1 00:00:13,360 --> 00:00:16,640 Marthi su zabranili pristup nedugo nakon napada na Teri. 2 00:00:17,480 --> 00:00:21,440 Tu si! Svinjo prevarantska, kukavička! 3 00:00:21,440 --> 00:00:25,640 Kako si se usudio nabiti mi na nos onu drolju neku večer? 4 00:00:25,640 --> 00:00:27,240 Sad je dosta, Martha. 5 00:00:27,240 --> 00:00:29,200 Sad smo neprijatelji, irvase. 6 00:00:29,200 --> 00:00:30,840 - Dobro se čuvaj! - Martha! 7 00:00:30,840 --> 00:00:35,160 Nadam se da si svjestan što si učinio kad si me ovako povrijedio! 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,320 Platit ćeš zbog te jezičine, mali! 9 00:00:37,320 --> 00:00:39,960 Načas sam pomislio da bi to mogao biti kraj, 10 00:00:39,960 --> 00:00:42,880 ali ušla mi je u sve pore života. 11 00:00:42,880 --> 00:00:45,880 Da vidite žensku s kojom hoda! Gabor! 12 00:00:45,880 --> 00:00:48,560 Da se niže sroza, postao bi grbavac. 13 00:00:48,560 --> 00:00:50,400 Dame i gospodo... 14 00:00:50,400 --> 00:00:53,000 On je grbavac! Quasimodo! 15 00:00:53,000 --> 00:00:54,800 Smuca se s droljama! 16 00:00:54,800 --> 00:00:58,120 On je varalica, muška drolja! 17 00:00:58,120 --> 00:00:59,480 Ne vjerujte mu. 18 00:00:59,480 --> 00:01:01,840 Obećat će vam seks pa pobjeći. 19 00:01:01,840 --> 00:01:04,160 Sve me to pogađalo. 20 00:01:04,160 --> 00:01:07,760 Ubacili su me u finale jer mi je Martha upropastila nastup, 21 00:01:07,760 --> 00:01:10,560 ali to mi je bila slaba utjeha uza sve ostalo. 22 00:01:11,160 --> 00:01:15,360 Razmišljao sam o tome da dam otkaz, preselim se, uzmem pauzu od nastupa. 23 00:01:15,360 --> 00:01:18,760 Ali nisam joj htio dopustiti da mi još nešto oduzme. 24 00:01:18,760 --> 00:01:21,280 Preostalo mi je samo da čekam 25 00:01:21,280 --> 00:01:24,600 i pitam se za što bi još mogla biti sposobna. 26 00:01:25,400 --> 00:01:29,400 NE MSLI D ĆU PRESTAT MALENI IRVASE POSLUNO S MOG IPHONEA 27 00:01:31,280 --> 00:01:33,840 MALENI IRVAS 28 00:01:40,920 --> 00:01:44,080 Mama! Netko mi je bacio nešto u lice. 29 00:01:44,080 --> 00:01:46,440 - Bit ćeš dobro. Samo to isperi. - Bože! 30 00:01:46,440 --> 00:01:47,920 Što se događa? 31 00:01:47,920 --> 00:01:50,280 - Netko me napao! - Što? 32 00:01:50,280 --> 00:01:52,960 Mislila sam da je kiselina, da ću oslijepiti. 33 00:01:52,960 --> 00:01:54,400 Isuse. Što je to bilo? 34 00:01:54,400 --> 00:01:58,280 Ne znam. Neko gazirano piće. Kola, mislim. 35 00:01:58,280 --> 00:02:00,760 Kola? Misliš, 36 00:02:01,400 --> 00:02:02,360 kola bez šećera? 37 00:02:03,320 --> 00:02:05,760 Nisam obraćala pozornost na šećer, Donny! 38 00:02:05,760 --> 00:02:08,280 - Isuse Kriste! - Da, naravno. 39 00:02:08,280 --> 00:02:10,280 Ona žena s tečaja kuhanja. 40 00:02:10,280 --> 00:02:12,920 Kroz prozor sam je vidjela kako bježi. 41 00:02:13,680 --> 00:02:17,480 Da. Mislim da je se sjećam. 42 00:02:17,480 --> 00:02:20,520 Rekla je: „Ovo je zato što se jebeš s Donnyjem.” 43 00:02:22,120 --> 00:02:23,600 Što se ovdje događa? 44 00:02:26,280 --> 00:02:28,560 Ta žena me 45 00:02:29,680 --> 00:02:30,720 uhodi. 46 00:02:31,480 --> 00:02:33,080 Uhodi te? 47 00:02:33,800 --> 00:02:37,120 Je li to ona Martha koja me maltretira na Facebooku? 48 00:02:37,920 --> 00:02:39,000 Bože dragi. 49 00:02:40,000 --> 00:02:41,360 Bila je u mojoj kući. 50 00:02:42,280 --> 00:02:44,680 Baš si idiot, jebote. Znaš to? 51 00:02:44,680 --> 00:02:46,440 Koliko dugo to već traje? 52 00:02:46,960 --> 00:02:48,280 Ne znam. Šest mjeseci. 53 00:02:48,280 --> 00:02:50,400 - Šest? - Prijavio si je policiji? 54 00:02:50,400 --> 00:02:55,560 Jesam, ali nisu me ozbiljno shvatili. 55 00:02:55,560 --> 00:02:57,920 Možda hoće ako im ovo ispričaš. 56 00:02:57,920 --> 00:03:00,480 Da ti je netko bacio kolu u lice? 57 00:03:02,360 --> 00:03:04,120 Znaš što? Nevjerojatan si. 58 00:03:04,120 --> 00:03:06,320 Ne, nisam tako mislio. Samo sam... 59 00:03:06,320 --> 00:03:08,240 O, Bože! Samo kažem, 60 00:03:08,240 --> 00:03:12,120 ako ne shvaćaju ozbiljno to što mi šalje stotine e-poruka na dan, 61 00:03:12,120 --> 00:03:15,080 onda ih zaboli dupe zbog jedne kole. 62 00:03:16,720 --> 00:03:18,080 Pa, ako je tako... 63 00:03:19,240 --> 00:03:21,360 Zbilja mi je žao zbog ovoga, Donny. 64 00:03:22,800 --> 00:03:24,640 Bilo bi bolje da se odseliš. 65 00:03:39,800 --> 00:03:43,120 Odselio sam se u Kilburn k dvojici kolega iz škole glume. 66 00:03:43,120 --> 00:03:46,560 Stan je pripadao tati jednog od njih pa je bilo povoljno. 67 00:03:47,160 --> 00:03:51,080 Očekivao sam najgore, ali kad su se otvorila vrata mog novog stana, 68 00:03:51,080 --> 00:03:54,840 sav moj strah i frustracija zbog cijele situacije iščeznuli su. 69 00:03:54,840 --> 00:03:57,440 Bilo je savršeno. Novi početak. 70 00:03:57,440 --> 00:03:59,520 Ponovno sam bio anoniman. 71 00:03:59,520 --> 00:04:01,360 Stan je genijalan, majku mu! 72 00:04:01,360 --> 00:04:03,400 Da, ovo je pravi biser. 73 00:04:04,000 --> 00:04:05,760 Isuse! Kakav balkon! 74 00:04:05,760 --> 00:04:09,360 Da. Lijepo je gledati ljude kako idu svojim poslom. 75 00:04:09,360 --> 00:04:11,920 Nije ti bilo dosta toga u privatnoj školi? 76 00:04:12,680 --> 00:04:15,760 Nismo se vidjeli 2 g., a ti već o klasnim razlikama? 77 00:04:17,400 --> 00:04:19,120 Kako napreduje komedija? 78 00:04:19,120 --> 00:04:22,480 Nije loše. Ušao sam u finale natjecanja za debitante. 79 00:04:23,000 --> 00:04:23,880 Za debitante? 80 00:04:23,880 --> 00:04:25,840 Radiš to već pet godina. 81 00:04:25,840 --> 00:04:29,120 Ovim tempom radit ću to i kad odem u mirovinu. 82 00:04:29,880 --> 00:04:31,560 A ti? Čime se baviš? 83 00:04:32,080 --> 00:04:34,120 - Pauziram ovu godinu. - U Londonu? 84 00:04:34,720 --> 00:04:36,720 Radiš li? Štediš li za nešto? 85 00:04:36,720 --> 00:04:39,400 Ne, živim od ušteđevine. 86 00:04:39,920 --> 00:04:42,440 Tražim se. Uživam u slobodi. 87 00:04:44,720 --> 00:04:48,760 Krademo Wi-Fi kafića u prizemlju. Jebeno je brz. I na tome štedimo. 88 00:04:48,760 --> 00:04:51,360 Jebote, ovo je ludo. 89 00:04:53,960 --> 00:04:55,240 U čemu je kvaka? 90 00:05:05,000 --> 00:05:08,440 NISM TE VIDLA DUGO U ULCI, POBJEGO S KO KUKAVICA? 91 00:05:08,440 --> 00:05:11,120 NE MŽŠ SE SUČITI SMENOM KO MUŠKO, PIZDO? 92 00:05:11,120 --> 00:05:13,840 POSLANO S MOG IPHONEA 93 00:05:14,960 --> 00:05:17,760 Trebao sam znati. Francis mi nije spomenuo 94 00:05:17,760 --> 00:05:20,280 da su Bijou i on uzeli stanku da ostvare... 95 00:05:20,280 --> 00:05:22,920 ...kulturnu psihoaktivnu sudbinu, čovječe. 96 00:05:22,920 --> 00:05:24,360 Psihodelici, stari moj. 97 00:05:24,360 --> 00:05:27,560 Pružaju ti uvid i jasnoću kakvu nikad nisi doživio. 98 00:05:27,560 --> 00:05:28,720 Upravo tako. 99 00:05:28,720 --> 00:05:31,600 Kad pauziraš, ljudi očekuju da letiš po svijetu. 100 00:05:31,600 --> 00:05:35,640 Ali danas možeš obići svijet i u svom dnevnom boravku, buraz. 101 00:05:35,640 --> 00:05:39,440 Da, vrlo uzbudljivo. Ali sad bih se posrao, ako smijem. 102 00:05:40,080 --> 00:05:41,720 To je bio moj život. 103 00:05:41,720 --> 00:05:44,760 Skrivao sam se u sobi dok se odozdo dizala toplina, 104 00:05:44,760 --> 00:05:48,360 a zidovi su tutnjali od najgore glazbe u povijesti svijeta. 105 00:05:48,360 --> 00:05:50,160 I to s neodoljivim osjećajem 106 00:05:51,400 --> 00:05:53,320 mržnje prema Marthi. 107 00:05:53,320 --> 00:05:55,360 KAM SI NESTO?? 108 00:05:55,360 --> 00:05:57,920 IPHON 109 00:06:04,840 --> 00:06:05,880 Ima li koga? 110 00:06:13,680 --> 00:06:17,280 Imam dvomjesečnu kćer. 111 00:06:17,280 --> 00:06:20,400 Nazvao sam je Adolf. Šalim se! 112 00:06:20,400 --> 00:06:21,960 Što se događa? 113 00:06:21,960 --> 00:06:23,440 Ima tri mjeseca. 114 00:06:23,440 --> 00:06:24,720 Jebote! 115 00:06:24,720 --> 00:06:27,000 Ugasite to, jebemu. 116 00:06:28,560 --> 00:06:30,880 Nema smisla. Sve smo gledali više puta. 117 00:06:30,880 --> 00:06:34,040 Zvučat će glupo, ali... Zašto nije smiješno? 118 00:06:34,040 --> 00:06:36,240 U Norwichu nemaju smisla za humor. 119 00:06:36,240 --> 00:06:40,080 Malo smo se nasmijali, ali onda nas je svladala depresija. 120 00:06:40,080 --> 00:06:43,360 Kao kad netko umre i znaš da se ne smiješ šaliti. 121 00:06:43,360 --> 00:06:48,000 Ne želim više uzimati LSD da se ne bih probudio u tvom komičarskom nastupu. 122 00:06:49,240 --> 00:06:50,120 Tko je on? 123 00:06:50,120 --> 00:06:53,440 - Digsy. Nov je. - Slobodno se raskomoti. 124 00:06:53,440 --> 00:06:55,960 Pusti ga na miru. Martha nam je rekla. 125 00:06:55,960 --> 00:06:57,920 Gotovo sam joj ukinuo zabranu. 126 00:06:57,920 --> 00:07:00,120 Nemaš ovlasti za to, debeli seronjo. 127 00:07:00,120 --> 00:07:04,280 Iskreno, mnogo je smješnije nego što se čini po reakciji publike. 128 00:07:04,280 --> 00:07:06,320 - Istina. - Da, ali samo malo. 129 00:07:08,040 --> 00:07:11,200 Ne žalite me. To mi je bio prvi nastup. Sad sam bolji. 130 00:07:11,200 --> 00:07:13,240 Jedva čekamo da vidimo. 131 00:07:13,240 --> 00:07:16,960 Da. A dotad, mogli bismo projicirati ovo na zid. 132 00:07:17,600 --> 00:07:20,120 - Da cijeli pub vidi ovu pizdu. - Da. 133 00:07:20,960 --> 00:07:21,840 Može? 134 00:07:37,240 --> 00:07:40,280 Počeo sam sve više vremena provoditi kod Teri. 135 00:07:40,800 --> 00:07:43,600 Mislio sam da će nas Martha rastaviti, 136 00:07:43,600 --> 00:07:46,280 ali zbog nje smo se još više povezali. 137 00:07:46,800 --> 00:07:49,600 Teri je zbog svog iskustva bolje razumjela moje. 138 00:07:49,600 --> 00:07:52,640 Isuse! Ti tipovi su takvi kreteni. 139 00:07:53,200 --> 00:07:55,720 Rekao si im da si u finalu natjecanja? 140 00:07:55,720 --> 00:08:01,000 Nisam. Mogući naslov debitanta godine u Laughing Ducku ne bi mi puno pomogao. 141 00:08:02,840 --> 00:08:06,000 Vidjet ćemo tko se zadnji smije kad pobijediš. 142 00:08:06,680 --> 00:08:08,400 Sviđa mi se taj stav. 143 00:08:11,040 --> 00:08:13,640 - Nemoj se naviknuti na ovo. - Neću. 144 00:08:21,040 --> 00:08:22,720 - Previše čilija? - Previše? 145 00:08:22,720 --> 00:08:25,040 Kriste! Ovim će me hraniti u paklu. 146 00:08:26,560 --> 00:08:27,680 Bože! 147 00:08:27,680 --> 00:08:29,640 Popij mlijeko, pičkice! 148 00:08:30,880 --> 00:08:32,960 Kao da vidim sljedeći život. 149 00:08:34,200 --> 00:08:36,160 U udobnosti Terinog stana, 150 00:08:36,160 --> 00:08:39,120 koji je njoj pružao sigurnost, a meni privatnost, 151 00:08:39,120 --> 00:08:41,880 postali smo par kakav smo uvijek trebali biti. 152 00:08:41,880 --> 00:08:45,320 Na neki čudan način dobio sam sve što oduvijek želim. 153 00:08:45,320 --> 00:08:47,360 Posve privatnu vezu. 154 00:08:47,360 --> 00:08:51,240 Silno sam se trudio ne biti zahvalan Marthi, što je bilo sjebano. 155 00:08:51,240 --> 00:08:54,800 Kad si shvatio da želiš izlaziti s transrodnim ženama? 156 00:08:54,800 --> 00:08:58,800 Jednog dana molio sam Boga da mi još više zakomplicira život. 157 00:08:59,360 --> 00:09:03,080 Što bi rekao o svojoj seksualnosti da ti uperim pištolj u glavu? 158 00:09:03,080 --> 00:09:04,960 Molim te, povuci okidač. 159 00:09:04,960 --> 00:09:07,160 Daj, šuti, šupčino! 160 00:09:07,680 --> 00:09:10,280 Ne bih voljela slušati govore na tom pogrebu. 161 00:09:11,200 --> 00:09:13,760 „Donny je bio krasan momak s dobrom spikom.” 162 00:09:13,760 --> 00:09:16,040 Hoće li govoriti samo moja baka? 163 00:09:17,160 --> 00:09:18,680 Odgovori, idiote! 164 00:09:20,480 --> 00:09:23,920 Ne znam. Biseksualac sam, možda. 165 00:09:25,800 --> 00:09:26,920 Zašto biseksualac? 166 00:09:28,240 --> 00:09:31,040 Jer se osjećam kao prevarant s kim god spavao. 167 00:09:33,440 --> 00:09:36,120 Što bi ti moglo uliti samopouzdanje? 168 00:09:37,200 --> 00:09:39,600 Ozbiljno, razmisli o tome. 169 00:09:40,280 --> 00:09:41,840 Ne znam jesi li ikad. 170 00:09:44,720 --> 00:09:46,760 Ne znam. Kako se ono kaže? 171 00:09:46,760 --> 00:09:51,760 Ono o plesu i gledanju. 172 00:09:52,480 --> 00:09:55,560 Samopouzdanje je kad plešeš kao da te nitko ne gleda? 173 00:09:55,560 --> 00:09:56,640 Da. 174 00:09:58,080 --> 00:09:59,080 Ne znam. 175 00:10:00,840 --> 00:10:02,320 Samo se čini ugodnim. 176 00:10:03,080 --> 00:10:04,560 To je bar lako. 177 00:10:10,040 --> 00:10:12,160 Vidiš? Ništa lakše. 178 00:10:12,160 --> 00:10:14,720 Da, a pritom izgledaš kao blesača. 179 00:10:15,360 --> 00:10:18,440 Deset godina baleta, dvije stepa i jazza. 180 00:10:19,080 --> 00:10:20,960 Moja mama željela je kćer. 181 00:10:31,200 --> 00:10:33,000 Dođi. Pokazat ću ti. 182 00:10:33,000 --> 00:10:34,120 Nema šanse. 183 00:10:34,120 --> 00:10:36,360 - Ne srami se. - Nema teorije, kvragu. 184 00:10:36,360 --> 00:10:37,680 - Samo pokušaj. - Ne. 185 00:10:37,680 --> 00:10:40,080 - Samo ću te kočiti. - Ne budi dosadan. 186 00:10:40,080 --> 00:10:41,760 Dobro. Evo, kočim te. 187 00:10:41,760 --> 00:10:44,320 Ne. Kočim te. Ne. 188 00:10:44,320 --> 00:10:46,880 Pokušavat ću cijelu večer ako treba. 189 00:10:46,880 --> 00:10:49,040 Ne. Dođi. 190 00:10:53,880 --> 00:10:54,880 Onda? 191 00:10:56,800 --> 00:10:59,000 Osjećaš li se sa mnom kao varalica? 192 00:10:59,520 --> 00:11:00,680 Ne znam. 193 00:11:01,920 --> 00:11:03,680 Još to nismo iskušali. 194 00:11:12,560 --> 00:11:13,960 Jebote, drhtim. 195 00:11:14,480 --> 00:11:17,720 U redu je. Ne smeta mi. Dođi. 196 00:11:32,920 --> 00:11:34,120 Što se događa? 197 00:11:34,760 --> 00:11:37,600 Ništa. Dobro sam. Samo mi je teško... 198 00:11:38,120 --> 00:11:39,480 Zaboraviti predrasude? 199 00:11:39,480 --> 00:11:42,040 Bez predavanja tijekom predigre, molim. 200 00:11:42,040 --> 00:11:45,560 Ne pravi se da ne bih bila seksi predavačica. 201 00:11:46,080 --> 00:11:48,960 Poslovni kostim. Naočale kakve nose tajnice. 202 00:11:49,640 --> 00:11:52,960 Onaj štap za pokazivanje kojim bih te šibala. 203 00:11:56,240 --> 00:11:58,960 Žao mi je. Ne, nisam spreman. 204 00:11:58,960 --> 00:12:02,200 Oprosti. Tijelo me ne sluša. 205 00:12:03,880 --> 00:12:06,000 Ne brini se. U redu je. 206 00:12:06,960 --> 00:12:08,080 Često se događa. 207 00:12:08,720 --> 00:12:10,440 - Stvarno? - Da. 208 00:12:11,200 --> 00:12:12,280 Tako sam čula. 209 00:12:12,280 --> 00:12:13,320 Daj, šuti. 210 00:12:16,400 --> 00:12:19,600 - Želiš li možda čaj? - Da. 211 00:12:20,640 --> 00:12:21,640 Dobro. 212 00:12:24,080 --> 00:12:25,360 Bilo je čudno. 213 00:12:25,360 --> 00:12:28,320 Nakon svih strahota koje je moje tijelo podnijelo 214 00:12:28,320 --> 00:12:31,160 više se nisam mogao prepustiti intimnosti. 215 00:12:31,160 --> 00:12:34,360 Sada kad sam nešto osjećao, sve mi je bilo previše. 216 00:12:35,160 --> 00:12:38,400 Dodir, ljubav, potpora. 217 00:12:39,360 --> 00:12:42,000 HTIO S NAS OBJE FUKAT, A? 218 00:12:42,000 --> 00:12:45,280 POSLUNO S MOG IPHONEA 219 00:12:50,280 --> 00:12:52,120 Oprosti, jednostavno ne ide. 220 00:12:53,560 --> 00:12:57,080 Tijekom sljedeća dva tjedna, nakon više neuspjelih pokušaja, 221 00:12:57,080 --> 00:12:59,560 primijetio sam da se Teri mijenja. 222 00:13:01,400 --> 00:13:03,760 Dane je uglavnom provodila u krevetu, 223 00:13:03,760 --> 00:13:06,680 bezvoljno se vukla u jučerašnjoj odjeći, 224 00:13:06,680 --> 00:13:09,720 mijenjala noć za dan bez uobičajene radosti. 225 00:13:09,720 --> 00:13:10,880 11:52 H 226 00:13:10,880 --> 00:13:12,520 Je li sve u redu? 227 00:13:13,240 --> 00:13:14,400 Da, dobro sam. 228 00:13:16,040 --> 00:13:20,320 Noću bih se probudio i vidio da se povukla u sebe, podrezanih krila. 229 00:13:22,840 --> 00:13:24,120 Je li sve u redu? 230 00:13:24,960 --> 00:13:27,120 O, Bože. Prestani me to pitati. 231 00:13:27,120 --> 00:13:31,880 Kad bi mi objasnila, možda bih ti mogao pomoći. 232 00:13:33,520 --> 00:13:36,120 Pogledaj mi kosu, Donny. U kakvom je stanju. 233 00:13:36,120 --> 00:13:37,920 Raste u čudnim busenima. 234 00:13:37,920 --> 00:13:39,200 Mislim da je super. 235 00:13:39,200 --> 00:13:41,840 Znaš da užasno izgleda. 236 00:13:41,840 --> 00:13:44,240 Izgledam kao Bubimir, jebote. 237 00:13:47,160 --> 00:13:49,360 Super. Sad se smiješ. 238 00:13:49,360 --> 00:13:50,600 Bilo je smiješno. 239 00:13:54,720 --> 00:13:59,160 Teri, ako to ima neke veze s našim neugodnim seksom... 240 00:13:59,160 --> 00:14:02,480 Nema, ali ima veze s time kako se za to vrijeme osjećam. 241 00:14:02,480 --> 00:14:06,360 Kao da tvoje tijelo manifestira grozote koje mi je izgovorila. 242 00:14:06,360 --> 00:14:09,000 Ne, Teri. To nema veze s time. 243 00:14:09,000 --> 00:14:13,120 To je zbog situacije s Marthom. Zato sam izvan sebe. 244 00:14:13,120 --> 00:14:15,200 Pod velikim sam stresom. 245 00:14:15,200 --> 00:14:18,040 Što uopće činiš da popraviš to, Donny? 246 00:14:18,040 --> 00:14:21,280 Zatvoreni smo ovdje već bogzna koliko dugo. 247 00:14:21,280 --> 00:14:23,280 Čekamo da smisliš rješenje. 248 00:14:23,280 --> 00:14:25,840 Obratio sam se policiji, ali beskorisni su. 249 00:14:27,440 --> 00:14:30,440 - Jesi li spomenuo što mi se dogodilo? - Naravno. 250 00:14:31,760 --> 00:14:33,520 Zašto onda nisu došli? 251 00:14:37,000 --> 00:14:38,960 Zato što ništa nisi rekao! 252 00:14:38,960 --> 00:14:40,040 Nije istina. 253 00:14:40,040 --> 00:14:44,000 Spriječio si me da ih zovem kad me napala. Sve si spriječio. 254 00:14:44,000 --> 00:14:46,160 Odvukao si me odande brzinom munje. 255 00:14:46,160 --> 00:14:49,120 - Htio sam te odvesti na sigurno. - Da, naravno. 256 00:14:49,120 --> 00:14:51,560 Sigurni smo samo u tvojoj glavi, jebemu. 257 00:15:01,560 --> 00:15:03,560 Rekla je da izgledam kao muškarac. 258 00:15:06,800 --> 00:15:08,560 Znaš li kako se osjećam? 259 00:15:09,960 --> 00:15:11,440 Ne znam. 260 00:15:12,880 --> 00:15:15,840 Ako ti to što znači, ne izgledaš kao muškarac. 261 00:15:17,480 --> 00:15:21,280 To mi kažeš ti, koji se oduvijek prema meni ponašaš kao da jesam. 262 00:15:28,040 --> 00:15:29,560 Tada sam trebao otići. 263 00:15:29,560 --> 00:15:33,400 Trebao sam uzeti Teri za ruku i odvesti je na policiju. 264 00:15:33,400 --> 00:15:35,040 Ali prevladao je moj sram. 265 00:15:36,240 --> 00:15:37,960 Morao sam naći drugi način. 266 00:15:38,480 --> 00:15:42,160 DA BDEM JASNA... NIKAD ME NEĆEŠ IMATI, NI NA TRENUTAK 267 00:15:42,160 --> 00:15:45,320 RAJE BI DEST PUTA MASTURBIRALA NEGO TE PUSTILA U SBE 268 00:15:45,320 --> 00:15:48,280 POSLANO S MOG IPHONEA 269 00:15:48,280 --> 00:15:50,680 Ne optužujemo ljude zbog masturbiranja. 270 00:15:50,680 --> 00:15:53,000 Nije riječ o tome. Pročitajte poruku. 271 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Ne bi mi smjela to slati. 272 00:15:55,000 --> 00:15:57,640 Dapače, čini se da će vas se kloniti. 273 00:15:57,640 --> 00:15:59,560 Mislim da niste shvatili. 274 00:15:59,560 --> 00:16:02,080 Samo vam iznosim njezinu obranu. 275 00:16:02,080 --> 00:16:07,400 Za uhićenje zbog e-poruka potrebna je uvjerljiva prijetnja ili seksualni napad. 276 00:16:07,400 --> 00:16:09,520 Da sam ja cura, a ona 40-godišnjak 277 00:16:09,520 --> 00:16:12,440 koji piše o drkanju, biste li onda bili uvjereni? 278 00:16:12,440 --> 00:16:15,960 Kad muškarac uhodi ženu, prijetnja je fizičke prirode. 279 00:16:15,960 --> 00:16:19,720 - On je veća prijetnja. - Ali to nije veća prijetnja od noža. 280 00:16:19,720 --> 00:16:22,520 Da vidim ikakav dokaz koji upućuje na nasilje... 281 00:16:22,520 --> 00:16:26,480 Isuse Kriste! Uništava mi život, jebemu. 282 00:16:26,480 --> 00:16:29,000 Upišite njezino ime u bazu. Martha Scott. 283 00:16:29,000 --> 00:16:31,240 Sigurno ćete naći nešto, kažem vam. 284 00:16:45,040 --> 00:16:47,320 Dobro. 285 00:16:47,320 --> 00:16:50,320 Da. Mislim da sam je našao. 286 00:16:51,640 --> 00:16:52,920 Znate što? 287 00:16:54,920 --> 00:16:58,000 Donijet ću vam... 288 00:17:01,000 --> 00:17:03,400 Zapravo, dođite ovamo. 289 00:17:03,400 --> 00:17:07,120 Pozvat ću nadređenog da pogleda ovo. 290 00:17:27,160 --> 00:17:29,920 - Oprostite, hoće li netko doći? - Hoće. 291 00:17:29,920 --> 00:17:31,920 Upravo dolazi. 292 00:17:33,560 --> 00:17:34,520 Hvala. 293 00:17:49,880 --> 00:17:52,000 Dobar dan. Detektivka Joanne Culver. 294 00:17:52,000 --> 00:17:54,800 Dakle, Martha Scott. 295 00:17:56,040 --> 00:17:56,920 Da. 296 00:17:57,440 --> 00:17:58,920 Ne mogu vam reći previše, 297 00:17:58,920 --> 00:18:02,240 ali trebate znati da je ona vrlo ozbiljna. 298 00:18:03,080 --> 00:18:05,680 Tako ozbiljna da je jednom uhodila policajca. 299 00:18:07,120 --> 00:18:07,960 Dobro. 300 00:18:07,960 --> 00:18:11,880 Kolega mi kaže da nema vaš broj mobitela. Je li to točno? 301 00:18:11,880 --> 00:18:13,640 Da, to je točno. 302 00:18:13,640 --> 00:18:16,360 Dobro. Pobrinimo se da tako i ostane. 303 00:18:16,920 --> 00:18:18,400 Da. 304 00:18:18,400 --> 00:18:21,720 Bilo bi idealno kad biste mogli napisati tijek događaja. 305 00:18:21,720 --> 00:18:25,320 Sve što se dogodilo između vas, tako da steknemo dojam. 306 00:18:25,320 --> 00:18:28,000 U redu. A u međuvremenu? 307 00:18:28,000 --> 00:18:29,560 Razgovarat ćemo s njom 308 00:18:29,560 --> 00:18:31,760 i upozoriti je na ponašanje ubuduće. 309 00:18:31,760 --> 00:18:32,680 Super. 310 00:18:33,480 --> 00:18:34,480 I što onda? 311 00:18:34,480 --> 00:18:37,560 Sama prisutnost policije mijenja situaciju, g. Dunn. 312 00:18:38,880 --> 00:18:41,080 Shvaćam, ali maloprije ste rekli 313 00:18:41,080 --> 00:18:43,880 da je ozbiljna žena koja uhodi čak i policajce. 314 00:18:46,720 --> 00:18:48,080 Učinit ćemo što možemo. 315 00:18:54,920 --> 00:18:58,720 Čim je policija došla na Marthina vrata, nastupila je tišina. 316 00:18:59,240 --> 00:19:01,680 Čudna, jeziva tišina. 317 00:19:04,840 --> 00:19:08,440 Otkako sam je upoznao, nije bilo dana da mi se nije javila. 318 00:19:08,440 --> 00:19:10,080 A sada tišina. 319 00:19:10,080 --> 00:19:13,200 Čudna, jeziva tišina. 320 00:19:15,720 --> 00:19:18,360 Prolazili su tjedni i počeo sam paničariti. 321 00:19:18,360 --> 00:19:21,120 Po e-porukama sam znao kako se točno osjeća. 322 00:19:21,120 --> 00:19:23,640 Kad je tužna, kad joj nedostajem, 323 00:19:23,640 --> 00:19:27,000 kad je bolesna, pijana ili ljuta. A sad ništa. 324 00:19:28,880 --> 00:19:30,680 Noću sam bio budan, 325 00:19:30,680 --> 00:19:32,760 brinuo se i bojao, zapravo, 326 00:19:32,760 --> 00:19:35,800 da ću jednog jutra čuti da se ubila 327 00:19:35,800 --> 00:19:39,080 i primiti e-poruku da je to učinila zbog mene. 328 00:19:42,720 --> 00:19:45,360 SLIJED DOGAĐAJA 21. KOLOVOZA - MARTHA DOLAZI U BAR 329 00:19:56,520 --> 00:19:57,760 Je li mi nedostajala? 330 00:19:58,560 --> 00:20:00,640 Je li mi na neki način nedostajala? 331 00:20:00,640 --> 00:20:06,040 Drama, pozornost, to što mi je skrenula misli s njega i veze s Teri? 332 00:20:07,040 --> 00:20:08,400 Je li mi nedostajala? 333 00:20:10,320 --> 00:20:14,760 Najčudnije od svega bilo je to što sam počeo masturbirati na Marthu. 334 00:20:16,400 --> 00:20:18,360 Bilo je strašno, ali i uzbudljivo 335 00:20:18,360 --> 00:20:21,960 raditi nešto što bi mi moglo još više upropastiti život. 336 00:20:24,120 --> 00:20:27,800 Svaki bih put brzo svršio i osjećao istu onu zbunjenost 337 00:20:27,800 --> 00:20:30,520 koju sam počeo osjećati svaki put kad svršim. 338 00:20:31,040 --> 00:20:34,400 „Koji je sad ovo kurac? Otkud je sad ovo došlo?” 339 00:20:36,040 --> 00:20:37,800 Nije me ni privlačila, 340 00:20:37,800 --> 00:20:40,400 ali postao sam opsjednut tom idejom. 341 00:21:13,800 --> 00:21:14,920 Bože. 342 00:21:24,640 --> 00:21:26,560 Netko te povrijedio, zar ne? 343 00:21:36,760 --> 00:21:39,600 Od Marthe sam očekivao štošta, 344 00:21:39,600 --> 00:21:42,120 ali ne i da popravi moj narušeni libido. 345 00:21:46,120 --> 00:21:48,680 Bilo mi je grozno što je to usrećilo Teri. 346 00:21:54,480 --> 00:21:56,240 Više ništa nisam znao. 347 00:21:56,240 --> 00:21:58,920 U nesigurnosti kako bi to moglo završiti 348 00:21:58,920 --> 00:22:01,240 ponovno sam se osjećao zlostavljano. 349 00:22:02,120 --> 00:22:06,680 Sad kad se uključila policija, sigurno se ne bi usudila još nešto učiniti. 350 00:22:07,400 --> 00:22:09,640 Jeste li sastavili slijed događaja? 351 00:22:10,560 --> 00:22:12,720 Nisam još. Oprostite... 352 00:22:13,840 --> 00:22:15,400 Nisam mogao naći riječi. 353 00:22:17,120 --> 00:22:20,120 Nema problema. Pošaljite nam ga kad budete mogli. 354 00:22:21,920 --> 00:22:24,680 - Razgovarali smo s gđicom Scott. - Što je rekla? 355 00:22:26,840 --> 00:22:30,000 Iznenadili smo se koliko je bila kooperativna. 356 00:22:31,560 --> 00:22:32,400 Stvarno? 357 00:22:32,400 --> 00:22:35,960 Rekla je da joj je neugodno i prihvatila našu pomoć. 358 00:22:35,960 --> 00:22:40,800 Štoviše, pohađala je naša dva tečaja socijalizacije otkako smo razgovarali. 359 00:22:40,800 --> 00:22:42,560 Tečajevi socijalizacije? 360 00:22:42,560 --> 00:22:46,280 Namijenjeni su bivšim osuđenicima nakon duge zatvorske kazne, 361 00:22:46,280 --> 00:22:48,200 ali pomažu i recidivistima. 362 00:22:52,320 --> 00:22:54,320 Je li rekla još nešto? 363 00:22:55,240 --> 00:22:58,920 - Ništa što bi nas zabrinulo. - Ništa mi nije poručila? 364 00:23:00,000 --> 00:23:01,480 Ništa osobito. 365 00:23:01,480 --> 00:23:05,200 Ali uzrujala se? Sigurno se uzrujala. 366 00:23:06,240 --> 00:23:08,880 Ne, jako je to dobro primila, zapravo. 367 00:23:13,400 --> 00:23:14,640 Znači, to je to? 368 00:23:15,520 --> 00:23:16,520 To je to. 369 00:23:17,840 --> 00:23:20,520 Javi li vam se opet, uključit ćemo tužilaštvo. 370 00:23:20,520 --> 00:23:25,200 Oni će odlučiti o sudskom ishodu. Mogla bi dobiti zabranu prilaska. 371 00:23:29,040 --> 00:23:30,880 Sad možete odahnuti, Donny. 372 00:23:36,320 --> 00:23:38,080 Prihvatila je to? Samo tako? 373 00:23:38,080 --> 00:23:42,120 Da, čudno, zar ne? Mislio sam da će barem reći nešto. 374 00:23:42,120 --> 00:23:45,640 Da će nešto izmisliti. Ali čini se da zbilja surađuje. 375 00:23:45,640 --> 00:23:46,800 Čudno. 376 00:23:47,680 --> 00:23:50,880 - Kad pomisliš da nekoga poznaješ! - Da. 377 00:23:53,720 --> 00:23:57,680 Što nije u redu? Razočaran si što nije bilo velikog obračuna? 378 00:23:57,680 --> 00:24:02,400 Ne znam. Čudno mi je što se ipak sposobna suzdržati. 379 00:24:02,920 --> 00:24:05,200 Možda ipak nije bila tako luda. 380 00:24:05,200 --> 00:24:07,520 Sada ti govoriš kao luđak. 381 00:24:07,520 --> 00:24:10,960 Nisam luda. 40 000 odvjetničkih ureda kaže da nisam. 382 00:24:11,480 --> 00:24:14,960 I dalje je riječ o psihički bolesnoj ženi. 383 00:24:14,960 --> 00:24:15,880 Dobro. 384 00:24:15,880 --> 00:24:18,880 Ipak sam psihoterapeutica. Ne smijem se baviti 385 00:24:19,440 --> 00:24:23,440 odvratnim imitacijama, maleni irvase, neosnovanim lažima i klevetama. 386 00:24:23,440 --> 00:24:25,040 Što je to bilo? 387 00:24:25,040 --> 00:24:28,480 Oponašala si Marthu? Oho! 388 00:24:37,000 --> 00:24:38,040 Tko je to? 389 00:24:38,040 --> 00:24:39,120 Moja mama. 390 00:24:39,800 --> 00:24:43,720 Javi se. Muškarac se poznaje po tome kako se odnosi prema majci. 391 00:24:43,720 --> 00:24:45,120 Koji kurac hoćeš? 392 00:24:46,960 --> 00:24:48,480 Šalim se. Nisam se javio. 393 00:24:51,360 --> 00:24:54,920 Nazvat ću je poslije. Ovo je naša večer. 394 00:24:57,440 --> 00:24:58,360 Evo. 395 00:25:00,520 --> 00:25:01,920 Za nove početke. 396 00:25:02,680 --> 00:25:03,920 Za nove početke. 397 00:25:08,000 --> 00:25:12,400 - Što ćeš naručiti? - Nemam pojma. A ti? 398 00:25:12,400 --> 00:25:15,280 Obično izaberem jedino što mogu izgovoriti. 399 00:25:15,280 --> 00:25:17,720 Mislim da ću naručiti kotlet. 400 00:25:17,720 --> 00:25:22,280 Prva nova poruka primljena u nedjelju 28. u 20.28 h. 401 00:25:23,040 --> 00:25:27,360 Donny, javi se! Zovemo sve bolnice da doznamo u koju su te odveli. 402 00:25:27,360 --> 00:25:29,240 Nitko ništa ne zna. Molim te... 403 00:25:29,240 --> 00:25:32,440 Daj mi to! Sine, javi se na vražji mobitel. 404 00:25:32,440 --> 00:25:34,760 Nemamo pojma kamo da idemo, jebemu! 405 00:25:34,760 --> 00:25:38,920 Nitko nema informacije o tebi, prometnoj nesreći, ni o čemu. 406 00:25:38,920 --> 00:25:40,640 Reci nam što se događa. 407 00:25:40,640 --> 00:25:43,400 Ne možemo dobiti ni ženu koja nas je nazvala. 408 00:25:43,400 --> 00:25:44,840 Kako se zove, jebemu? 409 00:25:46,240 --> 00:25:47,240 Martha. 410 00:25:53,360 --> 00:25:54,600 PREMA DRAMI RICHARDA GADDA 411 00:26:41,280 --> 00:26:43,880 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić