1
00:00:13,360 --> 00:00:16,640
Poco después de lo de Teri,
vedaron el acceso de Martha al bar.
2
00:00:17,480 --> 00:00:21,440
¡Ahí estás! Maldito cobarde infiel.
3
00:00:21,440 --> 00:00:25,640
¿Cómo te atreves
a mostrarte con esa zorra en mi cara?
4
00:00:25,640 --> 00:00:27,240
Suficiente, Martha.
5
00:00:27,240 --> 00:00:29,200
Te ganaste una enemiga, reno.
6
00:00:29,200 --> 00:00:30,840
- No te equivoques.
- ¡Martha!
7
00:00:30,840 --> 00:00:33,440
- No sabes lo que lograste...
- ¡Basta!
8
00:00:33,440 --> 00:00:35,160
- ...al herirme así.
- ¡Martha!
9
00:00:35,160 --> 00:00:37,320
El pez por la boca muere.
10
00:00:37,320 --> 00:00:39,960
Por un momento, pensé que eso sería todo,
11
00:00:39,960 --> 00:00:42,880
pero ella copó todas las áreas de mi vida.
12
00:00:42,880 --> 00:00:45,880
Deberían ver
a la mujer con la que sale. Horrible.
13
00:00:45,880 --> 00:00:48,560
Si se rebajara más, sería un jorobado.
14
00:00:48,560 --> 00:00:50,400
Hola, damas y caballeros, es...
15
00:00:50,400 --> 00:00:53,000
¡Es un jorobado! ¡Quasimodo!
16
00:00:53,000 --> 00:00:54,800
¡Se revuelca con zorras!
17
00:00:54,800 --> 00:00:58,160
Ahí está, el prostituto infiel.
18
00:00:58,160 --> 00:00:59,480
No confíen en él.
19
00:00:59,480 --> 00:01:01,960
Les prometerá sexo y luego escapará.
20
00:01:01,960 --> 00:01:04,160
Me estaba matando, todo.
21
00:01:04,160 --> 00:01:07,880
Como Martha arruinó mi show,
me ofrecieron un lugar en la final,
22
00:01:07,880 --> 00:01:10,120
y eso solo me dio un poco de alivio.
23
00:01:11,200 --> 00:01:13,480
Pensé en renunciar al bar, mudarme
24
00:01:13,480 --> 00:01:15,320
o dejar la comedia un tiempo,
25
00:01:15,320 --> 00:01:18,760
pero no quería darle la satisfacción
de quitarme más cosas.
26
00:01:18,760 --> 00:01:21,360
Lo único que podía hacer era esperar
27
00:01:21,360 --> 00:01:24,600
y preguntarme
de qué otra cosa sería capaz.
28
00:01:25,400 --> 00:01:29,520
no cres q voy a parar bebé reno
enviado desde mmi iPhone
29
00:01:31,280 --> 00:01:33,840
bebé reno
30
00:01:40,920 --> 00:01:44,080
¡Mamá! Alguien me arrojó algo en la cara.
31
00:01:44,080 --> 00:01:46,440
- Estarás bien. Solo lávate.
- Dios.
32
00:01:46,440 --> 00:01:47,920
¿Qué está pasando?
33
00:01:47,920 --> 00:01:49,880
¡Alguien me atacó!
34
00:01:49,880 --> 00:01:51,320
- ¿Qué?
- Pensé que era ácido.
35
00:01:51,320 --> 00:01:54,400
- Pensé que quedaría ciega.
- Dios. ¿Qué fue?
36
00:01:54,400 --> 00:01:58,280
No sé. Era como una bebida con gas.
Era Coca-Cola, creo.
37
00:01:58,280 --> 00:02:00,880
¿Coca? ¿Como...?
38
00:02:01,520 --> 00:02:02,360
¿Coca de dieta?
39
00:02:03,360 --> 00:02:05,760
No presté atención al contenido de azúcar.
40
00:02:05,760 --> 00:02:08,360
- ¡Por Dios!
- Sí, claro.
41
00:02:08,360 --> 00:02:10,280
Era la mujer del grupo de cocina.
42
00:02:10,280 --> 00:02:12,920
La vi salir corriendo
cuando llegué a la ventana.
43
00:02:13,800 --> 00:02:17,480
Sí. Creo que la recuerdo. Sí.
44
00:02:17,480 --> 00:02:20,520
Dijo: "Eso es por cogerte a Donny"
antes de arrojármela.
45
00:02:22,160 --> 00:02:23,760
¿Qué está pasando aquí?
46
00:02:26,320 --> 00:02:27,640
Esta mujer...
47
00:02:27,640 --> 00:02:28,560
Ella ha estado
48
00:02:29,800 --> 00:02:30,720
acosándome.
49
00:02:31,560 --> 00:02:33,200
¿Te ha estado acosando?
50
00:02:33,800 --> 00:02:37,280
¿Es esa tal Martha
que me ha estado acosando en Facebook?
51
00:02:37,920 --> 00:02:39,000
Dios mío.
52
00:02:40,080 --> 00:02:41,360
Estuvo en mi casa.
53
00:02:42,400 --> 00:02:44,720
Eres un maldito idiota. ¿Lo sabías?
54
00:02:44,720 --> 00:02:46,480
¿Desde hace cuánto tiempo?
55
00:02:47,000 --> 00:02:48,280
No lo sé. Seis meses.
56
00:02:48,280 --> 00:02:50,400
- ¿Seis meses?
- ¿Fuiste a la policía?
57
00:02:50,400 --> 00:02:55,560
Sí, fui, pero no le dieron importancia.
58
00:02:55,560 --> 00:02:57,920
Quizá si les cuentas lo que me hizo.
59
00:02:57,920 --> 00:03:00,480
¿Arrojarte gaseosa en la cara?
60
00:03:02,360 --> 00:03:04,720
¿Sabes qué? No puedo creerlo.
61
00:03:04,720 --> 00:03:06,320
No quise decir eso. Solo...
62
00:03:06,320 --> 00:03:12,120
Dios, solo digo que si no les importa
que me envíe cientos de correos al día,
63
00:03:12,120 --> 00:03:15,080
no les va a importar una gaseosa, ¿verdad?
64
00:03:16,760 --> 00:03:18,080
En ese caso...
65
00:03:19,240 --> 00:03:21,360
Odio hacerte esto, Donny.
66
00:03:22,800 --> 00:03:24,640
Creo que es mejor que te vayas.
67
00:03:39,880 --> 00:03:43,200
Me mudé a Kilburn
con dos chicos de la escuela de teatro.
68
00:03:43,200 --> 00:03:46,560
El padre de uno era el dueño,
así que no era muy caro.
69
00:03:47,160 --> 00:03:49,120
Esperaba lo peor,
70
00:03:49,120 --> 00:03:51,120
pero, cuando se abrió la puerta,
71
00:03:51,120 --> 00:03:54,840
todo mi temor y frustración
se desvanecieron.
72
00:03:54,840 --> 00:03:57,440
Era perfecto. Un nuevo comienzo.
73
00:03:57,440 --> 00:03:59,520
Anonimato otra vez.
74
00:03:59,520 --> 00:04:01,360
Mierda, es increíble.
75
00:04:01,360 --> 00:04:03,400
Sí, es un gran hallazgo.
76
00:04:04,080 --> 00:04:05,760
Dios, ¡el balcón!
77
00:04:05,760 --> 00:04:09,440
Sí, siempre es bueno
mirar a la gente desde arriba.
78
00:04:09,440 --> 00:04:11,760
Como hacías en la escuela privada.
79
00:04:12,760 --> 00:04:15,480
Años sin vernos,
y sales con chistes de clases.
80
00:04:17,400 --> 00:04:19,120
¿Cómo va la comedia?
81
00:04:19,120 --> 00:04:22,480
Bien. Llegué a la final
de una competencia de novatos.
82
00:04:23,000 --> 00:04:23,880
¿Novatos?
83
00:04:23,880 --> 00:04:25,840
Hace cinco años que lo haces.
84
00:04:25,840 --> 00:04:29,120
A este ritmo, cuando sea abuelo,
seguiré siendo novato.
85
00:04:29,880 --> 00:04:31,560
¿Y tú? ¿Qué estás haciendo?
86
00:04:32,200 --> 00:04:34,120
- Año sabático.
- ¿En Londres?
87
00:04:34,720 --> 00:04:39,400
- ¿Trabajas? ¿Estás ahorrando o algo?
- No, vivo de mis ahorros.
88
00:04:39,920 --> 00:04:42,440
Busco mi camino. Disfruto mi libertad.
89
00:04:44,720 --> 00:04:48,760
Robamos wifi del café de abajo.
Es rápido, así que ahorramos en eso.
90
00:04:48,760 --> 00:04:51,200
Carajo, esto es increíble.
91
00:04:54,000 --> 00:04:55,240
¿Cuál es la trampa?
92
00:05:05,000 --> 00:05:08,440
hace muhco q no et veo en tu calle
et escpaste cobarded??
93
00:05:08,440 --> 00:05:11,120
no pueds enfrentrm como hombre?
perra
94
00:05:11,120 --> 00:05:13,840
Enviado desde mi iPhone
95
00:05:14,960 --> 00:05:17,880
No me sorprendió que Francis no mencionara
96
00:05:17,880 --> 00:05:20,280
que él y Bijou se tomaron un año para...
97
00:05:20,280 --> 00:05:22,960
Cumplir nuestro destino
psicoactivo y cultural.
98
00:05:22,960 --> 00:05:24,360
Psicodélicos, hermano.
99
00:05:24,360 --> 00:05:27,560
Te dan otra visión,
una claridad como nunca antes.
100
00:05:27,560 --> 00:05:28,760
Estoy de acuerdo.
101
00:05:28,760 --> 00:05:31,600
Se piensa que el año sabático
es para viajar en avión,
102
00:05:31,600 --> 00:05:35,640
pero puedes viajar
sin salir de tu casa, hermano.
103
00:05:35,640 --> 00:05:39,440
Todo eso suena fascinante,
pero quisiera ir al baño.
104
00:05:40,080 --> 00:05:41,720
Así que esta era mi vida.
105
00:05:41,720 --> 00:05:44,880
Escondido en mi habitación
mientras el calor emanaba del suelo
106
00:05:44,880 --> 00:05:48,360
y las paredes retumbaban
con la peor música del mundo,
107
00:05:48,360 --> 00:05:50,160
sintiéndome desbordado
108
00:05:51,480 --> 00:05:53,320
de tanto odio hacia Martha.
109
00:05:53,320 --> 00:05:55,360
dnde estás??
110
00:06:04,840 --> 00:06:05,880
¿Hola?
111
00:06:13,680 --> 00:06:17,280
Tengo una hija de dos meses.
112
00:06:17,280 --> 00:06:20,400
La llamé Adolf. ¡Es broma!
113
00:06:20,400 --> 00:06:21,960
¿Qué está pasando?
114
00:06:21,960 --> 00:06:23,440
Tiene tres meses.
115
00:06:23,440 --> 00:06:24,720
Por el amor de Dios.
116
00:06:24,720 --> 00:06:27,000
Apaguen eso, carajo.
117
00:06:28,720 --> 00:06:30,880
Da igual. Los vimos varias veces.
118
00:06:30,880 --> 00:06:34,040
Esto sonará grosero,
pero ¿por qué no es gracioso?
119
00:06:34,040 --> 00:06:36,120
Pregunta en Norwich. Ahí son raros.
120
00:06:36,120 --> 00:06:40,080
Nos reímos dos segundos
y luego nos deprimimos por ti.
121
00:06:40,080 --> 00:06:43,440
Es como cuando alguien muere
y no puedes bromear.
122
00:06:43,440 --> 00:06:45,400
No quiero volver a drogarme
123
00:06:45,400 --> 00:06:48,000
por miedo a despertar en uno de tus actos.
124
00:06:49,280 --> 00:06:50,120
¿Quién es?
125
00:06:50,120 --> 00:06:53,480
- Digsy. Es nuevo.
- Veo que ya entraste en confianza.
126
00:06:53,480 --> 00:06:55,960
No te enojes con él. Martha nos lo dijo.
127
00:06:55,960 --> 00:06:57,920
Casi le levanto el castigo.
128
00:06:57,920 --> 00:07:00,200
No tienes la autoridad, imbécil.
129
00:07:00,200 --> 00:07:04,360
Para ser justos, es mucho más divertido
de lo que el público cree.
130
00:07:04,360 --> 00:07:06,320
- Es verdad.
- Sí, apenas.
131
00:07:08,120 --> 00:07:11,200
No me compadezcan.
Fue mi primer trabajo. Mejoré.
132
00:07:11,200 --> 00:07:13,240
Esperamos verlo.
133
00:07:13,240 --> 00:07:17,560
Sí, y hasta entonces,
se me ocurrió proyectarlo en la pared.
134
00:07:17,560 --> 00:07:20,120
- Transmitirlo por todo el pub.
- Sí.
135
00:07:20,960 --> 00:07:21,840
¿Sí?
136
00:07:37,320 --> 00:07:40,280
Empecé a pasar
más y más tiempo en casa de Teri.
137
00:07:40,840 --> 00:07:43,640
Pensé que el incidente con Martha
sería nuestro fin,
138
00:07:43,640 --> 00:07:46,320
pero nos unió más que nunca.
139
00:07:46,880 --> 00:07:49,560
Ahora Teri me entendía mejor.
140
00:07:50,120 --> 00:07:52,640
Dios, esos tipos son unos imbéciles.
141
00:07:53,280 --> 00:07:55,760
¿Les dijiste lo de la gran final?
142
00:07:55,760 --> 00:07:58,840
No creo que ser el nuevo artista del año
del Patito Risueño
143
00:07:58,840 --> 00:08:01,000
me hubiera ayudado mucho.
144
00:08:02,960 --> 00:08:06,080
Tendrán que tragarse
sus burlas cuando ganes.
145
00:08:06,680 --> 00:08:08,400
Me gusta esa actitud.
146
00:08:11,160 --> 00:08:13,640
- No te acostumbres a esto.
- No.
147
00:08:21,040 --> 00:08:22,720
- ¿Mucho chile?
- ¿Mucho?
148
00:08:22,720 --> 00:08:25,040
¡Esto es lo que comen en el infierno!
149
00:08:26,600 --> 00:08:27,680
¡Dios mío!
150
00:08:27,680 --> 00:08:29,640
¡Toma, bebe leche, cobarde!
151
00:08:30,880 --> 00:08:32,960
Siento que puedo ver el más allá.
152
00:08:34,280 --> 00:08:36,160
Y en su apartamento,
153
00:08:36,160 --> 00:08:39,160
con la seguridad
y privacidad que necesitábamos,
154
00:08:39,160 --> 00:08:41,960
nos convertimos
en la pareja que debíamos ser.
155
00:08:42,480 --> 00:08:45,360
De alguna forma, obtuve
lo que siempre había querido,
156
00:08:45,360 --> 00:08:47,520
una relación a puertas cerradas
157
00:08:47,520 --> 00:08:51,360
mientras intentaba
no sentirme agradecido con Martha.
158
00:08:51,360 --> 00:08:54,040
¿Cuándo decidiste salir con mujeres trans?
159
00:08:54,960 --> 00:08:58,200
Un día le pedí a Dios
que me complicara la vida aún más.
160
00:08:59,600 --> 00:09:03,000
¿Cómo te identificas sexualmente?
Si tu vida dependiera de ello.
161
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Por favor, mátame.
162
00:09:05,000 --> 00:09:07,160
Cállate, imbécil.
163
00:09:07,680 --> 00:09:10,480
No me gustará ese funeral.
Todos los discursos.
164
00:09:11,280 --> 00:09:13,760
"Donny era un gran muchacho bromista".
165
00:09:13,760 --> 00:09:16,040
¿Mi abuela será la única que hablará?
166
00:09:17,200 --> 00:09:18,680
¡Responde, idiota!
167
00:09:20,480 --> 00:09:23,920
No sé. Bisexual, tal vez.
168
00:09:25,840 --> 00:09:26,920
¿Y por qué?
169
00:09:28,280 --> 00:09:31,080
Porque me siento un fraude
con cualquier género.
170
00:09:33,440 --> 00:09:36,120
¿Qué necesitas para ganar confianza?
171
00:09:37,360 --> 00:09:39,600
En serio, piénsalo.
172
00:09:40,360 --> 00:09:41,840
¿Alguna vez lo hiciste?
173
00:09:44,760 --> 00:09:46,760
No sé. ¿Cómo es esa frase?
174
00:09:46,760 --> 00:09:51,760
La de bailar y mirar.
175
00:09:52,600 --> 00:09:55,120
¿Bailar como si nadie estuviera viendo?
176
00:09:55,680 --> 00:09:56,640
Sí.
177
00:09:58,160 --> 00:09:59,080
No sé.
178
00:10:00,840 --> 00:10:02,320
Suena agradable.
179
00:10:03,080 --> 00:10:04,560
Bueno, eso es fácil.
180
00:10:10,040 --> 00:10:12,160
¿Ves? Pan comido.
181
00:10:12,160 --> 00:10:14,720
Sí, y también te ves como una idiota.
182
00:10:15,480 --> 00:10:18,440
Diez años de ballet, dos de tap y jazz.
183
00:10:19,120 --> 00:10:20,960
Mi mamá quería una niña.
184
00:10:31,200 --> 00:10:33,000
Ven. Te mostraré.
185
00:10:33,000 --> 00:10:34,120
Ni loco.
186
00:10:34,120 --> 00:10:36,360
- No seas tímido.
- De ninguna manera.
187
00:10:36,360 --> 00:10:37,680
- Inténtalo.
- No.
188
00:10:37,680 --> 00:10:40,080
- Tendrás que arrastrarme.
- Aburrido.
189
00:10:40,080 --> 00:10:41,760
Soy una bolsa de papa.
190
00:10:41,760 --> 00:10:44,320
No. Soy una bolsa de papa.
191
00:10:44,320 --> 00:10:46,880
Lo intentaré toda la noche
si es necesario.
192
00:10:46,880 --> 00:10:49,040
No. Ven aquí.
193
00:10:53,880 --> 00:10:54,880
¿Entonces?
194
00:10:56,880 --> 00:10:58,400
¿Te sientes un fraude conmigo?
195
00:10:59,560 --> 00:11:00,640
No lo sé.
196
00:11:01,960 --> 00:11:03,680
Aún no lo pusimos a prueba.
197
00:11:12,720 --> 00:11:14,400
Mierda. Estoy temblando.
198
00:11:14,400 --> 00:11:17,720
Está bien. Puedo trabajar con eso. Ven.
199
00:11:32,920 --> 00:11:34,120
¿Qué pasa?
200
00:11:34,760 --> 00:11:37,600
Estoy bien. Es que me está costando...
201
00:11:38,120 --> 00:11:39,480
¿Dejar los prejuicios?
202
00:11:39,480 --> 00:11:42,080
No me des sermones en la cama.
203
00:11:42,080 --> 00:11:45,560
Vamos. ¿No te gustaría
verme vestida de intelectual?
204
00:11:46,080 --> 00:11:48,960
Traje. Gafas de secretaria.
205
00:11:49,640 --> 00:11:52,960
Uno de esos punteros para golpearte.
206
00:11:56,240 --> 00:11:58,960
Lo siento. No, no estoy listo.
207
00:11:58,960 --> 00:12:02,200
Lo siento. Mi cuerpo no me deja.
208
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Oye, no te preocupes. Está bien.
209
00:12:07,040 --> 00:12:08,080
Pasa todo el tiempo.
210
00:12:08,800 --> 00:12:10,440
- ¿En serio?
- Sí.
211
00:12:11,240 --> 00:12:13,320
- Eso oí.
- Cállate.
212
00:12:16,400 --> 00:12:19,600
- ¿Quieres un té o algo?
- Sí, claro.
213
00:12:20,640 --> 00:12:21,480
Muy bien.
214
00:12:24,120 --> 00:12:25,360
Fue extraño.
215
00:12:25,360 --> 00:12:28,320
Con todo lo horrible
que le habían hecho a mi cuerpo,
216
00:12:28,320 --> 00:12:30,920
ya no podía perderme en la intimidad.
217
00:12:31,480 --> 00:12:34,360
Ahora había sentimientos,
y se sentía demasiado.
218
00:12:35,160 --> 00:12:38,400
El tacto, el amor, la confirmación.
219
00:12:39,360 --> 00:12:42,000
ibs a cogerenos a ls dos al mismo tiempo?
220
00:12:42,000 --> 00:12:45,280
enviado desde mi iPhone
221
00:12:50,280 --> 00:12:52,120
Lo siento, no puedo.
222
00:12:53,680 --> 00:12:57,120
Durante las siguientes dos semanas
y varios intentos fallidos,
223
00:12:57,120 --> 00:12:59,320
comencé a notar un cambio en Teri.
224
00:13:01,400 --> 00:13:03,760
Pasaba mucho tiempo en la cama,
225
00:13:03,760 --> 00:13:06,680
deambulaba por la casa
con la misma ropa de ayer,
226
00:13:06,680 --> 00:13:09,720
no sabía si era de día o de noche,
no era la de siempre.
227
00:13:09,720 --> 00:13:10,880
{\an8}11:52 A. M.
228
00:13:10,880 --> 00:13:12,520
¿Está todo bien?
229
00:13:13,240 --> 00:13:14,400
Sí, estoy bien.
230
00:13:16,080 --> 00:13:19,280
Me despertaba en la noche
y la encontraba pensativa,
231
00:13:19,280 --> 00:13:20,320
sin poder hablar.
232
00:13:22,840 --> 00:13:24,120
¿Está todo bien?
233
00:13:24,960 --> 00:13:27,120
Dios mío, deja de preguntar eso.
234
00:13:27,120 --> 00:13:31,880
Tal vez si me explicaras, podría ayudar.
235
00:13:33,520 --> 00:13:36,120
Mira el estado de mi cabello, Donny.
236
00:13:36,120 --> 00:13:38,040
Está creciendo raro.
237
00:13:38,040 --> 00:13:39,200
Se ve genial.
238
00:13:39,200 --> 00:13:41,840
Se ve horrible, y lo sabes.
239
00:13:41,840 --> 00:13:44,240
Parezco Beetlejuice.
240
00:13:47,160 --> 00:13:49,360
Genial. Ahora te estás riendo.
241
00:13:49,360 --> 00:13:50,600
Fue gracioso.
242
00:13:54,720 --> 00:13:59,160
Mira, Teri, si esto tiene algo que ver
con toda esta falta de sexo...
243
00:13:59,160 --> 00:14:02,480
No, es la forma en que me haces sentir
con la falta de sexo.
244
00:14:02,480 --> 00:14:04,200
Tu cuerpo manifiesta
245
00:14:04,200 --> 00:14:06,360
las cosas horribles que ella dijo.
246
00:14:06,360 --> 00:14:09,000
No, Teri, no tiene nada que ver con eso.
247
00:14:09,000 --> 00:14:13,120
Es todo el asunto de Martha.
Eso es lo que me afecta.
248
00:14:13,120 --> 00:14:15,200
Me siento muy estresado.
249
00:14:15,200 --> 00:14:18,080
¿Y qué estás haciendo para solucionarlo?
250
00:14:18,080 --> 00:14:21,280
Hemos estado encerrados
por Dios sabe cuánto tiempo,
251
00:14:21,280 --> 00:14:23,280
esperando que lo resuelvas.
252
00:14:23,280 --> 00:14:25,840
Fui a la policía, pero no sirvió de nada.
253
00:14:27,440 --> 00:14:29,080
¿Mencionaste lo que me pasó?
254
00:14:29,080 --> 00:14:30,440
Claro que sí.
255
00:14:31,880 --> 00:14:33,520
¿Por qué no me contactaron?
256
00:14:37,000 --> 00:14:38,960
¡Es porque no dijiste una mierda!
257
00:14:38,960 --> 00:14:40,040
Eso no es cierto.
258
00:14:40,040 --> 00:14:44,000
No me dejaste llamarlos esa noche.
No dejaste a nadie.
259
00:14:44,000 --> 00:14:46,200
Me sacaste de ahí a toda prisa.
260
00:14:46,200 --> 00:14:49,160
- Quería ponerte a salvo.
- Sí. Claro que sí.
261
00:14:49,160 --> 00:14:51,560
A salvo adentro de tu cabeza.
262
00:15:01,640 --> 00:15:03,560
Dijo que parezco un hombre.
263
00:15:06,920 --> 00:15:08,560
¿Sabes cómo es eso para mí?
264
00:15:09,960 --> 00:15:11,440
No, no lo sé.
265
00:15:12,960 --> 00:15:15,840
Pero, si te sirve de algo,
no pareces un hombre.
266
00:15:17,520 --> 00:15:21,360
Qué interesante viniendo de alguien
que siempre me trató como tal.
267
00:15:28,120 --> 00:15:29,560
Debí ir tras ella.
268
00:15:29,560 --> 00:15:33,520
Debí tomarla de la mano
y llevarla a la comisaría.
269
00:15:33,520 --> 00:15:35,040
Pero mi vergüenza ganó.
270
00:15:36,240 --> 00:15:37,960
Tenía que hallar otra forma.
271
00:15:38,480 --> 00:15:42,160
lo dejaré klaro... NUNCA me tendrás
ni por un segundo, no,
272
00:15:42,160 --> 00:15:45,320
mme masturbaré diezveces
antes de tenerte dentros de mí
273
00:15:45,320 --> 00:15:48,280
Enviado desde mi iPhone
274
00:15:48,280 --> 00:15:50,680
No podemos acusarla por masturbarse.
275
00:15:50,680 --> 00:15:53,000
No se trata de eso. Lea el correo.
276
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
No debería enviar eso.
277
00:15:55,000 --> 00:15:57,640
En todo caso,
su correo dice que se alejará.
278
00:15:57,640 --> 00:15:59,560
Creo que no entiende el punto.
279
00:15:59,560 --> 00:16:02,160
Le doy los argumentos
con los que responderá.
280
00:16:02,160 --> 00:16:04,080
Para arrestarla por un correo,
281
00:16:04,080 --> 00:16:07,400
necesitamos una amenaza
o algo sexualmente agresivo.
282
00:16:07,400 --> 00:16:09,640
Si fuera una joven y un tipo de 40
283
00:16:09,640 --> 00:16:12,440
me escribiera sobre masturbarse,
¿sería una amenaza?
284
00:16:12,440 --> 00:16:15,960
En ese caso,
la amenaza de un hombre es física.
285
00:16:15,960 --> 00:16:17,160
Es más serio.
286
00:16:17,160 --> 00:16:19,800
Nada es más serio que un maldito cuchillo.
287
00:16:19,800 --> 00:16:22,520
Si viera algo que indicara violencia...
288
00:16:22,520 --> 00:16:26,480
Dios mío, me está arruinando la vida.
289
00:16:26,480 --> 00:16:28,920
Búsquela en el sistema. Martha Scott.
290
00:16:28,920 --> 00:16:31,240
Habrá algo ahí. Se lo aseguro.
291
00:16:45,040 --> 00:16:47,320
Bien.
292
00:16:47,320 --> 00:16:50,320
Sí. Creo que la encontré.
293
00:16:51,720 --> 00:16:52,920
Le diré algo...
294
00:16:54,920 --> 00:16:58,000
¿Por qué no tomo su...?
295
00:17:01,040 --> 00:17:03,400
De hecho, pase por aquí.
296
00:17:03,400 --> 00:17:07,120
Será mejor que mi supervisor revise esto.
297
00:17:27,240 --> 00:17:29,480
- Perdón, ¿alguien va a venir?
- Sí.
298
00:17:30,000 --> 00:17:31,920
Justo ahora, de hecho.
299
00:17:33,640 --> 00:17:34,520
Gracias.
300
00:17:49,960 --> 00:17:52,000
Soy la detective Joanne Culver.
301
00:17:52,000 --> 00:17:54,800
Entonces, Martha Scott.
302
00:17:56,080 --> 00:17:56,920
Sí.
303
00:17:57,440 --> 00:17:58,920
No puedo decir mucho,
304
00:17:58,920 --> 00:18:02,240
pero debe saber que es intensa.
305
00:18:03,080 --> 00:18:05,680
Tan intensa
que una vez acosó a un policía.
306
00:18:07,120 --> 00:18:07,960
Bien.
307
00:18:07,960 --> 00:18:11,880
No tiene su número de teléfono.
¿Es correcto?
308
00:18:11,880 --> 00:18:13,640
Sí, es correcto.
309
00:18:13,640 --> 00:18:16,840
Bien. Asegurémonos de que siga así, ¿sí?
310
00:18:16,840 --> 00:18:18,440
Sí.
311
00:18:18,440 --> 00:18:21,720
Lo ideal sería
que nos trazara un cronograma.
312
00:18:21,720 --> 00:18:25,320
Todo lo que pasó hasta ahora,
para darnos una idea de la magnitud.
313
00:18:25,320 --> 00:18:28,040
Está bien. ¿Y mientras tanto?
314
00:18:28,040 --> 00:18:29,560
Hablaremos con ella
315
00:18:29,560 --> 00:18:31,800
y le advertiremos a futuro.
316
00:18:31,800 --> 00:18:32,720
Genial.
317
00:18:33,560 --> 00:18:34,480
¿Y luego?
318
00:18:34,480 --> 00:18:37,560
La presencia de la policía
puede cambiar las cosas.
319
00:18:38,920 --> 00:18:41,080
Lo entiendo, pero acaba de decir
320
00:18:41,080 --> 00:18:43,880
que es una mujer que acosa policías.
321
00:18:46,800 --> 00:18:48,160
Haremos lo posible.
322
00:18:55,000 --> 00:18:59,160
La policía ahora estaba involucrada,
y eso trajo un silencio repentino.
323
00:18:59,160 --> 00:19:01,680
Un silencio extraño y espeluznante.
324
00:19:04,880 --> 00:19:08,440
Desde que la conocí,
no pasó un día en que no me contactara.
325
00:19:08,440 --> 00:19:10,080
Ahora silencio.
326
00:19:10,080 --> 00:19:13,200
Silencio extraño y espeluznante.
327
00:19:15,720 --> 00:19:18,360
Pasaron semanas,
y empecé a entrar en pánico.
328
00:19:18,360 --> 00:19:21,120
Sus correos me permitían
saber sus emociones.
329
00:19:21,120 --> 00:19:23,640
Sabía cuándo me extrañaba,
cuándo estaba triste,
330
00:19:23,640 --> 00:19:25,520
enferma, borracha o enojada.
331
00:19:25,520 --> 00:19:27,320
Ahora nada.
332
00:19:29,000 --> 00:19:31,400
Pasaba las noches despierto, preocupado,
333
00:19:31,400 --> 00:19:35,920
con miedo de levantarme una mañana
y enterarme de que se había suicidado
334
00:19:35,920 --> 00:19:39,520
tras leer un correo
en el que decía que era por mi culpa.
335
00:19:42,720 --> 00:19:45,360
LÍNEA DE TIEMPO
21 DE AGOSTO - MARTHA ENTRÓ AL BAR
336
00:19:56,680 --> 00:19:57,760
¿La extrañaba?
337
00:19:58,600 --> 00:20:00,640
¿Una parte de mí la extrañaba?
338
00:20:00,640 --> 00:20:02,320
Extrañaba el drama, la atención,
339
00:20:02,320 --> 00:20:06,040
la distracción de él, de Teri,
de mí y de lo que había pasado.
340
00:20:07,080 --> 00:20:07,960
¿La extrañaba?
341
00:20:10,320 --> 00:20:12,320
Y lo más extraño de todo esto es
342
00:20:12,880 --> 00:20:14,760
que empecé a masturbarme por ella.
343
00:20:16,480 --> 00:20:18,480
Había algo horrible pero emocionante
344
00:20:18,480 --> 00:20:21,520
en hacer algo
que devastaría mi vida aún más.
345
00:20:24,160 --> 00:20:27,880
Siempre acababa rápido
y quedaba con una confusión
346
00:20:27,880 --> 00:20:30,520
que se había convertido en lo habitual.
347
00:20:31,040 --> 00:20:34,400
"¿Qué diablos fue eso?
¿De dónde salió eso?".
348
00:20:36,040 --> 00:20:37,800
No me parecía atractiva,
349
00:20:37,800 --> 00:20:40,400
pero la idea se convirtió en una obsesión.
350
00:21:13,800 --> 00:21:14,920
Dios.
351
00:21:24,640 --> 00:21:26,560
Alguien te lastimó, ¿no?
352
00:21:36,840 --> 00:21:39,680
Esperaba muchas cosas de Martha,
353
00:21:39,680 --> 00:21:42,120
pero nunca que reparara mi libido.
354
00:21:46,200 --> 00:21:48,440
Y odiaba lo feliz que hacía a Teri.
355
00:21:54,560 --> 00:21:56,240
Ya no sabía nada,
356
00:21:56,240 --> 00:21:58,920
y en la vorágine
de no saber cómo terminaría todo,
357
00:21:58,920 --> 00:22:01,240
me sentí abusado de nuevo.
358
00:22:02,120 --> 00:22:06,680
Con la policía involucrada,
sería muy tonta si intentara hacer algo.
359
00:22:07,400 --> 00:22:09,640
¿Hizo la línea de tiempo?
360
00:22:10,560 --> 00:22:12,560
Aún no. Lo siento.
361
00:22:13,840 --> 00:22:15,400
No encontré las palabras.
362
00:22:17,120 --> 00:22:20,120
No hay problema.
Solo tráigala cuando pueda.
363
00:22:21,960 --> 00:22:23,120
Hablamos con ella.
364
00:22:23,120 --> 00:22:24,680
¿Qué dijo?
365
00:22:26,840 --> 00:22:30,000
Bueno, al final,
nos sorprendió su cooperación.
366
00:22:31,560 --> 00:22:32,400
¿En serio?
367
00:22:32,400 --> 00:22:36,000
Dijo que estaba avergonzada
y aceptó nuestra ayuda.
368
00:22:36,000 --> 00:22:40,800
Ha asistido a dos de nuestros cursos
de adaptación social desde que hablamos.
369
00:22:40,800 --> 00:22:42,640
¿Adaptación social?
370
00:22:42,640 --> 00:22:46,280
Son para exconvictos
que han cumplido sentencias largas,
371
00:22:46,280 --> 00:22:48,200
pero ayudan a los reincidentes.
372
00:22:52,320 --> 00:22:54,320
¿Dijo algo más?
373
00:22:55,320 --> 00:22:56,680
Nada relevante.
374
00:22:56,680 --> 00:22:58,920
¿No transmitió nada?
375
00:23:00,120 --> 00:23:01,480
Nada que recuerde.
376
00:23:01,480 --> 00:23:05,200
Pero estaba molesta, ¿no?
Debe haber estado molesta.
377
00:23:06,400 --> 00:23:08,880
No, se lo tomó muy bien.
378
00:23:13,480 --> 00:23:14,640
¿Eso es todo?
379
00:23:15,600 --> 00:23:16,520
Eso es todo.
380
00:23:17,840 --> 00:23:22,160
Si lo contacta, lo derivaremos al CPS,
y ellos decidirán el resultado.
381
00:23:22,160 --> 00:23:25,200
Probablemente, le darán
una orden de restricción.
382
00:23:29,080 --> 00:23:30,880
Ya puede respirar, Donny.
383
00:23:36,320 --> 00:23:38,080
¿Y qué? ¿Solo lo aceptó?
384
00:23:38,080 --> 00:23:42,120
Sí, extraño, ¿no? Pensé que diría algo.
385
00:23:42,120 --> 00:23:45,640
Ya sabes, inventar cosas.
Pero, al parecer, cooperó mucho.
386
00:23:45,640 --> 00:23:46,800
Qué raro.
387
00:23:47,760 --> 00:23:49,120
La gente te sorprende.
388
00:23:50,240 --> 00:23:51,200
Sí.
389
00:23:53,800 --> 00:23:54,880
¿Qué pasa?
390
00:23:55,600 --> 00:23:57,680
¿No fue el desenlace que esperabas?
391
00:23:57,680 --> 00:24:02,400
No sé. Es extraño que haya tenido
autocontrol todo este tiempo.
392
00:24:02,920 --> 00:24:05,200
Me hace pensar que no estaba tan loca.
393
00:24:05,200 --> 00:24:07,520
Ahora tú pareces loco.
394
00:24:07,520 --> 00:24:10,960
No estoy loco.
¡Cuarenta mil bufetes dicen lo contrario!
395
00:24:11,480 --> 00:24:14,960
Oye, estamos hablando
de una enferma mental.
396
00:24:14,960 --> 00:24:15,880
Está bien.
397
00:24:15,880 --> 00:24:17,280
Sigo siendo terapeuta.
398
00:24:17,280 --> 00:24:18,960
No se me puede ver haciendo
399
00:24:19,480 --> 00:24:23,440
malas imitaciones, bebé reno,
mentiras infundadas y calumnias.
400
00:24:23,440 --> 00:24:25,040
¿Qué fue eso?
401
00:24:25,040 --> 00:24:28,480
¿Fue una imitación de Martha? Vaya.
402
00:24:37,000 --> 00:24:38,040
¿Quién es?
403
00:24:38,040 --> 00:24:39,120
Mi mamá.
404
00:24:39,800 --> 00:24:43,720
Contesta. Me intriga. Puedes juzgar
a un hombre por cómo trata a su madre.
405
00:24:43,720 --> 00:24:45,120
¿Qué carajo quieres?
406
00:24:46,960 --> 00:24:48,480
Es broma. No contesté.
407
00:24:51,360 --> 00:24:54,920
Luego la llamo.
Esta noche es para nosotros.
408
00:24:57,440 --> 00:24:58,360
A ver.
409
00:25:00,560 --> 00:25:01,920
Por nuevos comienzos.
410
00:25:02,760 --> 00:25:04,000
Por nuevos comienzos.
411
00:25:08,040 --> 00:25:12,400
- ¿Sabes lo que vas a pedir?
- No, no tengo idea. ¿Tú?
412
00:25:12,400 --> 00:25:15,280
Siempre elijo
lo único que puedo pronunciar,
413
00:25:15,280 --> 00:25:17,720
así que creo que comeré el cerdo.
414
00:25:17,720 --> 00:25:22,280
Nuevo mensaje recibido,
domingo 28, a las 8:28 p. m.
415
00:25:23,040 --> 00:25:25,440
¿Puedes contestar?
Llamamos a todos los hospitales
416
00:25:25,440 --> 00:25:27,360
para saber a cuál te llevaron.
417
00:25:27,360 --> 00:25:29,240
Nadie sabe nada, así que si...
418
00:25:29,240 --> 00:25:32,440
Dame eso.
Hijo, contesta el maldito teléfono.
419
00:25:32,440 --> 00:25:34,760
Estamos aquí sin saber adónde ir.
420
00:25:34,760 --> 00:25:36,640
Nadie tiene registros tuyos,
421
00:25:36,640 --> 00:25:38,920
ni de un accidente, ni de nada.
422
00:25:38,920 --> 00:25:40,720
Dinos qué está pasando.
423
00:25:40,720 --> 00:25:43,400
Tampoco podemos comunicarnos
con la persona que llamó.
424
00:25:43,400 --> 00:25:44,840
¿Cómo se llamaba?
425
00:25:46,280 --> 00:25:47,240
Martha.
426
00:25:53,280 --> 00:25:54,600
BASADA EN LA OBRA BABY REINDEER
DE RICHARD GADD
427
00:26:41,280 --> 00:26:43,160
Subtítulos: L. B. T.