1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
SLJEDEĆA EPIZODA SADRŽI
PRIKAZE SEKSUALNOG NASILJA
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,960
KOJI BI MOGLI UZNEMIRITI NEKE GLEDATELJE
3
00:00:22,040 --> 00:00:23,320
Šest mjeseci.
4
00:00:25,520 --> 00:00:28,280
Trebalo mi je šest mjeseci
da prijavim Marthu.
5
00:00:31,320 --> 00:00:32,320
Trebate li nešto?
6
00:00:32,320 --> 00:00:34,080
Trebao sam spomenuti Teri.
7
00:00:34,080 --> 00:00:36,800
Da ju je Marta jučer napala. Ali nisam.
8
00:00:36,800 --> 00:00:40,280
Htio bih nešto prijaviti. Kako to ide?
9
00:00:40,280 --> 00:00:42,280
Što želite prijaviti?
10
00:00:42,280 --> 00:00:44,840
Trebao sam reći da me pipala, ali nisam.
11
00:00:44,840 --> 00:00:48,840
Ne znam kako da to kažem,
ali netko ne uhodi.
12
00:00:48,840 --> 00:00:50,800
- Muškarac ili žena?
- Žena.
13
00:00:50,800 --> 00:00:53,920
Trebao sam reći njezino ime,
da je već osuđivana,
14
00:00:53,920 --> 00:00:55,040
ali nisam.
15
00:00:55,040 --> 00:00:57,720
Čujte, stvarno sam zabrinut.
16
00:00:58,960 --> 00:01:00,520
Mislim da joj treba pomoć.
17
00:01:01,040 --> 00:01:04,360
- Kad je policajac pitao...
- Zašto ste je tek sad prijavili?
18
00:01:07,080 --> 00:01:09,080
Preplavila su me sjećanja.
19
00:01:09,680 --> 00:01:12,160
MALENI IRVAS
20
00:01:20,360 --> 00:01:23,520
Pet godina prije
bio sam na festivalu u Edinburghu.
21
00:01:23,520 --> 00:01:26,360
Uvijek sam sanjao o tome
da nastupam ondje,
22
00:01:26,360 --> 00:01:29,280
da budem dio vreve
uličnih izvođača i umjetnika
23
00:01:29,280 --> 00:01:31,680
koji traže priliku da se proslave.
24
00:01:32,640 --> 00:01:35,280
Znao sam da moram doći i okušati sreću.
25
00:01:35,880 --> 00:01:38,680
U pisanju, glumi, komediji, čemu god mogu.
26
00:01:38,680 --> 00:01:40,920
Čeznuo sam za slobodom
27
00:01:40,920 --> 00:01:45,040
kakvu pružaju samo veliki snovi
i beskompromisna ustrajnost.
28
00:01:50,320 --> 00:01:53,040
Kad sam stigao
na mjesto nastupa na rubu grada,
29
00:01:53,040 --> 00:01:55,640
vidio prljave prozore, ljepljive podove
30
00:01:55,640 --> 00:01:58,080
i osjetio miris ulja za prženje u zraku,
31
00:01:59,760 --> 00:02:01,360
srce mi je bilo puno.
32
00:02:02,880 --> 00:02:04,440
- Zdravo.
- Hej.
33
00:02:04,960 --> 00:02:07,080
Znate li gdje nastupaju komičari?
34
00:02:07,600 --> 00:02:08,760
Izvođač ili gost?
35
00:02:08,760 --> 00:02:10,200
Izvođač.
36
00:02:12,160 --> 00:02:13,120
Ona vrata.
37
00:02:13,880 --> 00:02:14,720
Hvala.
38
00:02:33,600 --> 00:02:35,720
Jeste li mislili na druga vrata ili...
39
00:02:35,720 --> 00:02:38,360
Uključi ga tu u kutu. Gurni stol u stranu.
40
00:02:38,360 --> 00:02:41,480
To mi je pozornica? Ovdje? Kod šanka?
41
00:02:41,480 --> 00:02:42,480
Tako je.
42
00:02:42,480 --> 00:02:45,120
Ostavite li televizor uključen?
43
00:02:45,120 --> 00:02:46,440
Stišamo ga.
44
00:02:47,880 --> 00:02:50,800
- A gosti?
- Možeš im reći da odu ako hoćeš.
45
00:02:50,800 --> 00:02:52,240
Ne, ne bih mogao.
46
00:02:52,240 --> 00:02:54,720
Oni su ovdje 12 mjeseci, a ja jedan.
47
00:02:55,760 --> 00:02:57,040
Možete li im vi reći?
48
00:02:57,640 --> 00:02:58,480
Ne.
49
00:02:59,000 --> 00:03:01,960
Žele li oni uopće gledati
komičarski nastup?
50
00:03:02,720 --> 00:03:04,120
Pokušaj pa ćeš doznati.
51
00:03:06,360 --> 00:03:08,600
Dobro. Vrijeme je da počnemo.
52
00:03:10,640 --> 00:03:11,600
Daj!
53
00:03:12,720 --> 00:03:15,000
Jebeni festival Fringe!
54
00:03:16,120 --> 00:03:19,280
Dame i gospodo,
dobro došli na komičarski nastup!
55
00:03:20,000 --> 00:03:22,280
Presvući ću se iza ovog zida.
56
00:03:22,280 --> 00:03:25,000
Kad viknem, svi me glasno pozdravite.
57
00:03:25,000 --> 00:03:26,080
Što kažete na to?
58
00:03:27,680 --> 00:03:29,160
Super. Jedna osoba.
59
00:03:29,160 --> 00:03:30,960
Dobro. Počinjem.
60
00:03:38,960 --> 00:03:42,720
Dame i gospodo, pozdravite izvođača
61
00:03:42,720 --> 00:03:44,160
Donnyja Dunna!
62
00:03:45,760 --> 00:03:48,400
To, jebote! Da vas čujem!
63
00:03:58,160 --> 00:03:59,840
Danas mi je umrla mama.
64
00:04:03,280 --> 00:04:04,960
Stvarno? Ništa?
65
00:04:06,000 --> 00:04:09,840
Smiješno je tako početi nastup
ako mi je upravo umrla mama.
66
00:04:11,040 --> 00:04:12,200
Antiteza?
67
00:04:18,480 --> 00:04:20,560
Nastupi su bili užasni.
68
00:04:21,280 --> 00:04:24,280
Većinu sam morao otkazati
jer se nitko nije pojavio.
69
00:04:25,000 --> 00:04:29,080
Jedanput sam morao ranije završiti
jer su nahrupili na momačku zabavu.
70
00:04:29,080 --> 00:04:30,440
- Daj mi to! Hej!
- Evo!
71
00:04:31,640 --> 00:04:32,480
O, ne!
72
00:04:32,480 --> 00:04:35,480
Ne, molim vas! Treba mi do kraja mjeseca.
73
00:04:39,840 --> 00:04:43,760
Bilo je dana kad nisam ni dijelio letke
u nadi da nitko neće doći.
74
00:04:45,280 --> 00:04:48,560
Već nakon tjedan dana
osjećao sam se kao da sam dno dna.
75
00:04:48,560 --> 00:04:53,440
Obrezali su me neki dan. Morali su naći
dovoljno velike škare. Kužite?
76
00:04:53,440 --> 00:04:55,120
Kažem da imam velik kurac.
77
00:04:56,720 --> 00:04:59,120
Ništa? Stvarno? Dobro. U redu je.
78
00:05:00,200 --> 00:05:02,680
Otišao sam kupiti jaja, a uvalili mi ovo.
79
00:05:02,680 --> 00:05:04,960
Kvragu! Pošteno me nasamario.
80
00:05:04,960 --> 00:05:07,680
Rekao mi je da jaja rastu na stablu.
81
00:05:09,560 --> 00:05:12,800
Pitao sam se bi li itko primijetio
da se pokupim i odem,
82
00:05:13,800 --> 00:05:15,360
bi li ikomu bilo stalo.
83
00:05:15,360 --> 00:05:18,560
Dame i gospodo, to je to!
84
00:05:26,440 --> 00:05:29,400
Stajat ću kraj vrata s kantom za donacije.
85
00:05:29,400 --> 00:05:32,360
Donirajte koliko smatrate da sam zaslužio.
86
00:05:34,000 --> 00:05:38,800
Hvala što ste došli.
87
00:05:49,320 --> 00:05:50,800
Bolje nego jučer, valjda.
88
00:05:50,800 --> 00:05:52,200
Što si dobio jučer?
89
00:05:52,200 --> 00:05:53,760
Gumb i kondom.
90
00:05:55,000 --> 00:05:56,560
Imam nešto za tebe.
91
00:05:57,800 --> 00:05:59,440
Sinoć je ispala nekomu.
92
00:05:59,440 --> 00:06:04,000
Uzmi je ako želiš.
Znam da se vi artisti volite družiti.
93
00:06:06,280 --> 00:06:09,400
LUNA
EKSKLUZIVNI BAR
94
00:06:15,800 --> 00:06:18,400
Kad smo snimali,
nismo znali hoće li uspjeti.
95
00:06:18,400 --> 00:06:21,520
Znaš onaj prizor s limenim vojnicima?
96
00:06:21,520 --> 00:06:25,520
Snimili smo ga s aluminijskom folijom
na plaži u Lancasteru.
97
00:06:25,520 --> 00:06:28,920
Bilo je toliko folije
da su Benjiju gotovo ispale plombe.
98
00:06:29,880 --> 00:06:32,960
Oprosti što prekidam.
Jesi li radio na Cotton Mouthu?
99
00:06:32,960 --> 00:06:35,640
- Da.
- Bože mili! Obožavam tu seriju.
100
00:06:35,640 --> 00:06:37,760
- Što si radio?
- Bio sam scenarist.
101
00:06:37,760 --> 00:06:39,920
Ne seri! Da ti poljubim stopala?
102
00:06:42,920 --> 00:06:45,080
Čuj, nastupam u baru Hoppy.
103
00:06:45,080 --> 00:06:46,760
Dođite gledati ako možete.
104
00:06:47,480 --> 00:06:51,440
- Rak je smiješan.
- Da. Super naslov, je l' da?
105
00:06:51,440 --> 00:06:52,600
Pokušat ćemo.
106
00:06:53,880 --> 00:06:56,600
- Jeste li gledali nešto dobro?
- Vidimo se.
107
00:06:58,040 --> 00:06:59,080
Jebemu.
108
00:07:01,120 --> 00:07:02,160
Kakvi šupci!
109
00:07:03,560 --> 00:07:06,080
Da. Ostavio sam loš prvi dojam.
110
00:07:06,080 --> 00:07:08,760
Strašno. Propao si u zabavnoj industriji.
111
00:07:10,280 --> 00:07:11,920
Iz tvojih usta u Božje uši.
112
00:07:12,960 --> 00:07:15,280
- Vidiš onog tipa?
- Da.
113
00:07:15,280 --> 00:07:18,160
Pisao je Cotton Mouth.
Jebena serija. Gledao si?
114
00:07:18,160 --> 00:07:20,560
- Malo. Nije moj đir.
- Onda si lud.
115
00:07:21,240 --> 00:07:24,240
Tako mladi ljudi
ne bi smjeli biti tako uspješni.
116
00:07:24,240 --> 00:07:26,000
Da mu stavimo otrov u piće?
117
00:07:26,000 --> 00:07:27,680
Bome si mračan.
118
00:07:27,680 --> 00:07:28,760
Ali može.
119
00:07:30,320 --> 00:07:33,000
- Ali glumci su zaslužni za uspjeh.
- Slažem se.
120
00:07:33,000 --> 00:07:35,400
Stalo mi je do njegova mišljenja. Užas.
121
00:07:37,200 --> 00:07:38,040
Čime se baviš?
122
00:07:38,640 --> 00:07:42,560
Komičar sam kad se smiju,
performer kad se ne smiju.
123
00:07:43,160 --> 00:07:45,280
- A danas?
- Došli su zbog performansa.
124
00:07:48,840 --> 00:07:51,520
- Nego, ja sam Donny.
- Darrien O'Connor.
125
00:07:52,840 --> 00:07:53,720
Misliš...
126
00:07:53,720 --> 00:07:54,720
Cotton Mouth.
127
00:07:54,720 --> 00:07:57,600
- A tko je onda onaj...
- Moj asistent.
128
00:07:57,600 --> 00:08:00,040
Bivši asistent, jer mi želi oteti posao.
129
00:08:00,040 --> 00:08:02,720
Oprosti. Samo sam se šalio ono za glumce.
130
00:08:02,720 --> 00:08:06,320
Znam tko si.
Scenarij je najbolji dio serije.
131
00:08:06,320 --> 00:08:07,360
Pusti to.
132
00:08:07,360 --> 00:08:09,440
- Rekao si da ti se ne sviđa.
- Da.
133
00:08:09,440 --> 00:08:11,680
Zašto to radiš ako ti se ne sviđa?
134
00:08:11,680 --> 00:08:15,800
Ja sam televizijska prostitutka.
Uzet ću sve što mi se pruži.
135
00:08:18,120 --> 00:08:19,960
A propalog komičara?
136
00:08:23,960 --> 00:08:27,760
Dame i gospodo, molim vas, pozdravite
137
00:08:27,760 --> 00:08:33,000
čovjeka zaslužnog za LOL u propranololu.
138
00:08:34,240 --> 00:08:35,360
To ćemo izbaciti.
139
00:08:35,360 --> 00:08:37,520
Donny Dunn!
140
00:08:57,080 --> 00:08:58,680
Danas mi je umrla mama.
141
00:09:01,920 --> 00:09:03,840
Ovo bi željela, valjda.
142
00:09:03,840 --> 00:09:05,240
Da i ja umrem s njom.
143
00:09:07,480 --> 00:09:09,760
Želite upoznati mog frenda Percyja?
144
00:09:09,760 --> 00:09:11,280
Da!
145
00:09:11,280 --> 00:09:12,840
Dobro. Može.
146
00:09:13,360 --> 00:09:16,200
Ovo je Percy. Mi smo trbuhozborci.
147
00:09:16,200 --> 00:09:18,520
Bok, Percy. Kako si?
148
00:09:18,520 --> 00:09:20,720
Dobro sam, hvala. A ti?
149
00:09:22,160 --> 00:09:23,880
Što si radio danas, Percy?
150
00:09:23,880 --> 00:09:25,160
Pušio sam kurac.
151
00:09:33,120 --> 00:09:35,040
Oho! Super. Hvala.
152
00:09:35,040 --> 00:09:36,040
Fora!
153
00:09:36,040 --> 00:09:38,240
- Hvala što ste došli.
- Bok.
154
00:09:38,240 --> 00:09:39,160
Hvala.
155
00:09:40,760 --> 00:09:43,760
- Isuse! 20?
- Sinoć se nismo pozdravili.
156
00:09:43,760 --> 00:09:47,360
- Zato sam došao danas.
- Dobro. Doviđenja.
157
00:09:48,440 --> 00:09:50,280
Ne, čekaj. Šalim se. Oprosti.
158
00:09:51,160 --> 00:09:52,080
Čudan si.
159
00:09:52,680 --> 00:09:54,160
Jesam li? Sranje.
160
00:09:54,160 --> 00:09:57,040
Bez brige. Nemam ništa protiv čudnog.
161
00:09:58,280 --> 00:10:02,000
Nađimo se. Imam neke prijedloge
kako možeš unaprijediti nastup.
162
00:10:02,000 --> 00:10:04,680
Da. To bi bilo divno.
163
00:10:04,680 --> 00:10:07,840
- Vidimo se.
- Da. Vidimo se, kauboju.
164
00:10:07,840 --> 00:10:08,960
Koji mi je kurac?
165
00:10:18,120 --> 00:10:21,840
Darrien mi je
sljedećih tjedana pomagao oko nastupa.
166
00:10:21,840 --> 00:10:24,720
Savjetovao me o tome
što funkcionira, a što ne.
167
00:10:25,880 --> 00:10:27,520
Održavaj kontakt očima.
168
00:10:27,520 --> 00:10:30,680
Vježbali smo danju i noću
da sve dotjeramo u red.
169
00:10:30,680 --> 00:10:31,680
Pogledaj me.
170
00:10:31,680 --> 00:10:32,800
Tri reda.
171
00:10:32,800 --> 00:10:36,200
Ubrzo su ugasili televizor
i okrenuli stolice prema meni.
172
00:10:36,200 --> 00:10:39,880
Čak je i osoblje tjeralo goste
koji su pitali kad je utakmica.
173
00:10:39,880 --> 00:10:42,960
Ne, danas je ne prikazujemo.
U blizini je drugi pub.
174
00:10:45,400 --> 00:10:47,040
Nastup je procvao.
175
00:10:47,040 --> 00:10:50,840
Dame i gospodo, pozdravite
176
00:10:50,840 --> 00:10:52,880
Donnyja Dunna!
177
00:11:02,160 --> 00:11:03,520
Danas mi je umrla mama.
178
00:11:06,160 --> 00:11:08,560
Ovo bi željela, valjda.
179
00:11:08,560 --> 00:11:09,880
Da i ja umrem s njom.
180
00:11:12,480 --> 00:11:15,800
Svake sam večeri izlazio
s Darrienom i živio kao zvijezda
181
00:11:15,800 --> 00:11:18,360
u najpopularnijem privatnom klubu u gradu.
182
00:11:18,360 --> 00:11:22,160
Ispijali smo koktele do sitnih sati,
razgovarali o nastupu
183
00:11:22,160 --> 00:11:24,600
i što dalje s njim poslije festivala.
184
00:11:24,600 --> 00:11:27,000
Moraš nastupiti u Londonu.
185
00:11:27,560 --> 00:11:31,040
Nikad nisam upoznao
nekoga poput Darriena. Bio je samozvani...
186
00:11:31,040 --> 00:11:35,080
Budist, poliamorni panseksualac
profinjena ukusa.
187
00:11:35,080 --> 00:11:37,480
U dva tjedna otvorio mi je oči.
188
00:11:37,480 --> 00:11:39,920
Nisam znao da je takvo uzbuđenje moguće.
189
00:11:39,920 --> 00:11:43,720
Teško je zvati upomoć
vezan za radijator i začepljenih usta.
190
00:11:43,720 --> 00:11:47,160
Sjedeći u tom privatnom klubu,
razglabajući o svemu
191
00:11:47,160 --> 00:11:49,760
osjećao sam da se moj život mijenja.
192
00:11:49,760 --> 00:11:52,680
Kao da mi taj čovjek pokazuje
ključ tajnog kluba
193
00:11:52,680 --> 00:11:55,560
i samo mu moram dati ruku da me uvede.
194
00:11:55,560 --> 00:11:57,080
Što radimo ovdje?
195
00:11:59,600 --> 00:12:01,040
Provjeravaju zahode.
196
00:12:13,960 --> 00:12:16,000
Moraš pisati scenarije sa mnom.
197
00:12:16,000 --> 00:12:17,800
Da. To bi bilo fantastično.
198
00:12:17,800 --> 00:12:19,520
- Jesi li spreman?
- Za sve.
199
00:12:20,840 --> 00:12:22,120
Dobro. Izvoli.
200
00:12:31,920 --> 00:12:32,920
Jebote.
201
00:12:36,240 --> 00:12:37,160
Bravo.
202
00:12:41,160 --> 00:12:42,840
Ali svemu lijepom dođe kraj.
203
00:12:42,840 --> 00:12:46,640
A kad sam se napio,
stavio sam mrežicu na penis.
204
00:12:48,480 --> 00:12:52,840
Darrien se ranije vratio u London
i nije mi se javio do kraja festivala.
205
00:12:53,880 --> 00:12:56,600
Možda je uzeo stanku ili otišao na odmor,
206
00:12:56,600 --> 00:12:58,160
ali čudno sam se osjećao.
207
00:12:59,360 --> 00:13:02,320
Kad su pobacali letke, skinuli plakate,
208
00:13:02,320 --> 00:13:05,360
uključili televizore
i počeli puštati utakmice,
209
00:13:05,360 --> 00:13:08,200
pitao sam se je to bio neki ludi san.
210
00:13:09,760 --> 00:13:11,760
I je li to uopće bilo stvarno.
211
00:13:11,760 --> 00:13:12,960
Tako!
212
00:13:13,600 --> 00:13:17,240
Kao da vam vatra teče venama!
213
00:13:17,240 --> 00:13:18,960
Neka vas ponese!
214
00:13:18,960 --> 00:13:22,120
Sljedećih sam mjeseci pohađao
školu glume u Oxfordu.
215
00:13:22,120 --> 00:13:25,920
Sjećam se da sam, kad su me primili,
gotovo zaplakao od sreće.
216
00:13:27,240 --> 00:13:29,560
No nakon događaja iz Edinburgha,
217
00:13:29,560 --> 00:13:33,800
iako sam upoznao Keeley, činilo mi se
da griješim što se vraćam učenju.
218
00:13:34,800 --> 00:13:37,920
Dok sam skakutao u trikou glumeći vatru,
219
00:13:40,040 --> 00:13:41,760
zagrijavao glasnice...
220
00:13:44,200 --> 00:13:45,480
i oponašao životinje,
221
00:13:45,480 --> 00:13:48,040
radio sve osim glume, jebemu,
222
00:13:48,040 --> 00:13:51,760
imao sam osjećaj
koji je bilo nemoguće pretočiti u riječi.
223
00:13:53,880 --> 00:13:55,360
Nedostajao mi je Darrien.
224
00:13:56,240 --> 00:13:59,640
Samopouzdanje koje mi je ulio,
osjećaj važnosti,
225
00:13:59,640 --> 00:14:02,920
nade da bih jednom mogao
postići nešto u životu.
226
00:14:04,680 --> 00:14:08,400
U moru tijela odjevenih u crno
opet sam se osjećao beznačajno,
227
00:14:08,400 --> 00:14:11,880
kao da se povlačim iz svijeta
baš kad mi se počeo sviđati.
228
00:14:14,200 --> 00:14:15,240
Donny.
229
00:14:15,840 --> 00:14:16,880
Ideš li?
230
00:14:18,280 --> 00:14:19,120
Idem.
231
00:14:53,440 --> 00:14:55,200
Oprostite, moram se javiti.
232
00:14:58,760 --> 00:15:00,800
Halo, stari.
233
00:15:00,800 --> 00:15:02,640
Drago mi je što te čujem.
234
00:15:02,640 --> 00:15:06,440
Da. Sviđa mi se, baš uživam.
235
00:15:07,400 --> 00:15:10,760
Možemo se čuti poslije? Imam sat.
236
00:15:11,280 --> 00:15:14,200
Što? Ozbiljno? Želiš da pišem s tobom?
237
00:15:14,200 --> 00:15:18,840
Mislim... Da, stari!
Tisuću puta da. Naravno.
238
00:15:18,840 --> 00:15:22,800
Donny, što izvodiš? Podivljala je, jebote.
239
00:15:22,800 --> 00:15:25,200
Da, evo me začas. U redu?
240
00:15:25,880 --> 00:15:28,120
Moram ići. Ali da, bez sumnje.
241
00:15:45,520 --> 00:15:46,360
Donnie Brasco.
242
00:15:46,360 --> 00:15:47,520
Sinéad O'Connor.
243
00:15:48,640 --> 00:15:50,640
Drago mi je što te vidim. Kako si?
244
00:15:50,640 --> 00:15:53,120
Dobro. Uđi.
245
00:15:53,120 --> 00:15:54,160
Hvala.
246
00:15:56,480 --> 00:15:57,840
Super ti je ovaj stan.
247
00:16:05,680 --> 00:16:07,240
Imaš mačka.
248
00:16:07,240 --> 00:16:10,000
Fergus. Jako se volimo.
249
00:16:10,000 --> 00:16:11,560
Ne čudim se.
250
00:16:12,080 --> 00:16:15,280
Baš si krasan, Ferguse. Zdravo.
251
00:16:16,120 --> 00:16:17,480
Šalicu čaja?
252
00:16:17,480 --> 00:16:21,680
Napisao sam neke prizore i tako.
253
00:16:23,120 --> 00:16:25,960
Ništa posebno. Treba ih doraditi.
254
00:16:28,360 --> 00:16:29,360
Dobro.
255
00:16:34,400 --> 00:16:35,840
Šezdeset stranica.
256
00:16:35,840 --> 00:16:37,720
Da, nije mi dugo trebalo.
257
00:16:38,680 --> 00:16:39,960
Znaš što?
258
00:16:41,000 --> 00:16:43,880
Prepričaj mi.
Možeš vježbati prezentiranje.
259
00:16:45,440 --> 00:16:49,000
Dobro. Glavni lik je Nigel,
260
00:16:49,000 --> 00:16:52,040
ambiciozan odvjetnik,
koji s 50 godina odluči
261
00:16:52,040 --> 00:16:54,680
okušati se u profesionalnom hrvanju.
262
00:16:55,800 --> 00:16:57,320
Vrlo specifično.
263
00:16:57,320 --> 00:16:58,520
Stvarno?
264
00:16:58,520 --> 00:17:02,000
Da. Tko stariji od šest godina
još gleda hrvanje?
265
00:17:02,600 --> 00:17:05,200
Da. Ja ne, sigurno.
266
00:17:07,200 --> 00:17:08,040
Nastavi.
267
00:17:10,120 --> 00:17:16,200
Uglavnom, zapali se za to
i počne se sve češće hrvati.
268
00:17:16,200 --> 00:17:19,520
Uskoro više ne može balansirati
između ta dva svijeta.
269
00:17:19,520 --> 00:17:22,840
Počne dolaziti na sud sa šljivom na oku
270
00:17:22,840 --> 00:17:25,840
ili zaboravi skinuti šminku i...
271
00:17:26,560 --> 00:17:28,560
Mora se odlučiti.
272
00:17:29,440 --> 00:17:31,160
Živjeti kao odvjetnik
273
00:17:31,160 --> 00:17:32,480
ili Krvnik Harry,
274
00:17:32,480 --> 00:17:36,880
opaki razbijač i ljubitelj piva
iz Austina u Teksasu.
275
00:17:39,560 --> 00:17:41,560
Krvnik Harry mu je hrvačko ime.
276
00:17:44,160 --> 00:17:45,000
Doradi to.
277
00:17:46,160 --> 00:17:48,000
Ali nisi pročitao.
278
00:17:48,000 --> 00:17:49,720
Pročitat ću kad me uvjeriš.
279
00:17:50,240 --> 00:17:52,360
Mogu otići u drugu sobu i pokušati...
280
00:17:52,360 --> 00:17:53,720
Želiš se urokati?
281
00:17:56,520 --> 00:17:58,160
- Ovdje?
- Da. Zašto ne?
282
00:17:58,160 --> 00:18:01,600
Poslije možemo izaći na piće.
Bit će kao u Edinburghu.
283
00:18:03,720 --> 00:18:05,200
Da, naravno.
284
00:18:20,160 --> 00:18:23,160
Majku mu! Radio si
s legendarnim komičarima.
285
00:18:23,160 --> 00:18:24,840
- Kakvi su?
- Prosječni.
286
00:18:24,840 --> 00:18:27,160
Nemoguće. Fantastični su.
287
00:18:27,680 --> 00:18:31,120
Neke bih stavio na popis
pet najpoželjnijih gostiju.
288
00:18:31,120 --> 00:18:32,200
Jesi li to igrao?
289
00:18:32,200 --> 00:18:35,560
Možeš pozvati koga želiš na večeru,
ali najviše petero.
290
00:18:36,160 --> 00:18:39,000
Zvuči užasno. Meni je moj dom svetinja.
291
00:18:39,920 --> 00:18:41,960
Pozivam samo posebne ljude.
292
00:18:43,240 --> 00:18:45,560
Ne izvlači se. Koga bi pozvao?
293
00:18:46,600 --> 00:18:48,360
Ne bi bili slavni.
294
00:18:48,880 --> 00:18:51,160
Nego vođe, gurui, duhovni ljudi.
295
00:18:52,240 --> 00:18:53,800
Ili ja na svakoj stolici.
296
00:18:54,400 --> 00:18:58,400
Šest takvih kao ti?
Isuse, koliko bi droge bilo!
297
00:19:02,640 --> 00:19:03,640
Reći ću ti svoje.
298
00:19:03,640 --> 00:19:06,320
Gervais, Sacha Baron Cohen, Julia Davis,
299
00:19:06,320 --> 00:19:09,760
Coogan ili Pryor
i, ne znam, Gandhi ili netko takav,
300
00:19:09,760 --> 00:19:11,760
tako da ispadnem krepostan.
301
00:19:16,560 --> 00:19:19,280
- Želiš li se jako urokati?
- Da, jebote.
302
00:19:19,280 --> 00:19:21,840
Ne, mislim, baš jako.
303
00:19:22,560 --> 00:19:23,680
Da, jebote.
304
00:19:30,920 --> 00:19:33,560
- Koja je njihova tajna?
- Kako to misliš?
305
00:19:33,560 --> 00:19:35,720
Kako su postigli to što jesu?
306
00:19:35,720 --> 00:19:36,920
Slušali su mene.
307
00:19:39,920 --> 00:19:40,920
Ozbiljno.
308
00:19:41,760 --> 00:19:44,240
Učinili su sve što sam tražio od njih.
309
00:19:47,000 --> 00:19:48,720
To je zakon.
310
00:19:52,600 --> 00:19:54,320
Dođi. Sjedni kraj mene.
311
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Što je ovo?
312
00:19:59,640 --> 00:20:01,080
Bomba. Unutra je MDMA.
313
00:20:02,640 --> 00:20:05,400
A ovo je GHB. Za opuštanje.
314
00:20:05,400 --> 00:20:07,400
- Opustit će te.
- Da.
315
00:20:07,400 --> 00:20:09,760
Vjeruj mi. Nisi iskusio ništa slično.
316
00:20:10,800 --> 00:20:13,520
Da, nisam iskusio ništa slično tebi.
317
00:20:18,160 --> 00:20:19,640
Jebote! Ovo je odvratno.
318
00:20:19,640 --> 00:20:21,520
Bez muke nema nauke.
319
00:20:32,000 --> 00:20:35,400
Kad me prvi put puknulo,
bilo je to posve novo iskustvo.
320
00:20:35,400 --> 00:20:38,560
Kao da me s neba obasjala
zraka božanske svjetlosti,
321
00:20:38,560 --> 00:20:42,680
koja je ušla u Darrienov dnevni boravak
točno tamo gdje sam sjedio,
322
00:20:42,680 --> 00:20:45,920
dok su me zapljuskivali
topli valovi Indijskog oceana.
323
00:20:47,400 --> 00:20:50,320
Darrien je u istom dahu govorio
o mojim talentima
324
00:20:50,320 --> 00:20:52,080
i mojim komičarskim uzorima.
325
00:20:52,080 --> 00:20:54,120
Čeka te svijetla budućnost.
326
00:20:54,120 --> 00:20:56,160
Vrlo svijetla budućnost.
327
00:20:56,160 --> 00:20:58,760
Sa svakom njegovom rečenicom i drogom
328
00:20:58,760 --> 00:21:02,320
počeo sam vjerovati u to,
mogao sam to nanjušiti i okusiti.
329
00:21:02,320 --> 00:21:04,560
Da su moji snovi ostvarivi.
330
00:21:04,560 --> 00:21:07,600
Da su mi nadomak ruke
i prostiru se preda mnom.
331
00:21:07,600 --> 00:21:09,720
Nemamo vremena čekati.
332
00:21:18,840 --> 00:21:20,520
Nemaš ništa protiv, zar ne?
333
00:21:20,520 --> 00:21:21,520
Ne.
334
00:21:23,760 --> 00:21:24,760
Čovječe.
335
00:21:32,640 --> 00:21:33,520
Što je?
336
00:21:38,440 --> 00:21:39,520
Što ti je?
337
00:21:47,680 --> 00:21:48,680
Povratit ću.
338
00:21:48,680 --> 00:21:51,480
Ne. Ne u mačju zdjelicu.
339
00:22:00,760 --> 00:22:01,840
Jesi li dobro?
340
00:22:05,120 --> 00:22:06,760
Potapšat ću te po leđima.
341
00:22:06,760 --> 00:22:09,000
Hvala. Oprosti, stvarno.
342
00:22:13,760 --> 00:22:16,200
O, Bože. Oprosti.
343
00:22:46,200 --> 00:22:47,160
Prestani!
344
00:23:10,840 --> 00:23:12,320
Može bademovo mlijeko?
345
00:23:22,800 --> 00:23:25,000
Izvoli. Od toga će ti biti bolje.
346
00:23:30,280 --> 00:23:31,920
Oprosti zbog ovoga.
347
00:23:32,960 --> 00:23:35,080
U redu je. Drugi ćemo put sporije.
348
00:23:53,400 --> 00:23:56,080
Volio bih se pretvarati da je tu stalo.
349
00:24:03,000 --> 00:24:05,760
DOLAZNI POZIV
350
00:24:06,960 --> 00:24:08,960
Bok, stari. Kako si?
351
00:24:09,760 --> 00:24:12,840
Da. Dobro sam.
352
00:24:12,840 --> 00:24:15,280
Sad imam sat. Mogu li te...
353
00:24:16,120 --> 00:24:17,120
Što?
354
00:24:18,440 --> 00:24:20,680
Što? Otkupili bi Krvnika Harryja?
355
00:24:21,920 --> 00:24:25,200
Sereš! Oduševljeni su? Jebote, to je...
356
00:24:26,200 --> 00:24:28,200
Da, to je fantastično. Ja...
357
00:24:29,480 --> 00:24:30,680
Želiš da...
358
00:24:31,480 --> 00:24:34,120
Da, to je logično.
359
00:24:34,640 --> 00:24:36,840
Da. Naravno, doći ću.
360
00:24:36,840 --> 00:24:39,240
- To je velika stvar.
- Da. Super. Hvala.
361
00:24:39,240 --> 00:24:42,640
Velika TV kuća
podupire te na početku karijere.
362
00:24:42,640 --> 00:24:44,840
Darrien mi je prenio što su rekli.
363
00:24:44,840 --> 00:24:48,760
S osmijehom od uha do uha
slušao sam o ugovorima, honoraru
364
00:24:48,760 --> 00:24:51,360
i ostalim divotama
u koje se nisam razumio.
365
00:24:52,000 --> 00:24:55,800
Kad je izvadio drogu,
bez oklijevanja sam pristao.
366
00:25:02,040 --> 00:25:04,000
Mislio sam da sam uprskao.
367
00:25:05,600 --> 00:25:07,400
- Što?
- Ovo.
368
00:25:08,160 --> 00:25:09,160
Kad sam povratio.
369
00:25:12,040 --> 00:25:13,200
Ne budali.
370
00:25:14,760 --> 00:25:18,400
Ne može me povraćanje odvratiti
od tvojih talenata.
371
00:25:22,640 --> 00:25:23,640
Hvala.
372
00:25:25,360 --> 00:25:26,680
Puno ti hvala.
373
00:25:28,920 --> 00:25:30,840
Ako ti se ikako mogu odužiti...
374
00:25:31,920 --> 00:25:35,120
Samo nastavi sanjati.
375
00:25:40,840 --> 00:25:41,880
To je lako.
376
00:25:46,520 --> 00:25:48,400
Nakon dolaska u London s Keeley
377
00:25:48,400 --> 00:25:51,560
gotovo svakog vikenda
drogirao sam se kod Darriena.
378
00:25:52,160 --> 00:25:54,720
Uzmi. Za početak MDMA, kao obično.
379
00:25:54,720 --> 00:25:57,280
Povjerovao sam u sva njegova obećanja
380
00:25:57,280 --> 00:25:59,680
i bio uvjeren da je uspjeh iza ugla.
381
00:25:59,680 --> 00:26:01,680
Da ću do 30. imati svoju seriju
382
00:26:01,680 --> 00:26:03,840
i u isto vrijeme postati milijunaš.
383
00:26:03,840 --> 00:26:07,800
Sve što mi je rekao prije nego
što mi je dao sljedeću supstancu.
384
00:26:07,800 --> 00:26:12,560
Prije sam samo malo pušio travu,
a onda sam po cijeli tjedan bio na cracku.
385
00:26:12,560 --> 00:26:14,520
Neka te omami. Ne boj se.
386
00:26:14,520 --> 00:26:15,600
I metamfetaminu.
387
00:26:16,240 --> 00:26:18,600
Prihvati svoj kreativni potencijal.
388
00:26:18,600 --> 00:26:19,920
I heroinu.
389
00:26:19,920 --> 00:26:21,400
Daleko ćeš dogurati.
390
00:26:22,320 --> 00:26:24,400
Kad uzmeš dovoljno da dođeš do toga
391
00:26:24,400 --> 00:26:27,400
da nestanu sve misli i obuzme te euforija,
392
00:26:27,400 --> 00:26:30,680
riječi o budućnosti, slavi i sreći
393
00:26:30,680 --> 00:26:34,040
čine se stvarnima
gotovo kao te supstance u tebi.
394
00:26:37,760 --> 00:26:40,760
Tada je bilo samo pitanje vremena.
395
00:26:44,520 --> 00:26:47,000
Mnogo sam se puta onesvijestio kraj njega.
396
00:26:49,360 --> 00:26:51,960
Često bih se probudio uz njega
397
00:26:51,960 --> 00:26:55,840
i osjetio kako me rukama
i ustima dira svuda po tijelu.
398
00:27:03,440 --> 00:27:04,880
Oteturao bih na zahod
399
00:27:04,880 --> 00:27:08,280
i našao njegovu odvratnu slinu
po svojim genitalijama.
400
00:27:10,240 --> 00:27:13,240
Ali svakog ponedjeljka
opet bi bio hladan i okrutan,
401
00:27:13,240 --> 00:27:17,760
pisao brutalne bilješke, silio me
da mamuran besplatno prepravim scenarij
402
00:27:17,760 --> 00:27:20,320
dok sam kašljao zbog nove upale grla.
403
00:27:21,920 --> 00:27:23,280
I dalje sam se vraćao.
404
00:27:23,280 --> 00:27:27,040
- Nećeš slaviti moj rođendan?
- Moram k Darrienu. Rekao sam ti.
405
00:27:27,040 --> 00:27:29,840
Koji ti je vrag? Ne misliš da je to čudno?
406
00:27:29,840 --> 00:27:32,520
Ne mogu si priuštiti da idem s vama.
407
00:27:32,520 --> 00:27:35,520
Pa ćeš se drogirati sa starim scenaristom?
408
00:27:35,520 --> 00:27:38,600
Znam da ne razumiješ,
ali pomaže mi u karijeri.
409
00:27:38,600 --> 00:27:41,560
Kako? Radiš u baru
otkako si došao u London.
410
00:27:41,560 --> 00:27:45,240
- Sve radiš besplatno za njega.
- Nemam vremena za ovo.
411
00:27:51,000 --> 00:27:53,560
Te noći Darrien mi je ponudio LSD.
412
00:27:53,560 --> 00:27:56,000
Ja ću uzeti pola, ti uzmi jednu i pol.
413
00:27:56,800 --> 00:27:58,800
Vodit ću te da se osjećaš sigurno.
414
00:28:21,040 --> 00:28:23,360
Pusti da te glazba ponese.
415
00:28:53,600 --> 00:28:57,680
Katkad se sjetim ovog prizora,
kako ja, u svojim dvadesetima, drogiran
416
00:28:57,680 --> 00:29:01,640
gledam kako taj 55-godišnjak pleše
neki amazonski ples preda mnom
417
00:29:01,640 --> 00:29:05,400
kad me netko pita:
„Kako si se počeo baviti komedijom?”
418
00:29:12,400 --> 00:29:14,320
Govori mi što vidiš.
419
00:29:15,320 --> 00:29:19,800
Svjetlucave boje. Nekakav obris.
420
00:29:20,600 --> 00:29:22,560
Sad sam feniks?
421
00:29:24,600 --> 00:29:26,200
To vidiš?
422
00:29:29,840 --> 00:29:32,600
Važno je da izgledam kao snažan lik.
423
00:29:32,600 --> 00:29:35,360
Feniks. Vitez.
424
00:29:37,720 --> 00:29:40,200
Možda jedan od onih hrvača koje voliš.
425
00:29:43,360 --> 00:29:48,080
Odjednom, naizgled niotkud,
preplavila me moćna misao.
426
00:29:48,080 --> 00:29:50,280
„Pokušava ti kontrolirati um.”
427
00:29:50,280 --> 00:29:51,480
Što ti je?
428
00:29:52,080 --> 00:29:56,120
„On je loš čovjek.
Ovo je loša situacija. Otiđi, odmah.”
429
00:29:56,120 --> 00:29:57,520
Jebote!
430
00:29:58,120 --> 00:30:00,800
- Jebote!
- Što je bilo? Što nije u redu?
431
00:30:00,800 --> 00:30:02,640
Ne vidim. Vidim samo bijelo.
432
00:30:02,640 --> 00:30:04,680
U redu je. Ponovno se rađaš.
433
00:30:04,680 --> 00:30:07,800
- Ne vidim. Ne vidim, jebote.
- Sa mnom si siguran.
434
00:30:09,200 --> 00:30:12,400
Moja podsvijest,
koju sam cijelo vrijeme potiskivao,
435
00:30:12,400 --> 00:30:16,480
probudila se i jasno mi pokazala
koliko je ta situacija sjebana.
436
00:30:29,080 --> 00:30:29,960
Što se događa?
437
00:30:30,560 --> 00:30:33,360
- Ovo je loše. Čujem da je loše.
- To je paranoja.
438
00:30:34,040 --> 00:30:36,120
- Bori se protiv toga.
- Ugasi glazbu.
439
00:30:36,120 --> 00:30:37,240
Već jesam.
440
00:30:37,240 --> 00:30:40,560
Jebemu!
441
00:30:42,440 --> 00:30:43,840
Jebemu!
442
00:30:43,840 --> 00:30:45,320
Jebena...
443
00:30:45,920 --> 00:30:48,440
O, Bože! Ova jebena glazba!
444
00:30:50,360 --> 00:30:51,400
Jebote!
445
00:30:52,080 --> 00:30:52,920
Uzmi ovo.
446
00:30:52,920 --> 00:30:55,200
- Ne.
- Da se malo smiriš.
447
00:30:55,200 --> 00:30:56,960
Već si to uzimao. Opušta te.
448
00:31:04,160 --> 00:31:05,960
Ne, pokušaj to zadržati.
449
00:31:06,480 --> 00:31:08,280
Progutaj.
450
00:31:09,600 --> 00:31:11,160
Tako treba.
451
00:31:12,640 --> 00:31:15,360
To je bilo jako!
452
00:31:15,360 --> 00:31:16,840
Dobro.
453
00:31:16,840 --> 00:31:17,840
Eto.
454
00:31:17,840 --> 00:31:21,080
Diši u moju ruku. Diši.
455
00:31:35,400 --> 00:31:39,360
U redu je. I ovo je dio toga.
456
00:31:39,960 --> 00:31:41,200
Sve je dio toga.
457
00:31:52,800 --> 00:31:54,320
Opusti se.
458
00:31:56,040 --> 00:31:56,880
Opusti se.
459
00:32:08,360 --> 00:32:09,200
U redu je.
460
00:32:11,600 --> 00:32:12,600
Ne.
461
00:32:51,160 --> 00:32:52,240
Ne.
462
00:33:17,920 --> 00:33:19,120
Kako ti se svidjelo?
463
00:33:22,240 --> 00:33:25,000
Istuširaj se. Topla voda će ti goditi.
464
00:33:57,680 --> 00:33:58,680
Jebote!
465
00:34:12,080 --> 00:34:13,080
Smijem li ući?
466
00:34:22,440 --> 00:34:23,360
Dođi.
467
00:34:42,320 --> 00:34:44,040
Volio bih reći da sam otišao.
468
00:34:44,560 --> 00:34:48,280
Da sam odjurio i više se nisam vratio.
Ali ostao sam još danima.
469
00:34:48,840 --> 00:34:53,760
U ponedjeljak sam dobio infekciju oka
pa mi ga je ispirao slanom otopinom.
470
00:34:53,760 --> 00:34:57,080
U utorak sam mu hranio mačku
dok je primao pozive.
471
00:34:57,080 --> 00:34:59,200
U srijedu sam napokon otišao kući.
472
00:35:21,840 --> 00:35:23,080
Što se dogodilo?
473
00:35:23,680 --> 00:35:26,560
Ništa. Samo mi je žao
što smo se onako razišli.
474
00:35:30,480 --> 00:35:32,960
Najviše me mučilo što nisam znao
475
00:35:32,960 --> 00:35:35,440
što se događalo kad sam se onesvijestio.
476
00:35:35,440 --> 00:35:36,440
Jesi li dobro?
477
00:35:36,960 --> 00:35:39,240
Da, dobro sam.
478
00:35:41,680 --> 00:35:45,600
Je li zbilja vjerovao u mene
ili je to bila planirana manipulacija?
479
00:35:46,600 --> 00:35:48,600
Je li cijelo vrijeme bio trijezan?
480
00:35:49,320 --> 00:35:53,080
Što je dobio time?
Je li me samo želio iskvariti?
481
00:35:53,080 --> 00:35:55,600
Ostvariti zamisli svog bolesnog uma?
482
00:35:55,600 --> 00:35:58,040
Palio se na to da mi upropasti život?
483
00:35:58,040 --> 00:36:01,960
Želiš li da radije nešto pogledamo?
Nisam raspoložen.
484
00:36:01,960 --> 00:36:03,160
Daj, šuti.
485
00:36:07,600 --> 00:36:10,640
Oprosti. Ništa od toga danas.
486
00:36:13,720 --> 00:36:17,360
- Ni jučer nije bilo ničega.
- Možda se trebam odmoriti od toga.
487
00:36:18,560 --> 00:36:20,120
Od seksa sa mnom?
488
00:36:27,120 --> 00:36:28,160
Dobro.
489
00:36:41,440 --> 00:36:43,800
Kad se Keeley odselila, raspao sam se.
490
00:36:44,320 --> 00:36:48,120
Preostalo mi je samo
da se tupo prisjećam što se dogodilo.
491
00:36:50,600 --> 00:36:54,880
Počela me preplavljivati
strahovita seksualna zbunjenost.
492
00:36:58,240 --> 00:37:01,480
Mislio sam da će proći,
ali pretvorila se u nesigurnost
493
00:37:01,480 --> 00:37:03,680
i prerasla u bijesno ludilo.
494
00:37:05,400 --> 00:37:08,400
Nisam mogao razlučiti
osjećam li se tako zbog njega
495
00:37:08,400 --> 00:37:11,000
ili je to oduvijek duboko u meni.
496
00:37:11,520 --> 00:37:17,760
Jesam li to možda nesvjesno privukao
ili sam ovakav zbog toga što se dogodilo?
497
00:37:18,800 --> 00:37:22,920
Na ulici sam se osjećao kao da
svi koji me vide znaju što proživljavam.
498
00:37:22,920 --> 00:37:24,840
Kao da mi vire u dušu,
499
00:37:24,840 --> 00:37:27,280
vide silovanje, sumnje i zbunjenost.
500
00:37:27,280 --> 00:37:31,160
Kao da su mi oči prozori
u najveću tajnu mog života.
501
00:37:31,760 --> 00:37:33,600
Sanjao sam o tome da ga ubijam,
502
00:37:33,600 --> 00:37:37,320
odsijecam mu kurac ili jezik,
kojima mi je nanio najviše zla,
503
00:37:37,320 --> 00:37:39,800
i spaljujem njegovo tijelo.
504
00:37:42,800 --> 00:37:45,480
Nakon mjeseci mržnje, bijesa i zbunjenosti
505
00:37:45,480 --> 00:37:47,080
nisam više imao izbora.
506
00:37:48,000 --> 00:37:50,120
EKSTREMNO
507
00:37:56,880 --> 00:37:57,840
Jebemu.
508
00:38:01,120 --> 00:38:02,360
Brzo bih svršio,
509
00:38:02,960 --> 00:38:06,240
tako da nije bilo sumnje
da mi se sklonosti mijenjaju.
510
00:38:07,480 --> 00:38:09,240
Laptop me svaki dan dozivao.
511
00:38:09,240 --> 00:38:12,160
Bio sam zbunjen. Ljutit.
512
00:38:12,160 --> 00:38:15,000
Kao da ponovno proživljavam pubertet.
513
00:38:20,240 --> 00:38:22,760
Počeo sam se seksati s ljudima svih rodova
514
00:38:22,760 --> 00:38:24,840
u očajničkoj potrazi za istinom.
515
00:38:27,960 --> 00:38:31,880
Dovodio sam se u sjebane situacije
i riskirao da me opet siluju
516
00:38:31,880 --> 00:38:34,320
u pokušaju da shvatim onaj prvi put.
517
00:38:34,320 --> 00:38:35,960
Ako me dijele kao kurvu,
518
00:38:35,960 --> 00:38:39,400
možda se mogu osloboditi ideje
da je moje tijelo dio mene.
519
00:38:42,560 --> 00:38:44,560
Koga briga što se to već dogodilo?
520
00:38:44,560 --> 00:38:47,280
Dogodilo se još mnogo puta.
Je li onda važno?
521
00:38:53,880 --> 00:38:55,000
Ali bilo je važno.
522
00:38:56,160 --> 00:38:58,280
Bilo je važno jer je on to želio.
523
00:38:58,800 --> 00:39:00,960
To je vidio u meni od početka.
524
00:39:01,640 --> 00:39:04,960
A onda bih osjetio takvu gorčinu
da sam je mogao okusiti.
525
00:39:06,400 --> 00:39:08,400
Da je opravdano postupio.
526
00:39:15,080 --> 00:39:18,160
A sad sam zapeo,
okružen pivopijama i ženomrscima,
527
00:39:18,160 --> 00:39:21,840
tako heteronormativnima
da sam žudio za njihovim odobravanjem.
528
00:39:29,080 --> 00:39:30,600
Vrijeme je bilo olujno.
529
00:39:30,600 --> 00:39:33,160
Puno sam puta bila na Mallorci. Divna je.
530
00:39:33,160 --> 00:39:35,800
Možeš uzeti paket
u kojem je uključeno sve.
531
00:39:35,800 --> 00:39:38,240
Sve je gratis. Baš sve!
532
00:39:38,240 --> 00:39:40,600
Imao sam desetke spojeva i veza.
533
00:39:40,600 --> 00:39:43,280
Sve zbog one kaljuže iz koje sam ispuzao.
534
00:39:45,280 --> 00:39:48,680
Nije me zanimala ljubav.
Više nisam bio sposoban za to.
535
00:39:48,680 --> 00:39:51,280
Samo sam htio jebene odgovore od njih.
536
00:39:51,280 --> 00:39:54,800
Znaš kako te na Mallorci pitaju
želiš li na aerobik u vodi?
537
00:39:54,800 --> 00:39:57,040
Ne morate me pitati milijun puta...
538
00:39:57,040 --> 00:39:59,840
Oprosti. Moram skoknuti na zahod.
539
00:39:59,840 --> 00:40:01,600
Odmah se vraćam.
540
00:40:03,920 --> 00:40:06,640
Od svih sam se otuđio i udaljio.
541
00:40:08,000 --> 00:40:12,120
Možeš se okrenuti
za 360 stupnjeva i odjuriti.
542
00:40:18,680 --> 00:40:21,080
Mnogi su se vratili filmu.
543
00:40:21,080 --> 00:40:23,520
Ali mislim da ću se držati digitalnog.
544
00:40:25,840 --> 00:40:26,920
Dok nisam upoznao...
545
00:40:33,440 --> 00:40:34,600
Bok.
546
00:40:34,600 --> 00:40:36,720
Uživo si zgodniji nego na netu.
547
00:40:38,720 --> 00:40:40,760
Iskreno, neki s kojima sam izašla
548
00:40:40,760 --> 00:40:43,840
bili su i 15 g. stariji
nego na profilnim fotkama.
549
00:40:45,080 --> 00:40:47,000
Bila je sve što sam želio.
550
00:40:47,000 --> 00:40:48,400
Sve što mi je trebalo.
551
00:40:48,400 --> 00:40:51,040
Pametna, duhovita, samouvjerena, snažna.
552
00:40:51,040 --> 00:40:52,760
Dođi k meni večeras.
553
00:40:53,280 --> 00:40:55,920
Ali s držanjem za ruke i pogledima
554
00:40:55,920 --> 00:40:58,320
obuzeo me snažan osjećaj bijesa i srama
555
00:40:58,840 --> 00:41:03,880
da se zaljubljujem, da se više
ne mogu skrivati iza anonimnosti.
556
00:41:03,880 --> 00:41:05,440
Samo nemoj reći Tonyju.
557
00:41:10,200 --> 00:41:11,920
I ona najveća gorčina.
558
00:41:13,040 --> 00:41:16,640
Da se možda ne bih ovako osjećao
da mi on nije učinio ono.
559
00:41:19,760 --> 00:41:21,360
Ali kad se pojavila Martha,
560
00:41:22,840 --> 00:41:24,640
nestalo je sve te zbunjenosti.
561
00:41:28,200 --> 00:41:30,600
Posegnula je, naizgled bez napora,
562
00:41:30,600 --> 00:41:34,160
u najmračnije dubine
moje nesigurnosti i osvijetlila ih.
563
00:41:34,160 --> 00:41:36,840
Trebali bi zakonom zabraniti
tvoje crte lica
564
00:41:36,840 --> 00:41:39,280
i naplatiti ti porez na muževnost.
565
00:41:39,800 --> 00:41:42,480
Martha me vidjela
onakvim kakav sam htio biti.
566
00:41:44,640 --> 00:41:47,200
Kad sam je napokon prijavio policiji,
567
00:41:47,200 --> 00:41:51,840
bilo je ironično što se njega
nisam usudio prijaviti, a nju jesam.
568
00:41:53,160 --> 00:41:54,200
Izvolite?
569
00:41:54,200 --> 00:41:58,280
Smatrao sam da je bolesna,
da si ne može pomoći.
570
00:41:58,280 --> 00:42:02,360
A on je bio koban,
manipulirao je mnome i pripremao me.
571
00:42:03,520 --> 00:42:06,000
Time sam priznao i ono što je on učinio.
572
00:42:06,520 --> 00:42:08,880
A to još nikomu nisam bio priznao.
573
00:42:09,480 --> 00:42:12,960
- Kad je policajac pitao...
- Zašto vam je tako dugo trebalo?
574
00:42:19,760 --> 00:42:20,760
Ne znam.
575
00:42:23,000 --> 00:42:25,440
Idite kući, pregledajte njezine e-poruke
576
00:42:25,440 --> 00:42:28,200
i vratite se kad nađete nešto konkretno.
577
00:42:28,960 --> 00:42:33,120
Dotad, ako nemate pravih dokaza,
ništa ne možemo učiniti.
578
00:42:35,080 --> 00:42:37,840
I tako sam se vratio na početak.
579
00:42:40,400 --> 00:42:43,720
AKO STE VI ILI NETKO VAMA BLIZAK
DOŽIVJELI SEKSUALNO NASILJE
580
00:42:43,720 --> 00:42:47,120
POTRAŽITE INFORMACIJE I POMOĆ NA
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
581
00:42:53,520 --> 00:42:54,760
PREMA DRAMI RICHARDA GADDA
582
00:43:42,720 --> 00:43:45,320
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić