1 00:00:06,000 --> 00:00:12,920 SEXUÁLNÍ NÁSILÍ ZOBRAZENÉ V TOMTO DÍLU MŮŽE BÝT PRO NĚKOHO ZNEPOKOJUJÍCÍ 2 00:00:22,040 --> 00:00:23,320 Šest měsíců. 3 00:00:25,520 --> 00:00:28,280 Nahlásit Marthu mi trvalo šest měsíců. 4 00:00:31,320 --> 00:00:32,320 Můžu vám pomoct? 5 00:00:32,320 --> 00:00:36,800 Měl jsem začít s Teri, jak ji Martha včera napadla, ale neudělal jsem to. 6 00:00:36,800 --> 00:00:40,280 Chci něco oznámit. Jak to funguje? 7 00:00:40,280 --> 00:00:42,280 Co chcete oznámit? 8 00:00:42,280 --> 00:00:44,840 Měl jsem zmínit to osahávání, ale bohužel. 9 00:00:44,840 --> 00:00:48,840 Nevím, jak to mám říct, ale jsem stalkován. 10 00:00:48,840 --> 00:00:50,800 - Mužem, nebo ženou? - Ženou. 11 00:00:50,800 --> 00:00:55,040 Měl jsem zmínit její jméno, zločiny, ty články, ale neudělal jsem to. 12 00:00:55,040 --> 00:00:57,720 Podívejte, fakt se začínám bát. 13 00:00:59,040 --> 00:01:00,520 Podle mě potřebuje pomoc. 14 00:01:01,080 --> 00:01:02,640 A když se mě zeptal... 15 00:01:02,640 --> 00:01:04,360 Proč jste přišel až teď? 16 00:01:07,080 --> 00:01:09,080 ...všechno se mi to začalo vracet. 17 00:01:09,640 --> 00:01:12,160 SOBÍK 18 00:01:20,360 --> 00:01:23,520 Asi před pěti lety jsem jel na festival do Edinburghu. 19 00:01:23,520 --> 00:01:26,360 Vystupovat jsem tam chtěl odjakživa. 20 00:01:26,360 --> 00:01:31,680 Připojit se k pouličním umělcům, kteří se zoufale zkoušejí prosadit. 21 00:01:31,680 --> 00:01:32,720 Tanec vikingů? 22 00:01:32,720 --> 00:01:35,280 Jednou jsem musel přijet a zkusit to taky. 23 00:01:35,880 --> 00:01:38,680 Psát, hrát a bavit, ať to bude stát cokoliv. 24 00:01:38,680 --> 00:01:42,920 Potřeboval jsem svobodu, kterou získáte, když máte velké sny, 25 00:01:42,920 --> 00:01:45,120 před kterými vás nic nezastaví. 26 00:01:50,440 --> 00:01:53,120 A když jsem přijel do podniku na kraji města, 27 00:01:53,120 --> 00:01:57,960 všiml jsem si špinavých oken a ulepené podlahy a ucítil spálené chipsy. 28 00:01:59,760 --> 00:02:01,520 Byl jsem v sedmém nebi. 29 00:02:02,880 --> 00:02:03,880 Zdravím. 30 00:02:03,880 --> 00:02:04,960 Čau. 31 00:02:04,960 --> 00:02:07,080 Řeknete mi, kde tu máte stand-up? 32 00:02:07,600 --> 00:02:08,760 Komik, nebo divák? 33 00:02:08,760 --> 00:02:10,200 Komik. 34 00:02:12,160 --> 00:02:13,120 Dveře tamhle. 35 00:02:13,880 --> 00:02:14,720 Děkuju. 36 00:02:26,000 --> 00:02:27,480 FESTIVAL FRINGE 37 00:02:33,640 --> 00:02:35,720 Myslela jsi jiný dveře, nebo... 38 00:02:35,720 --> 00:02:38,360 Zapoj si to v rohu a odsuň stůl. 39 00:02:38,360 --> 00:02:41,480 Co? Tohle je moje stage? Tady? Hned vedle baru? 40 00:02:41,480 --> 00:02:42,480 Přesně. 41 00:02:42,480 --> 00:02:45,120 A ta televize poběží? 42 00:02:45,120 --> 00:02:46,440 Vypneme zvuk. 43 00:02:47,880 --> 00:02:50,800 - A štamgasti? - Řekni jim, aby odešli. 44 00:02:50,800 --> 00:02:54,560 To ne, to nemůžu. Jsou tu pořád a já jeden měsíc. 45 00:02:55,840 --> 00:02:57,040 Řekneš jim to ty? 46 00:02:57,640 --> 00:02:58,480 Ne. 47 00:02:59,000 --> 00:03:01,960 Víš, stojí vůbec o komedii? 48 00:03:02,720 --> 00:03:04,120 To asi hned zjistíme. 49 00:03:06,360 --> 00:03:08,600 Dobře. Tak začneme. Jo. 50 00:03:10,640 --> 00:03:11,600 No tak! 51 00:03:12,720 --> 00:03:15,000 Zkurvenej edinburskej festival! 52 00:03:16,120 --> 00:03:19,280 Zdravím, dámy a pánové, vítejte u komedie. 53 00:03:20,000 --> 00:03:22,280 Teď se převlíknu za touhle přepážkou 54 00:03:22,280 --> 00:03:26,080 a na moje znamení mě zběsile přivítáte na stagi. Co vy na to? 55 00:03:27,680 --> 00:03:29,160 Skvělý, jeden člověk. 56 00:03:29,160 --> 00:03:30,960 Dobře. Jdu na to. 57 00:03:38,960 --> 00:03:42,720 Dámy a pánové, přivítejte prosím na stagi 58 00:03:42,720 --> 00:03:44,160 Donnyho Dana! 59 00:03:45,760 --> 00:03:49,040 To je vono! Chci vás slyšet! Jo! 60 00:03:58,160 --> 00:03:59,840 Dneska mi umřela máma. 61 00:04:03,280 --> 00:04:04,960 Fakt? Nic? 62 00:04:06,000 --> 00:04:07,040 Víte... 63 00:04:07,040 --> 00:04:09,920 Po mámině smrti je to vtipný začátek, ne? 64 00:04:11,040 --> 00:04:12,200 Antiteze? 65 00:04:18,480 --> 00:04:20,560 Moje vystoupení byla příšerná. 66 00:04:21,280 --> 00:04:24,280 Většinu jsem musel zrušit, protože nikdo nepřišel. 67 00:04:25,040 --> 00:04:29,080 Jednou jsem to musel zabalit kvůli rozlučce se svobodou. 68 00:04:29,080 --> 00:04:30,440 - Vrať mi to! - Tady! 69 00:04:31,640 --> 00:04:32,480 To ne! 70 00:04:32,480 --> 00:04:35,480 Ne, prosím! Potřebuju to pro svoje vystoupení! 71 00:04:39,840 --> 00:04:43,640 V naději, že nikdo nepřijde, jsem někdy nerozdal ani letáček. 72 00:04:45,240 --> 00:04:48,560 Po týdnu jsem si připadal jako největší stand-upový brak. 73 00:04:48,560 --> 00:04:53,440 Podstoupil jsem obřízku, jen jsem musel najít dost velký nůžky, chápete? 74 00:04:53,440 --> 00:04:55,120 Protože mám velký péro. 75 00:04:56,720 --> 00:04:59,120 Zase nic? Fakt ne? Dobře, to neva. 76 00:05:00,200 --> 00:05:04,960 O Vánocích jsem šel pro vejce a dostal tohle. Podvedli mě, že jo? 77 00:05:04,960 --> 00:05:07,680 Jo. Stromek a místo ozdob vejce. 78 00:05:09,600 --> 00:05:12,800 Kdybych se sbalil a odjel domů, všiml by si někdo? 79 00:05:13,800 --> 00:05:15,360 Záleželo by na tom někomu? 80 00:05:15,360 --> 00:05:18,560 Dobrá, dámy a pánové, to byla moje šou! 81 00:05:26,800 --> 00:05:28,840 Teď budu u dveří s kýblem, 82 00:05:29,440 --> 00:05:32,360 tak mě podpořte. Podle toho, jak se vám to líbilo. 83 00:05:34,000 --> 00:05:35,080 Moc díky. 84 00:05:35,920 --> 00:05:37,000 Moc díky. 85 00:05:37,720 --> 00:05:38,800 Moc díky. 86 00:05:48,560 --> 00:05:50,800 - Au. - Ale je to lepší než včera. 87 00:05:50,800 --> 00:05:52,200 Co jsi dostal? 88 00:05:52,200 --> 00:05:53,760 Knoflík a kondom. 89 00:05:55,000 --> 00:05:56,560 Jo, něco pro tebe mám. 90 00:05:57,760 --> 00:05:59,440 Někomu vypadla ze šrajtofle. 91 00:05:59,440 --> 00:06:04,000 Klidně si ji vezmi. Vím, jak vy umělci rádi klábosíte. 92 00:06:04,000 --> 00:06:05,440 EDINBURSKÝ FESTIVAL 93 00:06:06,160 --> 00:06:09,400 BAR LUNA PRO VIP ČLENY 94 00:06:15,800 --> 00:06:18,400 Při natáčení jsme netušili, jestli to půjde. 95 00:06:18,400 --> 00:06:21,520 Pamatujete si tu scénu s cínovými vojáčky? 96 00:06:21,520 --> 00:06:25,520 Natáčeli jsme ji na pláži v Lancasteru s alobalem od cateringu. 97 00:06:25,520 --> 00:06:28,880 Použili jsme ho tolik, až Benjimu vypadávaly plomby. 98 00:06:29,880 --> 00:06:32,960 Promiňte, že ruším. Ty jsi dělal na Cotton Mouth? 99 00:06:32,960 --> 00:06:36,720 - Jo. - Bože, ten pořad zbožňuju. Co jsi dělal? 100 00:06:36,720 --> 00:06:39,920 - Byl jsem scénárista. - Zatraceně, mám ti líbat nohy? 101 00:06:42,920 --> 00:06:45,080 Hele, teď vystupuju v baru Hoppy. 102 00:06:45,080 --> 00:06:46,680 Přijďte se podívat. 103 00:06:47,480 --> 00:06:51,440 - „LOL rakovině.“ - Jo, skvělý název, ne? 104 00:06:51,440 --> 00:06:52,600 Uvidíme. 105 00:06:54,200 --> 00:06:56,560 - Viděli jste něco dobrýho? Jo. - Měj se. 106 00:06:58,040 --> 00:06:59,080 Sakra! 107 00:07:01,120 --> 00:07:02,160 Zmrdi, že jo? 108 00:07:03,640 --> 00:07:06,080 Jo, udělal jsem příšerný dojem. 109 00:07:06,080 --> 00:07:08,760 Šokující. V komedii už si neškrtneš. 110 00:07:10,280 --> 00:07:11,320 Kéž by to vyšlo. 111 00:07:12,960 --> 00:07:15,280 - Vidíš toho týpka? - Jo. 112 00:07:15,280 --> 00:07:18,160 Psal pro Cotton Mouth. Je to úžasný. Znáš to? 113 00:07:18,160 --> 00:07:20,560 - Trochu. Nic pro mě. - Pak jsi blázen. 114 00:07:21,240 --> 00:07:24,240 Úspěch tak mladých lidí by měl být nezákonný. 115 00:07:24,240 --> 00:07:26,000 Chceš mu otrávit drink? 116 00:07:26,000 --> 00:07:27,680 Ty jo, to je drsný. 117 00:07:27,680 --> 00:07:28,760 Ale jo. 118 00:07:30,280 --> 00:07:33,000 - Ten pořad byl o hercích. - To souhlasím. 119 00:07:33,000 --> 00:07:35,400 Sakra, proč mi na něm záleží? 120 00:07:37,200 --> 00:07:38,040 Co děláš ty? 121 00:07:38,640 --> 00:07:42,560 Jsem komik, když se smějí, a vystupující umělec, když ne. 122 00:07:43,160 --> 00:07:45,280 - A dneska? - Chtěli spíš umění. 123 00:07:48,840 --> 00:07:51,520 - Já jsem Donny. - Darrien O’Connor. 124 00:07:52,840 --> 00:07:53,720 To jako... 125 00:07:53,720 --> 00:07:54,720 Z Cotton Mouth. 126 00:07:54,720 --> 00:07:56,600 Co? Ale kdo je... 127 00:07:56,600 --> 00:07:57,600 Můj asistent. 128 00:07:57,600 --> 00:08:00,040 Bývalý, když vím, že mi bere práci. 129 00:08:00,040 --> 00:08:02,720 Bože, promiň. To o hercích byly jen řeči. 130 00:08:02,720 --> 00:08:06,320 Poznal jsem tě. Na tom pořadu je nejlepší scénář. 131 00:08:06,320 --> 00:08:07,400 - To neřeš. - Sak... 132 00:08:07,400 --> 00:08:09,440 - Vždyť se ti to nelíbí. - Nelíbí. 133 00:08:09,440 --> 00:08:11,680 Proč na takovým pořadu děláš? 134 00:08:11,680 --> 00:08:15,800 Jsem televizní prostitut. Vezmu cokoliv, co mi kdo nabídne. 135 00:08:18,120 --> 00:08:19,960 Co neúspěšnýho komika? 136 00:08:23,960 --> 00:08:28,600 Dámy a pánové, přivítejte na stagi muže, 137 00:08:28,600 --> 00:08:32,840 díky kterému je LOL v propranololu... 138 00:08:34,240 --> 00:08:35,360 To spíš vynecháme. 139 00:08:35,960 --> 00:08:37,600 ...Donnyho Duna! 140 00:08:57,080 --> 00:08:58,680 Dneska mi umřela máma. 141 00:09:01,920 --> 00:09:03,840 Tohle by si asi přála. 142 00:09:03,840 --> 00:09:05,200 Abych umřel s ní. 143 00:09:07,480 --> 00:09:09,640 Kdo chce poznat mýho kámoše Percyho? 144 00:09:09,640 --> 00:09:11,320 Jo! 145 00:09:11,320 --> 00:09:12,880 Dobře, jo, tak fajn. 146 00:09:13,360 --> 00:09:16,200 Tohle je Percy, jsme břichomluvecké duo. 147 00:09:16,200 --> 00:09:18,520 Ahoj, Percy. Jak se máš? 148 00:09:18,520 --> 00:09:20,720 Dobře, díky. A ty? 149 00:09:22,160 --> 00:09:23,880 Co jsi dneska dělal, Percy? 150 00:09:23,880 --> 00:09:25,160 Hulil péra. 151 00:09:33,040 --> 00:09:35,040 No teda, skvělý. Díky. 152 00:09:35,040 --> 00:09:36,040 Bezva! 153 00:09:36,040 --> 00:09:38,240 - Díky, že jste přišli. - Za nic. 154 00:09:38,240 --> 00:09:39,160 Fakt díky. 155 00:09:40,760 --> 00:09:42,640 Bože, dvacetilibrovka? 156 00:09:42,640 --> 00:09:44,800 Nerozloučil ses, tak jsem tu zase. 157 00:09:44,800 --> 00:09:47,360 Jo, jasně. Tak se měj. 158 00:09:48,400 --> 00:09:50,280 Počkej, to byl vtip, promiň. 159 00:09:51,160 --> 00:09:52,080 Jsi podivný. 160 00:09:52,680 --> 00:09:54,160 Fakt? Sakra. 161 00:09:54,160 --> 00:09:55,240 Neboj. 162 00:09:55,760 --> 00:09:57,280 Trochu podivnosti snesu. 163 00:09:58,280 --> 00:10:02,000 Promluvme si někdy. Možná bych tvý šou mohl pomoct. 164 00:10:02,000 --> 00:10:04,680 Ty jo, to by bylo skvělý, jo. 165 00:10:04,680 --> 00:10:08,960 - Tak zatím. - Jo. Zatím, kovboji. Do prdele. 166 00:10:18,120 --> 00:10:20,960 V příštích týdnech mi Darrien s výstupy pomáhal. 167 00:10:20,960 --> 00:10:21,880 Vypni hruď. 168 00:10:21,880 --> 00:10:24,720 Radil mi, co fungovalo a co ne. 169 00:10:25,880 --> 00:10:27,520 ...a udržuj oční kontakt. 170 00:10:27,520 --> 00:10:30,240 Pilovali jsme to dlouhé hodiny. 171 00:10:30,760 --> 00:10:31,680 Dívej se na mě. 172 00:10:31,680 --> 00:10:32,920 Budou tu tři řady. 173 00:10:32,920 --> 00:10:36,200 Televize byla brzy vypnutá, židle uspořádané správně 174 00:10:36,200 --> 00:10:39,960 a odmítali jsme zákazníky, kteří se odvážili zeptat na fotbal. 175 00:10:39,960 --> 00:10:42,880 Ne, dneska fotbal nebude. Zkuste hospodu vedle. 176 00:10:45,400 --> 00:10:47,040 A moje šou měla úspěch. 177 00:10:47,040 --> 00:10:50,840 Dámy a pánové, přivítejte prosím na pódiu 178 00:10:50,840 --> 00:10:52,880 Donnyho Dunna! 179 00:11:02,200 --> 00:11:03,520 Dneska mi umřela máma. 180 00:11:06,160 --> 00:11:08,560 Jo, tohle by si asi přála. 181 00:11:08,560 --> 00:11:09,880 Abych umřel s ní. 182 00:11:12,680 --> 00:11:18,240 Každý večer jsem s Darrienem šel do VIP baru a žil si jako celebrita. 183 00:11:18,240 --> 00:11:20,720 Do rána jsme popíjeli koktejly 184 00:11:20,720 --> 00:11:24,600 a nekonečně debatovali o mojí šou a co s ní uděláme po festivalu. 185 00:11:24,600 --> 00:11:27,080 Tuhle šou musíš rozjet v Londýně. 186 00:11:27,560 --> 00:11:31,000 Někoho takového jsem nikdy nepoznal. Byl to samozvaný... 187 00:11:31,000 --> 00:11:35,080 Budhista a polyamorní pansexuál se zálibou pro lepší věci. 188 00:11:35,080 --> 00:11:39,920 Za ty dva týdny, co jsem ho znal, ve mně probudil dosud nepoznané vzrušení. 189 00:11:39,920 --> 00:11:43,720 S roubíkem a připoutaný k topení se o pomoc volá těžko. 190 00:11:43,720 --> 00:11:47,160 A zatímco jsme ve VIP baru řešili problémy celého světa, 191 00:11:47,160 --> 00:11:49,760 měl jsem pocit, že mě unáší křídla změny. 192 00:11:49,760 --> 00:11:52,760 Jako by mi před očima mával klíči od tajného klubu 193 00:11:52,760 --> 00:11:55,560 a mně stačilo chytit se ho a nechal se vést. 194 00:11:55,560 --> 00:11:57,080 Co tady děláme? 195 00:11:59,600 --> 00:12:01,040 Záchody kontrolují. 196 00:12:13,960 --> 00:12:17,800 - Musíš se mnou začít psát scénáře. - Jo. To by bylo úžasný. 197 00:12:17,800 --> 00:12:19,520 - Připraven? - Na cokoliv. 198 00:12:20,840 --> 00:12:22,120 Dobře. Na. 199 00:12:31,920 --> 00:12:32,920 Sakra. 200 00:12:36,240 --> 00:12:37,160 Hodný kluk. 201 00:12:41,160 --> 00:12:42,840 Ale vše dobré jednou skončí. 202 00:12:42,840 --> 00:12:46,040 Je to zlý? V opilosti a jsem si tu síťku dal na penis. 203 00:12:48,480 --> 00:12:52,840 Darrien pak odjel do Londýna a do konce festivalu se mi neozval. 204 00:12:53,880 --> 00:12:56,600 Možná si udělal volno, nebo byl na dovolené, 205 00:12:56,600 --> 00:12:58,160 ale bylo to zvláštní. 206 00:12:59,360 --> 00:13:02,320 Když pak letáčky a plakáty končily v koši 207 00:13:02,320 --> 00:13:05,360 a v televizi zase běžel fotbal, 208 00:13:05,360 --> 00:13:08,200 říkal jsem si, jestli to nebyl šílený sen. 209 00:13:09,760 --> 00:13:11,760 Jestli se to vůbec stalo. 210 00:13:11,760 --> 00:13:12,960 To je ono. 211 00:13:13,600 --> 00:13:17,240 Vnímejte ten oheň ve svých žilách. 212 00:13:17,240 --> 00:13:19,000 Nechte se jím odnést daleko! 213 00:13:19,000 --> 00:13:22,120 Pak jsem začal chodit do školy herectví v Oxfordu. 214 00:13:22,120 --> 00:13:25,920 Vzpomínám si, že jsem se po přijetí málem rozbrečel štěstím. 215 00:13:27,280 --> 00:13:31,240 Ale po událostech z Edinburghu a navzdory seznámení s Keeley 216 00:13:31,240 --> 00:13:33,800 mi návrat k učení připadal jako přešlap. 217 00:13:34,800 --> 00:13:37,920 A zatímco jsem si tam v trikotu hrál na oheň... 218 00:13:40,040 --> 00:13:41,760 dělal hlasová cvičení... 219 00:13:44,200 --> 00:13:48,000 napodoboval zvířata a dělal cokoliv jinýho než posraný hraní, 220 00:13:48,000 --> 00:13:51,800 někde uvnitř jsem začal pociťovat něco absolutně nepopsatelného. 221 00:13:53,880 --> 00:13:55,080 Chyběl mi Darrien. 222 00:13:56,240 --> 00:13:58,320 To sebevědomí, který mi dodával. 223 00:13:58,320 --> 00:14:02,800 Pocit důležitosti a naděje, že můj život možná někam povede. 224 00:14:04,680 --> 00:14:08,400 A teď, celý oděn v černé, jsem si zase připadal jako nikdo. 225 00:14:08,400 --> 00:14:11,880 Jako bych se scvrkával, když se mi na světě začalo líbit. 226 00:14:14,200 --> 00:14:15,240 Donny. 227 00:14:15,840 --> 00:14:16,880 Jdeš? 228 00:14:18,280 --> 00:14:19,120 Jo. 229 00:14:53,400 --> 00:14:55,200 Omlouvám se, musím si to vzít. 230 00:14:58,760 --> 00:15:00,800 Máš se, kámo? Jo. 231 00:15:00,800 --> 00:15:02,720 Jo, rád tě zase slyším. 232 00:15:02,720 --> 00:15:06,440 Jo, ne. Moc mě to baví. Fakt si to užívám. 233 00:15:07,400 --> 00:15:10,760 Hele, nepokecáme jindy? Teď mám totiž hodinu. 234 00:15:11,280 --> 00:15:12,160 Co? 235 00:15:12,680 --> 00:15:14,960 Fakt? Chceš, abych psal s tebou? 236 00:15:14,960 --> 00:15:18,840 No jasně, kámo. Tisíckrát jo. Samozřejmě. 237 00:15:18,840 --> 00:15:20,960 Donny, na co si tu hraješ? 238 00:15:20,960 --> 00:15:22,800 Úplně tam zuří. 239 00:15:22,800 --> 00:15:25,200 Jo, dvě vteřinky, dobře? 240 00:15:25,880 --> 00:15:28,120 Musím jít, ale jo, stoprocentně. 241 00:15:45,520 --> 00:15:46,360 Donnie Brasco. 242 00:15:46,360 --> 00:15:47,520 Sinéad O’Connorová. 243 00:15:48,800 --> 00:15:50,640 Rád tě vidím. Máš se? 244 00:15:50,640 --> 00:15:51,720 Jo. 245 00:15:52,480 --> 00:15:54,160 - Pojď dál. - Díky, jo. 246 00:15:55,160 --> 00:15:56,400 No teda. 247 00:15:56,400 --> 00:15:57,760 Žiješ si jako král. 248 00:16:05,680 --> 00:16:08,240 - A hele, máš kočku. - Ferguse. 249 00:16:08,960 --> 00:16:11,560 - Milujeme se. - To mě nepřekvapuje. 250 00:16:12,080 --> 00:16:13,880 Jsi hodnej kocourek, viď? 251 00:16:13,880 --> 00:16:15,280 Ahoj, kámo. 252 00:16:16,120 --> 00:16:17,480 Dáš si čaj? 253 00:16:17,480 --> 00:16:21,680 Dobře, napsal jsem pár scén a gagů. 254 00:16:23,120 --> 00:16:24,160 Žádný terno. 255 00:16:24,680 --> 00:16:26,200 Pořád to chce doladit. 256 00:16:28,360 --> 00:16:29,360 Dobře. 257 00:16:34,400 --> 00:16:35,840 Šedesát stran. 258 00:16:35,840 --> 00:16:37,720 Jo, netrvalo to dlouho. 259 00:16:38,680 --> 00:16:39,960 Víš ty co? 260 00:16:40,960 --> 00:16:43,880 Co kdybys mi to shrnul? Aspoň se procvičíš. 261 00:16:45,440 --> 00:16:50,240 Dobře, je to o týpkovi jménem Nigel, o úspěšným právníkovi, 262 00:16:50,240 --> 00:16:52,040 který se v 50 letech 263 00:16:52,040 --> 00:16:54,680 rozhodne zkusit profesionální wrestling. 264 00:16:55,800 --> 00:16:57,320 Úzká cílovka. 265 00:16:57,320 --> 00:16:59,520 - Vážně? - Docela jo. 266 00:16:59,520 --> 00:17:02,000 Sleduje wrestling někdo nad šest let? 267 00:17:02,600 --> 00:17:05,200 Jo. Ne. Já rozhodně ne. 268 00:17:07,200 --> 00:17:08,040 Pokračuj. 269 00:17:10,120 --> 00:17:14,240 Takže, v podstatě ho to chytne, 270 00:17:14,240 --> 00:17:16,200 zápasí stále častěji 271 00:17:16,200 --> 00:17:19,520 a najednou ty dva světy nedokáže držet v rovnováze. 272 00:17:19,520 --> 00:17:22,840 K soudu začne chodit s monokly 273 00:17:22,840 --> 00:17:25,840 nebo se zapomene odlíčit... 274 00:17:26,560 --> 00:17:28,560 Pak se musí rozhodnout. 275 00:17:29,440 --> 00:17:32,480 Žít jako právník, nebo Popravčí Harry, 276 00:17:32,480 --> 00:17:36,880 násilnický ochlasta a barový rváč z texaského Austinu. 277 00:17:39,600 --> 00:17:41,680 Popravčí Harry je zápasnický jméno. 278 00:17:44,160 --> 00:17:45,000 Chce to víc. 279 00:17:46,160 --> 00:17:48,000 Ale ještě jsi to nečetl. 280 00:17:48,000 --> 00:17:49,720 Až mi to prodáš. 281 00:17:50,240 --> 00:17:53,720 - Můžu si sednout vedle a zkusit... - Chceš se sjet? 282 00:17:56,520 --> 00:17:58,160 - Tady? - Jo, proč ne? 283 00:17:58,160 --> 00:18:01,600 Pak můžeme zajít na jídlo. Jako tehdy v Edinburghu. 284 00:18:03,720 --> 00:18:05,360 Jo, jasně. 285 00:18:20,160 --> 00:18:24,080 Zatraceně, pracoval jsi s komediálními legendami. Jací jsou? 286 00:18:24,080 --> 00:18:27,160 - Průměrní. - Ne. Ted mi kecáš. Jsou úžasní. 287 00:18:27,680 --> 00:18:31,120 Někteří jsou v top pětce lidí, který bych pozval na večeři. 288 00:18:31,120 --> 00:18:32,200 Hráls to někdy? 289 00:18:32,200 --> 00:18:35,560 Můžeš pozvat kohokoliv, ale maximálně pět lidí. 290 00:18:36,160 --> 00:18:37,160 To zní hrozně. 291 00:18:37,680 --> 00:18:39,160 Můj domov je svatyně. 292 00:18:39,920 --> 00:18:41,960 Zvu si sem jen výjimečné lidi. 293 00:18:43,240 --> 00:18:45,560 No tak, je to snadné. Koho bys pozval? 294 00:18:46,600 --> 00:18:48,200 Rozhodně ne celebrity. 295 00:18:48,840 --> 00:18:51,160 Nějaké lídry, guruy, spirituálně bdělé. 296 00:18:52,240 --> 00:18:53,800 Nebo bych se naklonoval. 297 00:18:54,400 --> 00:18:58,400 Sakra. Šest Darrienů na párty? Ježíši, na tý by asi bylo drog. 298 00:19:02,680 --> 00:19:03,640 Teď moje pětka. 299 00:19:03,640 --> 00:19:08,040 Gervais, Sacha Baron Cohen, Julia Davisová, Coogan nebo Pryor 300 00:19:08,040 --> 00:19:11,760 a někdo jako Gándhí, protože musíš působit slušně. 301 00:19:16,560 --> 00:19:17,600 Sjedeme se hodně? 302 00:19:18,400 --> 00:19:19,280 No jasně. 303 00:19:19,280 --> 00:19:21,840 Ne, myslím fakt hodně. 304 00:19:22,600 --> 00:19:23,680 No jasně. 305 00:19:30,920 --> 00:19:32,520 Jaký měli tajemství? 306 00:19:32,520 --> 00:19:35,720 - Co tím myslíš? - Co udělali, aby byli tam, kde jsou? 307 00:19:35,720 --> 00:19:36,920 Poslouchali mě. 308 00:19:39,880 --> 00:19:40,880 Myslím to vážně. 309 00:19:41,840 --> 00:19:44,080 Udělali všechno, o co jsem je požádal. 310 00:19:47,000 --> 00:19:48,720 Ty jo, to je úžasný. 311 00:19:52,600 --> 00:19:54,320 Jo. Pojď vedle mě. 312 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Co to je? 313 00:19:59,640 --> 00:20:01,080 Tohle je extázová bomba. 314 00:20:02,640 --> 00:20:05,400 A tohle je GHB. Je to uvolňovač. 315 00:20:05,400 --> 00:20:07,400 - Uvolníš se. - Jo. 316 00:20:07,400 --> 00:20:09,760 Věř mi. Nic podobnýho jsi nezažil. 317 00:20:10,800 --> 00:20:13,240 To co ty rozhodně ne. 318 00:20:18,160 --> 00:20:19,640 Zatraceně, je to hnusný. 319 00:20:19,640 --> 00:20:21,520 Malá bolest, žádný stres. 320 00:20:32,000 --> 00:20:35,560 Můj první trip byl něco, co jsem nikdy dřív nezažil. 321 00:20:35,560 --> 00:20:40,760 Jako by paprsek božského světla pronikl Darrienovou střechou až do jeho obýváku, 322 00:20:40,760 --> 00:20:42,280 kde jsem seděl, 323 00:20:42,800 --> 00:20:45,920 zatímco mě unášely teplé vlny Indického oceánu. 324 00:20:47,400 --> 00:20:52,080 A Darrien tam mé nadání srovnával s nadáním mých komediálních hrdinů. 325 00:20:52,080 --> 00:20:54,120 Čeká tě zářná budoucnost. 326 00:20:54,120 --> 00:20:56,200 Velmi zářná budoucnost. 327 00:20:56,200 --> 00:20:58,760 S každou jeho další větou a dávkou 328 00:20:58,760 --> 00:21:01,200 jsem začínal věřit a cítit, 329 00:21:01,200 --> 00:21:04,480 dokonce i vnímat, že mé sny jsou dosažitelné. 330 00:21:04,480 --> 00:21:07,600 Že je téměř můžu uchopit, zatímco se rozplétají. 331 00:21:07,600 --> 00:21:09,720 Není času na zbyt. 332 00:21:18,840 --> 00:21:20,520 Nevadí ti to, že ne? 333 00:21:20,520 --> 00:21:21,520 Ne. 334 00:21:23,760 --> 00:21:24,760 A sakra. 335 00:21:32,640 --> 00:21:33,520 Co? 336 00:21:38,440 --> 00:21:39,520 Co se děje? 337 00:21:47,680 --> 00:21:48,680 Budu zvracet. 338 00:21:48,680 --> 00:21:51,480 Ne. Do misky na žrádlo ne. 339 00:22:00,760 --> 00:22:01,840 Jsi v pohodě? 340 00:22:05,200 --> 00:22:06,720 Poplácám tě po zádech. 341 00:22:06,720 --> 00:22:09,120 Díky. Moc se omlouvám. 342 00:22:13,840 --> 00:22:14,800 Bože. 343 00:22:15,400 --> 00:22:16,480 Moc se omlouvám. 344 00:22:46,200 --> 00:22:47,160 Dost! 345 00:23:10,840 --> 00:23:12,320 Dáš si mandlový mlíko? 346 00:23:22,800 --> 00:23:25,120 Tady máš. Pak ti bude líp. 347 00:23:30,280 --> 00:23:31,920 Moc mě to mrzí. 348 00:23:32,960 --> 00:23:34,920 To nic. Příště nebudeme spěchat. 349 00:23:53,400 --> 00:23:56,080 Rád bych předstíral, že dál to nezašlo. 350 00:24:03,000 --> 00:24:05,760 PŘÍCHOZÍ HOVOR DARRIEN 351 00:24:06,960 --> 00:24:08,960 Ahoj, kámo. Jak se vede? 352 00:24:09,720 --> 00:24:12,840 Jo. Ne, jde to. 353 00:24:12,840 --> 00:24:15,280 Hele, budu mít hodinu, takže... 354 00:24:16,120 --> 00:24:17,120 Co? 355 00:24:18,440 --> 00:24:20,680 Ta stanice chce Popravčího Harryho? 356 00:24:21,920 --> 00:24:25,200 Zatraceně, líbí se jim to. To je fakt... 357 00:24:26,200 --> 00:24:28,200 Jo, je to neuvěřitelný. 358 00:24:29,480 --> 00:24:30,680 Chceš, abych... 359 00:24:31,480 --> 00:24:34,120 Jo. Ne, to dává smysl. 360 00:24:34,640 --> 00:24:36,840 Jo. Ne, jasně. Přijdu. 361 00:24:36,840 --> 00:24:38,040 Je to úspěch. 362 00:24:38,040 --> 00:24:42,680 - Jo, je to skvělý. Díky. Jo. - Mít podporu stanice na začátku kariéry. 363 00:24:42,680 --> 00:24:46,320 Darrien mi všechno zopakoval a já se culil od ucha k uchu, 364 00:24:46,320 --> 00:24:51,280 když řešil objednání série, opční období a další libůstky, kterým jsem nerozuměl. 365 00:24:52,000 --> 00:24:55,800 A když vytáhl drogy, bez váhání jsem řekl ano. 366 00:25:02,040 --> 00:25:04,000 Myslel jsem, že jsem to podělal. 367 00:25:05,680 --> 00:25:07,240 - Co? - Tohle. 368 00:25:08,160 --> 00:25:09,160 Jak jsem zvracel. 369 00:25:12,040 --> 00:25:13,200 Neblázni. 370 00:25:14,760 --> 00:25:18,400 Od tvýho nadání mě trocha zvratek neodradí. 371 00:25:22,640 --> 00:25:23,640 Děkuju. 372 00:25:25,360 --> 00:25:26,680 Moc děkuju. 373 00:25:28,920 --> 00:25:30,840 Pokud budeš něco chtít... 374 00:25:31,920 --> 00:25:35,120 Hlavně... nepřestávej snít. 375 00:25:40,840 --> 00:25:41,880 To je snadný. 376 00:25:46,520 --> 00:25:51,560 S Keeley jsme se přestěhovali do Londýna a u Darriena jsem bral drogy každý víkend. 377 00:25:52,160 --> 00:25:54,720 Tady. Začneme tvým oblíbeným matrošem. 378 00:25:54,720 --> 00:25:57,280 Jeho sliby jsem mu sežral i s navijákem. 379 00:25:57,280 --> 00:26:01,680 Věřil jsem, že úspěch čeká za rohem. Že do 30 budu mít vlastní seriál. 380 00:26:01,680 --> 00:26:03,840 Že se do té doby stanu milionářem. 381 00:26:03,840 --> 00:26:07,640 Tohle všechno mi řekl, než do mě nacpal další drogu. 382 00:26:08,160 --> 00:26:12,560 A z občasného hulení trávy se staly týdenní flámy na kokainu. 383 00:26:12,560 --> 00:26:14,600 Jdi do toho, neboj se. 384 00:26:14,600 --> 00:26:15,680 A pervitinu. 385 00:26:16,240 --> 00:26:18,600 Odemkneš svůj tvůrčí potenciál. 386 00:26:18,600 --> 00:26:19,920 A heroinu. 387 00:26:19,920 --> 00:26:21,400 Někam to dotáhneš. 388 00:26:22,440 --> 00:26:27,400 A když v sobě máte tolik drog, že přestáváte myslet a cítíte jen euforii, 389 00:26:27,400 --> 00:26:29,680 řečičky o budoucnosti, slávě 390 00:26:29,680 --> 00:26:33,920 a štěstí vám znějí skoro stejně skutečně jako drogy ve vás. 391 00:26:37,760 --> 00:26:40,760 Teď už je to jen otázka času. Určitě. 392 00:26:44,520 --> 00:26:46,960 V jeho společnosti jsem odpadl mnohokrát. 393 00:26:49,480 --> 00:26:51,960 Probral jsem se a často ležel vedle mě. 394 00:26:51,960 --> 00:26:55,840 Jeho ruku a ústa jsem často přistihl na průzkumu mého tělo. 395 00:27:03,440 --> 00:27:08,280 Pak jsem se dopotácel na záchod a na přirození cítil jeho hnilobné sliny. 396 00:27:10,240 --> 00:27:13,240 A v pondělí se pak vždy choval chladně a odměřeně. 397 00:27:13,240 --> 00:27:17,760 Bylo mi zle a přes noc a bez honoráře mě vše nutil přepisovat, 398 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 zatímco jsem vykašlával hleny. 399 00:27:21,920 --> 00:27:23,280 A zase jsem se vrátil. 400 00:27:23,280 --> 00:27:26,920 - Mý narozky neoslavíš se mnou? - Ne, jdu k Darrienovi. 401 00:27:26,920 --> 00:27:32,520 - Děláš si prdel? Nepřijde ti to zvláštní? - S tvýma kámošema nepůjdu, nemám na to. 402 00:27:32,520 --> 00:27:36,040 - Jdeš brát drogy ke starýmu scénáristovi? - Bože. 403 00:27:36,040 --> 00:27:39,280 - Nechápeš to, ale pomáhá mi s kariérou. - A jak? 404 00:27:39,280 --> 00:27:41,560 Co jsme v Londýně, děláš v baru. 405 00:27:41,560 --> 00:27:45,240 - Pracuješ pro něj zadarmo. - Na tohle teď fakt nemám čas. 406 00:27:51,000 --> 00:27:53,560 Tehdy večer mi Darrien nabídl LSD. 407 00:27:53,560 --> 00:27:56,000 Já si dám půlku, ty celý a půlku. 408 00:27:56,760 --> 00:27:58,720 Provedu tě tím, ať jsi v bezpečí. 409 00:28:21,040 --> 00:28:23,360 Hudbou se nech přenést tam, kam chceš. 410 00:28:53,600 --> 00:28:57,680 Někdy si vzpomenu na tohle, já, 25 let, sjetej jako skokanskej můstek, 411 00:28:57,680 --> 00:29:01,600 a přede mnou 55letý muž tančící v rytmu amazonský hudby, 412 00:29:01,600 --> 00:29:03,040 když se někdo zeptá, 413 00:29:03,800 --> 00:29:05,440 jak jsem začal s komedií. 414 00:29:12,400 --> 00:29:14,320 Říkej mi, co vidíš. 415 00:29:15,320 --> 00:29:17,760 Zářivé barvy. 416 00:29:18,520 --> 00:29:19,920 Rysy něčeho. 417 00:29:20,600 --> 00:29:22,560 Takže jsem teď fénix? 418 00:29:24,600 --> 00:29:26,200 To teď vidíš? 419 00:29:29,840 --> 00:29:32,600 Musíš mě vidět jako něco silnýho. 420 00:29:32,600 --> 00:29:35,360 Jako fénixe. Rytíře. 421 00:29:37,720 --> 00:29:40,200 Možná jako toho tvýho zápasníka. 422 00:29:43,360 --> 00:29:47,640 Najednou, jakoby úplně odnikud, se mi v hlavě zhmotnila jasná myšlenka. 423 00:29:48,120 --> 00:29:49,560 „Chce ovládat mou mysl.“ 424 00:29:50,600 --> 00:29:51,480 Co se děje? 425 00:29:52,080 --> 00:29:56,120 „Tenhle člověk je špatný. A tahle situace taky. Zmiz. Hned.“ 426 00:29:56,120 --> 00:29:57,520 Do prdele! 427 00:29:58,120 --> 00:30:00,800 - Kurva! - Co se děje? Co je? 428 00:30:00,800 --> 00:30:02,640 Nevidím! Všude je jen bílo. 429 00:30:02,640 --> 00:30:04,680 To nic, jsi znovuzrozen. 430 00:30:04,680 --> 00:30:06,840 Nevidím. Já sakra nevidím! 431 00:30:06,840 --> 00:30:07,800 Jsi v bezpečí. 432 00:30:09,200 --> 00:30:13,960 Moje celou dobu potlačované podvědomí vystrčilo růžky, 433 00:30:13,960 --> 00:30:16,480 aby mě z té podělané situace dostalo. 434 00:30:29,080 --> 00:30:29,960 Co se děje? 435 00:30:30,560 --> 00:30:33,360 - Je to zlý. Prý je to zlý. - Je to paranoia. 436 00:30:34,080 --> 00:30:36,120 - Bojuj s tím. - Vypni tu hudbu. 437 00:30:36,120 --> 00:30:37,240 Je vypnutá. 438 00:30:37,240 --> 00:30:40,560 A do prdele! 439 00:30:42,440 --> 00:30:43,840 Do prdele! 440 00:30:44,440 --> 00:30:45,320 Ta posraná... 441 00:30:45,920 --> 00:30:48,600 Bože! Ta posraná hudba! 442 00:30:50,360 --> 00:30:51,400 Kurva! 443 00:30:52,080 --> 00:30:52,920 Dej si tohle. 444 00:30:52,920 --> 00:30:55,200 - Ne. - Pomůže ti to. 445 00:30:55,200 --> 00:30:56,960 Už jsi to měl, uvolníš se. 446 00:31:04,160 --> 00:31:05,960 Ne, zkus to v sobě udržet. 447 00:31:06,480 --> 00:31:08,280 Polkni. 448 00:31:09,600 --> 00:31:11,160 Jo, to je ono. Dobrý. 449 00:31:12,640 --> 00:31:15,200 Bylo to silný! 450 00:31:15,200 --> 00:31:17,840 Tak dobře. 451 00:31:17,840 --> 00:31:21,080 Dýchej mi do rukou. Dýchej. 452 00:31:35,400 --> 00:31:36,440 To nic. 453 00:31:37,040 --> 00:31:39,360 Nic se neděje. To k tomu patří. 454 00:31:39,960 --> 00:31:41,200 Úplně všechno. 455 00:31:52,800 --> 00:31:54,320 Jen klid. 456 00:31:56,040 --> 00:31:56,880 Uvolni se. 457 00:32:08,360 --> 00:32:09,200 To nic. 458 00:32:11,600 --> 00:32:12,600 Ne. 459 00:32:51,160 --> 00:32:52,240 Ne. 460 00:33:17,960 --> 00:33:19,120 Jaký to bylo? 461 00:33:22,240 --> 00:33:25,000 Dej si sprchu. Teplá voda ti udělá dobře. 462 00:33:57,680 --> 00:33:58,680 Kurva! 463 00:34:12,080 --> 00:34:13,080 Můžu jít dál? 464 00:34:22,440 --> 00:34:23,360 Pojď sem. 465 00:34:42,280 --> 00:34:44,080 Rád bych řekl, že jsem odešel. 466 00:34:44,600 --> 00:34:48,280 Že jsem utekl a nevrátil se, ale zůstal jsem ještě několik dnů. 467 00:34:48,800 --> 00:34:53,480 V pondělí jsem dostal zánět spojivek, ležel u něj na podlaze a on mi otíral oči. 468 00:34:54,000 --> 00:34:56,720 V úterý jsem mu krmil kočku, zatímco pracoval. 469 00:34:57,240 --> 00:34:59,200 Ve středu jsem konečně šel domů. 470 00:35:21,840 --> 00:35:23,080 Hej, co se děje? 471 00:35:23,680 --> 00:35:26,560 Nic, jen lituju toho, jak jsem odešel. 472 00:35:30,560 --> 00:35:32,960 Nejvíc mi vadilo to nevědomí. 473 00:35:32,960 --> 00:35:35,440 Co se stalo, když jsem byl mimo? 474 00:35:35,440 --> 00:35:36,440 Jsi v pohodě? 475 00:35:36,960 --> 00:35:39,240 Jo, jsem. Jo. 476 00:35:41,680 --> 00:35:45,560 Věřil ve mně někdy, nebo to všechno plánoval předem? 477 00:35:46,600 --> 00:35:48,400 Byl celou dobu střízlivý? 478 00:35:49,320 --> 00:35:50,680 A co z toho měl? 479 00:35:51,200 --> 00:35:53,200 Chtěl jen dělat něco špatného? 480 00:35:53,200 --> 00:35:55,600 Uspokojit své zvrácené choutky? 481 00:35:55,600 --> 00:35:58,120 To ho vzrušovalo? Ničit mi život? 482 00:35:58,120 --> 00:36:02,000 Hele, nepustíme si spíš něco? Nemám náladu. 483 00:36:02,000 --> 00:36:03,320 Ne, zmlkni. 484 00:36:07,680 --> 00:36:10,720 Promiň, ale dneska fakt ne. 485 00:36:13,720 --> 00:36:15,200 Nechtěl jsi ani včera. 486 00:36:15,200 --> 00:36:17,360 Možná potřebuju pauzu, dobře? 487 00:36:18,480 --> 00:36:20,120 Co? Od sexu, nebo ode mě? 488 00:36:24,400 --> 00:36:25,400 No teda. 489 00:36:27,120 --> 00:36:28,160 Dobře. 490 00:36:41,440 --> 00:36:43,800 Po odstěhování Keeley jsem se zhroutil. 491 00:36:44,320 --> 00:36:47,840 Nezbývalo mi nic jiného, než čelit té vzpomínce. 492 00:36:50,600 --> 00:36:54,720 Tělem se mi začal rozlívat neznámý pocit sexuální zmatenosti. 493 00:36:58,360 --> 00:36:59,920 Myslel jsem, že to přejde, 494 00:36:59,920 --> 00:37:03,680 ale ta nejistota pak přešla ve sžírající šílenství. 495 00:37:05,480 --> 00:37:08,640 Nedokázal jsem říct, jestli jsem to cítil kvůli němu, 496 00:37:08,640 --> 00:37:11,040 nebo jestli jsem takový byl odjakživa. 497 00:37:11,520 --> 00:37:14,960 Stalo se to proto, že jsem na okolí nějak působil? 498 00:37:15,720 --> 00:37:17,760 Nebo jsem takový po tomhle? 499 00:37:18,840 --> 00:37:22,920 Jako by všichni po jediném pohledu na mě věděli, čím si procházím. 500 00:37:22,920 --> 00:37:27,240 Jako by mi koukali do duše a viděli šrámy po znásilnění a zmatek. 501 00:37:27,240 --> 00:37:31,160 Jako by mé oči byly okna a za nimi má nejniternější tajemství. 502 00:37:31,760 --> 00:37:33,600 Snil jsem o tom, že ho zabiju. 503 00:37:33,600 --> 00:37:37,680 Useknu mu péro, nebo vyříznu jazyk, podle toho, co mi ublížilo víc. 504 00:37:37,680 --> 00:37:39,800 A jeho tělo spálím na popel. 505 00:37:42,800 --> 00:37:47,080 A po měsících nenávisti, hněvu a zmatení už jsem neměl na výběr. 506 00:37:48,000 --> 00:37:50,120 EXTRÉMNÍ 507 00:37:56,880 --> 00:37:57,840 Sakra! 508 00:38:01,120 --> 00:38:02,360 Dělal jsem se rychle. 509 00:38:02,960 --> 00:38:06,240 Proto nebylo pochyb, že se moje touhy mění. 510 00:38:07,480 --> 00:38:09,240 Laptop mě k tomu volal denně. 511 00:38:09,240 --> 00:38:12,160 Připadal jsem si zmatený a naštvaný. 512 00:38:12,160 --> 00:38:15,000 Jako bych si znovu procházel pubertou. 513 00:38:18,960 --> 00:38:20,160 Dobře, jo. 514 00:38:20,160 --> 00:38:24,840 V zoufalém pokusu dobrat se pravdy jsem začal mít sex s lidmi všech pohlaví. 515 00:38:27,960 --> 00:38:31,880 Svým nezodpovědným chováním jsem skoro riskoval další znásilnění, 516 00:38:31,880 --> 00:38:34,320 jen abych porozuměl tomu prvnímu. 517 00:38:34,320 --> 00:38:37,520 Jako kus masa se můžu zbavit představy, 518 00:38:37,520 --> 00:38:39,400 že moje tělo patří mně. 519 00:38:42,600 --> 00:38:44,560 No a co, že už se to někdy stalo? 520 00:38:44,560 --> 00:38:47,280 Teď se to děje pořád. Co na tom záleží? 521 00:38:53,880 --> 00:38:55,200 Jenže na tom záleželo. 522 00:38:56,160 --> 00:38:58,280 Protože přesně tohle on chtěl. 523 00:38:58,800 --> 00:39:00,960 Tohle ve mně viděl celou dobu. 524 00:39:01,640 --> 00:39:04,760 Pak jsem cítil něco, až mi ze sebe bylo zle. 525 00:39:06,440 --> 00:39:08,480 Že jsem mu tím dával za pravdu. 526 00:39:15,040 --> 00:39:16,160 Byl jsem v koncích. 527 00:39:16,680 --> 00:39:21,440 Obklopený heteronormativními pivaři, po jejichž uznání jsem tak zoufale toužil. 528 00:39:28,840 --> 00:39:33,160 Byla to největší bouřka. Na Malorce jsem byla tolikrát, je tam nádherně. 529 00:39:33,160 --> 00:39:38,240 V all-inclusive ubytování máš všechno zadarmo. Úplně všechno. 530 00:39:38,240 --> 00:39:40,600 Rande a vztahy ve velkém. 531 00:39:40,600 --> 00:39:43,280 Všechny podnítila mnou prožitá hrůza. 532 00:39:43,280 --> 00:39:45,200 ...ale já asi stejně zůstanu u... 533 00:39:45,200 --> 00:39:48,680 Nehledal jsem lásku. Na to už jsem neměl kapacitu. 534 00:39:48,680 --> 00:39:51,280 Od všech těch lidí jsem chtěl odpovědi. 535 00:39:51,280 --> 00:39:54,800 Na Malorce se pořád ptají, jestli vyzkoušíš aqua aerobik. 536 00:39:54,800 --> 00:39:57,040 Nemusíte se mě ptát po milion šestý... 537 00:39:57,040 --> 00:39:58,280 Promiň, můžu... 538 00:39:58,280 --> 00:40:01,600 Rychle si odskočím. Hned se vrátím, jo? 539 00:40:03,920 --> 00:40:06,640 A všechny do jednoho jsem zavrhl a opustil. 540 00:40:08,000 --> 00:40:12,120 Můžeš udělat hodiny na místě, sjet gumy a pak prostě odjet. 541 00:40:18,680 --> 00:40:21,080 Hodně lidí se vrátilo k filmům, 542 00:40:21,080 --> 00:40:23,520 ale já asi stejně zůstanu u digitálních. 543 00:40:25,920 --> 00:40:26,920 Než jsem potkal... 544 00:40:33,440 --> 00:40:34,600 Ahoj. 545 00:40:34,600 --> 00:40:36,720 Osobně jsi přitažlivější. 546 00:40:38,720 --> 00:40:43,840 Upřímně? Někteří muži z mých rande byli o 15 let starší než na profilovce. 547 00:40:45,080 --> 00:40:47,040 Byla vším, co jsem chtěl. 548 00:40:47,040 --> 00:40:50,320 Co jsem potřeboval. Chytrá, vtipná, sebevědomá a silná. 549 00:40:51,200 --> 00:40:52,760 Pojď dneska ke mně. 550 00:40:53,280 --> 00:40:55,920 Ale s každým dotykem a upřeným pohledem 551 00:40:55,920 --> 00:40:58,360 přišel zdrcující pocit vzteku a studu, 552 00:40:58,840 --> 00:41:00,640 že se do ní zamilovávám, 553 00:41:01,400 --> 00:41:03,880 že už se nemůžu skrývat v anonymitě. 554 00:41:03,880 --> 00:41:05,440 Ale neříkej to Tonymu. 555 00:41:10,200 --> 00:41:12,120 A možná nejhorší na tom bylo, 556 00:41:13,000 --> 00:41:14,920 že bych to nemusel cítit, 557 00:41:14,920 --> 00:41:16,760 kdyby mi to tehdy neprovedl. 558 00:41:19,800 --> 00:41:21,480 Ale když se objevila Martha, 559 00:41:22,880 --> 00:41:24,640 veškeré to zmatení zmizelo... 560 00:41:28,120 --> 00:41:30,000 když zdánlivě snadno vstoupila 561 00:41:30,600 --> 00:41:33,200 do temných zákoutí mé nejistoty 562 00:41:33,200 --> 00:41:34,280 a rozzářila je. 563 00:41:34,280 --> 00:41:36,560 Takový kosti by měly být zakázaný. 564 00:41:37,080 --> 00:41:39,280 Měl bys z nich odvádět daň. Mužskou. 565 00:41:39,840 --> 00:41:42,280 Viděla mě takového, jaký jsem chtěl být. 566 00:41:44,640 --> 00:41:47,200 Když jsem se rozhodl jít na policii, 567 00:41:47,200 --> 00:41:51,840 nedokázal jsem snést tu ironii, že oznámení podám na ni, ale na něj ne. 568 00:41:53,160 --> 00:41:54,200 Můžu vám pomoct? 569 00:41:54,200 --> 00:41:58,280 Vždycky jsem měl pocit, že je nemocná, že si nemůže pomoct. 570 00:41:58,280 --> 00:42:02,360 Zatímco on byl zvrácený a manipulativní učitel. 571 00:42:03,520 --> 00:42:06,000 Přiznat ji znamenalo přiznat i jeho. 572 00:42:06,520 --> 00:42:08,880 A o něm jsem ještě nikomu neřekl. 573 00:42:09,480 --> 00:42:11,240 Když se ten policista zeptal... 574 00:42:11,240 --> 00:42:12,960 Proč jste přišel až teď? 575 00:42:19,760 --> 00:42:20,760 To nevím. 576 00:42:23,000 --> 00:42:28,200 Běžte domů, projděte si její e-maily a vraťte se, až najdete něco důležitého. 577 00:42:29,000 --> 00:42:33,000 Bez hmatatelného důkazu s tím bohužel nic neuděláme. 578 00:42:35,080 --> 00:42:37,840 A najednou jsem byl zpátky na začátku. 579 00:42:40,360 --> 00:42:43,640 POKUD JSTE VY NEBO VÁŠ BLÍZKÝ ZAŽILI SEXUÁLNÍ NÁSILÍ, 580 00:42:43,640 --> 00:42:47,000 INFORMACE A POMOC NAJDETE NA WANNATALKABOUTIT.COM 581 00:42:53,520 --> 00:42:54,720 NA MOTIVY HRY SOBÍK 582 00:43:42,720 --> 00:43:45,320 Překlad titulků: Tomáš Pikl