1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
İZLEYECEĞİNİZ BÖLÜMDE
BAZI İZLEYİCİLERİ RAHATSIZ EDEBİLECEK
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,960
CİNSEL ŞİDDET GÖRÜNTÜLERİ MEVCUTTUR
3
00:00:22,040 --> 00:00:23,320
Altı ay.
4
00:00:25,520 --> 00:00:28,280
Martha'yı ihbar etmek altı ayımı almıştı.
5
00:00:31,320 --> 00:00:32,320
Yardımcı olayım.
6
00:00:32,320 --> 00:00:36,800
Martha'nın dün Teri'ye saldırmasıyla
konuya girmeliydim ama yapmadım.
7
00:00:36,800 --> 00:00:40,280
İhbarda bulunmak istiyorum. Nasıl oluyor?
8
00:00:40,280 --> 00:00:42,280
Neyi ihbar edeceksiniz?
9
00:00:42,280 --> 00:00:44,840
Kanaldaki tacizden bahsetmeliydim
ama yapmadım.
10
00:00:44,840 --> 00:00:48,840
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum
ama bir sapığım var.
11
00:00:48,840 --> 00:00:50,800
- Kadın mı, erkek mi?
- Kadın.
12
00:00:50,800 --> 00:00:55,040
Adını, hakkındaki haberleri,
sabıkasını söylemeliydim ama yapmadım.
13
00:00:55,040 --> 00:00:57,720
Bakın, çok endişeliyim.
14
00:00:59,040 --> 00:01:00,520
Bence yardıma ihtiyacı var.
15
00:01:01,080 --> 00:01:04,360
- Ve polis şunu sorduğunda...
- Niye bu kadar geç kaldınız?
16
00:01:07,080 --> 00:01:09,080
...anılar çorap söküğü gibi geldi.
17
00:01:20,360 --> 00:01:23,520
Beş yıl kadar önce
Edinburgh Festivali'ne gitmiştim.
18
00:01:23,520 --> 00:01:26,360
Eskiden beri orada gösteri yapmayı,
19
00:01:26,360 --> 00:01:29,320
şöhret için şansını deneyen
sanatçı ve sokak göstericilerinin
20
00:01:29,320 --> 00:01:31,680
koşturmacasına katılmayı düşlerdim.
21
00:01:32,640 --> 00:01:35,280
Bir gün gelip
şansımı denemeye kararlıydım.
22
00:01:35,880 --> 00:01:38,680
Yazarlık, oyunculuk, komedi,
ne gerekiyorsa.
23
00:01:38,680 --> 00:01:40,920
Hayatta, sadece büyük düşler kurup
24
00:01:40,920 --> 00:01:45,120
o uğurda engel tanımamakla elde edilen
özgürlükten lazımdı bana.
25
00:01:50,440 --> 00:01:53,120
Kenar mahalledeki
gösteri mekânına vardığımda,
26
00:01:53,120 --> 00:01:57,960
kirli pencereleri, yapışkan zemini
ve kızartma yağı kokusunu fark ettiğimde
27
00:01:59,760 --> 00:02:01,520
dünyalar benim oldu.
28
00:02:02,880 --> 00:02:04,480
- Merhaba.
- Selam.
29
00:02:04,960 --> 00:02:07,080
Komedi için nereye geçebilirim?
30
00:02:07,600 --> 00:02:10,200
- Sanatçı mı, seyirci mi?
- Sanatçı.
31
00:02:12,160 --> 00:02:13,120
Şuradaki kapı.
32
00:02:13,880 --> 00:02:14,720
Teşekkürler.
33
00:02:33,640 --> 00:02:35,720
Başka kapıyı mı kastettiniz yoksa...
34
00:02:35,720 --> 00:02:38,360
Sistemini köşeye tak. Masayı kenara çek.
35
00:02:38,360 --> 00:02:41,480
Ne? Sahnem burası mı? Barın içi mi yani?
36
00:02:41,480 --> 00:02:43,360
- Doğrudur.
- Yani...
37
00:02:43,360 --> 00:02:46,440
- Televizyonlar açık mı kalıyor?
- Sessize alıyoruz.
38
00:02:47,880 --> 00:02:50,800
- Müşteriler?
- Kalkıp gitmelerini isteyebilirsin.
39
00:02:50,800 --> 00:02:54,600
Yok, yapamam. Bütün yıl buradalar.
Ben bir aylığına geldim.
40
00:02:55,840 --> 00:02:58,480
- Sen isteyebilir misin?
- Hayır.
41
00:02:59,000 --> 00:03:01,960
Yani, komedi izlemek istiyorlar mı?
42
00:03:02,680 --> 00:03:04,120
Öğrenmenin bir yolu var.
43
00:03:06,360 --> 00:03:08,600
Pekâlâ. Başlayalım bari.
44
00:03:10,640 --> 00:03:11,680
Yapma be!
45
00:03:12,720 --> 00:03:15,000
Soktuğumun Fringe Festivali!
46
00:03:16,120 --> 00:03:19,280
Merhaba bayanlar baylar,
komediye hoş geldiniz.
47
00:03:20,000 --> 00:03:22,280
Şu ufak duvarın arkasında giyineceğim.
48
00:03:22,280 --> 00:03:26,080
Seslendiğimde alkış kıyamet kopacak
ve sahneye çıkacağım. Nasıl?
49
00:03:27,680 --> 00:03:29,160
Harika. Bir kişi.
50
00:03:29,160 --> 00:03:30,960
Pekâlâ, başlıyorum.
51
00:03:38,960 --> 00:03:42,720
Bayanlar baylar, alkışlarınızla sahneye
52
00:03:42,720 --> 00:03:44,160
Donny Dunn geliyor!
53
00:03:45,760 --> 00:03:48,400
Evet be! Sesinizi duyayım!
54
00:03:58,160 --> 00:03:59,840
Bugün annem öldü.
55
00:04:03,280 --> 00:04:04,960
Cidden mi? Tepki yok mu?
56
00:04:06,000 --> 00:04:09,840
Annem yeni ölmüşken
böyle bir giriş yapmam komik değil mi?
57
00:04:11,040 --> 00:04:12,200
Antitez?
58
00:04:18,480 --> 00:04:20,560
Gösteriler berbattı.
59
00:04:21,280 --> 00:04:24,480
Çoğu gün kimse gelmediği için
mecburen iptal ediyordum.
60
00:04:25,040 --> 00:04:29,080
Bir keresinde bekarlığa veda yüzünden
gösteriyi yarıda kesmem gerekti.
61
00:04:29,080 --> 00:04:30,520
- Ver şunu! Hey!
- Burada!
62
00:04:31,640 --> 00:04:32,480
Hayır!
63
00:04:32,480 --> 00:04:35,480
Hayır, lütfen!
O başka gösterilerde de lazım.
64
00:04:39,840 --> 00:04:43,760
Bazı günler kimse gelmesin diye
el ilanı dağıtmadan duruyordum.
65
00:04:45,240 --> 00:04:48,560
Daha ilk haftadan
gösteri dünyasının çöplüğünde gibiydim.
66
00:04:48,560 --> 00:04:51,680
Geçen gün sünnet oldum.
Sadece büyük makas lazımdı.
67
00:04:51,680 --> 00:04:55,120
Anlatabiliyor muyum?
Büyük bir çüküm var yani.
68
00:04:56,720 --> 00:04:59,120
Tepki yok mu? Cidden mi? Olsun, peki.
69
00:05:00,200 --> 00:05:02,680
Patlıcan almaya gittim. Bununla döndüm.
70
00:05:02,680 --> 00:05:04,960
Adam beni enayi yerine koydu.
71
00:05:04,960 --> 00:05:07,680
Değil mi? Bitkiye yumurta yapıştırmış.
72
00:05:09,600 --> 00:05:14,720
Toplanıp eve dönsem kimse fark eder miydi,
kimsenin umurunda olur muydu?
73
00:05:15,440 --> 00:05:18,560
Pekâlâ bayanlar baylar, gösteri bitti!
74
00:05:26,440 --> 00:05:30,800
Bağışlarınız için bir kovayla
kapının yanında duracağım.
75
00:05:30,800 --> 00:05:32,360
Ederine siz karar verin.
76
00:05:33,960 --> 00:05:38,600
Geldiğiniz için sağ olun.
77
00:05:48,560 --> 00:05:50,800
- Tüh.
- Dünden daha iyi en azından.
78
00:05:50,800 --> 00:05:53,760
- Dün ne vardı?
- Düğme ve prezervatif.
79
00:05:55,000 --> 00:05:56,560
Sana bir şey vereceğim.
80
00:05:57,760 --> 00:05:59,440
Birinin cüzdanından düştü.
81
00:05:59,440 --> 00:06:04,000
Alabilirsin. Siz sanatçı tayfası
laklak etmeyi seversiniz.
82
00:06:06,280 --> 00:06:09,400
LUNA BAR
VIP ÜYELERE ÖZEL
83
00:06:15,800 --> 00:06:18,400
Çekerken nasıl olacağını bilmiyorduk.
84
00:06:18,400 --> 00:06:21,520
Kurşun askerli sahneyi biliyor musun?
85
00:06:21,520 --> 00:06:25,520
Onu Lancaster'daki bir plajda
folyo kâğıdı kullanarak çektik.
86
00:06:25,520 --> 00:06:28,880
O kadar çok kullandık ki
Benji'nin dolguları çıkmaya başladı.
87
00:06:29,880 --> 00:06:32,960
Pardon. Bölüyorum ama
Cotton Mouth'ta çalıştın mı?
88
00:06:32,960 --> 00:06:35,640
- Evet.
- Vay be, o dizinin hastasıyım.
89
00:06:35,640 --> 00:06:37,760
- Görevin neydi?
- Yazarlardan biriyim.
90
00:06:37,760 --> 00:06:39,920
Yok artık, ayağını öpebilir miyim?
91
00:06:42,920 --> 00:06:46,680
Dinle, The Hoppy Bar'da gösterim var.
Müsait olursan beklerim.
92
00:06:47,520 --> 00:06:51,440
-"Haha Kanser Olduk" mu?
- Evet, çok iyi isim, değil mi?
93
00:06:51,440 --> 00:06:52,600
Gelmeye çalışırız.
94
00:06:54,200 --> 00:06:55,240
Güzel gösteri var mı?
95
00:06:55,240 --> 00:06:56,520
- Görüşürüz.
- Tamam.
96
00:06:58,040 --> 00:06:59,080
Sıçayım.
97
00:07:01,080 --> 00:07:02,160
Beş para etmezler.
98
00:07:03,560 --> 00:07:06,080
Evet, gerçi iyi bir ilk intiba bırakmadım.
99
00:07:06,080 --> 00:07:08,760
Çok şaşırdım.
Artık bu sektörde barınamazsın.
100
00:07:10,200 --> 00:07:11,320
Sektöre bir girsem.
101
00:07:12,960 --> 00:07:15,280
- Şu adam var ya?
- Evet.
102
00:07:15,280 --> 00:07:18,160
Cotton Mouth'ı yazmış.
İnanılmaz. İzledin mi?
103
00:07:18,160 --> 00:07:20,560
- Kısmen. Sevmedim.
- Delirmişsin.
104
00:07:21,240 --> 00:07:24,240
O yaşta o kadar başarılı olmak
suç sayılmalı.
105
00:07:24,240 --> 00:07:27,680
- İçkisine zehir katalım mı?
- Vay, ağır oldu.
106
00:07:27,680 --> 00:07:28,800
Ama varım.
107
00:07:30,280 --> 00:07:33,000
- Zaten diziyi oyuncular sırtlıyor.
- Hemfikirim.
108
00:07:33,000 --> 00:07:35,400
Onun fikrini umursamak bana koyuyor.
109
00:07:37,200 --> 00:07:38,040
Meslek ne?
110
00:07:38,640 --> 00:07:42,560
Güldüklerinde komedyen,
gülmediklerinde performans sanatçısıyım.
111
00:07:43,160 --> 00:07:45,280
- Ya bugün?
- Sanat için gelmişlerdi.
112
00:07:48,840 --> 00:07:51,520
- Bu arada ben Donny.
- Darrien O'Connor.
113
00:07:52,840 --> 00:07:53,720
Şeydeki mi...
114
00:07:53,720 --> 00:07:54,720
Cotton Mouth.
115
00:07:54,720 --> 00:07:56,600
Ne? Peki o kimdi...
116
00:07:56,600 --> 00:08:00,040
Yardımcı senaristim.
İşimi çaldığı için eski yardımcım.
117
00:08:00,040 --> 00:08:02,720
Özür dilerim.
Oyuncu konusu tamamen geyikti.
118
00:08:02,720 --> 00:08:06,320
Kim olduğunu biliyordum.
Dizinin en iyi yanı senaryosuydu.
119
00:08:06,320 --> 00:08:07,360
Dert etme.
120
00:08:07,360 --> 00:08:09,440
- Sevmediğini söyledin.
- Sevmiyorum.
121
00:08:09,440 --> 00:08:11,680
Sevmediğin bir diziyi neden yapasın?
122
00:08:11,680 --> 00:08:15,800
Ben bir televizyon fahişesiyim.
Kim ne verirse alırım.
123
00:08:18,120 --> 00:08:19,960
Başarısız bir komedyen alır mısın?
124
00:08:23,960 --> 00:08:27,760
Bayanlar baylar, alkışlarınızla sahneye,
125
00:08:27,760 --> 00:08:33,000
güldürürken sinir krizi de geçiren...
126
00:08:34,240 --> 00:08:35,360
Bu kısmı keseriz.
127
00:08:35,360 --> 00:08:37,520
...Donny Dunn geliyor!
128
00:08:57,080 --> 00:08:58,680
Bugün annem öldü.
129
00:09:01,920 --> 00:09:03,840
Herhâlde o da bunu isterdi.
130
00:09:03,840 --> 00:09:05,160
Benim de ölmemi.
131
00:09:07,480 --> 00:09:09,760
Dostum Percy'yle tanışmak isteyen?
132
00:09:09,760 --> 00:09:11,280
Biz!
133
00:09:11,280 --> 00:09:12,840
Tamam. Peki.
134
00:09:13,360 --> 00:09:16,200
Bu Percy. Biz bir vantrilok ikilisiyiz.
135
00:09:16,200 --> 00:09:18,520
Merhaba Percy, nasılsın?
136
00:09:18,520 --> 00:09:20,720
İyiyim, sağ ol. Ya sen?
137
00:09:22,160 --> 00:09:23,880
Bugün ne yaptın Percy?
138
00:09:23,880 --> 00:09:25,160
Sakso çektim.
139
00:09:33,120 --> 00:09:35,040
Vay be, harika. Teşekkürler.
140
00:09:35,040 --> 00:09:36,040
Süper!
141
00:09:36,040 --> 00:09:38,240
- Geldiğin için sağ ol.
- Teşekkürler.
142
00:09:38,240 --> 00:09:39,160
Eksik olma.
143
00:09:40,760 --> 00:09:43,760
- Vay be, 20'lik.
- Dün gece veda etmedin.
144
00:09:43,760 --> 00:09:47,360
- Şimdi edersin diye geldim.
- Tamam, tabii. Güle güle.
145
00:09:48,440 --> 00:09:50,280
Hayır, dur. Espriydi. Pardon.
146
00:09:51,160 --> 00:09:52,080
Tuhafsın.
147
00:09:52,680 --> 00:09:54,160
Öyle mi? Tüh.
148
00:09:54,160 --> 00:09:57,040
Merak etme. Biraz tuhaflık iyidir.
149
00:09:58,280 --> 00:10:02,000
Görüşelim. Gösterini geliştirecek
birkaç tüyo verebilirim.
150
00:10:02,000 --> 00:10:04,680
Vay be. Tamam. Harika olur.
151
00:10:04,680 --> 00:10:07,920
- Görüşürüz o hâlde.
- Tamam. Görüşürüz kovboy.
152
00:10:07,920 --> 00:10:08,960
Ne diyorum ya?
153
00:10:18,120 --> 00:10:21,800
Darrien birkaç hafta boyunca
gösterimle ilgilendi.
154
00:10:21,800 --> 00:10:24,720
İyi ve kötü kısımlara dair
tavsiyeler verdi.
155
00:10:25,880 --> 00:10:27,520
...ve göz temasını koru.
156
00:10:27,520 --> 00:10:30,320
Bir şeye benzesin diye
saatlerce prova yaptık.
157
00:10:30,840 --> 00:10:31,680
Bana bak.
158
00:10:31,680 --> 00:10:32,920
Öndeki üç sıra.
159
00:10:32,920 --> 00:10:36,200
Televizyonlar kapandı
ve sandalyeler doğru yöne döndü.
160
00:10:36,200 --> 00:10:39,920
Hatta bar personeli
futbol soran müşterileri geri çevirdi.
161
00:10:39,920 --> 00:10:42,720
Bugün maç yayını yok.
Az ötedeki pub'ı dene.
162
00:10:45,400 --> 00:10:47,040
Ve gösteriler sükse yaptı.
163
00:10:47,040 --> 00:10:50,840
Bayanlar baylar, alkışlarınızla sahneye,
164
00:10:50,840 --> 00:10:52,440
Donny Dunn geliyor!
165
00:11:02,240 --> 00:11:03,520
Bugün annem öldü.
166
00:11:06,160 --> 00:11:08,560
Herhâlde o da bunu isterdi.
167
00:11:08,560 --> 00:11:09,880
Benim de ölmemi.
168
00:11:12,680 --> 00:11:18,160
Her gece Darrien'la ünlüler gibi takılır,
şehrin en seçkin üyelere özel barlarında
169
00:11:18,160 --> 00:11:22,160
sabaha dek kokteyl içer,
durmadan gösteriden bahseder
170
00:11:22,160 --> 00:11:24,600
ve festivalden sonra
ne yapacağımızı konuşurdum.
171
00:11:24,600 --> 00:11:27,080
Bu gösteriyi Londra'ya taşımalıyız.
172
00:11:27,600 --> 00:11:30,960
Darrien bambaşka biriydi.
Kendini şöyle tanımlıyordu...
173
00:11:30,960 --> 00:11:35,080
Hayatta ince zevkleri olan,
Budist, poliamorist panseksüel.
174
00:11:35,080 --> 00:11:36,760
İki hafta içinde gözümü
175
00:11:36,760 --> 00:11:39,920
varlığını bile bilmediğim
bir dünyaya açtı.
176
00:11:39,920 --> 00:11:43,720
Ağzında topla radyatöre zincirliyken
imdat diye bağırmak zor.
177
00:11:43,720 --> 00:11:47,160
Biz o üyelere özel barda oturup
dünyayı kurtarırken
178
00:11:47,160 --> 00:11:49,760
bir değişim rüzgârına kapılmış gibiydim.
179
00:11:49,760 --> 00:11:52,800
Sanki bu adam
gizli bir kulübün anahtarını sallıyor
180
00:11:52,800 --> 00:11:55,560
ve elini tutup
peşinden gitmem gerekiyordu.
181
00:11:55,560 --> 00:11:57,080
Burada ne işimiz var?
182
00:11:59,600 --> 00:12:01,160
Tuvaletleri denetliyorlar.
183
00:12:13,960 --> 00:12:17,800
- Birlikte senaryo yazmalıyız.
- Evet. Harika olurdu.
184
00:12:17,800 --> 00:12:19,520
- Hazır mısın?
- Her şeye.
185
00:12:20,840 --> 00:12:22,120
Güzel. Al.
186
00:12:31,920 --> 00:12:32,920
Ha siktir.
187
00:12:36,240 --> 00:12:37,160
Aferin sana.
188
00:12:41,240 --> 00:12:42,840
Ama her güzel şey biter.
189
00:12:42,840 --> 00:12:46,640
İşin kötüsü, o kadar sarhoştum ki
saç filesini çüküme taktım.
190
00:12:48,480 --> 00:12:52,840
Darrien Londra'ya erken döndü
ve festival boyunca ondan haber almadım.
191
00:12:53,880 --> 00:12:56,600
Belki izindeydi
veya bir yerde tatil yapıyordu
192
00:12:56,600 --> 00:12:58,160
ama bana garip geldi.
193
00:12:59,320 --> 00:13:02,320
El ilanları çöpü boylayıp
afişler duvardan indiğinde
194
00:13:02,320 --> 00:13:05,360
televizyonlar yeniden açılıp
maç yayınları başladı.
195
00:13:05,360 --> 00:13:08,200
Hepsi acayip bir rüya mıydı
diye sorguladım.
196
00:13:09,760 --> 00:13:11,760
Bunlar gerçekten yaşanmış mıydı?
197
00:13:11,760 --> 00:13:12,960
İşte bu.
198
00:13:13,680 --> 00:13:17,240
Damarlarınızda
ateş akıyormuş gibi hissedin.
199
00:13:17,240 --> 00:13:18,960
Bırakın sizi götürsün.
200
00:13:18,960 --> 00:13:22,120
İlerleyen aylarda
Oxford'da oyunculuk okuluna gittim.
201
00:13:22,120 --> 00:13:25,920
Kabul edildiğimi öğrendiğimde
mutluluktan ağlayacaktım.
202
00:13:27,240 --> 00:13:31,240
Ama Edinburgh'da olanların ardından
ve Keeley'yle tanışmama rağmen
203
00:13:31,240 --> 00:13:33,800
eğitim hayatına dönmek
bir hata gibi geldi.
204
00:13:34,800 --> 00:13:37,920
Tek parça taytla
ateşmişim gibi hoplayıp zıplarken...
205
00:13:40,040 --> 00:13:41,760
...veya ses egzersizi yaparken...
206
00:13:44,200 --> 00:13:48,040
...ya da hayvan taklidi yapıp
oyunculuk dışında her haltı yerken
207
00:13:48,040 --> 00:13:51,760
içimde o ifade etmesi imkânsız
duygulardan birini hissettim.
208
00:13:53,880 --> 00:13:55,080
Darrien'ı özledim.
209
00:13:56,240 --> 00:13:59,640
Bana verdiği özgüveni, önemsenme hissini
210
00:13:59,640 --> 00:14:02,920
ve bir baltaya sap olabileceğim
umudunu özledim.
211
00:14:04,680 --> 00:14:08,400
Şimdi bu karalar deryasında
yine kendimi bir hiç olarak görüyor,
212
00:14:08,400 --> 00:14:11,880
yeni ısınmaya başladığım dünyadan
silindiğimi hissediyordum.
213
00:14:14,200 --> 00:14:16,880
Donny. Geliyor musun?
214
00:14:18,280 --> 00:14:19,120
Evet.
215
00:14:53,440 --> 00:14:55,200
Pardon, bunu açmam lazım.
216
00:14:58,760 --> 00:15:00,800
N'aber dostum? Evet.
217
00:15:00,800 --> 00:15:02,640
Sesini duymak çok güzel.
218
00:15:02,640 --> 00:15:06,440
Evet. Yok, çok keyifli. Çok eğleniyorum.
219
00:15:07,400 --> 00:15:10,760
Daha uygun bir zamanda konuşsak?
Şu anda dersteyim de.
220
00:15:11,280 --> 00:15:14,200
Ne? Ciddi misin?
Birlikte senaryo mu yazacağız?
221
00:15:14,200 --> 00:15:18,840
Yani, evet dostum.
Bin kere evet. Tabii ki.
222
00:15:18,840 --> 00:15:22,800
Donny, ne halt ediyorsun?
Kadın resmen köpürüyor.
223
00:15:22,800 --> 00:15:25,200
Tamam, iki saniyeye geliyorum.
224
00:15:25,880 --> 00:15:28,120
Kapatmam lazım ama evet, varım.
225
00:15:45,520 --> 00:15:46,360
Donnie Brasco.
226
00:15:46,360 --> 00:15:47,520
Sinead O'Connor.
227
00:15:48,800 --> 00:15:51,440
- Seni görmek güzel. İyi misin?
- Evet.
228
00:15:52,440 --> 00:15:54,240
- İçeri geç.
- Sağ ol, tamam.
229
00:15:55,160 --> 00:15:57,640
Vay, evin muhteşem.
230
00:16:05,680 --> 00:16:07,240
Vay be, kedin var.
231
00:16:07,240 --> 00:16:10,000
Fergus. Çok âşığız.
232
00:16:10,000 --> 00:16:11,560
Şaşırmadım.
233
00:16:12,080 --> 00:16:15,280
Çok tatlı bir kediciksin Fergus.
Merhaba dostum.
234
00:16:16,120 --> 00:16:17,480
Çay içer misin?
235
00:16:17,480 --> 00:16:21,680
Pekâlâ, birkaç sahne yazdım aslında.
236
00:16:23,120 --> 00:16:25,960
Matah bir şey değil. Eksikleri çok.
237
00:16:28,360 --> 00:16:29,360
Pekâlâ.
238
00:16:34,400 --> 00:16:35,840
Altmış sayfa.
239
00:16:35,840 --> 00:16:37,720
Evet, uzun sürmedi.
240
00:16:38,680 --> 00:16:39,960
Bak ne diyeceğim.
241
00:16:41,000 --> 00:16:43,880
Bana özet geçsene.
Hem sunumunu geliştirirsin.
242
00:16:45,440 --> 00:16:49,000
Tamam. Nigel diye bir adam var.
243
00:16:49,000 --> 00:16:52,040
Üst düzey bir avukat ve 50 yaşında
244
00:16:52,040 --> 00:16:54,640
profesyonel güreşe atılmaya karar veriyor.
245
00:16:55,800 --> 00:16:57,320
Epey nişmiş.
246
00:16:57,320 --> 00:16:59,520
- Cidden mi?
- Evet, yani...
247
00:16:59,520 --> 00:17:02,000
Altı yaş üstü pek güreş izlemiyor artık.
248
00:17:02,600 --> 00:17:05,200
Evet, doğru. Ben izlemiyorum mesela.
249
00:17:07,200 --> 00:17:08,040
Devam et.
250
00:17:10,120 --> 00:17:16,200
Her neyse, özetle, bu işe merak salıyor
ve gitgide daha fazla güreşmeye başlıyor.
251
00:17:16,200 --> 00:17:19,520
Çok geçmeden bu iki dünyayı
idare edememeye başlıyor.
252
00:17:19,520 --> 00:17:22,840
Duruşmalara gözü morarmış hâlde geliyor
253
00:17:22,840 --> 00:17:25,840
ya da makyajını çıkarmayı unutuyor...
254
00:17:26,560 --> 00:17:28,560
Yani bir karar vermesi gerekiyor.
255
00:17:29,400 --> 00:17:32,480
Ya avukatlığa devam edecek
ya da Cellat Harry olacak.
256
00:17:32,480 --> 00:17:36,880
Teksaslı, arıza çıkaran,
bira düşkünü, bar kavgacısı bir adam.
257
00:17:39,560 --> 00:17:41,560
Cellat Harry onun güreşçi adı.
258
00:17:44,160 --> 00:17:45,000
Çalışmaya devam.
259
00:17:46,160 --> 00:17:49,720
- Ama okumadın ki.
- Bana pazarlayabildiğinde okurum.
260
00:17:50,240 --> 00:17:52,360
Başka bir odaya geçip çalışsam...
261
00:17:52,360 --> 00:17:53,720
Kafayı bulalım mı?
262
00:17:56,600 --> 00:17:58,160
- Burada mı?
- Neden olmasın?
263
00:17:58,160 --> 00:18:01,600
Sonra içmeye çıkarız. Edinburgh'daki gibi.
264
00:18:03,720 --> 00:18:05,200
Evet, olur.
265
00:18:20,160 --> 00:18:23,160
Oha, bir sürü
komedi efsanesiyle çalışmışsın.
266
00:18:23,160 --> 00:18:24,840
- Nasıl insanlar?
- Vasat.
267
00:18:24,840 --> 00:18:27,160
Ciddi olamazsın. Olağanüstüler.
268
00:18:27,680 --> 00:18:32,200
Bazıları yemek davetlisi listemde
ilk beşe girer. O oyunu oynadın mı?
269
00:18:32,200 --> 00:18:35,560
İstediğini çağırabilirsin
ama beş kişi seçeceksin.
270
00:18:36,160 --> 00:18:39,000
Korkunçmuş. Evim kutsaldır.
271
00:18:39,920 --> 00:18:41,960
Sadece çok özel kişiler girebilir.
272
00:18:43,200 --> 00:18:45,560
Kaçamak cevap verme. Kimleri çağırırdın?
273
00:18:46,600 --> 00:18:48,200
Ünlüleri çağırmazdım.
274
00:18:48,880 --> 00:18:51,160
Önderler, gurular, uyanık ruhlular.
275
00:18:52,240 --> 00:18:53,800
Ya da kendi kopyalarım.
276
00:18:54,400 --> 00:18:58,400
Yuh. Yemekte senden altı tane mi?
Uyuşturucunun dibine vurursunuz.
277
00:19:02,680 --> 00:19:03,640
Benimki şöyle.
278
00:19:03,640 --> 00:19:06,320
Gervais, Sacha Baron Cohen, Julia Davis,
279
00:19:06,320 --> 00:19:09,760
Coogan veya Pryor,
bir de ne bileyim, Gandi filan.
280
00:19:09,760 --> 00:19:11,760
Çünkü erdemli gözükmek lazım.
281
00:19:16,560 --> 00:19:19,280
- Kafayı iyice bulalım mı?
- Kesinlikle.
282
00:19:19,280 --> 00:19:21,840
Hayır, iyice yani.
283
00:19:22,560 --> 00:19:23,680
Kesinlikle.
284
00:19:30,920 --> 00:19:33,560
- Sırları neymiş peki?
- Nasıl yani?
285
00:19:33,560 --> 00:19:35,720
Başarılarını neye borçlularmış?
286
00:19:35,720 --> 00:19:37,000
Beni dinlemelerine.
287
00:19:39,880 --> 00:19:40,920
Ciddiyim.
288
00:19:41,840 --> 00:19:43,920
Her isteğime bodoslama atladılar.
289
00:19:47,000 --> 00:19:48,720
Süpermiş.
290
00:19:52,600 --> 00:19:54,320
Gel. Yanıma otur.
291
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Nedir bunlar?
292
00:19:59,640 --> 00:20:01,080
Bu bir MDMA bombası.
293
00:20:02,640 --> 00:20:05,400
Bu da GHB. Gevşetici.
294
00:20:05,400 --> 00:20:07,400
- İnsanı gevşetiyor.
- Evet.
295
00:20:07,400 --> 00:20:09,760
İnan bana. Böyle bir kafa yaşamadın.
296
00:20:10,800 --> 00:20:13,240
Senin gibi birini görmediğim kesin.
297
00:20:18,160 --> 00:20:19,640
Ha siktir. İğrençmiş.
298
00:20:19,640 --> 00:20:21,520
Biraz sefa için biraz cefa.
299
00:20:32,000 --> 00:20:35,560
İlk kendime gelişim
daha önce hiç tatmadığım bir duyguydu.
300
00:20:35,560 --> 00:20:38,360
Sanki uzaydan gelen ilahi bir ışık hüzmesi
301
00:20:38,360 --> 00:20:42,720
Darrien'ın çatısından geçip salonuna,
tam oturduğum yere inmişti
302
00:20:42,720 --> 00:20:45,920
ve Hint Okyanusu'nun ılık suları
vücudumu yalıyordu.
303
00:20:47,400 --> 00:20:52,080
Darrien o kanepede, çocukken imrendiğim
komedyenler kadar iyi olduğumdan bahsetti.
304
00:20:52,080 --> 00:20:56,160
Geleceğin çok parlak. Çok çok parlak.
305
00:20:56,160 --> 00:20:58,760
Söylediği her cümle ve aldığım her hapla
306
00:20:58,760 --> 00:21:02,240
buna inanmaya, kokusunu,
hatta tadını almaya başladım.
307
00:21:02,240 --> 00:21:04,480
Düşlerim cisimleşmişti.
308
00:21:04,480 --> 00:21:07,640
Önüme serilirlerken
uzansam yakalayabilecek gibiydim.
309
00:21:07,640 --> 00:21:09,720
Oyalanacak vakit yok.
310
00:21:18,840 --> 00:21:21,640
- Sakıncası var mı?
- Yok.
311
00:21:23,760 --> 00:21:24,760
Ha siktir.
312
00:21:32,640 --> 00:21:33,960
Ne oldu?
313
00:21:38,440 --> 00:21:39,520
Neyin var?
314
00:21:47,680 --> 00:21:48,680
Kusacağım galiba.
315
00:21:48,680 --> 00:21:51,480
Yapma. Kedinin kabına olmaz.
316
00:22:00,760 --> 00:22:01,840
İyi misin?
317
00:22:05,120 --> 00:22:06,360
Sırtına vurayım.
318
00:22:06,840 --> 00:22:09,040
Sağ ol. Çok özür dilerim.
319
00:22:13,760 --> 00:22:16,200
Tanrım. Çok özür dilerim.
320
00:22:46,200 --> 00:22:47,200
Dur!
321
00:23:10,840 --> 00:23:12,320
Badem sütü uyar mı?
322
00:23:22,800 --> 00:23:25,000
Al bakalım. Bu seni ayıltır.
323
00:23:30,280 --> 00:23:31,920
Çok özür dilerim.
324
00:23:32,960 --> 00:23:34,840
Olsun. Bir daha ağırdan alırız.
325
00:23:53,400 --> 00:23:56,080
Bu kadarla kaldığını söylemek isterdim.
326
00:24:03,000 --> 00:24:05,760
GELEN ARAMA
DARRIEN
327
00:24:06,960 --> 00:24:08,960
Selam dostum. Nasıl gidiyor?
328
00:24:09,760 --> 00:24:12,840
Evet. Yok, iyiyim.
329
00:24:12,840 --> 00:24:15,280
Dinle, derse gireceğim için...
330
00:24:16,120 --> 00:24:17,120
Ne?
331
00:24:18,440 --> 00:24:20,680
Ne? Kanal Cellat Harry'yi mi aldı?
332
00:24:21,920 --> 00:24:25,200
Yok artık. Bayıldılar mı? Bu çok...
333
00:24:26,200 --> 00:24:28,200
Evet, müthiş bir şey.
334
00:24:29,480 --> 00:24:30,680
Öyle mi yapayım?
335
00:24:31,480 --> 00:24:34,120
Tabii, anladım. Gayet mantıklı.
336
00:24:34,640 --> 00:24:36,840
Evet. Tabii ki. Gelirim.
337
00:24:36,840 --> 00:24:39,240
- Müthiş haber.
- Evet. Harika. Sağ ol.
338
00:24:39,240 --> 00:24:42,640
Kariyerinin henüz başında
dev bir kanalın desteklemesi.
339
00:24:42,640 --> 00:24:46,520
Darrien kanalın söylediklerini anlattıkça
ağzım kulaklarıma vardı
340
00:24:46,520 --> 00:24:51,280
zira dizi hakları ve geçici telif gibi
anlamadığım muhteşem şeylerden bahsetti.
341
00:24:52,000 --> 00:24:55,800
Bu yüzden uyuşturucuları çıkarınca
tereddütsüz kabul ettim.
342
00:25:02,040 --> 00:25:04,000
Batırdığımı sanmıştım.
343
00:25:05,600 --> 00:25:09,160
- Neyi?
- Bunu. Kustuğumda.
344
00:25:12,040 --> 00:25:13,200
Saçmalama.
345
00:25:14,760 --> 00:25:18,400
Sırf kustun diye
yeteneklerine sırt çevirmem.
346
00:25:22,640 --> 00:25:23,640
Teşekkür ederim.
347
00:25:25,360 --> 00:25:26,680
Çok teşekkür ederim.
348
00:25:28,920 --> 00:25:30,680
Yapabileceğim bir şey varsa...
349
00:25:31,920 --> 00:25:35,200
Düş kurmaya devam et.
350
00:25:40,840 --> 00:25:41,880
O kolay.
351
00:25:46,480 --> 00:25:48,280
Keeley'yle Londra'ya taşınınca
352
00:25:48,280 --> 00:25:51,560
her hafta sonu Darrien'ın evinde
kafayı bulmaya başladım.
353
00:25:52,160 --> 00:25:54,720
Al. Her zamanki gibi MDMA ile başlayalım.
354
00:25:54,720 --> 00:25:59,920
Vaatlerine, başarının yakın olduğuna
körü körüne inanmıştım.
355
00:25:59,920 --> 00:26:03,840
30 yaşında kendi programımı yapacağıma
ve milyoner olacağıma.
356
00:26:03,840 --> 00:26:07,640
Son moda kimyasalı
bana eliyle içirirken dediği her şeye.
357
00:26:08,160 --> 00:26:12,560
Ara sıra ot içmekten bir hafta süren
kokain âlemlerine geçiş yapmıştım.
358
00:26:12,560 --> 00:26:14,600
Çek içine. Korkma.
359
00:26:14,600 --> 00:26:15,680
Bir de met.
360
00:26:16,240 --> 00:26:18,600
Yaratıcı potansiyelini kucaklayacaksın.
361
00:26:18,600 --> 00:26:19,920
Bir de eroin.
362
00:26:19,920 --> 00:26:21,400
İyi yerlere geleceksin.
363
00:26:22,440 --> 00:26:27,400
Her şeyin durduğu ve hazzın başladığı
o boyuta ulaşacak kadar içtiğinde
364
00:26:27,400 --> 00:26:30,680
gelecek, şöhret ve mutluluk konuları
365
00:26:30,680 --> 00:26:34,040
vücudunda dolaşan
kimyasallar kadar gerçek geliyor.
366
00:26:37,760 --> 00:26:40,760
Artık kesinlikle an meselesiydi.
367
00:26:44,520 --> 00:26:46,960
Onun yanında birçok kez kendimden geçtim.
368
00:26:49,360 --> 00:26:51,960
Uyandığımda sık sık onu yanımda bulurdum,
369
00:26:51,960 --> 00:26:55,640
elleri ve ağzı sanki bir şey ararmış gibi
vücudumda olurdu.
370
00:27:03,440 --> 00:27:05,400
Yalpalayarak banyoya giderdim
371
00:27:05,400 --> 00:27:08,280
ve pis tükürüğü
genital bölgemde kurumuş olurdu.
372
00:27:10,240 --> 00:27:13,240
Her pazartesi ise
o soğuk, sert hâline geri dönerdi.
373
00:27:13,240 --> 00:27:16,040
Hastalıktan ciğerim sökülürken
yazımı yerin dibine gömer,
374
00:27:16,040 --> 00:27:20,320
akşamdan kalma hâlimle, beleşe,
sabaha dek süren revizyonlar yaptırırdı.
375
00:27:21,840 --> 00:27:23,280
Yine de yanına dönerdim.
376
00:27:23,280 --> 00:27:26,920
- Doğum günümde olmayacak mısın?
- Hayır, Darrien'a gidiyorum.
377
00:27:26,920 --> 00:27:29,840
Nasıl ya Donny?
Sana da biraz tuhaf gelmiyor mu?
378
00:27:29,840 --> 00:27:32,520
Arkadaşlarınla çıkmak istemiyorum.
Param yok.
379
00:27:32,520 --> 00:27:35,520
Ama uyuşturucu için
yaşlı bir yazara gidiyorsun.
380
00:27:35,520 --> 00:27:38,600
Sana saçma gelebilir
ama kariyerime yardım ediyor.
381
00:27:38,600 --> 00:27:41,560
Ne yaptı ki?
Geldiğinden beri barda çalışıyorsun.
382
00:27:41,560 --> 00:27:45,120
- Ona beleşe çalışıyorsun.
- Bunu konuşacak vaktim yok.
383
00:27:51,000 --> 00:27:53,560
O gece Darrien beni asitle tanıştırdı.
384
00:27:53,560 --> 00:27:56,000
Birinin yarısı benim. Sen bir buçuk al.
385
00:27:56,800 --> 00:27:58,800
Güvende hissetmeni sağlayacağım.
386
00:28:21,000 --> 00:28:23,360
Müziğin seni alıp götürmesine izin ver.
387
00:28:53,600 --> 00:28:57,640
"Komediye nasıl başladın?" diye sorulunca
bazen bu görüntü aklıma gelir.
388
00:28:57,640 --> 00:29:01,640
20'li yaşlarımın ortasında, kafam güzel,
389
00:29:01,640 --> 00:29:05,440
ve 55 yaşındaki bir adamın
bu tuhaf Amazon dansını izliyorum.
390
00:29:12,400 --> 00:29:14,320
Gördüklerini anlatmaya devam et.
391
00:29:15,320 --> 00:29:19,800
Parıldayan renkler. Bir şeyin dış hatları.
392
00:29:20,600 --> 00:29:22,680
Şu anda Anka kuşu muyum yani?
393
00:29:24,600 --> 00:29:26,200
Gördüğün bu mu?
394
00:29:29,840 --> 00:29:32,600
Beni güçlü bir şey olarak görmen önemli.
395
00:29:32,600 --> 00:29:35,360
Anka kuşu. Bir şövalye.
396
00:29:37,720 --> 00:29:40,200
Hatta o sevdiğin güreşçilerden biri.
397
00:29:43,360 --> 00:29:48,080
Birden, hiç yoktan
aklıma net, baskın bir fikir geliverdi.
398
00:29:48,080 --> 00:29:51,480
-"Zihnini kontrol etmeye çalışıyor."
- Ne oldu?
399
00:29:52,080 --> 00:29:56,120
"Bu adam kötü. Bu durum kötü. Hemen kaç."
400
00:29:56,120 --> 00:29:57,520
Siktir!
401
00:29:58,120 --> 00:30:00,800
- Siktir!
- Ne oldu? Sorun ne?
402
00:30:00,800 --> 00:30:03,160
Göremiyorum. Her yer bembeyaz.
403
00:30:03,160 --> 00:30:04,680
Sorun yok. Uyanış bu.
404
00:30:04,680 --> 00:30:07,800
- Hiçbir halt göremiyorum.
- Benimle güvendesin.
405
00:30:09,200 --> 00:30:12,400
Bunca zamandır bastırdığım bilinçaltım,
406
00:30:12,400 --> 00:30:16,480
boktan bir duruma ışık tutmak için
arzıendam eyledi.
407
00:30:29,040 --> 00:30:29,960
Ne oluyor sana?
408
00:30:30,560 --> 00:30:33,360
- Bu fena. Bir ses öyle diyor.
- Paranoya bu.
409
00:30:34,080 --> 00:30:36,120
- Direnmelisin.
- Müziği kapat.
410
00:30:36,120 --> 00:30:37,240
Kapalı.
411
00:30:37,240 --> 00:30:40,560
Ha siktir!
412
00:30:42,440 --> 00:30:43,840
Ha siktir!
413
00:30:43,840 --> 00:30:45,320
Soktuğumun...
414
00:30:45,920 --> 00:30:48,440
Tanrım! Soktuğumun müziği!
415
00:30:50,360 --> 00:30:51,400
Ha siktir!
416
00:30:52,080 --> 00:30:52,920
Şunu iç.
417
00:30:52,920 --> 00:30:55,200
- Hayır.
- Seni yatıştırır.
418
00:30:55,200 --> 00:30:56,960
Daha önce içtin. Gevşetici.
419
00:31:04,160 --> 00:31:05,960
Hayır, çıkarma.
420
00:31:06,480 --> 00:31:08,280
Yut.
421
00:31:09,560 --> 00:31:11,160
Güzel.
422
00:31:12,640 --> 00:31:15,360
Çok sertti!
423
00:31:15,360 --> 00:31:17,840
Tamam. Geçti.
424
00:31:17,840 --> 00:31:21,080
Elimle soluklan. Soluklan.
425
00:31:35,400 --> 00:31:39,360
Merak etme. Sorun yok.
Sürecin bir parçası bu.
426
00:31:39,960 --> 00:31:41,040
Hepsi öyle.
427
00:31:52,800 --> 00:31:54,320
Gevşe.
428
00:31:56,040 --> 00:31:57,520
Gevşe.
429
00:32:08,360 --> 00:32:09,200
Sorun yok.
430
00:32:11,600 --> 00:32:12,600
Hayır.
431
00:32:51,160 --> 00:32:52,240
Hayır.
432
00:33:17,960 --> 00:33:19,120
Nasıl buldun?
433
00:33:22,240 --> 00:33:24,920
Duş almalısın. Ilık su iyi gelir.
434
00:33:57,680 --> 00:33:58,680
Siktir!
435
00:34:12,080 --> 00:34:13,080
Girebilir miyim?
436
00:34:22,440 --> 00:34:23,440
Gel bakalım.
437
00:34:42,360 --> 00:34:46,200
Gittiğimi söylemek isterdim,
hışımla çıkıp hiç geri dönmediğimi.
438
00:34:46,200 --> 00:34:48,240
Ama günlerce orada kaldım.
439
00:34:48,840 --> 00:34:53,480
Hatta pazartesi, gözüm enfekte oldu
ve beni yatırıp tuzlu su tatbiki yaptı.
440
00:34:54,000 --> 00:34:56,720
Salı, o telefonla görüşürken
kedisini besledim.
441
00:34:57,240 --> 00:34:59,200
Çarşamba günü nihayet eve döndüm.
442
00:35:21,840 --> 00:35:23,080
Neyin var?
443
00:35:23,680 --> 00:35:26,560
Hiç. En son
kötü ayrıldığımız için üzgünüm.
444
00:35:30,480 --> 00:35:32,960
Beni en çok rahatsız eden bilmemekti.
445
00:35:32,960 --> 00:35:35,440
Kendimden geçtiğimde neler olmuştu?
446
00:35:35,440 --> 00:35:39,240
- İyi misin?
- Evet, iyiyim. Evet.
447
00:35:41,680 --> 00:35:45,560
Bana hiç inanmış mıydı
yoksa her şey planlı bir suistimal miydi?
448
00:35:46,600 --> 00:35:48,600
Hep ayık mıydı?
449
00:35:49,320 --> 00:35:53,200
Bundan ne zevk alıyordu?
Sırf kirletme arzusu muydu?
450
00:35:53,200 --> 00:35:55,600
Hasta ruhunun istediğini elde etmek miydi?
451
00:35:55,600 --> 00:35:58,120
Hayatımı mahvetmekten mi tahrik oluyordu?
452
00:35:58,120 --> 00:36:01,960
Dinle, bunun yerine bir şey izleyelim mi?
Havamda değilim.
453
00:36:01,960 --> 00:36:03,160
Hayır, sus.
454
00:36:07,600 --> 00:36:10,640
Kusura bakma. Bugün olmuyor.
455
00:36:13,720 --> 00:36:17,360
- Dün de olmamıştı.
- Belki de biraz ara vermeliyim.
456
00:36:18,480 --> 00:36:20,120
Sekse mi, ilişkimize mi?
457
00:36:24,400 --> 00:36:25,400
Vay be.
458
00:36:27,120 --> 00:36:28,160
Peki.
459
00:36:41,360 --> 00:36:43,840
Keeley taşındıktan sonra resmen dağıldım.
460
00:36:44,320 --> 00:36:47,920
Artık yapabileceğim tek şey
yaşananların anısıyla yüzleşmekti.
461
00:36:50,600 --> 00:36:54,720
Vücudumu ezip geçen çok ağır bir
cinsel kafa karışıklığı yaşıyordum.
462
00:36:58,400 --> 00:37:01,200
Geçeceğini düşündüm
ama özgüvensizliğe dönüştü,
463
00:37:01,200 --> 00:37:03,680
o da içimde büyük bir öfke yarattı.
464
00:37:05,480 --> 00:37:08,200
Bu hisler onun yüzünden mi ortaya çıktı,
465
00:37:08,720 --> 00:37:11,000
yoksa hep var mıydı, bilemiyordum.
466
00:37:11,520 --> 00:37:15,000
Acaba farkında olmadığım
bir hava yaydığım için mi oldu?
467
00:37:15,680 --> 00:37:17,760
Yoksa olanlar mı beni böyle yaptı?
468
00:37:18,800 --> 00:37:22,840
Bana bakan herkes neler yaşadığımı
görebiliyormuş gibi geliyordu.
469
00:37:22,840 --> 00:37:27,280
Sanki bakışları ruhumu deliyor,
tecavüzü, kuşkuyu, kargaşayı görüyorlardı.
470
00:37:27,280 --> 00:37:31,160
Gözlerim hayatımın en gizli sırrına açılan
pencerelerdi sanki.
471
00:37:31,760 --> 00:37:35,280
Onu öldürmeyi,
çükünü veya dilini kesmeyi düşlüyordum,
472
00:37:35,280 --> 00:37:37,200
en çok hangisi zarar verdiyse.
473
00:37:37,760 --> 00:37:39,800
Vücudunu da yakıp kül edecektim.
474
00:37:42,800 --> 00:37:45,400
Aylar süren nefret,
öfke ve kafa karışıklığı
475
00:37:45,400 --> 00:37:47,080
bana seçenek bırakmamıştı.
476
00:37:48,000 --> 00:37:50,120
EKSTREM
477
00:37:56,880 --> 00:37:57,840
Kahretsin.
478
00:38:01,120 --> 00:38:02,360
Çabucak orgazm oldum,
479
00:38:02,960 --> 00:38:06,240
öyle ki arzularımın değiştiğini
yadsımam imkânsızdı.
480
00:38:07,480 --> 00:38:09,240
Bilgisayar her gün çağırdı.
481
00:38:09,240 --> 00:38:12,160
Kafam karışıktı. Öfkeliydim.
482
00:38:12,160 --> 00:38:15,000
Yeniden ergenliğe girmiş gibiydim.
483
00:38:20,240 --> 00:38:24,840
Gerçeğin peşinde, her cinsiyetten insanla
rastgele seks yapmaya başladım.
484
00:38:27,920 --> 00:38:31,880
İlk sefer başıma geleni anlamak için,
yine tecavüze uğramak pahasına
485
00:38:31,880 --> 00:38:34,320
boktan münasebetlere giriyordum.
486
00:38:34,320 --> 00:38:36,240
Sanki kucaktan kucağa gezersem
487
00:38:36,240 --> 00:38:39,400
vücudumun bir parçam olduğu
fikrini unutabilirdim.
488
00:38:42,600 --> 00:38:44,560
Daha önce olmuşsa kimin umurunda?
489
00:38:44,560 --> 00:38:47,280
Artık birçok kez oldu,
o yüzden ne önemi var?
490
00:38:53,880 --> 00:38:55,000
Ama önemliydi.
491
00:38:56,160 --> 00:38:58,280
Önemliydi çünkü onun istediği buydu.
492
00:38:58,800 --> 00:39:00,960
Baştan beri bende bunu görmüştü.
493
00:39:01,640 --> 00:39:04,640
Sonra acı bir düşünce
bütün benliğimi kapladı.
494
00:39:06,400 --> 00:39:08,400
Bir bakıma haklı olduğu düşüncesi.
495
00:39:15,080 --> 00:39:19,240
Şimdi etrafımdaki mizojinist biracı tayfa
o kadar heteronormatifti ki
496
00:39:19,240 --> 00:39:21,600
mecburen onlara uyum sağlamam gerekti.
497
00:39:28,840 --> 00:39:33,160
Deli gibi fırtına vardı.
Mallorca'ya çok gittim. Çok güzeldir.
498
00:39:33,160 --> 00:39:35,800
Her şeyi içeren tatil paketleri var...
499
00:39:35,800 --> 00:39:38,240
Her şey bedava. Cidden her şey.
500
00:39:38,240 --> 00:39:40,600
Onlarca randevu ve ilişki.
501
00:39:40,600 --> 00:39:43,280
Hepsi yaşanan dehşetin gölgesinde başladı.
502
00:39:45,280 --> 00:39:48,680
Aşk umurumda değildi.
Öyle bir yetim kalmamıştı.
503
00:39:48,680 --> 00:39:51,280
Sadece bu insanlardan cevap istiyordum.
504
00:39:51,280 --> 00:39:54,800
Mallorca'da su aerobiğine
çağırıp dururlar ya?
505
00:39:54,800 --> 00:39:57,040
Milyon kez sorman şart mı?
506
00:39:57,040 --> 00:40:01,600
Affedersin. Lavaboya gideceğim.
Hemen dönerim.
507
00:40:03,920 --> 00:40:06,480
Hepsini bir bir reddediyordum.
508
00:40:08,000 --> 00:40:12,120
360 derece dönebilirsin,
patinaj çeker ve gazlarsın.
509
00:40:18,680 --> 00:40:23,520
Birçok kişi film kullanmaya geri döndü.
Sanırım dijitalden vazgeçmeyeceğim.
510
00:40:25,920 --> 00:40:26,920
Sonra onunla tanıştım.
511
00:40:33,440 --> 00:40:36,720
- Selam.
- Profilindekinden daha yakışıklısın.
512
00:40:38,720 --> 00:40:40,760
Gittiğim bazı randevularda
513
00:40:40,760 --> 00:40:43,840
adamlar fotoğraftaki hâllerinden
15 yaş büyük çıktı.
514
00:40:45,080 --> 00:40:48,400
Tam istediğim gibi,
ihtiyaç duyduğum tarzda biriydi.
515
00:40:48,400 --> 00:40:50,320
Zeki, komik, özgüvenli, güçlü.
516
00:40:51,200 --> 00:40:52,760
Bu gece bana gel.
517
00:40:53,280 --> 00:40:55,920
Ama her el ele tutuşmada
veya uzun bakışmada,
518
00:40:55,920 --> 00:41:00,640
ona âşık olmaya başladığım
ve bir maske ardına saklanamayacağım için
519
00:41:01,400 --> 00:41:03,880
ağır bir öfke ve utanç duyuyordum.
520
00:41:03,880 --> 00:41:05,440
Tony'ye söyleme ama.
521
00:41:10,200 --> 00:41:12,120
Ve belki en acısı da şu,
522
00:41:13,040 --> 00:41:16,640
o herif yaptığını yapmasaydı
böyle hissetmeyebilirdim.
523
00:41:19,800 --> 00:41:21,360
Ama Martha çıkageldiğinde
524
00:41:22,880 --> 00:41:24,720
tüm o kafa karışıklığım gitti...
525
00:41:28,080 --> 00:41:30,000
...çünkü hiç zorlanmadan uzanıp
526
00:41:30,600 --> 00:41:34,240
özgüvensizliğimin en karanlık köşelerini
aydınlığa kavuşturdu.
527
00:41:34,240 --> 00:41:36,560
Bu kemik yapısı suç sayılmalı.
528
00:41:37,080 --> 00:41:39,760
Senden vergi almalılar. Erkeklik vergisi.
529
00:41:39,760 --> 00:41:42,320
Martha beni görülmek istediğim gibi gördü.
530
00:41:44,640 --> 00:41:47,200
O yüzden iş polise gitmeye gelince
531
00:41:47,200 --> 00:41:51,840
o herifi değil de Martha'yı ihbar etmenin
çelişkisine katlanamadım.
532
00:41:53,160 --> 00:41:54,200
Yardımcı olayım.
533
00:41:54,200 --> 00:41:58,280
Martha'nın hasta olduğu,
kasten yapmadığı duygusu hâkimdi,
534
00:41:58,280 --> 00:42:02,360
oysa herif art niyetli,
manipülatif bir oğlancıydı.
535
00:42:03,520 --> 00:42:06,000
Martha'yı itiraf etmek,
onu itiraf etmekti.
536
00:42:06,520 --> 00:42:08,880
Ve o herifi kimseye anlatmamıştım.
537
00:42:09,480 --> 00:42:12,960
- O yüzden polis sorduğunda...
- Niye bu kadar geç kaldınız?
538
00:42:19,800 --> 00:42:20,800
Bilmem.
539
00:42:23,000 --> 00:42:27,920
Eve gidin, e-postalarını tarayın,
elle tutulur bir şey bulunca geri gelin.
540
00:42:28,960 --> 00:42:32,960
Elle tutulur bir kanıt görene dek
elimizden bir şey gelmez.
541
00:42:35,080 --> 00:42:37,840
Böylece tekrar en başa döndüm.
542
00:42:40,400 --> 00:42:43,240
Siz veya bir tanıdığınız
cinsel şiddete maruz kaldıysanız
543
00:42:43,240 --> 00:42:47,000
www.wannatalkaboutit.com'dan
bilgi ve kaynaklara erişebilirsiniz
544
00:42:53,520 --> 00:42:54,720
RICHARD GADD'İN
AYNI ADLI OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR
545
00:43:42,720 --> 00:43:45,320
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan