1 00:00:13,360 --> 00:00:16,640 Poco después de lo de Teri, vedaron el acceso de Martha al bar. 2 00:00:17,480 --> 00:00:21,440 ¡Ahí estás! Maldito cobarde infiel. 3 00:00:21,440 --> 00:00:25,640 ¿Cómo te atreves a mostrarte con esa zorra en mi cara? 4 00:00:25,640 --> 00:00:27,240 Suficiente, Martha. 5 00:00:27,240 --> 00:00:29,200 Te ganaste una enemiga, reno. 6 00:00:29,200 --> 00:00:30,840 - No te equivoques. - ¡Martha! 7 00:00:30,840 --> 00:00:33,440 - No sabes lo que lograste... - ¡Basta! 8 00:00:33,440 --> 00:00:35,160 - ...al herirme así. - ¡Martha! 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,320 El pez por la boca muere. 10 00:00:37,320 --> 00:00:39,960 Por un momento, pensé que eso sería todo, 11 00:00:39,960 --> 00:00:42,880 pero ella copó todas las áreas de mi vida. 12 00:00:42,880 --> 00:00:45,880 Deberían ver a la mujer con la que sale. Horrible. 13 00:00:45,880 --> 00:00:48,560 Si se rebajara más, sería un jorobado. 14 00:00:48,560 --> 00:00:50,400 Hola, damas y caballeros, es... 15 00:00:50,400 --> 00:00:53,000 ¡Es un jorobado! ¡Quasimodo! 16 00:00:53,000 --> 00:00:54,800 ¡Se revuelca con zorras! 17 00:00:54,800 --> 00:00:58,160 Ahí está, el prostituto infiel. 18 00:00:58,160 --> 00:00:59,480 No confíen en él. 19 00:00:59,480 --> 00:01:01,960 Les prometerá sexo y luego escapará. 20 00:01:01,960 --> 00:01:04,160 Me estaba matando, todo. 21 00:01:04,160 --> 00:01:07,880 Como Martha arruinó mi show, me ofrecieron un lugar en la final, 22 00:01:07,880 --> 00:01:10,120 y eso solo me dio un poco de alivio. 23 00:01:11,200 --> 00:01:13,480 Pensé en renunciar al bar, mudarme 24 00:01:13,480 --> 00:01:15,320 o dejar la comedia un tiempo, 25 00:01:15,320 --> 00:01:18,760 pero no quería darle la satisfacción de quitarme más cosas. 26 00:01:18,760 --> 00:01:21,360 Lo único que podía hacer era esperar 27 00:01:21,360 --> 00:01:24,600 y preguntarme de qué otra cosa sería capaz. 28 00:01:25,400 --> 00:01:29,520 no cres q voy a parar bebé reno enviado desde mmi iPhone 29 00:01:31,280 --> 00:01:33,840 bebé reno 30 00:01:40,920 --> 00:01:44,080 ¡Mamá! Alguien me arrojó algo en la cara. 31 00:01:44,080 --> 00:01:46,440 - Estarás bien. Solo lávate. - Dios. 32 00:01:46,440 --> 00:01:47,920 ¿Qué está pasando? 33 00:01:47,920 --> 00:01:49,880 ¡Alguien me atacó! 34 00:01:49,880 --> 00:01:51,320 - ¿Qué? - Pensé que era ácido. 35 00:01:51,320 --> 00:01:54,400 - Pensé que quedaría ciega. - Dios. ¿Qué fue? 36 00:01:54,400 --> 00:01:58,280 No sé. Era como una bebida con gas. Era Coca-Cola, creo. 37 00:01:58,280 --> 00:02:00,880 ¿Coca? ¿Como...? 38 00:02:01,520 --> 00:02:02,360 ¿Coca de dieta? 39 00:02:03,360 --> 00:02:05,760 No presté atención al contenido de azúcar. 40 00:02:05,760 --> 00:02:08,360 - ¡Por Dios! - Sí, claro. 41 00:02:08,360 --> 00:02:10,280 Era la mujer del grupo de cocina. 42 00:02:10,280 --> 00:02:12,920 La vi salir corriendo cuando llegué a la ventana. 43 00:02:13,800 --> 00:02:17,480 Sí. Creo que la recuerdo. Sí. 44 00:02:17,480 --> 00:02:20,520 Dijo: "Eso es por cogerte a Donny" antes de arrojármela. 45 00:02:22,160 --> 00:02:23,760 ¿Qué está pasando aquí? 46 00:02:26,320 --> 00:02:27,640 Esta mujer... 47 00:02:27,640 --> 00:02:28,560 Ella ha estado 48 00:02:29,800 --> 00:02:30,720 acosándome. 49 00:02:31,560 --> 00:02:33,200 ¿Te ha estado acosando? 50 00:02:33,800 --> 00:02:37,280 ¿Es esa tal Martha que me ha estado acosando en Facebook? 51 00:02:37,920 --> 00:02:39,000 Dios mío. 52 00:02:40,080 --> 00:02:41,360 Estuvo en mi casa. 53 00:02:42,400 --> 00:02:44,720 Eres un maldito idiota. ¿Lo sabías? 54 00:02:44,720 --> 00:02:46,480 ¿Desde hace cuánto tiempo? 55 00:02:47,000 --> 00:02:48,280 No lo sé. Seis meses. 56 00:02:48,280 --> 00:02:50,400 - ¿Seis meses? - ¿Fuiste a la policía? 57 00:02:50,400 --> 00:02:55,560 Sí, fui, pero no le dieron importancia. 58 00:02:55,560 --> 00:02:57,920 Quizá si les cuentas lo que me hizo. 59 00:02:57,920 --> 00:03:00,480 ¿Arrojarte gaseosa en la cara? 60 00:03:02,360 --> 00:03:04,720 ¿Sabes qué? No puedo creerlo. 61 00:03:04,720 --> 00:03:06,320 No quise decir eso. Solo... 62 00:03:06,320 --> 00:03:12,120 Dios, solo digo que si no les importa que me envíe cientos de correos al día, 63 00:03:12,120 --> 00:03:15,080 no les va a importar una gaseosa, ¿verdad? 64 00:03:16,760 --> 00:03:18,080 En ese caso... 65 00:03:19,240 --> 00:03:21,360 Odio hacerte esto, Donny. 66 00:03:22,800 --> 00:03:24,640 Creo que es mejor que te vayas. 67 00:03:39,880 --> 00:03:43,200 Me mudé a Kilburn con dos chicos de la escuela de teatro. 68 00:03:43,200 --> 00:03:46,560 El padre de uno era el dueño, así que no era muy caro. 69 00:03:47,160 --> 00:03:49,120 Esperaba lo peor, 70 00:03:49,120 --> 00:03:51,120 pero, cuando se abrió la puerta, 71 00:03:51,120 --> 00:03:54,840 todo mi temor y frustración se desvanecieron. 72 00:03:54,840 --> 00:03:57,440 Era perfecto. Un nuevo comienzo. 73 00:03:57,440 --> 00:03:59,520 Anonimato otra vez. 74 00:03:59,520 --> 00:04:01,360 Mierda, es increíble. 75 00:04:01,360 --> 00:04:03,400 Sí, es un gran hallazgo. 76 00:04:04,080 --> 00:04:05,760 Dios, ¡el balcón! 77 00:04:05,760 --> 00:04:09,440 Sí, siempre es bueno mirar a la gente desde arriba. 78 00:04:09,440 --> 00:04:11,760 Como hacías en la escuela privada. 79 00:04:12,760 --> 00:04:15,480 Años sin vernos, y sales con chistes de clases. 80 00:04:17,400 --> 00:04:19,120 ¿Cómo va la comedia? 81 00:04:19,120 --> 00:04:22,480 Bien. Llegué a la final de una competencia de novatos. 82 00:04:23,000 --> 00:04:23,880 ¿Novatos? 83 00:04:23,880 --> 00:04:25,840 Hace cinco años que lo haces. 84 00:04:25,840 --> 00:04:29,120 A este ritmo, cuando sea abuelo, seguiré siendo novato. 85 00:04:29,880 --> 00:04:31,560 ¿Y tú? ¿Qué estás haciendo? 86 00:04:32,200 --> 00:04:34,120 - Año sabático. - ¿En Londres? 87 00:04:34,720 --> 00:04:39,400 - ¿Trabajas? ¿Estás ahorrando o algo? - No, vivo de mis ahorros. 88 00:04:39,920 --> 00:04:42,440 Busco mi camino. Disfruto mi libertad. 89 00:04:44,720 --> 00:04:48,760 Robamos wifi del café de abajo. Es rápido, así que ahorramos en eso. 90 00:04:48,760 --> 00:04:51,200 Carajo, esto es increíble. 91 00:04:54,000 --> 00:04:55,240 ¿Cuál es la trampa? 92 00:05:05,000 --> 00:05:08,440 hace muhco q no et veo en tu calle et escpaste cobarded?? 93 00:05:08,440 --> 00:05:11,120 no pueds enfrentrm como hombre? perra 94 00:05:11,120 --> 00:05:13,840 Enviado desde mi iPhone 95 00:05:14,960 --> 00:05:17,880 No me sorprendió que Francis no mencionara 96 00:05:17,880 --> 00:05:20,280 que él y Bijou se tomaron un año para... 97 00:05:20,280 --> 00:05:22,960 Cumplir nuestro destino psicoactivo y cultural. 98 00:05:22,960 --> 00:05:24,360 Psicodélicos, hermano. 99 00:05:24,360 --> 00:05:27,560 Te dan otra visión, una claridad como nunca antes. 100 00:05:27,560 --> 00:05:28,760 Estoy de acuerdo. 101 00:05:28,760 --> 00:05:31,600 Se piensa que el año sabático es para viajar en avión, 102 00:05:31,600 --> 00:05:35,640 pero puedes viajar sin salir de tu casa, hermano. 103 00:05:35,640 --> 00:05:39,440 Todo eso suena fascinante, pero quisiera ir al baño. 104 00:05:40,080 --> 00:05:41,720 Así que esta era mi vida. 105 00:05:41,720 --> 00:05:44,880 Escondido en mi habitación mientras el calor emanaba del suelo 106 00:05:44,880 --> 00:05:48,360 y las paredes retumbaban con la peor música del mundo, 107 00:05:48,360 --> 00:05:50,160 sintiéndome desbordado 108 00:05:51,480 --> 00:05:53,320 de tanto odio hacia Martha. 109 00:05:53,320 --> 00:05:55,360 dnde estás?? 110 00:06:04,840 --> 00:06:05,880 ¿Hola? 111 00:06:13,680 --> 00:06:17,280 Tengo una hija de dos meses. 112 00:06:17,280 --> 00:06:20,400 La llamé Adolf. ¡Es broma! 113 00:06:20,400 --> 00:06:21,960 ¿Qué está pasando? 114 00:06:21,960 --> 00:06:23,440 Tiene tres meses. 115 00:06:23,440 --> 00:06:24,720 Por el amor de Dios. 116 00:06:24,720 --> 00:06:27,000 Apaguen eso, carajo. 117 00:06:28,720 --> 00:06:30,880 Da igual. Los vimos varias veces. 118 00:06:30,880 --> 00:06:34,040 Esto sonará grosero, pero ¿por qué no es gracioso? 119 00:06:34,040 --> 00:06:36,120 Pregunta en Norwich. Ahí son raros. 120 00:06:36,120 --> 00:06:40,080 Nos reímos dos segundos y luego nos deprimimos por ti. 121 00:06:40,080 --> 00:06:43,440 Es como cuando alguien muere y no puedes bromear. 122 00:06:43,440 --> 00:06:45,400 No quiero volver a drogarme 123 00:06:45,400 --> 00:06:48,000 por miedo a despertar en uno de tus actos. 124 00:06:49,280 --> 00:06:50,120 ¿Quién es? 125 00:06:50,120 --> 00:06:53,480 - Digsy. Es nuevo. - Veo que ya entraste en confianza. 126 00:06:53,480 --> 00:06:55,960 No te enojes con él. Martha nos lo dijo. 127 00:06:55,960 --> 00:06:57,920 Casi le levanto el castigo. 128 00:06:57,920 --> 00:07:00,200 No tienes la autoridad, imbécil. 129 00:07:00,200 --> 00:07:04,360 Para ser justos, es mucho más divertido de lo que el público cree. 130 00:07:04,360 --> 00:07:06,320 - Es verdad. - Sí, apenas. 131 00:07:08,120 --> 00:07:11,200 No me compadezcan. Fue mi primer trabajo. Mejoré. 132 00:07:11,200 --> 00:07:13,240 Esperamos verlo. 133 00:07:13,240 --> 00:07:17,560 Sí, y hasta entonces, se me ocurrió proyectarlo en la pared. 134 00:07:17,560 --> 00:07:20,120 - Transmitirlo por todo el pub. - Sí. 135 00:07:20,960 --> 00:07:21,840 ¿Sí? 136 00:07:37,320 --> 00:07:40,280 Empecé a pasar más y más tiempo en casa de Teri. 137 00:07:40,840 --> 00:07:43,640 Pensé que el incidente con Martha sería nuestro fin, 138 00:07:43,640 --> 00:07:46,320 pero nos unió más que nunca. 139 00:07:46,880 --> 00:07:49,560 Ahora Teri me entendía mejor. 140 00:07:50,120 --> 00:07:52,640 Dios, esos tipos son unos imbéciles. 141 00:07:53,280 --> 00:07:55,760 ¿Les dijiste lo de la gran final? 142 00:07:55,760 --> 00:07:58,840 No creo que ser el nuevo artista del año del Patito Risueño 143 00:07:58,840 --> 00:08:01,000 me hubiera ayudado mucho. 144 00:08:02,960 --> 00:08:06,080 Tendrán que tragarse sus burlas cuando ganes. 145 00:08:06,680 --> 00:08:08,400 Me gusta esa actitud. 146 00:08:11,160 --> 00:08:13,640 - No te acostumbres a esto. - No. 147 00:08:21,040 --> 00:08:22,720 - ¿Mucho chile? - ¿Mucho? 148 00:08:22,720 --> 00:08:25,040 ¡Esto es lo que comen en el infierno! 149 00:08:26,600 --> 00:08:27,680 ¡Dios mío! 150 00:08:27,680 --> 00:08:29,640 ¡Toma, bebe leche, cobarde! 151 00:08:30,880 --> 00:08:32,960 Siento que puedo ver el más allá. 152 00:08:34,280 --> 00:08:36,160 Y en su apartamento, 153 00:08:36,160 --> 00:08:39,160 con la seguridad y privacidad que necesitábamos, 154 00:08:39,160 --> 00:08:41,960 nos convertimos en la pareja que debíamos ser. 155 00:08:42,480 --> 00:08:45,360 De alguna forma, obtuve lo que siempre había querido, 156 00:08:45,360 --> 00:08:47,520 una relación a puertas cerradas 157 00:08:47,520 --> 00:08:51,360 mientras intentaba no sentirme agradecido con Martha. 158 00:08:51,360 --> 00:08:54,040 ¿Cuándo decidiste salir con mujeres trans? 159 00:08:54,960 --> 00:08:58,200 Un día le pedí a Dios que me complicara la vida aún más. 160 00:08:59,600 --> 00:09:03,000 ¿Cómo te identificas sexualmente? Si tu vida dependiera de ello. 161 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Por favor, mátame. 162 00:09:05,000 --> 00:09:07,160 Cállate, imbécil. 163 00:09:07,680 --> 00:09:10,480 No me gustará ese funeral. Todos los discursos. 164 00:09:11,280 --> 00:09:13,760 "Donny era un gran muchacho bromista". 165 00:09:13,760 --> 00:09:16,040 ¿Mi abuela será la única que hablará? 166 00:09:17,200 --> 00:09:18,680 ¡Responde, idiota! 167 00:09:20,480 --> 00:09:23,920 No sé. Bisexual, tal vez. 168 00:09:25,840 --> 00:09:26,920 ¿Y por qué? 169 00:09:28,280 --> 00:09:31,080 Porque me siento un fraude con cualquier género. 170 00:09:33,440 --> 00:09:36,120 ¿Qué necesitas para ganar confianza? 171 00:09:37,360 --> 00:09:39,600 En serio, piénsalo. 172 00:09:40,360 --> 00:09:41,840 ¿Alguna vez lo hiciste? 173 00:09:44,760 --> 00:09:46,760 No sé. ¿Cómo es esa frase? 174 00:09:46,760 --> 00:09:51,760 La de bailar y mirar. 175 00:09:52,600 --> 00:09:55,120 ¿Bailar como si nadie estuviera viendo? 176 00:09:55,680 --> 00:09:56,640 Sí. 177 00:09:58,160 --> 00:09:59,080 No sé. 178 00:10:00,840 --> 00:10:02,320 Suena agradable. 179 00:10:03,080 --> 00:10:04,560 Bueno, eso es fácil. 180 00:10:10,040 --> 00:10:12,160 ¿Ves? Pan comido. 181 00:10:12,160 --> 00:10:14,720 Sí, y también te ves como una idiota. 182 00:10:15,480 --> 00:10:18,440 Diez años de ballet, dos de tap y jazz. 183 00:10:19,120 --> 00:10:20,960 Mi mamá quería una niña. 184 00:10:31,200 --> 00:10:33,000 Ven. Te mostraré. 185 00:10:33,000 --> 00:10:34,120 Ni loco. 186 00:10:34,120 --> 00:10:36,360 - No seas tímido. - De ninguna manera. 187 00:10:36,360 --> 00:10:37,680 - Inténtalo. - No. 188 00:10:37,680 --> 00:10:40,080 - Tendrás que arrastrarme. - Aburrido. 189 00:10:40,080 --> 00:10:41,760 Soy una bolsa de papa. 190 00:10:41,760 --> 00:10:44,320 No. Soy una bolsa de papa. 191 00:10:44,320 --> 00:10:46,880 Lo intentaré toda la noche si es necesario. 192 00:10:46,880 --> 00:10:49,040 No. Ven aquí. 193 00:10:53,880 --> 00:10:54,880 ¿Entonces? 194 00:10:56,880 --> 00:10:58,400 ¿Te sientes un fraude conmigo? 195 00:10:59,560 --> 00:11:00,640 No lo sé. 196 00:11:01,960 --> 00:11:03,680 Aún no lo pusimos a prueba. 197 00:11:12,720 --> 00:11:14,400 Mierda. Estoy temblando. 198 00:11:14,400 --> 00:11:17,720 Está bien. Puedo trabajar con eso. Ven. 199 00:11:32,920 --> 00:11:34,120 ¿Qué pasa? 200 00:11:34,760 --> 00:11:37,600 Estoy bien. Es que me está costando... 201 00:11:38,120 --> 00:11:39,480 ¿Dejar los prejuicios? 202 00:11:39,480 --> 00:11:42,080 No me des sermones en la cama. 203 00:11:42,080 --> 00:11:45,560 Vamos. ¿No te gustaría verme vestida de intelectual? 204 00:11:46,080 --> 00:11:48,960 Traje. Gafas de secretaria. 205 00:11:49,640 --> 00:11:52,960 Uno de esos punteros para golpearte. 206 00:11:56,240 --> 00:11:58,960 Lo siento. No, no estoy listo. 207 00:11:58,960 --> 00:12:02,200 Lo siento. Mi cuerpo no me deja. 208 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Oye, no te preocupes. Está bien. 209 00:12:07,040 --> 00:12:08,080 Pasa todo el tiempo. 210 00:12:08,800 --> 00:12:10,440 - ¿En serio? - Sí. 211 00:12:11,240 --> 00:12:13,320 - Eso oí. - Cállate. 212 00:12:16,400 --> 00:12:19,600 - ¿Quieres un té o algo? - Sí, claro. 213 00:12:20,640 --> 00:12:21,480 Muy bien. 214 00:12:24,120 --> 00:12:25,360 Fue extraño. 215 00:12:25,360 --> 00:12:28,320 Con todo lo horrible que le habían hecho a mi cuerpo, 216 00:12:28,320 --> 00:12:30,920 ya no podía perderme en la intimidad. 217 00:12:31,480 --> 00:12:34,360 Ahora había sentimientos, y se sentía demasiado. 218 00:12:35,160 --> 00:12:38,400 El tacto, el amor, la confirmación. 219 00:12:39,360 --> 00:12:42,000 ibs a cogerenos a ls dos al mismo tiempo? 220 00:12:42,000 --> 00:12:45,280 enviado desde mi iPhone 221 00:12:50,280 --> 00:12:52,120 Lo siento, no puedo. 222 00:12:53,680 --> 00:12:57,120 Durante las siguientes dos semanas y varios intentos fallidos, 223 00:12:57,120 --> 00:12:59,320 comencé a notar un cambio en Teri. 224 00:13:01,400 --> 00:13:03,760 Pasaba mucho tiempo en la cama, 225 00:13:03,760 --> 00:13:06,680 deambulaba por la casa con la misma ropa de ayer, 226 00:13:06,680 --> 00:13:09,720 no sabía si era de día o de noche, no era la de siempre. 227 00:13:09,720 --> 00:13:10,880 {\an8}11:52 A. M. 228 00:13:10,880 --> 00:13:12,520 ¿Está todo bien? 229 00:13:13,240 --> 00:13:14,400 Sí, estoy bien. 230 00:13:16,080 --> 00:13:19,280 Me despertaba en la noche y la encontraba pensativa, 231 00:13:19,280 --> 00:13:20,320 sin poder hablar. 232 00:13:22,840 --> 00:13:24,120 ¿Está todo bien? 233 00:13:24,960 --> 00:13:27,120 Dios mío, deja de preguntar eso. 234 00:13:27,120 --> 00:13:31,880 Tal vez si me explicaras, podría ayudar. 235 00:13:33,520 --> 00:13:36,120 Mira el estado de mi cabello, Donny. 236 00:13:36,120 --> 00:13:38,040 Está creciendo raro. 237 00:13:38,040 --> 00:13:39,200 Se ve genial. 238 00:13:39,200 --> 00:13:41,840 Se ve horrible, y lo sabes. 239 00:13:41,840 --> 00:13:44,240 Parezco Beetlejuice. 240 00:13:47,160 --> 00:13:49,360 Genial. Ahora te estás riendo. 241 00:13:49,360 --> 00:13:50,600 Fue gracioso. 242 00:13:54,720 --> 00:13:59,160 Mira, Teri, si esto tiene algo que ver con toda esta falta de sexo... 243 00:13:59,160 --> 00:14:02,480 No, es la forma en que me haces sentir con la falta de sexo. 244 00:14:02,480 --> 00:14:04,200 Tu cuerpo manifiesta 245 00:14:04,200 --> 00:14:06,360 las cosas horribles que ella dijo. 246 00:14:06,360 --> 00:14:09,000 No, Teri, no tiene nada que ver con eso. 247 00:14:09,000 --> 00:14:13,120 Es todo el asunto de Martha. Eso es lo que me afecta. 248 00:14:13,120 --> 00:14:15,200 Me siento muy estresado. 249 00:14:15,200 --> 00:14:18,080 ¿Y qué estás haciendo para solucionarlo? 250 00:14:18,080 --> 00:14:21,280 Hemos estado encerrados por Dios sabe cuánto tiempo, 251 00:14:21,280 --> 00:14:23,280 esperando que lo resuelvas. 252 00:14:23,280 --> 00:14:25,840 Fui a la policía, pero no sirvió de nada. 253 00:14:27,440 --> 00:14:29,080 ¿Mencionaste lo que me pasó? 254 00:14:29,080 --> 00:14:30,440 Claro que sí. 255 00:14:31,880 --> 00:14:33,520 ¿Por qué no me contactaron? 256 00:14:37,000 --> 00:14:38,960 ¡Es porque no dijiste una mierda! 257 00:14:38,960 --> 00:14:40,040 Eso no es cierto. 258 00:14:40,040 --> 00:14:44,000 No me dejaste llamarlos esa noche. No dejaste a nadie. 259 00:14:44,000 --> 00:14:46,200 Me sacaste de ahí a toda prisa. 260 00:14:46,200 --> 00:14:49,160 - Quería ponerte a salvo. - Sí. Claro que sí. 261 00:14:49,160 --> 00:14:51,560 A salvo adentro de tu cabeza. 262 00:15:01,640 --> 00:15:03,560 Dijo que parezco un hombre. 263 00:15:06,920 --> 00:15:08,560 ¿Sabes cómo es eso para mí? 264 00:15:09,960 --> 00:15:11,440 No, no lo sé. 265 00:15:12,960 --> 00:15:15,840 Pero, si te sirve de algo, no pareces un hombre. 266 00:15:17,520 --> 00:15:21,360 Qué interesante viniendo de alguien que siempre me trató como tal. 267 00:15:28,120 --> 00:15:29,560 Debí ir tras ella. 268 00:15:29,560 --> 00:15:33,520 Debí tomarla de la mano y llevarla a la comisaría. 269 00:15:33,520 --> 00:15:35,040 Pero mi vergüenza ganó. 270 00:15:36,240 --> 00:15:37,960 Tenía que hallar otra forma. 271 00:15:38,480 --> 00:15:42,160 lo dejaré klaro... NUNCA me tendrás ni por un segundo, no, 272 00:15:42,160 --> 00:15:45,320 mme masturbaré diezveces antes de tenerte dentros de mí 273 00:15:45,320 --> 00:15:48,280 Enviado desde mi iPhone 274 00:15:48,280 --> 00:15:50,680 No podemos acusarla por masturbarse. 275 00:15:50,680 --> 00:15:53,000 No se trata de eso. Lea el correo. 276 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 No debería enviar eso. 277 00:15:55,000 --> 00:15:57,640 En todo caso, su correo dice que se alejará. 278 00:15:57,640 --> 00:15:59,560 Creo que no entiende el punto. 279 00:15:59,560 --> 00:16:02,160 Le doy los argumentos con los que responderá. 280 00:16:02,160 --> 00:16:04,080 Para arrestarla por un correo, 281 00:16:04,080 --> 00:16:07,400 necesitamos una amenaza o algo sexualmente agresivo. 282 00:16:07,400 --> 00:16:09,640 Si fuera una joven y un tipo de 40 283 00:16:09,640 --> 00:16:12,440 me escribiera sobre masturbarse, ¿sería una amenaza? 284 00:16:12,440 --> 00:16:15,960 En ese caso, la amenaza de un hombre es física. 285 00:16:15,960 --> 00:16:17,160 Es más serio. 286 00:16:17,160 --> 00:16:19,800 Nada es más serio que un maldito cuchillo. 287 00:16:19,800 --> 00:16:22,520 Si viera algo que indicara violencia... 288 00:16:22,520 --> 00:16:26,480 Dios mío, me está arruinando la vida. 289 00:16:26,480 --> 00:16:28,920 Búsquela en el sistema. Martha Scott. 290 00:16:28,920 --> 00:16:31,240 Habrá algo ahí. Se lo aseguro. 291 00:16:45,040 --> 00:16:47,320 Bien. 292 00:16:47,320 --> 00:16:50,320 Sí. Creo que la encontré. 293 00:16:51,720 --> 00:16:52,920 Le diré algo... 294 00:16:54,920 --> 00:16:58,000 ¿Por qué no tomo su...? 295 00:17:01,040 --> 00:17:03,400 De hecho, pase por aquí. 296 00:17:03,400 --> 00:17:07,120 Será mejor que mi supervisor revise esto. 297 00:17:27,240 --> 00:17:29,480 - Perdón, ¿alguien va a venir? - Sí. 298 00:17:30,000 --> 00:17:31,920 Justo ahora, de hecho. 299 00:17:33,640 --> 00:17:34,520 Gracias. 300 00:17:49,960 --> 00:17:52,000 Soy la detective Joanne Culver. 301 00:17:52,000 --> 00:17:54,800 Entonces, Martha Scott. 302 00:17:56,080 --> 00:17:56,920 Sí. 303 00:17:57,440 --> 00:17:58,920 No puedo decir mucho, 304 00:17:58,920 --> 00:18:02,240 pero debe saber que es intensa. 305 00:18:03,080 --> 00:18:05,680 Tan intensa que una vez acosó a un policía. 306 00:18:07,120 --> 00:18:07,960 Bien. 307 00:18:07,960 --> 00:18:11,880 No tiene su número de teléfono. ¿Es correcto? 308 00:18:11,880 --> 00:18:13,640 Sí, es correcto. 309 00:18:13,640 --> 00:18:16,840 Bien. Asegurémonos de que siga así, ¿sí? 310 00:18:16,840 --> 00:18:18,440 Sí. 311 00:18:18,440 --> 00:18:21,720 Lo ideal sería que nos trazara un cronograma. 312 00:18:21,720 --> 00:18:25,320 Todo lo que pasó hasta ahora, para darnos una idea de la magnitud. 313 00:18:25,320 --> 00:18:28,040 Está bien. ¿Y mientras tanto? 314 00:18:28,040 --> 00:18:29,560 Hablaremos con ella 315 00:18:29,560 --> 00:18:31,800 y le advertiremos a futuro. 316 00:18:31,800 --> 00:18:32,720 Genial. 317 00:18:33,560 --> 00:18:34,480 ¿Y luego? 318 00:18:34,480 --> 00:18:37,560 La presencia de la policía puede cambiar las cosas. 319 00:18:38,920 --> 00:18:41,080 Lo entiendo, pero acaba de decir 320 00:18:41,080 --> 00:18:43,880 que es una mujer que acosa policías. 321 00:18:46,800 --> 00:18:48,160 Haremos lo posible. 322 00:18:55,000 --> 00:18:59,160 La policía ahora estaba involucrada, y eso trajo un silencio repentino. 323 00:18:59,160 --> 00:19:01,680 Un silencio extraño y espeluznante. 324 00:19:04,880 --> 00:19:08,440 Desde que la conocí, no pasó un día en que no me contactara. 325 00:19:08,440 --> 00:19:10,080 Ahora silencio. 326 00:19:10,080 --> 00:19:13,200 Silencio extraño y espeluznante. 327 00:19:15,720 --> 00:19:18,360 Pasaron semanas, y empecé a entrar en pánico. 328 00:19:18,360 --> 00:19:21,120 Sus correos me permitían saber sus emociones. 329 00:19:21,120 --> 00:19:23,640 Sabía cuándo me extrañaba, cuándo estaba triste, 330 00:19:23,640 --> 00:19:25,520 enferma, borracha o enojada. 331 00:19:25,520 --> 00:19:27,320 Ahora nada. 332 00:19:29,000 --> 00:19:31,400 Pasaba las noches despierto, preocupado, 333 00:19:31,400 --> 00:19:35,920 con miedo de levantarme una mañana y enterarme de que se había suicidado 334 00:19:35,920 --> 00:19:39,520 tras leer un correo en el que decía que era por mi culpa. 335 00:19:42,720 --> 00:19:45,360 LÍNEA DE TIEMPO 21 DE AGOSTO - MARTHA ENTRÓ AL BAR 336 00:19:56,680 --> 00:19:57,760 ¿La extrañaba? 337 00:19:58,600 --> 00:20:00,640 ¿Una parte de mí la extrañaba? 338 00:20:00,640 --> 00:20:02,320 Extrañaba el drama, la atención, 339 00:20:02,320 --> 00:20:06,040 la distracción de él, de Teri, de mí y de lo que había pasado. 340 00:20:07,080 --> 00:20:07,960 ¿La extrañaba? 341 00:20:10,320 --> 00:20:12,320 Y lo más extraño de todo esto es 342 00:20:12,880 --> 00:20:14,760 que empecé a masturbarme por ella. 343 00:20:16,480 --> 00:20:18,480 Había algo horrible pero emocionante 344 00:20:18,480 --> 00:20:21,520 en hacer algo que devastaría mi vida aún más. 345 00:20:24,160 --> 00:20:27,880 Siempre acababa rápido y quedaba con una confusión 346 00:20:27,880 --> 00:20:30,520 que se había convertido en lo habitual. 347 00:20:31,040 --> 00:20:34,400 "¿Qué diablos fue eso? ¿De dónde salió eso?". 348 00:20:36,040 --> 00:20:37,800 No me parecía atractiva, 349 00:20:37,800 --> 00:20:40,400 pero la idea se convirtió en una obsesión. 350 00:21:13,800 --> 00:21:14,920 Dios. 351 00:21:24,640 --> 00:21:26,560 Alguien te lastimó, ¿no? 352 00:21:36,840 --> 00:21:39,680 Esperaba muchas cosas de Martha, 353 00:21:39,680 --> 00:21:42,120 pero nunca que reparara mi libido. 354 00:21:46,200 --> 00:21:48,440 Y odiaba lo feliz que hacía a Teri. 355 00:21:54,560 --> 00:21:56,240 Ya no sabía nada, 356 00:21:56,240 --> 00:21:58,920 y en la vorágine de no saber cómo terminaría todo, 357 00:21:58,920 --> 00:22:01,240 me sentí abusado de nuevo. 358 00:22:02,120 --> 00:22:06,680 Con la policía involucrada, sería muy tonta si intentara hacer algo. 359 00:22:07,400 --> 00:22:09,640 ¿Hizo la línea de tiempo? 360 00:22:10,560 --> 00:22:12,560 Aún no. Lo siento. 361 00:22:13,840 --> 00:22:15,400 No encontré las palabras. 362 00:22:17,120 --> 00:22:20,120 No hay problema. Solo tráigala cuando pueda. 363 00:22:21,960 --> 00:22:23,120 Hablamos con ella. 364 00:22:23,120 --> 00:22:24,680 ¿Qué dijo? 365 00:22:26,840 --> 00:22:30,000 Bueno, al final, nos sorprendió su cooperación. 366 00:22:31,560 --> 00:22:32,400 ¿En serio? 367 00:22:32,400 --> 00:22:36,000 Dijo que estaba avergonzada y aceptó nuestra ayuda. 368 00:22:36,000 --> 00:22:40,800 Ha asistido a dos de nuestros cursos de adaptación social desde que hablamos. 369 00:22:40,800 --> 00:22:42,640 ¿Adaptación social? 370 00:22:42,640 --> 00:22:46,280 Son para exconvictos que han cumplido sentencias largas, 371 00:22:46,280 --> 00:22:48,200 pero ayudan a los reincidentes. 372 00:22:52,320 --> 00:22:54,320 ¿Dijo algo más? 373 00:22:55,320 --> 00:22:56,680 Nada relevante. 374 00:22:56,680 --> 00:22:58,920 ¿No transmitió nada? 375 00:23:00,120 --> 00:23:01,480 Nada que recuerde. 376 00:23:01,480 --> 00:23:05,200 Pero estaba molesta, ¿no? Debe haber estado molesta. 377 00:23:06,400 --> 00:23:08,880 No, se lo tomó muy bien. 378 00:23:13,480 --> 00:23:14,640 ¿Eso es todo? 379 00:23:15,600 --> 00:23:16,520 Eso es todo. 380 00:23:17,840 --> 00:23:22,160 Si lo contacta, lo derivaremos al CPS, y ellos decidirán el resultado. 381 00:23:22,160 --> 00:23:25,200 Probablemente, le darán una orden de restricción. 382 00:23:29,080 --> 00:23:30,880 Ya puede respirar, Donny. 383 00:23:36,320 --> 00:23:38,080 ¿Y qué? ¿Solo lo aceptó? 384 00:23:38,080 --> 00:23:42,120 Sí, extraño, ¿no? Pensé que diría algo. 385 00:23:42,120 --> 00:23:45,640 Ya sabes, inventar cosas. Pero, al parecer, cooperó mucho. 386 00:23:45,640 --> 00:23:46,800 Qué raro. 387 00:23:47,760 --> 00:23:49,120 La gente te sorprende. 388 00:23:50,240 --> 00:23:51,200 Sí. 389 00:23:53,800 --> 00:23:54,880 ¿Qué pasa? 390 00:23:55,600 --> 00:23:57,680 ¿No fue el desenlace que esperabas? 391 00:23:57,680 --> 00:24:02,400 No sé. Es extraño que haya tenido autocontrol todo este tiempo. 392 00:24:02,920 --> 00:24:05,200 Me hace pensar que no estaba tan loca. 393 00:24:05,200 --> 00:24:07,520 Ahora tú pareces loco. 394 00:24:07,520 --> 00:24:10,960 No estoy loco. ¡Cuarenta mil bufetes dicen lo contrario! 395 00:24:11,480 --> 00:24:14,960 Oye, estamos hablando de una enferma mental. 396 00:24:14,960 --> 00:24:15,880 Está bien. 397 00:24:15,880 --> 00:24:17,280 Sigo siendo terapeuta. 398 00:24:17,280 --> 00:24:18,960 No se me puede ver haciendo 399 00:24:19,480 --> 00:24:23,440 malas imitaciones, bebé reno, mentiras infundadas y calumnias. 400 00:24:23,440 --> 00:24:25,040 ¿Qué fue eso? 401 00:24:25,040 --> 00:24:28,480 ¿Fue una imitación de Martha? Vaya. 402 00:24:37,000 --> 00:24:38,040 ¿Quién es? 403 00:24:38,040 --> 00:24:39,120 Mi mamá. 404 00:24:39,800 --> 00:24:43,720 Contesta. Me intriga. Puedes juzgar a un hombre por cómo trata a su madre. 405 00:24:43,720 --> 00:24:45,120 ¿Qué carajo quieres? 406 00:24:46,960 --> 00:24:48,480 Es broma. No contesté. 407 00:24:51,360 --> 00:24:54,920 Luego la llamo. Esta noche es para nosotros. 408 00:24:57,440 --> 00:24:58,360 A ver. 409 00:25:00,560 --> 00:25:01,920 Por nuevos comienzos. 410 00:25:02,760 --> 00:25:04,000 Por nuevos comienzos. 411 00:25:08,040 --> 00:25:12,400 - ¿Sabes lo que vas a pedir? - No, no tengo idea. ¿Tú? 412 00:25:12,400 --> 00:25:15,280 Siempre elijo lo único que puedo pronunciar, 413 00:25:15,280 --> 00:25:17,720 así que creo que comeré el cerdo. 414 00:25:17,720 --> 00:25:22,280 Nuevo mensaje recibido, domingo 28, a las 8:28 p. m. 415 00:25:23,040 --> 00:25:25,440 ¿Puedes contestar? Llamamos a todos los hospitales 416 00:25:25,440 --> 00:25:27,360 para saber a cuál te llevaron. 417 00:25:27,360 --> 00:25:29,240 Nadie sabe nada, así que si... 418 00:25:29,240 --> 00:25:32,440 Dame eso. Hijo, contesta el maldito teléfono. 419 00:25:32,440 --> 00:25:34,760 Estamos aquí sin saber adónde ir. 420 00:25:34,760 --> 00:25:36,640 Nadie tiene registros tuyos, 421 00:25:36,640 --> 00:25:38,920 ni de un accidente, ni de nada. 422 00:25:38,920 --> 00:25:40,720 Dinos qué está pasando. 423 00:25:40,720 --> 00:25:43,400 Tampoco podemos comunicarnos con la persona que llamó. 424 00:25:43,400 --> 00:25:44,840 ¿Cómo se llamaba? 425 00:25:46,280 --> 00:25:47,240 Martha. 426 00:25:53,280 --> 00:25:54,600 BASADA EN LA OBRA BABY REINDEER DE RICHARD GADD 427 00:26:41,280 --> 00:26:43,160 Subtítulos: L. B. T.