1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 AFSNITTET INDEHOLDER SCENER, DER SKILDRER SEKSUELT OVERGREB. 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,960 VI ADVARER DERFOR SEERNE 3 00:00:22,040 --> 00:00:23,320 Seks måneder. 4 00:00:25,520 --> 00:00:28,280 Det tog mig seks måneder at anmelde Martha. 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,320 Kan jeg hjælpe dig? 6 00:00:32,320 --> 00:00:36,840 Jeg skulle være startet med Teri. At Martha angreb hende... Men nej. 7 00:00:36,840 --> 00:00:42,280 - Ja. Hvordan anmelder man noget? - Hvad vil du anmelde? 8 00:00:42,280 --> 00:00:44,840 At hun gramsede på mig... Men nej. 9 00:00:44,840 --> 00:00:48,840 Jeg kan ikke rigtig forklare det, men jeg har en stalker. 10 00:00:48,840 --> 00:00:50,800 - Mand eller kvinde? - En kvinde. 11 00:00:50,800 --> 00:00:55,040 Nævnt hendes navn, artiklerne og straffeattesten... Men nej. 12 00:00:55,040 --> 00:00:57,720 Jeg er altså virkelig bekymret. 13 00:00:59,040 --> 00:01:00,520 Hun har brug for hjælp. 14 00:01:01,000 --> 00:01:04,360 - Da betjenten spurgte... - Hvorfor har du ikke anmeldt det før? 15 00:01:07,080 --> 00:01:09,080 ...kunne jeg pludselig huske alt. 16 00:01:20,360 --> 00:01:23,520 For fem år siden var jeg til Edinburgh Festival. 17 00:01:23,520 --> 00:01:26,360 Jeg har altid drømt om at optræde der. 18 00:01:26,360 --> 00:01:31,680 Om at være en af de mange gadekunstnere, der satser alt for at blive berømte. 19 00:01:32,640 --> 00:01:35,280 Jeg måtte bare komme og selv tage chancen. 20 00:01:35,880 --> 00:01:38,680 Skrive, optræde, komedie, hvad som helst. 21 00:01:38,680 --> 00:01:40,920 Jeg manglede den frihed, 22 00:01:40,920 --> 00:01:45,280 der kun følger af store drømme og en brændende ambition om at opfylde dem. 23 00:01:50,440 --> 00:01:53,120 Jeg fandt den afsides pub, hvor jeg skulle optræde, 24 00:01:53,120 --> 00:01:55,680 med snavsede ruder og klistrede gulve... 25 00:01:55,680 --> 00:01:57,960 Jeg kunne lugte gammel friture. 26 00:01:59,760 --> 00:02:01,520 Men det føltes stort for mig. 27 00:02:02,880 --> 00:02:04,480 - Hej. - Yo. 28 00:02:04,960 --> 00:02:07,080 Ved du, hvor komedien foregår? 29 00:02:07,600 --> 00:02:10,200 - Komiker eller tilskuer? - Komiker. 30 00:02:12,160 --> 00:02:13,120 Døren derovre. 31 00:02:13,880 --> 00:02:14,720 Tak. 32 00:02:33,640 --> 00:02:35,720 Er der en anden dør, eller... 33 00:02:35,720 --> 00:02:38,360 Stikket er i hjørnet. Skub bordet til side. 34 00:02:38,360 --> 00:02:41,480 Hvad? Er det scenen? Her? Midt i baren? 35 00:02:41,480 --> 00:02:42,480 Nemlig. 36 00:02:42,480 --> 00:02:46,440 - Slukker I for fjernsynet? - For lyden. 37 00:02:47,880 --> 00:02:49,320 Og publikum? 38 00:02:49,320 --> 00:02:52,320 - Du kan bede dem om at gå. - Nej, det kan jeg ikke. 39 00:02:52,320 --> 00:02:54,720 De er her hele året. Jeg er her kun nu. 40 00:02:55,840 --> 00:02:58,480 - Vil du bede dem om det? - Nej. 41 00:02:59,000 --> 00:03:01,960 Vil de overhovedet se komedie? 42 00:03:02,720 --> 00:03:04,120 Det må vi finde ud af. 43 00:03:06,360 --> 00:03:08,600 Okay. Vi må hellere begynde. 44 00:03:10,640 --> 00:03:11,600 Kom nu! 45 00:03:12,720 --> 00:03:15,000 Den skide festival! 46 00:03:16,120 --> 00:03:19,280 Mine damer og herrer, velkommen til komedie! 47 00:03:20,000 --> 00:03:22,280 Jeg smutter lige herom og skifter tøj. 48 00:03:22,280 --> 00:03:26,080 Så kan I gå amok og byde mig velkommen på scenen. Hvad siger I så? 49 00:03:27,680 --> 00:03:29,160 Fedt. Én person. 50 00:03:29,160 --> 00:03:30,960 Okay, vi starter. 51 00:03:38,960 --> 00:03:44,160 Mine damer og herrer, tag godt imod Donny Dunn! 52 00:03:45,760 --> 00:03:48,400 Fucking ja! Bare slå jer løs! 53 00:03:58,160 --> 00:03:59,840 Min mor døde i dag. 54 00:04:03,280 --> 00:04:04,960 Nej? Ikke en lyd? 55 00:04:06,000 --> 00:04:09,840 Det er en sjov start på noget, når min mor lige er død, ikke? 56 00:04:10,960 --> 00:04:12,200 En stærk kontrast? 57 00:04:18,480 --> 00:04:20,560 Det hele var hæsligt. 58 00:04:21,280 --> 00:04:24,280 De fleste dage aflyste jeg, fordi ingen kom. 59 00:04:25,040 --> 00:04:29,080 En gang måtte jeg stoppe før tid grundet en slåskamp med en polterabend. 60 00:04:29,080 --> 00:04:30,440 - Hit med den! - Her! 61 00:04:31,640 --> 00:04:32,480 Åh nej! 62 00:04:32,480 --> 00:04:35,480 Lad være. Jeg skal bruge den resten af måneden. 63 00:04:39,840 --> 00:04:43,760 Nogle gange beholdt jeg brochurerne i håbet om, at folk blev væk. 64 00:04:45,280 --> 00:04:48,560 Efter en uge følte jeg mig som branchens brændte krumme. 65 00:04:48,560 --> 00:04:51,680 Jeg blev omskåret forleden, da de fandt den store saks. 66 00:04:51,680 --> 00:04:53,440 Fik I den? 67 00:04:53,440 --> 00:04:55,120 Jeg har nemlig en stor pik. 68 00:04:56,720 --> 00:04:59,120 Intet? Nej? Godt så. Det er fint. 69 00:05:00,200 --> 00:05:02,680 Jeg ville købe æg forleden og endte med de veganske. 70 00:05:02,680 --> 00:05:04,960 De tog satme røven på mig, ikke? 71 00:05:04,960 --> 00:05:07,680 Ja? De klistrede æg på en plante. 72 00:05:09,600 --> 00:05:12,800 Ingen ville bemærke, hvis jeg bare tog hjem igen. 73 00:05:13,800 --> 00:05:15,360 Ingen ville savne mig. 74 00:05:15,360 --> 00:05:18,560 Mine damer og herrer, det var mit show! 75 00:05:26,440 --> 00:05:30,400 I kan finde mig ved døren med en spand til drikkepenge. 76 00:05:30,400 --> 00:05:32,360 Bare giv, hvad showet var værd. 77 00:05:34,000 --> 00:05:35,080 Tak, fordi du kom. 78 00:05:35,920 --> 00:05:37,000 Tak, fordi I kom. 79 00:05:37,720 --> 00:05:38,800 Tak, fordi du kom. 80 00:05:48,560 --> 00:05:50,800 - Av. - Det var da bedre end i går. 81 00:05:50,800 --> 00:05:53,760 - Hvad fik du i går? - En knap og et kondom. 82 00:05:55,000 --> 00:05:56,560 Jeg har noget til dig. 83 00:05:57,760 --> 00:05:59,440 Nogen må have tabt det. 84 00:05:59,440 --> 00:06:04,000 Tag det, for jeg ved, at kunstnere elsker at mænge sig. 85 00:06:06,280 --> 00:06:09,400 LUNA BAR - VIP-MEDLEMMER 86 00:06:15,800 --> 00:06:18,400 Vi anede ikke, om det ville virke, vel? 87 00:06:18,400 --> 00:06:21,520 Den der scene med dåsesoldaterne? 88 00:06:21,520 --> 00:06:25,520 Den er filmet på stranden i Lancaster med sølvpapir fra madvognen. 89 00:06:25,520 --> 00:06:28,880 Vi brugte så meget, Benjis plomber nær var røget ud. 90 00:06:29,880 --> 00:06:32,960 Undskyld, men arbejdede du på Cotton Mouth? 91 00:06:32,960 --> 00:06:35,640 - Jo. - Jeg er pissevild med den serie. 92 00:06:35,640 --> 00:06:37,760 - Hvad lavede du? - Jeg skrev manus. 93 00:06:37,760 --> 00:06:39,920 Wauw! Må jeg kysse dine fødder? 94 00:06:42,920 --> 00:06:46,680 Jeg har et show ude på Hoppy Bar. Kom og se, hvis du har tid. 95 00:06:47,480 --> 00:06:51,440 -"LOL til kræft." - Ja, det er en god titel, ikke? 96 00:06:51,440 --> 00:06:52,600 Vi kommer måske. 97 00:06:53,880 --> 00:06:55,240 Har I set noget godt? 98 00:06:55,240 --> 00:06:56,520 - Vi ses. - Ja. 99 00:06:58,040 --> 00:06:59,080 Fuck. 100 00:07:01,120 --> 00:07:02,160 Røvhuller. 101 00:07:03,560 --> 00:07:06,080 Jeg gjorde godt nok heller ikke indtryk. 102 00:07:06,080 --> 00:07:08,760 Chokerende. Du er færdig her i branchen. 103 00:07:10,280 --> 00:07:11,920 Det skulle ikke undre mig. 104 00:07:12,960 --> 00:07:15,280 - Kan du se ham der? - Ja. 105 00:07:15,280 --> 00:07:18,160 Han skrev Cotton Mouth. Pissevildt. Kender du den? 106 00:07:18,160 --> 00:07:20,560 - Den er ikke lige mig. - Så er du tosset. 107 00:07:21,240 --> 00:07:24,240 Det burde være ulovligt at være så ung og succesrig. 108 00:07:24,240 --> 00:07:26,000 Skal vi forgifte hans drink? 109 00:07:26,000 --> 00:07:28,760 Wow, dystert. Men ja! 110 00:07:30,320 --> 00:07:33,000 - Skuespillerne bærer det show. - Enig! 111 00:07:33,000 --> 00:07:35,400 Jeg hader, at hans mening betyder så meget. 112 00:07:37,200 --> 00:07:38,040 Hvad med dig? 113 00:07:38,040 --> 00:07:42,560 Jeg er komiker, når de griner. Performancekunstner, når de ikke gør. 114 00:07:43,160 --> 00:07:45,280 - Og i aften? - Performancekunstner. 115 00:07:48,840 --> 00:07:51,520 - Jeg hedder Donny. - Darrien O'Connor. 116 00:07:52,840 --> 00:07:54,720 - Altså fra... - Cotton Mouth. 117 00:07:54,720 --> 00:07:57,600 - Hvad? Men hvem er så... - Min manusassistent. 118 00:07:57,600 --> 00:08:00,040 Eller "tidligere", nu han hugger mit job. 119 00:08:00,040 --> 00:08:02,720 Undskyld. Jeg ævlede bare om skuespillerne. 120 00:08:02,720 --> 00:08:06,320 Jeg vidste, hvem du var, og manus er det bedste ved showet. 121 00:08:06,320 --> 00:08:07,400 - Bare rolig. - Fu... 122 00:08:07,400 --> 00:08:09,440 - Men du kan ikke lide det? - Nej. 123 00:08:09,440 --> 00:08:11,680 Laver du noget, du ikke kan lide? 124 00:08:11,680 --> 00:08:15,800 Jeg er TV-hore og laver alt, de vil give mig. 125 00:08:18,120 --> 00:08:19,960 Hvad med en falleret komiker? 126 00:08:23,960 --> 00:08:27,760 Mine damer og herrer, tag godt imod 127 00:08:27,760 --> 00:08:33,000 manden bag LOL i propranalol... 128 00:08:34,240 --> 00:08:35,360 Det skipper vi. 129 00:08:35,360 --> 00:08:37,520 ...Donny Dunn! 130 00:08:57,080 --> 00:08:58,680 Min mor døde i dag. 131 00:09:01,920 --> 00:09:05,200 Det her havde glædet hende. At jeg dør sammen med hende. 132 00:09:07,480 --> 00:09:11,280 - Hvem vil møde min ven Percy? - Ja! 133 00:09:11,280 --> 00:09:12,840 Fedt. Godt nok. 134 00:09:13,360 --> 00:09:16,200 Det er Percy. Vi er et bugtalernummer. 135 00:09:16,200 --> 00:09:18,520 Hej, Percy. Hvad så? 136 00:09:18,520 --> 00:09:20,720 Alt er fint. Hvad med dig? 137 00:09:22,160 --> 00:09:25,160 - Hvad har du lavet i dag, Percy? - Suttet pik. 138 00:09:33,120 --> 00:09:35,040 Wow, mange tak. 139 00:09:35,040 --> 00:09:36,040 Ej, sejt! 140 00:09:36,040 --> 00:09:38,240 - Tak, fordi I kom. - Tak. 141 00:09:38,240 --> 00:09:39,160 Mange tak. 142 00:09:40,760 --> 00:09:43,760 - En tyver! - Du sagde ikke farvel i går. 143 00:09:43,760 --> 00:09:47,360 - Jeg tænkte, vi kunne tage afsked nu. - Jamen så farvel. 144 00:09:48,440 --> 00:09:50,280 Vent. Jeg spøger. Undskyld. 145 00:09:51,160 --> 00:09:52,080 Du er underlig. 146 00:09:52,680 --> 00:09:54,160 Er jeg? Pis. 147 00:09:54,160 --> 00:09:57,040 Men det er fint. Underlig er fint nok. 148 00:09:58,280 --> 00:10:02,000 Jeg har måske et par tips til, hvordan du kan forbedre showet. 149 00:10:02,000 --> 00:10:04,680 Wow, ja. Det ville være fedt. 150 00:10:04,680 --> 00:10:07,920 - Så ses vi. - Ja, vi ses, cowboy. 151 00:10:07,920 --> 00:10:08,960 Hvad fanden? 152 00:10:18,120 --> 00:10:21,840 De næste par måneder var Darrien meget involveret i showet. 153 00:10:21,840 --> 00:10:24,720 Han gav mig råd om, hvad der virkede. 154 00:10:25,880 --> 00:10:27,520 ... hold øjenkontakten. 155 00:10:27,520 --> 00:10:30,320 Vi øvede ustandseligt for at få skik på showet. 156 00:10:30,840 --> 00:10:31,680 Se på mig. 157 00:10:31,680 --> 00:10:32,920 Tre rækker foran. 158 00:10:32,920 --> 00:10:36,200 De begyndte at slukke for TV og stille stolerækker op. 159 00:10:36,200 --> 00:10:39,920 Barpersonalet afviste dem, der bad om at se fodbold. 160 00:10:39,920 --> 00:10:42,880 Vi viser ikke kampen. Prøv pubben for enden af vejen. 161 00:10:45,400 --> 00:10:47,040 Og det gik strygende. 162 00:10:47,040 --> 00:10:52,880 Mine damer og herrer, tag godt imod Donny Dunn! 163 00:11:02,240 --> 00:11:03,520 Min mor døde i dag. 164 00:11:06,160 --> 00:11:09,880 Det her havde glædet hende. At jeg dør sammen med hende. 165 00:11:12,680 --> 00:11:15,760 Darrien og jeg gik ud hver aften som bedre kendisser 166 00:11:15,760 --> 00:11:18,240 på byens største private bar. 167 00:11:18,240 --> 00:11:22,160 Der drak vi cocktails natten lang og talte om showet. 168 00:11:22,160 --> 00:11:24,600 Hvad vi ville med det efter festivalen. 169 00:11:24,600 --> 00:11:27,080 Du skal optræde med det i London. 170 00:11:27,600 --> 00:11:29,880 Darrien var anderledes end alle andre. 171 00:11:29,880 --> 00:11:30,960 Han var... 172 00:11:30,960 --> 00:11:35,080 Buddhist, polyamorøs panseksuel med smag for det søde liv. 173 00:11:35,080 --> 00:11:38,440 To uger efter vi mødtes, higede jeg efter en spænding, 174 00:11:38,440 --> 00:11:39,920 jeg ikke vidste, fandtes. 175 00:11:39,920 --> 00:11:43,720 Man kan ikke råbe om hjælp med en gagball i kæften. 176 00:11:43,720 --> 00:11:47,160 Vi sad på den private bar og ordnede hele verden. 177 00:11:47,160 --> 00:11:49,760 Jeg kunne mærke forandringens vingesus. 178 00:11:49,760 --> 00:11:52,680 Som holdt han nøglerne til en hemmelig klub. 179 00:11:52,680 --> 00:11:55,560 Jeg skulle bare lade ham følge mig dertil. 180 00:11:55,560 --> 00:11:57,080 Hvad skal vi herinde? 181 00:11:59,600 --> 00:12:01,040 De tjekker toiletterne. 182 00:12:13,960 --> 00:12:17,800 - Du skal skrive sammen med mig. - Ja. Det ville være fantastisk. 183 00:12:17,800 --> 00:12:19,520 {\an8}- Er du klar? - Til det hele! 184 00:12:20,840 --> 00:12:22,120 Godt. Her. 185 00:12:31,920 --> 00:12:32,920 Fuck. 186 00:12:36,240 --> 00:12:37,160 Stor dreng. 187 00:12:41,240 --> 00:12:42,840 Men alting får en ende. 188 00:12:42,840 --> 00:12:46,640 Det er vand i forhold til, da jeg gav min penis hårnet på. 189 00:12:48,480 --> 00:12:50,200 Darrien tog til London. 190 00:12:50,200 --> 00:12:52,840 Jeg hørte ikke fra ham igen til festivalen. 191 00:12:53,880 --> 00:12:56,600 Måske holdt han fri eller var på ferie et sted. 192 00:12:56,600 --> 00:12:58,160 Men det var underligt. 193 00:12:59,360 --> 00:13:02,320 Da brochurerne røg ud og plakaterne taget ned, 194 00:13:02,320 --> 00:13:05,360 tændte de for TV igen, og folk så atter fodbold. 195 00:13:05,360 --> 00:13:08,200 Jeg tænkte, det hele måske var en drøm. 196 00:13:09,760 --> 00:13:11,760 Måske var det slet ikke sket. 197 00:13:11,760 --> 00:13:12,960 Sådan. 198 00:13:13,600 --> 00:13:17,240 Mærk flammerne brænde gennem årerne. 199 00:13:17,240 --> 00:13:18,960 Lad dem lede jer. 200 00:13:18,960 --> 00:13:22,120 I månederne efter gik jeg på teaterskole i Oxford. 201 00:13:22,120 --> 00:13:25,920 Jeg græd nærmest af lykke, da de optog mig. 202 00:13:27,240 --> 00:13:31,240 Men efter alt, der skete i Edinburgh, og selvom jeg mødte Keeley, 203 00:13:31,240 --> 00:13:33,800 føltes det skævt at studere igen. 204 00:13:34,800 --> 00:13:37,920 Jeg valsede rundt i gymnastikdragt som et "flammehav"... 205 00:13:40,040 --> 00:13:41,760 Eller jeg varmede stemmen op... 206 00:13:44,200 --> 00:13:45,480 ...eller mimede dyr. 207 00:13:45,480 --> 00:13:48,040 Jeg lavede alt andet end skuespil. 208 00:13:48,040 --> 00:13:51,760 Men jeg havde en af de der ubeskrivelige følelser i maven. 209 00:13:53,880 --> 00:13:55,080 Jeg savnede Darrien. 210 00:13:56,240 --> 00:13:58,320 Jeg savnede selvtilliden, han gav mig. 211 00:13:58,320 --> 00:14:02,920 Følelsen af relevans og håb om, at mit liv en dag kunne betyde noget. 212 00:14:04,680 --> 00:14:08,400 Nu var jeg bare endnu en i sort tøj og uden relevans. 213 00:14:08,400 --> 00:14:11,880 Jeg forsvandt, bedst som jeg havde fået appetit på verden. 214 00:14:13,800 --> 00:14:14,640 Donny. 215 00:14:15,840 --> 00:14:16,880 Kommer du? 216 00:14:18,280 --> 00:14:19,120 Ja. 217 00:14:53,440 --> 00:14:55,200 Den er jeg nødt til at tage. 218 00:14:58,760 --> 00:15:00,800 Hvad så? Ja. 219 00:15:00,800 --> 00:15:02,640 Det er godt at høre fra dig. 220 00:15:02,640 --> 00:15:06,440 Ja. Nej, det er fedt nok. Jeg har det virkelig godt. 221 00:15:07,400 --> 00:15:10,760 Kan vi sludre en anden gang? Jeg har undervisning lige nu. 222 00:15:11,280 --> 00:15:14,200 Hvad? Mener du det? Skal jeg skrive sammen med dig? 223 00:15:14,200 --> 00:15:18,840 Ja, for pokker. Virkelig meget ja, ikke? 224 00:15:18,840 --> 00:15:22,800 Donny, hvad laver du? Hun er rasende derinde. 225 00:15:22,800 --> 00:15:25,200 Ja, jeg er på vej, okay? 226 00:15:25,880 --> 00:15:28,120 Jeg er nødt til at gå, men superja! 227 00:15:45,520 --> 00:15:47,520 - Donnie Brasco. - Sinéad O'Connor. 228 00:15:48,800 --> 00:15:50,640 Godt at se dig. Alt vel? 229 00:15:50,640 --> 00:15:54,160 - Ja. Kom ind. - Tak. Ja. 230 00:15:55,160 --> 00:15:57,640 Wow, hvor bor du flot. 231 00:16:05,680 --> 00:16:10,000 - Og du har fået kat. - Fergus. Vi er dybt forelskede. 232 00:16:10,000 --> 00:16:11,560 Det overrasker mig ikke. 233 00:16:12,080 --> 00:16:13,880 Du er en sød fidus, Fergus. 234 00:16:13,880 --> 00:16:15,000 Hej med dig. 235 00:16:16,120 --> 00:16:17,480 Vil du have te? 236 00:16:17,480 --> 00:16:21,680 Jeg har faktisk skrevet et par scener. 237 00:16:23,120 --> 00:16:25,960 Ikke noget vildt, og der er stadig lang vej. 238 00:16:28,360 --> 00:16:29,360 Okay. 239 00:16:34,400 --> 00:16:35,840 Tres sider. 240 00:16:35,840 --> 00:16:37,720 Det tog ikke ret lang tid. 241 00:16:38,680 --> 00:16:39,960 Hør her. 242 00:16:40,880 --> 00:16:43,880 Giv mig et resume, og øv dig i din salgstale. 243 00:16:45,440 --> 00:16:50,240 Okay, det handler om Nigel, der er advokat. 244 00:16:50,240 --> 00:16:54,680 Så beslutter han som 50-årig, at han vil være professionel bryder. 245 00:16:55,800 --> 00:16:58,520 - Noget af en niche... - Er det? 246 00:16:58,520 --> 00:17:02,000 Ja. Det er kun småbørn, der ser brydning. 247 00:17:02,600 --> 00:17:05,200 Ja, okay. Jeg ser det heller ikke. 248 00:17:07,200 --> 00:17:08,040 Fortsæt. 249 00:17:10,120 --> 00:17:16,200 Han bliver bidt af det og går højere og højere op i det. 250 00:17:16,200 --> 00:17:19,520 Han får hurtigt svært ved at leve i begge verdener. 251 00:17:19,520 --> 00:17:22,840 Han dukker op i retten med sæbeøje. 252 00:17:22,840 --> 00:17:25,840 Han glemmer at fjerne sminken, og... 253 00:17:26,560 --> 00:17:28,560 Han bliver nødt til at vælge. 254 00:17:29,440 --> 00:17:32,480 Livet som advokat eller Hangman Harry, 255 00:17:32,480 --> 00:17:36,880 der er til mudder, bajere, slåskampe på barer og fra Texas. 256 00:17:39,560 --> 00:17:41,560 Hangman Harry er hans brydernavn. 257 00:17:44,160 --> 00:17:45,000 Finpuds det. 258 00:17:46,160 --> 00:17:49,720 - Men du har ikke læst det. - Først når du overbeviser mig. 259 00:17:50,240 --> 00:17:53,720 - Jeg kunne vente inde ved siden af. - Skal vi være skæve? 260 00:17:56,520 --> 00:17:58,160 - Her? - Ja, hvorfor ikke? 261 00:17:58,160 --> 00:18:01,600 Vi kan tage en drink senere. Ligesom i Edinburgh. 262 00:18:03,720 --> 00:18:05,200 Ja, fint. 263 00:18:19,960 --> 00:18:23,160 Hold kæft, du har arbejdet med mange store komikere. 264 00:18:23,160 --> 00:18:24,120 Hvordan er de? 265 00:18:24,120 --> 00:18:27,160 - Gennemsnitlige. - Nej, de er da fantastiske. 266 00:18:27,680 --> 00:18:31,120 Nogle af dem er på min top-fem over fantasigæster. 267 00:18:31,120 --> 00:18:32,200 Kender du den leg? 268 00:18:32,200 --> 00:18:35,560 Du kan invitere, hvem du vil, men du kan kun vælge fem. 269 00:18:35,560 --> 00:18:39,000 Det lyder hæsligt. Mit hjem er mit fristed. 270 00:18:39,880 --> 00:18:41,960 Jeg lukker ikke hvem som helst ind. 271 00:18:43,240 --> 00:18:45,560 {\an8}Du viger udenom. Hvem ville du invitere? 272 00:18:46,600 --> 00:18:48,360 De ville ikke være kendte. 273 00:18:48,880 --> 00:18:53,800 De ville være ledere, guruer, spirituelle. Eller også ville jeg hjem til dem. 274 00:18:53,800 --> 00:18:58,400 Fu... Seks af dig til én middag. Der ville være skidemange stoffer. 275 00:19:02,640 --> 00:19:03,640 Her er min liste. 276 00:19:03,640 --> 00:19:06,320 Gervais, Sacha Baron Cohen, Julia Davis, 277 00:19:06,320 --> 00:19:11,760 Coogan eller Pryor og så måske Gandhi, så man ser kultiveret ud. 278 00:19:16,560 --> 00:19:19,280 - Skal vi være pisseskæve? - Ja, for fanden. 279 00:19:19,280 --> 00:19:21,840 Nej, virkelig skæve. 280 00:19:22,560 --> 00:19:23,680 Ja, for fanden. 281 00:19:30,920 --> 00:19:33,560 - Hvad var deres hemmelighed? - Hvad mener du? 282 00:19:33,560 --> 00:19:36,920 - Hvordan blev de så kendte? - De lyttede til mig. 283 00:19:39,920 --> 00:19:40,920 Jeg mener det. 284 00:19:41,840 --> 00:19:44,240 De kastede sig ud i alt, jeg bad dem om. 285 00:19:47,000 --> 00:19:48,720 Wow, hvor fedt. 286 00:19:52,600 --> 00:19:54,320 Her. Kom herover til mig. 287 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Hvad er alt det? 288 00:19:59,640 --> 00:20:01,080 Det er en MDMA-bombe. 289 00:20:02,640 --> 00:20:05,400 Og det er GHB, så man slapper af. 290 00:20:05,400 --> 00:20:07,400 - Så du slapper af. - Ja. 291 00:20:07,400 --> 00:20:09,760 Jeg lover, du aldrig har oplevet mage. 292 00:20:10,800 --> 00:20:13,520 Jeg har i hvert fald ikke oplevet nogen som dig. 293 00:20:18,160 --> 00:20:21,520 - For fanden, det er klamt. - Man må lide for det. 294 00:20:32,000 --> 00:20:35,560 Første gang jeg var høj, var det vildeste, jeg havde prøvet. 295 00:20:35,560 --> 00:20:38,360 Som om Guds lys skinnede på mig fra rummet 296 00:20:38,360 --> 00:20:40,760 ned gennem Darriens loft og ned i stuen. 297 00:20:40,760 --> 00:20:45,920 Og der sad jeg, mens varme bølger skvulpede op og ned ad min krop. 298 00:20:47,400 --> 00:20:52,080 Og dér fortalte Darrien mig om mit talent som med mine komediehelte. 299 00:20:52,080 --> 00:20:56,160 Der venter dig en lys fremtid. En rigtig lys fremtid. 300 00:20:56,160 --> 00:21:01,200 Alt, han sagde, og alle stofferne fik mig til at tro på det, lugte det. 301 00:21:01,200 --> 00:21:04,480 Endda smage det. Mine drømme kunne gå i opfyldelse. 302 00:21:04,480 --> 00:21:07,600 Jeg kunne nærmest røre dem, mens de tegnede sig for mit blik. 303 00:21:07,600 --> 00:21:09,720 Der er ingen tid at spilde. 304 00:21:18,840 --> 00:21:21,520 - Det gør ikke noget, vel? - Nej. 305 00:21:23,760 --> 00:21:24,760 Pis. 306 00:21:32,640 --> 00:21:33,520 Hvad? 307 00:21:38,440 --> 00:21:39,520 Hvad er der? 308 00:21:47,680 --> 00:21:51,480 - Jeg skal brække mig. - Nej, ikke i kattens madskål. 309 00:22:00,760 --> 00:22:01,840 Er du okay? 310 00:22:05,120 --> 00:22:09,000 - Lad mig stryge dig på ryggen. - Tak. Det må du undskylde. 311 00:22:13,760 --> 00:22:16,200 Det må du virkelig undskylde. 312 00:22:46,200 --> 00:22:47,160 Stop! 313 00:23:10,840 --> 00:23:12,320 Hvad med mandelmælk? 314 00:23:22,800 --> 00:23:25,000 Værsgo. Det hjælper. 315 00:23:30,280 --> 00:23:31,920 Det må du altså undskylde. 316 00:23:32,960 --> 00:23:35,080 Glem det. Vi går langsommere frem næste gang. 317 00:23:53,400 --> 00:23:56,080 Gid jeg kunne sige, det ikke blev værre. 318 00:24:06,960 --> 00:24:08,960 Hej! Hvordan går det? 319 00:24:09,760 --> 00:24:15,280 Ja, alt er fint. Jeg skal til time, så hvis... 320 00:24:16,120 --> 00:24:17,120 Hvad? 321 00:24:18,440 --> 00:24:20,680 Hvad? Tog kanalen Hangman Harry? 322 00:24:21,920 --> 00:24:25,200 Hold da kæft. Er de vilde med den? Det er fandeme... 323 00:24:26,200 --> 00:24:28,200 Ja, helt vildt. Jeg... 324 00:24:29,480 --> 00:24:30,680 Nå, skal jeg... 325 00:24:31,480 --> 00:24:34,120 Ja. Nej, det giver mening. 326 00:24:34,640 --> 00:24:36,840 Ja. Helt sikkert. Jeg kommer. 327 00:24:36,840 --> 00:24:39,240 - Det er stort. - Ja, det er det. Tak. 328 00:24:39,240 --> 00:24:42,640 Så stor en kanal så tidligt i karrieren. 329 00:24:42,640 --> 00:24:44,920 Darrien forklarede mig alt, kanalen sagde. 330 00:24:44,920 --> 00:24:48,800 Jeg smilede bredt, da han talte om serieproduktion og optionsperioder. 331 00:24:48,800 --> 00:24:51,280 En hel masse godt, som jeg ikke forstod. 332 00:24:52,000 --> 00:24:55,800 Da han fandt stofferne frem, sagde jeg ja uden at tøve. 333 00:25:02,040 --> 00:25:04,000 Jeg troede ellers, alt var forbi. 334 00:25:05,600 --> 00:25:07,400 - Hvad? - Det her. 335 00:25:08,040 --> 00:25:09,160 Da jeg knækkede mig. 336 00:25:12,040 --> 00:25:13,200 Nu er du fjollet. 337 00:25:14,760 --> 00:25:18,400 Lidt bræk får mig ikke til at glemme alle dine talenter. 338 00:25:22,640 --> 00:25:23,640 Tak. 339 00:25:25,360 --> 00:25:26,680 Tusind tak. 340 00:25:28,920 --> 00:25:30,840 Kan jeg gøre noget til gengæld... 341 00:25:31,920 --> 00:25:35,120 Bare... drøm videre. 342 00:25:40,720 --> 00:25:41,880 Det er let. 343 00:25:46,520 --> 00:25:48,280 Da Keeley og jeg kom til London, 344 00:25:48,280 --> 00:25:51,560 tog jeg stoffer hjemme hos Darrien næsten hver weekend. 345 00:25:52,160 --> 00:25:54,720 Her. Vi starter med almindelig MDMA. 346 00:25:54,720 --> 00:25:57,280 Jeg åd alle hans løfter rub og stub 347 00:25:57,280 --> 00:25:59,920 og troede på, succesen var lige om hjørnet. 348 00:25:59,920 --> 00:26:03,840 At jeg ville få min egen serie og blive tidligt millionær. 349 00:26:03,840 --> 00:26:07,640 Alt, han sagde, før han fodrede mig med flere kemikalier. 350 00:26:08,160 --> 00:26:12,560 Før havde jeg kun røget lidt tjald, men nu var jeg høj af crack i ugevis. 351 00:26:12,560 --> 00:26:14,600 Gør det. Der er intet at frygte. 352 00:26:14,600 --> 00:26:15,520 Og meth. 353 00:26:16,240 --> 00:26:18,600 Det fremmer dit kreative potentiale. 354 00:26:18,600 --> 00:26:19,920 Og heroin. 355 00:26:19,920 --> 00:26:21,400 Du bliver til noget. 356 00:26:22,440 --> 00:26:27,400 Tager man nok til, at alle tanker stopper, og euforien starter, 357 00:26:27,400 --> 00:26:30,680 føles alt med fremtid, berømmelse og lykke 358 00:26:30,680 --> 00:26:34,040 lige så virkeligt som stofferne, der strømmer gennem kroppen. 359 00:26:37,760 --> 00:26:40,760 Det kunne kun være et spørgsmål om tid. 360 00:26:44,520 --> 00:26:46,920 Jeg gik tit kold hjemme hos ham. 361 00:26:49,360 --> 00:26:51,960 Når jeg vågnede, lå han tit ved siden af mig. 362 00:26:51,960 --> 00:26:55,840 Hans hænder og mund bevægede sig rundt på min krop. 363 00:27:03,440 --> 00:27:04,880 Jeg stavrede ud på wc 364 00:27:04,880 --> 00:27:08,280 og fandt hans sure spyt på mine kønsdele. 365 00:27:10,240 --> 00:27:13,240 Hver mandag var han sit sædvanlige kolde jeg igen. 366 00:27:13,240 --> 00:27:16,040 Han var brutal og fik mig til at skrive alt om 367 00:27:16,040 --> 00:27:17,760 midt en nedtur og uden løn, 368 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 mens jeg hostede min seneste halsbetændelse væk. 369 00:27:21,920 --> 00:27:23,280 Men jeg tog altid tilbage. 370 00:27:23,280 --> 00:27:26,920 - Holder du ikke fødselsdag med mig? - Darrien venter. 371 00:27:26,920 --> 00:27:29,840 Hvad har du gang i? Er det ikke lidt gustent? 372 00:27:29,840 --> 00:27:32,520 Jeg har ikke råd til en weekend med dine venner. 373 00:27:32,520 --> 00:27:35,520 Så du tager stoffer med en gammel forfatter. 374 00:27:35,520 --> 00:27:38,600 Jeg ved, du ikke forstår det. Han fremmer min karriere. 375 00:27:38,600 --> 00:27:41,560 Hvordan det? Du har kun arbejdet på pubben. 376 00:27:41,560 --> 00:27:45,240 - Du gør alt for ham gratis. - Jeg har ikke tid til det her. 377 00:27:51,000 --> 00:27:53,560 Den aften fik Darrien mig til at tage syre. 378 00:27:53,560 --> 00:27:56,000 Jeg tager en halv. Du tager halvanden. 379 00:27:56,800 --> 00:27:58,800 Så passer jeg på dig som guide. 380 00:28:20,960 --> 00:28:23,360 Bare lad musikken lede dig. 381 00:28:53,600 --> 00:28:56,360 Nogle gange tænker jeg tilbage på mig selv 382 00:28:56,360 --> 00:28:59,240 skideskæv i en sofa sammen med en 55-årig mand, 383 00:28:59,240 --> 00:29:01,640 der danser jungledans foran mig. 384 00:29:01,640 --> 00:29:05,440 Det sker, når folk spørger, hvordan jeg blev komiker. 385 00:29:12,400 --> 00:29:14,320 Fortæl mig, hvad du ser. 386 00:29:15,320 --> 00:29:19,800 Glitrende farver. Jeg kan skimte noget. 387 00:29:20,600 --> 00:29:22,560 Er jeg en føniks? 388 00:29:24,600 --> 00:29:26,200 Er det det, du ser? 389 00:29:29,840 --> 00:29:32,600 Det er vigtigt, du ser mig som noget stærkt. 390 00:29:32,600 --> 00:29:35,360 En føniks. En ridder. 391 00:29:37,720 --> 00:29:40,200 Måske en af de brydere, du kan lide. 392 00:29:43,360 --> 00:29:48,080 Pludselig og ud af det blå fik jeg en stærk og helt klar tanke. 393 00:29:48,080 --> 00:29:51,480 -"Han vil styre dine tanker." - Hvad er der? 394 00:29:52,080 --> 00:29:56,120 "Det er en ond mand. Det her er skidt. Kom nu væk." 395 00:29:56,120 --> 00:29:57,520 Fuck! 396 00:29:58,120 --> 00:30:00,800 - Fuck! - Hvad? Hvad er der galt? 397 00:30:00,800 --> 00:30:04,680 - Jeg kan ikke se. Alt er hvidt. - Det er bare din genfødsel. 398 00:30:04,680 --> 00:30:07,800 - Jeg kan ikke se, for helvede. - Jeg passer på dig. 399 00:30:09,200 --> 00:30:12,400 Min underbevidsthed, som jeg ellers havde undertrykt, 400 00:30:12,400 --> 00:30:16,480 kom nu frem og kastede lys over hele lortet. 401 00:30:29,080 --> 00:30:29,960 Hvad sker der? 402 00:30:30,560 --> 00:30:33,360 - Jeg kan høre, det er skidt. - Det er paranoia. 403 00:30:34,080 --> 00:30:36,120 - Strit imod. - Sluk musikken. 404 00:30:36,120 --> 00:30:37,240 Den er slukket. 405 00:30:37,240 --> 00:30:40,560 For fanden da! 406 00:30:42,440 --> 00:30:43,840 For helvede! 407 00:30:43,840 --> 00:30:45,320 Den skide... 408 00:30:45,920 --> 00:30:48,440 Åh gud! Den skide musik! 409 00:30:50,360 --> 00:30:52,920 - Fuck! - Her. 410 00:30:52,920 --> 00:30:55,200 - Nej. - Det tager det værste. 411 00:30:55,200 --> 00:30:56,960 Du slapper altid af på det. 412 00:31:04,160 --> 00:31:05,960 Du må ikke spytte det ud. 413 00:31:06,480 --> 00:31:08,280 Slug det. 414 00:31:09,520 --> 00:31:11,080 Sådan, ja. 415 00:31:12,640 --> 00:31:15,360 Det var stærkt! 416 00:31:15,360 --> 00:31:17,840 Okay. Sådan. 417 00:31:17,840 --> 00:31:21,080 Træk vejret ind i min hånd. Kom. 418 00:31:35,400 --> 00:31:39,360 Det er okay. Det hører med. 419 00:31:39,960 --> 00:31:41,200 Det hele hører med. 420 00:31:52,800 --> 00:31:54,320 Slap af. 421 00:31:56,040 --> 00:31:56,880 Slap af. 422 00:32:08,360 --> 00:32:09,200 Det er okay. 423 00:32:11,600 --> 00:32:12,600 Nej. 424 00:32:51,160 --> 00:32:52,240 Nej. 425 00:33:17,960 --> 00:33:19,120 Hvordan var det? 426 00:33:22,160 --> 00:33:25,000 Gå ud i bad. Du får det bedre af det varme vand. 427 00:33:57,680 --> 00:33:58,680 Fuck! 428 00:34:12,080 --> 00:34:13,080 Må jeg komme ind? 429 00:34:22,440 --> 00:34:23,360 Kom her. 430 00:34:42,360 --> 00:34:44,080 Gid jeg kunne sige, jeg gik. 431 00:34:44,600 --> 00:34:48,240 At jeg skred og aldrig kom tilbage, men jeg blev i flere dage. 432 00:34:48,800 --> 00:34:50,800 Jeg fik øjenbetændelse om mandagen 433 00:34:50,800 --> 00:34:53,840 og lå på hans gulv, mens han badede det i saltvand. 434 00:34:53,840 --> 00:34:57,080 Om tirsdagen fodrede jeg katten, mens han talte i telefon. 435 00:34:57,080 --> 00:34:59,200 Om onsdagen tog jeg endelig hjem. 436 00:35:21,840 --> 00:35:23,080 Hej, hvad er der? 437 00:35:23,680 --> 00:35:26,560 Jeg er bare ked af, at vi var uvenner. 438 00:35:30,480 --> 00:35:35,440 Det værste var ikke at kunne huske. Hvad skete der, når jeg gik kold? 439 00:35:35,440 --> 00:35:38,520 - Er du okay? - Ja, alt er fint. 440 00:35:41,680 --> 00:35:45,560 Troede han på mig, eller manipulerede han mig bare? 441 00:35:46,600 --> 00:35:48,600 Var han selv ædru hele tiden? 442 00:35:49,320 --> 00:35:53,200 Hvad fik han ud af det? Ville han bare ødelægge mig? 443 00:35:53,200 --> 00:35:55,600 Opnå alt det, hans syge sind dikterede? 444 00:35:55,600 --> 00:35:58,040 Tændte det ham at ødelægge mit liv? 445 00:35:58,040 --> 00:36:01,960 Skal vi ikke se TV i stedet? Jeg har ikke rigtig lyst. 446 00:36:01,960 --> 00:36:03,160 Nej, hold kæft. 447 00:36:07,600 --> 00:36:10,640 Undskyld. Jeg kan bare ikke i dag. 448 00:36:13,720 --> 00:36:17,360 - Du kunne heller ikke i går. - Måske trænger jeg til en pause. 449 00:36:18,480 --> 00:36:20,120 Fra sex eller fra mig? 450 00:36:24,400 --> 00:36:25,400 Wow. 451 00:36:26,720 --> 00:36:27,560 Okay. 452 00:36:41,440 --> 00:36:43,800 Keeley flyttede, og jeg var knust. 453 00:36:44,320 --> 00:36:48,120 Nu kunne jeg kun stirre mig blind på minderne om, hvad der skete. 454 00:36:50,600 --> 00:36:54,880 Jeg følte en overvældende seksuel forvirring i hele min krop. 455 00:36:58,280 --> 00:36:59,840 Jeg tænkte, det gik over, 456 00:36:59,840 --> 00:37:03,680 men det blev til usikkerhed, der voksede til et brølende vanvid i mig. 457 00:37:05,480 --> 00:37:08,480 Jeg vidste aldrig, om følelserne skyldtes ham, 458 00:37:08,480 --> 00:37:11,000 eller om de altid var der inderst inde. 459 00:37:11,520 --> 00:37:14,960 Sendte jeg måske ubevidst signaler, der fik det til at ske? 460 00:37:15,640 --> 00:37:17,760 Var jeg sådan efter det, der skete? 461 00:37:18,880 --> 00:37:22,920 Jeg følte, at alle, der så på mig, kunne se, hvordan jeg havde det. 462 00:37:22,920 --> 00:37:27,280 Som om de så ind i min sjæl. Dér så de voldtægt og tvivl og forvirring. 463 00:37:27,280 --> 00:37:31,160 Mine øjne var vinduer med udsigt til mit livs største hemmelighed. 464 00:37:31,760 --> 00:37:33,640 Jeg drømte om at dræbe ham, 465 00:37:33,640 --> 00:37:37,680 hakke pikken eller tungen af ham. Det, der havde gjort mest skade... 466 00:37:37,680 --> 00:37:39,800 Og brænde hans lig. 467 00:37:42,800 --> 00:37:47,080 Efter flere måneders had, vrede og forvirring havde jeg intet valg. 468 00:37:48,000 --> 00:37:50,120 EKSTREM 469 00:37:56,880 --> 00:37:57,840 Fuck. 470 00:38:01,120 --> 00:38:02,360 Jeg kom ret hurtigt, 471 00:38:02,960 --> 00:38:06,240 og på en måde, der beviste, at mit begær nu var et andet. 472 00:38:07,480 --> 00:38:09,240 Hver dag lokkede den bærbare. 473 00:38:09,240 --> 00:38:15,000 Jeg var forvirret. Og vred. Det var som at være i puberteten igen. 474 00:38:18,960 --> 00:38:20,160 Det er så godt. 475 00:38:20,160 --> 00:38:24,840 Jeg begyndte at knalde alt og alle i min desperate jagt på sandheden. 476 00:38:27,960 --> 00:38:31,880 Jeg endte i vilde situationer, hvor jeg risikerede at blive voldtaget igen 477 00:38:31,880 --> 00:38:34,320 for at forstå den første gang. 478 00:38:34,320 --> 00:38:36,240 Deler alle mig som en luder, 479 00:38:36,240 --> 00:38:39,400 kan jeg så glemme, at min krop er en del af mig? 480 00:38:42,600 --> 00:38:44,560 Og hvad så, hvis det er sket før? 481 00:38:44,560 --> 00:38:47,280 Er det ikke lige meget, når det sker så tit? 482 00:38:53,880 --> 00:38:55,000 Det var det ikke. 483 00:38:56,160 --> 00:39:00,960 For det var det, han ønskede. Det var det, han altid havde set i mig. 484 00:39:01,640 --> 00:39:04,760 Følelsen var så bitter, at den brændte i halsen. 485 00:39:06,400 --> 00:39:08,400 Som om det bekræftede ham. 486 00:39:15,080 --> 00:39:19,240 Nu hang jeg fast mellem øllede kvindehadere, der var så heteronormative, 487 00:39:19,240 --> 00:39:21,600 at jeg bare måtte have deres accept. 488 00:39:28,840 --> 00:39:30,600 Det stormede helt vildt. 489 00:39:30,600 --> 00:39:33,160 Jeg er tit på Mallorca. Der er smukt. 490 00:39:33,160 --> 00:39:38,240 Der er charterrejser med det hele... Alt er inkluderet. Det hele, ikke? 491 00:39:38,240 --> 00:39:40,600 Dates og forhold i massevis. 492 00:39:40,600 --> 00:39:43,280 Alle i ruinerne af, hvad der var sket. 493 00:39:43,280 --> 00:39:45,200 ...men jeg tror, jeg vælger... 494 00:39:45,200 --> 00:39:48,680 Jeg søgte ikke kærlighed. Den magtede jeg ikke mere. 495 00:39:48,680 --> 00:39:51,280 De skulle bare give mig nogle fucking svar. 496 00:39:51,280 --> 00:39:54,800 Når de spørger på Mallorca, om man vil til vandaerobics... 497 00:39:54,800 --> 00:39:59,840 - De spørger jo 117 gange... - Undskyld, jeg smutter lige på toilettet. 498 00:39:59,840 --> 00:40:01,600 Jeg kommer igen, okay? 499 00:40:03,920 --> 00:40:06,640 Men jeg stødte dem alle sammen fra mig. 500 00:40:08,000 --> 00:40:12,120 Bare rundt med øsen på hvinende dæk og væk, ikke? 501 00:40:18,680 --> 00:40:23,520 Mange optager faktisk filmruller igen. Jeg tror, jeg holder mig til digitalt. 502 00:40:25,920 --> 00:40:26,920 Indtil jeg mødte... 503 00:40:33,440 --> 00:40:34,600 Hej. 504 00:40:34,600 --> 00:40:36,720 Du er sødere i virkeligheden. 505 00:40:38,720 --> 00:40:40,760 Jeg har været på dates, 506 00:40:40,760 --> 00:40:43,840 hvor fyren er 15 år ældre end på profilbilledet. 507 00:40:45,080 --> 00:40:47,040 Hun var alt, jeg ønskede mig. 508 00:40:47,040 --> 00:40:50,320 Alt, jeg havde brug for. Klog, sjov, selvsikker og stærk. 509 00:40:51,200 --> 00:40:52,760 Tag med mig hjem i aften. 510 00:40:53,240 --> 00:40:55,920 Men når vi holdt i hånd eller så hinanden i øjnene, 511 00:40:55,920 --> 00:41:00,640 følge jeg kun vrede og skam over, at jeg forelskede mig i hende, 512 00:41:01,400 --> 00:41:03,880 og at jeg ikke kunne være anonym mere. 513 00:41:03,880 --> 00:41:06,040 Men du siger det ikke til Tony. 514 00:41:10,200 --> 00:41:12,120 Og det mest bitre var nok, 515 00:41:13,040 --> 00:41:16,640 at var det ikke for ham, havde jeg ikke haft det sådan. 516 00:41:19,800 --> 00:41:21,360 Men da Martha dukkede op, 517 00:41:22,880 --> 00:41:24,640 forsvandt forvirringen... 518 00:41:28,120 --> 00:41:30,000 ...da hun uden at anstrenge sig 519 00:41:30,600 --> 00:41:34,240 gjorde mine dystre usikkerhed lys og let igen. 520 00:41:34,240 --> 00:41:39,280 Din knoglestruktur burde være forbudt. Eller skattepligtig. Mandeskat, ikke? 521 00:41:39,840 --> 00:41:42,280 Martha så mig, som jeg ville ses. 522 00:41:44,640 --> 00:41:47,200 Så det med at gå til politiet, ikke? 523 00:41:47,200 --> 00:41:51,840 Jeg kunne jo ikke anmelde hende, men ikke ham! 524 00:41:53,160 --> 00:41:54,200 Kan jeg hjælpe? 525 00:41:54,200 --> 00:41:58,280 Jeg vidste altid, at hun var syg og ikke kunne gøre for det. 526 00:41:58,280 --> 00:42:02,480 Han var derimod en fordærvet, manipulerende groomer. 527 00:42:03,520 --> 00:42:06,280 Indrømmede jeg hende, måtte jeg indrømme ham. 528 00:42:06,280 --> 00:42:08,880 Og ham havde jeg ikke indrømmet for nogen. 529 00:42:09,400 --> 00:42:12,960 - Så da betjenten spurgte... - Hvorfor har du ikke anmeldt det før? 530 00:42:19,760 --> 00:42:20,760 Det ved jeg ikke. 531 00:42:23,000 --> 00:42:28,200 Tag hjem, læs hendes e-mails. Kom tilbage, når du finder noget vigtigt. 532 00:42:28,960 --> 00:42:33,120 For medmindre vi ser konkrete beviser, kan vi ikke gøre noget. 533 00:42:35,080 --> 00:42:37,840 Så jeg var ikke nået ét skridt videre. 534 00:42:40,360 --> 00:42:43,120 Har du eller en, du kender, været udsat for seksuelt overgreb? 535 00:42:43,120 --> 00:42:46,920 Gå til www.wannatalkaboutit.com for at få information og kriseressourcer. 536 00:42:53,520 --> 00:42:54,800 BASERET PÅ SKUESPILLET AF RICHARD GADD 537 00:43:42,720 --> 00:43:45,320 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen