1 00:00:13,320 --> 00:00:16,640 ‫מרתה הורחקה מהבר בגלל תקרית‬ ‫שקרתה זמן קצר לאחר שתקפה את טרי.‬ 2 00:00:17,480 --> 00:00:21,440 ‫הנה אתה! חתיכת בוגד נבזה ופחדן.‬ 3 00:00:21,440 --> 00:00:25,640 ‫החוצפה שהייתה לך באותו לילה...‬ ‫לנפנף במופקרת הזו מולי.‬ 4 00:00:25,640 --> 00:00:27,240 ‫טוב, זה מספיק, מרתה.‬ 5 00:00:27,240 --> 00:00:29,200 ‫הפכת אותי לאויב, אייל.‬ 6 00:00:29,200 --> 00:00:30,840 ‫שלא תטעה בעניין הזה.‬ ‫-מרתה!‬ 7 00:00:30,840 --> 00:00:33,440 ‫אני מקווה שאתה יודע מה עשית...‬ ‫-מספיק!‬ 8 00:00:33,440 --> 00:00:35,160 ‫...כשפגעת בי ככה.‬ ‫-מרתה!‬ 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,320 ‫המילים שלך יכניסו אותך לצרות, ילד.‬ 10 00:00:37,320 --> 00:00:39,960 ‫לרגע חשבתי שאולי בזה זה נגמר,‬ 11 00:00:39,960 --> 00:00:42,880 ‫אבל היא התפשטה לכל שאר התחומים בחיי.‬ 12 00:00:42,880 --> 00:00:45,880 ‫היי, כדאי שתראו‬ ‫מי האישה שהוא יוצא איתה. מכוערת.‬ 13 00:00:45,880 --> 00:00:48,560 ‫אם הוא ירד נמוך יותר מזה, הוא יהיה גיבן.‬ 14 00:00:48,560 --> 00:00:50,400 ‫כן! שלום, גבירותיי ורבותיי...‬ 15 00:00:50,400 --> 00:00:53,000 ‫הוא גיבן! קווזימודו!‬ 16 00:00:53,000 --> 00:00:54,800 ‫ראשו עמוק בביוב של מופקרות!‬ 17 00:00:54,800 --> 00:00:58,120 ‫כן, הנה הוא, מר בוגד מופקר.‬ 18 00:00:58,120 --> 00:00:59,480 ‫אל תסמכו עליו, חבר'ה.‬ 19 00:00:59,480 --> 00:01:01,840 ‫הוא יבטיח סקס, ואז ירוץ לכיוון השני.‬ 20 00:01:01,840 --> 00:01:04,160 ‫זה הרג אותי, הכול.‬ 21 00:01:04,160 --> 00:01:07,840 ‫קיבלתי מקום בגמר תחרות הקומדיה‬ ‫בגלל שמרתה הרסה את ההופעה‬ 22 00:01:07,840 --> 00:01:10,120 ‫וזה נתן מעט נחמה מול הכול.‬ 23 00:01:11,160 --> 00:01:13,480 ‫חשבתי להתפטר מהבר או לעבור דירה‬ 24 00:01:13,480 --> 00:01:15,320 ‫או לעצור את הקומדיה לזמן מה,‬ 25 00:01:15,320 --> 00:01:18,760 ‫אבל לא רציתי לתת לה‬ ‫את הסיפוק בכך שהיא תרוויח מזה עוד.‬ 26 00:01:18,760 --> 00:01:21,280 ‫אז כל מה שנותר לעשות היה להמתין‬ 27 00:01:21,280 --> 00:01:24,600 ‫ולתהות מה עוד היא עלולה לעשות.‬ 28 00:01:25,400 --> 00:01:29,400 ‫- אל תחשוב שאני עפסיק אייל קטן‬ ‫נשלח מהאאאייפון שלי -‬ 29 00:01:31,280 --> 00:01:34,560 ‫- אַייל קטן -‬ 30 00:01:40,920 --> 00:01:44,080 ‫אימא! מישהי זרקה לי משהו על הפרצוף.‬ 31 00:01:44,080 --> 00:01:46,440 ‫את תהיי בסדר. תשטפי את זה.‬ ‫-אלוהים.‬ 32 00:01:46,440 --> 00:01:47,920 ‫מה קורה?‬ 33 00:01:47,920 --> 00:01:49,280 ‫מישהי תקפה אותי!‬ 34 00:01:49,840 --> 00:01:51,320 ‫מה?‬ ‫-חשבתי שזו חומצה.‬ 35 00:01:51,320 --> 00:01:54,320 ‫חשבתי שאני עומדת להתעוור.‬ ‫-אלוהים. מה זה היה?‬ 36 00:01:54,320 --> 00:01:57,680 ‫אני לא יודעת. זה היה משקה תוסס.‬ ‫זה היה קולה, אני חושבת.‬ 37 00:01:58,280 --> 00:02:00,880 ‫קולה? כלומר...‬ 38 00:02:01,520 --> 00:02:02,360 ‫דיאט קולה?‬ 39 00:02:03,320 --> 00:02:05,760 ‫לא שמתי לב לרמת הסוכר, דוני.‬ 40 00:02:05,760 --> 00:02:08,280 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-כן, לא, כמובן.‬ 41 00:02:08,280 --> 00:02:10,280 ‫זו הייתה האישה מקבוצת הבישול.‬ 42 00:02:10,280 --> 00:02:13,520 ‫ראיתי אותה רצה ברחוב כשבאתי לחלון.‬ 43 00:02:13,520 --> 00:02:17,480 ‫כן. לא, אני חושב שאני זוכר אותה. כן.‬ 44 00:02:17,480 --> 00:02:21,120 ‫היא אמרה, "זה לדוני המזוין",‬ ‫לפני שהיא זרקה לי את זה בפרצוף.‬ 45 00:02:22,120 --> 00:02:23,760 ‫מה קורה פה?‬ 46 00:02:26,280 --> 00:02:27,640 ‫היא אישה ש...‬ 47 00:02:27,640 --> 00:02:28,560 ‫היא...‬ 48 00:02:29,680 --> 00:02:30,720 ‫עוקבת אחריי.‬ 49 00:02:31,480 --> 00:02:33,200 ‫היא עוקבת אחריך?‬ 50 00:02:33,800 --> 00:02:37,280 ‫רגע, זאת מרתה שמטרידה אותי בפייסבוק?‬ 51 00:02:37,920 --> 00:02:39,000 ‫אלוהים.‬ 52 00:02:40,000 --> 00:02:41,360 ‫היא הייתה בבית שלי.‬ 53 00:02:42,280 --> 00:02:44,680 ‫אתה אידיוט. אתה יודע?‬ 54 00:02:44,680 --> 00:02:46,480 ‫כמה זמן זה כבר נמשך?‬ 55 00:02:47,000 --> 00:02:48,280 ‫אני לא יודע. חצי שנה.‬ 56 00:02:48,280 --> 00:02:50,400 ‫חצי שנה?‬ ‫-פנית למשטרה?‬ 57 00:02:50,400 --> 00:02:55,560 ‫כן, אבל הם, את יודעת...‬ ‫לא מתייחסים לזה ברצינות.‬ 58 00:02:55,560 --> 00:02:57,920 ‫אולי יתייחסו אם תספר להם מה קרה לי.‬ 59 00:02:57,920 --> 00:03:00,480 ‫מה, שמישהי זרקה לך קולה בפרצוף?‬ 60 00:03:02,360 --> 00:03:04,120 ‫אתה יודע מה? אני לא מאמינה.‬ 61 00:03:04,120 --> 00:03:06,320 ‫לא, לא לזה התכוונתי. רק התכוונתי...‬ 62 00:03:06,320 --> 00:03:08,320 ‫אלוהים, אני רק אומר‬ 63 00:03:08,320 --> 00:03:12,080 ‫שאם לא לוקחים ברצינות‬ ‫אישה ששולחת לי מאות אימיילים ביום,‬ 64 00:03:12,080 --> 00:03:15,080 ‫לא יהיה אכפת להם ממשקה מוגז, נכון?‬ 65 00:03:16,640 --> 00:03:18,080 ‫טוב, אם כך...‬ 66 00:03:19,240 --> 00:03:21,360 ‫אני ממש מצטערת לעשות לך את זה, דוני...‬ 67 00:03:22,800 --> 00:03:24,640 ‫אבל אני חושבת שכדאי שתעזוב.‬ 68 00:03:39,840 --> 00:03:43,160 ‫עברתי לקילבורן עם שני בחורים‬ ‫מהתקופה שלמדתי דרמה.‬ 69 00:03:43,160 --> 00:03:46,560 ‫אחד האבות שלהם היה הבעלים של הדירה,‬ ‫אז יכולתי לעמוד בעלויות.‬ 70 00:03:47,160 --> 00:03:49,120 ‫ציפיתי לגרוע מכול,‬ 71 00:03:49,120 --> 00:03:51,080 ‫אבל כשהדלת נפתחה בדירתי החדשה,‬ 72 00:03:51,080 --> 00:03:54,800 ‫כל הפחד והתסכול שלי מכל המצב פשוט נעלמו.‬ 73 00:03:54,800 --> 00:03:57,440 ‫זה היה מושלם. התחלה חדשה.‬ 74 00:03:57,440 --> 00:03:59,120 ‫להיות שוב אנונימי.‬ 75 00:03:59,600 --> 00:04:01,360 ‫אלוהים, המקום הזה מטורף.‬ 76 00:04:01,360 --> 00:04:03,400 ‫כן, זו מציאה, באמת.‬ 77 00:04:04,000 --> 00:04:05,760 ‫אלוהים אדירים. המרפסת!‬ 78 00:04:05,760 --> 00:04:09,360 ‫כן. תמיד נחמד להסתכל מלמעלה‬ ‫על אנשים כשהם מנהלים את חייהם.‬ 79 00:04:09,360 --> 00:04:11,760 ‫חשבתי שעשית זאת מספיק בבית הספר הפרטי.‬ 80 00:04:12,720 --> 00:04:15,440 ‫לא ראיתי אותך שנתיים‬ ‫ואתה כבר עוקץ על רמת חיים.‬ 81 00:04:17,400 --> 00:04:19,120 ‫איך הולך עם הקומדיה?‬ 82 00:04:19,120 --> 00:04:22,480 ‫כן, לא רע. הגעתי לאחרונה‬ ‫לגמר של תחרות מופעים חדשים.‬ 83 00:04:23,000 --> 00:04:23,880 ‫מופעים חדשים?‬ 84 00:04:23,880 --> 00:04:25,840 ‫אתה עושה את זה כבר חמש שנים.‬ 85 00:04:25,840 --> 00:04:29,120 ‫בקצב הזה, אני עדיין‬ ‫אעשה את זה גם כשאקבל פנסיה.‬ 86 00:04:29,880 --> 00:04:31,560 ‫מה איתך? מה אתה עושה?‬ 87 00:04:32,080 --> 00:04:34,120 ‫אני לוקח שנת חופש.‬ ‫-בלונדון?‬ 88 00:04:34,720 --> 00:04:36,720 ‫אתה עובד? חוסך או משהו?‬ 89 00:04:36,720 --> 00:04:39,400 ‫לא, אני חי על החסכונות שלי.‬ 90 00:04:39,920 --> 00:04:42,440 ‫מחפש את דרכי. נהנה מהחופש שלי.‬ 91 00:04:44,720 --> 00:04:48,760 ‫אנו גונבים אינטרנט מבית הקפה למטה.‬ ‫זה מהיר בטירוף, אז חוסכים גם בזה.‬ 92 00:04:48,760 --> 00:04:51,360 ‫בחיי, זה מטורף.‬ 93 00:04:53,960 --> 00:04:55,240 ‫מה המלכוד?‬ 94 00:05:05,000 --> 00:05:08,440 ‫- לא ראיתי אותחה ברחוב שלךך לאחרונה‬ ‫נהיית פחחדן וברחת?? -‬ 95 00:05:08,440 --> 00:05:11,120 ‫- לא יכול להטמודד איתי כממו גבר?‬ ‫חלשלוש קטן -‬ 96 00:05:11,120 --> 00:05:13,840 ‫- נשלח מהאייפון שלי -‬ 97 00:05:14,960 --> 00:05:17,880 ‫זה היה מבחינתי‬ ‫צפוי באופן מייגע שפרנסיס לא ציין‬ 98 00:05:17,880 --> 00:05:20,280 ‫שהוא וביז'ו לקחו חופש כדי למלא לעצמם...‬ 99 00:05:20,280 --> 00:05:22,960 {\an8}‫את הגורל התרבותי והפסיכואקטיבי, גבר.‬ 100 00:05:22,960 --> 00:05:24,360 {\an8}‫חומרים פסיכדליים, אחי.‬ 101 00:05:24,360 --> 00:05:27,560 {\an8}‫הם נותנים לך תובנות‬ ‫ובהירות שלא ראית מעולם.‬ 102 00:05:27,560 --> 00:05:28,720 ‫בדיוק כך חשבתי.‬ 103 00:05:28,720 --> 00:05:31,600 ‫שנת חופש, אנשים חושבים‬ ‫שזה אומר לטוס וכאלה,‬ 104 00:05:31,600 --> 00:05:35,640 ‫אבל אתה יכול לעבור‬ ‫מסע שלם בתוך הסלון שלך, אחי.‬ 105 00:05:35,640 --> 00:05:39,440 ‫זה נשמע ממש מרתק,‬ ‫אבל אם זה בסדר, אני רוצה לחרבן עכשיו.‬ 106 00:05:40,080 --> 00:05:41,720 ‫אז אלה היו החיים שלי.‬ 107 00:05:41,720 --> 00:05:44,880 ‫הסתתרתי בחדר השינה שלי‬ ‫בזמן שהחום עלה דרך הרצפה‬ 108 00:05:44,880 --> 00:05:48,360 ‫והקירות רעדו מהמוזיקה הכי גרועה שקיימת.‬ 109 00:05:48,360 --> 00:05:50,160 ‫הרגשתי מוצף לגמרי‬ 110 00:05:51,480 --> 00:05:53,320 ‫מכמה ששנאתי את מרתה.‬ 111 00:05:53,320 --> 00:05:55,360 ‫- לאיפפה הלחת?? -‬ 112 00:05:55,360 --> 00:05:57,920 ‫- אייפון -‬ 113 00:06:04,840 --> 00:06:05,880 ‫שלום?‬ 114 00:06:13,680 --> 00:06:17,280 ‫יש לי בת, היא בת חודשיים, כן?‬ 115 00:06:17,280 --> 00:06:20,400 ‫אז קראתי לה "אדולף". אני צוחק!‬ 116 00:06:20,400 --> 00:06:21,960 ‫מה קורה?‬ 117 00:06:21,960 --> 00:06:23,440 ‫היא בת שלושה חודשים.‬ 118 00:06:23,440 --> 00:06:24,720 ‫לעזאזל.‬ 119 00:06:24,720 --> 00:06:27,000 ‫פשוט תכבו את זה.‬ 120 00:06:28,680 --> 00:06:30,840 ‫אין טעם. צפינו בכולם כבר כמה פעמים.‬ 121 00:06:30,840 --> 00:06:34,040 ‫זה יישמע כמו שאלה מעליבה,‬ ‫אבל למה זה לא מצחיק?‬ 122 00:06:34,040 --> 00:06:36,160 ‫תשאל את נוריץ'. המקום הזה לא מצחיק.‬ 123 00:06:36,160 --> 00:06:40,080 ‫צחקנו בערך שתי שניות,‬ ‫ובשאר הזמן היינו בדיכאון בשבילך.‬ 124 00:06:40,080 --> 00:06:43,360 ‫זה כמו כשמישהו מת,‬ ‫ואתה יודע שאתה לא יכול להתבדח על זה.‬ 125 00:06:43,360 --> 00:06:45,400 ‫זה גורם לי לא לרצות לעשות סמים‬ 126 00:06:45,400 --> 00:06:48,000 ‫למקרה שאתעורר בתוך שגרת הקומדיה שלך.‬ 127 00:06:49,240 --> 00:06:50,120 ‫סליחה, מי זה?‬ 128 00:06:50,120 --> 00:06:53,440 ‫זה דיגסי. הוא חדש.‬ ‫-תרגיש בבית, למה לא?‬ 129 00:06:53,440 --> 00:06:55,960 ‫אל תוציא את זה על דיגסי.‬ ‫מרתה סיפרה לנו.‬ 130 00:06:55,960 --> 00:07:00,120 ‫כמעט ביטלתי לה את ההרחקה באותו רגע.‬ ‫-אין לך סמכות לזה, שמוק שמן.‬ 131 00:07:00,120 --> 00:07:04,280 ‫למען האמת, זה הרבה‬ ‫יותר מצחיק ממה שהקהל מעריך.‬ 132 00:07:04,280 --> 00:07:06,320 ‫זה נכון.‬ ‫-כן, ממש קצת.‬ 133 00:07:08,000 --> 00:07:11,200 ‫אל תרחמו עליי.‬ ‫זו הייתה הופעה ראשונה. השתפרתי מאוד מאז.‬ 134 00:07:11,200 --> 00:07:13,240 ‫אנחנו מצפים לראות.‬ 135 00:07:13,240 --> 00:07:16,960 ‫כן, ועד אז, אני חושב‬ ‫שכדאי להקרין את זה על הקיר.‬ 136 00:07:17,600 --> 00:07:20,120 ‫נקרין את הדפוק הזה לכל הפאב.‬ ‫-נכון.‬ 137 00:07:20,960 --> 00:07:21,840 ‫כן?‬ 138 00:07:37,240 --> 00:07:40,280 ‫התחלתי לבלות יותר ויותר בבית של טרי.‬ 139 00:07:40,800 --> 00:07:43,600 ‫חשבתי שהתקרית עם מרתה תהיה הסוף שלנו,‬ 140 00:07:43,600 --> 00:07:46,320 ‫אבל במקום זאת,‬ ‫זה חיבר בינינו יותר מאי פעם,‬ 141 00:07:46,840 --> 00:07:49,560 ‫החוויה של טרי‬ ‫אפשרה לה להבין טוב יותר את שלי.‬ 142 00:07:50,080 --> 00:07:52,640 ‫אלוהים, החבר'ה האלה כאלה מטומטמים.‬ 143 00:07:53,200 --> 00:07:55,720 ‫אמרת להם שיש לך גמר קומדיה גדול בקרוב?‬ 144 00:07:55,720 --> 00:07:58,840 ‫לא, אני לא חושב‬ ‫ש"מופע הברווזים הצוחקים של השנה"‬ 145 00:07:58,840 --> 00:08:01,000 ‫היה עוזר לי בשיחה הזאת.‬ 146 00:08:02,840 --> 00:08:06,000 ‫נראה מי יצחק כשתזכה בכתר.‬ 147 00:08:06,680 --> 00:08:08,400 ‫אני אוהב את הגישה הזאת.‬ 148 00:08:11,040 --> 00:08:13,640 ‫אל תתרגל לזה, דרך אגב.‬ ‫-אני לא.‬ 149 00:08:21,040 --> 00:08:22,720 ‫יותר מדי צ'ילי?‬ ‫-יותר מדי?‬ 150 00:08:22,720 --> 00:08:25,040 ‫אלוהים, טרי, יאכילו אותי בזה בגיהינום!‬ 151 00:08:26,560 --> 00:08:27,680 ‫אוי, אלוהים.‬ 152 00:08:27,680 --> 00:08:29,640 ‫הנה, תשתה את החלב שלך, נקבה!‬ 153 00:08:30,880 --> 00:08:32,960 ‫אני מרגיש שאני רואה את העולם הבא.‬ 154 00:08:34,200 --> 00:08:36,160 ‫ובתוך הנוחות של הדירה של טרי,‬ 155 00:08:36,160 --> 00:08:39,120 ‫עם כל הביטחון‬ ‫שהיא הייתה זקוקה לו והפרטיות שנתתי,‬ 156 00:08:39,120 --> 00:08:41,960 ‫פרחנו והפכנו לזוג‬ ‫שהיינו צריכים להיות תמיד.‬ 157 00:08:42,480 --> 00:08:45,320 ‫ובמובן מוזר, קיבלתי כל מה שרציתי אי פעם,‬ 158 00:08:45,320 --> 00:08:47,040 ‫מערכת יחסים פרטית,‬ 159 00:08:47,560 --> 00:08:51,280 ‫וניסיתי מאוד לא להרגיש‬ ‫אסיר תודה למרתה בדרך דפוקה.‬ 160 00:08:51,280 --> 00:08:54,040 ‫מתי הבנת שאתה פתוח לצאת עם טרנסיות?‬ 161 00:08:54,960 --> 00:08:58,200 ‫אני חושב ששאלתי את אלוהים‬ ‫אם הוא יכול לסבך את חיי עוד.‬ 162 00:08:59,560 --> 00:09:02,920 ‫איך אתה מגדיר את עצמך מינית?‬ ‫אם היו מצמידים לך אקדח לראש.‬ 163 00:09:02,920 --> 00:09:04,960 ‫בבקשה, תלחצי על ההדק.‬ 164 00:09:04,960 --> 00:09:07,160 ‫שתוק, מטומטם.‬ 165 00:09:07,680 --> 00:09:10,280 ‫לא בא לי ללכת‬ ‫ללוויה הזאת... עם כל הנאומים.‬ 166 00:09:11,200 --> 00:09:13,760 ‫"דוני היה בחור נהדר עם חוש הומור."‬ 167 00:09:13,760 --> 00:09:16,040 ‫והאם סבתא שלי תהיה היחידה שתדבר?‬ 168 00:09:17,160 --> 00:09:18,680 ‫תענה, אידיוט!‬ 169 00:09:20,480 --> 00:09:23,920 ‫אני לא יודע. ביסקסואל, אולי.‬ 170 00:09:25,800 --> 00:09:26,920 ‫ולמה זו ההגדרה?‬ 171 00:09:28,240 --> 00:09:31,040 ‫כי אני מרגיש כמו רמאי,‬ ‫לא משנה עם מי אני שוכב.‬ 172 00:09:33,440 --> 00:09:36,120 ‫מה יידרש כדי לתת לך קצת ביטחון?‬ 173 00:09:37,360 --> 00:09:39,600 ‫ברצינות, תחשוב על זה.‬ 174 00:09:40,280 --> 00:09:41,840 ‫אני לא בטוחה שאי פעם חשבת.‬ 175 00:09:44,720 --> 00:09:46,760 ‫אני לא יודע. מה הביטוי הזה?‬ 176 00:09:46,760 --> 00:09:51,760 ‫ההוא על... ריקודים וצפייה.‬ 177 00:09:52,560 --> 00:09:55,120 ‫ביטחון זה לרקוד כאילו אף אחד לא רואה אותך?‬ 178 00:09:55,640 --> 00:09:56,640 ‫כן.‬ 179 00:09:58,080 --> 00:09:59,080 ‫אני לא יודע.‬ 180 00:10:00,840 --> 00:10:02,320 ‫זה נראה די נחמד.‬ 181 00:10:03,080 --> 00:10:04,560 ‫טוב, זה קל.‬ 182 00:10:10,040 --> 00:10:12,160 ‫רואה? קלי קלות.‬ 183 00:10:12,160 --> 00:10:14,720 ‫כן, ואת גם נראית כמו טמבלית.‬ 184 00:10:15,360 --> 00:10:18,440 ‫עשר שנים של בלט, שנתיים בסטפס וג'אז.‬ 185 00:10:19,080 --> 00:10:20,960 ‫אימא שלי בהחלט רצתה בת.‬ 186 00:10:31,200 --> 00:10:33,000 ‫בוא. אני אראה לך.‬ 187 00:10:33,000 --> 00:10:34,120 ‫אין מצב.‬ 188 00:10:34,120 --> 00:10:36,360 ‫אל תתבייש.‬ ‫-לא, אין סיכוי.‬ 189 00:10:36,360 --> 00:10:37,680 ‫רק תנסה.‬ ‫-לא.‬ 190 00:10:37,680 --> 00:10:40,080 ‫אני אהיה שק של חול.‬ ‫-אל תהיה כזה משעמם.‬ 191 00:10:40,080 --> 00:10:41,760 ‫בסדר. אני שק של חול.‬ 192 00:10:41,760 --> 00:10:44,320 ‫לא. אני שק של חול. לא.‬ 193 00:10:44,320 --> 00:10:46,880 ‫אנסה כל הערב, אם זה מה שצריך.‬ 194 00:10:46,880 --> 00:10:49,040 ‫לא. בואי הנה.‬ 195 00:10:53,880 --> 00:10:54,880 ‫אז?‬ 196 00:10:56,800 --> 00:10:58,400 ‫אתה מרגיש כמו רמאי איתי?‬ 197 00:10:59,480 --> 00:11:00,640 ‫אני לא יודע.‬ 198 00:11:01,920 --> 00:11:03,680 ‫עוד לא עמדנו במבחן.‬ 199 00:11:12,560 --> 00:11:13,960 ‫לעזאזל, אני רועד.‬ 200 00:11:14,480 --> 00:11:17,720 ‫זה בסדר. אני יכולה לעבוד עם זה. בוא הנה.‬ 201 00:11:32,920 --> 00:11:34,120 ‫מה קורה?‬ 202 00:11:34,680 --> 00:11:37,600 ‫לא. אני בסדר. פשוט קשה לי...‬ 203 00:11:38,120 --> 00:11:39,480 ‫להתנער מהדעה הקדומה?‬ 204 00:11:39,480 --> 00:11:42,040 ‫בבקשה. בלי הרצאות בזמן המשחק המקדים.‬ 205 00:11:42,040 --> 00:11:45,560 ‫קדימה. אל תתנהג כאילו‬ ‫לא היית חושב שאני שווה כמרצה.‬ 206 00:11:46,080 --> 00:11:48,960 ‫בחליפה יפה. משקפי מזכירה.‬ 207 00:11:49,640 --> 00:11:52,960 ‫אחד מהמקלות המצביעים האלה, להכות אותך בהם.‬ 208 00:11:56,240 --> 00:11:58,960 ‫אני מצטער. לא, אני לא מוכן.‬ 209 00:11:58,960 --> 00:12:02,200 ‫אני מצטער. הגוף שלי... הוא פשוט לא נותן לי.‬ 210 00:12:03,880 --> 00:12:06,000 ‫היי, אל תדאג. זה בסדר.‬ 211 00:12:06,960 --> 00:12:08,080 ‫זה קורה כל הזמן.‬ 212 00:12:08,720 --> 00:12:10,440 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 213 00:12:11,200 --> 00:12:12,280 ‫כך שמעתי.‬ 214 00:12:12,280 --> 00:12:13,320 ‫תשתקי.‬ 215 00:12:16,400 --> 00:12:19,600 ‫תרצה תה או משהו?‬ ‫-כן, אשמח.‬ 216 00:12:20,640 --> 00:12:21,640 ‫בסדר.‬ 217 00:12:24,080 --> 00:12:25,360 ‫זה היה מוזר.‬ 218 00:12:25,360 --> 00:12:28,320 ‫אחרי כל הדברים האיומים שנעשו לגוף שלי,‬ 219 00:12:28,320 --> 00:12:30,920 ‫לא יכולתי להתמסר באינטימיות יותר.‬ 220 00:12:31,440 --> 00:12:34,360 ‫עכשיו היו מעורבים גם רגשות,‬ ‫זה העמיס עליי רגשית.‬ 221 00:12:35,160 --> 00:12:38,400 ‫המגע, האהבה, האישור.‬ 222 00:12:39,360 --> 00:12:42,000 ‫- אז רק רצית לזייןאת שתינו במקביללל? -‬ 223 00:12:42,000 --> 00:12:45,280 ‫- נשלח מהאייפון שלי -‬ 224 00:12:50,280 --> 00:12:52,120 ‫סליחה, זה פשוט לא קורה.‬ 225 00:12:53,680 --> 00:12:57,120 ‫לאורך השבועיים הבאים,‬ ‫לאחר ניסיונות כושלים חוזרים ונשנים,‬ 226 00:12:57,120 --> 00:12:59,320 ‫התחלתי להבחין בשינוי אצל טרי.‬ 227 00:13:01,400 --> 00:13:03,760 ‫ימים שלמים שבילתה בעיקר במיטה,‬ 228 00:13:03,760 --> 00:13:06,680 ‫הסתובבה בבית בבגדים של אתמול,‬ 229 00:13:06,680 --> 00:13:09,720 ‫טשטשה את הגבול‬ ‫בין לילה ליום בלי הניצוץ הרגיל שלה.‬ 230 00:13:09,720 --> 00:13:10,880 ‫- 11:52 בבוקר -‬ 231 00:13:10,880 --> 00:13:12,520 ‫הכול בסדר?‬ 232 00:13:13,240 --> 00:13:14,400 ‫כן, אני בסדר.‬ 233 00:13:16,040 --> 00:13:19,280 ‫ואז הייתי מתעורר בלילה‬ ‫ורואה אותה מתכווצת בתוך עצמה,‬ 234 00:13:19,280 --> 00:13:20,320 ‫חסרת כנפיים.‬ 235 00:13:22,840 --> 00:13:24,120 ‫הכול בסדר?‬ 236 00:13:24,960 --> 00:13:27,120 ‫אלוהים, תפסיק לשאול את זה.‬ 237 00:13:27,120 --> 00:13:31,880 ‫אולי אם תסבירי... אולי אוכל לעזור.‬ 238 00:13:33,520 --> 00:13:36,120 ‫תראה את השיער שלי, דוני.‬ ‫תראה את המצב שלו.‬ 239 00:13:36,120 --> 00:13:37,920 ‫הוא גדל שוב בגושים מוזרים.‬ 240 00:13:37,920 --> 00:13:39,200 ‫לדעתי זה נראה מעולה.‬ 241 00:13:39,200 --> 00:13:41,840 ‫זה נראה נורא, ואתה יודע את זה.‬ 242 00:13:41,840 --> 00:13:44,240 ‫אני נראית כמו ביטלג'וס.‬ 243 00:13:47,160 --> 00:13:49,360 ‫נהדר. עכשיו אתה צוחק.‬ 244 00:13:49,360 --> 00:13:50,600 ‫מה? זה היה מצחיק.‬ 245 00:13:54,720 --> 00:13:59,160 ‫תראי, טרי, אם זה קשור‬ ‫לכל ענייני הסקס המביכים...‬ 246 00:13:59,160 --> 00:14:02,480 ‫לא, זו הדרך בה אתה גורם לי‬ ‫להרגיש במהלך ענייני הסקס.‬ 247 00:14:02,480 --> 00:14:06,360 ‫כאילו שהגוף שלך מפגין‬ ‫את הדברים האיומים שהיא אמרה לי באותו ערב.‬ 248 00:14:06,360 --> 00:14:09,000 ‫לא, טרי, זה לא קשור לזה.‬ 249 00:14:09,000 --> 00:14:13,120 ‫זה פשוט כל המצב של מרתה.‬ ‫זה מה שמטריד אותי.‬ 250 00:14:13,120 --> 00:14:15,200 ‫אני פשוט כל כך לחוץ.‬ 251 00:14:15,200 --> 00:14:18,040 ‫אבל מה אתה בכלל עושה‬ ‫כדי לתקן את המצב, דוני?‬ 252 00:14:18,040 --> 00:14:21,280 ‫אנחנו תקועים בתוך זה‬ ‫כבר אלוהים יודע כמה זמן,‬ 253 00:14:21,280 --> 00:14:23,280 ‫ומחכים שתמצא פתרון.‬ 254 00:14:23,280 --> 00:14:25,840 ‫הייתי במשטרה, אבל הם היו חסרי תועלת.‬ 255 00:14:27,440 --> 00:14:29,080 ‫סיפרת את מה שקרה לי?‬ 256 00:14:29,080 --> 00:14:30,440 ‫כמובן.‬ 257 00:14:31,760 --> 00:14:33,520 ‫אז למה הם לא הגיעו אליי?‬ 258 00:14:37,000 --> 00:14:38,960 ‫זה בגלל שלא אמרת כלום!‬ 259 00:14:38,960 --> 00:14:40,040 ‫זה לא נכון.‬ 260 00:14:40,040 --> 00:14:44,000 ‫עצרת אותי כשרציתי להתקשר אליהם‬ ‫בלילה שהיא תקפה אותי. עצרת את כולם.‬ 261 00:14:44,000 --> 00:14:46,160 ‫הוצאת אותי מהפאב הזה תוך רגע.‬ 262 00:14:46,160 --> 00:14:49,120 ‫ניסיתי להביא אותך למקום מבטחים.‬ ‫-כן. בטח שכן.‬ 263 00:14:49,120 --> 00:14:51,560 ‫הביטחון בתוך הראש שלך.‬ 264 00:15:01,560 --> 00:15:03,560 ‫היא אמרה שאני נראית כמו גבר, דוני.‬ 265 00:15:06,800 --> 00:15:08,560 ‫אתה יודע מה זה בשבילי?‬ 266 00:15:09,960 --> 00:15:11,440 ‫לא, אני לא.‬ 267 00:15:12,880 --> 00:15:15,840 ‫אבל אם זה שווה משהו,‬ ‫את בכלל לא נראית כמו גבר.‬ 268 00:15:17,480 --> 00:15:21,280 ‫זה מאוד עשיר‬ ‫ממישהו שתמיד התייחס אליי ככזה.‬ 269 00:15:28,040 --> 00:15:29,560 ‫הייתי צריך ללכת.‬ 270 00:15:29,560 --> 00:15:33,440 ‫הייתי צריך לתפוס את ידה‬ ‫של טרי וללכת איתה לתחנת המשטרה.‬ 271 00:15:33,440 --> 00:15:35,040 ‫אבל עדיין הבושה שלי גברה.‬ 272 00:15:36,240 --> 00:15:37,960 ‫הייתי צריך למצוא דרך אחרת.‬ 273 00:15:38,480 --> 00:15:42,160 ‫- שיהיא ברור לא תקקבל אותי לרגע, לא -‬ 274 00:15:42,160 --> 00:15:45,320 ‫- אני אאונןעשר פעמים‬ ‫לפני שאחניס אותך לתוחי -‬ 275 00:15:45,320 --> 00:15:48,280 ‫- נשלח מהאייפון שלי -‬ 276 00:15:48,280 --> 00:15:50,680 ‫איננו יכולים לעצור מישהו באשמת אוננות.‬ 277 00:15:50,680 --> 00:15:53,000 ‫זה לא קשור לאוננות. תקרא את המייל.‬ 278 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 ‫אסור לשלוח דבר כזה למישהו.‬ 279 00:15:55,000 --> 00:15:57,640 ‫אם כבר, האימייל שלה מרמז שהיא תתרחק ממך.‬ 280 00:15:57,640 --> 00:15:59,560 ‫אני חושב שאתה מפספס את הנקודה.‬ 281 00:15:59,560 --> 00:16:02,080 ‫אני נותן לך את הטיעונים שהיא תענה לך.‬ 282 00:16:02,080 --> 00:16:04,080 ‫כדי לעצור מישהו על סמך אימייל,‬ 283 00:16:04,080 --> 00:16:07,400 ‫אנחנו צריכים איום אמין‬ ‫או משהו אגרסיבי מבחינה מינית.‬ 284 00:16:07,400 --> 00:16:09,640 ‫אם הייתי אישה צעירה, וגבר בן 40‬ 285 00:16:09,640 --> 00:16:12,440 ‫היה שולח לי‬ ‫מיילים על אוננות, זה היה איום אמין?‬ 286 00:16:12,440 --> 00:16:15,960 ‫עם הטרדה מגדרית בין גברים לאישה,‬ ‫האיום של גבר הוא פיזי.‬ 287 00:16:15,960 --> 00:16:17,160 ‫יש לו יותר משקל.‬ 288 00:16:17,160 --> 00:16:19,720 ‫אף אחד לא נושא משקל מול סכין מזוינת, נכון?‬ 289 00:16:19,720 --> 00:16:22,520 ‫אם אוכל לראות ראיות שמצביעות על אלימות,‬ 290 00:16:22,520 --> 00:16:26,480 ‫אלוהים אדירים. היא הורסת לי את החיים.‬ 291 00:16:26,480 --> 00:16:28,840 ‫תקליד את שמה במערכת. מרתה סקוט.‬ 292 00:16:28,840 --> 00:16:31,240 ‫יהיה שם משהו. אני אומר לך.‬ 293 00:16:45,040 --> 00:16:47,320 ‫כן.‬ 294 00:16:47,320 --> 00:16:50,320 ‫כן. אני חושב שמצאתי אותה.‬ 295 00:16:51,720 --> 00:16:52,920 ‫אגיד לך מה...‬ 296 00:16:54,920 --> 00:16:58,000 ‫למה שלא אביא לך את ה...‬ 297 00:17:01,000 --> 00:17:03,400 ‫למה שלא תבוא לחלק האחורי?‬ 298 00:17:03,400 --> 00:17:07,120 ‫כי כדאי שאבקש מהממונה עליי לבדוק את זה.‬ 299 00:17:27,160 --> 00:17:29,480 ‫סליחה, מישהו מגיע?‬ ‫-כן.‬ 300 00:17:30,000 --> 00:17:31,920 ‫ברגע זה, למעשה.‬ 301 00:17:33,560 --> 00:17:34,520 ‫תודה.‬ 302 00:17:49,880 --> 00:17:54,800 ‫אחר צהריים טובים.‬ ‫אני הבלשית ג'ואן קולבר. אז... מרתה סקוט.‬ 303 00:17:56,040 --> 00:17:56,920 ‫כן.‬ 304 00:17:57,440 --> 00:17:58,920 ‫אני לא יכולה לומר הרבה,‬ 305 00:17:58,920 --> 00:18:02,240 ‫אבל כל מה שאתה צריך לדעת‬ ‫זה שהיא אישה רצינית מאוד.‬ 306 00:18:03,080 --> 00:18:05,680 ‫כל כך רצינית שהיא עקבה פעם אחרי שוטר.‬ 307 00:18:07,120 --> 00:18:07,960 ‫כן.‬ 308 00:18:07,960 --> 00:18:11,880 ‫אני מבינה שאין לה‬ ‫את מספר הטלפון שלך. זה נכון?‬ 309 00:18:11,880 --> 00:18:13,640 ‫כן, נכון.‬ 310 00:18:13,640 --> 00:18:16,840 ‫טוב. בוא נוודא שזה יישאר ככה, בסדר?‬ 311 00:18:16,840 --> 00:18:18,440 ‫כן.‬ 312 00:18:18,440 --> 00:18:21,720 ‫עכשיו, באופן אידיאלי,‬ ‫אתה תיצור לנו את ציר הזמן.‬ 313 00:18:21,720 --> 00:18:25,320 ‫כל מה שקרה ביניכם עד כה,‬ ‫כדי לתת לנו תחושה של גודל העניין.‬ 314 00:18:25,320 --> 00:18:28,000 ‫זה בסדר. ובינתיים?‬ 315 00:18:28,000 --> 00:18:29,560 ‫נדבר איתה,‬ 316 00:18:29,560 --> 00:18:31,760 ‫נזהיר אותה בנוגע לכל התנהגות עתידית.‬ 317 00:18:31,760 --> 00:18:32,680 ‫מעולה.‬ 318 00:18:33,480 --> 00:18:34,480 ‫ואז מה?‬ 319 00:18:34,480 --> 00:18:37,560 ‫תופתע עד כמה‬ ‫נוכחות המשטרה יכולה להשפיע, מר דאן.‬ 320 00:18:38,880 --> 00:18:41,080 ‫אני מבין את זה, אבל בדיוק אמרת‬ 321 00:18:41,080 --> 00:18:43,880 ‫שהיא אישה רצינית שאפילו עוקבת אחרי שוטרים.‬ 322 00:18:46,760 --> 00:18:48,000 ‫נעשה מה שאפשר.‬ 323 00:18:54,920 --> 00:18:58,720 ‫נוכחות המשטרה ליד דלתה‬ ‫של מרתה הביאה עמה דממה פתאומית.‬ 324 00:18:59,240 --> 00:19:01,680 ‫דממה מוזרה ומפחידה.‬ 325 00:19:04,840 --> 00:19:08,440 ‫לא עבר יום אחד מהרגע שפגשתי אותה‬ ‫שבו היא לא יצרה איתי קשר.‬ 326 00:19:08,440 --> 00:19:10,080 ‫וכעת, דממה.‬ 327 00:19:10,080 --> 00:19:13,200 ‫דממה מוזרה ומפחידה.‬ 328 00:19:15,720 --> 00:19:18,360 ‫שבועות חלפו, והתחלתי להיכנס לחרדה.‬ 329 00:19:18,360 --> 00:19:21,120 ‫המיילים אפשרו לי‬ ‫להתחבר לכל היבט ברגש שלה.‬ 330 00:19:21,120 --> 00:19:23,640 ‫ידעתי מתי היא עצובה,‬ ‫מתי היא מתגעגעת אליי,‬ 331 00:19:23,640 --> 00:19:25,520 ‫מתי היא חולה, שיכורה או כועסת.‬ 332 00:19:25,520 --> 00:19:27,320 ‫ועכשיו כלום.‬ 333 00:19:28,880 --> 00:19:30,680 ‫מצאתי את עצמי ער בלילה,‬ 334 00:19:30,680 --> 00:19:32,760 ‫מודאג, מבועת, למעשה,‬ 335 00:19:32,760 --> 00:19:35,920 ‫שאני עומד לקום בוקר אחד‬ ‫ולגלות שהיא התאבדה,‬ 336 00:19:35,920 --> 00:19:39,080 ‫עם מייל בתיבת הדואר הנכנס שלי‬ ‫שהוכיחה שאני הסיבה לכך.‬ 337 00:19:42,720 --> 00:19:45,360 ‫- ציר הזמן‬ ‫ה-21 באוגוסט, מרתה נכנסה לבר -‬ 338 00:19:56,640 --> 00:19:57,760 ‫התגעגעתי אליה?‬ 339 00:19:58,560 --> 00:20:00,640 ‫היה בי חלק שהתגעגע אליה?‬ 340 00:20:00,640 --> 00:20:02,320 ‫שהתגעגע לדרמה, לתשומת הלב,‬ 341 00:20:02,320 --> 00:20:06,040 ‫להסחת הדעת ממנו, מטרי, מעצמי וממה שקרה ו...‬ 342 00:20:07,040 --> 00:20:07,960 ‫התגעגעתי אליה?‬ 343 00:20:10,320 --> 00:20:12,320 ‫והחלק הכי מוזר בכל זה הוא‬ 344 00:20:12,840 --> 00:20:14,760 ‫שהתחלתי לאונן על מרתה.‬ 345 00:20:16,480 --> 00:20:18,480 ‫היה משהו כל כך נורא אך מסעיר‬ 346 00:20:18,480 --> 00:20:21,520 ‫בעשיית משהו שיהרוס את חיי אפילו יותר.‬ 347 00:20:24,120 --> 00:20:27,880 ‫הייתי גומר במהירות בכל פעם‬ ‫ונשאר עם אותו בלבול‬ 348 00:20:27,880 --> 00:20:30,520 ‫שהפך לסימן ההיכר שלי לאחר האורגזמה.‬ 349 00:20:31,040 --> 00:20:34,400 ‫"מה זה היה, לעזאזל? מאיפה זה הגיע?"‬ 350 00:20:36,040 --> 00:20:37,800 ‫אפילו לא נמשכתי אליה,‬ 351 00:20:37,800 --> 00:20:40,400 ‫אבל הרעיון של זה‬ ‫הפך לאובססיה פרועה בשבילי.‬ 352 00:21:13,800 --> 00:21:14,920 ‫אלוהים.‬ 353 00:21:24,640 --> 00:21:26,560 ‫מישהו פגע בך, נכון?‬ 354 00:21:36,760 --> 00:21:39,680 ‫מכל הדברים שציפיתי שמרתה תעשה,‬ 355 00:21:39,680 --> 00:21:42,120 ‫תיקון הליבידו השבור שלי לא היה אחד מהם.‬ 356 00:21:46,120 --> 00:21:48,440 ‫ושנאתי את העובדה שזה שימח גם את טרי.‬ 357 00:21:54,480 --> 00:21:56,240 ‫כבר לא ידעתי כלום,‬ 358 00:21:56,240 --> 00:21:58,920 ‫אז ברגע של התבוננות‬ ‫איפה כל זה עלול להיגמר,‬ 359 00:21:58,920 --> 00:22:01,240 ‫הרגשתי שהתעללו בי שוב.‬ 360 00:22:02,120 --> 00:22:06,680 ‫בטח כשהמשטרה מעורבת עכשיו,‬ ‫זה יהיה טיפשי מצידה לעשות משהו אחר.‬ 361 00:22:07,400 --> 00:22:09,640 ‫הכנת ציר זמן?‬ 362 00:22:10,560 --> 00:22:12,720 ‫עוד לא. סליחה, אני...‬ 363 00:22:13,840 --> 00:22:15,400 ‫לא מצאתי את המילים.‬ 364 00:22:17,120 --> 00:22:20,120 ‫טוב, אין בעיה. תביא לנו את זה כשתוכל.‬ 365 00:22:21,920 --> 00:22:23,120 ‫דיברנו עם גברת סקוט.‬ 366 00:22:23,120 --> 00:22:24,680 ‫מה היא אמרה?‬ 367 00:22:26,840 --> 00:22:30,000 ‫ובכן, היא שיתפה פעולה באופן מפתיע בסוף.‬ 368 00:22:31,560 --> 00:22:32,400 ‫באמת?‬ 369 00:22:32,400 --> 00:22:35,960 ‫היא אמרה שהיא נבוכה‬ ‫וקיבלה את הצעת העזרה שלנו.‬ 370 00:22:35,960 --> 00:22:39,600 ‫למעשה, היא השתתפה‬ ‫בשני קורסים של הסתגלות חברתית‬ 371 00:22:39,600 --> 00:22:40,800 ‫מאז שדיברנו איתה.‬ 372 00:22:40,800 --> 00:22:42,560 ‫קורסים להסתגלות חברתית?‬ 373 00:22:42,560 --> 00:22:46,280 ‫בדרך כלל זה מיועד‬ ‫לאסירים לשעבר שנשפטו למאסר ממושך,‬ 374 00:22:46,280 --> 00:22:48,200 ‫אבל זה עוזר גם לפושעים חוזרים.‬ 375 00:22:52,320 --> 00:22:54,320 ‫היא אמרה עוד משהו?‬ 376 00:22:55,240 --> 00:22:56,680 ‫שום דבר שמעורר לדאגה.‬ 377 00:22:56,680 --> 00:22:58,920 ‫היא לא מסרה מידע כלשהו?‬ 378 00:23:00,000 --> 00:23:01,480 ‫אין משהו שעולה בדעתי.‬ 379 00:23:01,480 --> 00:23:05,200 ‫אבל היא הייתה נסערת, נכון?‬ ‫כלומר, היא בטח הייתה נסערת.‬ 380 00:23:06,240 --> 00:23:08,880 ‫לא, היא דווקא קיבלה את זה לא רע.‬ 381 00:23:13,400 --> 00:23:14,640 ‫אז זהו זה?‬ 382 00:23:15,520 --> 00:23:16,520 ‫זהו זה.‬ 383 00:23:17,760 --> 00:23:20,480 ‫אם היא תיצור איתך קשר,‬ ‫נעביר את ההליך לשירותי התביעה,‬ 384 00:23:20,480 --> 00:23:22,160 ‫שיחליטו על התוצאה המשפטית,‬ 385 00:23:22,160 --> 00:23:25,200 ‫וסביר להניח שתשיג צו הרחקה מלא.‬ 386 00:23:29,040 --> 00:23:30,880 ‫אתה יכול לנשום עכשיו, דוני.‬ 387 00:23:36,320 --> 00:23:38,080 ‫אז מה? היא פשוט קיבלה את זה?‬ 388 00:23:38,080 --> 00:23:42,120 ‫כן, מוזר, נכון?‬ ‫לפחות חשבתי שהיא תענה משהו.‬ 389 00:23:42,120 --> 00:23:45,640 ‫את יודעת, שהיא תמציא דברים.‬ ‫אבל מסתבר שהיא שיתפה פעולה.‬ 390 00:23:45,640 --> 00:23:46,800 ‫מוזר.‬ 391 00:23:47,640 --> 00:23:49,120 ‫אתה חושב שאתה מכיר מישהו.‬ 392 00:23:50,200 --> 00:23:51,200 ‫כן.‬ 393 00:23:53,720 --> 00:23:54,880 ‫מה קרה?‬ 394 00:23:55,600 --> 00:23:57,680 ‫זה לא העימות הגדול שקיווית לו?‬ 395 00:23:57,680 --> 00:24:02,400 ‫אני לא יודע. זה פשוט מוזר‬ ‫שהיה לה ריסון עצמי כל הזמן הזה.‬ 396 00:24:02,920 --> 00:24:05,200 ‫זה גורם לי לחשוב‬ ‫שהיא לא הייתה כזו משוגעת.‬ 397 00:24:05,200 --> 00:24:07,520 ‫עכשיו אתה מדבר כמו המטורף.‬ 398 00:24:07,520 --> 00:24:10,960 ‫אני לא מטורף. 40 אלף‬ ‫משרדי עורכי דין אומרים אחרת!‬ 399 00:24:11,480 --> 00:24:14,960 ‫היי, אנחנו עדיין מדברים על אישה חולת נפש.‬ 400 00:24:14,960 --> 00:24:15,880 ‫בסדר.‬ 401 00:24:15,880 --> 00:24:17,280 ‫אני עדיין פסיכולוגית.‬ 402 00:24:17,280 --> 00:24:18,880 ‫אסור שיראו אותי נהנית‬ 403 00:24:19,440 --> 00:24:23,440 ‫מחיקויים בזויים, אייל קטן,‬ ‫שקרים חסרי בסיס והכפשות.‬ 404 00:24:23,440 --> 00:24:25,040 ‫מה זה היה?‬ 405 00:24:25,040 --> 00:24:28,480 ‫זה היה חיקוי של מרתה? וואו.‬ 406 00:24:37,000 --> 00:24:38,040 ‫מי זה?‬ 407 00:24:38,040 --> 00:24:39,120 ‫זאת אמא שלי.‬ 408 00:24:39,800 --> 00:24:43,720 ‫תענה. אני סקרנית. תמיד אפשר‬ ‫לשפוט גבר לפי איך שהוא מתייחס לאמו.‬ 409 00:24:43,720 --> 00:24:45,120 ‫מה לעזאזל את רוצה?‬ 410 00:24:46,960 --> 00:24:48,480 ‫אני צוחק. לא עניתי.‬ 411 00:24:51,360 --> 00:24:54,920 ‫אחזור אליה אחר כך. הלילה הזה הוא בשבילנו.‬ 412 00:24:57,440 --> 00:24:58,360 ‫נרים לחיים.‬ 413 00:25:00,520 --> 00:25:01,920 ‫לחיי התחלות חדשות.‬ 414 00:25:02,680 --> 00:25:03,920 ‫לחיי התחלות חדשות.‬ 415 00:25:08,000 --> 00:25:12,400 ‫את יודעת מה תזמיני?‬ ‫-לא, אין לי מושג. מה אתה לוקח?‬ 416 00:25:12,400 --> 00:25:15,280 ‫אני לרוב בוחר את המנה‬ ‫שאני מצליח לבטא מהתפריט,‬ 417 00:25:15,280 --> 00:25:17,720 ‫אז נראה לי שאקח ירך חזיר.‬ 418 00:25:17,720 --> 00:25:22,280 ‫הודעה ראשונה חדשה,‬ ‫התקבלה ביום ראשון ה-28 בשעה 20:28.‬ 419 00:25:23,040 --> 00:25:25,440 ‫דוני, אולי תענה? התקשרנו לכל בית חולים‬ 420 00:25:25,440 --> 00:25:27,360 ‫בניסיון לברר לאיזה מהם נלקחת.‬ 421 00:25:27,360 --> 00:25:29,240 ‫איש אינו יודע כלום, אז אם אתה...‬ 422 00:25:29,240 --> 00:25:32,440 ‫תני לי את זה, טוב?‬ ‫בן, תענה לטלפון הממזר שלך.‬ 423 00:25:32,440 --> 00:25:34,760 ‫אנו יושבים כאן ותוהים לאן לעזאזל ללכת.‬ 424 00:25:34,760 --> 00:25:36,640 ‫אף אחד לא יודע איפה אתה,‬ 425 00:25:36,640 --> 00:25:38,920 ‫ואין תאונת דרכים או משהו שנאמר לנו.‬ 426 00:25:38,920 --> 00:25:40,720 ‫אז ספר לנו מה קורה.‬ 427 00:25:40,720 --> 00:25:43,400 ‫ואנחנו לא מצליחים לחזור לזאת שהתקשרה.‬ 428 00:25:43,400 --> 00:25:44,840 ‫איך קוראים לה, לעזאזל?‬ 429 00:25:46,240 --> 00:25:47,240 ‫מרתה.‬ 430 00:25:53,360 --> 00:25:55,320 ‫- מבוסס על המחזה‬ ‫"אייל קטן" מאת ריצ'רד גאד -‬