:04,960 Met een pistool tegen je hoofd. - Haal de trekker over. 162 00:09:04,960 --> 00:09:07,160 Kop dicht, eikel. 163 00:09:07,680 --> 00:09:10,400 Wat een begrafenis zou dat zijn. Alle speeches. 164 00:09:11,200 --> 00:09:13,760 'Donny was een topgast met wie je kon lachen.' 165 00:09:13,760 --> 00:09:16,080 Zou mijn oma de enige zijn die spreekt? 166 00:09:17,160 --> 00:09:19,160 Geef antwoord, idioot. 167 00:09:20,480 --> 00:09:23,920 Ik weet het niet. Bi, misschien. 168 00:09:25,800 --> 00:09:26,920 En waarom bi? 169 00:09:28,240 --> 00:09:31,040 Omdat ik me hoe dan ook een bedrieger voel. 170 00:09:33,440 --> 00:09:36,120 Wat zou je zelfvertrouwen geven? 171 00:09:37,360 --> 00:09:39,600 Echt, denk er eens over na. 172 00:09:40,280 --> 00:09:41,840 Dat heb je denk ik nooit gedaan. 173 00:09:44,720 --> 00:09:46,760 Hoe gaat die zin ook alweer? 174 00:09:46,760 --> 00:09:51,760 Die over dansen en kijken. 175 00:09:52,560 --> 00:09:55,120 Zelfvertrouwen is dansen alsof niemand naar je kijkt? 176 00:09:55,640 --> 00:09:56,640 Ja. 177 00:09:58,080 --> 00:09:59,080 Ik weet het niet. 178 00:10:00,840 --> 00:10:02,320 Dat lijkt me leuk. 179 00:10:03,080 --> 00:10:04,560 Dat is makkelijk. 180 00:10:10,040 --> 00:10:12,160 Zie je? Fluitje van een cent. 181 00:10:12,160 --> 00:10:14,720 Ja, en je ziet eruit als een idioot. 182 00:10:15,360 --> 00:10:18,440 Tien jaar ballet, twee jaar tapdansen en jazz. 183 00:10:19,080 --> 00:10:20,960 M'n moeder wilde een meisje. 184 00:10:31,200 --> 00:10:33,000 Kom. Ik zal het je laten zien. 185 00:10:33,000 --> 00:10:34,120 Echt niet. 186 00:10:34,120 --> 00:10:36,360 Niet verlegen zijn. - Echt niet. 187 00:10:36,360 --> 00:10:37,680 Probeer het. - Nee. 188 00:10:37,680 --> 00:10:40,080 Ik ga hangen. - Doe niet zo saai. 189 00:10:40,080 --> 00:10:41,760 Prima. Ik ga hangen. 190 00:10:41,760 --> 00:10:44,320 Nee. Ik ga hangen. Nee. 191 00:10:44,320 --> 00:10:46,880 Ik blijf 't de hele avond proberen. 192 00:10:46,880 --> 00:10:49,040 Nee. Kom hier. 193 00:10:53,880 --> 00:10:54,880 Dus? 194 00:10:56,800 --> 00:10:58,400 Voel je je een bedrieger bij mij? 195 00:10:59,480 --> 00:11:00,640 Ik weet het niet. 196 00:11:01,920 --> 00:11:03,680 We hebben 't nog niet getest. 197 00:11:12,560 --> 00:11:13,960 Fuck, ik tril. 198 00:11:14,480 --> 00:11:17,720 Dat geeft niet. Daar weet ik wel wat op. Kom hier. 199 00:11:32,920 --> 00:11:34,120 Wat is er? 200 00:11:34,680 --> 00:11:37,600 Nee. Alles goed. Ik vind het gewoon moeilijk... 201 00:11:38,120 --> 00:11:39,480 Om vooroordelen los te laten? 202 00:11:39,480 --> 00:11:42,040 Alsjeblieft. Geen wijze lessen tijdens het voorspel. 203 00:11:42,040 --> 00:11:45,560 Kom op. Zou je me niet leuk vinden als docente? 204 00:11:46,080 --> 00:11:48,960 Een zakelijk pak. Secretaressebril. 205 00:11:49,640 --> 00:11:52,960 Zo'n aanwijsstok om je mee te slaan. 206 00:11:56,240 --> 00:11:58,960 Het spijt me. Ik ben er nog niet klaar voor. 207 00:11:58,960 --> 00:12:02,200 Het spijt me. Mijn lichaam laat het niet toe. 208 00:12:03,880 --> 00:12:06,000 Maakt niet uit. Het is al goed. 209 00:12:06,960 --> 00:12:08,080 Dit gebeurt vaker. 210 00:12:08,720 --> 00:12:10,440 Echt? - Ja. 211 00:12:11,200 --> 00:12:12,280 Dat wordt gezegd. 212 00:12:12,280 --> 00:12:13,320 Hou je mond. 213 00:12:16,400 --> 00:12:19,600 Wil je een kop thee of zo? - Ja, oké. 214 00:12:20,640 --> 00:12:21,640 Oké. 215 00:12:24,080 --> 00:12:25,360 Het was vreemd. 216 00:12:25,360 --> 00:12:28,320 Na alles wat m'n lichaam was aangedaan... 217 00:12:28,320 --> 00:12:30,920 ...kon ik mezelf niet meer intiem laten gaan. 218 00:12:31,440 --> 00:12:34,360 Met gevoelens erbij, werd het allemaal te veel. 219 00:12:35,160 --> 00:12:38,400 De aanraking, de liefde, de bevestiging. 220 00:12:39,360 --> 00:12:42,000 dus widle je osn allebei tegeljik neuken? 221 00:12:42,000 --> 00:12:45,280 verzonden vanaf mijn iPhone 222 00:12:50,280 --> 00:12:52,120 Sorry, het lukt gewoon niet. 223 00:12:53,680 --> 00:12:57,120 Na twee weken met herhaalde mislukte pogingen... 224 00:12:57,120 --> 00:12:59,320 ...merkte ik dat Teri begon te veranderen. 225 00:13:01,400 --> 00:13:03,760 Ze bracht hele dagen door in bed... 226 00:13:03,760 --> 00:13:06,760 ...en slenterde door het huis in kleren van de dag ervoor. 227 00:13:06,760 --> 00:13:09,720 De dagen leken nachten zonder haar gebruikelijke vonk. 228 00:13:09,720 --> 00:13:10,880 11.52. 229 00:13:10,880 --> 00:13:12,520 Gaat het wel? 230 00:13:13,240 --> 00:13:14,400 Ja, prima. 231 00:13:16,000 --> 00:13:19,360 Als ik 's nachts wakker werd, zag ik haar liggen, in zichzelf gekeerd... 232 00:13:19,360 --> 00:13:20,920 ...en haar vleugels gekort. 233 00:13:22,840 --> 00:13:24,120 Gaat het wel? 234 00:13:24,960 --> 00:13:27,120 Mijn God, hou op met dat te vragen. 235 00:13:27,120 --> 00:13:31,880 Als je het uitlegt, kan ik misschien helpen. 236 00:13:33,520 --> 00:13:36,120 Moet je m'n haar zien, Donny. Moet je zien. 237 00:13:36,120 --> 00:13:39,200 Het groeit in rare klonten. - Het ziet er goed uit. 238 00:13:39,200 --> 00:13:41,840 Het ziet er vreselijk uit en dat weet je. 239 00:13:41,840 --> 00:13:44,240 Ik zie eruit als Beetlejuice. 240 00:13:47,160 --> 00:13:49,360 Geweldig. Nu lach je ook nog. 241 00:13:49,360 --> 00:13:50,600 Dat was grappig. 242 00:13:54,720 --> 00:13:59,160 Luister, Teri, als dit te maken heeft met de ongemakkelijke seks... 243 00:13:59,160 --> 00:14:02,440 Nee, het is hoe je me laat voelen. 244 00:14:02,440 --> 00:14:06,360 Alsof je lichaam de lelijke dingen die ze tegen me zei, bevestigt. 245 00:14:06,360 --> 00:14:09,000 Nee, daar heeft het niks mee te maken. 246 00:14:09,000 --> 00:14:13,120 Het is de hele Martha-situatie. Het heeft invloed op me. 247 00:14:13,120 --> 00:14:15,200 Ik voel me gewoon zo gestrest. 248 00:14:15,200 --> 00:14:18,040 Maar wat doe je om het op te lossen, Donny? 249 00:14:18,040 --> 00:14:23,160 We zitten nu al zo lang vast, wachtend tot je het uitvogelt. 250 00:14:23,160 --> 00:14:25,840 Ik ben bij de politie geweest, maar dat was nutteloos. 251 00:14:27,440 --> 00:14:30,440 Heb je verteld wat er met mij is gebeurd? - Natuurlijk. 252 00:14:31,760 --> 00:14:33,520 Waarom zijn ze dan niet hier geweest? 253 00:14:37,000 --> 00:14:38,960 Je hebt helemaal niks gezegd. 254 00:14:38,960 --> 00:14:40,040 Dat is niet waar. 255 00:14:40,040 --> 00:14:44,000 Je liet me ze niet bellen die avond. Je liet niemand bellen. 256 00:14:44,000 --> 00:14:46,160 Je wilde me zo snel mogelijk weg hebben. 257 00:14:46,160 --> 00:14:49,120 Ik wilde je in veiligheid brengen. - Ja, tuurlijk. 258 00:14:49,120 --> 00:14:51,560 De veiligheid in je eigen hoofd. 259 00:15:01,640 --> 00:15:03,560 Ze zei dat ik eruitzie als een man. 260 00:15:06,800 --> 00:15:08,560 Weet je hoe dat voelt voor mij? 261 00:15:09,960 --> 00:15:11,440 Nee. 262 00:15:12,880 --> 00:15:15,840 Maar je ziet er helemaal niet uit als een man. 263 00:15:17,480 --> 00:15:21,280 Dat is nogal wat voor iemand die me altijd zo behandeld heeft. 264 00:15:28,040 --> 00:15:29,560 Ik had toen moeten gaan. 265 00:15:29,560 --> 00:15:33,440 Ik had Teri's hand moeten pakken en naar de politie moeten gaan. 266 00:15:33,440 --> 00:15:35,040 Maar mijn schaamte won. 267 00:15:36,240 --> 00:15:37,960 Ik moest een andere manier vinden. 268 00:15:38,480 --> 00:15:42,160 je meot weten dat je me NOOIT zult hebben, geen seconde, nee... 269 00:15:42,160 --> 00:15:45,320 ...ik masturbeer liever tienkeer voor ik juo in me laat 270 00:15:45,320 --> 00:15:48,280 Verzonden vanaf mijn iPhone 271 00:15:48,280 --> 00:15:50,680 We kunnen niemand aanklagen voor masturberen. 272 00:15:50,680 --> 00:15:53,000 Het gaat niet om het masturberen. Lees de e-mail. 273 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Zoiets zou je niet mogen sturen. 274 00:15:55,000 --> 00:15:57,640 Uit haar e-mail blijkt dat ze weg zal blijven. 275 00:15:57,640 --> 00:15:59,560 Je snapt het niet. 276 00:15:59,560 --> 00:16:02,080 Ik geef je gewoon haar argumenten. 277 00:16:02,080 --> 00:16:04,080 Om iemand te arresteren vanwege een e-mail... 278 00:16:04,080 --> 00:16:07,400 ...moet er een bedreiging of iets seksueel agressiefs zijn. 279 00:16:07,400 --> 00:16:09,640 Als een 40-jarige man een jonge vrouw... 280 00:16:09,640 --> 00:16:12,440 ...zou mailen over aftrekken, zou dat een bedreiging zijn? 281 00:16:12,440 --> 00:16:15,960 Bij genderstalking is de dreiging van een man fysiek. 282 00:16:15,960 --> 00:16:17,160 Dat is ernstiger. 283 00:16:17,160 --> 00:16:19,720 En wat als de ander en mes heeft, wat dan? 284 00:16:19,720 --> 00:16:22,520 Als er iets zou zijn dat wijst op geweld... 285 00:16:22,520 --> 00:16:26,480 Jezus Christus, ze verpest mijn leven. 286 00:16:26,480 --> 00:16:28,840 Typ haar naam in. Martha Scott. 287 00:16:28,840 --> 00:16:31,240 Je zult iets vinden. Ik zweer het je. 288 00:16:45,040 --> 00:16:47,320 Juist. 289 00:16:47,320 --> 00:16:50,320 Ja. Ik geloof dat ik haar heb gevonden. 290 00:16:51,720 --> 00:16:52,920 Weet je wat... 291 00:16:54,920 --> 00:16:58,000 ...ik ga... ik ga je... 292 00:17:01,000 --> 00:17:03,400 Waarom kom je niet even naar achteren? 293 00:17:03,400 --> 00:17:07,120 Ik ga mijn leidinggevende hiernaar laten kijken. 294 00:17:27,160 --> 00:17:29,480 Sorry, komt er nog iemand? - Ja. 295 00:17:30,000 --> 00:17:31,920 Daar is ze. 296 00:17:33,560 --> 00:17:34,520 Bedankt. 297 00:17:49,880 --> 00:17:52,000 Goedemiddag. Ik ben rechercheur Joanne Culver. 298 00:17:52,000 --> 00:17:54,800 Dus, Martha Scott. 299 00:17:56,040 --> 00:17:56,920 Ja. 300 00:17:57,440 --> 00:17:58,920 Ik kan niet veel zeggen... 301 00:17:58,920 --> 00:18:02,240 ...maar je moet weten dat ze een serieuze vrouw is. 302 00:18:03,080 --> 00:18:05,680 Zo serieus dat ze ooit een agent heeft gestalkt. 303 00:18:07,120 --> 00:18:07,960 Juist. 304 00:18:07,960 --> 00:18:11,880 Mijn collega zegt dat ze je telefoonnummer niet heeft. Klopt dat? 305 00:18:11,880 --> 00:18:13,640 Ja, dat klopt. 306 00:18:13,640 --> 00:18:16,840 Goed. Laten we dat zo houden. 307 00:18:16,840 --> 00:18:18,440 Ja. 308 00:18:18,440 --> 00:18:21,720 Je moet een tijdlijn voor ons opstellen. 309 00:18:21,720 --> 00:18:25,320 Alles wat er is gebeurd zodat we weten hoe ernstig het is. 310 00:18:25,320 --> 00:18:28,000 Prima. En in de tussentijd? 311 00:18:28,000 --> 00:18:29,560 We zullen met haar praten... 312 00:18:29,560 --> 00:18:31,760 ...en haar waarschuwen voor toekomstig gedrag. 313 00:18:31,760 --> 00:18:32,680 Mooi. 314 00:18:33,480 --> 00:18:34,480 En daarna? 315 00:18:34,480 --> 00:18:37,560 De aanwezigheid van de politie kan veel veranderen. 316 00:18:38,880 --> 00:18:41,080 Dat snap ik, maar je zei net... 317 00:18:41,080 --> 00:18:43,880 ...dat ze zelfs politieagenten stalkt. 318 00:18:46,760 --> 00:18:48,080 We zullen ons best doen. 319 00:18:54,920 --> 00:18:58,720 De politie aan de deur bij Martha zorgde voor een plotselinge stilte. 320 00:18:59,240 --> 00:19:01,680 Een vreemde, griezelige stilte. 321 00:19:04,840 --> 00:19:08,440 Vanaf het begin had ze elke dag contact met me opgenomen. 322 00:19:08,440 --> 00:19:10,080 En nu stilte. 323 00:19:10,080 --> 00:19:13,200 Een vreemde, griezelige stilte. 324 00:19:15,720 --> 00:19:18,360 Er gingen weken voorbij en ik raakte in paniek. 325 00:19:18,360 --> 00:19:21,120 Met de e-mails kon ik me afstemmen op haar emoties. 326 00:19:21,120 --> 00:19:23,640 Ik wist of ze verdrietig was, of ze me miste... 327 00:19:23,640 --> 00:19:25,520 ...of ze ziek of dronken of boos was. 328 00:19:25,520 --> 00:19:27,320 Nu wist ik niets. 329 00:19:28,880 --> 00:19:30,680 Ik lag 's nachts wakker... 330 00:19:30,680 --> 00:19:32,760 ...bezorgd, doodsbang zelfs... 331 00:19:32,760 --> 00:19:35,920 ...dat ik op een ochtend zou ontdekken dat ze zelfmoord had gepleegd. 332 00:19:35,920 --> 00:19:39,080 Een e-mail waarin stond dat ik de reden was. 333 00:19:42,720 --> 00:19:45,360 TIJDLIJN - 21 AUGUSTUS MARTHA KWAM DE BAR BINNEN 334 00:19:56,640 --> 00:19:57,760 Miste ik haar? 335 00:19:58,560 --> 00:20:00,680 Was er een deel van mij dat haar miste? 336 00:20:00,680 --> 00:20:02,320 Het drama, de aandacht... 337 00:20:02,320 --> 00:20:06,040 ...de afleiding van hem en Teri en mij en wat er gebeurd was. 338 00:20:07,040 --> 00:20:07,960 Miste ik haar? 339 00:20:10,320 --> 00:20:12,320 En het vreemdste was... 340 00:20:12,840 --> 00:20:15,360 ...dat ik ging masturberen denkend aan Martha. 341 00:20:16,480 --> 00:20:18,600 Het voelde vreselijk maar opwindend... 342 00:20:18,600 --> 00:20:21,960 ...om iets te doen wat mijn leven nog meer zou verpesten. 343 00:20:24,120 --> 00:20:27,880 Ik kwam steeds snel klaar en bleef achter met de verwarring... 344 00:20:27,880 --> 00:20:30,520 ...die ik nu na elk orgasme voelde. 345 00:20:31,040 --> 00:20:34,400 Wat was dat? Waar kwam dat vandaan? 346 00:20:36,040 --> 00:20:40,400 Ik voelde me niet eens tot haar aangetrokken, maar het werd een obsessie. 347 00:21:13,800 --> 00:21:14,920 O, god. 348 00:21:24,640 --> 00:21:26,560 Iemand heeft je pijn gedaan, hè? 349 00:21:36,760 --> 00:21:39,680 Ik verwachtte dat Martha tot veel dingen in staat was... 350 00:21:39,680 --> 00:21:42,120 ...maar mijn libido herstellen hoorde daar niet bij. 351 00:21:46,120 --> 00:21:48,440 En ik haatte hoe blij Teri ermee was. 352 00:21:54,480 --> 00:21:56,240 Ik begreep er niets meer van... 353 00:21:56,240 --> 00:21:58,920 ...dus in een neerwaartse spiraal... 354 00:21:58,920 --> 00:22:01,240 ...voelde ik me weer misbruikt. 355 00:22:02,120 --> 00:22:06,680 Nu de politie erbij betrokken was, zou ze vast niets meer doen. 356 00:22:07,400 --> 00:22:09,640 Heb je een tijdlijn opgesteld? 357 00:22:10,560 --> 00:22:12,720 Nog niet. Sorry, ik... 358 00:22:13,760 --> 00:22:15,400 ...heb de woorden niet gevonden. 359 00:22:17,120 --> 00:22:20,120 Geen probleem. Maar geef het ons zo snel mogelijk. 360 00:22:21,920 --> 00:22:24,680 We hebben Miss Scott gesproken. - Wat zei ze? 361 00:22:26,840 --> 00:22:30,000 Ze werkte verrassend goed mee. 362 00:22:31,560 --> 00:22:32,400 Echt? 363 00:22:32,400 --> 00:22:35,960 Ze zei dat ze zich schaamde en accepteerde onze hulp. 364 00:22:35,960 --> 00:22:40,800 Ze heeft inmiddels twee van onze sociale aanpassingscursussen gevolgd. 365 00:22:40,800 --> 00:22:42,560 Aanpassingscursussen? 366 00:22:42,560 --> 00:22:46,280 Ze zijn meestal voor ex-gevangenen na een lange gevangenisstraf... 367 00:22:46,280 --> 00:22:48,200 ...maar het helpt ook bij recidivisten. 368 00:22:52,320 --> 00:22:54,320 Zei ze nog iets anders gezegd? 369 00:22:55,240 --> 00:22:56,680 Niets zorgelijks. 370 00:22:56,680 --> 00:22:58,920 Heeft ze niets doorgegeven? 371 00:23:00,000 --> 00:23:01,480 Niets wat in me opkomt. 372 00:23:01,480 --> 00:23:05,200 Maar ze was boos, of niet? Ze was vast van streek. 373 00:23:06,240 --> 00:23:08,880 Nee, ze vatte het eigenlijk heel goed op. 374 00:23:13,400 --> 00:23:14,640 Dus dat is alles? 375 00:23:15,520 --> 00:23:16,520 Dat is alles. 376 00:23:17,840 --> 00:23:20,480 Als ze contact met je opneemt, gaat het proces naar het OM... 377 00:23:20,480 --> 00:23:22,160 ...zij beslissen wat er gebeurt. 378 00:23:22,160 --> 00:23:25,200 Waarschijnlijk een volledig straatverbod. 379 00:23:29,040 --> 00:23:30,880 Je kunt nu uitademen, Donny. 380 00:23:36,320 --> 00:23:38,080 Ze accepteerde het gewoon? 381 00:23:38,080 --> 00:23:42,120 Ja, vreemd, hè? Ik dacht dat ze iets zou zeggen. 382 00:23:42,120 --> 00:23:45,640 Iets zou verzinnen. Maar blijkbaar werkte ze goed mee. 383 00:23:45,640 --> 00:23:46,800 Vreemd. 384 00:23:47,680 --> 00:23:49,120 Dat had ik niet verwacht. 385 00:23:50,200 --> 00:23:51,200 Ja. 386 00:23:53,720 --> 00:23:54,880 Wat is er? 387 00:23:55,600 --> 00:23:57,680 Niet de confrontatie waar je op hoopte? 388 00:23:57,680 --> 00:24:02,400 {\an8}Ik weet het niet. Het is vreemd dat ze al die tijd zelfbeheersing had. 389 00:24:02,920 --> 00:24:05,200 {\an8}Dan was ze misschien toch niet zo gek. 390 00:24:05,200 --> 00:24:07,520 Nu praat jij als de gek. 391 00:24:07,520 --> 00:24:11,400 Ik ben niet gek. Dat zeggen veertigduizend advocatenkantoren. 392 00:24:11,400 --> 00:24:14,960 Dit is wel een geesteszieke vrouw waar we het over hebben. 393 00:24:14,960 --> 00:24:15,880 Oké. 394 00:24:15,880 --> 00:24:18,960 Ik ben nog altijd therapeut ik kan niet meedoen aan... 395 00:24:19,440 --> 00:24:23,440 ...aan goedkope indrukken, babyrendier, ongegronde leugens en laster. 396 00:24:23,440 --> 00:24:25,040 Wat was dat? 397 00:24:25,040 --> 00:24:28,480 Was dat een Martha-imitatie? Wauw. 398 00:24:37,000 --> 00:24:38,040 Wie is dat? 399 00:24:38,040 --> 00:24:39,120 Mijn moeder. 400 00:24:39,800 --> 00:24:43,720 Neem op. Hoe een man z'n moeder behandelt zegt veel. 401 00:24:43,720 --> 00:24:45,120 Wat wil je verdomme? 402 00:24:46,960 --> 00:24:48,480 Grapje. Ik heb niet opgenomen. 403 00:24:51,360 --> 00:24:54,920 Ik bel haar later terug. Deze avond is voor ons. 404 00:24:57,440 --> 00:24:58,360 Hier. 405 00:25:00,520 --> 00:25:01,920 Op een nieuw begin. 406 00:25:02,680 --> 00:25:03,920 Op een nieuw begin. 407 00:25:08,000 --> 00:25:12,400 Weet je al wat je neemt? - Nee, geen idee. Wat neem jij? 408 00:25:12,400 --> 00:25:15,280 Ik kies meestal het enige wat ik kan uitspreken... 409 00:25:15,280 --> 00:25:17,720 ...dus ik denk dat het de ham wordt. 410 00:25:17,720 --> 00:25:22,280 Eerste nieuwe bericht, ontvangen op zondag de 28ste om 20.28. 411 00:25:23,040 --> 00:25:25,440 Neem op. We hebben alle ziekenhuizen gebeld... 412 00:25:25,440 --> 00:25:27,360 ...om te zien waar je bent. 413 00:25:27,360 --> 00:25:29,240 Niemand weet iets, dus als je... 414 00:25:29,240 --> 00:25:32,440 Geef 'm aan mij. Zoon, neem die klotetelefoon op. 415 00:25:32,440 --> 00:25:34,760 We willen weten waar we verdomme heen moeten. 416 00:25:34,760 --> 00:25:36,640 Niemand weet iets van je... 417 00:25:36,640 --> 00:25:38,920 ...of van een auto-ongeluk of wat dan ook. 418 00:25:38,920 --> 00:25:40,720 Dus wat is er aan de hand? 419 00:25:40,720 --> 00:25:43,400 We kunnen de beller ook niet bereiken. 420 00:25:43,400 --> 00:25:44,840 Hoe heet ze, verdomme? 421 00:25:46,240 --> 00:25:47,240 Martha. 422 00:25:53,360 --> 00:25:56,000 GEBASEERD OP HET TONEELSTUK BABY REINDEER VAN RICHARD GADD 423 00:26:41,280 --> 00:26:43,880 Ondertiteld door: Deirdre Malone