1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 DE VOLGENDE AFLEVERING BEVAT BEELDEN VAN SEKSUEEL GEWELD 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,960 DIE SOMMIGE KIJKERS SCHOKKEND KUNNEN VINDEN 3 00:00:22,040 --> 00:00:23,320 Zes maanden. 4 00:00:25,520 --> 00:00:28,560 Ik deed er zes maanden over om Martha aan te geven. 5 00:00:31,320 --> 00:00:32,320 Kan ik je helpen? 6 00:00:32,320 --> 00:00:36,800 Ik had over Teri moeten beginnen, dat Martha haar gisteren had aangevallen. 7 00:00:36,800 --> 00:00:40,280 Ik wil aangifte doen. Hoe werkt dat? 8 00:00:40,280 --> 00:00:42,280 Wat wil je aangeven? 9 00:00:42,280 --> 00:00:44,840 Ik had moet zeggen dat ze me had betast. 10 00:00:44,840 --> 00:00:48,840 Ik weet niet hoe ik het moet zeggen, maar ik word gestalkt. 11 00:00:48,840 --> 00:00:50,800 Een man of vrouw? - Een vrouw. 12 00:00:50,800 --> 00:00:53,920 Ik had haar naam moeten noemen, de eerdere misdaden... 13 00:00:53,920 --> 00:00:55,040 ...maar ik zei niks. 14 00:00:55,040 --> 00:00:57,720 Luister, ik maak me echt zorgen. 15 00:00:59,040 --> 00:01:00,520 Ze heeft hulp nodig. 16 00:01:01,080 --> 00:01:04,360 En toen hij vroeg: 'Waarom heb je niet eerder aangifte gedaan?' 17 00:01:07,080 --> 00:01:09,080 ...kwam het allemaal weer terug. 18 00:01:20,360 --> 00:01:23,600 Vijf jaar eerder was ik naar het Edinburgh Festival geweest. 19 00:01:23,600 --> 00:01:26,360 Het was mijn ambitie om daar een show te doen... 20 00:01:26,360 --> 00:01:29,280 ...en op te gaan in de drukte van straatartiesten... 21 00:01:29,280 --> 00:01:31,680 ...die een gok waagde, op zoek naar roem. 22 00:01:32,640 --> 00:01:35,800 Ik wist dat ik zelf een keer een kans moest wagen. 23 00:01:35,800 --> 00:01:38,680 Schrijven, acteren, komedie, wat dan ook. 24 00:01:38,680 --> 00:01:40,920 Ik had dat soort vrijheid nodig... 25 00:01:40,920 --> 00:01:45,160 ...dat je alleen krijgt door groot te dromen en er alles voor over te hebben. 26 00:01:50,440 --> 00:01:53,160 Dus toen ik bij m'n locatie aan de rand van de stad aankwam... 27 00:01:53,160 --> 00:01:55,760 ...en de groezelige ramen en plakkerige vloeren zag... 28 00:01:55,760 --> 00:01:57,960 ...en de geur van frituurvet me tegemoet kwam... 29 00:01:59,760 --> 00:02:01,520 ...voelde het geweldig. 30 00:02:02,880 --> 00:02:04,480 Hallo. - Yo. 31 00:02:04,960 --> 00:02:07,080 Waar moet ik zijn voor de komedie? 32 00:02:07,600 --> 00:02:08,760 Artiest of klant? 33 00:02:08,760 --> 00:02:10,200 Artiest. 34 00:02:12,160 --> 00:02:13,120 Die deur daar. 35 00:02:13,880 --> 00:02:14,720 Bedankt. 36 00:02:33,640 --> 00:02:35,720 Bedoel je een andere deur of... 37 00:02:35,720 --> 00:02:38,360 Er zit een stopcontact in de hoek. Schuif de tafel opzij. 38 00:02:38,360 --> 00:02:41,480 Is dit mijn podium? Hier bij de bar? 39 00:02:41,480 --> 00:02:42,480 Ja. 40 00:02:42,480 --> 00:02:45,120 En blijven de televisies aan? 41 00:02:45,120 --> 00:02:46,440 Het geluid gaat uit. 42 00:02:47,880 --> 00:02:50,800 En de klanten? - Je kunt vragen of ze weggaan. 43 00:02:50,800 --> 00:02:52,240 Nee, dat kan niet. 44 00:02:52,240 --> 00:02:54,760 Zij zijn hier het hele jaar. Ik maar een maand. 45 00:02:55,840 --> 00:02:57,040 Kun jij het vragen? 46 00:02:57,640 --> 00:02:58,480 Nee. 47 00:02:59,000 --> 00:03:01,960 Willen ze wel komedie zien? 48 00:03:02,720 --> 00:03:04,120 Dat merken we vanzelf. 49 00:03:06,360 --> 00:03:08,600 Oké. Laten we beginnen. 50 00:03:10,640 --> 00:03:11,600 Kom op. 51 00:03:12,720 --> 00:03:15,000 Dat verdomde Edinburgh Fringe. 52 00:03:16,120 --> 00:03:19,280 Hallo, dames en heren, welkom bij de komedieshow. 53 00:03:20,000 --> 00:03:22,280 Ik ga me achter dat muurtje omkleden. 54 00:03:22,280 --> 00:03:25,080 En op mijn teken geven jullie me een warm applaus. 55 00:03:25,080 --> 00:03:26,080 Hoe klinkt dat? 56 00:03:27,680 --> 00:03:29,160 Mooi. Eén persoon. 57 00:03:29,160 --> 00:03:30,960 Oké, daar gaan we dan. 58 00:03:38,960 --> 00:03:42,720 Dames en heren, een warm applaus voor... 59 00:03:42,720 --> 00:03:44,160 ...Donny Dunn. 60 00:03:45,760 --> 00:03:48,400 Ja. Laat het horen. 61 00:03:58,160 --> 00:04:00,120 M'n moeder is vandaag overleden. 62 00:04:03,280 --> 00:04:04,960 Echt? Niets? 63 00:04:06,000 --> 00:04:09,840 Het is grappig om zo te beginnen als m'n moeder net is overleden. 64 00:04:11,040 --> 00:04:12,200 Antithese? 65 00:04:18,480 --> 00:04:20,560 De shows waren vreselijk. 66 00:04:21,280 --> 00:04:24,280 De meeste moest ik afzeggen omdat er niemand kwam. 67 00:04:25,040 --> 00:04:26,760 Eén keer moest ik stoppen... 68 00:04:26,760 --> 00:04:29,080 ...toen ik het mikpunt werd van een hengstenbal. 69 00:04:29,080 --> 00:04:30,440 Geef hier. - Hier. 70 00:04:31,640 --> 00:04:32,480 O, nee. 71 00:04:32,480 --> 00:04:35,480 Nee, alsjeblieft. Die heb ik de hele maand nodig. 72 00:04:39,840 --> 00:04:43,760 Soms deelde ik geen flyers uit in de hoop dat niemand zou komen. 73 00:04:45,280 --> 00:04:48,560 Na een week voelde ik me het uitschot van de showbusiness. 74 00:04:48,560 --> 00:04:53,440 Ik ben pas besneden en moest een grotere schaar zoeken, snap je? 75 00:04:53,440 --> 00:04:55,120 Ik heb een grote lul. 76 00:04:56,720 --> 00:04:59,120 Niets? Nee? Echt? Oké. Dat is prima. 77 00:05:00,200 --> 00:05:02,720 Ik ging groenten en eieren kopen. En ik kreeg dit. 78 00:05:02,720 --> 00:05:04,960 Werd ik even voor de gek gehouden. 79 00:05:04,960 --> 00:05:07,680 Dit zijn eieren op een plant geplakt. 80 00:05:09,600 --> 00:05:12,800 Ik vroeg me af wie het zou merken als ik m'n spullen zou pakken... 81 00:05:13,720 --> 00:05:15,360 ...wie het iets kon schelen. 82 00:05:15,360 --> 00:05:18,560 Oké, dames en heren, dat was de show. 83 00:05:26,440 --> 00:05:27,960 Ik ga bij de deur staan... 84 00:05:27,960 --> 00:05:32,360 ...met een emmer voor donaties. Geef wat je vindt dat de show waard is. 85 00:05:34,000 --> 00:05:35,080 Bedankt voor uw komst. 86 00:05:35,920 --> 00:05:37,000 Bedankt voor uw komst. 87 00:05:37,720 --> 00:05:38,800 Bedankt voor uw komst. 88 00:05:48,560 --> 00:05:50,800 Au. - Beter dan gisteren. 89 00:05:50,800 --> 00:05:52,200 Wat was 't gisteren? 90 00:05:52,200 --> 00:05:53,760 Een knoop en een condoom. 91 00:05:55,000 --> 00:05:56,560 Ik heb iets voor je. 92 00:05:57,760 --> 00:05:59,440 Iemand heeft 't laten vallen. 93 00:05:59,440 --> 00:06:04,000 Je mag 'm hebben. Ik weet hoe graag jullie artiesten kletsen. 94 00:06:04,000 --> 00:06:05,440 EDINBURGH FRINGE 2011 95 00:06:06,280 --> 00:06:09,400 LUNA BAR VIP-BAR VOOR LEDEN 96 00:06:15,800 --> 00:06:18,400 We hadden geen idee of het zou werken. 97 00:06:18,400 --> 00:06:21,520 Ken je de scène met de tinnen soldaatjes? 98 00:06:21,520 --> 00:06:25,520 Die hebben we in Lancaster gefilmd met aluminiumfolie van de catering. 99 00:06:25,520 --> 00:06:28,880 Het was zo veel dat Benji zei dat z'n vullingen eruit kwamen. 100 00:06:29,840 --> 00:06:32,960 Sorry dat ik stoor, maar heb je aan Cotton Mouth gewerkt? 101 00:06:32,960 --> 00:06:35,640 Ja. - O mijn God. Die show is geweldig. 102 00:06:35,640 --> 00:06:37,760 Wat deed je? - Ik werkte mee aan het script. 103 00:06:37,760 --> 00:06:39,920 Wauw, mag ik je voeten kussen? 104 00:06:42,920 --> 00:06:45,080 Ik doe een show in The Hoppy Bar. 105 00:06:45,080 --> 00:06:46,680 Kom kijken als je kunt. 106 00:06:47,480 --> 00:06:51,440 LOL over kanker. - Ja, geweldige titel, hè? 107 00:06:51,440 --> 00:06:52,720 We zullen 't proberen. 108 00:06:54,200 --> 00:06:56,520 Nog iets goeds gezien? - Later. 109 00:06:58,040 --> 00:06:59,080 Kut. 110 00:07:01,120 --> 00:07:02,160 Eikels, of niet? 111 00:07:03,560 --> 00:07:06,080 Ja, en ik heb een verschrikkelijke indruk gemaakt. 112 00:07:06,080 --> 00:07:08,760 Je zult nooit meer in deze branche werken. 113 00:07:10,280 --> 00:07:11,920 Die kans zit erin. 114 00:07:12,960 --> 00:07:15,280 Zie je die jongen daar? - Ja. 115 00:07:15,280 --> 00:07:18,160 De schrijver van Cotton Mouth. Geweldig. Heb je die gezien? 116 00:07:18,160 --> 00:07:20,560 Niet mijn ding. - Je bent niet goed wijs. 117 00:07:21,240 --> 00:07:24,240 Het zou verboden moeten zijn om zo jong succesvol te zijn. 118 00:07:24,240 --> 00:07:27,680 Zullen we gif in z'n drankje doen? - Wauw, dat is duister. 119 00:07:27,680 --> 00:07:28,760 Maar, ja. 120 00:07:30,320 --> 00:07:33,000 De acteurs maakten die show goed. - Helemaal mee eens. 121 00:07:34,120 --> 00:07:36,000 Waarom geef ik om zijn mening? 122 00:07:37,200 --> 00:07:38,040 Wat doe jij? 123 00:07:38,640 --> 00:07:42,560 Ik ben komiek als ze lachen, performancekunstenaar als ze niet lachen. 124 00:07:43,160 --> 00:07:45,880 Wat was 't vanavond? - Ze kwamen voor de kunst. 125 00:07:48,840 --> 00:07:51,520 Ik ben Donny, trouwens. - Darrien O'Connor. 126 00:07:52,840 --> 00:07:53,720 Van... 127 00:07:53,720 --> 00:07:54,720 Cotton Mouth. 128 00:07:54,720 --> 00:07:57,600 Wat? Maar wie is... - Mijn schrijfassistent. 129 00:07:57,600 --> 00:08:00,040 Ex-assistent, nu ik weet dat hij mijn baan wil. 130 00:08:00,040 --> 00:08:02,720 Sorry, dat van de acteurs meende ik niet. 131 00:08:02,720 --> 00:08:06,320 Ik wist wie je was. Het script was het beste van die show. 132 00:08:06,320 --> 00:08:07,400 Maakt niet uit. 133 00:08:07,400 --> 00:08:09,440 Je zei dat je 'm niet leuk vond. - Klopt. 134 00:08:09,440 --> 00:08:11,680 Waarom doe je een show die je niet leuk vindt? 135 00:08:11,680 --> 00:08:15,800 Ik ben een televisieprostituee. Ik neem alles aan. 136 00:08:18,120 --> 00:08:19,960 En een falende komiek? 137 00:08:23,960 --> 00:08:27,760 Dames en heren, een warm applaus... 138 00:08:27,760 --> 00:08:33,000 ...voor de man die LOL in propanolol stopt... 139 00:08:34,240 --> 00:08:35,360 Dat kunnen we knippen. 140 00:08:35,360 --> 00:08:37,520 ...Donnie Dunn. 141 00:08:57,000 --> 00:08:58,680 M'n moeder is vandaag overleden. 142 00:09:01,920 --> 00:09:03,840 Dit is wat ze gewild zou hebben. 143 00:09:03,840 --> 00:09:05,200 Dat we samen neergaan. 144 00:09:07,480 --> 00:09:09,760 Wie wil mijn vriend Percy ontmoeten? 145 00:09:09,760 --> 00:09:11,280 Ja. 146 00:09:11,280 --> 00:09:12,840 Oké. Jawel. 147 00:09:13,360 --> 00:09:16,200 Dit is Percy. We doen samen een buikspreekact. 148 00:09:16,200 --> 00:09:18,520 Hoi, Percy, hoe gaat het? 149 00:09:18,520 --> 00:09:20,720 Het gaat goed, bedankt. Jij? 150 00:09:22,160 --> 00:09:25,160 Wat heb je vandaag gedaan, Percy? - Pikken zuigen. 151 00:09:33,120 --> 00:09:35,040 Geweldig. Bedankt. 152 00:09:35,040 --> 00:09:36,040 O, cool. 153 00:09:36,040 --> 00:09:38,240 Bedankt voor je komst. - Dag. 154 00:09:38,240 --> 00:09:39,160 Dankjewel. 155 00:09:40,760 --> 00:09:43,760 Jezus, 20. - We hebben gister geen gedag gezegd. 156 00:09:43,760 --> 00:09:47,360 Dus ik dacht dan doen we dat nu. - O, ja. Nou, tot ziens. 157 00:09:48,440 --> 00:09:50,280 Nee, wacht. Dat was een grapje. 158 00:09:51,160 --> 00:09:52,080 Je bent raar. 159 00:09:52,680 --> 00:09:54,160 O, ja? Shit. 160 00:09:54,160 --> 00:09:57,040 Geen zorgen. Dat vind ik helemaal niet erg. 161 00:09:58,280 --> 00:10:02,000 Laten we praten. Ik heb wat tips om de show te verbeteren. 162 00:10:02,000 --> 00:10:04,680 Wauw. Ja. Dat zou geweldig zijn. 163 00:10:04,680 --> 00:10:07,920 Later. - Ja. Later, cowboy. 164 00:10:07,920 --> 00:10:08,960 Wat de fuck? 165 00:10:18,120 --> 00:10:21,840 De weken erna hielp Darrien met de show... 166 00:10:21,840 --> 00:10:24,720 ...hij gaf advies over wat wel en niet werkte. 167 00:10:25,880 --> 00:10:27,520 ...en oogcontact houden. 168 00:10:27,520 --> 00:10:30,320 Urenlang oefenen om alles goed te krijgen. 169 00:10:30,840 --> 00:10:31,680 Kijk me aan. 170 00:10:31,680 --> 00:10:32,920 Drie rijen vooraan. 171 00:10:32,920 --> 00:10:36,200 Al snel gingen de televisies uit en stonden de stoelen klaar. 172 00:10:36,200 --> 00:10:39,920 Zelfs het personeel negeerde klanten die voetbal wilden zien. 173 00:10:39,920 --> 00:10:42,880 Nee, vandaag niet. Probeer de bar verderop. 174 00:10:45,400 --> 00:10:47,040 En de shows bloeiden op. 175 00:10:47,040 --> 00:10:50,840 Dames en heren, een warm welkom voor... 176 00:10:50,840 --> 00:10:52,880 ...Donny Dunn. 177 00:11:02,240 --> 00:11:04,240 M'n moeder is vandaag overleden. 178 00:11:06,160 --> 00:11:08,560 Dit is wat ze gewild zou hebben. 179 00:11:08,560 --> 00:11:09,960 Dat we samen neergaan. 180 00:11:12,680 --> 00:11:15,760 s 'Avonds ging ik uit met Darrien en leefde als een beroemdheid. 181 00:11:15,760 --> 00:11:18,240 In de bekendste besloten bar van de stad... 182 00:11:18,240 --> 00:11:22,160 ...cocktails drinkend tot in de ochtend en pratend over de show... 183 00:11:22,160 --> 00:11:24,600 ...en wat we na het festival zouden doen. 184 00:11:24,600 --> 00:11:27,080 Je moet deze show in Londen doen. 185 00:11:27,600 --> 00:11:29,880 Ik kende niemand zoals Darrien. 186 00:11:29,880 --> 00:11:30,880 Zelfverklaard... 187 00:11:30,880 --> 00:11:35,080 ...boeddhist en panseksueel die van de goede dingen in het leven houdt. 188 00:11:35,080 --> 00:11:37,720 Binnen twee weken had hij mijn ogen geopend... 189 00:11:37,720 --> 00:11:39,920 ...voor een nieuw soort opwinding. 190 00:11:39,920 --> 00:11:43,720 Vastgeketend met een knevel in je mond kun je niet om hulp roepen. 191 00:11:43,720 --> 00:11:47,160 Terwijl we in die privébar zaten en de wereld bespraken... 192 00:11:47,160 --> 00:11:49,760 ...zweefde ik op de wind van verandering. 193 00:11:49,760 --> 00:11:52,680 Alsof hij de sleutel naar een geheime club had... 194 00:11:52,680 --> 00:11:55,560 ...en ik me alleen maar hoefde te laten leiden. 195 00:11:55,560 --> 00:11:57,080 Wat doen we hier? 196 00:11:59,600 --> 00:12:01,080 Ze controleren de toiletten. 197 00:12:13,960 --> 00:12:16,000 We moeten samen scripts schrijven. 198 00:12:16,000 --> 00:12:17,800 Ja. Dat zou geweldig zijn. 199 00:12:17,800 --> 00:12:20,120 {\an8}Ben je er klaar voor? - Overal voor. 200 00:12:20,840 --> 00:12:22,120 Goed. Hier. 201 00:12:36,240 --> 00:12:37,160 Brave jongen. 202 00:12:41,240 --> 00:12:42,840 Maar aan alles komt een eind. 203 00:12:42,840 --> 00:12:46,640 Ik was zo dronken dat ik een haarnetje om m'n penis deed. 204 00:12:48,480 --> 00:12:50,200 Darrien ging terug naar Londen... 205 00:12:50,200 --> 00:12:52,840 ...en ik hoorde niet meer van hem tijdens het festival. 206 00:12:53,880 --> 00:12:56,600 Misschien was hij ergens op vakantie... 207 00:12:56,600 --> 00:12:58,160 ...maar het voelde vreemd. 208 00:12:59,360 --> 00:13:02,320 En toen de flyers en posters werden weggehaald... 209 00:13:02,320 --> 00:13:05,360 ...en de televisies met voetbal weer aangingen... 210 00:13:05,360 --> 00:13:08,200 ...leek het een gekke droom te zijn geweest. 211 00:13:09,720 --> 00:13:11,760 Alsof het nooit was gebeurd. 212 00:13:11,760 --> 00:13:12,960 Zo, ja. 213 00:13:13,600 --> 00:13:17,240 Voel het vuur door je aderen stromen. 214 00:13:17,240 --> 00:13:18,960 Laat je meeslepen. 215 00:13:18,960 --> 00:13:22,120 De maanden daarna ging ik naar de toneelschool in Oxford. 216 00:13:22,120 --> 00:13:25,920 Toen ik een plek kreeg, was ik bijna in huilen uitgebarst. 217 00:13:27,240 --> 00:13:31,240 Maar na Edinburgh en ondanks dat ik Keeley ontmoette... 218 00:13:31,240 --> 00:13:33,800 ...leek het een misstap om weer te studeren. 219 00:13:34,800 --> 00:13:37,920 En terwijl ik rondhuppelde en deed alsof ik vuur was... 220 00:13:40,040 --> 00:13:41,760 ...of vocale warming-ups deed... 221 00:13:44,200 --> 00:13:45,480 ...of dieren nabootste... 222 00:13:45,480 --> 00:13:48,040 ...deed ik niets wat op acteren leek. 223 00:13:48,040 --> 00:13:51,760 Ik had zo'n onbeschrijfelijk gevoel in m'n maag. 224 00:13:53,880 --> 00:13:55,080 Ik miste Darrien. 225 00:13:56,240 --> 00:13:59,640 Ik miste het gevoel van zelfvertrouwen en belangrijk zijn... 226 00:13:59,640 --> 00:14:02,920 ...en de hoop dat mijn leven ooit ergens toe zou leiden. 227 00:14:04,680 --> 00:14:08,400 Als lichaam in een zee van zwart, voelde ik me weer een niemand... 228 00:14:08,400 --> 00:14:11,920 ...alsof ik verdween voor de wereld, net nu het leuk begon te worden. 229 00:14:15,840 --> 00:14:16,880 Kom je nog? 230 00:14:18,280 --> 00:14:19,120 Ja. 231 00:14:44,440 --> 00:14:46,640 DARRIEN 232 00:14:53,440 --> 00:14:55,200 Sorry, ik moet opnemen. 233 00:14:58,760 --> 00:15:00,800 Alles goed? Ja. 234 00:15:00,800 --> 00:15:02,640 Leuk om van je te horen. 235 00:15:02,640 --> 00:15:06,440 Ja. Nee, ik vind het geweldig. Ik heb 't echt naar m'n zin. 236 00:15:07,400 --> 00:15:10,760 Kunnen we op een ander moment praten? Ik zit nu in de les. 237 00:15:11,280 --> 00:15:14,200 Wat? Echt? Wil je dat ik help met schrijven? 238 00:15:14,200 --> 00:15:18,840 Ja, man. Duizend keer ja. Natuurlijk. Ik... 239 00:15:18,840 --> 00:15:22,800 Donny, wat doe je? Ze is woedend daarbinnen. 240 00:15:22,800 --> 00:15:25,200 Eén momentje, oké? 241 00:15:25,880 --> 00:15:28,120 Ik moet gaan, maar ja, 100%. 242 00:15:45,520 --> 00:15:46,360 Donnie Brasco. 243 00:15:46,360 --> 00:15:47,520 Sinead O'Connor. 244 00:15:48,800 --> 00:15:50,640 Fijn je te zien. Alles goed? 245 00:15:50,640 --> 00:15:53,120 Ja. Kom binnen. 246 00:15:53,120 --> 00:15:54,160 Dank je. 247 00:15:55,160 --> 00:15:57,640 Wauw, wat een geweldige woning. 248 00:16:05,680 --> 00:16:07,240 Wauw, je hebt een kat. 249 00:16:07,240 --> 00:16:10,000 Fergus. We zijn dolverliefd. 250 00:16:10,000 --> 00:16:11,560 Verbaast me niks. 251 00:16:12,080 --> 00:16:15,280 Je bent een lief ventje, hè, Fergus? Hallo daar. 252 00:16:16,120 --> 00:16:17,480 Kopje thee? 253 00:16:17,480 --> 00:16:21,680 Ik heb een paar scènes geschreven. 254 00:16:23,120 --> 00:16:25,960 Niets bijzonders. Er moet nog veel aan gebeuren. 255 00:16:28,360 --> 00:16:29,360 Oké. 256 00:16:34,400 --> 00:16:35,840 Zestig pagina's. 257 00:16:35,840 --> 00:16:37,720 Ja, het duurde niet lang. 258 00:16:38,680 --> 00:16:39,960 Weet je wat? 259 00:16:41,000 --> 00:16:43,880 Vertel me waar het over gaat. Oefen het pitchen. 260 00:16:45,440 --> 00:16:49,000 Het gaat over een man, genaamd Nigel... 261 00:16:49,000 --> 00:16:52,040 ...een advocaat die op 50-jarige leeftijd besluit... 262 00:16:52,040 --> 00:16:54,680 ...om professioneel te gaan worstelen. 263 00:16:55,800 --> 00:16:57,320 Dat is nogal niche. 264 00:16:57,320 --> 00:16:58,520 Echt? 265 00:16:58,520 --> 00:17:02,000 Ja. Wie kijkt er nog naar worstelen na z'n zesde. 266 00:17:02,600 --> 00:17:05,200 Ja, nee. Ik niet. 267 00:17:07,200 --> 00:17:08,040 Ga door. 268 00:17:10,120 --> 00:17:14,200 Hoe dan ook, hij raakt steeds gemotiveerder... 269 00:17:14,200 --> 00:17:16,200 ...en gaat steeds meer worstelen. 270 00:17:16,200 --> 00:17:19,520 Al snel verliest hij de balans tussen de twee werelden. 271 00:17:19,520 --> 00:17:22,840 Hij komt naar rechtszaken met een blauw oog... 272 00:17:22,840 --> 00:17:25,840 ...of hij vergeet z'n make-up eraf te halen en... 273 00:17:26,560 --> 00:17:28,560 En dus moet hij een keuze maken. 274 00:17:29,440 --> 00:17:31,160 Een leven als advocaat... 275 00:17:31,160 --> 00:17:32,480 ...of Hangman Harry... 276 00:17:32,480 --> 00:17:36,880 ...de modderstampende, bierzuipende, vechtersbaas uit Austin, Texas. 277 00:17:39,560 --> 00:17:41,560 Hangman Harry is z'n worstelnaam. 278 00:17:44,160 --> 00:17:45,000 Werk eraan. 279 00:17:46,160 --> 00:17:48,000 Maar je hebt het niet gelezen. 280 00:17:48,000 --> 00:17:49,720 Je moet 't aan me verkopen. 281 00:17:50,240 --> 00:17:52,360 Ik kan in de andere kamer gaan... 282 00:17:52,360 --> 00:17:53,720 Wil je high worden? 283 00:17:56,520 --> 00:17:58,160 Wat, hier? - Waarom niet? 284 00:17:58,160 --> 00:18:01,600 We kunnen later iets gaan drinken. Net als in Edinburgh. 285 00:18:03,720 --> 00:18:05,200 Oké, prima. 286 00:18:20,160 --> 00:18:23,160 Wauw, je hebt met echte komedielegendes gewerkt. 287 00:18:23,160 --> 00:18:24,840 Hoe zijn ze? - Gemiddeld. 288 00:18:24,840 --> 00:18:27,160 Dat meen je niet. Ze zijn geweldig. 289 00:18:27,680 --> 00:18:31,120 Sommigen zouden in m'n top vijf van dinergasten staan. 290 00:18:31,120 --> 00:18:32,200 Ken je dat spel? 291 00:18:32,200 --> 00:18:35,560 Je mag vijf personen thuis uitnodigen voor een diner. 292 00:18:36,160 --> 00:18:39,000 Klinkt vreselijk. Mijn huis is heilig. 293 00:18:39,920 --> 00:18:41,960 Ze moeten heel speciaal zijn. 294 00:18:43,240 --> 00:18:45,560 {\an8}Geen smoesjes. Wie zouden het zijn? 295 00:18:46,600 --> 00:18:51,160 Geen beroemdheden. Het zouden leiders zijn, goeroes, spirituele mensen. 296 00:18:52,240 --> 00:18:53,800 Dat, of ik op elke plek. 297 00:18:54,400 --> 00:18:58,400 Zes van jou op een feestje. Jezus, hoeveel drugs zouden dat zijn. 298 00:19:02,680 --> 00:19:03,640 Nu die van mij. 299 00:19:03,640 --> 00:19:06,320 Gervais, Sacha Baron Cohen, Julia Davis... 300 00:19:06,320 --> 00:19:09,760 Coogan of Pryor en, ik weet niet, Gandhi of zoiets... 301 00:19:09,760 --> 00:19:11,760 ...om goed over te komen. 302 00:19:16,560 --> 00:19:19,280 Zullen we echt high worden? - Kom maar op. 303 00:19:19,280 --> 00:19:21,840 Nee, echt high. 304 00:19:22,560 --> 00:19:23,680 Kom maar op. 305 00:19:30,920 --> 00:19:33,560 Wat was trouwens hun geheim? - Wat bedoel je? 306 00:19:33,560 --> 00:19:35,720 Hoe zijn ze zo ver gekomen? 307 00:19:35,720 --> 00:19:36,920 Naar mij luisteren. 308 00:19:39,920 --> 00:19:40,920 Ik meen het. 309 00:19:41,840 --> 00:19:44,240 Ze deden alles wat ik van ze vroeg. 310 00:19:47,000 --> 00:19:48,720 Wauw, dat is geweldig. 311 00:19:52,600 --> 00:19:54,320 Hier. Kom naast me zitten. 312 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Wat is dit? 313 00:19:59,640 --> 00:20:01,080 Dit is 'n MDMA-bommetje. 314 00:20:02,640 --> 00:20:05,400 En dit is GHB. Een ontspannend middel. 315 00:20:05,400 --> 00:20:07,400 Het ontspant je. - Ja. 316 00:20:07,400 --> 00:20:09,760 Echt. Zoiets heb je nog nooit meegemaakt. 317 00:20:10,800 --> 00:20:13,520 Ik heb nog nooit zoiets als jij meegemaakt. 318 00:20:18,160 --> 00:20:19,640 Godver, dat is walgelijk. 319 00:20:19,640 --> 00:20:21,520 Lijden in ruil voor plezier. 320 00:20:32,000 --> 00:20:35,560 De eerste keer dat het insloeg, was een hele nieuwe ervaring. 321 00:20:35,560 --> 00:20:38,360 Het voelde alsof een straal goddelijk licht... 322 00:20:38,360 --> 00:20:40,760 ...door het dak Darriens woonkamer inscheen... 323 00:20:40,760 --> 00:20:42,720 ...precies waar ik zat... 324 00:20:42,720 --> 00:20:45,920 ...terwijl er warme oceaangolven over mijn lichaam bewogen. 325 00:20:47,400 --> 00:20:49,640 Op die bank vergeleek Darrien mijn talenten... 326 00:20:49,640 --> 00:20:52,080 ...met die van mijn komediehelden. 327 00:20:52,080 --> 00:20:54,120 Je hebt een grote toekomst. 328 00:20:54,120 --> 00:20:56,160 Een hele grote toekomst. 329 00:20:56,160 --> 00:20:58,760 Met elke zin en elke drug die ik nam... 330 00:20:58,760 --> 00:21:01,200 ...begon ik het te geloven, te ruiken... 331 00:21:01,200 --> 00:21:02,240 ...te proeven. 332 00:21:02,240 --> 00:21:04,480 Dat ik mijn dromen kon waarmaken. 333 00:21:04,480 --> 00:21:07,600 Dat ik ze bijna kon vastpakken, terwijl ze vorm kregen. 334 00:21:07,600 --> 00:21:09,720 Geen tijd te verliezen. 335 00:21:18,840 --> 00:21:21,520 Dat vind je toch niet erg, hè? - Nee. 336 00:21:23,760 --> 00:21:24,760 O, shit. 337 00:21:32,640 --> 00:21:33,520 Wat? 338 00:21:38,440 --> 00:21:39,520 Wat is er? 339 00:21:47,680 --> 00:21:48,680 Ik ga kotsen. 340 00:21:48,680 --> 00:21:51,480 Nee. Niet in het kattenvoer. 341 00:22:00,760 --> 00:22:01,840 Gaat het? 342 00:22:05,120 --> 00:22:06,360 Ik zal op je rug kloppen. 343 00:22:06,840 --> 00:22:09,000 Dank je. Het spijt me zo. 344 00:22:13,760 --> 00:22:16,200 O, god. Het spijt me zo. 345 00:22:46,200 --> 00:22:47,160 Stop. 346 00:23:10,840 --> 00:23:12,320 Is amandelmelk oké? 347 00:23:22,800 --> 00:23:25,080 Hier, daar zul je je beter van voelen. 348 00:23:30,280 --> 00:23:31,920 Het spijt me echt. 349 00:23:32,960 --> 00:23:35,080 De volgende keer doen we 't langzamer. 350 00:23:53,400 --> 00:23:56,080 Ik zou graag doen alsof dat alles was. 351 00:24:03,000 --> 00:24:05,760 INKOMENDE OPROEP DARRIEN 352 00:24:06,960 --> 00:24:08,960 Hé, hoe gaat het? 353 00:24:09,760 --> 00:24:12,840 Ja. Nee, dank je. 354 00:24:12,840 --> 00:24:15,280 Ik ga net naar de les, dus als het... 355 00:24:16,120 --> 00:24:17,120 Wat? 356 00:24:18,440 --> 00:24:20,680 Wat? Heeft de zender Hangman Harry? 357 00:24:21,920 --> 00:24:25,200 O, mijn God. Vinden ze het geweldig? Dat is... 358 00:24:26,200 --> 00:24:28,200 Ja, dat is ongelooflijk. Ik... 359 00:24:29,480 --> 00:24:30,680 O, je wilt dat ik... 360 00:24:31,480 --> 00:24:34,120 Ja. Nee, dat is logisch. 361 00:24:34,640 --> 00:24:36,840 Ja, natuurlijk. Ik zal er zijn. 362 00:24:36,840 --> 00:24:39,240 Dat is fantastisch. - Ja, geweldig. Bedankt. 363 00:24:39,240 --> 00:24:42,640 Zo vroeg in je carrière een grote zender die je steunt. 364 00:24:42,640 --> 00:24:44,920 Darrien vertelde wat de zender had gezegd... 365 00:24:44,920 --> 00:24:46,320 ...en ik zat te stralen... 366 00:24:46,320 --> 00:24:48,800 ...terwijl hij over commissies en optieperiodes sprak... 367 00:24:48,800 --> 00:24:51,480 ...en al die fantastische dingen die ik niet begreep. 368 00:24:52,000 --> 00:24:55,800 En toen hij de drugs op tafel zette, zei ik zonder aarzelen ja. 369 00:25:02,040 --> 00:25:04,000 Ik dacht dat ik het verknald had. 370 00:25:05,600 --> 00:25:06,480 Wat? 371 00:25:06,480 --> 00:25:07,400 Dit. 372 00:25:08,160 --> 00:25:09,440 Toen ik moest overgeven. 373 00:25:12,040 --> 00:25:13,200 Doe niet zo mal. 374 00:25:14,760 --> 00:25:18,400 Daar is veel meer voor nodig met jouw talenten. 375 00:25:22,640 --> 00:25:23,640 Bedankt. 376 00:25:25,360 --> 00:25:26,680 Heel erg bedankt. 377 00:25:28,920 --> 00:25:30,840 Als ik iets is dat ik kan doen... 378 00:25:31,960 --> 00:25:32,800 Blijf... 379 00:25:34,000 --> 00:25:35,280 ...gewoon dromen. 380 00:25:40,840 --> 00:25:41,880 Dat is makkelijk. 381 00:25:46,520 --> 00:25:48,280 Nadat ik naar Londen was verhuisd... 382 00:25:48,280 --> 00:25:51,560 ...begon ik elk weekend drugs te gebruiken bij Darrien thuis. 383 00:25:52,160 --> 00:25:54,720 We beginnen met de gebruikelijke MDMA. 384 00:25:54,720 --> 00:25:57,280 Ik had de gouden bergen van zijn beloften omarmd... 385 00:25:57,280 --> 00:25:59,920 ...en geloofde dat succes verzekerd was. 386 00:25:59,920 --> 00:26:01,680 M'n eigen show op m'n dertigste. 387 00:26:01,680 --> 00:26:03,840 Miljonair rond dezelfde tijd. 388 00:26:03,840 --> 00:26:07,640 Dingen die hij tegen me zei voor hij me de nieuwste stofjes gaf. 389 00:26:08,160 --> 00:26:10,440 Ik ging van af en toe wat wiet... 390 00:26:10,440 --> 00:26:12,560 ...naar de hele week high van crack. 391 00:26:12,560 --> 00:26:14,600 Word high. Wees niet bang. 392 00:26:14,600 --> 00:26:15,520 En meth. 393 00:26:16,240 --> 00:26:18,600 Het zal je creatieve potentieel helpen. 394 00:26:18,600 --> 00:26:19,920 En heroïne. 395 00:26:19,920 --> 00:26:21,400 Je komt er wel. 396 00:26:22,440 --> 00:26:24,400 En als je dat punt bereikt... 397 00:26:24,400 --> 00:26:27,400 ...waar alle gedachten ophouden en euforie begint... 398 00:26:27,400 --> 00:26:30,680 ...voelt praten over de toekomst, roem en geluk... 399 00:26:30,680 --> 00:26:34,080 ...bijna net zo echt als de chemicaliën die door je lichaam stromen. 400 00:26:37,760 --> 00:26:40,760 Het was slechts een kwestie van tijd. 401 00:26:44,520 --> 00:26:47,080 Ik was vaak bewusteloos in zijn gezelschap. 402 00:26:49,360 --> 00:26:51,960 Vaak werd ik wakker met hem naast me... 403 00:26:51,960 --> 00:26:55,840 ...terwijl zijn handen en mond mijn lichaam betastten. 404 00:27:03,440 --> 00:27:08,280 Dan strompelde ik naar de badkamer en vond zijn spuug rond mijn genitaliën. 405 00:27:10,240 --> 00:27:13,240 En elke maandag was hij weer koud en ongevoelig... 406 00:27:13,240 --> 00:27:16,040 ...met brute opmerkingen liet hij me herschrijven... 407 00:27:16,040 --> 00:27:17,760 ...zonder me te betalen... 408 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 ...terwijl ik weer een keelontsteking had. 409 00:27:21,920 --> 00:27:23,280 En toch ging ik terug. 410 00:27:23,280 --> 00:27:26,920 Ga je weg op mijn verjaardag? - Ik ga naar Darrien. 411 00:27:26,920 --> 00:27:29,840 Wat de fuck, Donny? Vind je dat niet raar? 412 00:27:29,840 --> 00:27:32,520 Ik kan 't niet betalen om uit te gaan met je vrienden. 413 00:27:32,520 --> 00:27:35,520 Dus ga je drugs gebruiken bij een oude schrijver thuis. 414 00:27:35,520 --> 00:27:38,600 Je begrijpt 't niet. Hij helpt me met m'n carrière. 415 00:27:38,600 --> 00:27:41,560 Hoe dan? Je werkt in een bar sinds je hier bent. 416 00:27:41,560 --> 00:27:45,240 Je doet alles gratis voor hem. - Ik heb hier geen tijd voor. 417 00:27:51,000 --> 00:27:53,560 Die avond gaf Darrien me LSD. 418 00:27:53,560 --> 00:27:56,000 Ik neem een halve. Jij anderhalf. 419 00:27:56,800 --> 00:27:58,800 Ik zal je veilig laten voelen. 420 00:28:21,040 --> 00:28:23,360 Laat je gaan op de muziek. 421 00:28:53,600 --> 00:28:55,520 Soms denk ik hieraan terug... 422 00:28:55,520 --> 00:28:57,640 ...ik, midden twintig, superhigh... 423 00:28:57,640 --> 00:28:59,240 ...kijkend naar een 55-jarige man... 424 00:28:59,240 --> 00:29:01,640 ...die een vreemde Amazone-dans voor me uitvoerde... 425 00:29:01,640 --> 00:29:03,040 ...als iemand me vraagt... 426 00:29:03,800 --> 00:29:05,520 ...'Waarom komedie?' 427 00:29:12,400 --> 00:29:14,320 Vertel me wat je ziet. 428 00:29:15,320 --> 00:29:19,800 Glinsterende kleuren. De omtrek van iets. 429 00:29:20,600 --> 00:29:22,560 Ben ik nu een feniks? 430 00:29:24,600 --> 00:29:26,200 Is dat wat je ziet? 431 00:29:29,840 --> 00:29:32,600 Het is belangrijk dat je me als iets sterks ziet. 432 00:29:32,600 --> 00:29:35,360 Een feniks. Een ridder. 433 00:29:37,720 --> 00:29:40,280 Misschien een van die worstelaars die je leuk vindt. 434 00:29:43,360 --> 00:29:45,200 Plotseling, vanuit het niets... 435 00:29:45,200 --> 00:29:48,080 ...kwam er een heldere, sterke gedachte in me op. 436 00:29:48,080 --> 00:29:51,480 Hij probeert je geest te beheersen. - Wat is er? 437 00:29:52,080 --> 00:29:56,120 Deze man is slecht. Deze situatie is slecht. Ga nu weg. 438 00:29:58,120 --> 00:30:00,800 Verdomme. - Wat is er? Wat is er? 439 00:30:00,800 --> 00:30:04,680 Ik zie niks. Alleen wit. - Alles is oké, dat is wedergeboorte. 440 00:30:04,680 --> 00:30:07,800 Ik zie niks. Ik zie niks meer. - Je bent veilig. 441 00:30:09,200 --> 00:30:12,400 Mijn onderbewustzijn, dat ik de hele tijd had onderdrukt... 442 00:30:12,400 --> 00:30:16,480 ...stak zijn kop op om de verknipte situatie duidelijk te maken. 443 00:30:29,080 --> 00:30:29,960 Wat is er? 444 00:30:30,560 --> 00:30:33,360 Dit is slecht. Ik hoor dat dit slecht is. - Dat is paranoia. 445 00:30:34,080 --> 00:30:36,120 Vecht ertegen. - Zet die muziek uit. 446 00:30:36,120 --> 00:30:37,240 Die staat uit. 447 00:30:43,920 --> 00:30:45,320 Die fucking... 448 00:30:45,920 --> 00:30:48,440 O God. Die fucking muziek. 449 00:30:52,080 --> 00:30:52,920 Neem dit. 450 00:30:52,920 --> 00:30:55,200 Nee. - Het maakt het minder. 451 00:30:55,200 --> 00:30:56,960 Dit helpt je ontspannen. 452 00:31:04,160 --> 00:31:05,960 Probeer het binnen te houden. 453 00:31:06,480 --> 00:31:08,280 Slikken. 454 00:31:09,600 --> 00:31:11,160 Goed zo. 455 00:31:12,640 --> 00:31:15,360 Dat was sterk. 456 00:31:15,360 --> 00:31:16,840 Oké. 457 00:31:16,840 --> 00:31:17,840 Toe maar. 458 00:31:17,840 --> 00:31:21,080 Adem in mijn hand. Adem. 459 00:31:35,400 --> 00:31:39,360 Alles is oké. Dit hoort erbij. 460 00:31:39,960 --> 00:31:41,200 Het hoort erbij. 461 00:31:52,800 --> 00:31:54,320 Ontspan je. 462 00:31:56,040 --> 00:31:56,880 Ontspan je. 463 00:32:08,360 --> 00:32:09,200 Alles is oké. 464 00:32:11,600 --> 00:32:12,600 Nee. 465 00:32:51,160 --> 00:32:52,240 Nee. 466 00:33:17,960 --> 00:33:19,120 Wat vond je ervan? 467 00:33:22,200 --> 00:33:25,000 Je moet je douchen. Warm water zal je goed doen. 468 00:34:12,080 --> 00:34:13,240 Mag ik binnenkomen? 469 00:34:22,440 --> 00:34:23,360 Kom hier. 470 00:34:42,360 --> 00:34:45,360 Ik wou dat ik kon zeggen dat ik naar buiten stormde... 471 00:34:45,360 --> 00:34:48,240 ...om nooit meer terug te komen, maar ik bleef nog dagen. 472 00:34:48,840 --> 00:34:50,840 Die maandag kreeg ik een ooginfectie... 473 00:34:50,840 --> 00:34:53,520 ...en lag ik op zijn vloer terwijl hij m'n oog verzorgde. 474 00:34:54,040 --> 00:34:56,800 Dinsdag gaf ik z'n kat te eten terwijl hij zat te bellen. 475 00:34:57,280 --> 00:34:59,200 Woensdag ging ik eindelijk naar huis. 476 00:35:21,840 --> 00:35:23,080 Hé, wat is er? 477 00:35:23,680 --> 00:35:26,560 Ik vind het gewoon jammer dat we ruzie hadden. 478 00:35:30,480 --> 00:35:32,960 Het ergste was het niet weten. 479 00:35:32,960 --> 00:35:35,440 Wat gebeurde er wanneer ik bewusteloos was? 480 00:35:35,440 --> 00:35:36,440 Gaat het? 481 00:35:36,960 --> 00:35:39,240 Ja, prima. 482 00:35:41,680 --> 00:35:45,560 Had hij ooit in me geloofd of was het vooraf geplande manipulatie? 483 00:35:46,560 --> 00:35:48,640 Was hij steeds nuchter geweest? 484 00:35:49,320 --> 00:35:53,200 En wat haalde hij eruit? Was het een verlangen om te corrumperen? 485 00:35:53,200 --> 00:35:55,600 Om zijn zieke geest te bevredigen? 486 00:35:55,600 --> 00:35:58,040 Was dat de kick, mijn leven verpesten? 487 00:35:58,040 --> 00:36:01,960 Zullen we iets kijken? Ik heb geen zin. 488 00:36:01,960 --> 00:36:03,160 Nee, hou je mond. 489 00:36:07,600 --> 00:36:10,640 Het spijt me. Het gaat gewoon niet gebeuren. 490 00:36:13,720 --> 00:36:17,360 Gisteren ook niet. - Misschien heb ik even een pauze nodig. 491 00:36:18,480 --> 00:36:20,120 Van seks of van mij? 492 00:36:24,400 --> 00:36:25,400 Wauw. 493 00:36:27,120 --> 00:36:28,160 Oké. 494 00:36:41,440 --> 00:36:43,800 Nadat Keeley vertrokken was, stortte ik in elkaar. 495 00:36:44,320 --> 00:36:48,120 Ik kon alleen nog maar staren naar de herinnering aan wat er was gebeurd. 496 00:36:50,600 --> 00:36:54,880 Mijn lichaam werd overweldigd door seksuele verwarring. 497 00:36:58,400 --> 00:37:01,200 Ik dacht dat het over zou gaan, maar het werd onzekerheid... 498 00:37:01,200 --> 00:37:03,680 ...die veranderde in woedende waanzin. 499 00:37:05,480 --> 00:37:08,200 Ik wist niet of die gevoelens door hem kwamen... 500 00:37:08,720 --> 00:37:11,000 ...of dat ze altijd hadden bestaan. 501 00:37:11,520 --> 00:37:14,960 Was het gebeurd omdat ik onbewust iets uitstraalde? 502 00:37:15,720 --> 00:37:17,760 Of had het me zo gemaakt? 503 00:37:18,880 --> 00:37:21,080 Ik had het gevoel dat iedereen... 504 00:37:21,080 --> 00:37:22,920 ...kon zien wat ik doormaakte. 505 00:37:22,920 --> 00:37:24,840 Alsof ze in mijn ziel konden kijken... 506 00:37:24,840 --> 00:37:27,280 ...en de verkrachting en verwarring konden zien. 507 00:37:27,280 --> 00:37:31,160 Alsof m'n ogen vensters waren naar het grootste geheim van m'n leven. 508 00:37:31,760 --> 00:37:33,680 Ik droomde ervan hem te vermoorden... 509 00:37:33,680 --> 00:37:37,200 ...z'n pik af te hakken of z'n tong eruit te snijden... 510 00:37:37,760 --> 00:37:39,800 ...en z'n lichaam te verbranden. 511 00:37:42,800 --> 00:37:45,480 Na maanden van haat, woede en verwarring... 512 00:37:45,480 --> 00:37:47,080 ...had ik geen keus meer. 513 00:37:48,000 --> 00:37:50,120 EXTREEM 514 00:37:56,880 --> 00:37:57,840 Shit. 515 00:38:01,120 --> 00:38:02,360 Ik kwam snel klaar... 516 00:38:02,960 --> 00:38:06,240 ...en moest erkennen dat mijn verlangens veranderden. 517 00:38:07,480 --> 00:38:09,240 Elke dag pakte ik de laptop. 518 00:38:09,240 --> 00:38:12,160 Ik was in de war. Ik was boos. 519 00:38:12,160 --> 00:38:15,000 Alsof ik weer een puber was. 520 00:38:18,960 --> 00:38:20,160 Oké, ja. 521 00:38:20,160 --> 00:38:22,600 In een wanhopige zoektocht naar de waarheid... 522 00:38:22,600 --> 00:38:24,920 ...had ik roekeloze seks met alle seksen. 523 00:38:27,960 --> 00:38:31,880 Ik bracht mezelf in situaties waar ik opnieuw verkracht kon worden... 524 00:38:31,880 --> 00:38:34,320 ...in een poging om de eerste keer te begrijpen. 525 00:38:34,320 --> 00:38:36,240 Als ik als hoer werd behandeld... 526 00:38:36,240 --> 00:38:39,400 ...zou ik misschien afstand kunnen nemen van mijn lichaam. 527 00:38:42,600 --> 00:38:44,560 Wat maakt het uit wat er was gebeurd? 528 00:38:44,560 --> 00:38:47,280 Het was nu zo vaak gebeurd, dus wat deed het ertoe? 529 00:38:53,880 --> 00:38:55,080 Maar het deed er wel toe. 530 00:38:56,160 --> 00:38:58,360 Het deed ertoe, omdat dit was wat hij wilde. 531 00:38:58,840 --> 00:39:01,000 Dit had hij in mij gezien. 532 00:39:01,640 --> 00:39:04,760 Het gaf me een bitter gevoel in m'n keel. 533 00:39:06,400 --> 00:39:08,400 Alsof hij gelijk had gekregen. 534 00:39:15,080 --> 00:39:16,160 Nu zat ik vast... 535 00:39:16,680 --> 00:39:19,240 ...tussen bierzuipende vrouwenhaters... 536 00:39:19,240 --> 00:39:21,600 ...bij wie ik goedkeuring zocht. 537 00:39:28,840 --> 00:39:30,600 Het was stormachtig weer. 538 00:39:30,600 --> 00:39:33,160 Ik ben vaak op Mallorca geweest. Het is prachtig. 539 00:39:33,160 --> 00:39:35,800 Je kunt voor zo'n all-inclusive kiezen... 540 00:39:35,800 --> 00:39:38,240 ...waar alles gratis is, echt alles. 541 00:39:38,240 --> 00:39:40,600 Tientallen afspraken en relaties. 542 00:39:40,600 --> 00:39:43,280 Het was de nasleep van wat er was gebeurd. 543 00:39:45,280 --> 00:39:48,680 Ik was niet geïnteresseerd in liefde. Ik kon het niet meer. 544 00:39:48,680 --> 00:39:51,280 Ik wilde gewoon dat het antwoorden opleverde. 545 00:39:51,280 --> 00:39:54,800 Als ze op Mallorca vragen of je aqua-aerobics wilt doen... 546 00:39:54,800 --> 00:39:57,040 ...hoef je me dat niet duizenden... 547 00:39:57,040 --> 00:39:59,840 Sorry. Ik ga even naar de wc. 548 00:39:59,840 --> 00:40:01,600 Ik ben zo terug, oké? 549 00:40:03,920 --> 00:40:06,640 Ik wees ze af en hield ze op afstand. 550 00:40:08,000 --> 00:40:12,120 Je kunt een 360 graden maken, overal rondscharrelen en uitzoomen. 551 00:40:18,680 --> 00:40:21,080 Veel mensen werken weer met rolletjes. 552 00:40:21,080 --> 00:40:23,520 Ik hou het bij digitaal. 553 00:40:25,920 --> 00:40:26,920 Totdat... 554 00:40:33,440 --> 00:40:34,600 Hoi. 555 00:40:34,600 --> 00:40:36,720 Je bent knapper dan online. 556 00:40:38,720 --> 00:40:40,760 Sommige dates... 557 00:40:40,760 --> 00:40:43,840 ...waren 15 jaar ouder dan op hun profielfoto. 558 00:40:45,080 --> 00:40:48,400 Ze was alles wat ik wilde. Alles wat ik nodig had. 559 00:40:48,400 --> 00:40:51,120 Slim, grappig, zelfverzekerd, sterk. 560 00:40:51,120 --> 00:40:53,200 Ga mee naar mijn huis vanavond. 561 00:40:53,200 --> 00:40:55,920 Maar met elke hand of starende blik... 562 00:40:55,920 --> 00:40:58,360 ...kwam een gevoel van woede en schaamte... 563 00:40:58,840 --> 00:41:00,640 ...dat ik verliefd op haar werd... 564 00:41:01,400 --> 00:41:03,880 ...dat ik me niet meer kon verbergen. 565 00:41:03,880 --> 00:41:05,440 Niks tegen Tony zeggen. 566 00:41:10,200 --> 00:41:12,120 En, misschien wel het ergste... 567 00:41:13,040 --> 00:41:16,640 ...dat ik me misschien alleen zo voelde door wat hij had gedaan. 568 00:41:19,800 --> 00:41:21,400 Maar toen Martha verscheen... 569 00:41:22,880 --> 00:41:24,640 ...vervaagde die verwarring... 570 00:41:28,120 --> 00:41:30,000 ...terwijl ze schijnbaar moeiteloos... 571 00:41:30,600 --> 00:41:34,240 ...de donkerste hoeken van mijn onzekerheid in licht veranderde. 572 00:41:34,240 --> 00:41:36,560 Je botstructuur zou verboden moeten zijn. 573 00:41:37,080 --> 00:41:39,320 Ze zouden je moeten belasten. Mannenbelasting. 574 00:41:39,840 --> 00:41:42,280 Martha zag me zoals ik gezien wilde worden. 575 00:41:44,640 --> 00:41:47,200 Dus toen ik naar de politie ging... 576 00:41:47,200 --> 00:41:51,840 ...kon ik de ironie niet verdragen dat ik haar aangaf, maar hem niet. 577 00:41:53,160 --> 00:41:54,160 Kan ik je helpen? 578 00:41:54,160 --> 00:41:58,360 Ik had altijd het gevoel dat ze ziek was, dat ze er niets aan kon doen... 579 00:41:58,360 --> 00:42:02,360 ...terwijl hij een verderfelijke, manipulatieve groomer was. 580 00:42:03,520 --> 00:42:06,080 Over haar vertellen was over hem vertellen. 581 00:42:06,600 --> 00:42:08,960 En ik had niemand over hem verteld. 582 00:42:09,480 --> 00:42:12,960 Dus toen de agent vroeg: 'Waarom heb je niet eerder aangifte gedaan?' 583 00:42:19,760 --> 00:42:20,760 Ik weet het niet. 584 00:42:23,000 --> 00:42:25,440 Ga naar huis, ga door haar e-mails... 585 00:42:25,440 --> 00:42:28,200 ...en kom terug als je iets belangrijks vindt. 586 00:42:28,960 --> 00:42:31,560 Tot die tijd en zonder duidelijk bewijs... 587 00:42:31,560 --> 00:42:33,120 ...kunnen we niets doen. 588 00:42:35,080 --> 00:42:37,840 En daarmee was ik weer terug bij af. 589 00:42:40,320 --> 00:42:43,160 Als jij of iemand die je kent seksueel geweld heeft meegemaakt... 590 00:42:43,160 --> 00:42:46,920 ...ga naar http://www.wannatalkaboutit.com/ voor meer informatie en hulp. 591 00:42:53,520 --> 00:42:56,160 GEBASEERD OP HET TONEELSTUK BABY REINDEER VAN RICHARD GADD 592 00:43:42,720 --> 00:43:45,320 Ondertiteld door: Deirdre Malone