1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 ‫- הפרק מכיל תיאורים של אלימות מינית -‬ 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,960 ‫- יש צופים שעלולים לחוש מוטרדים מכך -‬ 3 00:00:22,040 --> 00:00:23,320 ‫שישה חודשים.‬ 4 00:00:25,520 --> 00:00:28,280 ‫לקח לי שישה חודשים לדווח על מרתה.‬ 5 00:00:31,320 --> 00:00:32,320 ‫אפשר לעזור לך?‬ 6 00:00:32,320 --> 00:00:36,800 ‫הייתי צריך לפתוח במה שקרה לטרי,‬ ‫שמרתה תקפה אותה אתמול, אבל לא עשיתי זאת.‬ 7 00:00:36,800 --> 00:00:40,280 ‫אני רוצה לדווח על משהו. איך זה עובד?‬ 8 00:00:40,280 --> 00:00:42,280 ‫על מה תרצה לדווח?‬ 9 00:00:42,280 --> 00:00:44,840 ‫הייתי צריך לספר על המישוש, אבל לא סיפרתי.‬ 10 00:00:44,840 --> 00:00:48,840 ‫אני לא יודע‬ ‫איך להגיד את זה, אבל עוקבים אחריי.‬ 11 00:00:48,840 --> 00:00:50,720 ‫גבר או אישה?‬ ‫-אישה.‬ 12 00:00:50,720 --> 00:00:53,920 ‫הייתי צריך לציין את שמה,‬ ‫את המאמרים, את פשעיה הקודמים,‬ 13 00:00:53,920 --> 00:00:55,040 ‫אבל לא עשיתי זאת.‬ 14 00:00:55,040 --> 00:00:57,720 ‫תראה, אני ממש מודאג.‬ 15 00:00:58,960 --> 00:01:00,520 ‫אני חושב שהיא זקוקה לעזרה.‬ 16 00:01:01,080 --> 00:01:04,360 ‫וכשהשוטר שאל...‬ ‫-למה לקח לך כל כך הרבה זמן לדווח על זה?‬ 17 00:01:07,080 --> 00:01:09,080 ‫כל הזיכרונות צפו ועלו שוב.‬ 18 00:01:09,760 --> 00:01:13,560 ‫- אַייל קטן -‬ 19 00:01:20,360 --> 00:01:23,520 ‫כחמש שנים קודם לכן,‬ ‫הלכתי לפסטיבל אדינבורו.‬ 20 00:01:23,520 --> 00:01:26,360 ‫תמיד שאפתי להופיע שם,‬ 21 00:01:26,360 --> 00:01:29,280 ‫להצטרף להמולת מופעי הרחוב והאמנים‬ 22 00:01:29,280 --> 00:01:31,680 ‫שמהמרים על סיכוי להתפרסם.‬ 23 00:01:32,640 --> 00:01:35,280 ‫ידעתי שאני חייב לבוא הנה פעם ולנסות בעצמי.‬ 24 00:01:35,880 --> 00:01:38,680 ‫כתיבה, משחק, מופע קומי, כל מה שצריך.‬ 25 00:01:38,680 --> 00:01:40,920 ‫פשוט הייתי זקוק לסוג של חופש בחיים,‬ 26 00:01:40,920 --> 00:01:45,120 ‫שמגיע רק אם חולמים בגדול‬ ‫ולא עוצרים עד שמגיעים להגשמה.‬ 27 00:01:47,840 --> 00:01:49,680 {\an8}‫- ה"הופי" -‬ 28 00:01:50,440 --> 00:01:53,120 ‫אז כשהגעתי למקום ההופעה שלי בפאתי העיר‬ 29 00:01:53,120 --> 00:01:55,680 ‫ושמתי לב לחלונות המלוכלכים, לרצפה הדביקה,‬ 30 00:01:55,680 --> 00:01:57,960 ‫לריח של שמן הטיגון כשנכנסתי,‬ 31 00:01:59,760 --> 00:02:01,520 ‫הרגשתי שזה הכול.‬ 32 00:02:02,880 --> 00:02:04,480 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 33 00:02:04,960 --> 00:02:07,080 ‫תוכלי להגיד לי איפה המופע הקומי?‬ 34 00:02:07,600 --> 00:02:08,760 ‫אמן או צופה?‬ 35 00:02:08,760 --> 00:02:10,200 ‫אמן.‬ 36 00:02:12,160 --> 00:02:13,120 ‫הדלת ששם.‬ 37 00:02:13,880 --> 00:02:14,720 ‫תודה.‬ 38 00:02:26,000 --> 00:02:27,480 ‫- הפרינג' -‬ 39 00:02:33,640 --> 00:02:35,720 ‫את מתכוונת לדלת אחרת, או...‬ 40 00:02:35,720 --> 00:02:38,360 ‫תחבר לחשמל בפינה. תדחוף את השולחן הצידה.‬ 41 00:02:38,360 --> 00:02:41,480 ‫מה? זאת הבמה שלי? כאן? בבר הראשי?‬ 42 00:02:41,480 --> 00:02:42,480 ‫נכון.‬ 43 00:02:42,480 --> 00:02:45,120 ‫כלומר, הטלוויזיות נשארות דולקות?‬ 44 00:02:45,120 --> 00:02:46,440 ‫אנחנו משתיקים אותן.‬ 45 00:02:47,880 --> 00:02:50,800 ‫והצופים?‬ ‫-אתה יכול לבקש מהם ללכת אם אתה רוצה.‬ 46 00:02:50,800 --> 00:02:52,240 ‫לא, לא אעשה דבר כזה.‬ 47 00:02:52,240 --> 00:02:54,720 ‫הם כאן כל השנה. אני כאן רק פעם אחת.‬ 48 00:02:55,800 --> 00:02:58,480 ‫את יכולה לבקש מהם ללכת?‬ ‫-לא.‬ 49 00:02:59,000 --> 00:03:01,960 ‫הם בכלל רוצים לראות מופע קומי?‬ 50 00:03:02,720 --> 00:03:04,120 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 51 00:03:06,360 --> 00:03:08,600 ‫בסדר. כדאי שנתחיל. כן.‬ 52 00:03:10,640 --> 00:03:11,600 ‫בחייכם!‬ 53 00:03:12,720 --> 00:03:15,000 ‫לעזאזל עם אדינבורו פרינג'!‬ 54 00:03:16,120 --> 00:03:19,280 ‫שלום, גבירותיי ורבותיי,‬ ‫וברוכים הבאים למופע הקומי.‬ 55 00:03:20,000 --> 00:03:22,280 ‫אני אלך מאחורי הקיר הקטן ואחליף בגדים.‬ 56 00:03:22,280 --> 00:03:25,040 ‫וכשאצעק לכם, כולכם תשתגעו ותקראו לי לבמה.‬ 57 00:03:25,040 --> 00:03:26,080 ‫איך זה נשמע לכם?‬ 58 00:03:27,680 --> 00:03:29,160 ‫נהדר. אדם אחד.‬ 59 00:03:29,160 --> 00:03:30,960 ‫טוב, הנה זה בא.‬ 60 00:03:38,960 --> 00:03:42,720 ‫גבירותיי ורבותיי, קבלו לבמה את...‬ 61 00:03:42,720 --> 00:03:44,160 ‫דוני דאן!‬ 62 00:03:45,760 --> 00:03:48,400 ‫כן, בדיוק! אני רוצה לשמוע אתכם!‬ 63 00:03:58,160 --> 00:03:59,840 ‫אימא שלי מתה היום.‬ 64 00:04:03,280 --> 00:04:04,960 ‫באמת? כלום?‬ 65 00:04:06,000 --> 00:04:09,840 ‫מצחיק לפתוח מופע כזה‬ ‫כשאימא שלי בדיוק מתה, לא?‬ 66 00:04:11,040 --> 00:04:12,200 ‫אנטיתזה?‬ 67 00:04:18,480 --> 00:04:20,560 ‫ההופעות היו פשוט איומות.‬ 68 00:04:21,280 --> 00:04:24,280 ‫ברוב הימים נאלצתי לבטל כי אף אחד לא הגיע.‬ 69 00:04:25,040 --> 00:04:29,080 ‫פעם נאלצתי לסיים את המופע מוקדם‬ ‫כי הפכתי למטרה במסיבת רווקים.‬ 70 00:04:29,080 --> 00:04:30,440 ‫תן לי. היי!‬ ‫-הנה!‬ 71 00:04:31,640 --> 00:04:32,480 ‫לא!‬ 72 00:04:32,480 --> 00:04:35,480 ‫לא, בבקשה! אני צריך את זה להמשך החודש.‬ 73 00:04:39,840 --> 00:04:41,960 ‫לפעמים עמדתי ולא חילקתי עלונים‬ 74 00:04:41,960 --> 00:04:43,760 ‫בתקווה שאף אחד לא יבוא.‬ 75 00:04:45,280 --> 00:04:48,480 ‫עבר בערך שבוע,‬ ‫והרגשתי כמו הפסולת של עסקי השעשועים.‬ 76 00:04:48,480 --> 00:04:51,680 ‫עברתי ברית מילה השבוע.‬ ‫הייתי צריך מספריים גדולים מספיק.‬ 77 00:04:51,680 --> 00:04:53,440 ‫מבינים למה אני מתכוון?‬ 78 00:04:53,440 --> 00:04:55,120 ‫אני אומר שיש לי זין גדול.‬ 79 00:04:56,720 --> 00:04:59,120 ‫כלום? לא? באמת? בסדר. זה בסדר.‬ 80 00:05:00,200 --> 00:05:02,680 ‫הלכתי לחנות לקנות חציל. חזרתי עם זה.‬ 81 00:05:02,680 --> 00:05:04,960 ‫לכל הרוחות! הוא עבד עליי, נכון?‬ 82 00:05:04,960 --> 00:05:07,680 ‫כן? הוא פשוט הדביק כמה ביצים לעציץ.‬ 83 00:05:09,600 --> 00:05:12,800 ‫תהיתי, אם אארוז ואלך הביתה,‬ ‫האם מישהו ישים לב?‬ 84 00:05:13,800 --> 00:05:15,360 ‫האם למישהו יהיה אכפת?‬ 85 00:05:15,360 --> 00:05:18,560 ‫טוב, גבירותיי ורבותיי, זה היה המופע!‬ 86 00:05:26,440 --> 00:05:27,960 ‫אני אעמוד ליד הדלת‬ 87 00:05:27,960 --> 00:05:32,360 ‫עם דלי לתרומות שלכם.‬ ‫תנו כמה שלדעתכם המופע היה שווה.‬ 88 00:05:34,000 --> 00:05:35,080 ‫תודה שבאת.‬ 89 00:05:35,920 --> 00:05:37,000 ‫תודה שבאת.‬ 90 00:05:37,720 --> 00:05:38,800 ‫תודה שבאת.‬ 91 00:05:48,560 --> 00:05:50,800 ‫אאוץ'.‬ ‫-טוב יותר מאתמול, אני מניח.‬ 92 00:05:50,800 --> 00:05:52,200 ‫מה היה אתמול?‬ 93 00:05:52,200 --> 00:05:53,760 ‫כפתור וקונדום.‬ 94 00:05:55,000 --> 00:05:56,560 ‫הנה, יש לי משהו בשבילך.‬ 95 00:05:57,760 --> 00:05:59,440 ‫נפל למישהו מהארנק אתמול.‬ 96 00:05:59,440 --> 00:06:04,000 ‫זה שלך אם אתה רוצה.‬ ‫אני יודעת כמה אתם, האמנים, אוהבים לבלות.‬ 97 00:06:04,000 --> 00:06:05,440 ‫- אדינבורו פרינג' -‬ 98 00:06:06,280 --> 00:06:09,400 ‫- מועדון החברים בלונה בר -‬ 99 00:06:15,800 --> 00:06:18,400 ‫לא חשבנו שזה יעבוד כשצילמנו את זה.‬ 100 00:06:18,400 --> 00:06:21,520 ‫אתה מכיר את הסצנה עם חיילי הפח?‬ 101 00:06:21,520 --> 00:06:25,520 ‫צילמנו אותה בחוף הים בלנקסטר‬ ‫עם נייר כסף מהקייטרינג.‬ 102 00:06:25,520 --> 00:06:28,880 ‫שמנו כל כך הרבה שבנג'י אמר‬ ‫שהוא מרגיש שהסתימות שלו זזות.‬ 103 00:06:29,880 --> 00:06:32,960 ‫סליחה. סליחה על ההפרעה,‬ ‫אבל אתה עבדת על "פה יבש"?‬ 104 00:06:32,960 --> 00:06:35,640 ‫כן.‬ ‫-אלוהים, אני מת על התוכנית הזאת.‬ 105 00:06:35,640 --> 00:06:37,760 ‫מה עשית שם?‬ ‫-הייתי בצוות הכותבים.‬ 106 00:06:37,760 --> 00:06:39,920 ‫אלוהים, לנשק לך את הרגליים עכשיו?‬ 107 00:06:42,920 --> 00:06:45,080 ‫תראה, אני מעלה מופע ב"בר ההופי".‬ 108 00:06:45,080 --> 00:06:46,680 ‫בוא לצפות בו אם תוכל.‬ 109 00:06:47,480 --> 00:06:51,440 ‫"חחח על סרטן".‬ ‫-כן, זה שם נהדר, נכון?‬ 110 00:06:51,440 --> 00:06:52,600 ‫ננסה.‬ 111 00:06:54,200 --> 00:06:55,240 ‫ראיתם משהו טוב?‬ 112 00:06:55,240 --> 00:06:56,520 ‫להתראות.‬ ‫-כן.‬ 113 00:06:58,040 --> 00:06:59,080 ‫לעזאזל.‬ 114 00:07:01,120 --> 00:07:02,160 ‫עפים על עצמם, אה?‬ 115 00:07:03,560 --> 00:07:06,080 ‫כן, אבל השארתי רושם ראשוני גרוע.‬ 116 00:07:06,080 --> 00:07:08,760 ‫מזעזע. לעולם לא תעבוד יותר בתעשייה.‬ 117 00:07:10,280 --> 00:07:11,920 ‫סיכוי קלוש.‬ 118 00:07:12,960 --> 00:07:15,280 ‫רואה את הבחור שם?‬ ‫-כן.‬ 119 00:07:15,280 --> 00:07:18,160 ‫הוא כתב את "פה יבש". זה מדהים. ראית את זה?‬ 120 00:07:18,160 --> 00:07:20,560 ‫קצת פה ושם. אני לא בקטע.‬ ‫-אז אתה מטורף.‬ 121 00:07:21,240 --> 00:07:24,240 ‫זה צריך להיות לא חוקי,‬ ‫להיות כה מוצלח בגיל כה צעיר.‬ 122 00:07:24,240 --> 00:07:26,000 ‫רוצה להכניס רעל למשקה שלו?‬ 123 00:07:26,000 --> 00:07:27,680 ‫וואו, זה אפל.‬ 124 00:07:27,680 --> 00:07:28,760 ‫אבל כן.‬ 125 00:07:30,320 --> 00:07:33,000 ‫השחקנים הם שגרמו לתוכנית להצליח.‬ ‫-מסכים לגמרי.‬ 126 00:07:33,000 --> 00:07:35,400 ‫מבאס אותי שדעתו חשובה לי.‬ 127 00:07:37,200 --> 00:07:38,040 ‫מה אתה עושה?‬ 128 00:07:38,640 --> 00:07:42,560 ‫אני קומיקאי כשהם צוחקים, ואמן כשהם לא.‬ 129 00:07:43,160 --> 00:07:45,280 ‫איך היה הערב?‬ ‫-הם באו בשביל האמנות.‬ 130 00:07:48,840 --> 00:07:51,520 ‫אני דוני, דרך אגב.‬ ‫-דריאן אוקונור.‬ 131 00:07:52,840 --> 00:07:53,720 ‫אז אתה...‬ 132 00:07:53,720 --> 00:07:54,720 ‫"פה יבש".‬ 133 00:07:54,720 --> 00:07:57,600 ‫מה? אז מי...‬ ‫-עוזר הכתיבה שלי.‬ 134 00:07:57,600 --> 00:08:00,040 ‫עוזר לשעבר, כי אני מבין שהוא גונב ממני.‬ 135 00:08:00,040 --> 00:08:02,720 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫מה שאמרתי על השחקנים היה קשקוש.‬ 136 00:08:02,720 --> 00:08:06,320 ‫ידעתי מי אתה.‬ ‫הכתיבה הייתה החלק הכי טוב בתוכנית.‬ 137 00:08:06,320 --> 00:08:07,400 ‫אל תדאג.‬ ‫-לעזא...‬ 138 00:08:07,400 --> 00:08:09,440 ‫אמרת שאתה לא אוהב את זה.‬ ‫-נכון.‬ 139 00:08:09,440 --> 00:08:11,680 ‫למה שתעשה תוכנית שאתה לא אוהב?‬ 140 00:08:11,680 --> 00:08:15,800 ‫אני יצאן בתחום הטלוויזיה.‬ ‫אקח כל מה שמישהו ייתן לי.‬ 141 00:08:18,120 --> 00:08:19,960 ‫מה לגבי קומיקאי כושל?‬ 142 00:08:23,960 --> 00:08:27,760 ‫גבירותיי ורבותיי, קבלו בבקשה לבמה‬ 143 00:08:27,760 --> 00:08:33,000 ‫את האיש שמכניס את הצחוק לגז הצחוק...‬ 144 00:08:34,240 --> 00:08:35,360 ‫נחתוך את הקטע הזה.‬ 145 00:08:35,360 --> 00:08:37,520 ‫דוני דאן!‬ 146 00:08:57,080 --> 00:08:58,680 ‫אז... אימא שלי מתה היום.‬ 147 00:09:01,920 --> 00:09:03,840 ‫אני מניח שזה מה שהיא הייתה רוצה.‬ 148 00:09:03,840 --> 00:09:05,200 ‫שאמות איתה.‬ 149 00:09:07,480 --> 00:09:09,760 ‫מי רוצה לפגוש את החבר שלי, פרסי?‬ 150 00:09:09,760 --> 00:09:11,280 ‫כן!‬ 151 00:09:11,280 --> 00:09:12,840 ‫בסדר. כן, בסדר.‬ 152 00:09:13,360 --> 00:09:16,200 ‫זה פרסי. אנחנו במופע עם פיתום-בטן.‬ 153 00:09:16,200 --> 00:09:18,520 ‫היי, פרסי, מה שלומך?‬ 154 00:09:18,520 --> 00:09:20,720 ‫אני בסדר, תודה. אתה?‬ 155 00:09:22,160 --> 00:09:23,880 ‫מה עשית היום, פרסי?‬ 156 00:09:23,880 --> 00:09:25,160 ‫מצצתי זין.‬ 157 00:09:33,120 --> 00:09:35,040 ‫וואו, נהדר. תודה.‬ 158 00:09:35,040 --> 00:09:36,040 ‫מגניב.‬ 159 00:09:36,040 --> 00:09:38,200 ‫תודה שבאת.‬ ‫-תודה.‬ 160 00:09:38,200 --> 00:09:39,120 ‫מעריך את זה.‬ 161 00:09:40,760 --> 00:09:43,760 ‫אלוהים, שטר של 20.‬ ‫-לא אמרת "להתראות" אתמול בלילה.‬ 162 00:09:43,760 --> 00:09:47,360 ‫אז חשבתי לבוא עכשיו.‬ ‫-אה, כן. טוב, אז להתראות.‬ 163 00:09:48,440 --> 00:09:50,280 ‫לא, רגע. אני צוחק. סליחה.‬ 164 00:09:51,160 --> 00:09:52,080 ‫אתה מוזר.‬ 165 00:09:52,680 --> 00:09:54,160 ‫באמת? לעזאזל.‬ 166 00:09:54,160 --> 00:09:57,040 ‫אל תדאג. קצת מוזרות לא מפריעה לי.‬ 167 00:09:58,280 --> 00:10:02,000 ‫בוא נדבר. אולי יהיו לי כמה עצות‬ ‫איך להרים את המופע הזה רמה מעל.‬ 168 00:10:02,000 --> 00:10:04,680 ‫וואו. כן. כלומר... זה יהיה נהדר, כן.‬ 169 00:10:04,680 --> 00:10:07,920 ‫נתראה.‬ ‫-כן. נתראה, קאובוי.‬ 170 00:10:07,920 --> 00:10:08,960 ‫מה לעזאזל?‬ 171 00:10:18,120 --> 00:10:21,840 ‫דריאן נהיה מעורב במופע בשבועות הבאים,‬ 172 00:10:21,840 --> 00:10:24,720 ‫נתן לי עצות לגבי קטעים שעבדו ולא עבדו.‬ 173 00:10:25,880 --> 00:10:27,520 ‫...ושמור על קשר עין.‬ 174 00:10:27,520 --> 00:10:30,320 ‫עשינו חזרות בשעות שונות כדי לדייק את הכול.‬ 175 00:10:30,840 --> 00:10:31,680 ‫תסתכל עליי.‬ 176 00:10:31,680 --> 00:10:32,920 ‫שלוש שורות בחזית.‬ 177 00:10:32,920 --> 00:10:36,200 ‫עד מהרה הטלוויזיות כובו‬ ‫והכיסאות הופנו לכיוון הנכון.‬ 178 00:10:36,200 --> 00:10:39,920 ‫אפילו צוות הבר‬ ‫דחה לקוחות שהעזו לשאול מתי צופים במשחק.‬ 179 00:10:39,920 --> 00:10:42,880 ‫לא, לא נפעיל את זה היום.‬ ‫נסה את הפאב בהמשך הרחוב.‬ 180 00:10:45,400 --> 00:10:47,040 ‫והמופעים פשוט פרחו.‬ 181 00:10:47,040 --> 00:10:50,840 ‫גבירותיי ורבותיי, קבלו לבמה את‬ 182 00:10:50,840 --> 00:10:52,880 ‫דוני דאן!‬ 183 00:11:02,240 --> 00:11:03,520 ‫אימא שלי מתה היום.‬ 184 00:11:06,160 --> 00:11:08,560 ‫כן, אני מניח שזה מה שהיא הייתה רוצה.‬ 185 00:11:08,560 --> 00:11:09,880 ‫שאמות איתה.‬ 186 00:11:12,680 --> 00:11:15,760 ‫בכל ערב הייתי‬ ‫יוצא עם דריאן וחי כמו מפורסם.‬ 187 00:11:15,760 --> 00:11:18,240 ‫בבר הראשי בעיר לחברים בלבד,‬ 188 00:11:18,240 --> 00:11:22,160 ‫שתינו קוקטיילים עד השעות הקטנות,‬ ‫דיברנו בלי סוף על המופע‬ 189 00:11:22,160 --> 00:11:24,600 ‫ועל מה שנעשה איתו כשהפסטיבל ייגמר.‬ 190 00:11:24,600 --> 00:11:27,080 ‫אנחנו צריכים לגרום לך להופיע בלונדון.‬ 191 00:11:27,600 --> 00:11:29,880 ‫דריאן לא היה דומה לאף אחד אחר שפגשתי.‬ 192 00:11:29,880 --> 00:11:30,960 ‫הוא אמר שהוא...‬ 193 00:11:30,960 --> 00:11:35,080 ‫בודהיסט, פנסקסואל פוליאמורי‬ ‫שאוהב את הדברים האיכותיים בחיים.‬ 194 00:11:35,080 --> 00:11:39,920 ‫בשבועיים של היכרות איתו, הוא פקח את עיניי‬ ‫לסוג של התרגשות שלא ידעתי על קיומה.‬ 195 00:11:39,920 --> 00:11:42,160 ‫קשה לצעוק לעזרה כשאתה כבול לרדיאטור‬ 196 00:11:42,160 --> 00:11:43,720 ‫עם צעצוע מין בתוך הפה.‬ 197 00:11:43,720 --> 00:11:47,160 ‫וכשישבנו בבר לחברים בלבד‬ ‫ודיברנו על ענייני העולם‬ 198 00:11:47,160 --> 00:11:49,760 ‫הרגשתי שאני גולש על משב רוח של שינוי.‬ 199 00:11:49,760 --> 00:11:52,680 ‫כאילו שהאיש הזה‬ ‫החזיק במפתחות למועדון סודי,‬ 200 00:11:52,680 --> 00:11:55,560 ‫וכל שהיה עליי לעשות‬ ‫הוא לתת לו להוביל אותי.‬ 201 00:11:55,560 --> 00:11:57,080 ‫מה אנחנו עושים פה?‬ 202 00:11:59,600 --> 00:12:01,040 ‫הם מסיירים בשירותים.‬ 203 00:12:13,960 --> 00:12:16,000 ‫עלינו לגרום לך לכתוב איתי תסריטים.‬ 204 00:12:16,000 --> 00:12:17,800 ‫כן. זה יהיה מדהים.‬ 205 00:12:17,800 --> 00:12:19,520 ‫מוכן?‬ ‫-מוכן לכל דבר, כן.‬ 206 00:12:20,840 --> 00:12:22,120 ‫מצוין. הנה.‬ 207 00:12:31,920 --> 00:12:32,920 ‫לעזאזל.‬ 208 00:12:36,240 --> 00:12:37,160 ‫אתה בחור טוב.‬ 209 00:12:41,240 --> 00:12:42,840 ‫אבל כל דבר טוב מגיע לסיומו.‬ 210 00:12:42,840 --> 00:12:46,640 ‫אם לדעתכם זה רע, הייתי כל כך שיכור‬ ‫ששמתי רשת לשיער על הפין שלי.‬ 211 00:12:48,480 --> 00:12:50,200 ‫דריאן חזר ללונדון מוקדם,‬ 212 00:12:50,200 --> 00:12:52,840 ‫ולא שמעתי ממנו עד סוף הפסטיבל.‬ 213 00:12:53,880 --> 00:12:56,600 ‫אולי הוא יצא להפסקה או חופשה,‬ 214 00:12:56,600 --> 00:12:58,160 ‫אבל זה הרגיש מוזר.‬ 215 00:12:59,360 --> 00:13:02,320 ‫וכשהעלונים נזרקו והפוסטרים הוסרו,‬ 216 00:13:02,320 --> 00:13:05,360 ‫כשהטלוויזיות חזרו לפעול והכדורגל שוב שודר,‬ 217 00:13:05,360 --> 00:13:08,200 ‫תהיתי אם זה היה איזה חלום מטורף.‬ 218 00:13:09,760 --> 00:13:11,760 ‫האם זה בכלל קרה?‬ 219 00:13:11,760 --> 00:13:12,960 ‫בדיוק.‬ 220 00:13:13,600 --> 00:13:17,240 ‫תרגישו כמו אש שזורמת בעורקיכם.‬ 221 00:13:17,240 --> 00:13:18,960 ‫תנו לה לקחת אתכם לאן שתיקח.‬ 222 00:13:18,960 --> 00:13:22,120 ‫בחודשים שלאחר מכן‬ ‫הלכתי לבית ספר למשחק באוקספורד.‬ 223 00:13:22,120 --> 00:13:25,920 ‫אני זוכר שכשהתקבלתי‬ ‫כמעט פרצתי בבכי מרוב אושר.‬ 224 00:13:27,240 --> 00:13:31,240 ‫אבל בעקבות כל מה שקרה באדינבורו‬ ‫ולמרות שפגשתי את קילי,‬ 225 00:13:31,240 --> 00:13:33,800 ‫החזרה לחיי לימודים נראתה לי כמו צעד מוטעה.‬ 226 00:13:34,800 --> 00:13:37,920 ‫ובזמן שהסתובבתי בבגד גוף‬ ‫והעמדתי פנים שאני אש...‬ 227 00:13:40,040 --> 00:13:41,760 ‫או כשעשיתי חימום קולי...‬ 228 00:13:44,200 --> 00:13:45,480 ‫או כשחיקיתי חיות‬ 229 00:13:45,480 --> 00:13:48,040 ‫ובעיקרון עשיתי כל דבר חוץ ממשחק,‬ 230 00:13:48,040 --> 00:13:50,520 ‫הרגשתי רגש בלתי ניתן לביטוי‬ 231 00:13:50,520 --> 00:13:51,760 ‫בבטן.‬ 232 00:13:53,880 --> 00:13:55,080 ‫התגעגעתי לדריאן.‬ 233 00:13:56,240 --> 00:13:59,640 ‫התגעגעתי לביטחון שהוא השרה עליי,‬ ‫לתחושת הרלוונטיות,‬ 234 00:13:59,640 --> 00:14:02,920 ‫לתקווה שיום אחד חיי יובילו לאנשהו.‬ 235 00:14:04,680 --> 00:14:08,400 ‫עכשיו, כשהייתי גוף בים של שחור,‬ ‫הרגשתי שוב חסר ערך,‬ 236 00:14:08,400 --> 00:14:11,880 ‫כאילו אני מתכווץ מהעולם,‬ ‫בדיוק כשפיתחתי חיבה אליו.‬ 237 00:14:14,200 --> 00:14:15,240 ‫דוני.‬ 238 00:14:15,840 --> 00:14:16,880 ‫אתה בא?‬ 239 00:14:18,280 --> 00:14:19,120 ‫כן.‬ 240 00:14:44,440 --> 00:14:46,640 ‫- דריאן -‬ 241 00:14:53,440 --> 00:14:55,200 ‫אני מצטער, אני חייב לענות.‬ 242 00:14:58,760 --> 00:15:00,800 ‫הכול טוב, גבר? כן.‬ 243 00:15:00,800 --> 00:15:02,640 ‫טוב לשמוע ממך.‬ 244 00:15:02,640 --> 00:15:06,440 ‫כן. לא, אני מת על זה. אני ממש נהנה.‬ 245 00:15:07,400 --> 00:15:10,760 ‫תראה, יש זמן טוב יותר שנוכל לדבר?‬ ‫האמת שאני בשיעור עכשיו.‬ 246 00:15:11,280 --> 00:15:14,200 ‫מה? אתה רציני? אתה רוצה שאכתוב איתך?‬ 247 00:15:14,200 --> 00:15:18,840 ‫כן, חבר. אלף פעמים כן. כמובן. כלומר...‬ 248 00:15:18,840 --> 00:15:22,800 ‫דוני, על מה אתה‬ ‫מבזבז את הזמן? היא משתוללת שם.‬ 249 00:15:22,800 --> 00:15:25,200 ‫כן, אני בא בעוד שתי שניות, בסדר?‬ 250 00:15:25,880 --> 00:15:28,120 ‫תראה, אני חייב ללכת, אבל כן, מאה אחוז.‬ 251 00:15:45,520 --> 00:15:46,360 ‫דוני ברסקו.‬ 252 00:15:46,360 --> 00:15:47,520 ‫שינייד אוקונור.‬ 253 00:15:48,800 --> 00:15:50,640 ‫טוב לראות אותך. אתה בסדר?‬ 254 00:15:50,640 --> 00:15:53,120 ‫כן. תיכנס.‬ 255 00:15:53,120 --> 00:15:54,160 ‫תודה, כן.‬ 256 00:15:55,160 --> 00:15:57,640 ‫וואו, המקום הזה מדהים.‬ 257 00:16:05,680 --> 00:16:07,240 ‫וואו, יש לך חתול.‬ 258 00:16:07,240 --> 00:16:10,000 ‫פרגוס. אנחנו ממש מאוהבים.‬ 259 00:16:10,000 --> 00:16:11,560 ‫זה לא מפתיע אותי.‬ 260 00:16:12,080 --> 00:16:15,280 ‫אתה חבר מקסים, נכון, פרגוס? שלום, חבר.‬ 261 00:16:16,120 --> 00:16:17,480 ‫כוס תה?‬ 262 00:16:17,480 --> 00:16:21,680 ‫טוב, האמת שכתבתי כמה סצנות וכאלה.‬ 263 00:16:23,120 --> 00:16:25,960 ‫לא משהו גדול. עדיין צריך קצת לעבוד על זה.‬ 264 00:16:28,360 --> 00:16:29,360 ‫בסדר.‬ 265 00:16:34,400 --> 00:16:35,840 ‫שישים עמודים.‬ 266 00:16:35,840 --> 00:16:37,720 ‫כן, זה לא לקח הרבה זמן.‬ 267 00:16:38,680 --> 00:16:39,960 ‫אני אגיד לך מה.‬ 268 00:16:41,000 --> 00:16:43,880 ‫למה שלא תעשה לי תקציר?‬ ‫זה יהיה שיעור טוב במכירות.‬ 269 00:16:45,440 --> 00:16:49,000 ‫טוב, זה על בחור בשם נייג'ל,‬ 270 00:16:49,000 --> 00:16:52,040 ‫עורך דין מרשים שמחליט, בגיל 50,‬ 271 00:16:52,040 --> 00:16:54,680 ‫לנסות את כוחו בהיאבקות מקצועית.‬ 272 00:16:55,800 --> 00:16:57,320 ‫זה די נישתי.‬ 273 00:16:57,320 --> 00:16:58,520 ‫באמת?‬ 274 00:16:58,520 --> 00:17:02,000 ‫כן. מי עדיין צופה בהיאבקות מעל גיל שש?‬ 275 00:17:02,600 --> 00:17:05,200 ‫כן, לא. לא אני בכל אופן.‬ 276 00:17:07,200 --> 00:17:08,040 ‫תמשיך.‬ 277 00:17:10,120 --> 00:17:16,200 ‫בכל אופן, בעיקרון, הוא נכנס לזה‬ ‫והוא מתחיל להיאבק עוד ועוד.‬ 278 00:17:16,200 --> 00:17:19,520 ‫עד מהרה הוא מתקשה‬ ‫לשמור על איזון בין שני העולמות שלו.‬ 279 00:17:19,520 --> 00:17:22,840 ‫הוא מתחיל להגיע‬ ‫לתביעות משפטיות עם פנסים בעין,‬ 280 00:17:22,840 --> 00:17:25,840 ‫או שהוא שכח להוריד את האיפור ו...‬ 281 00:17:26,560 --> 00:17:28,560 ‫אז הוא צריך לבחור.‬ 282 00:17:29,440 --> 00:17:31,160 ‫לחיות את חייו כעורך דין,‬ 283 00:17:31,160 --> 00:17:32,480 ‫או כ"הארי התליין",‬ 284 00:17:32,480 --> 00:17:36,880 ‫המתאבק הקשוח, שתיין הבירה, מאוסטין שבטקסס.‬ 285 00:17:39,520 --> 00:17:41,560 ‫"הארי התליין" הוא שמו בהיאבקות.‬ 286 00:17:44,080 --> 00:17:45,000 ‫נדרשת עוד עבודה.‬ 287 00:17:46,160 --> 00:17:48,000 ‫אבל לא קראת.‬ 288 00:17:48,000 --> 00:17:49,720 ‫אקרא אותו כשתמכור לי אותו.‬ 289 00:17:50,240 --> 00:17:52,360 ‫אני יכול לשבת בחדר אחר ולנסות...‬ 290 00:17:52,360 --> 00:17:53,720 ‫אתה רוצה להתמסטל?‬ 291 00:17:56,520 --> 00:17:58,160 ‫מה, כאן?‬ ‫-כן, למה לא?‬ 292 00:17:58,160 --> 00:18:01,600 ‫נוכל לצאת לשתות משהו אחר כך.‬ ‫זה יהיה כמו אדינבורו שוב.‬ 293 00:18:03,720 --> 00:18:05,200 ‫כן, בטח.‬ 294 00:18:20,160 --> 00:18:23,160 ‫לעזאזל, עבדת עם אנשים‬ ‫שהם אגדה בעולם הקומדיה.‬ 295 00:18:23,160 --> 00:18:24,840 ‫איך הם?‬ ‫-ממוצעים.‬ 296 00:18:24,840 --> 00:18:27,160 ‫לא, אין מצב. הם מדהימים.‬ 297 00:18:27,680 --> 00:18:31,120 ‫את חלקם הייתי בוחר‬ ‫בין חמשת הגדולים כאורחים בארוחה שלי.‬ 298 00:18:31,120 --> 00:18:32,200 ‫שיחקת את זה פעם?‬ 299 00:18:32,200 --> 00:18:35,560 ‫שאתה מזמין את מי שתרצה לארוחה,‬ ‫אבל צריך לבחור רק חמישה.‬ 300 00:18:36,160 --> 00:18:39,000 ‫נשמע נורא. הבית שלי הוא מרחב קדוש.‬ 301 00:18:39,920 --> 00:18:41,960 ‫רק מי שמיוחד מאוד רשאי להיכנס.‬ 302 00:18:43,240 --> 00:18:45,560 ‫בחייך, זו תשובה מתחמקת. במי היית בוחר?‬ 303 00:18:46,600 --> 00:18:48,360 ‫לא בידוענים.‬ 304 00:18:48,880 --> 00:18:51,160 ‫אבחר מנהיגים, גורואים, ערניים רוחנית.‬ 305 00:18:52,240 --> 00:18:53,800 ‫או זה, או אותי בכל מקום.‬ 306 00:18:54,400 --> 00:18:58,400 ‫שישה כמוך במסיבה אחת.‬ ‫אלוהים, אני יכול לדמיין כמה סמים יהיו.‬ 307 00:19:02,680 --> 00:19:03,640 ‫אגיד לך את שלי.‬ 308 00:19:03,640 --> 00:19:06,320 ‫ג'רווייס, סשה ברון כהן, ג'וליה דייוויס,‬ 309 00:19:06,320 --> 00:19:09,760 ‫קוגן או פריור, ואני לא יודע, גנדי או מישהו‬ 310 00:19:09,760 --> 00:19:11,760 ‫כי צריך להיראות הגון באירוע כזה.‬ 311 00:19:16,560 --> 00:19:19,280 ‫רוצה להתמסטל ממש?‬ ‫-כן.‬ 312 00:19:19,280 --> 00:19:21,840 ‫לא, כאילו, ממש.‬ 313 00:19:22,560 --> 00:19:23,680 ‫ממש כן.‬ 314 00:19:30,920 --> 00:19:33,560 ‫מה היה הסוד שלהם, דרך אגב?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 315 00:19:33,560 --> 00:19:35,720 ‫מה הם עשו כדי להגיע לאן שהם היום?‬ 316 00:19:35,720 --> 00:19:36,920 ‫הקשיבו לי.‬ 317 00:19:39,920 --> 00:19:40,920 ‫ברצינות.‬ 318 00:19:41,840 --> 00:19:44,240 ‫הם השליכו את עצמם לכל מה שביקשתי מהם.‬ 319 00:19:47,000 --> 00:19:48,720 ‫וואו, זה אדיר.‬ 320 00:19:52,600 --> 00:19:54,320 ‫הנה. בוא שב לידי.‬ 321 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 ‫מה כל זה?‬ 322 00:19:59,640 --> 00:20:01,080 ‫זו פצצה של אקסטזי.‬ 323 00:20:02,640 --> 00:20:05,400 ‫וזה ג'י-אייצ'-בי. זה חומר מרגיע.‬ 324 00:20:05,400 --> 00:20:07,400 ‫זה מרגיע אותך.‬ ‫-כן.‬ 325 00:20:07,400 --> 00:20:09,760 ‫תסמוך עליי. מעולם לא חווית דבר כזה.‬ 326 00:20:10,800 --> 00:20:13,520 ‫לא חוויתי משהו כמוך, זה בטוח.‬ 327 00:20:18,160 --> 00:20:19,640 ‫לכל הרוחות. זה דוחה.‬ 328 00:20:19,640 --> 00:20:21,520 ‫בשביל ליהנות צריך קצת לסבול.‬ 329 00:20:32,000 --> 00:20:35,560 ‫הפעם הראשונה שהתמסטלתי כך‬ ‫לא הייתה דומה לדבר שאי פעם חוויתי.‬ 330 00:20:35,560 --> 00:20:38,360 ‫הרגשתי כאילו קרן אור אלוהית זרחה מהחלל‬ 331 00:20:38,360 --> 00:20:40,760 ‫דרך הגג של דריאן לתוך הסלון שלו,‬ 332 00:20:40,760 --> 00:20:42,720 ‫בדיוק לנקודה שבה ישבתי,‬ 333 00:20:42,720 --> 00:20:45,920 ‫בעוד גלי האוקיינוס ההודי החמימים‬ ‫עברו בגופי הלוך ושוב.‬ 334 00:20:47,400 --> 00:20:52,080 ‫ועל הספה הזאת, דריאן דיבר על כישרונותיי‬ ‫כאילו אני כמו כל הקומיקאים שגדלתי עליהם.‬ 335 00:20:52,080 --> 00:20:54,120 ‫מצפה לך עתיד מזהיר.‬ 336 00:20:54,120 --> 00:20:56,160 ‫עתיד מזהיר מאוד.‬ 337 00:20:56,160 --> 00:20:58,760 ‫עם כל משפט שהוא אמר ועם כל סם שלקחתי,‬ 338 00:20:58,760 --> 00:21:01,200 ‫התחלתי להאמין בזה, להריח את זה,‬ 339 00:21:01,200 --> 00:21:02,240 ‫לטעום, אפילו.‬ 340 00:21:02,240 --> 00:21:04,480 ‫שהחלומות שלי ניתנים לכימות.‬ 341 00:21:04,480 --> 00:21:07,600 ‫שאוכל כמעט לאחוז בהם כשהם נפתרים למולי.‬ 342 00:21:07,600 --> 00:21:09,720 ‫אין זמן לחכות.‬ 343 00:21:18,840 --> 00:21:20,520 ‫לא אכפת לך, נכון?‬ 344 00:21:20,520 --> 00:21:21,520 ‫לא.‬ 345 00:21:23,760 --> 00:21:24,760 ‫לעזאזל.‬ 346 00:21:32,640 --> 00:21:33,520 ‫מה?‬ 347 00:21:38,440 --> 00:21:39,520 ‫מה קרה?‬ 348 00:21:47,680 --> 00:21:48,680 ‫אני עומד להקיא.‬ 349 00:21:48,680 --> 00:21:51,480 ‫לא. לא בקערה של החתול.‬ 350 00:22:00,760 --> 00:22:01,840 ‫אתה בסדר?‬ 351 00:22:05,120 --> 00:22:06,360 ‫אטפח לך על הגב.‬ 352 00:22:06,840 --> 00:22:09,000 ‫תודה. אני ממש מצטער.‬ 353 00:22:13,760 --> 00:22:16,200 ‫אלוהים. אני ממש מצטער.‬ 354 00:22:46,200 --> 00:22:47,160 ‫עצור!‬ 355 00:23:10,840 --> 00:23:12,320 ‫חלב שקדים יהיה בסדר?‬ 356 00:23:22,800 --> 00:23:25,000 ‫בבקשה. זה יעזור לך.‬ 357 00:23:30,280 --> 00:23:31,920 ‫אני ממש מצטער על זה.‬ 358 00:23:32,960 --> 00:23:35,080 ‫זה בסדר. נתקדם לאט יותר בפעם הבאה.‬ 359 00:23:53,400 --> 00:23:56,080 ‫הייתי רוצה להעמיד פנים‬ ‫שזה לא המשיך מעבר לכך.‬ 360 00:24:03,000 --> 00:24:05,760 ‫- שיחה נכנסת ‬ ‫דריאן -‬ 361 00:24:06,960 --> 00:24:08,960 ‫היי, גבר. איך הולך?‬ 362 00:24:09,760 --> 00:24:12,840 ‫כן. לא, אני בסדר.‬ 363 00:24:12,840 --> 00:24:15,280 ‫תראה, אני בדיוק נכנס לשיעור, אז אם...‬ 364 00:24:16,120 --> 00:24:17,120 ‫מה?‬ 365 00:24:18,440 --> 00:24:20,680 ‫מה? הערוץ קיבל את "הארי התליין"?‬ 366 00:24:21,920 --> 00:24:25,200 ‫בחיי. הם אוהבים את זה? זה פשוט...‬ 367 00:24:26,200 --> 00:24:28,200 ‫כן, זה מדהים. אני...‬ 368 00:24:29,480 --> 00:24:30,680 ‫אתה רוצה שאני...‬ 369 00:24:31,520 --> 00:24:33,040 ‫כן.‬ 370 00:24:33,040 --> 00:24:34,120 ‫זה הגיוני.‬ 371 00:24:34,640 --> 00:24:36,840 ‫כן. לא, בטח, כן. אני אבוא.‬ 372 00:24:36,840 --> 00:24:39,240 ‫זה ענק.‬ ‫-כן. זה נהדר. תודה.‬ 373 00:24:39,240 --> 00:24:42,640 ‫שיהיה ערוץ עצום שיתמוך בך‬ ‫בשלב מוקדם כל כך בקריירה שלך.‬ 374 00:24:42,640 --> 00:24:44,920 ‫דריאן הסביר לי את כל מה שאמרו בערוץ,‬ 375 00:24:44,920 --> 00:24:46,320 ‫וחייכתי מאוזן לאוזן‬ 376 00:24:46,320 --> 00:24:51,280 ‫כשהוא דיבר על עמלות סדרה ועל תקופות אופציה‬ ‫ועל כל הדברים הנפלאים האלה שלא הבנתי,‬ 377 00:24:52,000 --> 00:24:55,800 ‫שעד שהוא הוציא את הסמים,‬ ‫אמרתי כן ללא היסוס.‬ 378 00:25:02,040 --> 00:25:04,000 ‫חשבתי שפישלתי, אתה יודע.‬ 379 00:25:05,600 --> 00:25:06,480 ‫מה?‬ 380 00:25:06,480 --> 00:25:07,400 ‫בזה.‬ 381 00:25:08,160 --> 00:25:09,160 ‫כשהקאתי.‬ 382 00:25:12,040 --> 00:25:13,200 ‫אל תדבר שטויות.‬ 383 00:25:14,760 --> 00:25:18,400 ‫דרוש הרבה יותר מקיא‬ ‫כדי להרחיק אותי מהכישרונות שלך.‬ 384 00:25:22,640 --> 00:25:23,640 ‫תודה.‬ 385 00:25:25,360 --> 00:25:26,680 ‫תודה רבה.‬ 386 00:25:28,920 --> 00:25:30,840 ‫אם יש משהו שאוכל לעשות...‬ 387 00:25:31,920 --> 00:25:35,120 ‫פשוט... תמשיך לחלום.‬ 388 00:25:40,840 --> 00:25:41,880 ‫זה קל.‬ 389 00:25:46,520 --> 00:25:48,280 ‫אחרי שעברתי ללונדון עם קילי,‬ 390 00:25:48,280 --> 00:25:51,560 ‫התחלתי לקחת סמים בבית של דריאן‬ ‫כמעט בכל סוף שבוע.‬ 391 00:25:52,160 --> 00:25:54,720 ‫הנה. נתחיל בסם הרגיל.‬ 392 00:25:54,720 --> 00:25:57,280 ‫הלכתי בעיניים עצומות אחר ההבטחות שלו,‬ 393 00:25:57,280 --> 00:25:59,920 ‫האמנתי שההצלחה נמצאת ממש מעבר לפינה.‬ 394 00:25:59,920 --> 00:26:01,680 ‫שאקבל תוכנית משלי עד גיל 30.‬ 395 00:26:01,680 --> 00:26:03,840 ‫שאהיה מיליונר בערך באותו הזמן.‬ 396 00:26:03,840 --> 00:26:05,200 ‫כל הדברים שהוא אמר לי‬ 397 00:26:05,200 --> 00:26:07,640 ‫לפני שהוא האכיל אותי בכימיקל החדש.‬ 398 00:26:08,160 --> 00:26:12,560 ‫הפכתי מבחור שעישן קצת גראס‬ ‫לאחד שלאורך שבוע שלם מסטול על קראק.‬ 399 00:26:12,560 --> 00:26:14,600 ‫לך אל ההיי. אל תפחד.‬ 400 00:26:14,600 --> 00:26:15,520 ‫ומת'.‬ 401 00:26:16,240 --> 00:26:18,600 ‫תאמץ אליך את הפוטנציאל היצירתי שלך.‬ 402 00:26:18,600 --> 00:26:19,920 ‫והרואין.‬ 403 00:26:19,920 --> 00:26:21,400 ‫אתה תגיע רחוק.‬ 404 00:26:22,440 --> 00:26:24,400 ‫כשאתה לוקח מספיק כדי להגיע למצב‬ 405 00:26:24,400 --> 00:26:27,400 ‫שבו כל המחשבות נעצרות והאופוריה מתחילה,‬ 406 00:26:27,400 --> 00:26:30,680 ‫הדיבור על העתיד ועל תהילה ואושר‬ 407 00:26:30,680 --> 00:26:34,040 ‫מרגיש אמיתי כמעט כמו‬ ‫הכימיקלים שזורמים בגוף.‬ 408 00:26:37,760 --> 00:26:40,760 ‫זה היה רק עניין של זמן, כמובן.‬ 409 00:26:44,520 --> 00:26:46,920 ‫התעלפתי פעמים רבות בחברתו.‬ 410 00:26:49,360 --> 00:26:51,960 ‫לעתים קרובות התעוררתי‬ ‫ומצאתי אותו שוכב לידי,‬ 411 00:26:51,960 --> 00:26:55,840 ‫ידיו ופיו במקומות שונים, מגששות סביב גופי.‬ 412 00:27:03,440 --> 00:27:04,880 ‫הייתי מדדה לשירותים‬ 413 00:27:04,880 --> 00:27:08,280 ‫ומוצא את הנוזלים המצחינים שלו‬ ‫באזור איבר המין שלי.‬ 414 00:27:10,240 --> 00:27:13,240 ‫ואז, בכל יום שני,‬ ‫הוא היה חוזר לאותו אופי קר וקשוח,‬ 415 00:27:13,240 --> 00:27:16,040 ‫נותן לי הערות אכזריות‬ ‫ומכריח אותי לשכתב בלילות‬ 416 00:27:16,040 --> 00:27:17,760 ‫כשאני בקריז, ללא תשלום,‬ 417 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 ‫תוך כדי שאני משתעל מדלקת הגרון שחטפתי.‬ 418 00:27:21,920 --> 00:27:23,280 ‫ובכל זאת חזרתי.‬ 419 00:27:23,280 --> 00:27:27,040 ‫אתה לא מבלה איתי את יום הולדתי?‬ ‫-לא, אני הולך לדריאן. אמרתי לך.‬ 420 00:27:27,040 --> 00:27:29,840 ‫מה לעזאזל, דוני? זה לא קצת מוזר לך?‬ 421 00:27:29,840 --> 00:27:32,480 ‫אני לא רוצה לנסוע‬ ‫עם חברייך. אין לי כסף לזה.‬ 422 00:27:32,480 --> 00:27:35,520 ‫אז במקום זה אתה הולך‬ ‫לבית של תסריטאי מבוגר לקחת סמים.‬ 423 00:27:35,520 --> 00:27:38,600 ‫אני יודע שזה לא נשמע לך הגיוני.‬ ‫הוא עוזר לי בקריירה.‬ 424 00:27:38,600 --> 00:27:41,560 ‫מה הוא עשה? עבדת בבר מאז שהגעת ללונדון.‬ 425 00:27:41,560 --> 00:27:45,240 ‫אתה עושה בשבילו הכול בחינם.‬ ‫-אין לי זמן לשיחה הזאת.‬ 426 00:27:51,000 --> 00:27:53,560 ‫באותו לילה, דריאן הגיש לי אל-אס-די.‬ 427 00:27:53,560 --> 00:27:56,000 ‫אני אקח חצי. אתה תיקח אחד וחצי.‬ 428 00:27:56,800 --> 00:27:58,800 ‫אני אלווה אותך כדי שתרגיש בטוח.‬ 429 00:28:21,040 --> 00:28:23,360 ‫תן למוזיקה לקחת אותך לאן שהיא רוצה.‬ 430 00:28:53,600 --> 00:28:57,640 ‫לפעמים אני נזכר בסצנה הזאת‬ ‫שאני, בשנות ה-20 לחיי, בהיי כמו עפיפון,‬ 431 00:28:57,640 --> 00:28:59,240 ‫צופה בגבר בן ה-55 הזה‬ 432 00:28:59,240 --> 00:29:01,640 ‫רוקד ריקוד אמזוני מוזר מולי,‬ 433 00:29:01,640 --> 00:29:03,040 ‫כשמישהו שואל אותי,‬ 434 00:29:03,800 --> 00:29:05,440 ‫"איך הגעת לתחום הקומדיה?"‬ 435 00:29:12,400 --> 00:29:14,320 ‫תמשיך לספר לי מה אתה רואה.‬ 436 00:29:15,320 --> 00:29:19,800 ‫צבעים מנצנצים. את קווי המתאר של משהו.‬ 437 00:29:20,600 --> 00:29:22,560 ‫אז אני עוף החול עכשיו?‬ 438 00:29:24,600 --> 00:29:26,200 ‫זה מה שאתה רואה?‬ 439 00:29:29,840 --> 00:29:32,600 ‫חשוב שתראה בי משהו חזק.‬ 440 00:29:32,600 --> 00:29:35,360 ‫עוף החול. אביר.‬ 441 00:29:37,720 --> 00:29:40,200 ‫אולי אחד מהמתאבקים שאתה אוהב.‬ 442 00:29:43,360 --> 00:29:45,200 ‫לפתע, כאילו משום מקום,‬ 443 00:29:45,200 --> 00:29:48,080 ‫מחשבה ברורה וחזקה נכנסה לראשי.‬ 444 00:29:48,080 --> 00:29:51,480 ‫"הוא מנסה לשלוט במוח שלך."‬ ‫-מה קרה?‬ 445 00:29:52,080 --> 00:29:56,120 ‫"האיש הזה רע. המצב הזה רע. צא עכשיו."‬ 446 00:29:56,120 --> 00:29:57,520 ‫לעזאזל!‬ 447 00:29:58,120 --> 00:30:00,800 ‫לעזאזל!‬ ‫-מה קרה? מה העניין?‬ 448 00:30:00,800 --> 00:30:02,640 ‫אני לא רואה. אני רואה רק לבן.‬ 449 00:30:02,640 --> 00:30:04,680 ‫זה בסדר. זו לידה מחדש.‬ 450 00:30:04,680 --> 00:30:07,800 ‫אני לא רואה. אני לא מצליח לראות.‬ ‫-אתה בטוח איתי.‬ 451 00:30:09,200 --> 00:30:12,400 ‫תת המודע שלי, אותו הדחקתי כל הזמן הזה,‬ 452 00:30:12,400 --> 00:30:16,480 ‫עלה כדי לשקף לי את המצב הדפוק.‬ 453 00:30:29,080 --> 00:30:29,960 ‫מה קורה?‬ 454 00:30:30,560 --> 00:30:33,360 ‫זה רע. אומרים לי שזה רע.‬ ‫-זו פרנויה.‬ 455 00:30:34,080 --> 00:30:36,120 ‫תילחם בזה.‬ ‫-תכבה את המוזיקה.‬ 456 00:30:36,120 --> 00:30:37,240 ‫זה כבוי.‬ 457 00:30:37,240 --> 00:30:40,560 ‫לעזאזל!‬ 458 00:30:42,440 --> 00:30:43,840 ‫לעזאזל!‬ 459 00:30:43,840 --> 00:30:45,320 ‫אלוהים!‬ 460 00:30:45,920 --> 00:30:48,440 ‫אוי, אלוהים! המוזיקה הארורה!‬ 461 00:30:50,360 --> 00:30:51,400 ‫לעזאזל!‬ 462 00:30:52,080 --> 00:30:52,920 ‫קח את זה.‬ 463 00:30:52,920 --> 00:30:55,200 ‫לא.‬ ‫-זה יקל על הסבל.‬ 464 00:30:55,200 --> 00:30:56,960 ‫לקחת את זה בעבר. זה מרגיע.‬ 465 00:31:04,160 --> 00:31:05,960 ‫לא, תנסה לשמור את זה בפנים.‬ 466 00:31:06,480 --> 00:31:08,280 ‫תבלע.‬ 467 00:31:09,600 --> 00:31:11,160 ‫יופי.‬ 468 00:31:12,640 --> 00:31:15,360 ‫זה היה חזק!‬ 469 00:31:15,360 --> 00:31:16,840 ‫בסדר.‬ 470 00:31:16,840 --> 00:31:17,840 ‫הנה.‬ 471 00:31:17,840 --> 00:31:21,080 ‫תנשום לתוך היד שלי. תנשום.‬ 472 00:31:35,400 --> 00:31:36,440 ‫זה בסדר.‬ 473 00:31:36,440 --> 00:31:39,360 ‫זה בסדר. זה חלק מהעניין.‬ 474 00:31:39,960 --> 00:31:41,200 ‫הכול חלק מזה.‬ 475 00:31:52,800 --> 00:31:54,320 ‫תירגע.‬ 476 00:31:56,040 --> 00:31:56,880 ‫תירגע.‬ 477 00:32:08,360 --> 00:32:09,200 ‫זה בסדר.‬ 478 00:32:11,600 --> 00:32:12,600 ‫לא.‬ 479 00:32:51,160 --> 00:32:52,240 ‫לא.‬ 480 00:33:17,960 --> 00:33:19,120 ‫איך היה לך?‬ 481 00:33:22,240 --> 00:33:25,000 ‫כדאי שתתקלח. שטיפה במים חמים תעשה לך טוב.‬ 482 00:33:57,680 --> 00:33:58,680 ‫לעזאזל!‬ 483 00:34:12,080 --> 00:34:13,080 ‫אפשר להיכנס?‬ 484 00:34:22,440 --> 00:34:23,360 ‫בוא הנה.‬ 485 00:34:42,360 --> 00:34:44,080 ‫הייתי רוצה לומר שעזבתי,‬ 486 00:34:44,600 --> 00:34:48,240 ‫שיצאתי משם בסערה ולא חזרתי יותר,‬ ‫אבל נשארתי עוד ימים לאחר מכן.‬ 487 00:34:48,840 --> 00:34:50,840 ‫למעשה, ביום שני, חטפתי דלקת עיניים‬ 488 00:34:50,840 --> 00:34:53,480 ‫ושכבתי על הרצפה שלו‬ ‫כשהוא רחץ אותן במי מלח.‬ 489 00:34:54,000 --> 00:34:56,720 ‫בשלישי האכלתי את החתול שלו‬ ‫כשענה לשיחות טלפון.‬ 490 00:34:57,240 --> 00:34:59,200 ‫ביום רביעי, סוף סוף הלכתי הביתה.‬ 491 00:35:21,840 --> 00:35:23,080 ‫היי, מה קרה?‬ 492 00:35:23,680 --> 00:35:26,600 ‫לא, כלום. אני פשוט‬ ‫מרגיש רע על מה שהיה בינינו.‬ 493 00:35:30,480 --> 00:35:32,960 ‫מה שהכי הפריע לי היה חוסר הידיעה.‬ 494 00:35:32,960 --> 00:35:35,440 ‫מה קרה בכל הרגעים שהתעלפתי?‬ 495 00:35:35,440 --> 00:35:36,440 ‫אתה בסדר?‬ 496 00:35:36,960 --> 00:35:39,240 ‫כן, אני בסדר. כן.‬ 497 00:35:41,680 --> 00:35:45,560 ‫הוא האמין בי אי פעם,‬ ‫או שזו הייתה מניפולציה מתוכננת מראש?‬ 498 00:35:46,600 --> 00:35:48,600 ‫האם הוא היה פיכח כל הזמן הזה?‬ 499 00:35:49,320 --> 00:35:53,200 ‫ומה הוא הרוויח מזה?‬ ‫האם זה היה רק רצון להשחית?‬ 500 00:35:53,200 --> 00:35:55,600 ‫להשיג את מה שהמוח החולה שלו רצה להשיג?‬ 501 00:35:55,600 --> 00:35:58,040 ‫זה מה שהדליק אותו? להרוס לי את החיים?‬ 502 00:35:58,040 --> 00:36:01,960 ‫את רוצה שנצפה במשהו במקום?‬ ‫אני לא בקטע של זה.‬ 503 00:36:01,960 --> 00:36:03,160 ‫לא, תשתוק.‬ 504 00:36:07,600 --> 00:36:10,640 ‫אני מצטער. זה פשוט לא קורה היום.‬ 505 00:36:13,720 --> 00:36:17,360 ‫זה לא קרה גם אתמול.‬ ‫-אולי אני פשוט צריך הפסקה מכל זה.‬ 506 00:36:18,480 --> 00:36:20,120 ‫מה? הפסקה מסקס או ממני?‬ 507 00:36:24,400 --> 00:36:25,400 ‫וואו.‬ 508 00:36:27,120 --> 00:36:28,160 ‫בסדר.‬ 509 00:36:41,440 --> 00:36:43,800 ‫אחרי שקילי עזבה, התפרקתי לחתיכות.‬ 510 00:36:44,320 --> 00:36:48,120 ‫עכשיו כל מה שנותר לעשות‬ ‫היה לבהות בזיכרון של מה שקרה.‬ 511 00:36:50,600 --> 00:36:53,520 ‫התחלתי להרגיש בלבול מיני עצום‬ 512 00:36:53,520 --> 00:36:54,880 ‫שמתפרץ בגופי.‬ 513 00:36:58,400 --> 00:37:01,200 ‫חשבתי שאולי זה יעבור,‬ ‫אבל זה הפך לחוסר ביטחון‬ 514 00:37:01,200 --> 00:37:03,680 ‫שהפך לטירוף סוער בתוכי.‬ 515 00:37:05,480 --> 00:37:08,200 ‫לא ידעתי אם הרגשות האלה היו בגללו‬ 516 00:37:08,720 --> 00:37:11,000 ‫או שהם תמיד היו קיימים עמוק בתוכי.‬ 517 00:37:11,520 --> 00:37:14,960 ‫הכול קרה בגלל ששידרתי משהו‬ ‫שלא הייתי מודע לו?‬ 518 00:37:15,720 --> 00:37:17,760 ‫או אולי מה שקרה גרם לי להיות כזה?‬ 519 00:37:18,880 --> 00:37:22,920 ‫הייתי מסתובב בתחושה שכל מי שהסתכל עליי‬ ‫היה יכול לראות מה עובר עליי.‬ 520 00:37:22,920 --> 00:37:24,840 ‫כאילו הם הציצו לתוך נשמתי,‬ 521 00:37:24,840 --> 00:37:27,280 ‫ראו את האונס ואת הספקות ואת הבלבול.‬ 522 00:37:27,280 --> 00:37:31,160 ‫כאילו שעיניי היו חלונות‬ ‫לסוד השמור ביותר בחיי.‬ 523 00:37:31,720 --> 00:37:33,280 ‫הייתי חולם שאני הורג אותו,‬ 524 00:37:33,760 --> 00:37:37,240 ‫כורת לו את הזין או את הלשון,‬ ‫איזה מהם שגרם לי הכי הרבה נזק,‬ 525 00:37:37,760 --> 00:37:39,800 ‫ושורף את גופו עד היסוד.‬ 526 00:37:42,800 --> 00:37:45,480 ‫אז אחרי חודשים של שנאה וכעס ובלבול,‬ 527 00:37:45,480 --> 00:37:47,080 ‫לא נותרה לי ברירה.‬ 528 00:37:48,000 --> 00:37:50,120 ‫- אקסטרים -‬ 529 00:37:56,880 --> 00:37:57,840 ‫לעזאזל.‬ 530 00:38:01,120 --> 00:38:02,360 ‫הגעתי מהר לאורגזמה,‬ 531 00:38:02,960 --> 00:38:06,240 ‫בצורה כזו שאי אפשר היה להכחיש‬ ‫שהתשוקות שלי השתנו.‬ 532 00:38:07,480 --> 00:38:09,240 ‫בכל יום, המחשב הנייד קרא לי.‬ 533 00:38:09,240 --> 00:38:12,160 ‫הרגשתי מבולבל. כעסתי.‬ 534 00:38:12,160 --> 00:38:15,000 ‫הרגשתי שאני עובר את גיל ההתבגרות מחדש.‬ 535 00:38:18,960 --> 00:38:20,160 ‫בסדר, כן.‬ 536 00:38:20,160 --> 00:38:22,760 ‫התחלתי לעשות סקס פזיז עם אנשים מכל המינים‬ 537 00:38:22,760 --> 00:38:24,840 ‫במרדף נואש אחר האמת.‬ 538 00:38:27,960 --> 00:38:31,880 ‫הייתי מביא את עצמי‬ ‫למצבים דפוקים של סיכון שיאנסו אותי שוב‬ 539 00:38:31,880 --> 00:38:34,320 ‫בניסיון להבין את הפעם הראשונה.‬ 540 00:38:34,320 --> 00:38:36,240 ‫כאילו אם יעבירו אותי כמו מופקר,‬ 541 00:38:36,240 --> 00:38:39,400 ‫אולי לפחות איפטר מהרעיון‬ ‫שהגוף שלי הוא חלק ממני.‬ 542 00:38:42,600 --> 00:38:44,560 ‫למי אכפת אם זה קרה בעבר?‬ 543 00:38:44,560 --> 00:38:47,280 ‫זה קרה המון פעמים מאז, אז מה זה משנה?‬ 544 00:38:53,880 --> 00:38:55,000 ‫אבל זה כן.‬ 545 00:38:56,160 --> 00:38:58,280 ‫זה היה חשוב כי זה מה שהוא רצה.‬ 546 00:38:58,800 --> 00:39:00,960 ‫זה מה שהוא ראה בי כל הזמן.‬ 547 00:39:01,560 --> 00:39:04,760 ‫ואז הגיעה תחושה כה מרירה,‬ ‫שכמעט יכולתי לחוש אותה בגרון.‬ 548 00:39:06,400 --> 00:39:08,400 ‫שהוא זוכה מאשמה איכשהו.‬ 549 00:39:15,080 --> 00:39:16,160 ‫עכשיו הייתי תקוע.‬ 550 00:39:16,680 --> 00:39:19,240 ‫הייתי מוקף בשונאי נשים‬ ‫כל כך הטרונורמטיבים,‬ 551 00:39:19,240 --> 00:39:21,600 ‫שלא יכולתי שלא להשתוקק לאישורם.‬ 552 00:39:28,840 --> 00:39:30,600 ‫היה מזג אוויר סוער ביותר.‬ 553 00:39:30,600 --> 00:39:33,160 ‫הייתי כל כך הרבה פעמים במיורקה. יפהפה שם.‬ 554 00:39:33,160 --> 00:39:35,800 ‫יש את החבילות של "הכול כלול" שאתה פשוט...‬ 555 00:39:35,800 --> 00:39:38,240 ‫הכול בחינם. כאילו, הכול.‬ 556 00:39:38,240 --> 00:39:40,600 ‫דייטים ומערכות יחסים בכמויות.‬ 557 00:39:40,600 --> 00:39:43,280 ‫והכול התחיל מאותו גיהינום.‬ 558 00:39:43,280 --> 00:39:45,200 ‫אבל אני חושב שאמשיך עם...‬ 559 00:39:45,200 --> 00:39:48,680 ‫לא התעניינתי באהבה.‬ ‫כבר לא הייתה לי יכולת לזה.‬ 560 00:39:48,680 --> 00:39:51,280 ‫רק רציתי שהאנשים האלה יספקו תשובות.‬ 561 00:39:51,280 --> 00:39:54,800 ‫אתה מכיר, במיורקה, כששואלים‬ ‫אם אתה רוצה לעשות התעמלות במים?‬ 562 00:39:54,800 --> 00:39:57,040 ‫לא צריך להציע לי חמש מיליון פעם...‬ 563 00:39:57,040 --> 00:39:59,840 ‫סליחה. אני רק קופץ רגע לשירותים. טוב?‬ 564 00:39:59,840 --> 00:40:01,600 ‫אני כבר חוזר, בסדר?‬ 565 00:40:03,920 --> 00:40:06,640 ‫ואני דחיתי והרחקתי כל אחד ואחת מהם.‬ 566 00:40:08,000 --> 00:40:12,120 ‫אתה יכול לבצע סיבוב של‬ ‫360 מעלות, לחרוק בלמים ולנסוע משם מהר.‬ 567 00:40:18,680 --> 00:40:21,080 ‫הרבה אנשים חזרו לצלם עם סרט צילום עכשיו.‬ 568 00:40:21,080 --> 00:40:23,520 ‫אבל אני חושב שאמשיך עם הדיגיטלי.‬ 569 00:40:25,920 --> 00:40:26,920 ‫עד שפגשתי את...‬ 570 00:40:33,440 --> 00:40:34,600 ‫היי.‬ 571 00:40:34,600 --> 00:40:36,720 ‫אתה חמוד יותר במציאות מאשר ברשת.‬ 572 00:40:38,720 --> 00:40:40,760 ‫בכנות, בחלק מהדייטים שהייתי בהם,‬ 573 00:40:40,760 --> 00:40:43,840 ‫הבחורים מבוגרים ב-15 שנה‬ ‫יותר מתמונת הפרופיל שלהם.‬ 574 00:40:45,080 --> 00:40:47,080 ‫היא הייתה כל מה שרציתי.‬ 575 00:40:47,080 --> 00:40:48,400 ‫כל מה שהייתי צריך.‬ 576 00:40:48,400 --> 00:40:50,320 ‫חכמה, מצחיקה, בטוחה, חזקה.‬ 577 00:40:51,200 --> 00:40:52,760 ‫תחזור איתי הלילה.‬ 578 00:40:53,280 --> 00:40:55,920 ‫אבל עם כל אחיזת יד או מבט מתמשך‬ 579 00:40:55,920 --> 00:40:58,360 ‫הגיעה תחושה מרסקת של כעס ובושה‬ 580 00:40:58,840 --> 00:41:00,640 ‫שהתאהבתי בה,‬ 581 00:41:01,400 --> 00:41:03,880 ‫שלא יכולתי להתחבא באנונימיות יותר.‬ 582 00:41:03,880 --> 00:41:05,440 ‫רק אל תספר לטוני.‬ 583 00:41:10,200 --> 00:41:12,120 ‫ואולי הדבר המר מכול הוא‬ 584 00:41:13,040 --> 00:41:16,640 ‫שאולי לא הייתי מרגיש כך‬ ‫אם הוא לא היה עושה את מה שעשה.‬ 585 00:41:19,800 --> 00:41:21,360 ‫אבל כשמרתה הופיעה,‬ 586 00:41:22,880 --> 00:41:24,640 ‫כל הבלבול הזה דעך...‬ 587 00:41:28,120 --> 00:41:30,000 ‫כשהיא הגיעה, לכאורה ללא מאמץ,‬ 588 00:41:30,600 --> 00:41:34,160 ‫לצדדים האפלים ביותר‬ ‫של חוסר הביטחון שלי, והפכה אותם לאור.‬ 589 00:41:34,160 --> 00:41:36,640 ‫זה צריך להיות לא חוקי,‬ ‫מבנה עצמות כמו שלך.‬ 590 00:41:37,120 --> 00:41:39,280 ‫צריך לגבות ממך מס על זה. מס גברים.‬ 591 00:41:39,840 --> 00:41:42,280 ‫מרתה ראתה אותי כמו שרציתי שיראו אותי.‬ 592 00:41:44,640 --> 00:41:47,200 ‫אז כשהגיע השלב של פנייה למשטרה,‬ 593 00:41:47,200 --> 00:41:51,840 ‫פשוט לא יכולתי לסבול‬ ‫את האירוניה שבדיווח עליה, אבל לא עליו.‬ 594 00:41:53,160 --> 00:41:54,200 ‫אפשר לעזור לך?‬ 595 00:41:54,200 --> 00:41:58,280 ‫תמיד הייתה תחושה שהיא חולה,‬ ‫שאין לה שליטה על זה,‬ 596 00:41:58,280 --> 00:42:02,360 ‫בעוד שהוא היה מנצל מניפולטיבי והרסני.‬ 597 00:42:03,520 --> 00:42:06,000 ‫להודות בה, משמע להודות בו.‬ 598 00:42:06,520 --> 00:42:08,880 ‫ועוד לא סיפרתי עליו לאף אחד.‬ 599 00:42:09,480 --> 00:42:12,960 ‫אז כשהשוטר שאל...‬ ‫-למה לקח לך כל כך הרבה זמן לדווח על זה?‬ 600 00:42:19,760 --> 00:42:20,760 ‫אני לא יודע.‬ 601 00:42:23,000 --> 00:42:25,440 ‫לך הביתה, תעבור על המיילים שלה,‬ 602 00:42:25,440 --> 00:42:28,200 ‫וכשתמצא משהו בעל משמעות, תחזור.‬ 603 00:42:28,960 --> 00:42:31,560 ‫עד אז, אם לא נראה ראיות ראויות,‬ 604 00:42:31,560 --> 00:42:33,120 ‫לא נוכל לעשות דבר.‬ 605 00:42:35,080 --> 00:42:37,840 ‫ובזאת חזרתי לנקודת ההתחלה.‬ 606 00:42:40,400 --> 00:42:43,600 ‫- אם חוויתם או שאתם מכירים‬ ‫מישהו שחווה אלימות מינית -‬ 607 00:42:43,600 --> 00:42:46,920 ‫- בקרו באתר למידע נוסף ולמקורות סיוע -‬ 608 00:42:53,520 --> 00:42:55,480 ‫- מבוסס על המחזה‬ ‫"אייל קטן" מאת ריצ'רד גאד -‬