1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 İZLEYECEĞİNİZ BÖLÜMDE BAZI İZLEYİCİLERİ RAHATSIZ EDEBİLECEK 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,960 CİNSEL ŞİDDET GÖRÜNTÜLERİ MEVCUTTUR 3 00:00:22,040 --> 00:00:23,320 Altı ay. 4 00:00:25,520 --> 00:00:28,280 Martha'yı ihbar etmek altı ayımı almıştı. 5 00:00:31,320 --> 00:00:32,320 Yardımcı olayım. 6 00:00:32,320 --> 00:00:36,800 Martha'nın dün Teri'ye saldırmasıyla konuya girmeliydim ama yapmadım. 7 00:00:36,800 --> 00:00:40,280 İhbarda bulunmak istiyorum. Nasıl oluyor? 8 00:00:40,280 --> 00:00:42,280 Neyi ihbar edeceksiniz? 9 00:00:42,280 --> 00:00:44,840 Kanaldaki tacizden bahsetmeliydim ama yapmadım. 10 00:00:44,840 --> 00:00:48,840 Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama bir sapığım var. 11 00:00:48,840 --> 00:00:50,800 - Kadın mı, erkek mi? - Kadın. 12 00:00:50,800 --> 00:00:55,040 Adını, hakkındaki haberleri, sabıkasını söylemeliydim ama yapmadım. 13 00:00:55,040 --> 00:00:57,720 Bakın, çok endişeliyim. 14 00:00:59,040 --> 00:01:00,520 Bence yardıma ihtiyacı var. 15 00:01:01,080 --> 00:01:04,360 - Ve polis şunu sorduğunda... - Niye bu kadar geç kaldınız? 16 00:01:07,080 --> 00:01:09,080 ...anılar çorap söküğü gibi geldi. 17 00:01:20,360 --> 00:01:23,520 Beş yıl kadar önce Edinburgh Festivali'ne gitmiştim. 18 00:01:23,520 --> 00:01:26,360 Eskiden beri orada gösteri yapmayı, 19 00:01:26,360 --> 00:01:29,320 şöhret için şansını deneyen sanatçı ve sokak göstericilerinin 20 00:01:29,320 --> 00:01:31,680 koşturmacasına katılmayı düşlerdim. 21 00:01:32,640 --> 00:01:35,280 Bir gün gelip şansımı denemeye kararlıydım. 22 00:01:35,880 --> 00:01:38,680 Yazarlık, oyunculuk, komedi, ne gerekiyorsa. 23 00:01:38,680 --> 00:01:40,920 Hayatta, sadece büyük düşler kurup 24 00:01:40,920 --> 00:01:45,120 o uğurda engel tanımamakla elde edilen özgürlükten lazımdı bana. 25 00:01:50,440 --> 00:01:53,120 Kenar mahalledeki gösteri mekânına vardığımda, 26 00:01:53,120 --> 00:01:57,960 kirli pencereleri, yapışkan zemini ve kızartma yağı kokusunu fark ettiğimde 27 00:01:59,760 --> 00:02:01,520 dünyalar benim oldu. 28 00:02:02,880 --> 00:02:04,480 - Merhaba. - Selam. 29 00:02:04,960 --> 00:02:07,080 Komedi için nereye geçebilirim? 30 00:02:07,600 --> 00:02:10,200 - Sanatçı mı, seyirci mi? - Sanatçı. 31 00:02:12,160 --> 00:02:13,120 Şuradaki kapı. 32 00:02:13,880 --> 00:02:14,720 Teşekkürler. 33 00:02:33,640 --> 00:02:35,720 Başka kapıyı mı kastettiniz yoksa... 34 00:02:35,720 --> 00:02:38,360 Sistemini köşeye tak. Masayı kenara çek. 35 00:02:38,360 --> 00:02:41,480 Ne? Sahnem burası mı? Barın içi mi yani? 36 00:02:41,480 --> 00:02:43,360 - Doğrudur. - Yani... 37 00:02:43,360 --> 00:02:46,440 - Televizyonlar açık mı kalıyor? - Sessize alıyoruz. 38 00:02:47,880 --> 00:02:50,800 - Müşteriler? - Kalkıp gitmelerini isteyebilirsin. 39 00:02:50,800 --> 00:02:54,600 Yok, yapamam. Bütün yıl buradalar. Ben bir aylığına geldim. 40 00:02:55,840 --> 00:02:58,480 - Sen isteyebilir misin? - Hayır. 41 00:02:59,000 --> 00:03:01,960 Yani, komedi izlemek istiyorlar mı? 42 00:03:02,680 --> 00:03:04,120 Öğrenmenin bir yolu var. 43 00:03:06,360 --> 00:03:08,600 Pekâlâ. Başlayalım bari. 44 00:03:10,640 --> 00:03:11,680 Yapma be! 45 00:03:12,720 --> 00:03:15,000 Soktuğumun Fringe Festivali! 46 00:03:16,120 --> 00:03:19,280 Merhaba bayanlar baylar, komediye hoş geldiniz. 47 00:03:20,000 --> 00:03:22,280 Şu ufak duvarın arkasında giyineceğim. 48 00:03:22,280 --> 00:03:26,080 Seslendiğimde alkış kıyamet kopacak ve sahneye çıkacağım. Nasıl? 49 00:03:27,680 --> 00:03:29,160 Harika. Bir kişi. 50 00:03:29,160 --> 00:03:30,960 Pekâlâ, başlıyorum. 51 00:03:38,960 --> 00:03:42,720 Bayanlar baylar, alkışlarınızla sahneye 52 00:03:42,720 --> 00:03:44,160 Donny Dunn geliyor! 53 00:03:45,760 --> 00:03:48,400 Evet be! Sesinizi duyayım! 54 00:03:58,160 --> 00:03:59,840 Bugün annem öldü. 55 00:04:03,280 --> 00:04:04,960 Cidden mi? Tepki yok mu? 56 00:04:06,000 --> 00:04:09,840 Annem yeni ölmüşken böyle bir giriş yapmam komik değil mi? 57 00:04:11,040 --> 00:04:12,200 Antitez? 58 00:04:18,480 --> 00:04:20,560 Gösteriler berbattı. 59 00:04:21,280 --> 00:04:24,480 Çoğu gün kimse gelmediği için mecburen iptal ediyordum. 60 00:04:25,040 --> 00:04:29,080 Bir keresinde bekarlığa veda yüzünden gösteriyi yarıda kesmem gerekti. 61 00:04:29,080 --> 00:04:30,520 - Ver şunu! Hey! - Burada! 62 00:04:31,640 --> 00:04:32,480 Hayır! 63 00:04:32,480 --> 00:04:35,480 Hayır, lütfen! O başka gösterilerde de lazım. 64 00:04:39,840 --> 00:04:43,760 Bazı günler kimse gelmesin diye el ilanı dağıtmadan duruyordum. 65 00:04:45,240 --> 00:04:48,560 Daha ilk haftadan gösteri dünyasının çöplüğünde gibiydim. 66 00:04:48,560 --> 00:04:51,680 Geçen gün sünnet oldum. Sadece büyük makas lazımdı. 67 00:04:51,680 --> 00:04:55,120 Anlatabiliyor muyum? Büyük bir çüküm var yani. 68 00:04:56,720 --> 00:04:59,120 Tepki yok mu? Cidden mi? Olsun, peki. 69 00:05:00,200 --> 00:05:02,680 Patlıcan almaya gittim. Bununla döndüm. 70 00:05:02,680 --> 00:05:04,960 Adam beni enayi yerine koydu. 71 00:05:04,960 --> 00:05:07,680 Değil mi? Bitkiye yumurta yapıştırmış. 72 00:05:09,600 --> 00:05:14,720 Toplanıp eve dönsem kimse fark eder miydi, kimsenin umurunda olur muydu? 73 00:05:15,440 --> 00:05:18,560 Pekâlâ bayanlar baylar, gösteri bitti! 74 00:05:26,440 --> 00:05:30,800 Bağışlarınız için bir kovayla kapının yanında duracağım. 75 00:05:30,800 --> 00:05:32,360 Ederine siz karar verin. 76 00:05:33,960 --> 00:05:38,600 Geldiğiniz için sağ olun. 77 00:05:48,560 --> 00:05:50,800 - Tüh. - Dünden daha iyi en azından. 78 00:05:50,800 --> 00:05:53,760 - Dün ne vardı? - Düğme ve prezervatif. 79 00:05:55,000 --> 00:05:56,560 Sana bir şey vereceğim. 80 00:05:57,760 --> 00:05:59,440 Birinin cüzdanından düştü. 81 00:05:59,440 --> 00:06:04,000 Alabilirsin. Siz sanatçı tayfası laklak etmeyi seversiniz. 82 00:06:06,280 --> 00:06:09,400 LUNA BAR VIP ÜYELERE ÖZEL 83 00:06:15,800 --> 00:06:18,400 Çekerken nasıl olacağını bilmiyorduk. 84 00:06:18,400 --> 00:06:21,520 Kurşun askerli sahneyi biliyor musun? 85 00:06:21,520 --> 00:06:25,520 Onu Lancaster'daki bir plajda folyo kâğıdı kullanarak çektik. 86 00:06:25,520 --> 00:06:28,880 O kadar çok kullandık ki Benji'nin dolguları çıkmaya başladı. 87 00:06:29,880 --> 00:06:32,960 Pardon. Bölüyorum ama Cotton Mouth'ta çalıştın mı? 88 00:06:32,960 --> 00:06:35,640 - Evet. - Vay be, o dizinin hastasıyım. 89 00:06:35,640 --> 00:06:37,760 - Görevin neydi? - Yazarlardan biriyim. 90 00:06:37,760 --> 00:06:39,920 Yok artık, ayağını öpebilir miyim? 91 00:06:42,920 --> 00:06:46,680 Dinle, The Hoppy Bar'da gösterim var. Müsait olursan beklerim. 92 00:06:47,520 --> 00:06:51,440 -"Haha Kanser Olduk" mu? - Evet, çok iyi isim, değil mi? 93 00:06:51,440 --> 00:06:52,600 Gelmeye çalışırız. 94 00:06:54,200 --> 00:06:55,240 Güzel gösteri var mı? 95 00:06:55,240 --> 00:06:56,520 - Görüşürüz. - Tamam. 96 00:06:58,040 --> 00:06:59,080 Sıçayım. 97 00:07:01,080 --> 00:07:02,160 Beş para etmezler. 98 00:07:03,560 --> 00:07:06,080 Evet, gerçi iyi bir ilk intiba bırakmadım. 99 00:07:06,080 --> 00:07:08,760 Çok şaşırdım. Artık bu sektörde barınamazsın. 100 00:07:10,200 --> 00:07:11,320 Sektöre bir girsem. 101 00:07:12,960 --> 00:07:15,280 - Şu adam var ya? - Evet. 102 00:07:15,280 --> 00:07:18,160 Cotton Mouth'ı yazmış. İnanılmaz. İzledin mi? 103 00:07:18,160 --> 00:07:20,560 - Kısmen. Sevmedim. - Delirmişsin. 104 00:07:21,240 --> 00:07:24,240 O yaşta o kadar başarılı olmak suç sayılmalı. 105 00:07:24,240 --> 00:07:27,680 - İçkisine zehir katalım mı? - Vay, ağır oldu. 106 00:07:27,680 --> 00:07:28,800 Ama varım. 107 00:07:30,280 --> 00:07:33,000 - Zaten diziyi oyuncular sırtlıyor. - Hemfikirim. 108 00:07:33,000 --> 00:07:35,400 Onun fikrini umursamak bana koyuyor. 109 00:07:37,200 --> 00:07:38,040 Meslek ne? 110 00:07:38,640 --> 00:07:42,560 Güldüklerinde komedyen, gülmediklerinde performans sanatçısıyım. 111 00:07:43,160 --> 00:07:45,280 - Ya bugün? - Sanat için gelmişlerdi. 112 00:07:48,840 --> 00:07:51,520 - Bu arada ben Donny. - Darrien O'Connor. 113 00:07:52,840 --> 00:07:53,720 Şeydeki mi... 114 00:07:53,720 --> 00:07:54,720 Cotton Mouth. 115 00:07:54,720 --> 00:07:56,600 Ne? Peki o kimdi... 116 00:07:56,600 --> 00:08:00,040 Yardımcı senaristim. İşimi çaldığı için eski yardımcım. 117 00:08:00,040 --> 00:08:02,720 Özür dilerim. Oyuncu konusu tamamen geyikti. 118 00:08:02,720 --> 00:08:06,320 Kim olduğunu biliyordum. Dizinin en iyi yanı senaryosuydu. 119 00:08:06,320 --> 00:08:07,360 Dert etme. 120 00:08:07,360 --> 00:08:09,440 - Sevmediğini söyledin. - Sevmiyorum. 121 00:08:09,440 --> 00:08:11,680 Sevmediğin bir diziyi neden yapasın? 122 00:08:11,680 --> 00:08:15,800 Ben bir televizyon fahişesiyim. Kim ne verirse alırım. 123 00:08:18,120 --> 00:08:19,960 Başarısız bir komedyen alır mısın? 124 00:08:23,960 --> 00:08:27,760 Bayanlar baylar, alkışlarınızla sahneye, 125 00:08:27,760 --> 00:08:33,000 güldürürken sinir krizi de geçiren... 126 00:08:34,240 --> 00:08:35,360 Bu kısmı keseriz. 127 00:08:35,360 --> 00:08:37,520 ...Donny Dunn geliyor! 128 00:08:57,080 --> 00:08:58,680 Bugün annem öldü. 129 00:09:01,920 --> 00:09:03,840 Herhâlde o da bunu isterdi. 130 00:09:03,840 --> 00:09:05,160 Benim de ölmemi. 131 00:09:07,480 --> 00:09:09,760 Dostum Percy'yle tanışmak isteyen? 132 00:09:09,760 --> 00:09:11,280 Biz! 133 00:09:11,280 --> 00:09:12,840 Tamam. Peki. 134 00:09:13,360 --> 00:09:16,200 Bu Percy. Biz bir vantrilok ikilisiyiz. 135 00:09:16,200 --> 00:09:18,520 Merhaba Percy, nasılsın? 136 00:09:18,520 --> 00:09:20,720 İyiyim, sağ ol. Ya sen? 137 00:09:22,160 --> 00:09:23,880 Bugün ne yaptın Percy? 138 00:09:23,880 --> 00:09:25,160 Sakso çektim. 139 00:09:33,120 --> 00:09:35,040 Vay be, harika. Teşekkürler. 140 00:09:35,040 --> 00:09:36,040 Süper! 141 00:09:36,040 --> 00:09:38,240 - Geldiğin için sağ ol. - Teşekkürler. 142 00:09:38,240 --> 00:09:39,160 Eksik olma. 143 00:09:40,760 --> 00:09:43,760 - Vay be, 20'lik. - Dün gece veda etmedin. 144 00:09:43,760 --> 00:09:47,360 - Şimdi edersin diye geldim. - Tamam, tabii. Güle güle. 145 00:09:48,440 --> 00:09:50,280 Hayır, dur. Espriydi. Pardon. 146 00:09:51,160 --> 00:09:52,080 Tuhafsın. 147 00:09:52,680 --> 00:09:54,160 Öyle mi? Tüh. 148 00:09:54,160 --> 00:09:57,040 Merak etme. Biraz tuhaflık iyidir. 149 00:09:58,280 --> 00:10:02,000 Görüşelim. Gösterini geliştirecek birkaç tüyo verebilirim. 150 00:10:02,000 --> 00:10:04,680 Vay be. Tamam. Harika olur. 151 00:10:04,680 --> 00:10:07,920 - Görüşürüz o hâlde. - Tamam. Görüşürüz kovboy. 152 00:10:07,920 --> 00:10:08,960 Ne diyorum ya? 153 00:10:18,120 --> 00:10:21,800 Darrien birkaç hafta boyunca gösterimle ilgilendi. 154 00:10:21,800 --> 00:10:24,720 İyi ve kötü kısımlara dair tavsiyeler verdi. 155 00:10:25,880 --> 00:10:27,520 ...ve göz temasını koru. 156 00:10:27,520 --> 00:10:30,320 Bir şeye benzesin diye saatlerce prova yaptık. 157 00:10:30,840 --> 00:10:31,680 Bana bak. 158 00:10:31,680 --> 00:10:32,920 Öndeki üç sıra. 159 00:10:32,920 --> 00:10:36,200 Televizyonlar kapandı ve sandalyeler doğru yöne döndü. 160 00:10:36,200 --> 00:10:39,920 Hatta bar personeli futbol soran müşterileri geri çevirdi. 161 00:10:39,920 --> 00:10:42,720 Bugün maç yayını yok. Az ötedeki pub'ı dene. 162 00:10:45,400 --> 00:10:47,040 Ve gösteriler sükse yaptı. 163 00:10:47,040 --> 00:10:50,840 Bayanlar baylar, alkışlarınızla sahneye, 164 00:10:50,840 --> 00:10:52,440 Donny Dunn geliyor! 165 00:11:02,240 --> 00:11:03,520 Bugün annem öldü. 166 00:11:06,160 --> 00:11:08,560 Herhâlde o da bunu isterdi. 167 00:11:08,560 --> 00:11:09,880 Benim de ölmemi. 168 00:11:12,680 --> 00:11:18,160 Her gece Darrien'la ünlüler gibi takılır, şehrin en seçkin üyelere özel barlarında 169 00:11:18,160 --> 00:11:22,160 sabaha dek kokteyl içer, durmadan gösteriden bahseder 170 00:11:22,160 --> 00:11:24,600 ve festivalden sonra ne yapacağımızı konuşurdum. 171 00:11:24,600 --> 00:11:27,080 Bu gösteriyi Londra'ya taşımalıyız. 172 00:11:27,600 --> 00:11:30,960 Darrien bambaşka biriydi. Kendini şöyle tanımlıyordu... 173 00:11:30,960 --> 00:11:35,080 Hayatta ince zevkleri olan, Budist, poliamorist panseksüel. 174 00:11:35,080 --> 00:11:36,760 İki hafta içinde gözümü 175 00:11:36,760 --> 00:11:39,920 varlığını bile bilmediğim bir dünyaya açtı. 176 00:11:39,920 --> 00:11:43,720 Ağzında topla radyatöre zincirliyken imdat diye bağırmak zor. 177 00:11:43,720 --> 00:11:47,160 Biz o üyelere özel barda oturup dünyayı kurtarırken 178 00:11:47,160 --> 00:11:49,760 bir değişim rüzgârına kapılmış gibiydim. 179 00:11:49,760 --> 00:11:52,800 Sanki bu adam gizli bir kulübün anahtarını sallıyor 180 00:11:52,800 --> 00:11:55,560 ve elini tutup peşinden gitmem gerekiyordu. 181 00:11:55,560 --> 00:11:57,080 Burada ne işimiz var? 182 00:11:59,600 --> 00:12:01,160 Tuvaletleri denetliyorlar. 183 00:12:13,960 --> 00:12:17,800 - Birlikte senaryo yazmalıyız. - Evet. Harika olurdu. 184 00:12:17,800 --> 00:12:19,520 - Hazır mısın? - Her şeye. 185 00:12:20,840 --> 00:12:22,120 Güzel. Al. 186 00:12:31,920 --> 00:12:32,920 Ha siktir. 187 00:12:36,240 --> 00:12:37,160 Aferin sana. 188 00:12:41,240 --> 00:12:42,840 Ama her güzel şey biter. 189 00:12:42,840 --> 00:12:46,640 İşin kötüsü, o kadar sarhoştum ki saç filesini çüküme taktım. 190 00:12:48,480 --> 00:12:52,840 Darrien Londra'ya erken döndü ve festival boyunca ondan haber almadım. 191 00:12:53,880 --> 00:12:56,600 Belki izindeydi veya bir yerde tatil yapıyordu 192 00:12:56,600 --> 00:12:58,160 ama bana garip geldi. 193 00:12:59,320 --> 00:13:02,320 El ilanları çöpü boylayıp afişler duvardan indiğinde 194 00:13:02,320 --> 00:13:05,360 televizyonlar yeniden açılıp maç yayınları başladı. 195 00:13:05,360 --> 00:13:08,200 Hepsi acayip bir rüya mıydı diye sorguladım. 196 00:13:09,760 --> 00:13:11,760 Bunlar gerçekten yaşanmış mıydı? 197 00:13:11,760 --> 00:13:12,960 İşte bu. 198 00:13:13,680 --> 00:13:17,240 Damarlarınızda ateş akıyormuş gibi hissedin. 199 00:13:17,240 --> 00:13:18,960 Bırakın sizi götürsün. 200 00:13:18,960 --> 00:13:22,120 İlerleyen aylarda Oxford'da oyunculuk okuluna gittim. 201 00:13:22,120 --> 00:13:25,920 Kabul edildiğimi öğrendiğimde mutluluktan ağlayacaktım. 202 00:13:27,240 --> 00:13:31,240 Ama Edinburgh'da olanların ardından ve Keeley'yle tanışmama rağmen 203 00:13:31,240 --> 00:13:33,800 eğitim hayatına dönmek bir hata gibi geldi. 204 00:13:34,800 --> 00:13:37,920 Tek parça taytla ateşmişim gibi hoplayıp zıplarken... 205 00:13:40,040 --> 00:13:41,760 ...veya ses egzersizi yaparken... 206 00:13:44,200 --> 00:13:48,040 ...ya da hayvan taklidi yapıp oyunculuk dışında her haltı yerken 207 00:13:48,040 --> 00:13:51,760 içimde o ifade etmesi imkânsız duygulardan birini hissettim. 208 00:13:53,880 --> 00:13:55,080 Darrien'ı özledim. 209 00:13:56,240 --> 00:13:59,640 Bana verdiği özgüveni, önemsenme hissini 210 00:13:59,640 --> 00:14:02,920 ve bir baltaya sap olabileceğim umudunu özledim. 211 00:14:04,680 --> 00:14:08,400 Şimdi bu karalar deryasında yine kendimi bir hiç olarak görüyor, 212 00:14:08,400 --> 00:14:11,880 yeni ısınmaya başladığım dünyadan silindiğimi hissediyordum. 213 00:14:14,200 --> 00:14:16,880 Donny. Geliyor musun? 214 00:14:18,280 --> 00:14:19,120 Evet. 215 00:14:53,440 --> 00:14:55,200 Pardon, bunu açmam lazım. 216 00:14:58,760 --> 00:15:00,800 N'aber dostum? Evet. 217 00:15:00,800 --> 00:15:02,640 Sesini duymak çok güzel. 218 00:15:02,640 --> 00:15:06,440 Evet. Yok, çok keyifli. Çok eğleniyorum. 219 00:15:07,400 --> 00:15:10,760 Daha uygun bir zamanda konuşsak? Şu anda dersteyim de. 220 00:15:11,280 --> 00:15:14,200 Ne? Ciddi misin? Birlikte senaryo mu yazacağız? 221 00:15:14,200 --> 00:15:18,840 Yani, evet dostum. Bin kere evet. Tabii ki. 222 00:15:18,840 --> 00:15:22,800 Donny, ne halt ediyorsun? Kadın resmen köpürüyor. 223 00:15:22,800 --> 00:15:25,200 Tamam, iki saniyeye geliyorum. 224 00:15:25,880 --> 00:15:28,120 Kapatmam lazım ama evet, varım. 225 00:15:45,520 --> 00:15:46,360 Donnie Brasco. 226 00:15:46,360 --> 00:15:47,520 Sinead O'Connor. 227 00:15:48,800 --> 00:15:51,440 - Seni görmek güzel. İyi misin? - Evet. 228 00:15:52,440 --> 00:15:54,240 - İçeri geç. - Sağ ol, tamam. 229 00:15:55,160 --> 00:15:57,640 Vay, evin muhteşem. 230 00:16:05,680 --> 00:16:07,240 Vay be, kedin var. 231 00:16:07,240 --> 00:16:10,000 Fergus. Çok âşığız. 232 00:16:10,000 --> 00:16:11,560 Şaşırmadım. 233 00:16:12,080 --> 00:16:15,280 Çok tatlı bir kediciksin Fergus. Merhaba dostum. 234 00:16:16,120 --> 00:16:17,480 Çay içer misin? 235 00:16:17,480 --> 00:16:21,680 Pekâlâ, birkaç sahne yazdım aslında. 236 00:16:23,120 --> 00:16:25,960 Matah bir şey değil. Eksikleri çok. 237 00:16:28,360 --> 00:16:29,360 Pekâlâ. 238 00:16:34,400 --> 00:16:35,840 Altmış sayfa. 239 00:16:35,840 --> 00:16:37,720 Evet, uzun sürmedi. 240 00:16:38,680 --> 00:16:39,960 Bak ne diyeceğim. 241 00:16:41,000 --> 00:16:43,880 Bana özet geçsene. Hem sunumunu geliştirirsin. 242 00:16:45,440 --> 00:16:49,000 Tamam. Nigel diye bir adam var. 243 00:16:49,000 --> 00:16:52,040 Üst düzey bir avukat ve 50 yaşında 244 00:16:52,040 --> 00:16:54,640 profesyonel güreşe atılmaya karar veriyor. 245 00:16:55,800 --> 00:16:57,320 Epey nişmiş. 246 00:16:57,320 --> 00:16:59,520 - Cidden mi? - Evet, yani... 247 00:16:59,520 --> 00:17:02,000 Altı yaş üstü pek güreş izlemiyor artık. 248 00:17:02,600 --> 00:17:05,200 Evet, doğru. Ben izlemiyorum mesela. 249 00:17:07,200 --> 00:17:08,040 Devam et. 250 00:17:10,120 --> 00:17:16,200 Her neyse, özetle, bu işe merak salıyor ve gitgide daha fazla güreşmeye başlıyor. 251 00:17:16,200 --> 00:17:19,520 Çok geçmeden bu iki dünyayı idare edememeye başlıyor. 252 00:17:19,520 --> 00:17:22,840 Duruşmalara gözü morarmış hâlde geliyor 253 00:17:22,840 --> 00:17:25,840 ya da makyajını çıkarmayı unutuyor... 254 00:17:26,560 --> 00:17:28,560 Yani bir karar vermesi gerekiyor. 255 00:17:29,400 --> 00:17:32,480 Ya avukatlığa devam edecek ya da Cellat Harry olacak. 256 00:17:32,480 --> 00:17:36,880 Teksaslı, arıza çıkaran, bira düşkünü, bar kavgacısı bir adam. 257 00:17:39,560 --> 00:17:41,560 Cellat Harry onun güreşçi adı. 258 00:17:44,160 --> 00:17:45,000 Çalışmaya devam. 259 00:17:46,160 --> 00:17:49,720 - Ama okumadın ki. - Bana pazarlayabildiğinde okurum. 260 00:17:50,240 --> 00:17:52,360 Başka bir odaya geçip çalışsam... 261 00:17:52,360 --> 00:17:53,720 Kafayı bulalım mı? 262 00:17:56,600 --> 00:17:58,160 - Burada mı? - Neden olmasın? 263 00:17:58,160 --> 00:18:01,600 Sonra içmeye çıkarız. Edinburgh'daki gibi. 264 00:18:03,720 --> 00:18:05,200 Evet, olur. 265 00:18:20,160 --> 00:18:23,160 Oha, bir sürü komedi efsanesiyle çalışmışsın. 266 00:18:23,160 --> 00:18:24,840 - Nasıl insanlar? - Vasat. 267 00:18:24,840 --> 00:18:27,160 Ciddi olamazsın. Olağanüstüler. 268 00:18:27,680 --> 00:18:32,200 Bazıları yemek davetlisi listemde ilk beşe girer. O oyunu oynadın mı? 269 00:18:32,200 --> 00:18:35,560 İstediğini çağırabilirsin ama beş kişi seçeceksin. 270 00:18:36,160 --> 00:18:39,000 Korkunçmuş. Evim kutsaldır. 271 00:18:39,920 --> 00:18:41,960 Sadece çok özel kişiler girebilir. 272 00:18:43,200 --> 00:18:45,560 Kaçamak cevap verme. Kimleri çağırırdın? 273 00:18:46,600 --> 00:18:48,200 Ünlüleri çağırmazdım. 274 00:18:48,880 --> 00:18:51,160 Önderler, gurular, uyanık ruhlular. 275 00:18:52,240 --> 00:18:53,800 Ya da kendi kopyalarım. 276 00:18:54,400 --> 00:18:58,400 Yuh. Yemekte senden altı tane mi? Uyuşturucunun dibine vurursunuz. 277 00:19:02,680 --> 00:19:03,640 Benimki şöyle. 278 00:19:03,640 --> 00:19:06,320 Gervais, Sacha Baron Cohen, Julia Davis, 279 00:19:06,320 --> 00:19:09,760 Coogan veya Pryor, bir de ne bileyim, Gandi filan. 280 00:19:09,760 --> 00:19:11,760 Çünkü erdemli gözükmek lazım. 281 00:19:16,560 --> 00:19:19,280 - Kafayı iyice bulalım mı? - Kesinlikle. 282 00:19:19,280 --> 00:19:21,840 Hayır, iyice yani. 283 00:19:22,560 --> 00:19:23,680 Kesinlikle. 284 00:19:30,920 --> 00:19:33,560 - Sırları neymiş peki? - Nasıl yani? 285 00:19:33,560 --> 00:19:35,720 Başarılarını neye borçlularmış? 286 00:19:35,720 --> 00:19:37,000 Beni dinlemelerine. 287 00:19:39,880 --> 00:19:40,920 Ciddiyim. 288 00:19:41,840 --> 00:19:43,920 Her isteğime bodoslama atladılar. 289 00:19:47,000 --> 00:19:48,720 Süpermiş. 290 00:19:52,600 --> 00:19:54,320 Gel. Yanıma otur. 291 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Nedir bunlar? 292 00:19:59,640 --> 00:20:01,080 Bu bir MDMA bombası. 293 00:20:02,640 --> 00:20:05,400 Bu da GHB. Gevşetici. 294 00:20:05,400 --> 00:20:07,400 - İnsanı gevşetiyor. - Evet. 295 00:20:07,400 --> 00:20:09,760 İnan bana. Böyle bir kafa yaşamadın. 296 00:20:10,800 --> 00:20:13,240 Senin gibi birini görmediğim kesin. 297 00:20:18,160 --> 00:20:19,640 Ha siktir. İğrençmiş. 298 00:20:19,640 --> 00:20:21,520 Biraz sefa için biraz cefa. 299 00:20:32,000 --> 00:20:35,560 İlk kendime gelişim daha önce hiç tatmadığım bir duyguydu. 300 00:20:35,560 --> 00:20:38,360 Sanki uzaydan gelen ilahi bir ışık hüzmesi 301 00:20:38,360 --> 00:20:42,720 Darrien'ın çatısından geçip salonuna, tam oturduğum yere inmişti 302 00:20:42,720 --> 00:20:45,920 ve Hint Okyanusu'nun ılık suları vücudumu yalıyordu. 303 00:20:47,400 --> 00:20:52,080 Darrien o kanepede, çocukken imrendiğim komedyenler kadar iyi olduğumdan bahsetti. 304 00:20:52,080 --> 00:20:56,160 Geleceğin çok parlak. Çok çok parlak. 305 00:20:56,160 --> 00:20:58,760 Söylediği her cümle ve aldığım her hapla 306 00:20:58,760 --> 00:21:02,240 buna inanmaya, kokusunu, hatta tadını almaya başladım. 307 00:21:02,240 --> 00:21:04,480 Düşlerim cisimleşmişti. 308 00:21:04,480 --> 00:21:07,640 Önüme serilirlerken uzansam yakalayabilecek gibiydim. 309 00:21:07,640 --> 00:21:09,720 Oyalanacak vakit yok. 310 00:21:18,840 --> 00:21:21,640 - Sakıncası var mı? - Yok. 311 00:21:23,760 --> 00:21:24,760 Ha siktir. 312 00:21:32,640 --> 00:21:33,960 Ne oldu? 313 00:21:38,440 --> 00:21:39,520 Neyin var? 314 00:21:47,680 --> 00:21:48,680 Kusacağım galiba. 315 00:21:48,680 --> 00:21:51,480 Yapma. Kedinin kabına olmaz. 316 00:22:00,760 --> 00:22:01,840 İyi misin? 317 00:22:05,120 --> 00:22:06,360 Sırtına vurayım. 318 00:22:06,840 --> 00:22:09,040 Sağ ol. Çok özür dilerim. 319 00:22:13,760 --> 00:22:16,200 Tanrım. Çok özür dilerim. 320 00:22:46,200 --> 00:22:47,200 Dur! 321 00:23:10,840 --> 00:23:12,320 Badem sütü uyar mı? 322 00:23:22,800 --> 00:23:25,000 Al bakalım. Bu seni ayıltır. 323 00:23:30,280 --> 00:23:31,920 Çok özür dilerim. 324 00:23:32,960 --> 00:23:34,840 Olsun. Bir daha ağırdan alırız. 325 00:23:53,400 --> 00:23:56,080 Bu kadarla kaldığını söylemek isterdim. 326 00:24:03,000 --> 00:24:05,760 GELEN ARAMA DARRIEN 327 00:24:06,960 --> 00:24:08,960 Selam dostum. Nasıl gidiyor? 328 00:24:09,760 --> 00:24:12,840 Evet. Yok, iyiyim. 329 00:24:12,840 --> 00:24:15,280 Dinle, derse gireceğim için... 330 00:24:16,120 --> 00:24:17,120 Ne? 331 00:24:18,440 --> 00:24:20,680 Ne? Kanal Cellat Harry'yi mi aldı? 332 00:24:21,920 --> 00:24:25,200 Yok artık. Bayıldılar mı? Bu çok... 333 00:24:26,200 --> 00:24:28,200 Evet, müthiş bir şey. 334 00:24:29,480 --> 00:24:30,680 Öyle mi yapayım? 335 00:24:31,480 --> 00:24:34,120 Tabii, anladım. Gayet mantıklı. 336 00:24:34,640 --> 00:24:36,840 Evet. Tabii ki. Gelirim. 337 00:24:36,840 --> 00:24:39,240 - Müthiş haber. - Evet. Harika. Sağ ol. 338 00:24:39,240 --> 00:24:42,640 Kariyerinin henüz başında dev bir kanalın desteklemesi. 339 00:24:42,640 --> 00:24:46,520 Darrien kanalın söylediklerini anlattıkça ağzım kulaklarıma vardı 340 00:24:46,520 --> 00:24:51,280 zira dizi hakları ve geçici telif gibi anlamadığım muhteşem şeylerden bahsetti. 341 00:24:52,000 --> 00:24:55,800 Bu yüzden uyuşturucuları çıkarınca tereddütsüz kabul ettim. 342 00:25:02,040 --> 00:25:04,000 Batırdığımı sanmıştım. 343 00:25:05,600 --> 00:25:09,160 - Neyi? - Bunu. Kustuğumda. 344 00:25:12,040 --> 00:25:13,200 Saçmalama. 345 00:25:14,760 --> 00:25:18,400 Sırf kustun diye yeteneklerine sırt çevirmem. 346 00:25:22,640 --> 00:25:23,640 Teşekkür ederim. 347 00:25:25,360 --> 00:25:26,680 Çok teşekkür ederim. 348 00:25:28,920 --> 00:25:30,680 Yapabileceğim bir şey varsa... 349 00:25:31,920 --> 00:25:35,200 Düş kurmaya devam et. 350 00:25:40,840 --> 00:25:41,880 O kolay. 351 00:25:46,480 --> 00:25:48,280 Keeley'yle Londra'ya taşınınca 352 00:25:48,280 --> 00:25:51,560 her hafta sonu Darrien'ın evinde kafayı bulmaya başladım. 353 00:25:52,160 --> 00:25:54,720 Al. Her zamanki gibi MDMA ile başlayalım. 354 00:25:54,720 --> 00:25:59,920 Vaatlerine, başarının yakın olduğuna körü körüne inanmıştım. 355 00:25:59,920 --> 00:26:03,840 30 yaşında kendi programımı yapacağıma ve milyoner olacağıma. 356 00:26:03,840 --> 00:26:07,640 Son moda kimyasalı bana eliyle içirirken dediği her şeye. 357 00:26:08,160 --> 00:26:12,560 Ara sıra ot içmekten bir hafta süren kokain âlemlerine geçiş yapmıştım. 358 00:26:12,560 --> 00:26:14,600 Çek içine. Korkma. 359 00:26:14,600 --> 00:26:15,680 Bir de met. 360 00:26:16,240 --> 00:26:18,600 Yaratıcı potansiyelini kucaklayacaksın. 361 00:26:18,600 --> 00:26:19,920 Bir de eroin. 362 00:26:19,920 --> 00:26:21,400 İyi yerlere geleceksin. 363 00:26:22,440 --> 00:26:27,400 Her şeyin durduğu ve hazzın başladığı o boyuta ulaşacak kadar içtiğinde 364 00:26:27,400 --> 00:26:30,680 gelecek, şöhret ve mutluluk konuları 365 00:26:30,680 --> 00:26:34,040 vücudunda dolaşan kimyasallar kadar gerçek geliyor. 366 00:26:37,760 --> 00:26:40,760 Artık kesinlikle an meselesiydi. 367 00:26:44,520 --> 00:26:46,960 Onun yanında birçok kez kendimden geçtim. 368 00:26:49,360 --> 00:26:51,960 Uyandığımda sık sık onu yanımda bulurdum, 369 00:26:51,960 --> 00:26:55,640 elleri ve ağzı sanki bir şey ararmış gibi vücudumda olurdu. 370 00:27:03,440 --> 00:27:05,400 Yalpalayarak banyoya giderdim 371 00:27:05,400 --> 00:27:08,280 ve pis tükürüğü genital bölgemde kurumuş olurdu. 372 00:27:10,240 --> 00:27:13,240 Her pazartesi ise o soğuk, sert hâline geri dönerdi. 373 00:27:13,240 --> 00:27:16,040 Hastalıktan ciğerim sökülürken yazımı yerin dibine gömer, 374 00:27:16,040 --> 00:27:20,320 akşamdan kalma hâlimle, beleşe, sabaha dek süren revizyonlar yaptırırdı. 375 00:27:21,840 --> 00:27:23,280 Yine de yanına dönerdim. 376 00:27:23,280 --> 00:27:26,920 - Doğum günümde olmayacak mısın? - Hayır, Darrien'a gidiyorum. 377 00:27:26,920 --> 00:27:29,840 Nasıl ya Donny? Sana da biraz tuhaf gelmiyor mu? 378 00:27:29,840 --> 00:27:32,520 Arkadaşlarınla çıkmak istemiyorum. Param yok. 379 00:27:32,520 --> 00:27:35,520 Ama uyuşturucu için yaşlı bir yazara gidiyorsun. 380 00:27:35,520 --> 00:27:38,600 Sana saçma gelebilir ama kariyerime yardım ediyor. 381 00:27:38,600 --> 00:27:41,560 Ne yaptı ki? Geldiğinden beri barda çalışıyorsun. 382 00:27:41,560 --> 00:27:45,120 - Ona beleşe çalışıyorsun. - Bunu konuşacak vaktim yok. 383 00:27:51,000 --> 00:27:53,560 O gece Darrien beni asitle tanıştırdı. 384 00:27:53,560 --> 00:27:56,000 Birinin yarısı benim. Sen bir buçuk al. 385 00:27:56,800 --> 00:27:58,800 Güvende hissetmeni sağlayacağım. 386 00:28:21,000 --> 00:28:23,360 Müziğin seni alıp götürmesine izin ver. 387 00:28:53,600 --> 00:28:57,640 "Komediye nasıl başladın?" diye sorulunca bazen bu görüntü aklıma gelir. 388 00:28:57,640 --> 00:29:01,640 20'li yaşlarımın ortasında, kafam güzel, 389 00:29:01,640 --> 00:29:05,440 ve 55 yaşındaki bir adamın bu tuhaf Amazon dansını izliyorum. 390 00:29:12,400 --> 00:29:14,320 Gördüklerini anlatmaya devam et. 391 00:29:15,320 --> 00:29:19,800 Parıldayan renkler. Bir şeyin dış hatları. 392 00:29:20,600 --> 00:29:22,680 Şu anda Anka kuşu muyum yani? 393 00:29:24,600 --> 00:29:26,200 Gördüğün bu mu? 394 00:29:29,840 --> 00:29:32,600 Beni güçlü bir şey olarak görmen önemli. 395 00:29:32,600 --> 00:29:35,360 Anka kuşu. Bir şövalye. 396 00:29:37,720 --> 00:29:40,200 Hatta o sevdiğin güreşçilerden biri. 397 00:29:43,360 --> 00:29:48,080 Birden, hiç yoktan aklıma net, baskın bir fikir geliverdi. 398 00:29:48,080 --> 00:29:51,480 -"Zihnini kontrol etmeye çalışıyor." - Ne oldu? 399 00:29:52,080 --> 00:29:56,120 "Bu adam kötü. Bu durum kötü. Hemen kaç." 400 00:29:56,120 --> 00:29:57,520 Siktir! 401 00:29:58,120 --> 00:30:00,800 - Siktir! - Ne oldu? Sorun ne? 402 00:30:00,800 --> 00:30:03,160 Göremiyorum. Her yer bembeyaz. 403 00:30:03,160 --> 00:30:04,680 Sorun yok. Uyanış bu. 404 00:30:04,680 --> 00:30:07,800 - Hiçbir halt göremiyorum. - Benimle güvendesin. 405 00:30:09,200 --> 00:30:12,400 Bunca zamandır bastırdığım bilinçaltım, 406 00:30:12,400 --> 00:30:16,480 boktan bir duruma ışık tutmak için arzıendam eyledi. 407 00:30:29,040 --> 00:30:29,960 Ne oluyor sana? 408 00:30:30,560 --> 00:30:33,360 - Bu fena. Bir ses öyle diyor. - Paranoya bu. 409 00:30:34,080 --> 00:30:36,120 - Direnmelisin. - Müziği kapat. 410 00:30:36,120 --> 00:30:37,240 Kapalı. 411 00:30:37,240 --> 00:30:40,560 Ha siktir! 412 00:30:42,440 --> 00:30:43,840 Ha siktir! 413 00:30:43,840 --> 00:30:45,320 Soktuğumun... 414 00:30:45,920 --> 00:30:48,440 Tanrım! Soktuğumun müziği! 415 00:30:50,360 --> 00:30:51,400 Ha siktir! 416 00:30:52,080 --> 00:30:52,920 Şunu iç. 417 00:30:52,920 --> 00:30:55,200 - Hayır. - Seni yatıştırır. 418 00:30:55,200 --> 00:30:56,960 Daha önce içtin. Gevşetici. 419 00:31:04,160 --> 00:31:05,960 Hayır, çıkarma. 420 00:31:06,480 --> 00:31:08,280 Yut. 421 00:31:09,560 --> 00:31:11,160 Güzel. 422 00:31:12,640 --> 00:31:15,360 Çok sertti! 423 00:31:15,360 --> 00:31:17,840 Tamam. Geçti. 424 00:31:17,840 --> 00:31:21,080 Elimle soluklan. Soluklan. 425 00:31:35,400 --> 00:31:39,360 Merak etme. Sorun yok. Sürecin bir parçası bu. 426 00:31:39,960 --> 00:31:41,040 Hepsi öyle. 427 00:31:52,800 --> 00:31:54,320 Gevşe. 428 00:31:56,040 --> 00:31:57,520 Gevşe. 429 00:32:08,360 --> 00:32:09,200 Sorun yok. 430 00:32:11,600 --> 00:32:12,600 Hayır. 431 00:32:51,160 --> 00:32:52,240 Hayır. 432 00:33:17,960 --> 00:33:19,120 Nasıl buldun? 433 00:33:22,240 --> 00:33:24,920 Duş almalısın. Ilık su iyi gelir. 434 00:33:57,680 --> 00:33:58,680 Siktir! 435 00:34:12,080 --> 00:34:13,080 Girebilir miyim? 436 00:34:22,440 --> 00:34:23,440 Gel bakalım. 437 00:34:42,360 --> 00:34:46,200 Gittiğimi söylemek isterdim, hışımla çıkıp hiç geri dönmediğimi. 438 00:34:46,200 --> 00:34:48,240 Ama günlerce orada kaldım. 439 00:34:48,840 --> 00:34:53,480 Hatta pazartesi, gözüm enfekte oldu ve beni yatırıp tuzlu su tatbiki yaptı. 440 00:34:54,000 --> 00:34:56,720 Salı, o telefonla görüşürken kedisini besledim. 441 00:34:57,240 --> 00:34:59,200 Çarşamba günü nihayet eve döndüm. 442 00:35:21,840 --> 00:35:23,080 Neyin var? 443 00:35:23,680 --> 00:35:26,560 Hiç. En son kötü ayrıldığımız için üzgünüm. 444 00:35:30,480 --> 00:35:32,960 Beni en çok rahatsız eden bilmemekti. 445 00:35:32,960 --> 00:35:35,440 Kendimden geçtiğimde neler olmuştu? 446 00:35:35,440 --> 00:35:39,240 - İyi misin? - Evet, iyiyim. Evet. 447 00:35:41,680 --> 00:35:45,560 Bana hiç inanmış mıydı yoksa her şey planlı bir suistimal miydi? 448 00:35:46,600 --> 00:35:48,600 Hep ayık mıydı? 449 00:35:49,320 --> 00:35:53,200 Bundan ne zevk alıyordu? Sırf kirletme arzusu muydu? 450 00:35:53,200 --> 00:35:55,600 Hasta ruhunun istediğini elde etmek miydi? 451 00:35:55,600 --> 00:35:58,120 Hayatımı mahvetmekten mi tahrik oluyordu? 452 00:35:58,120 --> 00:36:01,960 Dinle, bunun yerine bir şey izleyelim mi? Havamda değilim. 453 00:36:01,960 --> 00:36:03,160 Hayır, sus. 454 00:36:07,600 --> 00:36:10,640 Kusura bakma. Bugün olmuyor. 455 00:36:13,720 --> 00:36:17,360 - Dün de olmamıştı. - Belki de biraz ara vermeliyim. 456 00:36:18,480 --> 00:36:20,120 Sekse mi, ilişkimize mi? 457 00:36:24,400 --> 00:36:25,400 Vay be. 458 00:36:27,120 --> 00:36:28,160 Peki. 459 00:36:41,360 --> 00:36:43,840 Keeley taşındıktan sonra resmen dağıldım. 460 00:36:44,320 --> 00:36:47,920 Artık yapabileceğim tek şey yaşananların anısıyla yüzleşmekti. 461 00:36:50,600 --> 00:36:54,720 Vücudumu ezip geçen çok ağır bir cinsel kafa karışıklığı yaşıyordum. 462 00:36:58,400 --> 00:37:01,200 Geçeceğini düşündüm ama özgüvensizliğe dönüştü, 463 00:37:01,200 --> 00:37:03,680 o da içimde büyük bir öfke yarattı. 464 00:37:05,480 --> 00:37:08,200 Bu hisler onun yüzünden mi ortaya çıktı, 465 00:37:08,720 --> 00:37:11,000 yoksa hep var mıydı, bilemiyordum. 466 00:37:11,520 --> 00:37:15,000 Acaba farkında olmadığım bir hava yaydığım için mi oldu? 467 00:37:15,680 --> 00:37:17,760 Yoksa olanlar mı beni böyle yaptı? 468 00:37:18,800 --> 00:37:22,840 Bana bakan herkes neler yaşadığımı görebiliyormuş gibi geliyordu. 469 00:37:22,840 --> 00:37:27,280 Sanki bakışları ruhumu deliyor, tecavüzü, kuşkuyu, kargaşayı görüyorlardı. 470 00:37:27,280 --> 00:37:31,160 Gözlerim hayatımın en gizli sırrına açılan pencerelerdi sanki. 471 00:37:31,760 --> 00:37:35,280 Onu öldürmeyi, çükünü veya dilini kesmeyi düşlüyordum, 472 00:37:35,280 --> 00:37:37,200 en çok hangisi zarar verdiyse. 473 00:37:37,760 --> 00:37:39,800 Vücudunu da yakıp kül edecektim. 474 00:37:42,800 --> 00:37:45,400 Aylar süren nefret, öfke ve kafa karışıklığı 475 00:37:45,400 --> 00:37:47,080 bana seçenek bırakmamıştı. 476 00:37:48,000 --> 00:37:50,120 EKSTREM 477 00:37:56,880 --> 00:37:57,840 Kahretsin. 478 00:38:01,120 --> 00:38:02,360 Çabucak orgazm oldum, 479 00:38:02,960 --> 00:38:06,240 öyle ki arzularımın değiştiğini yadsımam imkânsızdı. 480 00:38:07,480 --> 00:38:09,240 Bilgisayar her gün çağırdı. 481 00:38:09,240 --> 00:38:12,160 Kafam karışıktı. Öfkeliydim. 482 00:38:12,160 --> 00:38:15,000 Yeniden ergenliğe girmiş gibiydim. 483 00:38:20,240 --> 00:38:24,840 Gerçeğin peşinde, her cinsiyetten insanla rastgele seks yapmaya başladım. 484 00:38:27,920 --> 00:38:31,880 İlk sefer başıma geleni anlamak için, yine tecavüze uğramak pahasına 485 00:38:31,880 --> 00:38:34,320 boktan münasebetlere giriyordum. 486 00:38:34,320 --> 00:38:36,240 Sanki kucaktan kucağa gezersem 487 00:38:36,240 --> 00:38:39,400 vücudumun bir parçam olduğu fikrini unutabilirdim. 488 00:38:42,600 --> 00:38:44,560 Daha önce olmuşsa kimin umurunda? 489 00:38:44,560 --> 00:38:47,280 Artık birçok kez oldu, o yüzden ne önemi var? 490 00:38:53,880 --> 00:38:55,000 Ama önemliydi. 491 00:38:56,160 --> 00:38:58,280 Önemliydi çünkü onun istediği buydu. 492 00:38:58,800 --> 00:39:00,960 Baştan beri bende bunu görmüştü. 493 00:39:01,640 --> 00:39:04,640 Sonra acı bir düşünce bütün benliğimi kapladı. 494 00:39:06,400 --> 00:39:08,400 Bir bakıma haklı olduğu düşüncesi. 495 00:39:15,080 --> 00:39:19,240 Şimdi etrafımdaki mizojinist biracı tayfa o kadar heteronormatifti ki 496 00:39:19,240 --> 00:39:21,600 mecburen onlara uyum sağlamam gerekti. 497 00:39:28,840 --> 00:39:33,160 Deli gibi fırtına vardı. Mallorca'ya çok gittim. Çok güzeldir. 498 00:39:33,160 --> 00:39:35,800 Her şeyi içeren tatil paketleri var... 499 00:39:35,800 --> 00:39:38,240 Her şey bedava. Cidden her şey. 500 00:39:38,240 --> 00:39:40,600 Onlarca randevu ve ilişki. 501 00:39:40,600 --> 00:39:43,280 Hepsi yaşanan dehşetin gölgesinde başladı. 502 00:39:45,280 --> 00:39:48,680 Aşk umurumda değildi. Öyle bir yetim kalmamıştı. 503 00:39:48,680 --> 00:39:51,280 Sadece bu insanlardan cevap istiyordum. 504 00:39:51,280 --> 00:39:54,800 Mallorca'da su aerobiğine çağırıp dururlar ya? 505 00:39:54,800 --> 00:39:57,040 Milyon kez sorman şart mı? 506 00:39:57,040 --> 00:40:01,600 Affedersin. Lavaboya gideceğim. Hemen dönerim. 507 00:40:03,920 --> 00:40:06,480 Hepsini bir bir reddediyordum. 508 00:40:08,000 --> 00:40:12,120 360 derece dönebilirsin, patinaj çeker ve gazlarsın. 509 00:40:18,680 --> 00:40:23,520 Birçok kişi film kullanmaya geri döndü. Sanırım dijitalden vazgeçmeyeceğim. 510 00:40:25,920 --> 00:40:26,920 Sonra onunla tanıştım. 511 00:40:33,440 --> 00:40:36,720 - Selam. - Profilindekinden daha yakışıklısın. 512 00:40:38,720 --> 00:40:40,760 Gittiğim bazı randevularda 513 00:40:40,760 --> 00:40:43,840 adamlar fotoğraftaki hâllerinden 15 yaş büyük çıktı. 514 00:40:45,080 --> 00:40:48,400 Tam istediğim gibi, ihtiyaç duyduğum tarzda biriydi. 515 00:40:48,400 --> 00:40:50,320 Zeki, komik, özgüvenli, güçlü. 516 00:40:51,200 --> 00:40:52,760 Bu gece bana gel. 517 00:40:53,280 --> 00:40:55,920 Ama her el ele tutuşmada veya uzun bakışmada, 518 00:40:55,920 --> 00:41:00,640 ona âşık olmaya başladığım ve bir maske ardına saklanamayacağım için 519 00:41:01,400 --> 00:41:03,880 ağır bir öfke ve utanç duyuyordum. 520 00:41:03,880 --> 00:41:05,440 Tony'ye söyleme ama. 521 00:41:10,200 --> 00:41:12,120 Ve belki en acısı da şu, 522 00:41:13,040 --> 00:41:16,640 o herif yaptığını yapmasaydı böyle hissetmeyebilirdim. 523 00:41:19,800 --> 00:41:21,360 Ama Martha çıkageldiğinde 524 00:41:22,880 --> 00:41:24,720 tüm o kafa karışıklığım gitti... 525 00:41:28,080 --> 00:41:30,000 ...çünkü hiç zorlanmadan uzanıp 526 00:41:30,600 --> 00:41:34,240 özgüvensizliğimin en karanlık köşelerini aydınlığa kavuşturdu. 527 00:41:34,240 --> 00:41:36,560 Bu kemik yapısı suç sayılmalı. 528 00:41:37,080 --> 00:41:39,760 Senden vergi almalılar. Erkeklik vergisi. 529 00:41:39,760 --> 00:41:42,320 Martha beni görülmek istediğim gibi gördü. 530 00:41:44,640 --> 00:41:47,200 O yüzden iş polise gitmeye gelince 531 00:41:47,200 --> 00:41:51,840 o herifi değil de Martha'yı ihbar etmenin çelişkisine katlanamadım. 532 00:41:53,160 --> 00:41:54,200 Yardımcı olayım. 533 00:41:54,200 --> 00:41:58,280 Martha'nın hasta olduğu, kasten yapmadığı duygusu hâkimdi, 534 00:41:58,280 --> 00:42:02,360 oysa herif art niyetli, manipülatif bir oğlancıydı. 535 00:42:03,520 --> 00:42:06,000 Martha'yı itiraf etmek, onu itiraf etmekti. 536 00:42:06,520 --> 00:42:08,880 Ve o herifi kimseye anlatmamıştım. 537 00:42:09,480 --> 00:42:12,960 - O yüzden polis sorduğunda... - Niye bu kadar geç kaldınız? 538 00:42:19,800 --> 00:42:20,800 Bilmem. 539 00:42:23,000 --> 00:42:27,920 Eve gidin, e-postalarını tarayın, elle tutulur bir şey bulunca geri gelin. 540 00:42:28,960 --> 00:42:32,960 Elle tutulur bir kanıt görene dek elimizden bir şey gelmez. 541 00:42:35,080 --> 00:42:37,840 Böylece tekrar en başa döndüm. 542 00:42:40,400 --> 00:42:43,240 Siz veya bir tanıdığınız cinsel şiddete maruz kaldıysanız 543 00:42:43,240 --> 00:42:47,000 www.wannatalkaboutit.com'dan bilgi ve kaynaklara erişebilirsiniz 544 00:42:53,520 --> 00:42:54,720 RICHARD GADD'İN AYNI ADLI OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR 545 00:43:42,720 --> 00:43:45,320 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan