1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
AFSNITTET INDEHOLDER SCENER,
DER SKILDRER SEKSUELT OVERGREB.
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,960
VI ADVARER DERFOR SEERNE
3
00:00:22,040 --> 00:00:23,320
Seks måneder.
4
00:00:25,520 --> 00:00:28,280
Det tog mig seks måneder
at anmelde Martha.
5
00:00:31,240 --> 00:00:32,320
Kan jeg hjælpe dig?
6
00:00:32,320 --> 00:00:36,840
Jeg skulle være startet med Teri.
At Martha angreb hende... Men nej.
7
00:00:36,840 --> 00:00:42,280
- Ja. Hvordan anmelder man noget?
- Hvad vil du anmelde?
8
00:00:42,280 --> 00:00:44,840
At hun gramsede på mig... Men nej.
9
00:00:44,840 --> 00:00:48,840
Jeg kan ikke rigtig forklare det,
men jeg har en stalker.
10
00:00:48,840 --> 00:00:50,800
- Mand eller kvinde?
- En kvinde.
11
00:00:50,800 --> 00:00:55,040
Nævnt hendes navn, artiklerne
og straffeattesten... Men nej.
12
00:00:55,040 --> 00:00:57,720
Jeg er altså virkelig bekymret.
13
00:00:59,040 --> 00:01:00,520
Hun har brug for hjælp.
14
00:01:01,000 --> 00:01:04,360
- Da betjenten spurgte...
- Hvorfor har du ikke anmeldt det før?
15
00:01:07,080 --> 00:01:09,080
...kunne jeg pludselig huske alt.
16
00:01:20,360 --> 00:01:23,520
For fem år siden
var jeg til Edinburgh Festival.
17
00:01:23,520 --> 00:01:26,360
Jeg har altid drømt om at optræde der.
18
00:01:26,360 --> 00:01:31,680
Om at være en af de mange gadekunstnere,
der satser alt for at blive berømte.
19
00:01:32,640 --> 00:01:35,280
Jeg måtte bare komme og selv tage chancen.
20
00:01:35,880 --> 00:01:38,680
Skrive, optræde, komedie, hvad som helst.
21
00:01:38,680 --> 00:01:40,920
Jeg manglede den frihed,
22
00:01:40,920 --> 00:01:45,280
der kun følger af store drømme og
en brændende ambition om at opfylde dem.
23
00:01:50,440 --> 00:01:53,120
Jeg fandt den afsides pub,
hvor jeg skulle optræde,
24
00:01:53,120 --> 00:01:55,680
med snavsede ruder og klistrede gulve...
25
00:01:55,680 --> 00:01:57,960
Jeg kunne lugte gammel friture.
26
00:01:59,760 --> 00:02:01,520
Men det føltes stort for mig.
27
00:02:02,880 --> 00:02:04,480
- Hej.
- Yo.
28
00:02:04,960 --> 00:02:07,080
Ved du, hvor komedien foregår?
29
00:02:07,600 --> 00:02:10,200
- Komiker eller tilskuer?
- Komiker.
30
00:02:12,160 --> 00:02:13,120
Døren derovre.
31
00:02:13,880 --> 00:02:14,720
Tak.
32
00:02:33,640 --> 00:02:35,720
Er der en anden dør, eller...
33
00:02:35,720 --> 00:02:38,360
Stikket er i hjørnet.
Skub bordet til side.
34
00:02:38,360 --> 00:02:41,480
Hvad? Er det scenen?
Her? Midt i baren?
35
00:02:41,480 --> 00:02:42,480
Nemlig.
36
00:02:42,480 --> 00:02:46,440
- Slukker I for fjernsynet?
- For lyden.
37
00:02:47,880 --> 00:02:49,320
Og publikum?
38
00:02:49,320 --> 00:02:52,320
- Du kan bede dem om at gå.
- Nej, det kan jeg ikke.
39
00:02:52,320 --> 00:02:54,720
De er her hele året. Jeg er her kun nu.
40
00:02:55,840 --> 00:02:58,480
- Vil du bede dem om det?
- Nej.
41
00:02:59,000 --> 00:03:01,960
Vil de overhovedet se komedie?
42
00:03:02,720 --> 00:03:04,120
Det må vi finde ud af.
43
00:03:06,360 --> 00:03:08,600
Okay. Vi må hellere begynde.
44
00:03:10,640 --> 00:03:11,600
Kom nu!
45
00:03:12,720 --> 00:03:15,000
Den skide festival!
46
00:03:16,120 --> 00:03:19,280
Mine damer og herrer,
velkommen til komedie!
47
00:03:20,000 --> 00:03:22,280
Jeg smutter lige herom og skifter tøj.
48
00:03:22,280 --> 00:03:26,080
Så kan I gå amok og byde mig
velkommen på scenen. Hvad siger I så?
49
00:03:27,680 --> 00:03:29,160
Fedt. Én person.
50
00:03:29,160 --> 00:03:30,960
Okay, vi starter.
51
00:03:38,960 --> 00:03:44,160
Mine damer og herrer,
tag godt imod Donny Dunn!
52
00:03:45,760 --> 00:03:48,400
Fucking ja! Bare slå jer løs!
53
00:03:58,160 --> 00:03:59,840
Min mor døde i dag.
54
00:04:03,280 --> 00:04:04,960
Nej? Ikke en lyd?
55
00:04:06,000 --> 00:04:09,840
Det er en sjov start på noget,
når min mor lige er død, ikke?
56
00:04:10,960 --> 00:04:12,200
En stærk kontrast?
57
00:04:18,480 --> 00:04:20,560
Det hele var hæsligt.
58
00:04:21,280 --> 00:04:24,280
De fleste dage aflyste jeg,
fordi ingen kom.
59
00:04:25,040 --> 00:04:29,080
En gang måtte jeg stoppe før tid
grundet en slåskamp med en polterabend.
60
00:04:29,080 --> 00:04:30,440
- Hit med den!
- Her!
61
00:04:31,640 --> 00:04:32,480
Åh nej!
62
00:04:32,480 --> 00:04:35,480
Lad være.
Jeg skal bruge den resten af måneden.
63
00:04:39,840 --> 00:04:43,760
Nogle gange beholdt jeg brochurerne
i håbet om, at folk blev væk.
64
00:04:45,280 --> 00:04:48,560
Efter en uge følte jeg
mig som branchens brændte krumme.
65
00:04:48,560 --> 00:04:51,680
Jeg blev omskåret forleden,
da de fandt den store saks.
66
00:04:51,680 --> 00:04:53,440
Fik I den?
67
00:04:53,440 --> 00:04:55,120
Jeg har nemlig en stor pik.
68
00:04:56,720 --> 00:04:59,120
Intet? Nej? Godt så. Det er fint.
69
00:05:00,200 --> 00:05:02,680
Jeg ville købe æg forleden
og endte med de veganske.
70
00:05:02,680 --> 00:05:04,960
De tog satme røven på mig, ikke?
71
00:05:04,960 --> 00:05:07,680
Ja? De klistrede æg på en plante.
72
00:05:09,600 --> 00:05:12,800
Ingen ville bemærke,
hvis jeg bare tog hjem igen.
73
00:05:13,800 --> 00:05:15,360
Ingen ville savne mig.
74
00:05:15,360 --> 00:05:18,560
Mine damer og herrer, det var mit show!
75
00:05:26,440 --> 00:05:30,400
I kan finde mig ved døren
med en spand til drikkepenge.
76
00:05:30,400 --> 00:05:32,360
Bare giv, hvad showet var værd.
77
00:05:34,000 --> 00:05:35,080
Tak, fordi du kom.
78
00:05:35,920 --> 00:05:37,000
Tak, fordi I kom.
79
00:05:37,720 --> 00:05:38,800
Tak, fordi du kom.
80
00:05:48,560 --> 00:05:50,800
- Av.
- Det var da bedre end i går.
81
00:05:50,800 --> 00:05:53,760
- Hvad fik du i går?
- En knap og et kondom.
82
00:05:55,000 --> 00:05:56,560
Jeg har noget til dig.
83
00:05:57,760 --> 00:05:59,440
Nogen må have tabt det.
84
00:05:59,440 --> 00:06:04,000
Tag det, for jeg ved,
at kunstnere elsker at mænge sig.
85
00:06:06,280 --> 00:06:09,400
LUNA BAR - VIP-MEDLEMMER
86
00:06:15,800 --> 00:06:18,400
Vi anede ikke, om det ville virke, vel?
87
00:06:18,400 --> 00:06:21,520
Den der scene med dåsesoldaterne?
88
00:06:21,520 --> 00:06:25,520
Den er filmet på stranden i Lancaster
med sølvpapir fra madvognen.
89
00:06:25,520 --> 00:06:28,880
Vi brugte så meget,
Benjis plomber nær var røget ud.
90
00:06:29,880 --> 00:06:32,960
Undskyld,
men arbejdede du på Cotton Mouth?
91
00:06:32,960 --> 00:06:35,640
- Jo.
- Jeg er pissevild med den serie.
92
00:06:35,640 --> 00:06:37,760
- Hvad lavede du?
- Jeg skrev manus.
93
00:06:37,760 --> 00:06:39,920
Wauw! Må jeg kysse dine fødder?
94
00:06:42,920 --> 00:06:46,680
Jeg har et show ude på Hoppy Bar.
Kom og se, hvis du har tid.
95
00:06:47,480 --> 00:06:51,440
-"LOL til kræft."
- Ja, det er en god titel, ikke?
96
00:06:51,440 --> 00:06:52,600
Vi kommer måske.
97
00:06:53,880 --> 00:06:55,240
Har I set noget godt?
98
00:06:55,240 --> 00:06:56,520
- Vi ses.
- Ja.
99
00:06:58,040 --> 00:06:59,080
Fuck.
100
00:07:01,120 --> 00:07:02,160
Røvhuller.
101
00:07:03,560 --> 00:07:06,080
Jeg gjorde godt nok heller ikke indtryk.
102
00:07:06,080 --> 00:07:08,760
Chokerende. Du er færdig her i branchen.
103
00:07:10,280 --> 00:07:11,920
Det skulle ikke undre mig.
104
00:07:12,960 --> 00:07:15,280
- Kan du se ham der?
- Ja.
105
00:07:15,280 --> 00:07:18,160
Han skrev Cotton Mouth.
Pissevildt. Kender du den?
106
00:07:18,160 --> 00:07:20,560
- Den er ikke lige mig.
- Så er du tosset.
107
00:07:21,240 --> 00:07:24,240
Det burde være ulovligt
at være så ung og succesrig.
108
00:07:24,240 --> 00:07:26,000
Skal vi forgifte hans drink?
109
00:07:26,000 --> 00:07:28,760
Wow, dystert. Men ja!
110
00:07:30,320 --> 00:07:33,000
- Skuespillerne bærer det show.
- Enig!
111
00:07:33,000 --> 00:07:35,400
Jeg hader,
at hans mening betyder så meget.
112
00:07:37,200 --> 00:07:38,040
Hvad med dig?
113
00:07:38,040 --> 00:07:42,560
Jeg er komiker, når de griner.
Performancekunstner, når de ikke gør.
114
00:07:43,160 --> 00:07:45,280
- Og i aften?
- Performancekunstner.
115
00:07:48,840 --> 00:07:51,520
- Jeg hedder Donny.
- Darrien O'Connor.
116
00:07:52,840 --> 00:07:54,720
- Altså fra...
- Cotton Mouth.
117
00:07:54,720 --> 00:07:57,600
- Hvad? Men hvem er så...
- Min manusassistent.
118
00:07:57,600 --> 00:08:00,040
Eller "tidligere", nu han hugger mit job.
119
00:08:00,040 --> 00:08:02,720
Undskyld.
Jeg ævlede bare om skuespillerne.
120
00:08:02,720 --> 00:08:06,320
Jeg vidste, hvem du var,
og manus er det bedste ved showet.
121
00:08:06,320 --> 00:08:07,400
- Bare rolig.
- Fu...
122
00:08:07,400 --> 00:08:09,440
- Men du kan ikke lide det?
- Nej.
123
00:08:09,440 --> 00:08:11,680
Laver du noget, du ikke kan lide?
124
00:08:11,680 --> 00:08:15,800
Jeg er TV-hore og laver alt,
de vil give mig.
125
00:08:18,120 --> 00:08:19,960
Hvad med en falleret komiker?
126
00:08:23,960 --> 00:08:27,760
Mine damer og herrer, tag godt imod
127
00:08:27,760 --> 00:08:33,000
manden bag LOL i propranalol...
128
00:08:34,240 --> 00:08:35,360
Det skipper vi.
129
00:08:35,360 --> 00:08:37,520
...Donny Dunn!
130
00:08:57,080 --> 00:08:58,680
Min mor døde i dag.
131
00:09:01,920 --> 00:09:05,200
Det her havde glædet hende.
At jeg dør sammen med hende.
132
00:09:07,480 --> 00:09:11,280
- Hvem vil møde min ven Percy?
- Ja!
133
00:09:11,280 --> 00:09:12,840
Fedt. Godt nok.
134
00:09:13,360 --> 00:09:16,200
Det er Percy. Vi er et bugtalernummer.
135
00:09:16,200 --> 00:09:18,520
Hej, Percy. Hvad så?
136
00:09:18,520 --> 00:09:20,720
Alt er fint. Hvad med dig?
137
00:09:22,160 --> 00:09:25,160
- Hvad har du lavet i dag, Percy?
- Suttet pik.
138
00:09:33,120 --> 00:09:35,040
Wow, mange tak.
139
00:09:35,040 --> 00:09:36,040
Ej, sejt!
140
00:09:36,040 --> 00:09:38,240
- Tak, fordi I kom.
- Tak.
141
00:09:38,240 --> 00:09:39,160
Mange tak.
142
00:09:40,760 --> 00:09:43,760
- En tyver!
- Du sagde ikke farvel i går.
143
00:09:43,760 --> 00:09:47,360
- Jeg tænkte, vi kunne tage afsked nu.
- Jamen så farvel.
144
00:09:48,440 --> 00:09:50,280
Vent. Jeg spøger. Undskyld.
145
00:09:51,160 --> 00:09:52,080
Du er underlig.
146
00:09:52,680 --> 00:09:54,160
Er jeg? Pis.
147
00:09:54,160 --> 00:09:57,040
Men det er fint. Underlig er fint nok.
148
00:09:58,280 --> 00:10:02,000
Jeg har måske et par tips til,
hvordan du kan forbedre showet.
149
00:10:02,000 --> 00:10:04,680
Wow, ja. Det ville være fedt.
150
00:10:04,680 --> 00:10:07,920
- Så ses vi.
- Ja, vi ses, cowboy.
151
00:10:07,920 --> 00:10:08,960
Hvad fanden?
152
00:10:18,120 --> 00:10:21,840
De næste par måneder var Darrien
meget involveret i showet.
153
00:10:21,840 --> 00:10:24,720
Han gav mig råd om, hvad der virkede.
154
00:10:25,880 --> 00:10:27,520
... hold øjenkontakten.
155
00:10:27,520 --> 00:10:30,320
Vi øvede ustandseligt
for at få skik på showet.
156
00:10:30,840 --> 00:10:31,680
Se på mig.
157
00:10:31,680 --> 00:10:32,920
Tre rækker foran.
158
00:10:32,920 --> 00:10:36,200
De begyndte at slukke for TV
og stille stolerækker op.
159
00:10:36,200 --> 00:10:39,920
Barpersonalet afviste dem,
der bad om at se fodbold.
160
00:10:39,920 --> 00:10:42,880
Vi viser ikke kampen.
Prøv pubben for enden af vejen.
161
00:10:45,400 --> 00:10:47,040
Og det gik strygende.
162
00:10:47,040 --> 00:10:52,880
Mine damer og herrer,
tag godt imod Donny Dunn!
163
00:11:02,240 --> 00:11:03,520
Min mor døde i dag.
164
00:11:06,160 --> 00:11:09,880
Det her havde glædet hende.
At jeg dør sammen med hende.
165
00:11:12,680 --> 00:11:15,760
Darrien og jeg gik ud hver aften
som bedre kendisser
166
00:11:15,760 --> 00:11:18,240
på byens største private bar.
167
00:11:18,240 --> 00:11:22,160
Der drak vi cocktails natten lang
og talte om showet.
168
00:11:22,160 --> 00:11:24,600
Hvad vi ville med det efter festivalen.
169
00:11:24,600 --> 00:11:27,080
Du skal optræde med det i London.
170
00:11:27,600 --> 00:11:29,880
Darrien var anderledes end alle andre.
171
00:11:29,880 --> 00:11:30,960
Han var...
172
00:11:30,960 --> 00:11:35,080
Buddhist, polyamorøs panseksuel
med smag for det søde liv.
173
00:11:35,080 --> 00:11:38,440
To uger efter vi mødtes,
higede jeg efter en spænding,
174
00:11:38,440 --> 00:11:39,920
jeg ikke vidste, fandtes.
175
00:11:39,920 --> 00:11:43,720
Man kan ikke råbe om hjælp
med en gagball i kæften.
176
00:11:43,720 --> 00:11:47,160
Vi sad på den private bar
og ordnede hele verden.
177
00:11:47,160 --> 00:11:49,760
Jeg kunne mærke forandringens vingesus.
178
00:11:49,760 --> 00:11:52,680
Som holdt han
nøglerne til en hemmelig klub.
179
00:11:52,680 --> 00:11:55,560
Jeg skulle bare lade ham følge mig dertil.
180
00:11:55,560 --> 00:11:57,080
Hvad skal vi herinde?
181
00:11:59,600 --> 00:12:01,040
De tjekker toiletterne.
182
00:12:13,960 --> 00:12:17,800
- Du skal skrive sammen med mig.
- Ja. Det ville være fantastisk.
183
00:12:17,800 --> 00:12:19,520
{\an8}- Er du klar?
- Til det hele!
184
00:12:20,840 --> 00:12:22,120
Godt. Her.
185
00:12:31,920 --> 00:12:32,920
Fuck.
186
00:12:36,240 --> 00:12:37,160
Stor dreng.
187
00:12:41,240 --> 00:12:42,840
Men alting får en ende.
188
00:12:42,840 --> 00:12:46,640
Det er vand i forhold til,
da jeg gav min penis hårnet på.
189
00:12:48,480 --> 00:12:50,200
Darrien tog til London.
190
00:12:50,200 --> 00:12:52,840
Jeg hørte ikke fra ham igen
til festivalen.
191
00:12:53,880 --> 00:12:56,600
Måske holdt han fri
eller var på ferie et sted.
192
00:12:56,600 --> 00:12:58,160
Men det var underligt.
193
00:12:59,360 --> 00:13:02,320
Da brochurerne røg ud
og plakaterne taget ned,
194
00:13:02,320 --> 00:13:05,360
tændte de for TV igen,
og folk så atter fodbold.
195
00:13:05,360 --> 00:13:08,200
Jeg tænkte, det hele måske var en drøm.
196
00:13:09,760 --> 00:13:11,760
Måske var det slet ikke sket.
197
00:13:11,760 --> 00:13:12,960
Sådan.
198
00:13:13,600 --> 00:13:17,240
Mærk flammerne brænde gennem årerne.
199
00:13:17,240 --> 00:13:18,960
Lad dem lede jer.
200
00:13:18,960 --> 00:13:22,120
I månederne efter
gik jeg på teaterskole i Oxford.
201
00:13:22,120 --> 00:13:25,920
Jeg græd nærmest af lykke,
da de optog mig.
202
00:13:27,240 --> 00:13:31,240
Men efter alt, der skete i Edinburgh,
og selvom jeg mødte Keeley,
203
00:13:31,240 --> 00:13:33,800
føltes det skævt at studere igen.
204
00:13:34,800 --> 00:13:37,920
Jeg valsede rundt i gymnastikdragt
som et "flammehav"...
205
00:13:40,040 --> 00:13:41,760
Eller jeg varmede stemmen op...
206
00:13:44,200 --> 00:13:45,480
...eller mimede dyr.
207
00:13:45,480 --> 00:13:48,040
Jeg lavede alt andet end skuespil.
208
00:13:48,040 --> 00:13:51,760
Men jeg havde en af de der
ubeskrivelige følelser i maven.
209
00:13:53,880 --> 00:13:55,080
Jeg savnede Darrien.
210
00:13:56,240 --> 00:13:58,320
Jeg savnede selvtilliden, han gav mig.
211
00:13:58,320 --> 00:14:02,920
Følelsen af relevans og håb om,
at mit liv en dag kunne betyde noget.
212
00:14:04,680 --> 00:14:08,400
Nu var jeg bare endnu en
i sort tøj og uden relevans.
213
00:14:08,400 --> 00:14:11,880
Jeg forsvandt, bedst
som jeg havde fået appetit på verden.
214
00:14:13,800 --> 00:14:14,640
Donny.
215
00:14:15,840 --> 00:14:16,880
Kommer du?
216
00:14:18,280 --> 00:14:19,120
Ja.
217
00:14:53,440 --> 00:14:55,200
Den er jeg nødt til at tage.
218
00:14:58,760 --> 00:15:00,800
Hvad så? Ja.
219
00:15:00,800 --> 00:15:02,640
Det er godt at høre fra dig.
220
00:15:02,640 --> 00:15:06,440
Ja. Nej, det er fedt nok.
Jeg har det virkelig godt.
221
00:15:07,400 --> 00:15:10,760
Kan vi sludre en anden gang?
Jeg har undervisning lige nu.
222
00:15:11,280 --> 00:15:14,200
Hvad? Mener du det?
Skal jeg skrive sammen med dig?
223
00:15:14,200 --> 00:15:18,840
Ja, for pokker. Virkelig meget ja, ikke?
224
00:15:18,840 --> 00:15:22,800
Donny, hvad laver du?
Hun er rasende derinde.
225
00:15:22,800 --> 00:15:25,200
Ja, jeg er på vej, okay?
226
00:15:25,880 --> 00:15:28,120
Jeg er nødt til at gå, men superja!
227
00:15:45,520 --> 00:15:47,520
- Donnie Brasco.
- Sinéad O'Connor.
228
00:15:48,800 --> 00:15:50,640
Godt at se dig. Alt vel?
229
00:15:50,640 --> 00:15:54,160
- Ja. Kom ind.
- Tak. Ja.
230
00:15:55,160 --> 00:15:57,640
Wow, hvor bor du flot.
231
00:16:05,680 --> 00:16:10,000
- Og du har fået kat.
- Fergus. Vi er dybt forelskede.
232
00:16:10,000 --> 00:16:11,560
Det overrasker mig ikke.
233
00:16:12,080 --> 00:16:13,880
Du er en sød fidus, Fergus.
234
00:16:13,880 --> 00:16:15,000
Hej med dig.
235
00:16:16,120 --> 00:16:17,480
Vil du have te?
236
00:16:17,480 --> 00:16:21,680
Jeg har faktisk skrevet et par scener.
237
00:16:23,120 --> 00:16:25,960
Ikke noget vildt,
og der er stadig lang vej.
238
00:16:28,360 --> 00:16:29,360
Okay.
239
00:16:34,400 --> 00:16:35,840
Tres sider.
240
00:16:35,840 --> 00:16:37,720
Det tog ikke ret lang tid.
241
00:16:38,680 --> 00:16:39,960
Hør her.
242
00:16:40,880 --> 00:16:43,880
Giv mig et resume,
og øv dig i din salgstale.
243
00:16:45,440 --> 00:16:50,240
Okay, det handler om Nigel,
der er advokat.
244
00:16:50,240 --> 00:16:54,680
Så beslutter han som 50-årig,
at han vil være professionel bryder.
245
00:16:55,800 --> 00:16:58,520
- Noget af en niche...
- Er det?
246
00:16:58,520 --> 00:17:02,000
Ja. Det er kun småbørn, der ser brydning.
247
00:17:02,600 --> 00:17:05,200
Ja, okay. Jeg ser det heller ikke.
248
00:17:07,200 --> 00:17:08,040
Fortsæt.
249
00:17:10,120 --> 00:17:16,200
Han bliver bidt af det
og går højere og højere op i det.
250
00:17:16,200 --> 00:17:19,520
Han får hurtigt svært
ved at leve i begge verdener.
251
00:17:19,520 --> 00:17:22,840
Han dukker op i retten med sæbeøje.
252
00:17:22,840 --> 00:17:25,840
Han glemmer at fjerne sminken, og...
253
00:17:26,560 --> 00:17:28,560
Han bliver nødt til at vælge.
254
00:17:29,440 --> 00:17:32,480
Livet som advokat eller Hangman Harry,
255
00:17:32,480 --> 00:17:36,880
der er til mudder, bajere,
slåskampe på barer og fra Texas.
256
00:17:39,560 --> 00:17:41,560
Hangman Harry er hans brydernavn.
257
00:17:44,160 --> 00:17:45,000
Finpuds det.
258
00:17:46,160 --> 00:17:49,720
- Men du har ikke læst det.
- Først når du overbeviser mig.
259
00:17:50,240 --> 00:17:53,720
- Jeg kunne vente inde ved siden af.
- Skal vi være skæve?
260
00:17:56,520 --> 00:17:58,160
- Her?
- Ja, hvorfor ikke?
261
00:17:58,160 --> 00:18:01,600
Vi kan tage en drink senere.
Ligesom i Edinburgh.
262
00:18:03,720 --> 00:18:05,200
Ja, fint.
263
00:18:19,960 --> 00:18:23,160
Hold kæft, du har arbejdet
med mange store komikere.
264
00:18:23,160 --> 00:18:24,120
Hvordan er de?
265
00:18:24,120 --> 00:18:27,160
- Gennemsnitlige.
- Nej, de er da fantastiske.
266
00:18:27,680 --> 00:18:31,120
Nogle af dem er på min top-fem
over fantasigæster.
267
00:18:31,120 --> 00:18:32,200
Kender du den leg?
268
00:18:32,200 --> 00:18:35,560
Du kan invitere, hvem du vil,
men du kan kun vælge fem.
269
00:18:35,560 --> 00:18:39,000
Det lyder hæsligt.
Mit hjem er mit fristed.
270
00:18:39,880 --> 00:18:41,960
Jeg lukker ikke hvem som helst ind.
271
00:18:43,240 --> 00:18:45,560
{\an8}Du viger udenom. Hvem ville du invitere?
272
00:18:46,600 --> 00:18:48,360
De ville ikke være kendte.
273
00:18:48,880 --> 00:18:53,800
De ville være ledere, guruer, spirituelle.
Eller også ville jeg hjem til dem.
274
00:18:53,800 --> 00:18:58,400
Fu... Seks af dig til én middag.
Der ville være skidemange stoffer.
275
00:19:02,640 --> 00:19:03,640
Her er min liste.
276
00:19:03,640 --> 00:19:06,320
Gervais, Sacha Baron Cohen, Julia Davis,
277
00:19:06,320 --> 00:19:11,760
Coogan eller Pryor og så måske Gandhi,
så man ser kultiveret ud.
278
00:19:16,560 --> 00:19:19,280
- Skal vi være pisseskæve?
- Ja, for fanden.
279
00:19:19,280 --> 00:19:21,840
Nej, virkelig skæve.
280
00:19:22,560 --> 00:19:23,680
Ja, for fanden.
281
00:19:30,920 --> 00:19:33,560
- Hvad var deres hemmelighed?
- Hvad mener du?
282
00:19:33,560 --> 00:19:36,920
- Hvordan blev de så kendte?
- De lyttede til mig.
283
00:19:39,920 --> 00:19:40,920
Jeg mener det.
284
00:19:41,840 --> 00:19:44,240
De kastede sig ud i alt, jeg bad dem om.
285
00:19:47,000 --> 00:19:48,720
Wow, hvor fedt.
286
00:19:52,600 --> 00:19:54,320
Her. Kom herover til mig.
287
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Hvad er alt det?
288
00:19:59,640 --> 00:20:01,080
Det er en MDMA-bombe.
289
00:20:02,640 --> 00:20:05,400
Og det er GHB, så man slapper af.
290
00:20:05,400 --> 00:20:07,400
- Så du slapper af.
- Ja.
291
00:20:07,400 --> 00:20:09,760
Jeg lover, du aldrig har oplevet mage.
292
00:20:10,800 --> 00:20:13,520
Jeg har i hvert fald ikke
oplevet nogen som dig.
293
00:20:18,160 --> 00:20:21,520
- For fanden, det er klamt.
- Man må lide for det.
294
00:20:32,000 --> 00:20:35,560
Første gang jeg var høj,
var det vildeste, jeg havde prøvet.
295
00:20:35,560 --> 00:20:38,360
Som om Guds lys skinnede på mig fra rummet
296
00:20:38,360 --> 00:20:40,760
ned gennem Darriens loft og ned i stuen.
297
00:20:40,760 --> 00:20:45,920
Og der sad jeg, mens varme bølger
skvulpede op og ned ad min krop.
298
00:20:47,400 --> 00:20:52,080
Og dér fortalte Darrien mig om mit talent
som med mine komediehelte.
299
00:20:52,080 --> 00:20:56,160
Der venter dig en lys fremtid.
En rigtig lys fremtid.
300
00:20:56,160 --> 00:21:01,200
Alt, han sagde, og alle stofferne
fik mig til at tro på det, lugte det.
301
00:21:01,200 --> 00:21:04,480
Endda smage det.
Mine drømme kunne gå i opfyldelse.
302
00:21:04,480 --> 00:21:07,600
Jeg kunne nærmest røre dem,
mens de tegnede sig for mit blik.
303
00:21:07,600 --> 00:21:09,720
Der er ingen tid at spilde.
304
00:21:18,840 --> 00:21:21,520
- Det gør ikke noget, vel?
- Nej.
305
00:21:23,760 --> 00:21:24,760
Pis.
306
00:21:32,640 --> 00:21:33,520
Hvad?
307
00:21:38,440 --> 00:21:39,520
Hvad er der?
308
00:21:47,680 --> 00:21:51,480
- Jeg skal brække mig.
- Nej, ikke i kattens madskål.
309
00:22:00,760 --> 00:22:01,840
Er du okay?
310
00:22:05,120 --> 00:22:09,000
- Lad mig stryge dig på ryggen.
- Tak. Det må du undskylde.
311
00:22:13,760 --> 00:22:16,200
Det må du virkelig undskylde.
312
00:22:46,200 --> 00:22:47,160
Stop!
313
00:23:10,840 --> 00:23:12,320
Hvad med mandelmælk?
314
00:23:22,800 --> 00:23:25,000
Værsgo. Det hjælper.
315
00:23:30,280 --> 00:23:31,920
Det må du altså undskylde.
316
00:23:32,960 --> 00:23:35,080
Glem det.
Vi går langsommere frem næste gang.
317
00:23:53,400 --> 00:23:56,080
Gid jeg kunne sige, det ikke blev værre.
318
00:24:06,960 --> 00:24:08,960
Hej! Hvordan går det?
319
00:24:09,760 --> 00:24:15,280
Ja, alt er fint.
Jeg skal til time, så hvis...
320
00:24:16,120 --> 00:24:17,120
Hvad?
321
00:24:18,440 --> 00:24:20,680
Hvad? Tog kanalen Hangman Harry?
322
00:24:21,920 --> 00:24:25,200
Hold da kæft.
Er de vilde med den? Det er fandeme...
323
00:24:26,200 --> 00:24:28,200
Ja, helt vildt. Jeg...
324
00:24:29,480 --> 00:24:30,680
Nå, skal jeg...
325
00:24:31,480 --> 00:24:34,120
Ja. Nej, det giver mening.
326
00:24:34,640 --> 00:24:36,840
Ja. Helt sikkert. Jeg kommer.
327
00:24:36,840 --> 00:24:39,240
- Det er stort.
- Ja, det er det. Tak.
328
00:24:39,240 --> 00:24:42,640
Så stor en kanal så tidligt i karrieren.
329
00:24:42,640 --> 00:24:44,920
Darrien forklarede mig alt, kanalen sagde.
330
00:24:44,920 --> 00:24:48,800
Jeg smilede bredt, da han talte
om serieproduktion og optionsperioder.
331
00:24:48,800 --> 00:24:51,280
En hel masse godt, som jeg ikke forstod.
332
00:24:52,000 --> 00:24:55,800
Da han fandt stofferne frem,
sagde jeg ja uden at tøve.
333
00:25:02,040 --> 00:25:04,000
Jeg troede ellers, alt var forbi.
334
00:25:05,600 --> 00:25:07,400
- Hvad?
- Det her.
335
00:25:08,040 --> 00:25:09,160
Da jeg knækkede mig.
336
00:25:12,040 --> 00:25:13,200
Nu er du fjollet.
337
00:25:14,760 --> 00:25:18,400
Lidt bræk får mig ikke
til at glemme alle dine talenter.
338
00:25:22,640 --> 00:25:23,640
Tak.
339
00:25:25,360 --> 00:25:26,680
Tusind tak.
340
00:25:28,920 --> 00:25:30,840
Kan jeg gøre noget til gengæld...
341
00:25:31,920 --> 00:25:35,120
Bare... drøm videre.
342
00:25:40,720 --> 00:25:41,880
Det er let.
343
00:25:46,520 --> 00:25:48,280
Da Keeley og jeg kom til London,
344
00:25:48,280 --> 00:25:51,560
tog jeg stoffer hjemme hos Darrien
næsten hver weekend.
345
00:25:52,160 --> 00:25:54,720
Her. Vi starter med almindelig MDMA.
346
00:25:54,720 --> 00:25:57,280
Jeg åd alle hans løfter rub og stub
347
00:25:57,280 --> 00:25:59,920
og troede på,
succesen var lige om hjørnet.
348
00:25:59,920 --> 00:26:03,840
At jeg ville få min egen serie
og blive tidligt millionær.
349
00:26:03,840 --> 00:26:07,640
Alt, han sagde, før han fodrede mig
med flere kemikalier.
350
00:26:08,160 --> 00:26:12,560
Før havde jeg kun røget lidt tjald,
men nu var jeg høj af crack i ugevis.
351
00:26:12,560 --> 00:26:14,600
Gør det. Der er intet at frygte.
352
00:26:14,600 --> 00:26:15,520
Og meth.
353
00:26:16,240 --> 00:26:18,600
Det fremmer dit kreative potentiale.
354
00:26:18,600 --> 00:26:19,920
Og heroin.
355
00:26:19,920 --> 00:26:21,400
Du bliver til noget.
356
00:26:22,440 --> 00:26:27,400
Tager man nok til, at alle tanker stopper,
og euforien starter,
357
00:26:27,400 --> 00:26:30,680
føles alt med fremtid, berømmelse og lykke
358
00:26:30,680 --> 00:26:34,040
lige så virkeligt som stofferne,
der strømmer gennem kroppen.
359
00:26:37,760 --> 00:26:40,760
Det kunne kun være et spørgsmål om tid.
360
00:26:44,520 --> 00:26:46,920
Jeg gik tit kold hjemme hos ham.
361
00:26:49,360 --> 00:26:51,960
Når jeg vågnede,
lå han tit ved siden af mig.
362
00:26:51,960 --> 00:26:55,840
Hans hænder og mund
bevægede sig rundt på min krop.
363
00:27:03,440 --> 00:27:04,880
Jeg stavrede ud på wc
364
00:27:04,880 --> 00:27:08,280
og fandt hans sure spyt på mine kønsdele.
365
00:27:10,240 --> 00:27:13,240
Hver mandag var han
sit sædvanlige kolde jeg igen.
366
00:27:13,240 --> 00:27:16,040
Han var brutal
og fik mig til at skrive alt om
367
00:27:16,040 --> 00:27:17,760
midt en nedtur og uden løn,
368
00:27:17,760 --> 00:27:20,320
mens jeg hostede
min seneste halsbetændelse væk.
369
00:27:21,920 --> 00:27:23,280
Men jeg tog altid tilbage.
370
00:27:23,280 --> 00:27:26,920
- Holder du ikke fødselsdag med mig?
- Darrien venter.
371
00:27:26,920 --> 00:27:29,840
Hvad har du gang i?
Er det ikke lidt gustent?
372
00:27:29,840 --> 00:27:32,520
Jeg har ikke råd til
en weekend med dine venner.
373
00:27:32,520 --> 00:27:35,520
Så du tager stoffer
med en gammel forfatter.
374
00:27:35,520 --> 00:27:38,600
Jeg ved, du ikke forstår det.
Han fremmer min karriere.
375
00:27:38,600 --> 00:27:41,560
Hvordan det?
Du har kun arbejdet på pubben.
376
00:27:41,560 --> 00:27:45,240
- Du gør alt for ham gratis.
- Jeg har ikke tid til det her.
377
00:27:51,000 --> 00:27:53,560
Den aften fik Darrien
mig til at tage syre.
378
00:27:53,560 --> 00:27:56,000
Jeg tager en halv. Du tager halvanden.
379
00:27:56,800 --> 00:27:58,800
Så passer jeg på dig som guide.
380
00:28:20,960 --> 00:28:23,360
Bare lad musikken lede dig.
381
00:28:53,600 --> 00:28:56,360
Nogle gange tænker jeg tilbage på mig selv
382
00:28:56,360 --> 00:28:59,240
skideskæv i en sofa
sammen med en 55-årig mand,
383
00:28:59,240 --> 00:29:01,640
der danser jungledans foran mig.
384
00:29:01,640 --> 00:29:05,440
Det sker, når folk spørger,
hvordan jeg blev komiker.
385
00:29:12,400 --> 00:29:14,320
Fortæl mig, hvad du ser.
386
00:29:15,320 --> 00:29:19,800
Glitrende farver. Jeg kan skimte noget.
387
00:29:20,600 --> 00:29:22,560
Er jeg en føniks?
388
00:29:24,600 --> 00:29:26,200
Er det det, du ser?
389
00:29:29,840 --> 00:29:32,600
Det er vigtigt,
du ser mig som noget stærkt.
390
00:29:32,600 --> 00:29:35,360
En føniks. En ridder.
391
00:29:37,720 --> 00:29:40,200
Måske en af de brydere, du kan lide.
392
00:29:43,360 --> 00:29:48,080
Pludselig og ud af det blå
fik jeg en stærk og helt klar tanke.
393
00:29:48,080 --> 00:29:51,480
-"Han vil styre dine tanker."
- Hvad er der?
394
00:29:52,080 --> 00:29:56,120
"Det er en ond mand.
Det her er skidt. Kom nu væk."
395
00:29:56,120 --> 00:29:57,520
Fuck!
396
00:29:58,120 --> 00:30:00,800
- Fuck!
- Hvad? Hvad er der galt?
397
00:30:00,800 --> 00:30:04,680
- Jeg kan ikke se. Alt er hvidt.
- Det er bare din genfødsel.
398
00:30:04,680 --> 00:30:07,800
- Jeg kan ikke se, for helvede.
- Jeg passer på dig.
399
00:30:09,200 --> 00:30:12,400
Min underbevidsthed,
som jeg ellers havde undertrykt,
400
00:30:12,400 --> 00:30:16,480
kom nu frem
og kastede lys over hele lortet.
401
00:30:29,080 --> 00:30:29,960
Hvad sker der?
402
00:30:30,560 --> 00:30:33,360
- Jeg kan høre, det er skidt.
- Det er paranoia.
403
00:30:34,080 --> 00:30:36,120
- Strit imod.
- Sluk musikken.
404
00:30:36,120 --> 00:30:37,240
Den er slukket.
405
00:30:37,240 --> 00:30:40,560
For fanden da!
406
00:30:42,440 --> 00:30:43,840
For helvede!
407
00:30:43,840 --> 00:30:45,320
Den skide...
408
00:30:45,920 --> 00:30:48,440
Åh gud! Den skide musik!
409
00:30:50,360 --> 00:30:52,920
- Fuck!
- Her.
410
00:30:52,920 --> 00:30:55,200
- Nej.
- Det tager det værste.
411
00:30:55,200 --> 00:30:56,960
Du slapper altid af på det.
412
00:31:04,160 --> 00:31:05,960
Du må ikke spytte det ud.
413
00:31:06,480 --> 00:31:08,280
Slug det.
414
00:31:09,520 --> 00:31:11,080
Sådan, ja.
415
00:31:12,640 --> 00:31:15,360
Det var stærkt!
416
00:31:15,360 --> 00:31:17,840
Okay. Sådan.
417
00:31:17,840 --> 00:31:21,080
Træk vejret ind i min hånd. Kom.
418
00:31:35,400 --> 00:31:39,360
Det er okay. Det hører med.
419
00:31:39,960 --> 00:31:41,200
Det hele hører med.
420
00:31:52,800 --> 00:31:54,320
Slap af.
421
00:31:56,040 --> 00:31:56,880
Slap af.
422
00:32:08,360 --> 00:32:09,200
Det er okay.
423
00:32:11,600 --> 00:32:12,600
Nej.
424
00:32:51,160 --> 00:32:52,240
Nej.
425
00:33:17,960 --> 00:33:19,120
Hvordan var det?
426
00:33:22,160 --> 00:33:25,000
Gå ud i bad.
Du får det bedre af det varme vand.
427
00:33:57,680 --> 00:33:58,680
Fuck!
428
00:34:12,080 --> 00:34:13,080
Må jeg komme ind?
429
00:34:22,440 --> 00:34:23,360
Kom her.
430
00:34:42,360 --> 00:34:44,080
Gid jeg kunne sige, jeg gik.
431
00:34:44,600 --> 00:34:48,240
At jeg skred og aldrig kom tilbage,
men jeg blev i flere dage.
432
00:34:48,800 --> 00:34:50,800
Jeg fik øjenbetændelse om mandagen
433
00:34:50,800 --> 00:34:53,840
og lå på hans gulv,
mens han badede det i saltvand.
434
00:34:53,840 --> 00:34:57,080
Om tirsdagen fodrede jeg katten,
mens han talte i telefon.
435
00:34:57,080 --> 00:34:59,200
Om onsdagen tog jeg endelig hjem.
436
00:35:21,840 --> 00:35:23,080
Hej, hvad er der?
437
00:35:23,680 --> 00:35:26,560
Jeg er bare ked af, at vi var uvenner.
438
00:35:30,480 --> 00:35:35,440
Det værste var ikke at kunne huske.
Hvad skete der, når jeg gik kold?
439
00:35:35,440 --> 00:35:38,520
- Er du okay?
- Ja, alt er fint.
440
00:35:41,680 --> 00:35:45,560
Troede han på mig,
eller manipulerede han mig bare?
441
00:35:46,600 --> 00:35:48,600
Var han selv ædru hele tiden?
442
00:35:49,320 --> 00:35:53,200
Hvad fik han ud af det?
Ville han bare ødelægge mig?
443
00:35:53,200 --> 00:35:55,600
Opnå alt det, hans syge sind dikterede?
444
00:35:55,600 --> 00:35:58,040
Tændte det ham at ødelægge mit liv?
445
00:35:58,040 --> 00:36:01,960
Skal vi ikke se TV i stedet?
Jeg har ikke rigtig lyst.
446
00:36:01,960 --> 00:36:03,160
Nej, hold kæft.
447
00:36:07,600 --> 00:36:10,640
Undskyld. Jeg kan bare ikke i dag.
448
00:36:13,720 --> 00:36:17,360
- Du kunne heller ikke i går.
- Måske trænger jeg til en pause.
449
00:36:18,480 --> 00:36:20,120
Fra sex eller fra mig?
450
00:36:24,400 --> 00:36:25,400
Wow.
451
00:36:26,720 --> 00:36:27,560
Okay.
452
00:36:41,440 --> 00:36:43,800
Keeley flyttede, og jeg var knust.
453
00:36:44,320 --> 00:36:48,120
Nu kunne jeg kun stirre mig blind
på minderne om, hvad der skete.
454
00:36:50,600 --> 00:36:54,880
Jeg følte en overvældende
seksuel forvirring i hele min krop.
455
00:36:58,280 --> 00:36:59,840
Jeg tænkte, det gik over,
456
00:36:59,840 --> 00:37:03,680
men det blev til usikkerhed,
der voksede til et brølende vanvid i mig.
457
00:37:05,480 --> 00:37:08,480
Jeg vidste aldrig,
om følelserne skyldtes ham,
458
00:37:08,480 --> 00:37:11,000
eller om de altid var der inderst inde.
459
00:37:11,520 --> 00:37:14,960
Sendte jeg måske ubevidst signaler,
der fik det til at ske?
460
00:37:15,640 --> 00:37:17,760
Var jeg sådan efter det, der skete?
461
00:37:18,880 --> 00:37:22,920
Jeg følte, at alle, der så på mig,
kunne se, hvordan jeg havde det.
462
00:37:22,920 --> 00:37:27,280
Som om de så ind i min sjæl.
Dér så de voldtægt og tvivl og forvirring.
463
00:37:27,280 --> 00:37:31,160
Mine øjne var vinduer med udsigt
til mit livs største hemmelighed.
464
00:37:31,760 --> 00:37:33,640
Jeg drømte om at dræbe ham,
465
00:37:33,640 --> 00:37:37,680
hakke pikken eller tungen af ham.
Det, der havde gjort mest skade...
466
00:37:37,680 --> 00:37:39,800
Og brænde hans lig.
467
00:37:42,800 --> 00:37:47,080
Efter flere måneders had, vrede
og forvirring havde jeg intet valg.
468
00:37:48,000 --> 00:37:50,120
EKSTREM
469
00:37:56,880 --> 00:37:57,840
Fuck.
470
00:38:01,120 --> 00:38:02,360
Jeg kom ret hurtigt,
471
00:38:02,960 --> 00:38:06,240
og på en måde, der beviste,
at mit begær nu var et andet.
472
00:38:07,480 --> 00:38:09,240
Hver dag lokkede den bærbare.
473
00:38:09,240 --> 00:38:15,000
Jeg var forvirret. Og vred.
Det var som at være i puberteten igen.
474
00:38:18,960 --> 00:38:20,160
Det er så godt.
475
00:38:20,160 --> 00:38:24,840
Jeg begyndte at knalde alt og alle
i min desperate jagt på sandheden.
476
00:38:27,960 --> 00:38:31,880
Jeg endte i vilde situationer, hvor jeg
risikerede at blive voldtaget igen
477
00:38:31,880 --> 00:38:34,320
for at forstå den første gang.
478
00:38:34,320 --> 00:38:36,240
Deler alle mig som en luder,
479
00:38:36,240 --> 00:38:39,400
kan jeg så glemme,
at min krop er en del af mig?
480
00:38:42,600 --> 00:38:44,560
Og hvad så, hvis det er sket før?
481
00:38:44,560 --> 00:38:47,280
Er det ikke lige meget,
når det sker så tit?
482
00:38:53,880 --> 00:38:55,000
Det var det ikke.
483
00:38:56,160 --> 00:39:00,960
For det var det, han ønskede.
Det var det, han altid havde set i mig.
484
00:39:01,640 --> 00:39:04,760
Følelsen var så bitter,
at den brændte i halsen.
485
00:39:06,400 --> 00:39:08,400
Som om det bekræftede ham.
486
00:39:15,080 --> 00:39:19,240
Nu hang jeg fast mellem øllede
kvindehadere, der var så heteronormative,
487
00:39:19,240 --> 00:39:21,600
at jeg bare måtte have deres accept.
488
00:39:28,840 --> 00:39:30,600
Det stormede helt vildt.
489
00:39:30,600 --> 00:39:33,160
Jeg er tit på Mallorca. Der er smukt.
490
00:39:33,160 --> 00:39:38,240
Der er charterrejser med det hele...
Alt er inkluderet. Det hele, ikke?
491
00:39:38,240 --> 00:39:40,600
Dates og forhold i massevis.
492
00:39:40,600 --> 00:39:43,280
Alle i ruinerne af, hvad der var sket.
493
00:39:43,280 --> 00:39:45,200
...men jeg tror, jeg vælger...
494
00:39:45,200 --> 00:39:48,680
Jeg søgte ikke kærlighed.
Den magtede jeg ikke mere.
495
00:39:48,680 --> 00:39:51,280
De skulle bare
give mig nogle fucking svar.
496
00:39:51,280 --> 00:39:54,800
Når de spørger på Mallorca,
om man vil til vandaerobics...
497
00:39:54,800 --> 00:39:59,840
- De spørger jo 117 gange...
- Undskyld, jeg smutter lige på toilettet.
498
00:39:59,840 --> 00:40:01,600
Jeg kommer igen, okay?
499
00:40:03,920 --> 00:40:06,640
Men jeg stødte dem alle sammen fra mig.
500
00:40:08,000 --> 00:40:12,120
Bare rundt med øsen
på hvinende dæk og væk, ikke?
501
00:40:18,680 --> 00:40:23,520
Mange optager faktisk filmruller igen.
Jeg tror, jeg holder mig til digitalt.
502
00:40:25,920 --> 00:40:26,920
Indtil jeg mødte...
503
00:40:33,440 --> 00:40:34,600
Hej.
504
00:40:34,600 --> 00:40:36,720
Du er sødere i virkeligheden.
505
00:40:38,720 --> 00:40:40,760
Jeg har været på dates,
506
00:40:40,760 --> 00:40:43,840
hvor fyren er 15 år ældre
end på profilbilledet.
507
00:40:45,080 --> 00:40:47,040
Hun var alt, jeg ønskede mig.
508
00:40:47,040 --> 00:40:50,320
Alt, jeg havde brug for.
Klog, sjov, selvsikker og stærk.
509
00:40:51,200 --> 00:40:52,760
Tag med mig hjem i aften.
510
00:40:53,240 --> 00:40:55,920
Men når vi holdt i hånd
eller så hinanden i øjnene,
511
00:40:55,920 --> 00:41:00,640
følge jeg kun vrede og skam over,
at jeg forelskede mig i hende,
512
00:41:01,400 --> 00:41:03,880
og at jeg ikke kunne være anonym mere.
513
00:41:03,880 --> 00:41:06,040
Men du siger det ikke til Tony.
514
00:41:10,200 --> 00:41:12,120
Og det mest bitre var nok,
515
00:41:13,040 --> 00:41:16,640
at var det ikke for ham,
havde jeg ikke haft det sådan.
516
00:41:19,800 --> 00:41:21,360
Men da Martha dukkede op,
517
00:41:22,880 --> 00:41:24,640
forsvandt forvirringen...
518
00:41:28,120 --> 00:41:30,000
...da hun uden at anstrenge sig
519
00:41:30,600 --> 00:41:34,240
gjorde mine dystre usikkerhed
lys og let igen.
520
00:41:34,240 --> 00:41:39,280
Din knoglestruktur burde være forbudt.
Eller skattepligtig. Mandeskat, ikke?
521
00:41:39,840 --> 00:41:42,280
Martha så mig, som jeg ville ses.
522
00:41:44,640 --> 00:41:47,200
Så det med at gå til politiet, ikke?
523
00:41:47,200 --> 00:41:51,840
Jeg kunne jo ikke anmelde hende,
men ikke ham!
524
00:41:53,160 --> 00:41:54,200
Kan jeg hjælpe?
525
00:41:54,200 --> 00:41:58,280
Jeg vidste altid, at hun var syg
og ikke kunne gøre for det.
526
00:41:58,280 --> 00:42:02,480
Han var derimod en fordærvet,
manipulerende groomer.
527
00:42:03,520 --> 00:42:06,280
Indrømmede jeg hende,
måtte jeg indrømme ham.
528
00:42:06,280 --> 00:42:08,880
Og ham havde jeg ikke indrømmet for nogen.
529
00:42:09,400 --> 00:42:12,960
- Så da betjenten spurgte...
- Hvorfor har du ikke anmeldt det før?
530
00:42:19,760 --> 00:42:20,760
Det ved jeg ikke.
531
00:42:23,000 --> 00:42:28,200
Tag hjem, læs hendes e-mails.
Kom tilbage, når du finder noget vigtigt.
532
00:42:28,960 --> 00:42:33,120
For medmindre vi ser konkrete beviser,
kan vi ikke gøre noget.
533
00:42:35,080 --> 00:42:37,840
Så jeg var ikke nået ét skridt videre.
534
00:42:40,360 --> 00:42:43,120
Har du eller en, du kender,
været udsat for seksuelt overgreb?
535
00:42:43,120 --> 00:42:46,920
Gå til www.wannatalkaboutit.com
for at få information og kriseressourcer.
536
00:42:53,520 --> 00:42:54,800
BASERET PÅ SKUESPILLET
AF RICHARD GADD
537
00:43:42,720 --> 00:43:45,320
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen