1
00:00:13,360 --> 00:00:16,640
Marthi su zabranili pristup
nedugo nakon napada na Teri.
2
00:00:17,480 --> 00:00:21,440
Tu si! Svinjo prevarantska, kukavička!
3
00:00:21,440 --> 00:00:25,640
Kako si se usudio nabiti mi na nos
onu drolju neku večer?
4
00:00:25,640 --> 00:00:27,240
Sad je dosta, Martha.
5
00:00:27,240 --> 00:00:29,200
Sad smo neprijatelji, irvase.
6
00:00:29,200 --> 00:00:30,840
- Dobro se čuvaj!
- Martha!
7
00:00:30,840 --> 00:00:35,160
Nadam se da si svjestan
što si učinio kad si me ovako povrijedio!
8
00:00:35,160 --> 00:00:37,320
Platit ćeš zbog te jezičine, mali!
9
00:00:37,320 --> 00:00:39,960
Načas sam pomislio
da bi to mogao biti kraj,
10
00:00:39,960 --> 00:00:42,880
ali ušla mi je u sve pore života.
11
00:00:42,880 --> 00:00:45,880
Da vidite žensku s kojom hoda! Gabor!
12
00:00:45,880 --> 00:00:48,560
Da se niže sroza, postao bi grbavac.
13
00:00:48,560 --> 00:00:50,400
Dame i gospodo...
14
00:00:50,400 --> 00:00:53,000
On je grbavac! Quasimodo!
15
00:00:53,000 --> 00:00:54,800
Smuca se s droljama!
16
00:00:54,800 --> 00:00:58,120
On je varalica, muška drolja!
17
00:00:58,120 --> 00:00:59,480
Ne vjerujte mu.
18
00:00:59,480 --> 00:01:01,840
Obećat će vam seks pa pobjeći.
19
00:01:01,840 --> 00:01:04,160
Sve me to pogađalo.
20
00:01:04,160 --> 00:01:07,760
Ubacili su me u finale
jer mi je Martha upropastila nastup,
21
00:01:07,760 --> 00:01:10,560
ali to mi je bila slaba utjeha
uza sve ostalo.
22
00:01:11,160 --> 00:01:15,360
Razmišljao sam o tome da dam otkaz,
preselim se, uzmem pauzu od nastupa.
23
00:01:15,360 --> 00:01:18,760
Ali nisam joj htio dopustiti
da mi još nešto oduzme.
24
00:01:18,760 --> 00:01:21,280
Preostalo mi je samo da čekam
25
00:01:21,280 --> 00:01:24,600
i pitam se
za što bi još mogla biti sposobna.
26
00:01:25,400 --> 00:01:29,400
NE MSLI D ĆU PRESTAT MALENI IRVASE
POSLUNO S MOG IPHONEA
27
00:01:31,280 --> 00:01:33,840
MALENI IRVAS
28
00:01:40,920 --> 00:01:44,080
Mama! Netko mi je bacio nešto u lice.
29
00:01:44,080 --> 00:01:46,440
- Bit ćeš dobro. Samo to isperi.
- Bože!
30
00:01:46,440 --> 00:01:47,920
Što se događa?
31
00:01:47,920 --> 00:01:50,280
- Netko me napao!
- Što?
32
00:01:50,280 --> 00:01:52,960
Mislila sam da je kiselina,
da ću oslijepiti.
33
00:01:52,960 --> 00:01:54,400
Isuse. Što je to bilo?
34
00:01:54,400 --> 00:01:58,280
Ne znam. Neko gazirano piće. Kola, mislim.
35
00:01:58,280 --> 00:02:00,760
Kola? Misliš,
36
00:02:01,400 --> 00:02:02,360
kola bez šećera?
37
00:02:03,320 --> 00:02:05,760
Nisam obraćala pozornost na šećer, Donny!
38
00:02:05,760 --> 00:02:08,280
- Isuse Kriste!
- Da, naravno.
39
00:02:08,280 --> 00:02:10,280
Ona žena s tečaja kuhanja.
40
00:02:10,280 --> 00:02:12,920
Kroz prozor sam je vidjela kako bježi.
41
00:02:13,680 --> 00:02:17,480
Da. Mislim da je se sjećam.
42
00:02:17,480 --> 00:02:20,520
Rekla je: „Ovo je zato
što se jebeš s Donnyjem.”
43
00:02:22,120 --> 00:02:23,600
Što se ovdje događa?
44
00:02:26,280 --> 00:02:28,560
Ta žena me
45
00:02:29,680 --> 00:02:30,720
uhodi.
46
00:02:31,480 --> 00:02:33,080
Uhodi te?
47
00:02:33,800 --> 00:02:37,120
Je li to ona Martha
koja me maltretira na Facebooku?
48
00:02:37,920 --> 00:02:39,000
Bože dragi.
49
00:02:40,000 --> 00:02:41,360
Bila je u mojoj kući.
50
00:02:42,280 --> 00:02:44,680
Baš si idiot, jebote. Znaš to?
51
00:02:44,680 --> 00:02:46,440
Koliko dugo to već traje?
52
00:02:46,960 --> 00:02:48,280
Ne znam. Šest mjeseci.
53
00:02:48,280 --> 00:02:50,400
- Šest?
- Prijavio si je policiji?
54
00:02:50,400 --> 00:02:55,560
Jesam, ali nisu me ozbiljno shvatili.
55
00:02:55,560 --> 00:02:57,920
Možda hoće ako im ovo ispričaš.
56
00:02:57,920 --> 00:03:00,480
Da ti je netko bacio kolu u lice?
57
00:03:02,360 --> 00:03:04,120
Znaš što? Nevjerojatan si.
58
00:03:04,120 --> 00:03:06,320
Ne, nisam tako mislio. Samo sam...
59
00:03:06,320 --> 00:03:08,240
O, Bože! Samo kažem,
60
00:03:08,240 --> 00:03:12,120
ako ne shvaćaju ozbiljno
to što mi šalje stotine e-poruka na dan,
61
00:03:12,120 --> 00:03:15,080
onda ih zaboli dupe zbog jedne kole.
62
00:03:16,720 --> 00:03:18,080
Pa, ako je tako...
63
00:03:19,240 --> 00:03:21,360
Zbilja mi je žao zbog ovoga, Donny.
64
00:03:22,800 --> 00:03:24,640
Bilo bi bolje da se odseliš.
65
00:03:39,800 --> 00:03:43,120
Odselio sam se u Kilburn
k dvojici kolega iz škole glume.
66
00:03:43,120 --> 00:03:46,560
Stan je pripadao tati jednog od njih
pa je bilo povoljno.
67
00:03:47,160 --> 00:03:51,080
Očekivao sam najgore, ali kad
su se otvorila vrata mog novog stana,
68
00:03:51,080 --> 00:03:54,840
sav moj strah i frustracija
zbog cijele situacije iščeznuli su.
69
00:03:54,840 --> 00:03:57,440
Bilo je savršeno. Novi početak.
70
00:03:57,440 --> 00:03:59,520
Ponovno sam bio anoniman.
71
00:03:59,520 --> 00:04:01,360
Stan je genijalan, majku mu!
72
00:04:01,360 --> 00:04:03,400
Da, ovo je pravi biser.
73
00:04:04,000 --> 00:04:05,760
Isuse! Kakav balkon!
74
00:04:05,760 --> 00:04:09,360
Da. Lijepo je gledati ljude
kako idu svojim poslom.
75
00:04:09,360 --> 00:04:11,920
Nije ti bilo dosta toga u privatnoj školi?
76
00:04:12,680 --> 00:04:15,760
Nismo se vidjeli 2 g.,
a ti već o klasnim razlikama?
77
00:04:17,400 --> 00:04:19,120
Kako napreduje komedija?
78
00:04:19,120 --> 00:04:22,480
Nije loše. Ušao sam
u finale natjecanja za debitante.
79
00:04:23,000 --> 00:04:23,880
Za debitante?
80
00:04:23,880 --> 00:04:25,840
Radiš to već pet godina.
81
00:04:25,840 --> 00:04:29,120
Ovim tempom radit ću to
i kad odem u mirovinu.
82
00:04:29,880 --> 00:04:31,560
A ti? Čime se baviš?
83
00:04:32,080 --> 00:04:34,120
- Pauziram ovu godinu.
- U Londonu?
84
00:04:34,720 --> 00:04:36,720
Radiš li? Štediš li za nešto?
85
00:04:36,720 --> 00:04:39,400
Ne, živim od ušteđevine.
86
00:04:39,920 --> 00:04:42,440
Tražim se. Uživam u slobodi.
87
00:04:44,720 --> 00:04:48,760
Krademo Wi-Fi kafića u prizemlju.
Jebeno je brz. I na tome štedimo.
88
00:04:48,760 --> 00:04:51,360
Jebote, ovo je ludo.
89
00:04:53,960 --> 00:04:55,240
U čemu je kvaka?
90
00:05:05,000 --> 00:05:08,440
NISM TE VIDLA DUGO U ULCI,
POBJEGO S KO KUKAVICA?
91
00:05:08,440 --> 00:05:11,120
NE MŽŠ SE SUČITI SMENOM KO MUŠKO, PIZDO?
92
00:05:11,120 --> 00:05:13,840
POSLANO S MOG IPHONEA
93
00:05:14,960 --> 00:05:17,760
Trebao sam znati. Francis mi nije spomenuo
94
00:05:17,760 --> 00:05:20,280
da su Bijou i on uzeli stanku da ostvare...
95
00:05:20,280 --> 00:05:22,920
...kulturnu psihoaktivnu sudbinu, čovječe.
96
00:05:22,920 --> 00:05:24,360
Psihodelici, stari moj.
97
00:05:24,360 --> 00:05:27,560
Pružaju ti uvid i jasnoću
kakvu nikad nisi doživio.
98
00:05:27,560 --> 00:05:28,720
Upravo tako.
99
00:05:28,720 --> 00:05:31,600
Kad pauziraš,
ljudi očekuju da letiš po svijetu.
100
00:05:31,600 --> 00:05:35,640
Ali danas možeš obići svijet
i u svom dnevnom boravku, buraz.
101
00:05:35,640 --> 00:05:39,440
Da, vrlo uzbudljivo.
Ali sad bih se posrao, ako smijem.
102
00:05:40,080 --> 00:05:41,720
To je bio moj život.
103
00:05:41,720 --> 00:05:44,760
Skrivao sam se u sobi
dok se odozdo dizala toplina,
104
00:05:44,760 --> 00:05:48,360
a zidovi su tutnjali
od najgore glazbe u povijesti svijeta.
105
00:05:48,360 --> 00:05:50,160
I to s neodoljivim osjećajem
106
00:05:51,400 --> 00:05:53,320
mržnje prema Marthi.
107
00:05:53,320 --> 00:05:55,360
KAM SI NESTO??
108
00:05:55,360 --> 00:05:57,920
IPHON
109
00:06:04,840 --> 00:06:05,880
Ima li koga?
110
00:06:13,680 --> 00:06:17,280
Imam dvomjesečnu kćer.
111
00:06:17,280 --> 00:06:20,400
Nazvao sam je Adolf. Šalim se!
112
00:06:20,400 --> 00:06:21,960
Što se događa?
113
00:06:21,960 --> 00:06:23,440
Ima tri mjeseca.
114
00:06:23,440 --> 00:06:24,720
Jebote!
115
00:06:24,720 --> 00:06:27,000
Ugasite to, jebemu.
116
00:06:28,560 --> 00:06:30,880
Nema smisla. Sve smo gledali više puta.
117
00:06:30,880 --> 00:06:34,040
Zvučat će glupo, ali... Zašto nije smiješno?
118
00:06:34,040 --> 00:06:36,240
U Norwichu nemaju smisla za humor.
119
00:06:36,240 --> 00:06:40,080
Malo smo se nasmijali,
ali onda nas je svladala depresija.
120
00:06:40,080 --> 00:06:43,360
Kao kad netko umre
i znaš da se ne smiješ šaliti.
121
00:06:43,360 --> 00:06:48,000
Ne želim više uzimati LSD da se ne bih
probudio u tvom komičarskom nastupu.
122
00:06:49,240 --> 00:06:50,120
Tko je on?
123
00:06:50,120 --> 00:06:53,440
- Digsy. Nov je.
- Slobodno se raskomoti.
124
00:06:53,440 --> 00:06:55,960
Pusti ga na miru. Martha nam je rekla.
125
00:06:55,960 --> 00:06:57,920
Gotovo sam joj ukinuo zabranu.
126
00:06:57,920 --> 00:07:00,120
Nemaš ovlasti za to, debeli seronjo.
127
00:07:00,120 --> 00:07:04,280
Iskreno, mnogo je smješnije
nego što se čini po reakciji publike.
128
00:07:04,280 --> 00:07:06,320
- Istina.
- Da, ali samo malo.
129
00:07:08,040 --> 00:07:11,200
Ne žalite me.
To mi je bio prvi nastup. Sad sam bolji.
130
00:07:11,200 --> 00:07:13,240
Jedva čekamo da vidimo.
131
00:07:13,240 --> 00:07:16,960
Da. A dotad,
mogli bismo projicirati ovo na zid.
132
00:07:17,600 --> 00:07:20,120
- Da cijeli pub vidi ovu pizdu.
- Da.
133
00:07:20,960 --> 00:07:21,840
Može?
134
00:07:37,240 --> 00:07:40,280
Počeo sam
sve više vremena provoditi kod Teri.
135
00:07:40,800 --> 00:07:43,600
Mislio sam da će nas Martha rastaviti,
136
00:07:43,600 --> 00:07:46,280
ali zbog nje smo se još više povezali.
137
00:07:46,800 --> 00:07:49,600
Teri je zbog svog iskustva
bolje razumjela moje.
138
00:07:49,600 --> 00:07:52,640
Isuse! Ti tipovi su takvi kreteni.
139
00:07:53,200 --> 00:07:55,720
Rekao si im da si u finalu natjecanja?
140
00:07:55,720 --> 00:08:01,000
Nisam. Mogući naslov debitanta godine
u Laughing Ducku ne bi mi puno pomogao.
141
00:08:02,840 --> 00:08:06,000
Vidjet ćemo
tko se zadnji smije kad pobijediš.
142
00:08:06,680 --> 00:08:08,400
Sviđa mi se taj stav.
143
00:08:11,040 --> 00:08:13,640
- Nemoj se naviknuti na ovo.
- Neću.
144
00:08:21,040 --> 00:08:22,720
- Previše čilija?
- Previše?
145
00:08:22,720 --> 00:08:25,040
Kriste! Ovim će me hraniti u paklu.
146
00:08:26,560 --> 00:08:27,680
Bože!
147
00:08:27,680 --> 00:08:29,640
Popij mlijeko, pičkice!
148
00:08:30,880 --> 00:08:32,960
Kao da vidim sljedeći život.
149
00:08:34,200 --> 00:08:36,160
U udobnosti Terinog stana,
150
00:08:36,160 --> 00:08:39,120
koji je njoj pružao sigurnost,
a meni privatnost,
151
00:08:39,120 --> 00:08:41,880
postali smo par
kakav smo uvijek trebali biti.
152
00:08:41,880 --> 00:08:45,320
Na neki čudan način
dobio sam sve što oduvijek želim.
153
00:08:45,320 --> 00:08:47,360
Posve privatnu vezu.
154
00:08:47,360 --> 00:08:51,240
Silno sam se trudio ne biti zahvalan
Marthi, što je bilo sjebano.
155
00:08:51,240 --> 00:08:54,800
Kad si shvatio
da želiš izlaziti s transrodnim ženama?
156
00:08:54,800 --> 00:08:58,800
Jednog dana molio sam Boga
da mi još više zakomplicira život.
157
00:08:59,360 --> 00:09:03,080
Što bi rekao o svojoj seksualnosti
da ti uperim pištolj u glavu?
158
00:09:03,080 --> 00:09:04,960
Molim te, povuci okidač.
159
00:09:04,960 --> 00:09:07,160
Daj, šuti, šupčino!
160
00:09:07,680 --> 00:09:10,280
Ne bih voljela
slušati govore na tom pogrebu.
161
00:09:11,200 --> 00:09:13,760
„Donny je bio
krasan momak s dobrom spikom.”
162
00:09:13,760 --> 00:09:16,040
Hoće li govoriti samo moja baka?
163
00:09:17,160 --> 00:09:18,680
Odgovori, idiote!
164
00:09:20,480 --> 00:09:23,920
Ne znam. Biseksualac sam, možda.
165
00:09:25,800 --> 00:09:26,920
Zašto biseksualac?
166
00:09:28,240 --> 00:09:31,040
Jer se osjećam kao prevarant
s kim god spavao.
167
00:09:33,440 --> 00:09:36,120
Što bi ti moglo uliti samopouzdanje?
168
00:09:37,200 --> 00:09:39,600
Ozbiljno, razmisli o tome.
169
00:09:40,280 --> 00:09:41,840
Ne znam jesi li ikad.
170
00:09:44,720 --> 00:09:46,760
Ne znam. Kako se ono kaže?
171
00:09:46,760 --> 00:09:51,760
Ono o plesu i gledanju.
172
00:09:52,480 --> 00:09:55,560
Samopouzdanje je kad plešeš
kao da te nitko ne gleda?
173
00:09:55,560 --> 00:09:56,640
Da.
174
00:09:58,080 --> 00:09:59,080
Ne znam.
175
00:10:00,840 --> 00:10:02,320
Samo se čini ugodnim.
176
00:10:03,080 --> 00:10:04,560
To je bar lako.
177
00:10:10,040 --> 00:10:12,160
Vidiš? Ništa lakše.
178
00:10:12,160 --> 00:10:14,720
Da, a pritom izgledaš kao blesača.
179
00:10:15,360 --> 00:10:18,440
Deset godina baleta, dvije stepa i jazza.
180
00:10:19,080 --> 00:10:20,960
Moja mama željela je kćer.
181
00:10:31,200 --> 00:10:33,000
Dođi. Pokazat ću ti.
182
00:10:33,000 --> 00:10:34,120
Nema šanse.
183
00:10:34,120 --> 00:10:36,360
- Ne srami se.
- Nema teorije, kvragu.
184
00:10:36,360 --> 00:10:37,680
- Samo pokušaj.
- Ne.
185
00:10:37,680 --> 00:10:40,080
- Samo ću te kočiti.
- Ne budi dosadan.
186
00:10:40,080 --> 00:10:41,760
Dobro. Evo, kočim te.
187
00:10:41,760 --> 00:10:44,320
Ne. Kočim te. Ne.
188
00:10:44,320 --> 00:10:46,880
Pokušavat ću cijelu večer ako treba.
189
00:10:46,880 --> 00:10:49,040
Ne. Dođi.
190
00:10:53,880 --> 00:10:54,880
Onda?
191
00:10:56,800 --> 00:10:59,000
Osjećaš li se sa mnom kao varalica?
192
00:10:59,520 --> 00:11:00,680
Ne znam.
193
00:11:01,920 --> 00:11:03,680
Još to nismo iskušali.
194
00:11:12,560 --> 00:11:13,960
Jebote, drhtim.
195
00:11:14,480 --> 00:11:17,720
U redu je. Ne smeta mi. Dođi.
196
00:11:32,920 --> 00:11:34,120
Što se događa?
197
00:11:34,760 --> 00:11:37,600
Ništa. Dobro sam. Samo mi je teško...
198
00:11:38,120 --> 00:11:39,480
Zaboraviti predrasude?
199
00:11:39,480 --> 00:11:42,040
Bez predavanja tijekom predigre, molim.
200
00:11:42,040 --> 00:11:45,560
Ne pravi se
da ne bih bila seksi predavačica.
201
00:11:46,080 --> 00:11:48,960
Poslovni kostim.
Naočale kakve nose tajnice.
202
00:11:49,640 --> 00:11:52,960
Onaj štap za pokazivanje
kojim bih te šibala.
203
00:11:56,240 --> 00:11:58,960
Žao mi je. Ne, nisam spreman.
204
00:11:58,960 --> 00:12:02,200
Oprosti. Tijelo me ne sluša.
205
00:12:03,880 --> 00:12:06,000
Ne brini se. U redu je.
206
00:12:06,960 --> 00:12:08,080
Često se događa.
207
00:12:08,720 --> 00:12:10,440
- Stvarno?
- Da.
208
00:12:11,200 --> 00:12:12,280
Tako sam čula.
209
00:12:12,280 --> 00:12:13,320
Daj, šuti.
210
00:12:16,400 --> 00:12:19,600
- Želiš li možda čaj?
- Da.
211
00:12:20,640 --> 00:12:21,640
Dobro.
212
00:12:24,080 --> 00:12:25,360
Bilo je čudno.
213
00:12:25,360 --> 00:12:28,320
Nakon svih strahota
koje je moje tijelo podnijelo
214
00:12:28,320 --> 00:12:31,160
više se nisam mogao prepustiti intimnosti.
215
00:12:31,160 --> 00:12:34,360
Sada kad sam nešto osjećao,
sve mi je bilo previše.
216
00:12:35,160 --> 00:12:38,400
Dodir, ljubav, potpora.
217
00:12:39,360 --> 00:12:42,000
HTIO S NAS OBJE FUKAT, A?
218
00:12:42,000 --> 00:12:45,280
POSLUNO S MOG IPHONEA
219
00:12:50,280 --> 00:12:52,120
Oprosti, jednostavno ne ide.
220
00:12:53,560 --> 00:12:57,080
Tijekom sljedeća dva tjedna,
nakon više neuspjelih pokušaja,
221
00:12:57,080 --> 00:12:59,560
primijetio sam da se Teri mijenja.
222
00:13:01,400 --> 00:13:03,760
Dane je uglavnom provodila u krevetu,
223
00:13:03,760 --> 00:13:06,680
bezvoljno se vukla u jučerašnjoj odjeći,
224
00:13:06,680 --> 00:13:09,720
mijenjala noć za dan
bez uobičajene radosti.
225
00:13:09,720 --> 00:13:10,880
11:52 H
226
00:13:10,880 --> 00:13:12,520
Je li sve u redu?
227
00:13:13,240 --> 00:13:14,400
Da, dobro sam.
228
00:13:16,040 --> 00:13:20,320
Noću bih se probudio i vidio
da se povukla u sebe, podrezanih krila.
229
00:13:22,840 --> 00:13:24,120
Je li sve u redu?
230
00:13:24,960 --> 00:13:27,120
O, Bože. Prestani me to pitati.
231
00:13:27,120 --> 00:13:31,880
Kad bi mi objasnila,
možda bih ti mogao pomoći.
232
00:13:33,520 --> 00:13:36,120
Pogledaj mi kosu, Donny.
U kakvom je stanju.
233
00:13:36,120 --> 00:13:37,920
Raste u čudnim busenima.
234
00:13:37,920 --> 00:13:39,200
Mislim da je super.
235
00:13:39,200 --> 00:13:41,840
Znaš da užasno izgleda.
236
00:13:41,840 --> 00:13:44,240
Izgledam kao Bubimir, jebote.
237
00:13:47,160 --> 00:13:49,360
Super. Sad se smiješ.
238
00:13:49,360 --> 00:13:50,600
Bilo je smiješno.
239
00:13:54,720 --> 00:13:59,160
Teri, ako to ima neke veze
s našim neugodnim seksom...
240
00:13:59,160 --> 00:14:02,480
Nema, ali ima veze s time
kako se za to vrijeme osjećam.
241
00:14:02,480 --> 00:14:06,360
Kao da tvoje tijelo manifestira
grozote koje mi je izgovorila.
242
00:14:06,360 --> 00:14:09,000
Ne, Teri. To nema veze s time.
243
00:14:09,000 --> 00:14:13,120
To je zbog situacije s Marthom.
Zato sam izvan sebe.
244
00:14:13,120 --> 00:14:15,200
Pod velikim sam stresom.
245
00:14:15,200 --> 00:14:18,040
Što uopće činiš da popraviš to, Donny?
246
00:14:18,040 --> 00:14:21,280
Zatvoreni smo ovdje
već bogzna koliko dugo.
247
00:14:21,280 --> 00:14:23,280
Čekamo da smisliš rješenje.
248
00:14:23,280 --> 00:14:25,840
Obratio sam se policiji,
ali beskorisni su.
249
00:14:27,440 --> 00:14:30,440
- Jesi li spomenuo što mi se dogodilo?
- Naravno.
250
00:14:31,760 --> 00:14:33,520
Zašto onda nisu došli?
251
00:14:37,000 --> 00:14:38,960
Zato što ništa nisi rekao!
252
00:14:38,960 --> 00:14:40,040
Nije istina.
253
00:14:40,040 --> 00:14:44,000
Spriječio si me da ih zovem kad me napala.
Sve si spriječio.
254
00:14:44,000 --> 00:14:46,160
Odvukao si me odande brzinom munje.
255
00:14:46,160 --> 00:14:49,120
- Htio sam te odvesti na sigurno.
- Da, naravno.
256
00:14:49,120 --> 00:14:51,560
Sigurni smo samo u tvojoj glavi, jebemu.
257
00:15:01,560 --> 00:15:03,560
Rekla je da izgledam kao muškarac.
258
00:15:06,800 --> 00:15:08,560
Znaš li kako se osjećam?
259
00:15:09,960 --> 00:15:11,440
Ne znam.
260
00:15:12,880 --> 00:15:15,840
Ako ti to što znači,
ne izgledaš kao muškarac.
261
00:15:17,480 --> 00:15:21,280
To mi kažeš ti, koji se oduvijek
prema meni ponašaš kao da jesam.
262
00:15:28,040 --> 00:15:29,560
Tada sam trebao otići.
263
00:15:29,560 --> 00:15:33,400
Trebao sam uzeti Teri za ruku
i odvesti je na policiju.
264
00:15:33,400 --> 00:15:35,040
Ali prevladao je moj sram.
265
00:15:36,240 --> 00:15:37,960
Morao sam naći drugi način.
266
00:15:38,480 --> 00:15:42,160
DA BDEM JASNA... NIKAD
ME NEĆEŠ IMATI, NI NA TRENUTAK
267
00:15:42,160 --> 00:15:45,320
RAJE BI DEST PUTA MASTURBIRALA
NEGO TE PUSTILA U SBE
268
00:15:45,320 --> 00:15:48,280
POSLANO S MOG IPHONEA
269
00:15:48,280 --> 00:15:50,680
Ne optužujemo ljude zbog masturbiranja.
270
00:15:50,680 --> 00:15:53,000
Nije riječ o tome. Pročitajte poruku.
271
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Ne bi mi smjela to slati.
272
00:15:55,000 --> 00:15:57,640
Dapače, čini se da će vas se kloniti.
273
00:15:57,640 --> 00:15:59,560
Mislim da niste shvatili.
274
00:15:59,560 --> 00:16:02,080
Samo vam iznosim njezinu obranu.
275
00:16:02,080 --> 00:16:07,400
Za uhićenje zbog e-poruka potrebna je
uvjerljiva prijetnja ili seksualni napad.
276
00:16:07,400 --> 00:16:09,520
Da sam ja cura, a ona 40-godišnjak
277
00:16:09,520 --> 00:16:12,440
koji piše o drkanju,
biste li onda bili uvjereni?
278
00:16:12,440 --> 00:16:15,960
Kad muškarac uhodi ženu,
prijetnja je fizičke prirode.
279
00:16:15,960 --> 00:16:19,720
- On je veća prijetnja.
- Ali to nije veća prijetnja od noža.
280
00:16:19,720 --> 00:16:22,520
Da vidim ikakav dokaz
koji upućuje na nasilje...
281
00:16:22,520 --> 00:16:26,480
Isuse Kriste! Uništava mi život, jebemu.
282
00:16:26,480 --> 00:16:29,000
Upišite njezino ime u bazu. Martha Scott.
283
00:16:29,000 --> 00:16:31,240
Sigurno ćete naći nešto, kažem vam.
284
00:16:45,040 --> 00:16:47,320
Dobro.
285
00:16:47,320 --> 00:16:50,320
Da. Mislim da sam je našao.
286
00:16:51,640 --> 00:16:52,920
Znate što?
287
00:16:54,920 --> 00:16:58,000
Donijet ću vam...
288
00:17:01,000 --> 00:17:03,400
Zapravo, dođite ovamo.
289
00:17:03,400 --> 00:17:07,120
Pozvat ću nadređenog da pogleda ovo.
290
00:17:27,160 --> 00:17:29,920
- Oprostite, hoće li netko doći?
- Hoće.
291
00:17:29,920 --> 00:17:31,920
Upravo dolazi.
292
00:17:33,560 --> 00:17:34,520
Hvala.
293
00:17:49,880 --> 00:17:52,000
Dobar dan. Detektivka Joanne Culver.
294
00:17:52,000 --> 00:17:54,800
Dakle, Martha Scott.
295
00:17:56,040 --> 00:17:56,920
Da.
296
00:17:57,440 --> 00:17:58,920
Ne mogu vam reći previše,
297
00:17:58,920 --> 00:18:02,240
ali trebate znati da je ona vrlo ozbiljna.
298
00:18:03,080 --> 00:18:05,680
Tako ozbiljna
da je jednom uhodila policajca.
299
00:18:07,120 --> 00:18:07,960
Dobro.
300
00:18:07,960 --> 00:18:11,880
Kolega mi kaže da nema vaš broj mobitela.
Je li to točno?
301
00:18:11,880 --> 00:18:13,640
Da, to je točno.
302
00:18:13,640 --> 00:18:16,360
Dobro. Pobrinimo se da tako i ostane.
303
00:18:16,920 --> 00:18:18,400
Da.
304
00:18:18,400 --> 00:18:21,720
Bilo bi idealno kad biste mogli
napisati tijek događaja.
305
00:18:21,720 --> 00:18:25,320
Sve što se dogodilo između vas,
tako da steknemo dojam.
306
00:18:25,320 --> 00:18:28,000
U redu. A u međuvremenu?
307
00:18:28,000 --> 00:18:29,560
Razgovarat ćemo s njom
308
00:18:29,560 --> 00:18:31,760
i upozoriti je na ponašanje ubuduće.
309
00:18:31,760 --> 00:18:32,680
Super.
310
00:18:33,480 --> 00:18:34,480
I što onda?
311
00:18:34,480 --> 00:18:37,560
Sama prisutnost policije
mijenja situaciju, g. Dunn.
312
00:18:38,880 --> 00:18:41,080
Shvaćam, ali maloprije ste rekli
313
00:18:41,080 --> 00:18:43,880
da je ozbiljna žena
koja uhodi čak i policajce.
314
00:18:46,720 --> 00:18:48,080
Učinit ćemo što možemo.
315
00:18:54,920 --> 00:18:58,720
Čim je policija došla na Marthina vrata,
nastupila je tišina.
316
00:18:59,240 --> 00:19:01,680
Čudna, jeziva tišina.
317
00:19:04,840 --> 00:19:08,440
Otkako sam je upoznao,
nije bilo dana da mi se nije javila.
318
00:19:08,440 --> 00:19:10,080
A sada tišina.
319
00:19:10,080 --> 00:19:13,200
Čudna, jeziva tišina.
320
00:19:15,720 --> 00:19:18,360
Prolazili su tjedni
i počeo sam paničariti.
321
00:19:18,360 --> 00:19:21,120
Po e-porukama sam znao
kako se točno osjeća.
322
00:19:21,120 --> 00:19:23,640
Kad je tužna, kad joj nedostajem,
323
00:19:23,640 --> 00:19:27,000
kad je bolesna, pijana ili ljuta.
A sad ništa.
324
00:19:28,880 --> 00:19:30,680
Noću sam bio budan,
325
00:19:30,680 --> 00:19:32,760
brinuo se i bojao, zapravo,
326
00:19:32,760 --> 00:19:35,800
da ću jednog jutra čuti da se ubila
327
00:19:35,800 --> 00:19:39,080
i primiti e-poruku
da je to učinila zbog mene.
328
00:19:42,720 --> 00:19:45,360
SLIJED DOGAĐAJA
21. KOLOVOZA - MARTHA DOLAZI U BAR
329
00:19:56,520 --> 00:19:57,760
Je li mi nedostajala?
330
00:19:58,560 --> 00:20:00,640
Je li mi na neki način nedostajala?
331
00:20:00,640 --> 00:20:06,040
Drama, pozornost, to što mi je skrenula
misli s njega i veze s Teri?
332
00:20:07,040 --> 00:20:08,400
Je li mi nedostajala?
333
00:20:10,320 --> 00:20:14,760
Najčudnije od svega bilo je to
što sam počeo masturbirati na Marthu.
334
00:20:16,400 --> 00:20:18,360
Bilo je strašno, ali i uzbudljivo
335
00:20:18,360 --> 00:20:21,960
raditi nešto što bi mi moglo
još više upropastiti život.
336
00:20:24,120 --> 00:20:27,800
Svaki bih put brzo svršio
i osjećao istu onu zbunjenost
337
00:20:27,800 --> 00:20:30,520
koju sam počeo osjećati
svaki put kad svršim.
338
00:20:31,040 --> 00:20:34,400
„Koji je sad ovo kurac?
Otkud je sad ovo došlo?”
339
00:20:36,040 --> 00:20:37,800
Nije me ni privlačila,
340
00:20:37,800 --> 00:20:40,400
ali postao sam opsjednut tom idejom.
341
00:21:13,800 --> 00:21:14,920
Bože.
342
00:21:24,640 --> 00:21:26,560
Netko te povrijedio, zar ne?
343
00:21:36,760 --> 00:21:39,600
Od Marthe sam očekivao štošta,
344
00:21:39,600 --> 00:21:42,120
ali ne i da popravi moj narušeni libido.
345
00:21:46,120 --> 00:21:48,680
Bilo mi je grozno što je to usrećilo Teri.
346
00:21:54,480 --> 00:21:56,240
Više ništa nisam znao.
347
00:21:56,240 --> 00:21:58,920
U nesigurnosti kako bi to moglo završiti
348
00:21:58,920 --> 00:22:01,240
ponovno sam se osjećao zlostavljano.
349
00:22:02,120 --> 00:22:06,680
Sad kad se uključila policija, sigurno
se ne bi usudila još nešto učiniti.
350
00:22:07,400 --> 00:22:09,640
Jeste li sastavili slijed događaja?
351
00:22:10,560 --> 00:22:12,720
Nisam još. Oprostite...
352
00:22:13,840 --> 00:22:15,400
Nisam mogao naći riječi.
353
00:22:17,120 --> 00:22:20,120
Nema problema.
Pošaljite nam ga kad budete mogli.
354
00:22:21,920 --> 00:22:24,680
- Razgovarali smo s gđicom Scott.
- Što je rekla?
355
00:22:26,840 --> 00:22:30,000
Iznenadili smo se
koliko je bila kooperativna.
356
00:22:31,560 --> 00:22:32,400
Stvarno?
357
00:22:32,400 --> 00:22:35,960
Rekla je da joj je neugodno
i prihvatila našu pomoć.
358
00:22:35,960 --> 00:22:40,800
Štoviše, pohađala je naša dva tečaja
socijalizacije otkako smo razgovarali.
359
00:22:40,800 --> 00:22:42,560
Tečajevi socijalizacije?
360
00:22:42,560 --> 00:22:46,280
Namijenjeni su bivšim osuđenicima
nakon duge zatvorske kazne,
361
00:22:46,280 --> 00:22:48,200
ali pomažu i recidivistima.
362
00:22:52,320 --> 00:22:54,320
Je li rekla još nešto?
363
00:22:55,240 --> 00:22:58,920
- Ništa što bi nas zabrinulo.
- Ništa mi nije poručila?
364
00:23:00,000 --> 00:23:01,480
Ništa osobito.
365
00:23:01,480 --> 00:23:05,200
Ali uzrujala se? Sigurno se uzrujala.
366
00:23:06,240 --> 00:23:08,880
Ne, jako je to dobro primila, zapravo.
367
00:23:13,400 --> 00:23:14,640
Znači, to je to?
368
00:23:15,520 --> 00:23:16,520
To je to.
369
00:23:17,840 --> 00:23:20,520
Javi li vam se opet,
uključit ćemo tužilaštvo.
370
00:23:20,520 --> 00:23:25,200
Oni će odlučiti o sudskom ishodu.
Mogla bi dobiti zabranu prilaska.
371
00:23:29,040 --> 00:23:30,880
Sad možete odahnuti, Donny.
372
00:23:36,320 --> 00:23:38,080
Prihvatila je to? Samo tako?
373
00:23:38,080 --> 00:23:42,120
Da, čudno, zar ne?
Mislio sam da će barem reći nešto.
374
00:23:42,120 --> 00:23:45,640
Da će nešto izmisliti.
Ali čini se da zbilja surađuje.
375
00:23:45,640 --> 00:23:46,800
Čudno.
376
00:23:47,680 --> 00:23:50,880
- Kad pomisliš da nekoga poznaješ!
- Da.
377
00:23:53,720 --> 00:23:57,680
Što nije u redu? Razočaran si
što nije bilo velikog obračuna?
378
00:23:57,680 --> 00:24:02,400
Ne znam. Čudno mi je
što se ipak sposobna suzdržati.
379
00:24:02,920 --> 00:24:05,200
Možda ipak nije bila tako luda.
380
00:24:05,200 --> 00:24:07,520
Sada ti govoriš kao luđak.
381
00:24:07,520 --> 00:24:10,960
Nisam luda. 40 000
odvjetničkih ureda kaže da nisam.
382
00:24:11,480 --> 00:24:14,960
I dalje je riječ o psihički bolesnoj ženi.
383
00:24:14,960 --> 00:24:15,880
Dobro.
384
00:24:15,880 --> 00:24:18,880
Ipak sam psihoterapeutica.
Ne smijem se baviti
385
00:24:19,440 --> 00:24:23,440
odvratnim imitacijama, maleni irvase,
neosnovanim lažima i klevetama.
386
00:24:23,440 --> 00:24:25,040
Što je to bilo?
387
00:24:25,040 --> 00:24:28,480
Oponašala si Marthu? Oho!
388
00:24:37,000 --> 00:24:38,040
Tko je to?
389
00:24:38,040 --> 00:24:39,120
Moja mama.
390
00:24:39,800 --> 00:24:43,720
Javi se. Muškarac se poznaje
po tome kako se odnosi prema majci.
391
00:24:43,720 --> 00:24:45,120
Koji kurac hoćeš?
392
00:24:46,960 --> 00:24:48,480
Šalim se. Nisam se javio.
393
00:24:51,360 --> 00:24:54,920
Nazvat ću je poslije. Ovo je naša večer.
394
00:24:57,440 --> 00:24:58,360
Evo.
395
00:25:00,520 --> 00:25:01,920
Za nove početke.
396
00:25:02,680 --> 00:25:03,920
Za nove početke.
397
00:25:08,000 --> 00:25:12,400
- Što ćeš naručiti?
- Nemam pojma. A ti?
398
00:25:12,400 --> 00:25:15,280
Obično izaberem
jedino što mogu izgovoriti.
399
00:25:15,280 --> 00:25:17,720
Mislim da ću naručiti kotlet.
400
00:25:17,720 --> 00:25:22,280
Prva nova poruka
primljena u nedjelju 28. u 20.28 h.
401
00:25:23,040 --> 00:25:27,360
Donny, javi se! Zovemo sve bolnice
da doznamo u koju su te odveli.
402
00:25:27,360 --> 00:25:29,240
Nitko ništa ne zna. Molim te...
403
00:25:29,240 --> 00:25:32,440
Daj mi to!
Sine, javi se na vražji mobitel.
404
00:25:32,440 --> 00:25:34,760
Nemamo pojma kamo da idemo, jebemu!
405
00:25:34,760 --> 00:25:38,920
Nitko nema informacije o tebi,
prometnoj nesreći, ni o čemu.
406
00:25:38,920 --> 00:25:40,640
Reci nam što se događa.
407
00:25:40,640 --> 00:25:43,400
Ne možemo dobiti
ni ženu koja nas je nazvala.
408
00:25:43,400 --> 00:25:44,840
Kako se zove, jebemu?
409
00:25:46,240 --> 00:25:47,240
Martha.
410
00:25:53,360 --> 00:25:54,600
PREMA DRAMI RICHARDA GADDA
411
00:26:41,280 --> 00:26:43,880
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić