1
00:00:06,000 --> 00:00:12,920
SEXUÁLNÍ NÁSILÍ ZOBRAZENÉ V TOMTO DÍLU
MŮŽE BÝT PRO NĚKOHO ZNEPOKOJUJÍCÍ
2
00:00:22,040 --> 00:00:23,320
Šest měsíců.
3
00:00:25,520 --> 00:00:28,280
Nahlásit Marthu mi trvalo šest měsíců.
4
00:00:31,320 --> 00:00:32,320
Můžu vám pomoct?
5
00:00:32,320 --> 00:00:36,800
Měl jsem začít s Teri, jak ji Martha
včera napadla, ale neudělal jsem to.
6
00:00:36,800 --> 00:00:40,280
Chci něco oznámit. Jak to funguje?
7
00:00:40,280 --> 00:00:42,280
Co chcete oznámit?
8
00:00:42,280 --> 00:00:44,840
Měl jsem zmínit to osahávání, ale bohužel.
9
00:00:44,840 --> 00:00:48,840
Nevím, jak to mám říct,
ale jsem stalkován.
10
00:00:48,840 --> 00:00:50,800
- Mužem, nebo ženou?
- Ženou.
11
00:00:50,800 --> 00:00:55,040
Měl jsem zmínit její jméno,
zločiny, ty články, ale neudělal jsem to.
12
00:00:55,040 --> 00:00:57,720
Podívejte, fakt se začínám bát.
13
00:00:59,040 --> 00:01:00,520
Podle mě potřebuje pomoc.
14
00:01:01,080 --> 00:01:02,640
A když se mě zeptal...
15
00:01:02,640 --> 00:01:04,360
Proč jste přišel až teď?
16
00:01:07,080 --> 00:01:09,080
...všechno se mi to začalo vracet.
17
00:01:09,640 --> 00:01:12,160
SOBÍK
18
00:01:20,360 --> 00:01:23,520
Asi před pěti lety
jsem jel na festival do Edinburghu.
19
00:01:23,520 --> 00:01:26,360
Vystupovat jsem tam chtěl odjakživa.
20
00:01:26,360 --> 00:01:31,680
Připojit se k pouličním umělcům,
kteří se zoufale zkoušejí prosadit.
21
00:01:31,680 --> 00:01:32,720
Tanec vikingů?
22
00:01:32,720 --> 00:01:35,280
Jednou jsem musel přijet a zkusit to taky.
23
00:01:35,880 --> 00:01:38,680
Psát, hrát a bavit,
ať to bude stát cokoliv.
24
00:01:38,680 --> 00:01:42,920
Potřeboval jsem svobodu,
kterou získáte, když máte velké sny,
25
00:01:42,920 --> 00:01:45,120
před kterými vás nic nezastaví.
26
00:01:50,440 --> 00:01:53,120
A když jsem přijel
do podniku na kraji města,
27
00:01:53,120 --> 00:01:57,960
všiml jsem si špinavých oken
a ulepené podlahy a ucítil spálené chipsy.
28
00:01:59,760 --> 00:02:01,520
Byl jsem v sedmém nebi.
29
00:02:02,880 --> 00:02:03,880
Zdravím.
30
00:02:03,880 --> 00:02:04,960
Čau.
31
00:02:04,960 --> 00:02:07,080
Řeknete mi, kde tu máte stand-up?
32
00:02:07,600 --> 00:02:08,760
Komik, nebo divák?
33
00:02:08,760 --> 00:02:10,200
Komik.
34
00:02:12,160 --> 00:02:13,120
Dveře tamhle.
35
00:02:13,880 --> 00:02:14,720
Děkuju.
36
00:02:26,000 --> 00:02:27,480
FESTIVAL FRINGE
37
00:02:33,640 --> 00:02:35,720
Myslela jsi jiný dveře, nebo...
38
00:02:35,720 --> 00:02:38,360
Zapoj si to v rohu a odsuň stůl.
39
00:02:38,360 --> 00:02:41,480
Co? Tohle je moje stage?
Tady? Hned vedle baru?
40
00:02:41,480 --> 00:02:42,480
Přesně.
41
00:02:42,480 --> 00:02:45,120
A ta televize poběží?
42
00:02:45,120 --> 00:02:46,440
Vypneme zvuk.
43
00:02:47,880 --> 00:02:50,800
- A štamgasti?
- Řekni jim, aby odešli.
44
00:02:50,800 --> 00:02:54,560
To ne, to nemůžu.
Jsou tu pořád a já jeden měsíc.
45
00:02:55,840 --> 00:02:57,040
Řekneš jim to ty?
46
00:02:57,640 --> 00:02:58,480
Ne.
47
00:02:59,000 --> 00:03:01,960
Víš, stojí vůbec o komedii?
48
00:03:02,720 --> 00:03:04,120
To asi hned zjistíme.
49
00:03:06,360 --> 00:03:08,600
Dobře. Tak začneme. Jo.
50
00:03:10,640 --> 00:03:11,600
No tak!
51
00:03:12,720 --> 00:03:15,000
Zkurvenej edinburskej festival!
52
00:03:16,120 --> 00:03:19,280
Zdravím, dámy a pánové, vítejte u komedie.
53
00:03:20,000 --> 00:03:22,280
Teď se převlíknu za touhle přepážkou
54
00:03:22,280 --> 00:03:26,080
a na moje znamení mě zběsile
přivítáte na stagi. Co vy na to?
55
00:03:27,680 --> 00:03:29,160
Skvělý, jeden člověk.
56
00:03:29,160 --> 00:03:30,960
Dobře. Jdu na to.
57
00:03:38,960 --> 00:03:42,720
Dámy a pánové, přivítejte prosím na stagi
58
00:03:42,720 --> 00:03:44,160
Donnyho Dana!
59
00:03:45,760 --> 00:03:49,040
To je vono! Chci vás slyšet! Jo!
60
00:03:58,160 --> 00:03:59,840
Dneska mi umřela máma.
61
00:04:03,280 --> 00:04:04,960
Fakt? Nic?
62
00:04:06,000 --> 00:04:07,040
Víte...
63
00:04:07,040 --> 00:04:09,920
Po mámině smrti je to vtipný začátek, ne?
64
00:04:11,040 --> 00:04:12,200
Antiteze?
65
00:04:18,480 --> 00:04:20,560
Moje vystoupení byla příšerná.
66
00:04:21,280 --> 00:04:24,280
Většinu jsem musel zrušit,
protože nikdo nepřišel.
67
00:04:25,040 --> 00:04:29,080
Jednou jsem to musel zabalit
kvůli rozlučce se svobodou.
68
00:04:29,080 --> 00:04:30,440
- Vrať mi to!
- Tady!
69
00:04:31,640 --> 00:04:32,480
To ne!
70
00:04:32,480 --> 00:04:35,480
Ne, prosím!
Potřebuju to pro svoje vystoupení!
71
00:04:39,840 --> 00:04:43,640
V naději, že nikdo nepřijde,
jsem někdy nerozdal ani letáček.
72
00:04:45,240 --> 00:04:48,560
Po týdnu jsem si připadal
jako největší stand-upový brak.
73
00:04:48,560 --> 00:04:53,440
Podstoupil jsem obřízku, jen jsem
musel najít dost velký nůžky, chápete?
74
00:04:53,440 --> 00:04:55,120
Protože mám velký péro.
75
00:04:56,720 --> 00:04:59,120
Zase nic? Fakt ne? Dobře, to neva.
76
00:05:00,200 --> 00:05:04,960
O Vánocích jsem šel pro vejce
a dostal tohle. Podvedli mě, že jo?
77
00:05:04,960 --> 00:05:07,680
Jo. Stromek a místo ozdob vejce.
78
00:05:09,600 --> 00:05:12,800
Kdybych se sbalil a odjel domů,
všiml by si někdo?
79
00:05:13,800 --> 00:05:15,360
Záleželo by na tom někomu?
80
00:05:15,360 --> 00:05:18,560
Dobrá, dámy a pánové, to byla moje šou!
81
00:05:26,800 --> 00:05:28,840
Teď budu u dveří s kýblem,
82
00:05:29,440 --> 00:05:32,360
tak mě podpořte.
Podle toho, jak se vám to líbilo.
83
00:05:34,000 --> 00:05:35,080
Moc díky.
84
00:05:35,920 --> 00:05:37,000
Moc díky.
85
00:05:37,720 --> 00:05:38,800
Moc díky.
86
00:05:48,560 --> 00:05:50,800
- Au.
- Ale je to lepší než včera.
87
00:05:50,800 --> 00:05:52,200
Co jsi dostal?
88
00:05:52,200 --> 00:05:53,760
Knoflík a kondom.
89
00:05:55,000 --> 00:05:56,560
Jo, něco pro tebe mám.
90
00:05:57,760 --> 00:05:59,440
Někomu vypadla ze šrajtofle.
91
00:05:59,440 --> 00:06:04,000
Klidně si ji vezmi.
Vím, jak vy umělci rádi klábosíte.
92
00:06:04,000 --> 00:06:05,440
EDINBURSKÝ FESTIVAL
93
00:06:06,160 --> 00:06:09,400
BAR LUNA
PRO VIP ČLENY
94
00:06:15,800 --> 00:06:18,400
Při natáčení jsme netušili,
jestli to půjde.
95
00:06:18,400 --> 00:06:21,520
Pamatujete si tu scénu s cínovými vojáčky?
96
00:06:21,520 --> 00:06:25,520
Natáčeli jsme ji na pláži v Lancasteru
s alobalem od cateringu.
97
00:06:25,520 --> 00:06:28,880
Použili jsme ho tolik,
až Benjimu vypadávaly plomby.
98
00:06:29,880 --> 00:06:32,960
Promiňte, že ruším.
Ty jsi dělal na Cotton Mouth?
99
00:06:32,960 --> 00:06:36,720
- Jo.
- Bože, ten pořad zbožňuju. Co jsi dělal?
100
00:06:36,720 --> 00:06:39,920
- Byl jsem scénárista.
- Zatraceně, mám ti líbat nohy?
101
00:06:42,920 --> 00:06:45,080
Hele, teď vystupuju v baru Hoppy.
102
00:06:45,080 --> 00:06:46,680
Přijďte se podívat.
103
00:06:47,480 --> 00:06:51,440
- „LOL rakovině.“
- Jo, skvělý název, ne?
104
00:06:51,440 --> 00:06:52,600
Uvidíme.
105
00:06:54,200 --> 00:06:56,560
- Viděli jste něco dobrýho? Jo.
- Měj se.
106
00:06:58,040 --> 00:06:59,080
Sakra!
107
00:07:01,120 --> 00:07:02,160
Zmrdi, že jo?
108
00:07:03,640 --> 00:07:06,080
Jo, udělal jsem příšerný dojem.
109
00:07:06,080 --> 00:07:08,760
Šokující. V komedii už si neškrtneš.
110
00:07:10,280 --> 00:07:11,320
Kéž by to vyšlo.
111
00:07:12,960 --> 00:07:15,280
- Vidíš toho týpka?
- Jo.
112
00:07:15,280 --> 00:07:18,160
Psal pro Cotton Mouth.
Je to úžasný. Znáš to?
113
00:07:18,160 --> 00:07:20,560
- Trochu. Nic pro mě.
- Pak jsi blázen.
114
00:07:21,240 --> 00:07:24,240
Úspěch tak mladých lidí
by měl být nezákonný.
115
00:07:24,240 --> 00:07:26,000
Chceš mu otrávit drink?
116
00:07:26,000 --> 00:07:27,680
Ty jo, to je drsný.
117
00:07:27,680 --> 00:07:28,760
Ale jo.
118
00:07:30,280 --> 00:07:33,000
- Ten pořad byl o hercích.
- To souhlasím.
119
00:07:33,000 --> 00:07:35,400
Sakra, proč mi na něm záleží?
120
00:07:37,200 --> 00:07:38,040
Co děláš ty?
121
00:07:38,640 --> 00:07:42,560
Jsem komik, když se smějí,
a vystupující umělec, když ne.
122
00:07:43,160 --> 00:07:45,280
- A dneska?
- Chtěli spíš umění.
123
00:07:48,840 --> 00:07:51,520
- Já jsem Donny.
- Darrien O’Connor.
124
00:07:52,840 --> 00:07:53,720
To jako...
125
00:07:53,720 --> 00:07:54,720
Z Cotton Mouth.
126
00:07:54,720 --> 00:07:56,600
Co? Ale kdo je...
127
00:07:56,600 --> 00:07:57,600
Můj asistent.
128
00:07:57,600 --> 00:08:00,040
Bývalý, když vím, že mi bere práci.
129
00:08:00,040 --> 00:08:02,720
Bože, promiň. To o hercích byly jen řeči.
130
00:08:02,720 --> 00:08:06,320
Poznal jsem tě.
Na tom pořadu je nejlepší scénář.
131
00:08:06,320 --> 00:08:07,400
- To neřeš.
- Sak...
132
00:08:07,400 --> 00:08:09,440
- Vždyť se ti to nelíbí.
- Nelíbí.
133
00:08:09,440 --> 00:08:11,680
Proč na takovým pořadu děláš?
134
00:08:11,680 --> 00:08:15,800
Jsem televizní prostitut.
Vezmu cokoliv, co mi kdo nabídne.
135
00:08:18,120 --> 00:08:19,960
Co neúspěšnýho komika?
136
00:08:23,960 --> 00:08:28,600
Dámy a pánové, přivítejte na stagi muže,
137
00:08:28,600 --> 00:08:32,840
díky kterému je LOL v propranololu...
138
00:08:34,240 --> 00:08:35,360
To spíš vynecháme.
139
00:08:35,960 --> 00:08:37,600
...Donnyho Duna!
140
00:08:57,080 --> 00:08:58,680
Dneska mi umřela máma.
141
00:09:01,920 --> 00:09:03,840
Tohle by si asi přála.
142
00:09:03,840 --> 00:09:05,200
Abych umřel s ní.
143
00:09:07,480 --> 00:09:09,640
Kdo chce poznat mýho kámoše Percyho?
144
00:09:09,640 --> 00:09:11,320
Jo!
145
00:09:11,320 --> 00:09:12,880
Dobře, jo, tak fajn.
146
00:09:13,360 --> 00:09:16,200
Tohle je Percy, jsme břichomluvecké duo.
147
00:09:16,200 --> 00:09:18,520
Ahoj, Percy. Jak se máš?
148
00:09:18,520 --> 00:09:20,720
Dobře, díky. A ty?
149
00:09:22,160 --> 00:09:23,880
Co jsi dneska dělal, Percy?
150
00:09:23,880 --> 00:09:25,160
Hulil péra.
151
00:09:33,040 --> 00:09:35,040
No teda, skvělý. Díky.
152
00:09:35,040 --> 00:09:36,040
Bezva!
153
00:09:36,040 --> 00:09:38,240
- Díky, že jste přišli.
- Za nic.
154
00:09:38,240 --> 00:09:39,160
Fakt díky.
155
00:09:40,760 --> 00:09:42,640
Bože, dvacetilibrovka?
156
00:09:42,640 --> 00:09:44,800
Nerozloučil ses, tak jsem tu zase.
157
00:09:44,800 --> 00:09:47,360
Jo, jasně. Tak se měj.
158
00:09:48,400 --> 00:09:50,280
Počkej, to byl vtip, promiň.
159
00:09:51,160 --> 00:09:52,080
Jsi podivný.
160
00:09:52,680 --> 00:09:54,160
Fakt? Sakra.
161
00:09:54,160 --> 00:09:55,240
Neboj.
162
00:09:55,760 --> 00:09:57,280
Trochu podivnosti snesu.
163
00:09:58,280 --> 00:10:02,000
Promluvme si někdy.
Možná bych tvý šou mohl pomoct.
164
00:10:02,000 --> 00:10:04,680
Ty jo, to by bylo skvělý, jo.
165
00:10:04,680 --> 00:10:08,960
- Tak zatím.
- Jo. Zatím, kovboji. Do prdele.
166
00:10:18,120 --> 00:10:20,960
V příštích týdnech
mi Darrien s výstupy pomáhal.
167
00:10:20,960 --> 00:10:21,880
Vypni hruď.
168
00:10:21,880 --> 00:10:24,720
Radil mi, co fungovalo a co ne.
169
00:10:25,880 --> 00:10:27,520
...a udržuj oční kontakt.
170
00:10:27,520 --> 00:10:30,240
Pilovali jsme to dlouhé hodiny.
171
00:10:30,760 --> 00:10:31,680
Dívej se na mě.
172
00:10:31,680 --> 00:10:32,920
Budou tu tři řady.
173
00:10:32,920 --> 00:10:36,200
Televize byla brzy vypnutá,
židle uspořádané správně
174
00:10:36,200 --> 00:10:39,960
a odmítali jsme zákazníky,
kteří se odvážili zeptat na fotbal.
175
00:10:39,960 --> 00:10:42,880
Ne, dneska fotbal nebude.
Zkuste hospodu vedle.
176
00:10:45,400 --> 00:10:47,040
A moje šou měla úspěch.
177
00:10:47,040 --> 00:10:50,840
Dámy a pánové, přivítejte prosím na pódiu
178
00:10:50,840 --> 00:10:52,880
Donnyho Dunna!
179
00:11:02,200 --> 00:11:03,520
Dneska mi umřela máma.
180
00:11:06,160 --> 00:11:08,560
Jo, tohle by si asi přála.
181
00:11:08,560 --> 00:11:09,880
Abych umřel s ní.
182
00:11:12,680 --> 00:11:18,240
Každý večer jsem s Darrienem
šel do VIP baru a žil si jako celebrita.
183
00:11:18,240 --> 00:11:20,720
Do rána jsme popíjeli koktejly
184
00:11:20,720 --> 00:11:24,600
a nekonečně debatovali o mojí šou
a co s ní uděláme po festivalu.
185
00:11:24,600 --> 00:11:27,080
Tuhle šou musíš rozjet v Londýně.
186
00:11:27,560 --> 00:11:31,000
Někoho takového jsem nikdy nepoznal.
Byl to samozvaný...
187
00:11:31,000 --> 00:11:35,080
Budhista a polyamorní pansexuál
se zálibou pro lepší věci.
188
00:11:35,080 --> 00:11:39,920
Za ty dva týdny, co jsem ho znal,
ve mně probudil dosud nepoznané vzrušení.
189
00:11:39,920 --> 00:11:43,720
S roubíkem a připoutaný k topení
se o pomoc volá těžko.
190
00:11:43,720 --> 00:11:47,160
A zatímco jsme ve VIP baru
řešili problémy celého světa,
191
00:11:47,160 --> 00:11:49,760
měl jsem pocit, že mě unáší křídla změny.
192
00:11:49,760 --> 00:11:52,760
Jako by mi před očima
mával klíči od tajného klubu
193
00:11:52,760 --> 00:11:55,560
a mně stačilo chytit se ho
a nechal se vést.
194
00:11:55,560 --> 00:11:57,080
Co tady děláme?
195
00:11:59,600 --> 00:12:01,040
Záchody kontrolují.
196
00:12:13,960 --> 00:12:17,800
- Musíš se mnou začít psát scénáře.
- Jo. To by bylo úžasný.
197
00:12:17,800 --> 00:12:19,520
- Připraven?
- Na cokoliv.
198
00:12:20,840 --> 00:12:22,120
Dobře. Na.
199
00:12:31,920 --> 00:12:32,920
Sakra.
200
00:12:36,240 --> 00:12:37,160
Hodný kluk.
201
00:12:41,160 --> 00:12:42,840
Ale vše dobré jednou skončí.
202
00:12:42,840 --> 00:12:46,040
Je to zlý? V opilosti
a jsem si tu síťku dal na penis.
203
00:12:48,480 --> 00:12:52,840
Darrien pak odjel do Londýna
a do konce festivalu se mi neozval.
204
00:12:53,880 --> 00:12:56,600
Možná si udělal volno,
nebo byl na dovolené,
205
00:12:56,600 --> 00:12:58,160
ale bylo to zvláštní.
206
00:12:59,360 --> 00:13:02,320
Když pak letáčky a plakáty končily v koši
207
00:13:02,320 --> 00:13:05,360
a v televizi zase běžel fotbal,
208
00:13:05,360 --> 00:13:08,200
říkal jsem si, jestli to nebyl šílený sen.
209
00:13:09,760 --> 00:13:11,760
Jestli se to vůbec stalo.
210
00:13:11,760 --> 00:13:12,960
To je ono.
211
00:13:13,600 --> 00:13:17,240
Vnímejte ten oheň ve svých žilách.
212
00:13:17,240 --> 00:13:19,000
Nechte se jím odnést daleko!
213
00:13:19,000 --> 00:13:22,120
Pak jsem začal chodit
do školy herectví v Oxfordu.
214
00:13:22,120 --> 00:13:25,920
Vzpomínám si, že jsem se
po přijetí málem rozbrečel štěstím.
215
00:13:27,280 --> 00:13:31,240
Ale po událostech z Edinburghu
a navzdory seznámení s Keeley
216
00:13:31,240 --> 00:13:33,800
mi návrat k učení připadal jako přešlap.
217
00:13:34,800 --> 00:13:37,920
A zatímco jsem si tam
v trikotu hrál na oheň...
218
00:13:40,040 --> 00:13:41,760
dělal hlasová cvičení...
219
00:13:44,200 --> 00:13:48,000
napodoboval zvířata
a dělal cokoliv jinýho než posraný hraní,
220
00:13:48,000 --> 00:13:51,800
někde uvnitř jsem začal pociťovat
něco absolutně nepopsatelného.
221
00:13:53,880 --> 00:13:55,080
Chyběl mi Darrien.
222
00:13:56,240 --> 00:13:58,320
To sebevědomí, který mi dodával.
223
00:13:58,320 --> 00:14:02,800
Pocit důležitosti a naděje,
že můj život možná někam povede.
224
00:14:04,680 --> 00:14:08,400
A teď, celý oděn v černé,
jsem si zase připadal jako nikdo.
225
00:14:08,400 --> 00:14:11,880
Jako bych se scvrkával,
když se mi na světě začalo líbit.
226
00:14:14,200 --> 00:14:15,240
Donny.
227
00:14:15,840 --> 00:14:16,880
Jdeš?
228
00:14:18,280 --> 00:14:19,120
Jo.
229
00:14:53,400 --> 00:14:55,200
Omlouvám se, musím si to vzít.
230
00:14:58,760 --> 00:15:00,800
Máš se, kámo? Jo.
231
00:15:00,800 --> 00:15:02,720
Jo, rád tě zase slyším.
232
00:15:02,720 --> 00:15:06,440
Jo, ne. Moc mě to baví. Fakt si to užívám.
233
00:15:07,400 --> 00:15:10,760
Hele, nepokecáme jindy?
Teď mám totiž hodinu.
234
00:15:11,280 --> 00:15:12,160
Co?
235
00:15:12,680 --> 00:15:14,960
Fakt? Chceš, abych psal s tebou?
236
00:15:14,960 --> 00:15:18,840
No jasně, kámo. Tisíckrát jo. Samozřejmě.
237
00:15:18,840 --> 00:15:20,960
Donny, na co si tu hraješ?
238
00:15:20,960 --> 00:15:22,800
Úplně tam zuří.
239
00:15:22,800 --> 00:15:25,200
Jo, dvě vteřinky, dobře?
240
00:15:25,880 --> 00:15:28,120
Musím jít, ale jo, stoprocentně.
241
00:15:45,520 --> 00:15:46,360
Donnie Brasco.
242
00:15:46,360 --> 00:15:47,520
Sinéad O’Connorová.
243
00:15:48,800 --> 00:15:50,640
Rád tě vidím. Máš se?
244
00:15:50,640 --> 00:15:51,720
Jo.
245
00:15:52,480 --> 00:15:54,160
- Pojď dál.
- Díky, jo.
246
00:15:55,160 --> 00:15:56,400
No teda.
247
00:15:56,400 --> 00:15:57,760
Žiješ si jako král.
248
00:16:05,680 --> 00:16:08,240
- A hele, máš kočku.
- Ferguse.
249
00:16:08,960 --> 00:16:11,560
- Milujeme se.
- To mě nepřekvapuje.
250
00:16:12,080 --> 00:16:13,880
Jsi hodnej kocourek, viď?
251
00:16:13,880 --> 00:16:15,280
Ahoj, kámo.
252
00:16:16,120 --> 00:16:17,480
Dáš si čaj?
253
00:16:17,480 --> 00:16:21,680
Dobře, napsal jsem pár scén a gagů.
254
00:16:23,120 --> 00:16:24,160
Žádný terno.
255
00:16:24,680 --> 00:16:26,200
Pořád to chce doladit.
256
00:16:28,360 --> 00:16:29,360
Dobře.
257
00:16:34,400 --> 00:16:35,840
Šedesát stran.
258
00:16:35,840 --> 00:16:37,720
Jo, netrvalo to dlouho.
259
00:16:38,680 --> 00:16:39,960
Víš ty co?
260
00:16:40,960 --> 00:16:43,880
Co kdybys mi to shrnul?
Aspoň se procvičíš.
261
00:16:45,440 --> 00:16:50,240
Dobře, je to o týpkovi jménem Nigel,
o úspěšným právníkovi,
262
00:16:50,240 --> 00:16:52,040
který se v 50 letech
263
00:16:52,040 --> 00:16:54,680
rozhodne zkusit profesionální wrestling.
264
00:16:55,800 --> 00:16:57,320
Úzká cílovka.
265
00:16:57,320 --> 00:16:59,520
- Vážně?
- Docela jo.
266
00:16:59,520 --> 00:17:02,000
Sleduje wrestling někdo nad šest let?
267
00:17:02,600 --> 00:17:05,200
Jo. Ne. Já rozhodně ne.
268
00:17:07,200 --> 00:17:08,040
Pokračuj.
269
00:17:10,120 --> 00:17:14,240
Takže, v podstatě ho to chytne,
270
00:17:14,240 --> 00:17:16,200
zápasí stále častěji
271
00:17:16,200 --> 00:17:19,520
a najednou ty dva světy
nedokáže držet v rovnováze.
272
00:17:19,520 --> 00:17:22,840
K soudu začne chodit s monokly
273
00:17:22,840 --> 00:17:25,840
nebo se zapomene odlíčit...
274
00:17:26,560 --> 00:17:28,560
Pak se musí rozhodnout.
275
00:17:29,440 --> 00:17:32,480
Žít jako právník, nebo Popravčí Harry,
276
00:17:32,480 --> 00:17:36,880
násilnický ochlasta
a barový rváč z texaského Austinu.
277
00:17:39,600 --> 00:17:41,680
Popravčí Harry je zápasnický jméno.
278
00:17:44,160 --> 00:17:45,000
Chce to víc.
279
00:17:46,160 --> 00:17:48,000
Ale ještě jsi to nečetl.
280
00:17:48,000 --> 00:17:49,720
Až mi to prodáš.
281
00:17:50,240 --> 00:17:53,720
- Můžu si sednout vedle a zkusit...
- Chceš se sjet?
282
00:17:56,520 --> 00:17:58,160
- Tady?
- Jo, proč ne?
283
00:17:58,160 --> 00:18:01,600
Pak můžeme zajít na jídlo.
Jako tehdy v Edinburghu.
284
00:18:03,720 --> 00:18:05,360
Jo, jasně.
285
00:18:20,160 --> 00:18:24,080
Zatraceně, pracoval jsi
s komediálními legendami. Jací jsou?
286
00:18:24,080 --> 00:18:27,160
- Průměrní.
- Ne. Ted mi kecáš. Jsou úžasní.
287
00:18:27,680 --> 00:18:31,120
Někteří jsou v top pětce lidí,
který bych pozval na večeři.
288
00:18:31,120 --> 00:18:32,200
Hráls to někdy?
289
00:18:32,200 --> 00:18:35,560
Můžeš pozvat kohokoliv,
ale maximálně pět lidí.
290
00:18:36,160 --> 00:18:37,160
To zní hrozně.
291
00:18:37,680 --> 00:18:39,160
Můj domov je svatyně.
292
00:18:39,920 --> 00:18:41,960
Zvu si sem jen výjimečné lidi.
293
00:18:43,240 --> 00:18:45,560
No tak, je to snadné. Koho bys pozval?
294
00:18:46,600 --> 00:18:48,200
Rozhodně ne celebrity.
295
00:18:48,840 --> 00:18:51,160
Nějaké lídry, guruy, spirituálně bdělé.
296
00:18:52,240 --> 00:18:53,800
Nebo bych se naklonoval.
297
00:18:54,400 --> 00:18:58,400
Sakra. Šest Darrienů na párty?
Ježíši, na tý by asi bylo drog.
298
00:19:02,680 --> 00:19:03,640
Teď moje pětka.
299
00:19:03,640 --> 00:19:08,040
Gervais, Sacha Baron Cohen,
Julia Davisová, Coogan nebo Pryor
300
00:19:08,040 --> 00:19:11,760
a někdo jako Gándhí,
protože musíš působit slušně.
301
00:19:16,560 --> 00:19:17,600
Sjedeme se hodně?
302
00:19:18,400 --> 00:19:19,280
No jasně.
303
00:19:19,280 --> 00:19:21,840
Ne, myslím fakt hodně.
304
00:19:22,600 --> 00:19:23,680
No jasně.
305
00:19:30,920 --> 00:19:32,520
Jaký měli tajemství?
306
00:19:32,520 --> 00:19:35,720
- Co tím myslíš?
- Co udělali, aby byli tam, kde jsou?
307
00:19:35,720 --> 00:19:36,920
Poslouchali mě.
308
00:19:39,880 --> 00:19:40,880
Myslím to vážně.
309
00:19:41,840 --> 00:19:44,080
Udělali všechno, o co jsem je požádal.
310
00:19:47,000 --> 00:19:48,720
Ty jo, to je úžasný.
311
00:19:52,600 --> 00:19:54,320
Jo. Pojď vedle mě.
312
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Co to je?
313
00:19:59,640 --> 00:20:01,080
Tohle je extázová bomba.
314
00:20:02,640 --> 00:20:05,400
A tohle je GHB. Je to uvolňovač.
315
00:20:05,400 --> 00:20:07,400
- Uvolníš se.
- Jo.
316
00:20:07,400 --> 00:20:09,760
Věř mi. Nic podobnýho jsi nezažil.
317
00:20:10,800 --> 00:20:13,240
To co ty rozhodně ne.
318
00:20:18,160 --> 00:20:19,640
Zatraceně, je to hnusný.
319
00:20:19,640 --> 00:20:21,520
Malá bolest, žádný stres.
320
00:20:32,000 --> 00:20:35,560
Můj první trip byl něco,
co jsem nikdy dřív nezažil.
321
00:20:35,560 --> 00:20:40,760
Jako by paprsek božského světla pronikl
Darrienovou střechou až do jeho obýváku,
322
00:20:40,760 --> 00:20:42,280
kde jsem seděl,
323
00:20:42,800 --> 00:20:45,920
zatímco mě unášely
teplé vlny Indického oceánu.
324
00:20:47,400 --> 00:20:52,080
A Darrien tam mé nadání srovnával
s nadáním mých komediálních hrdinů.
325
00:20:52,080 --> 00:20:54,120
Čeká tě zářná budoucnost.
326
00:20:54,120 --> 00:20:56,200
Velmi zářná budoucnost.
327
00:20:56,200 --> 00:20:58,760
S každou jeho další větou a dávkou
328
00:20:58,760 --> 00:21:01,200
jsem začínal věřit a cítit,
329
00:21:01,200 --> 00:21:04,480
dokonce i vnímat,
že mé sny jsou dosažitelné.
330
00:21:04,480 --> 00:21:07,600
Že je téměř můžu uchopit,
zatímco se rozplétají.
331
00:21:07,600 --> 00:21:09,720
Není času na zbyt.
332
00:21:18,840 --> 00:21:20,520
Nevadí ti to, že ne?
333
00:21:20,520 --> 00:21:21,520
Ne.
334
00:21:23,760 --> 00:21:24,760
A sakra.
335
00:21:32,640 --> 00:21:33,520
Co?
336
00:21:38,440 --> 00:21:39,520
Co se děje?
337
00:21:47,680 --> 00:21:48,680
Budu zvracet.
338
00:21:48,680 --> 00:21:51,480
Ne. Do misky na žrádlo ne.
339
00:22:00,760 --> 00:22:01,840
Jsi v pohodě?
340
00:22:05,200 --> 00:22:06,720
Poplácám tě po zádech.
341
00:22:06,720 --> 00:22:09,120
Díky. Moc se omlouvám.
342
00:22:13,840 --> 00:22:14,800
Bože.
343
00:22:15,400 --> 00:22:16,480
Moc se omlouvám.
344
00:22:46,200 --> 00:22:47,160
Dost!
345
00:23:10,840 --> 00:23:12,320
Dáš si mandlový mlíko?
346
00:23:22,800 --> 00:23:25,120
Tady máš. Pak ti bude líp.
347
00:23:30,280 --> 00:23:31,920
Moc mě to mrzí.
348
00:23:32,960 --> 00:23:34,920
To nic. Příště nebudeme spěchat.
349
00:23:53,400 --> 00:23:56,080
Rád bych předstíral, že dál to nezašlo.
350
00:24:03,000 --> 00:24:05,760
PŘÍCHOZÍ HOVOR
DARRIEN
351
00:24:06,960 --> 00:24:08,960
Ahoj, kámo. Jak se vede?
352
00:24:09,720 --> 00:24:12,840
Jo. Ne, jde to.
353
00:24:12,840 --> 00:24:15,280
Hele, budu mít hodinu, takže...
354
00:24:16,120 --> 00:24:17,120
Co?
355
00:24:18,440 --> 00:24:20,680
Ta stanice chce Popravčího Harryho?
356
00:24:21,920 --> 00:24:25,200
Zatraceně, líbí se jim to. To je fakt...
357
00:24:26,200 --> 00:24:28,200
Jo, je to neuvěřitelný.
358
00:24:29,480 --> 00:24:30,680
Chceš, abych...
359
00:24:31,480 --> 00:24:34,120
Jo. Ne, to dává smysl.
360
00:24:34,640 --> 00:24:36,840
Jo. Ne, jasně. Přijdu.
361
00:24:36,840 --> 00:24:38,040
Je to úspěch.
362
00:24:38,040 --> 00:24:42,680
- Jo, je to skvělý. Díky. Jo.
- Mít podporu stanice na začátku kariéry.
363
00:24:42,680 --> 00:24:46,320
Darrien mi všechno zopakoval
a já se culil od ucha k uchu,
364
00:24:46,320 --> 00:24:51,280
když řešil objednání série, opční období
a další libůstky, kterým jsem nerozuměl.
365
00:24:52,000 --> 00:24:55,800
A když vytáhl drogy,
bez váhání jsem řekl ano.
366
00:25:02,040 --> 00:25:04,000
Myslel jsem, že jsem to podělal.
367
00:25:05,680 --> 00:25:07,240
- Co?
- Tohle.
368
00:25:08,160 --> 00:25:09,160
Jak jsem zvracel.
369
00:25:12,040 --> 00:25:13,200
Neblázni.
370
00:25:14,760 --> 00:25:18,400
Od tvýho nadání
mě trocha zvratek neodradí.
371
00:25:22,640 --> 00:25:23,640
Děkuju.
372
00:25:25,360 --> 00:25:26,680
Moc děkuju.
373
00:25:28,920 --> 00:25:30,840
Pokud budeš něco chtít...
374
00:25:31,920 --> 00:25:35,120
Hlavně... nepřestávej snít.
375
00:25:40,840 --> 00:25:41,880
To je snadný.
376
00:25:46,520 --> 00:25:51,560
S Keeley jsme se přestěhovali do Londýna
a u Darriena jsem bral drogy každý víkend.
377
00:25:52,160 --> 00:25:54,720
Tady. Začneme tvým oblíbeným matrošem.
378
00:25:54,720 --> 00:25:57,280
Jeho sliby jsem mu sežral i s navijákem.
379
00:25:57,280 --> 00:26:01,680
Věřil jsem, že úspěch čeká za rohem.
Že do 30 budu mít vlastní seriál.
380
00:26:01,680 --> 00:26:03,840
Že se do té doby stanu milionářem.
381
00:26:03,840 --> 00:26:07,640
Tohle všechno mi řekl,
než do mě nacpal další drogu.
382
00:26:08,160 --> 00:26:12,560
A z občasného hulení trávy
se staly týdenní flámy na kokainu.
383
00:26:12,560 --> 00:26:14,600
Jdi do toho, neboj se.
384
00:26:14,600 --> 00:26:15,680
A pervitinu.
385
00:26:16,240 --> 00:26:18,600
Odemkneš svůj tvůrčí potenciál.
386
00:26:18,600 --> 00:26:19,920
A heroinu.
387
00:26:19,920 --> 00:26:21,400
Někam to dotáhneš.
388
00:26:22,440 --> 00:26:27,400
A když v sobě máte tolik drog,
že přestáváte myslet a cítíte jen euforii,
389
00:26:27,400 --> 00:26:29,680
řečičky o budoucnosti, slávě
390
00:26:29,680 --> 00:26:33,920
a štěstí vám znějí
skoro stejně skutečně jako drogy ve vás.
391
00:26:37,760 --> 00:26:40,760
Teď už je to jen otázka času. Určitě.
392
00:26:44,520 --> 00:26:46,960
V jeho společnosti jsem odpadl mnohokrát.
393
00:26:49,480 --> 00:26:51,960
Probral jsem se a často ležel vedle mě.
394
00:26:51,960 --> 00:26:55,840
Jeho ruku a ústa jsem často
přistihl na průzkumu mého tělo.
395
00:27:03,440 --> 00:27:08,280
Pak jsem se dopotácel na záchod
a na přirození cítil jeho hnilobné sliny.
396
00:27:10,240 --> 00:27:13,240
A v pondělí se pak vždy
choval chladně a odměřeně.
397
00:27:13,240 --> 00:27:17,760
Bylo mi zle a přes noc
a bez honoráře mě vše nutil přepisovat,
398
00:27:17,760 --> 00:27:20,320
zatímco jsem vykašlával hleny.
399
00:27:21,920 --> 00:27:23,280
A zase jsem se vrátil.
400
00:27:23,280 --> 00:27:26,920
- Mý narozky neoslavíš se mnou?
- Ne, jdu k Darrienovi.
401
00:27:26,920 --> 00:27:32,520
- Děláš si prdel? Nepřijde ti to zvláštní?
- S tvýma kámošema nepůjdu, nemám na to.
402
00:27:32,520 --> 00:27:36,040
- Jdeš brát drogy ke starýmu scénáristovi?
- Bože.
403
00:27:36,040 --> 00:27:39,280
- Nechápeš to, ale pomáhá mi s kariérou.
- A jak?
404
00:27:39,280 --> 00:27:41,560
Co jsme v Londýně, děláš v baru.
405
00:27:41,560 --> 00:27:45,240
- Pracuješ pro něj zadarmo.
- Na tohle teď fakt nemám čas.
406
00:27:51,000 --> 00:27:53,560
Tehdy večer mi Darrien nabídl LSD.
407
00:27:53,560 --> 00:27:56,000
Já si dám půlku, ty celý a půlku.
408
00:27:56,760 --> 00:27:58,720
Provedu tě tím, ať jsi v bezpečí.
409
00:28:21,040 --> 00:28:23,360
Hudbou se nech přenést tam, kam chceš.
410
00:28:53,600 --> 00:28:57,680
Někdy si vzpomenu na tohle,
já, 25 let, sjetej jako skokanskej můstek,
411
00:28:57,680 --> 00:29:01,600
a přede mnou 55letý muž
tančící v rytmu amazonský hudby,
412
00:29:01,600 --> 00:29:03,040
když se někdo zeptá,
413
00:29:03,800 --> 00:29:05,440
jak jsem začal s komedií.
414
00:29:12,400 --> 00:29:14,320
Říkej mi, co vidíš.
415
00:29:15,320 --> 00:29:17,760
Zářivé barvy.
416
00:29:18,520 --> 00:29:19,920
Rysy něčeho.
417
00:29:20,600 --> 00:29:22,560
Takže jsem teď fénix?
418
00:29:24,600 --> 00:29:26,200
To teď vidíš?
419
00:29:29,840 --> 00:29:32,600
Musíš mě vidět jako něco silnýho.
420
00:29:32,600 --> 00:29:35,360
Jako fénixe. Rytíře.
421
00:29:37,720 --> 00:29:40,200
Možná jako toho tvýho zápasníka.
422
00:29:43,360 --> 00:29:47,640
Najednou, jakoby úplně odnikud,
se mi v hlavě zhmotnila jasná myšlenka.
423
00:29:48,120 --> 00:29:49,560
„Chce ovládat mou mysl.“
424
00:29:50,600 --> 00:29:51,480
Co se děje?
425
00:29:52,080 --> 00:29:56,120
„Tenhle člověk je špatný.
A tahle situace taky. Zmiz. Hned.“
426
00:29:56,120 --> 00:29:57,520
Do prdele!
427
00:29:58,120 --> 00:30:00,800
- Kurva!
- Co se děje? Co je?
428
00:30:00,800 --> 00:30:02,640
Nevidím! Všude je jen bílo.
429
00:30:02,640 --> 00:30:04,680
To nic, jsi znovuzrozen.
430
00:30:04,680 --> 00:30:06,840
Nevidím. Já sakra nevidím!
431
00:30:06,840 --> 00:30:07,800
Jsi v bezpečí.
432
00:30:09,200 --> 00:30:13,960
Moje celou dobu
potlačované podvědomí vystrčilo růžky,
433
00:30:13,960 --> 00:30:16,480
aby mě z té podělané situace dostalo.
434
00:30:29,080 --> 00:30:29,960
Co se děje?
435
00:30:30,560 --> 00:30:33,360
- Je to zlý. Prý je to zlý.
- Je to paranoia.
436
00:30:34,080 --> 00:30:36,120
- Bojuj s tím.
- Vypni tu hudbu.
437
00:30:36,120 --> 00:30:37,240
Je vypnutá.
438
00:30:37,240 --> 00:30:40,560
A do prdele!
439
00:30:42,440 --> 00:30:43,840
Do prdele!
440
00:30:44,440 --> 00:30:45,320
Ta posraná...
441
00:30:45,920 --> 00:30:48,600
Bože! Ta posraná hudba!
442
00:30:50,360 --> 00:30:51,400
Kurva!
443
00:30:52,080 --> 00:30:52,920
Dej si tohle.
444
00:30:52,920 --> 00:30:55,200
- Ne.
- Pomůže ti to.
445
00:30:55,200 --> 00:30:56,960
Už jsi to měl, uvolníš se.
446
00:31:04,160 --> 00:31:05,960
Ne, zkus to v sobě udržet.
447
00:31:06,480 --> 00:31:08,280
Polkni.
448
00:31:09,600 --> 00:31:11,160
Jo, to je ono. Dobrý.
449
00:31:12,640 --> 00:31:15,200
Bylo to silný!
450
00:31:15,200 --> 00:31:17,840
Tak dobře.
451
00:31:17,840 --> 00:31:21,080
Dýchej mi do rukou. Dýchej.
452
00:31:35,400 --> 00:31:36,440
To nic.
453
00:31:37,040 --> 00:31:39,360
Nic se neděje. To k tomu patří.
454
00:31:39,960 --> 00:31:41,200
Úplně všechno.
455
00:31:52,800 --> 00:31:54,320
Jen klid.
456
00:31:56,040 --> 00:31:56,880
Uvolni se.
457
00:32:08,360 --> 00:32:09,200
To nic.
458
00:32:11,600 --> 00:32:12,600
Ne.
459
00:32:51,160 --> 00:32:52,240
Ne.
460
00:33:17,960 --> 00:33:19,120
Jaký to bylo?
461
00:33:22,240 --> 00:33:25,000
Dej si sprchu. Teplá voda ti udělá dobře.
462
00:33:57,680 --> 00:33:58,680
Kurva!
463
00:34:12,080 --> 00:34:13,080
Můžu jít dál?
464
00:34:22,440 --> 00:34:23,360
Pojď sem.
465
00:34:42,280 --> 00:34:44,080
Rád bych řekl, že jsem odešel.
466
00:34:44,600 --> 00:34:48,280
Že jsem utekl a nevrátil se,
ale zůstal jsem ještě několik dnů.
467
00:34:48,800 --> 00:34:53,480
V pondělí jsem dostal zánět spojivek,
ležel u něj na podlaze a on mi otíral oči.
468
00:34:54,000 --> 00:34:56,720
V úterý jsem mu krmil kočku,
zatímco pracoval.
469
00:34:57,240 --> 00:34:59,200
Ve středu jsem konečně šel domů.
470
00:35:21,840 --> 00:35:23,080
Hej, co se děje?
471
00:35:23,680 --> 00:35:26,560
Nic, jen lituju toho, jak jsem odešel.
472
00:35:30,560 --> 00:35:32,960
Nejvíc mi vadilo to nevědomí.
473
00:35:32,960 --> 00:35:35,440
Co se stalo, když jsem byl mimo?
474
00:35:35,440 --> 00:35:36,440
Jsi v pohodě?
475
00:35:36,960 --> 00:35:39,240
Jo, jsem. Jo.
476
00:35:41,680 --> 00:35:45,560
Věřil ve mně někdy,
nebo to všechno plánoval předem?
477
00:35:46,600 --> 00:35:48,400
Byl celou dobu střízlivý?
478
00:35:49,320 --> 00:35:50,680
A co z toho měl?
479
00:35:51,200 --> 00:35:53,200
Chtěl jen dělat něco špatného?
480
00:35:53,200 --> 00:35:55,600
Uspokojit své zvrácené choutky?
481
00:35:55,600 --> 00:35:58,120
To ho vzrušovalo? Ničit mi život?
482
00:35:58,120 --> 00:36:02,000
Hele, nepustíme si spíš něco?
Nemám náladu.
483
00:36:02,000 --> 00:36:03,320
Ne, zmlkni.
484
00:36:07,680 --> 00:36:10,720
Promiň, ale dneska fakt ne.
485
00:36:13,720 --> 00:36:15,200
Nechtěl jsi ani včera.
486
00:36:15,200 --> 00:36:17,360
Možná potřebuju pauzu, dobře?
487
00:36:18,480 --> 00:36:20,120
Co? Od sexu, nebo ode mě?
488
00:36:24,400 --> 00:36:25,400
No teda.
489
00:36:27,120 --> 00:36:28,160
Dobře.
490
00:36:41,440 --> 00:36:43,800
Po odstěhování Keeley jsem se zhroutil.
491
00:36:44,320 --> 00:36:47,840
Nezbývalo mi nic jiného,
než čelit té vzpomínce.
492
00:36:50,600 --> 00:36:54,720
Tělem se mi začal rozlívat
neznámý pocit sexuální zmatenosti.
493
00:36:58,360 --> 00:36:59,920
Myslel jsem, že to přejde,
494
00:36:59,920 --> 00:37:03,680
ale ta nejistota
pak přešla ve sžírající šílenství.
495
00:37:05,480 --> 00:37:08,640
Nedokázal jsem říct,
jestli jsem to cítil kvůli němu,
496
00:37:08,640 --> 00:37:11,040
nebo jestli jsem takový byl odjakživa.
497
00:37:11,520 --> 00:37:14,960
Stalo se to proto,
že jsem na okolí nějak působil?
498
00:37:15,720 --> 00:37:17,760
Nebo jsem takový po tomhle?
499
00:37:18,840 --> 00:37:22,920
Jako by všichni po jediném pohledu
na mě věděli, čím si procházím.
500
00:37:22,920 --> 00:37:27,240
Jako by mi koukali do duše
a viděli šrámy po znásilnění a zmatek.
501
00:37:27,240 --> 00:37:31,160
Jako by mé oči byly okna
a za nimi má nejniternější tajemství.
502
00:37:31,760 --> 00:37:33,600
Snil jsem o tom, že ho zabiju.
503
00:37:33,600 --> 00:37:37,680
Useknu mu péro, nebo vyříznu jazyk,
podle toho, co mi ublížilo víc.
504
00:37:37,680 --> 00:37:39,800
A jeho tělo spálím na popel.
505
00:37:42,800 --> 00:37:47,080
A po měsících nenávisti,
hněvu a zmatení už jsem neměl na výběr.
506
00:37:48,000 --> 00:37:50,120
EXTRÉMNÍ
507
00:37:56,880 --> 00:37:57,840
Sakra!
508
00:38:01,120 --> 00:38:02,360
Dělal jsem se rychle.
509
00:38:02,960 --> 00:38:06,240
Proto nebylo pochyb,
že se moje touhy mění.
510
00:38:07,480 --> 00:38:09,240
Laptop mě k tomu volal denně.
511
00:38:09,240 --> 00:38:12,160
Připadal jsem si zmatený a naštvaný.
512
00:38:12,160 --> 00:38:15,000
Jako bych si znovu procházel pubertou.
513
00:38:18,960 --> 00:38:20,160
Dobře, jo.
514
00:38:20,160 --> 00:38:24,840
V zoufalém pokusu dobrat se pravdy
jsem začal mít sex s lidmi všech pohlaví.
515
00:38:27,960 --> 00:38:31,880
Svým nezodpovědným chováním
jsem skoro riskoval další znásilnění,
516
00:38:31,880 --> 00:38:34,320
jen abych porozuměl tomu prvnímu.
517
00:38:34,320 --> 00:38:37,520
Jako kus masa se můžu zbavit představy,
518
00:38:37,520 --> 00:38:39,400
že moje tělo patří mně.
519
00:38:42,600 --> 00:38:44,560
No a co, že už se to někdy stalo?
520
00:38:44,560 --> 00:38:47,280
Teď se to děje pořád. Co na tom záleží?
521
00:38:53,880 --> 00:38:55,200
Jenže na tom záleželo.
522
00:38:56,160 --> 00:38:58,280
Protože přesně tohle on chtěl.
523
00:38:58,800 --> 00:39:00,960
Tohle ve mně viděl celou dobu.
524
00:39:01,640 --> 00:39:04,760
Pak jsem cítil něco,
až mi ze sebe bylo zle.
525
00:39:06,440 --> 00:39:08,480
Že jsem mu tím dával za pravdu.
526
00:39:15,040 --> 00:39:16,160
Byl jsem v koncích.
527
00:39:16,680 --> 00:39:21,440
Obklopený heteronormativními pivaři,
po jejichž uznání jsem tak zoufale toužil.
528
00:39:28,840 --> 00:39:33,160
Byla to největší bouřka. Na Malorce
jsem byla tolikrát, je tam nádherně.
529
00:39:33,160 --> 00:39:38,240
V all-inclusive ubytování
máš všechno zadarmo. Úplně všechno.
530
00:39:38,240 --> 00:39:40,600
Rande a vztahy ve velkém.
531
00:39:40,600 --> 00:39:43,280
Všechny podnítila mnou prožitá hrůza.
532
00:39:43,280 --> 00:39:45,200
...ale já asi stejně zůstanu u...
533
00:39:45,200 --> 00:39:48,680
Nehledal jsem lásku.
Na to už jsem neměl kapacitu.
534
00:39:48,680 --> 00:39:51,280
Od všech těch lidí jsem chtěl odpovědi.
535
00:39:51,280 --> 00:39:54,800
Na Malorce se pořád ptají,
jestli vyzkoušíš aqua aerobik.
536
00:39:54,800 --> 00:39:57,040
Nemusíte se mě ptát po milion šestý...
537
00:39:57,040 --> 00:39:58,280
Promiň, můžu...
538
00:39:58,280 --> 00:40:01,600
Rychle si odskočím. Hned se vrátím, jo?
539
00:40:03,920 --> 00:40:06,640
A všechny do jednoho
jsem zavrhl a opustil.
540
00:40:08,000 --> 00:40:12,120
Můžeš udělat hodiny na místě,
sjet gumy a pak prostě odjet.
541
00:40:18,680 --> 00:40:21,080
Hodně lidí se vrátilo k filmům,
542
00:40:21,080 --> 00:40:23,520
ale já asi stejně zůstanu u digitálních.
543
00:40:25,920 --> 00:40:26,920
Než jsem potkal...
544
00:40:33,440 --> 00:40:34,600
Ahoj.
545
00:40:34,600 --> 00:40:36,720
Osobně jsi přitažlivější.
546
00:40:38,720 --> 00:40:43,840
Upřímně? Někteří muži z mých rande
byli o 15 let starší než na profilovce.
547
00:40:45,080 --> 00:40:47,040
Byla vším, co jsem chtěl.
548
00:40:47,040 --> 00:40:50,320
Co jsem potřeboval.
Chytrá, vtipná, sebevědomá a silná.
549
00:40:51,200 --> 00:40:52,760
Pojď dneska ke mně.
550
00:40:53,280 --> 00:40:55,920
Ale s každým dotykem a upřeným pohledem
551
00:40:55,920 --> 00:40:58,360
přišel zdrcující pocit vzteku a studu,
552
00:40:58,840 --> 00:41:00,640
že se do ní zamilovávám,
553
00:41:01,400 --> 00:41:03,880
že už se nemůžu skrývat v anonymitě.
554
00:41:03,880 --> 00:41:05,440
Ale neříkej to Tonymu.
555
00:41:10,200 --> 00:41:12,120
A možná nejhorší na tom bylo,
556
00:41:13,000 --> 00:41:14,920
že bych to nemusel cítit,
557
00:41:14,920 --> 00:41:16,760
kdyby mi to tehdy neprovedl.
558
00:41:19,800 --> 00:41:21,480
Ale když se objevila Martha,
559
00:41:22,880 --> 00:41:24,640
veškeré to zmatení zmizelo...
560
00:41:28,120 --> 00:41:30,000
když zdánlivě snadno vstoupila
561
00:41:30,600 --> 00:41:33,200
do temných zákoutí mé nejistoty
562
00:41:33,200 --> 00:41:34,280
a rozzářila je.
563
00:41:34,280 --> 00:41:36,560
Takový kosti by měly být zakázaný.
564
00:41:37,080 --> 00:41:39,280
Měl bys z nich odvádět daň. Mužskou.
565
00:41:39,840 --> 00:41:42,280
Viděla mě takového, jaký jsem chtěl být.
566
00:41:44,640 --> 00:41:47,200
Když jsem se rozhodl jít na policii,
567
00:41:47,200 --> 00:41:51,840
nedokázal jsem snést tu ironii,
že oznámení podám na ni, ale na něj ne.
568
00:41:53,160 --> 00:41:54,200
Můžu vám pomoct?
569
00:41:54,200 --> 00:41:58,280
Vždycky jsem měl pocit,
že je nemocná, že si nemůže pomoct.
570
00:41:58,280 --> 00:42:02,360
Zatímco on byl zvrácený
a manipulativní učitel.
571
00:42:03,520 --> 00:42:06,000
Přiznat ji znamenalo přiznat i jeho.
572
00:42:06,520 --> 00:42:08,880
A o něm jsem ještě nikomu neřekl.
573
00:42:09,480 --> 00:42:11,240
Když se ten policista zeptal...
574
00:42:11,240 --> 00:42:12,960
Proč jste přišel až teď?
575
00:42:19,760 --> 00:42:20,760
To nevím.
576
00:42:23,000 --> 00:42:28,200
Běžte domů, projděte si její e-maily
a vraťte se, až najdete něco důležitého.
577
00:42:29,000 --> 00:42:33,000
Bez hmatatelného důkazu
s tím bohužel nic neuděláme.
578
00:42:35,080 --> 00:42:37,840
A najednou jsem byl zpátky na začátku.
579
00:42:40,360 --> 00:42:43,640
POKUD JSTE VY
NEBO VÁŠ BLÍZKÝ ZAŽILI SEXUÁLNÍ NÁSILÍ,
580
00:42:43,640 --> 00:42:47,000
INFORMACE A POMOC NAJDETE
NA WANNATALKABOUTIT.COM
581
00:42:53,520 --> 00:42:54,720
NA MOTIVY HRY SOBÍK
582
00:43:42,720 --> 00:43:45,320
Překlad titulků: Tomáš Pikl