1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 SLJEDEĆA EPIZODA SADRŽI PRIKAZE SEKSUALNOG NASILJA 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,960 KOJI BI MOGLI UZNEMIRITI NEKE GLEDATELJE 3 00:00:22,040 --> 00:00:23,320 Šest mjeseci. 4 00:00:25,520 --> 00:00:28,280 Trebalo mi je šest mjeseci da prijavim Marthu. 5 00:00:31,320 --> 00:00:32,320 Trebate li nešto? 6 00:00:32,320 --> 00:00:34,080 Trebao sam spomenuti Teri. 7 00:00:34,080 --> 00:00:36,800 Da ju je Marta jučer napala. Ali nisam. 8 00:00:36,800 --> 00:00:40,280 Htio bih nešto prijaviti. Kako to ide? 9 00:00:40,280 --> 00:00:42,280 Što želite prijaviti? 10 00:00:42,280 --> 00:00:44,840 Trebao sam reći da me pipala, ali nisam. 11 00:00:44,840 --> 00:00:48,840 Ne znam kako da to kažem, ali netko ne uhodi. 12 00:00:48,840 --> 00:00:50,800 - Muškarac ili žena? - Žena. 13 00:00:50,800 --> 00:00:53,920 Trebao sam reći njezino ime, da je već osuđivana, 14 00:00:53,920 --> 00:00:55,040 ali nisam. 15 00:00:55,040 --> 00:00:57,720 Čujte, stvarno sam zabrinut. 16 00:00:58,960 --> 00:01:00,520 Mislim da joj treba pomoć. 17 00:01:01,040 --> 00:01:04,360 - Kad je policajac pitao... - Zašto ste je tek sad prijavili? 18 00:01:07,080 --> 00:01:09,080 Preplavila su me sjećanja. 19 00:01:09,680 --> 00:01:12,160 MALENI IRVAS 20 00:01:20,360 --> 00:01:23,520 Pet godina prije bio sam na festivalu u Edinburghu. 21 00:01:23,520 --> 00:01:26,360 Uvijek sam sanjao o tome da nastupam ondje, 22 00:01:26,360 --> 00:01:29,280 da budem dio vreve uličnih izvođača i umjetnika 23 00:01:29,280 --> 00:01:31,680 koji traže priliku da se proslave. 24 00:01:32,640 --> 00:01:35,280 Znao sam da moram doći i okušati sreću. 25 00:01:35,880 --> 00:01:38,680 U pisanju, glumi, komediji, čemu god mogu. 26 00:01:38,680 --> 00:01:40,920 Čeznuo sam za slobodom 27 00:01:40,920 --> 00:01:45,040 kakvu pružaju samo veliki snovi i beskompromisna ustrajnost. 28 00:01:50,320 --> 00:01:53,040 Kad sam stigao na mjesto nastupa na rubu grada, 29 00:01:53,040 --> 00:01:55,640 vidio prljave prozore, ljepljive podove 30 00:01:55,640 --> 00:01:58,080 i osjetio miris ulja za prženje u zraku, 31 00:01:59,760 --> 00:02:01,360 srce mi je bilo puno. 32 00:02:02,880 --> 00:02:04,440 - Zdravo. - Hej. 33 00:02:04,960 --> 00:02:07,080 Znate li gdje nastupaju komičari? 34 00:02:07,600 --> 00:02:08,760 Izvođač ili gost? 35 00:02:08,760 --> 00:02:10,200 Izvođač. 36 00:02:12,160 --> 00:02:13,120 Ona vrata. 37 00:02:13,880 --> 00:02:14,720 Hvala. 38 00:02:33,600 --> 00:02:35,720 Jeste li mislili na druga vrata ili... 39 00:02:35,720 --> 00:02:38,360 Uključi ga tu u kutu. Gurni stol u stranu. 40 00:02:38,360 --> 00:02:41,480 To mi je pozornica? Ovdje? Kod šanka? 41 00:02:41,480 --> 00:02:42,480 Tako je. 42 00:02:42,480 --> 00:02:45,120 Ostavite li televizor uključen? 43 00:02:45,120 --> 00:02:46,440 Stišamo ga. 44 00:02:47,880 --> 00:02:50,800 - A gosti? - Možeš im reći da odu ako hoćeš. 45 00:02:50,800 --> 00:02:52,240 Ne, ne bih mogao. 46 00:02:52,240 --> 00:02:54,720 Oni su ovdje 12 mjeseci, a ja jedan. 47 00:02:55,760 --> 00:02:57,040 Možete li im vi reći? 48 00:02:57,640 --> 00:02:58,480 Ne. 49 00:02:59,000 --> 00:03:01,960 Žele li oni uopće gledati komičarski nastup? 50 00:03:02,720 --> 00:03:04,120 Pokušaj pa ćeš doznati. 51 00:03:06,360 --> 00:03:08,600 Dobro. Vrijeme je da počnemo. 52 00:03:10,640 --> 00:03:11,600 Daj! 53 00:03:12,720 --> 00:03:15,000 Jebeni festival Fringe! 54 00:03:16,120 --> 00:03:19,280 Dame i gospodo, dobro došli na komičarski nastup! 55 00:03:20,000 --> 00:03:22,280 Presvući ću se iza ovog zida. 56 00:03:22,280 --> 00:03:25,000 Kad viknem, svi me glasno pozdravite. 57 00:03:25,000 --> 00:03:26,080 Što kažete na to? 58 00:03:27,680 --> 00:03:29,160 Super. Jedna osoba. 59 00:03:29,160 --> 00:03:30,960 Dobro. Počinjem. 60 00:03:38,960 --> 00:03:42,720 Dame i gospodo, pozdravite izvođača 61 00:03:42,720 --> 00:03:44,160 Donnyja Dunna! 62 00:03:45,760 --> 00:03:48,400 To, jebote! Da vas čujem! 63 00:03:58,160 --> 00:03:59,840 Danas mi je umrla mama. 64 00:04:03,280 --> 00:04:04,960 Stvarno? Ništa? 65 00:04:06,000 --> 00:04:09,840 Smiješno je tako početi nastup ako mi je upravo umrla mama. 66 00:04:11,040 --> 00:04:12,200 Antiteza? 67 00:04:18,480 --> 00:04:20,560 Nastupi su bili užasni. 68 00:04:21,280 --> 00:04:24,280 Većinu sam morao otkazati jer se nitko nije pojavio. 69 00:04:25,000 --> 00:04:29,080 Jedanput sam morao ranije završiti jer su nahrupili na momačku zabavu. 70 00:04:29,080 --> 00:04:30,440 - Daj mi to! Hej! - Evo! 71 00:04:31,640 --> 00:04:32,480 O, ne! 72 00:04:32,480 --> 00:04:35,480 Ne, molim vas! Treba mi do kraja mjeseca. 73 00:04:39,840 --> 00:04:43,760 Bilo je dana kad nisam ni dijelio letke u nadi da nitko neće doći. 74 00:04:45,280 --> 00:04:48,560 Već nakon tjedan dana osjećao sam se kao da sam dno dna. 75 00:04:48,560 --> 00:04:53,440 Obrezali su me neki dan. Morali su naći dovoljno velike škare. Kužite? 76 00:04:53,440 --> 00:04:55,120 Kažem da imam velik kurac. 77 00:04:56,720 --> 00:04:59,120 Ništa? Stvarno? Dobro. U redu je. 78 00:05:00,200 --> 00:05:02,680 Otišao sam kupiti jaja, a uvalili mi ovo. 79 00:05:02,680 --> 00:05:04,960 Kvragu! Pošteno me nasamario. 80 00:05:04,960 --> 00:05:07,680 Rekao mi je da jaja rastu na stablu. 81 00:05:09,560 --> 00:05:12,800 Pitao sam se bi li itko primijetio da se pokupim i odem, 82 00:05:13,800 --> 00:05:15,360 bi li ikomu bilo stalo. 83 00:05:15,360 --> 00:05:18,560 Dame i gospodo, to je to! 84 00:05:26,440 --> 00:05:29,400 Stajat ću kraj vrata s kantom za donacije. 85 00:05:29,400 --> 00:05:32,360 Donirajte koliko smatrate da sam zaslužio. 86 00:05:34,000 --> 00:05:38,800 Hvala što ste došli. 87 00:05:49,320 --> 00:05:50,800 Bolje nego jučer, valjda. 88 00:05:50,800 --> 00:05:52,200 Što si dobio jučer? 89 00:05:52,200 --> 00:05:53,760 Gumb i kondom. 90 00:05:55,000 --> 00:05:56,560 Imam nešto za tebe. 91 00:05:57,800 --> 00:05:59,440 Sinoć je ispala nekomu. 92 00:05:59,440 --> 00:06:04,000 Uzmi je ako želiš. Znam da se vi artisti volite družiti. 93 00:06:06,280 --> 00:06:09,400 LUNA EKSKLUZIVNI BAR 94 00:06:15,800 --> 00:06:18,400 Kad smo snimali, nismo znali hoće li uspjeti. 95 00:06:18,400 --> 00:06:21,520 Znaš onaj prizor s limenim vojnicima? 96 00:06:21,520 --> 00:06:25,520 Snimili smo ga s aluminijskom folijom na plaži u Lancasteru. 97 00:06:25,520 --> 00:06:28,920 Bilo je toliko folije da su Benjiju gotovo ispale plombe. 98 00:06:29,880 --> 00:06:32,960 Oprosti što prekidam. Jesi li radio na Cotton Mouthu? 99 00:06:32,960 --> 00:06:35,640 - Da. - Bože mili! Obožavam tu seriju. 100 00:06:35,640 --> 00:06:37,760 - Što si radio? - Bio sam scenarist. 101 00:06:37,760 --> 00:06:39,920 Ne seri! Da ti poljubim stopala? 102 00:06:42,920 --> 00:06:45,080 Čuj, nastupam u baru Hoppy. 103 00:06:45,080 --> 00:06:46,760 Dođite gledati ako možete. 104 00:06:47,480 --> 00:06:51,440 - Rak je smiješan. - Da. Super naslov, je l' da? 105 00:06:51,440 --> 00:06:52,600 Pokušat ćemo. 106 00:06:53,880 --> 00:06:56,600 - Jeste li gledali nešto dobro? - Vidimo se. 107 00:06:58,040 --> 00:06:59,080 Jebemu. 108 00:07:01,120 --> 00:07:02,160 Kakvi šupci! 109 00:07:03,560 --> 00:07:06,080 Da. Ostavio sam loš prvi dojam. 110 00:07:06,080 --> 00:07:08,760 Strašno. Propao si u zabavnoj industriji. 111 00:07:10,280 --> 00:07:11,920 Iz tvojih usta u Božje uši. 112 00:07:12,960 --> 00:07:15,280 - Vidiš onog tipa? - Da. 113 00:07:15,280 --> 00:07:18,160 Pisao je Cotton Mouth. Jebena serija. Gledao si? 114 00:07:18,160 --> 00:07:20,560 - Malo. Nije moj đir. - Onda si lud. 115 00:07:21,240 --> 00:07:24,240 Tako mladi ljudi ne bi smjeli biti tako uspješni. 116 00:07:24,240 --> 00:07:26,000 Da mu stavimo otrov u piće? 117 00:07:26,000 --> 00:07:27,680 Bome si mračan. 118 00:07:27,680 --> 00:07:28,760 Ali može. 119 00:07:30,320 --> 00:07:33,000 - Ali glumci su zaslužni za uspjeh. - Slažem se. 120 00:07:33,000 --> 00:07:35,400 Stalo mi je do njegova mišljenja. Užas. 121 00:07:37,200 --> 00:07:38,040 Čime se baviš? 122 00:07:38,640 --> 00:07:42,560 Komičar sam kad se smiju, performer kad se ne smiju. 123 00:07:43,160 --> 00:07:45,280 - A danas? - Došli su zbog performansa. 124 00:07:48,840 --> 00:07:51,520 - Nego, ja sam Donny. - Darrien O'Connor. 125 00:07:52,840 --> 00:07:53,720 Misliš... 126 00:07:53,720 --> 00:07:54,720 Cotton Mouth. 127 00:07:54,720 --> 00:07:57,600 - A tko je onda onaj... - Moj asistent. 128 00:07:57,600 --> 00:08:00,040 Bivši asistent, jer mi želi oteti posao. 129 00:08:00,040 --> 00:08:02,720 Oprosti. Samo sam se šalio ono za glumce. 130 00:08:02,720 --> 00:08:06,320 Znam tko si. Scenarij je najbolji dio serije. 131 00:08:06,320 --> 00:08:07,360 Pusti to. 132 00:08:07,360 --> 00:08:09,440 - Rekao si da ti se ne sviđa. - Da. 133 00:08:09,440 --> 00:08:11,680 Zašto to radiš ako ti se ne sviđa? 134 00:08:11,680 --> 00:08:15,800 Ja sam televizijska prostitutka. Uzet ću sve što mi se pruži. 135 00:08:18,120 --> 00:08:19,960 A propalog komičara? 136 00:08:23,960 --> 00:08:27,760 Dame i gospodo, molim vas, pozdravite 137 00:08:27,760 --> 00:08:33,000 čovjeka zaslužnog za LOL u propranololu. 138 00:08:34,240 --> 00:08:35,360 To ćemo izbaciti. 139 00:08:35,360 --> 00:08:37,520 Donny Dunn! 140 00:08:57,080 --> 00:08:58,680 Danas mi je umrla mama. 141 00:09:01,920 --> 00:09:03,840 Ovo bi željela, valjda. 142 00:09:03,840 --> 00:09:05,240 Da i ja umrem s njom. 143 00:09:07,480 --> 00:09:09,760 Želite upoznati mog frenda Percyja? 144 00:09:09,760 --> 00:09:11,280 Da! 145 00:09:11,280 --> 00:09:12,840 Dobro. Može. 146 00:09:13,360 --> 00:09:16,200 Ovo je Percy. Mi smo trbuhozborci. 147 00:09:16,200 --> 00:09:18,520 Bok, Percy. Kako si? 148 00:09:18,520 --> 00:09:20,720 Dobro sam, hvala. A ti? 149 00:09:22,160 --> 00:09:23,880 Što si radio danas, Percy? 150 00:09:23,880 --> 00:09:25,160 Pušio sam kurac. 151 00:09:33,120 --> 00:09:35,040 Oho! Super. Hvala. 152 00:09:35,040 --> 00:09:36,040 Fora! 153 00:09:36,040 --> 00:09:38,240 - Hvala što ste došli. - Bok. 154 00:09:38,240 --> 00:09:39,160 Hvala. 155 00:09:40,760 --> 00:09:43,760 - Isuse! 20? - Sinoć se nismo pozdravili. 156 00:09:43,760 --> 00:09:47,360 - Zato sam došao danas. - Dobro. Doviđenja. 157 00:09:48,440 --> 00:09:50,280 Ne, čekaj. Šalim se. Oprosti. 158 00:09:51,160 --> 00:09:52,080 Čudan si. 159 00:09:52,680 --> 00:09:54,160 Jesam li? Sranje. 160 00:09:54,160 --> 00:09:57,040 Bez brige. Nemam ništa protiv čudnog. 161 00:09:58,280 --> 00:10:02,000 Nađimo se. Imam neke prijedloge kako možeš unaprijediti nastup. 162 00:10:02,000 --> 00:10:04,680 Da. To bi bilo divno. 163 00:10:04,680 --> 00:10:07,840 - Vidimo se. - Da. Vidimo se, kauboju. 164 00:10:07,840 --> 00:10:08,960 Koji mi je kurac? 165 00:10:18,120 --> 00:10:21,840 Darrien mi je sljedećih tjedana pomagao oko nastupa. 166 00:10:21,840 --> 00:10:24,720 Savjetovao me o tome što funkcionira, a što ne. 167 00:10:25,880 --> 00:10:27,520 Održavaj kontakt očima. 168 00:10:27,520 --> 00:10:30,680 Vježbali smo danju i noću da sve dotjeramo u red. 169 00:10:30,680 --> 00:10:31,680 Pogledaj me. 170 00:10:31,680 --> 00:10:32,800 Tri reda. 171 00:10:32,800 --> 00:10:36,200 Ubrzo su ugasili televizor i okrenuli stolice prema meni. 172 00:10:36,200 --> 00:10:39,880 Čak je i osoblje tjeralo goste koji su pitali kad je utakmica. 173 00:10:39,880 --> 00:10:42,960 Ne, danas je ne prikazujemo. U blizini je drugi pub. 174 00:10:45,400 --> 00:10:47,040 Nastup je procvao. 175 00:10:47,040 --> 00:10:50,840 Dame i gospodo, pozdravite 176 00:10:50,840 --> 00:10:52,880 Donnyja Dunna! 177 00:11:02,160 --> 00:11:03,520 Danas mi je umrla mama. 178 00:11:06,160 --> 00:11:08,560 Ovo bi željela, valjda. 179 00:11:08,560 --> 00:11:09,880 Da i ja umrem s njom. 180 00:11:12,480 --> 00:11:15,800 Svake sam večeri izlazio s Darrienom i živio kao zvijezda 181 00:11:15,800 --> 00:11:18,360 u najpopularnijem privatnom klubu u gradu. 182 00:11:18,360 --> 00:11:22,160 Ispijali smo koktele do sitnih sati, razgovarali o nastupu 183 00:11:22,160 --> 00:11:24,600 i što dalje s njim poslije festivala. 184 00:11:24,600 --> 00:11:27,000 Moraš nastupiti u Londonu. 185 00:11:27,560 --> 00:11:31,040 Nikad nisam upoznao nekoga poput Darriena. Bio je samozvani... 186 00:11:31,040 --> 00:11:35,080 Budist, poliamorni panseksualac profinjena ukusa. 187 00:11:35,080 --> 00:11:37,480 U dva tjedna otvorio mi je oči. 188 00:11:37,480 --> 00:11:39,920 Nisam znao da je takvo uzbuđenje moguće. 189 00:11:39,920 --> 00:11:43,720 Teško je zvati upomoć vezan za radijator i začepljenih usta. 190 00:11:43,720 --> 00:11:47,160 Sjedeći u tom privatnom klubu, razglabajući o svemu 191 00:11:47,160 --> 00:11:49,760 osjećao sam da se moj život mijenja. 192 00:11:49,760 --> 00:11:52,680 Kao da mi taj čovjek pokazuje ključ tajnog kluba 193 00:11:52,680 --> 00:11:55,560 i samo mu moram dati ruku da me uvede. 194 00:11:55,560 --> 00:11:57,080 Što radimo ovdje? 195 00:11:59,600 --> 00:12:01,040 Provjeravaju zahode. 196 00:12:13,960 --> 00:12:16,000 Moraš pisati scenarije sa mnom. 197 00:12:16,000 --> 00:12:17,800 Da. To bi bilo fantastično. 198 00:12:17,800 --> 00:12:19,520 - Jesi li spreman? - Za sve. 199 00:12:20,840 --> 00:12:22,120 Dobro. Izvoli. 200 00:12:31,920 --> 00:12:32,920 Jebote. 201 00:12:36,240 --> 00:12:37,160 Bravo. 202 00:12:41,160 --> 00:12:42,840 Ali svemu lijepom dođe kraj. 203 00:12:42,840 --> 00:12:46,640 A kad sam se napio, stavio sam mrežicu na penis. 204 00:12:48,480 --> 00:12:52,840 Darrien se ranije vratio u London i nije mi se javio do kraja festivala. 205 00:12:53,880 --> 00:12:56,600 Možda je uzeo stanku ili otišao na odmor, 206 00:12:56,600 --> 00:12:58,160 ali čudno sam se osjećao. 207 00:12:59,360 --> 00:13:02,320 Kad su pobacali letke, skinuli plakate, 208 00:13:02,320 --> 00:13:05,360 uključili televizore i počeli puštati utakmice, 209 00:13:05,360 --> 00:13:08,200 pitao sam se je to bio neki ludi san. 210 00:13:09,760 --> 00:13:11,760 I je li to uopće bilo stvarno. 211 00:13:11,760 --> 00:13:12,960 Tako! 212 00:13:13,600 --> 00:13:17,240 Kao da vam vatra teče venama! 213 00:13:17,240 --> 00:13:18,960 Neka vas ponese! 214 00:13:18,960 --> 00:13:22,120 Sljedećih sam mjeseci pohađao školu glume u Oxfordu. 215 00:13:22,120 --> 00:13:25,920 Sjećam se da sam, kad su me primili, gotovo zaplakao od sreće. 216 00:13:27,240 --> 00:13:29,560 No nakon događaja iz Edinburgha, 217 00:13:29,560 --> 00:13:33,800 iako sam upoznao Keeley, činilo mi se da griješim što se vraćam učenju. 218 00:13:34,800 --> 00:13:37,920 Dok sam skakutao u trikou glumeći vatru, 219 00:13:40,040 --> 00:13:41,760 zagrijavao glasnice... 220 00:13:44,200 --> 00:13:45,480 i oponašao životinje, 221 00:13:45,480 --> 00:13:48,040 radio sve osim glume, jebemu, 222 00:13:48,040 --> 00:13:51,760 imao sam osjećaj koji je bilo nemoguće pretočiti u riječi. 223 00:13:53,880 --> 00:13:55,360 Nedostajao mi je Darrien. 224 00:13:56,240 --> 00:13:59,640 Samopouzdanje koje mi je ulio, osjećaj važnosti, 225 00:13:59,640 --> 00:14:02,920 nade da bih jednom mogao postići nešto u životu. 226 00:14:04,680 --> 00:14:08,400 U moru tijela odjevenih u crno opet sam se osjećao beznačajno, 227 00:14:08,400 --> 00:14:11,880 kao da se povlačim iz svijeta baš kad mi se počeo sviđati. 228 00:14:14,200 --> 00:14:15,240 Donny. 229 00:14:15,840 --> 00:14:16,880 Ideš li? 230 00:14:18,280 --> 00:14:19,120 Idem. 231 00:14:53,440 --> 00:14:55,200 Oprostite, moram se javiti. 232 00:14:58,760 --> 00:15:00,800 Halo, stari. 233 00:15:00,800 --> 00:15:02,640 Drago mi je što te čujem. 234 00:15:02,640 --> 00:15:06,440 Da. Sviđa mi se, baš uživam. 235 00:15:07,400 --> 00:15:10,760 Možemo se čuti poslije? Imam sat. 236 00:15:11,280 --> 00:15:14,200 Što? Ozbiljno? Želiš da pišem s tobom? 237 00:15:14,200 --> 00:15:18,840 Mislim... Da, stari! Tisuću puta da. Naravno. 238 00:15:18,840 --> 00:15:22,800 Donny, što izvodiš? Podivljala je, jebote. 239 00:15:22,800 --> 00:15:25,200 Da, evo me začas. U redu? 240 00:15:25,880 --> 00:15:28,120 Moram ići. Ali da, bez sumnje. 241 00:15:45,520 --> 00:15:46,360 Donnie Brasco. 242 00:15:46,360 --> 00:15:47,520 Sinéad O'Connor. 243 00:15:48,640 --> 00:15:50,640 Drago mi je što te vidim. Kako si? 244 00:15:50,640 --> 00:15:53,120 Dobro. Uđi. 245 00:15:53,120 --> 00:15:54,160 Hvala. 246 00:15:56,480 --> 00:15:57,840 Super ti je ovaj stan. 247 00:16:05,680 --> 00:16:07,240 Imaš mačka. 248 00:16:07,240 --> 00:16:10,000 Fergus. Jako se volimo. 249 00:16:10,000 --> 00:16:11,560 Ne čudim se. 250 00:16:12,080 --> 00:16:15,280 Baš si krasan, Ferguse. Zdravo. 251 00:16:16,120 --> 00:16:17,480 Šalicu čaja? 252 00:16:17,480 --> 00:16:21,680 Napisao sam neke prizore i tako. 253 00:16:23,120 --> 00:16:25,960 Ništa posebno. Treba ih doraditi. 254 00:16:28,360 --> 00:16:29,360 Dobro. 255 00:16:34,400 --> 00:16:35,840 Šezdeset stranica. 256 00:16:35,840 --> 00:16:37,720 Da, nije mi dugo trebalo. 257 00:16:38,680 --> 00:16:39,960 Znaš što? 258 00:16:41,000 --> 00:16:43,880 Prepričaj mi. Možeš vježbati prezentiranje. 259 00:16:45,440 --> 00:16:49,000 Dobro. Glavni lik je Nigel, 260 00:16:49,000 --> 00:16:52,040 ambiciozan odvjetnik, koji s 50 godina odluči 261 00:16:52,040 --> 00:16:54,680 okušati se u profesionalnom hrvanju. 262 00:16:55,800 --> 00:16:57,320 Vrlo specifično. 263 00:16:57,320 --> 00:16:58,520 Stvarno? 264 00:16:58,520 --> 00:17:02,000 Da. Tko stariji od šest godina još gleda hrvanje? 265 00:17:02,600 --> 00:17:05,200 Da. Ja ne, sigurno. 266 00:17:07,200 --> 00:17:08,040 Nastavi. 267 00:17:10,120 --> 00:17:16,200 Uglavnom, zapali se za to i počne se sve češće hrvati. 268 00:17:16,200 --> 00:17:19,520 Uskoro više ne može balansirati između ta dva svijeta. 269 00:17:19,520 --> 00:17:22,840 Počne dolaziti na sud sa šljivom na oku 270 00:17:22,840 --> 00:17:25,840 ili zaboravi skinuti šminku i... 271 00:17:26,560 --> 00:17:28,560 Mora se odlučiti. 272 00:17:29,440 --> 00:17:31,160 Živjeti kao odvjetnik 273 00:17:31,160 --> 00:17:32,480 ili Krvnik Harry, 274 00:17:32,480 --> 00:17:36,880 opaki razbijač i ljubitelj piva iz Austina u Teksasu. 275 00:17:39,560 --> 00:17:41,560 Krvnik Harry mu je hrvačko ime. 276 00:17:44,160 --> 00:17:45,000 Doradi to. 277 00:17:46,160 --> 00:17:48,000 Ali nisi pročitao. 278 00:17:48,000 --> 00:17:49,720 Pročitat ću kad me uvjeriš. 279 00:17:50,240 --> 00:17:52,360 Mogu otići u drugu sobu i pokušati... 280 00:17:52,360 --> 00:17:53,720 Želiš se urokati? 281 00:17:56,520 --> 00:17:58,160 - Ovdje? - Da. Zašto ne? 282 00:17:58,160 --> 00:18:01,600 Poslije možemo izaći na piće. Bit će kao u Edinburghu. 283 00:18:03,720 --> 00:18:05,200 Da, naravno. 284 00:18:20,160 --> 00:18:23,160 Majku mu! Radio si s legendarnim komičarima. 285 00:18:23,160 --> 00:18:24,840 - Kakvi su? - Prosječni. 286 00:18:24,840 --> 00:18:27,160 Nemoguće. Fantastični su. 287 00:18:27,680 --> 00:18:31,120 Neke bih stavio na popis pet najpoželjnijih gostiju. 288 00:18:31,120 --> 00:18:32,200 Jesi li to igrao? 289 00:18:32,200 --> 00:18:35,560 Možeš pozvati koga želiš na večeru, ali najviše petero. 290 00:18:36,160 --> 00:18:39,000 Zvuči užasno. Meni je moj dom svetinja. 291 00:18:39,920 --> 00:18:41,960 Pozivam samo posebne ljude. 292 00:18:43,240 --> 00:18:45,560 Ne izvlači se. Koga bi pozvao? 293 00:18:46,600 --> 00:18:48,360 Ne bi bili slavni. 294 00:18:48,880 --> 00:18:51,160 Nego vođe, gurui, duhovni ljudi. 295 00:18:52,240 --> 00:18:53,800 Ili ja na svakoj stolici. 296 00:18:54,400 --> 00:18:58,400 Šest takvih kao ti? Isuse, koliko bi droge bilo! 297 00:19:02,640 --> 00:19:03,640 Reći ću ti svoje. 298 00:19:03,640 --> 00:19:06,320 Gervais, Sacha Baron Cohen, Julia Davis, 299 00:19:06,320 --> 00:19:09,760 Coogan ili Pryor i, ne znam, Gandhi ili netko takav, 300 00:19:09,760 --> 00:19:11,760 tako da ispadnem krepostan. 301 00:19:16,560 --> 00:19:19,280 - Želiš li se jako urokati? - Da, jebote. 302 00:19:19,280 --> 00:19:21,840 Ne, mislim, baš jako. 303 00:19:22,560 --> 00:19:23,680 Da, jebote. 304 00:19:30,920 --> 00:19:33,560 - Koja je njihova tajna? - Kako to misliš? 305 00:19:33,560 --> 00:19:35,720 Kako su postigli to što jesu? 306 00:19:35,720 --> 00:19:36,920 Slušali su mene. 307 00:19:39,920 --> 00:19:40,920 Ozbiljno. 308 00:19:41,760 --> 00:19:44,240 Učinili su sve što sam tražio od njih. 309 00:19:47,000 --> 00:19:48,720 To je zakon. 310 00:19:52,600 --> 00:19:54,320 Dođi. Sjedni kraj mene. 311 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Što je ovo? 312 00:19:59,640 --> 00:20:01,080 Bomba. Unutra je MDMA. 313 00:20:02,640 --> 00:20:05,400 A ovo je GHB. Za opuštanje. 314 00:20:05,400 --> 00:20:07,400 - Opustit će te. - Da. 315 00:20:07,400 --> 00:20:09,760 Vjeruj mi. Nisi iskusio ništa slično. 316 00:20:10,800 --> 00:20:13,520 Da, nisam iskusio ništa slično tebi. 317 00:20:18,160 --> 00:20:19,640 Jebote! Ovo je odvratno. 318 00:20:19,640 --> 00:20:21,520 Bez muke nema nauke. 319 00:20:32,000 --> 00:20:35,400 Kad me prvi put puknulo, bilo je to posve novo iskustvo. 320 00:20:35,400 --> 00:20:38,560 Kao da me s neba obasjala zraka božanske svjetlosti, 321 00:20:38,560 --> 00:20:42,680 koja je ušla u Darrienov dnevni boravak točno tamo gdje sam sjedio, 322 00:20:42,680 --> 00:20:45,920 dok su me zapljuskivali topli valovi Indijskog oceana. 323 00:20:47,400 --> 00:20:50,320 Darrien je u istom dahu govorio o mojim talentima 324 00:20:50,320 --> 00:20:52,080 i mojim komičarskim uzorima. 325 00:20:52,080 --> 00:20:54,120 Čeka te svijetla budućnost. 326 00:20:54,120 --> 00:20:56,160 Vrlo svijetla budućnost. 327 00:20:56,160 --> 00:20:58,760 Sa svakom njegovom rečenicom i drogom 328 00:20:58,760 --> 00:21:02,320 počeo sam vjerovati u to, mogao sam to nanjušiti i okusiti. 329 00:21:02,320 --> 00:21:04,560 Da su moji snovi ostvarivi. 330 00:21:04,560 --> 00:21:07,600 Da su mi nadomak ruke i prostiru se preda mnom. 331 00:21:07,600 --> 00:21:09,720 Nemamo vremena čekati. 332 00:21:18,840 --> 00:21:20,520 Nemaš ništa protiv, zar ne? 333 00:21:20,520 --> 00:21:21,520 Ne. 334 00:21:23,760 --> 00:21:24,760 Čovječe. 335 00:21:32,640 --> 00:21:33,520 Što je? 336 00:21:38,440 --> 00:21:39,520 Što ti je? 337 00:21:47,680 --> 00:21:48,680 Povratit ću. 338 00:21:48,680 --> 00:21:51,480 Ne. Ne u mačju zdjelicu. 339 00:22:00,760 --> 00:22:01,840 Jesi li dobro? 340 00:22:05,120 --> 00:22:06,760 Potapšat ću te po leđima. 341 00:22:06,760 --> 00:22:09,000 Hvala. Oprosti, stvarno. 342 00:22:13,760 --> 00:22:16,200 O, Bože. Oprosti. 343 00:22:46,200 --> 00:22:47,160 Prestani! 344 00:23:10,840 --> 00:23:12,320 Može bademovo mlijeko? 345 00:23:22,800 --> 00:23:25,000 Izvoli. Od toga će ti biti bolje. 346 00:23:30,280 --> 00:23:31,920 Oprosti zbog ovoga. 347 00:23:32,960 --> 00:23:35,080 U redu je. Drugi ćemo put sporije. 348 00:23:53,400 --> 00:23:56,080 Volio bih se pretvarati da je tu stalo. 349 00:24:03,000 --> 00:24:05,760 DOLAZNI POZIV 350 00:24:06,960 --> 00:24:08,960 Bok, stari. Kako si? 351 00:24:09,760 --> 00:24:12,840 Da. Dobro sam. 352 00:24:12,840 --> 00:24:15,280 Sad imam sat. Mogu li te... 353 00:24:16,120 --> 00:24:17,120 Što? 354 00:24:18,440 --> 00:24:20,680 Što? Otkupili bi Krvnika Harryja? 355 00:24:21,920 --> 00:24:25,200 Sereš! Oduševljeni su? Jebote, to je... 356 00:24:26,200 --> 00:24:28,200 Da, to je fantastično. Ja... 357 00:24:29,480 --> 00:24:30,680 Želiš da... 358 00:24:31,480 --> 00:24:34,120 Da, to je logično. 359 00:24:34,640 --> 00:24:36,840 Da. Naravno, doći ću. 360 00:24:36,840 --> 00:24:39,240 - To je velika stvar. - Da. Super. Hvala. 361 00:24:39,240 --> 00:24:42,640 Velika TV kuća podupire te na početku karijere. 362 00:24:42,640 --> 00:24:44,840 Darrien mi je prenio što su rekli. 363 00:24:44,840 --> 00:24:48,760 S osmijehom od uha do uha slušao sam o ugovorima, honoraru 364 00:24:48,760 --> 00:24:51,360 i ostalim divotama u koje se nisam razumio. 365 00:24:52,000 --> 00:24:55,800 Kad je izvadio drogu, bez oklijevanja sam pristao. 366 00:25:02,040 --> 00:25:04,000 Mislio sam da sam uprskao. 367 00:25:05,600 --> 00:25:07,400 - Što? - Ovo. 368 00:25:08,160 --> 00:25:09,160 Kad sam povratio. 369 00:25:12,040 --> 00:25:13,200 Ne budali. 370 00:25:14,760 --> 00:25:18,400 Ne može me povraćanje odvratiti od tvojih talenata. 371 00:25:22,640 --> 00:25:23,640 Hvala. 372 00:25:25,360 --> 00:25:26,680 Puno ti hvala. 373 00:25:28,920 --> 00:25:30,840 Ako ti se ikako mogu odužiti... 374 00:25:31,920 --> 00:25:35,120 Samo nastavi sanjati. 375 00:25:40,840 --> 00:25:41,880 To je lako. 376 00:25:46,520 --> 00:25:48,400 Nakon dolaska u London s Keeley 377 00:25:48,400 --> 00:25:51,560 gotovo svakog vikenda drogirao sam se kod Darriena. 378 00:25:52,160 --> 00:25:54,720 Uzmi. Za početak MDMA, kao obično. 379 00:25:54,720 --> 00:25:57,280 Povjerovao sam u sva njegova obećanja 380 00:25:57,280 --> 00:25:59,680 i bio uvjeren da je uspjeh iza ugla. 381 00:25:59,680 --> 00:26:01,680 Da ću do 30. imati svoju seriju 382 00:26:01,680 --> 00:26:03,840 i u isto vrijeme postati milijunaš. 383 00:26:03,840 --> 00:26:07,800 Sve što mi je rekao prije nego što mi je dao sljedeću supstancu. 384 00:26:07,800 --> 00:26:12,560 Prije sam samo malo pušio travu, a onda sam po cijeli tjedan bio na cracku. 385 00:26:12,560 --> 00:26:14,520 Neka te omami. Ne boj se. 386 00:26:14,520 --> 00:26:15,600 I metamfetaminu. 387 00:26:16,240 --> 00:26:18,600 Prihvati svoj kreativni potencijal. 388 00:26:18,600 --> 00:26:19,920 I heroinu. 389 00:26:19,920 --> 00:26:21,400 Daleko ćeš dogurati. 390 00:26:22,320 --> 00:26:24,400 Kad uzmeš dovoljno da dođeš do toga 391 00:26:24,400 --> 00:26:27,400 da nestanu sve misli i obuzme te euforija, 392 00:26:27,400 --> 00:26:30,680 riječi o budućnosti, slavi i sreći 393 00:26:30,680 --> 00:26:34,040 čine se stvarnima gotovo kao te supstance u tebi. 394 00:26:37,760 --> 00:26:40,760 Tada je bilo samo pitanje vremena. 395 00:26:44,520 --> 00:26:47,000 Mnogo sam se puta onesvijestio kraj njega. 396 00:26:49,360 --> 00:26:51,960 Često bih se probudio uz njega 397 00:26:51,960 --> 00:26:55,840 i osjetio kako me rukama i ustima dira svuda po tijelu. 398 00:27:03,440 --> 00:27:04,880 Oteturao bih na zahod 399 00:27:04,880 --> 00:27:08,280 i našao njegovu odvratnu slinu po svojim genitalijama. 400 00:27:10,240 --> 00:27:13,240 Ali svakog ponedjeljka opet bi bio hladan i okrutan, 401 00:27:13,240 --> 00:27:17,760 pisao brutalne bilješke, silio me da mamuran besplatno prepravim scenarij 402 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 dok sam kašljao zbog nove upale grla. 403 00:27:21,920 --> 00:27:23,280 I dalje sam se vraćao. 404 00:27:23,280 --> 00:27:27,040 - Nećeš slaviti moj rođendan? - Moram k Darrienu. Rekao sam ti. 405 00:27:27,040 --> 00:27:29,840 Koji ti je vrag? Ne misliš da je to čudno? 406 00:27:29,840 --> 00:27:32,520 Ne mogu si priuštiti da idem s vama. 407 00:27:32,520 --> 00:27:35,520 Pa ćeš se drogirati sa starim scenaristom? 408 00:27:35,520 --> 00:27:38,600 Znam da ne razumiješ, ali pomaže mi u karijeri. 409 00:27:38,600 --> 00:27:41,560 Kako? Radiš u baru otkako si došao u London. 410 00:27:41,560 --> 00:27:45,240 - Sve radiš besplatno za njega. - Nemam vremena za ovo. 411 00:27:51,000 --> 00:27:53,560 Te noći Darrien mi je ponudio LSD. 412 00:27:53,560 --> 00:27:56,000 Ja ću uzeti pola, ti uzmi jednu i pol. 413 00:27:56,800 --> 00:27:58,800 Vodit ću te da se osjećaš sigurno. 414 00:28:21,040 --> 00:28:23,360 Pusti da te glazba ponese. 415 00:28:53,600 --> 00:28:57,680 Katkad se sjetim ovog prizora, kako ja, u svojim dvadesetima, drogiran 416 00:28:57,680 --> 00:29:01,640 gledam kako taj 55-godišnjak pleše neki amazonski ples preda mnom 417 00:29:01,640 --> 00:29:05,400 kad me netko pita: „Kako si se počeo baviti komedijom?” 418 00:29:12,400 --> 00:29:14,320 Govori mi što vidiš. 419 00:29:15,320 --> 00:29:19,800 Svjetlucave boje. Nekakav obris. 420 00:29:20,600 --> 00:29:22,560 Sad sam feniks? 421 00:29:24,600 --> 00:29:26,200 To vidiš? 422 00:29:29,840 --> 00:29:32,600 Važno je da izgledam kao snažan lik. 423 00:29:32,600 --> 00:29:35,360 Feniks. Vitez. 424 00:29:37,720 --> 00:29:40,200 Možda jedan od onih hrvača koje voliš. 425 00:29:43,360 --> 00:29:48,080 Odjednom, naizgled niotkud, preplavila me moćna misao. 426 00:29:48,080 --> 00:29:50,280 „Pokušava ti kontrolirati um.” 427 00:29:50,280 --> 00:29:51,480 Što ti je? 428 00:29:52,080 --> 00:29:56,120 „On je loš čovjek. Ovo je loša situacija. Otiđi, odmah.” 429 00:29:56,120 --> 00:29:57,520 Jebote! 430 00:29:58,120 --> 00:30:00,800 - Jebote! - Što je bilo? Što nije u redu? 431 00:30:00,800 --> 00:30:02,640 Ne vidim. Vidim samo bijelo. 432 00:30:02,640 --> 00:30:04,680 U redu je. Ponovno se rađaš. 433 00:30:04,680 --> 00:30:07,800 - Ne vidim. Ne vidim, jebote. - Sa mnom si siguran. 434 00:30:09,200 --> 00:30:12,400 Moja podsvijest, koju sam cijelo vrijeme potiskivao, 435 00:30:12,400 --> 00:30:16,480 probudila se i jasno mi pokazala koliko je ta situacija sjebana. 436 00:30:29,080 --> 00:30:29,960 Što se događa? 437 00:30:30,560 --> 00:30:33,360 - Ovo je loše. Čujem da je loše. - To je paranoja. 438 00:30:34,040 --> 00:30:36,120 - Bori se protiv toga. - Ugasi glazbu. 439 00:30:36,120 --> 00:30:37,240 Već jesam. 440 00:30:37,240 --> 00:30:40,560 Jebemu! 441 00:30:42,440 --> 00:30:43,840 Jebemu! 442 00:30:43,840 --> 00:30:45,320 Jebena... 443 00:30:45,920 --> 00:30:48,440 O, Bože! Ova jebena glazba! 444 00:30:50,360 --> 00:30:51,400 Jebote! 445 00:30:52,080 --> 00:30:52,920 Uzmi ovo. 446 00:30:52,920 --> 00:30:55,200 - Ne. - Da se malo smiriš. 447 00:30:55,200 --> 00:30:56,960 Već si to uzimao. Opušta te. 448 00:31:04,160 --> 00:31:05,960 Ne, pokušaj to zadržati. 449 00:31:06,480 --> 00:31:08,280 Progutaj. 450 00:31:09,600 --> 00:31:11,160 Tako treba. 451 00:31:12,640 --> 00:31:15,360 To je bilo jako! 452 00:31:15,360 --> 00:31:16,840 Dobro. 453 00:31:16,840 --> 00:31:17,840 Eto. 454 00:31:17,840 --> 00:31:21,080 Diši u moju ruku. Diši. 455 00:31:35,400 --> 00:31:39,360 U redu je. I ovo je dio toga. 456 00:31:39,960 --> 00:31:41,200 Sve je dio toga. 457 00:31:52,800 --> 00:31:54,320 Opusti se. 458 00:31:56,040 --> 00:31:56,880 Opusti se. 459 00:32:08,360 --> 00:32:09,200 U redu je. 460 00:32:11,600 --> 00:32:12,600 Ne. 461 00:32:51,160 --> 00:32:52,240 Ne. 462 00:33:17,920 --> 00:33:19,120 Kako ti se svidjelo? 463 00:33:22,240 --> 00:33:25,000 Istuširaj se. Topla voda će ti goditi. 464 00:33:57,680 --> 00:33:58,680 Jebote! 465 00:34:12,080 --> 00:34:13,080 Smijem li ući? 466 00:34:22,440 --> 00:34:23,360 Dođi. 467 00:34:42,320 --> 00:34:44,040 Volio bih reći da sam otišao. 468 00:34:44,560 --> 00:34:48,280 Da sam odjurio i više se nisam vratio. Ali ostao sam još danima. 469 00:34:48,840 --> 00:34:53,760 U ponedjeljak sam dobio infekciju oka pa mi ga je ispirao slanom otopinom. 470 00:34:53,760 --> 00:34:57,080 U utorak sam mu hranio mačku dok je primao pozive. 471 00:34:57,080 --> 00:34:59,200 U srijedu sam napokon otišao kući. 472 00:35:21,840 --> 00:35:23,080 Što se dogodilo? 473 00:35:23,680 --> 00:35:26,560 Ništa. Samo mi je žao što smo se onako razišli. 474 00:35:30,480 --> 00:35:32,960 Najviše me mučilo što nisam znao 475 00:35:32,960 --> 00:35:35,440 što se događalo kad sam se onesvijestio. 476 00:35:35,440 --> 00:35:36,440 Jesi li dobro? 477 00:35:36,960 --> 00:35:39,240 Da, dobro sam. 478 00:35:41,680 --> 00:35:45,600 Je li zbilja vjerovao u mene ili je to bila planirana manipulacija? 479 00:35:46,600 --> 00:35:48,600 Je li cijelo vrijeme bio trijezan? 480 00:35:49,320 --> 00:35:53,080 Što je dobio time? Je li me samo želio iskvariti? 481 00:35:53,080 --> 00:35:55,600 Ostvariti zamisli svog bolesnog uma? 482 00:35:55,600 --> 00:35:58,040 Palio se na to da mi upropasti život? 483 00:35:58,040 --> 00:36:01,960 Želiš li da radije nešto pogledamo? Nisam raspoložen. 484 00:36:01,960 --> 00:36:03,160 Daj, šuti. 485 00:36:07,600 --> 00:36:10,640 Oprosti. Ništa od toga danas. 486 00:36:13,720 --> 00:36:17,360 - Ni jučer nije bilo ničega. - Možda se trebam odmoriti od toga. 487 00:36:18,560 --> 00:36:20,120 Od seksa sa mnom? 488 00:36:27,120 --> 00:36:28,160 Dobro. 489 00:36:41,440 --> 00:36:43,800 Kad se Keeley odselila, raspao sam se. 490 00:36:44,320 --> 00:36:48,120 Preostalo mi je samo da se tupo prisjećam što se dogodilo. 491 00:36:50,600 --> 00:36:54,880 Počela me preplavljivati strahovita seksualna zbunjenost. 492 00:36:58,240 --> 00:37:01,480 Mislio sam da će proći, ali pretvorila se u nesigurnost 493 00:37:01,480 --> 00:37:03,680 i prerasla u bijesno ludilo. 494 00:37:05,400 --> 00:37:08,400 Nisam mogao razlučiti osjećam li se tako zbog njega 495 00:37:08,400 --> 00:37:11,000 ili je to oduvijek duboko u meni. 496 00:37:11,520 --> 00:37:17,760 Jesam li to možda nesvjesno privukao ili sam ovakav zbog toga što se dogodilo? 497 00:37:18,800 --> 00:37:22,920 Na ulici sam se osjećao kao da svi koji me vide znaju što proživljavam. 498 00:37:22,920 --> 00:37:24,840 Kao da mi vire u dušu, 499 00:37:24,840 --> 00:37:27,280 vide silovanje, sumnje i zbunjenost. 500 00:37:27,280 --> 00:37:31,160 Kao da su mi oči prozori u najveću tajnu mog života. 501 00:37:31,760 --> 00:37:33,600 Sanjao sam o tome da ga ubijam, 502 00:37:33,600 --> 00:37:37,320 odsijecam mu kurac ili jezik, kojima mi je nanio najviše zla, 503 00:37:37,320 --> 00:37:39,800 i spaljujem njegovo tijelo. 504 00:37:42,800 --> 00:37:45,480 Nakon mjeseci mržnje, bijesa i zbunjenosti 505 00:37:45,480 --> 00:37:47,080 nisam više imao izbora. 506 00:37:48,000 --> 00:37:50,120 EKSTREMNO 507 00:37:56,880 --> 00:37:57,840 Jebemu. 508 00:38:01,120 --> 00:38:02,360 Brzo bih svršio, 509 00:38:02,960 --> 00:38:06,240 tako da nije bilo sumnje da mi se sklonosti mijenjaju. 510 00:38:07,480 --> 00:38:09,240 Laptop me svaki dan dozivao. 511 00:38:09,240 --> 00:38:12,160 Bio sam zbunjen. Ljutit. 512 00:38:12,160 --> 00:38:15,000 Kao da ponovno proživljavam pubertet. 513 00:38:20,240 --> 00:38:22,760 Počeo sam se seksati s ljudima svih rodova 514 00:38:22,760 --> 00:38:24,840 u očajničkoj potrazi za istinom. 515 00:38:27,960 --> 00:38:31,880 Dovodio sam se u sjebane situacije i riskirao da me opet siluju 516 00:38:31,880 --> 00:38:34,320 u pokušaju da shvatim onaj prvi put. 517 00:38:34,320 --> 00:38:35,960 Ako me dijele kao kurvu, 518 00:38:35,960 --> 00:38:39,400 možda se mogu osloboditi ideje da je moje tijelo dio mene. 519 00:38:42,560 --> 00:38:44,560 Koga briga što se to već dogodilo? 520 00:38:44,560 --> 00:38:47,280 Dogodilo se još mnogo puta. Je li onda važno? 521 00:38:53,880 --> 00:38:55,000 Ali bilo je važno. 522 00:38:56,160 --> 00:38:58,280 Bilo je važno jer je on to želio. 523 00:38:58,800 --> 00:39:00,960 To je vidio u meni od početka. 524 00:39:01,640 --> 00:39:04,960 A onda bih osjetio takvu gorčinu da sam je mogao okusiti. 525 00:39:06,400 --> 00:39:08,400 Da je opravdano postupio. 526 00:39:15,080 --> 00:39:18,160 A sad sam zapeo, okružen pivopijama i ženomrscima, 527 00:39:18,160 --> 00:39:21,840 tako heteronormativnima da sam žudio za njihovim odobravanjem. 528 00:39:29,080 --> 00:39:30,600 Vrijeme je bilo olujno. 529 00:39:30,600 --> 00:39:33,160 Puno sam puta bila na Mallorci. Divna je. 530 00:39:33,160 --> 00:39:35,800 Možeš uzeti paket u kojem je uključeno sve. 531 00:39:35,800 --> 00:39:38,240 Sve je gratis. Baš sve! 532 00:39:38,240 --> 00:39:40,600 Imao sam desetke spojeva i veza. 533 00:39:40,600 --> 00:39:43,280 Sve zbog one kaljuže iz koje sam ispuzao. 534 00:39:45,280 --> 00:39:48,680 Nije me zanimala ljubav. Više nisam bio sposoban za to. 535 00:39:48,680 --> 00:39:51,280 Samo sam htio jebene odgovore od njih. 536 00:39:51,280 --> 00:39:54,800 Znaš kako te na Mallorci pitaju želiš li na aerobik u vodi? 537 00:39:54,800 --> 00:39:57,040 Ne morate me pitati milijun puta... 538 00:39:57,040 --> 00:39:59,840 Oprosti. Moram skoknuti na zahod. 539 00:39:59,840 --> 00:40:01,600 Odmah se vraćam. 540 00:40:03,920 --> 00:40:06,640 Od svih sam se otuđio i udaljio. 541 00:40:08,000 --> 00:40:12,120 Možeš se okrenuti za 360 stupnjeva i odjuriti. 542 00:40:18,680 --> 00:40:21,080 Mnogi su se vratili filmu. 543 00:40:21,080 --> 00:40:23,520 Ali mislim da ću se držati digitalnog. 544 00:40:25,840 --> 00:40:26,920 Dok nisam upoznao... 545 00:40:33,440 --> 00:40:34,600 Bok. 546 00:40:34,600 --> 00:40:36,720 Uživo si zgodniji nego na netu. 547 00:40:38,720 --> 00:40:40,760 Iskreno, neki s kojima sam izašla 548 00:40:40,760 --> 00:40:43,840 bili su i 15 g. stariji nego na profilnim fotkama. 549 00:40:45,080 --> 00:40:47,000 Bila je sve što sam želio. 550 00:40:47,000 --> 00:40:48,400 Sve što mi je trebalo. 551 00:40:48,400 --> 00:40:51,040 Pametna, duhovita, samouvjerena, snažna. 552 00:40:51,040 --> 00:40:52,760 Dođi k meni večeras. 553 00:40:53,280 --> 00:40:55,920 Ali s držanjem za ruke i pogledima 554 00:40:55,920 --> 00:40:58,320 obuzeo me snažan osjećaj bijesa i srama 555 00:40:58,840 --> 00:41:03,880 da se zaljubljujem, da se više ne mogu skrivati iza anonimnosti. 556 00:41:03,880 --> 00:41:05,440 Samo nemoj reći Tonyju. 557 00:41:10,200 --> 00:41:11,920 I ona najveća gorčina. 558 00:41:13,040 --> 00:41:16,640 Da se možda ne bih ovako osjećao da mi on nije učinio ono. 559 00:41:19,760 --> 00:41:21,360 Ali kad se pojavila Martha, 560 00:41:22,840 --> 00:41:24,640 nestalo je sve te zbunjenosti. 561 00:41:28,200 --> 00:41:30,600 Posegnula je, naizgled bez napora, 562 00:41:30,600 --> 00:41:34,160 u najmračnije dubine moje nesigurnosti i osvijetlila ih. 563 00:41:34,160 --> 00:41:36,840 Trebali bi zakonom zabraniti tvoje crte lica 564 00:41:36,840 --> 00:41:39,280 i naplatiti ti porez na muževnost. 565 00:41:39,800 --> 00:41:42,480 Martha me vidjela onakvim kakav sam htio biti. 566 00:41:44,640 --> 00:41:47,200 Kad sam je napokon prijavio policiji, 567 00:41:47,200 --> 00:41:51,840 bilo je ironično što se njega nisam usudio prijaviti, a nju jesam. 568 00:41:53,160 --> 00:41:54,200 Izvolite? 569 00:41:54,200 --> 00:41:58,280 Smatrao sam da je bolesna, da si ne može pomoći. 570 00:41:58,280 --> 00:42:02,360 A on je bio koban, manipulirao je mnome i pripremao me. 571 00:42:03,520 --> 00:42:06,000 Time sam priznao i ono što je on učinio. 572 00:42:06,520 --> 00:42:08,880 A to još nikomu nisam bio priznao. 573 00:42:09,480 --> 00:42:12,960 - Kad je policajac pitao... - Zašto vam je tako dugo trebalo? 574 00:42:19,760 --> 00:42:20,760 Ne znam. 575 00:42:23,000 --> 00:42:25,440 Idite kući, pregledajte njezine e-poruke 576 00:42:25,440 --> 00:42:28,200 i vratite se kad nađete nešto konkretno. 577 00:42:28,960 --> 00:42:33,120 Dotad, ako nemate pravih dokaza, ništa ne možemo učiniti. 578 00:42:35,080 --> 00:42:37,840 I tako sam se vratio na početak. 579 00:42:40,400 --> 00:42:43,720 AKO STE VI ILI NETKO VAMA BLIZAK DOŽIVJELI SEKSUALNO NASILJE 580 00:42:43,720 --> 00:42:47,120 POTRAŽITE INFORMACIJE I POMOĆ NA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 581 00:42:53,520 --> 00:42:54,760 PREMA DRAMI RICHARDA GADDA 582 00:43:42,720 --> 00:43:45,320 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić