1
00:00:00,265 --> 00:00:10,027
زیرنویس این اثر تقدیم میشود به تمام زنان سرزمینم
2
00:00:11,953 --> 00:00:20,836
ارائهای از کانال تلگرامی سینما نگاه
t.me/YisMovie
3
00:00:21,936 --> 00:00:30,459
مترجم : پریسا یادکوری
(www.comic-strip.xyz)
4
00:01:51,265 --> 00:01:56,027
آب، یک نفر کمی آب بیاره
داره غش میکنه... سریعاً
5
00:02:48,953 --> 00:02:50,836
خانم، خانم اجازه ندارید
سوار کامیون بشید
6
00:02:50,936 --> 00:02:52,459
!لطفاً برید پایین
7
00:05:35,927 --> 00:05:38,875
بابابزرگ، من یک ماهی قرمز توی رودخانه دیدم
8
00:05:39,588 --> 00:05:41,143
واقعاً؟ -
آره، واقعاً -
9
00:05:41,243 --> 00:05:43,722
داشتم اونجا بازی میکردم دیدمش
10
00:05:43,955 --> 00:05:48,048
امکان نداره، از وقتی جنگ تمام شده
هیچ ماهیای اونجا نیست
11
00:05:48,761 --> 00:05:50,864
داری دروغ میگی -
دروغ نمیگم، چرا باید دروغ بگم؟ -
12
00:05:50,964 --> 00:05:51,992
چون تو همیشه دروغ میگی
13
00:05:52,092 --> 00:05:53,498
خفه شو -
تو خفه شو -
14
00:05:53,598 --> 00:05:56,546
هی! هی، تو نباید اینطوری حرف بزنی
15
00:06:01,062 --> 00:06:03,770
دفعه دیگه که جسدها رو آوردند
میرم
16
00:06:06,106 --> 00:06:08,794
ادون، تو نباید نزدیک رودخانه بازی کنی
17
00:06:08,894 --> 00:06:11,641
چند بار باید این رو بهت بگم؟
18
00:07:29,982 --> 00:07:32,190
!سلام به همگی -
سلام هاکسی -
19
00:07:53,106 --> 00:07:56,938
به نظر میرسه امروز حداقل سی و هفت درجه سانتی گراده
20
00:07:57,478 --> 00:07:59,622
اوه، قراره همهمون رو بسوزونه
21
00:08:14,522 --> 00:08:18,062
پدر، من دارم میرم -
روز خوبی داشته باشی -
22
00:08:18,230 --> 00:08:21,044
تو هم روز خوبی داشته باشی -
روز خوبی داشته باشی -
23
00:08:22,522 --> 00:08:27,930
تنها چیزی که میخوام بگم اینه که
این فرصت خیلی خوبی برای توئه
24
00:08:28,030 --> 00:08:31,030
و فکر میکنم باید ازش استفاده کنی
25
00:08:34,730 --> 00:08:37,298
با این حال، اگر نخوای
نمیتونم به انجام کاری مجبورت کنم
26
00:08:37,398 --> 00:08:40,462
زمیره، فکر کردی مردم چی میگن؟
27
00:08:40,562 --> 00:08:42,106
یا نه؟
28
00:08:44,398 --> 00:08:46,214
از کجا بدونم مردم چی میگن؟
29
00:08:46,314 --> 00:08:49,378
مردم حرف میزند، حرف میزدند
و همیشه هم حرف میزنن
30
00:08:49,478 --> 00:08:50,630
من دارم درباره خودم حرف میزنم
31
00:08:50,730 --> 00:08:55,554
اصلاً اجازه نمیدم تبدیل به
نقل مجلس آدمهای دیگه بشم
32
00:08:55,670 --> 00:09:00,510
اونها میگن «همسر اون مرد مفقود شده» داره ماشین میرونه
33
00:09:00,610 --> 00:09:04,563
میدونی چه مزخرفاتی پشت سر من میگن؟
34
00:09:14,606 --> 00:09:17,190
راستش واقعاً دوست دارم بدونم
35
00:09:18,398 --> 00:09:20,354
یک بار یک تراکتور روندم
36
00:09:20,530 --> 00:09:24,158
اما ایلیر میترسید
که به سمت مزرعه منحرف بشم
37
00:09:24,478 --> 00:09:26,462
و بعد من اون رو رها کردم
و دیگه هم سمتش نرفتم
38
00:09:26,562 --> 00:09:28,376
من چی؟
میتونم گواهینامه بگیرم؟
39
00:09:28,476 --> 00:09:30,018
بله، البته تا وقتی میخوای یاد بگیری
40
00:09:30,118 --> 00:09:31,784
آموزشیار همه چیز رو بهت یاد میده
41
00:09:31,884 --> 00:09:33,122
همهاش به خودت بستگی داره
42
00:09:33,222 --> 00:09:34,722
آموزشیار؟
43
00:09:34,856 --> 00:09:37,255
تو الان نگفتی سازمان زنان
این کار رو میکنه؟
44
00:09:37,355 --> 00:09:41,422
اِمینه، سازمان زنان پولش رو میده
یک نفر دیگه بهت یاد میده
45
00:09:41,522 --> 00:09:44,922
وانو، شخصی که بهمون یاد میده
زنه یا مَرده؟
46
00:09:45,022 --> 00:09:47,663
اصلاً مهم نیست که زن باشه یا مرد
47
00:09:47,763 --> 00:09:49,626
چیزی که مهمه گرفتن گواهینامه است
48
00:09:49,726 --> 00:09:53,523
چون وقتی گواهینامه رو بگیری
کار پیدا کردن، آسونتره
49
00:09:53,623 --> 00:09:54,601
...و همچنین
50
00:09:54,701 --> 00:09:59,793
باید وسط هفته بهم بگید
چون بیشتر منتظرمون نمیمونن
51
00:10:20,686 --> 00:10:22,730
پدر ماهیگیری بلده؟
52
00:10:36,730 --> 00:10:38,230
بلند شو، بیا بریم
53
00:10:43,314 --> 00:10:45,019
مامان، جوابم رو بده
54
00:11:03,478 --> 00:11:07,163
روزت چطور بود، پدر شوهر؟ -
آروم پیش رفتم -
55
00:11:10,959 --> 00:11:12,875
یک روزه فروختمش
56
00:11:20,106 --> 00:11:21,859
مجبور شدم ارزونتر بفروشمش
57
00:11:22,146 --> 00:11:23,646
به اندازه کافی خوب هست
58
00:11:33,010 --> 00:11:37,030
به اندازه کافی تولید نمیکنن
و عسلشون خوب فروش نمیره
59
00:11:52,562 --> 00:11:54,146
فقط سی یورو؟
60
00:11:56,022 --> 00:11:58,166
با این چیکار میتونم بکنم، زمیره؟
61
00:12:00,438 --> 00:12:03,882
به جز آرد و روغن
چیز دیگهای نمیتونی بخری
62
00:12:03,982 --> 00:12:06,625
ادونا، میدونی که اگر میتونستم
بیشتر بهت میدادم
63
00:12:06,725 --> 00:12:08,343
الان پیدا کردن کمک مالی، داره سخت میشه
64
00:12:08,443 --> 00:12:11,038
میهریجا، بیا
نوبت توئه
65
00:12:15,230 --> 00:12:17,230
!خدا کمکمون کنه
66
00:12:20,722 --> 00:12:23,382
برای این ماه چیز دیگهای دریافت میکنیم؟
67
00:12:23,482 --> 00:12:26,028
نه، میهریجا
این تمام پول این ماهه
68
00:12:26,391 --> 00:12:28,535
میتونم برای هیریجه هم ببرم؟
69
00:12:28,646 --> 00:12:31,661
چرا خودش نیومد پول رو بگیره؟
70
00:12:31,963 --> 00:12:35,019
همسر و فرزندش رو پیدا کردند
71
00:12:42,606 --> 00:12:45,270
برای اون هم امضا کن
72
00:12:45,736 --> 00:12:49,823
خوش به حالش! دیگه وقتی در به صدا درمیاد
از جاش نمیپره
73
00:13:00,478 --> 00:13:03,158
کسی در مورد گواهینامه رانندگی پرسید؟
74
00:13:03,354 --> 00:13:05,354
نه، هیچ کس
75
00:13:06,686 --> 00:13:11,646
البته که نه
فقط دو روز مونده
76
00:13:15,146 --> 00:13:16,646
و تو؟
77
00:13:22,408 --> 00:13:26,428
باید یک ماشین بگیریم
اما نمیتونیم بدونِ راننده این کار رو بکنیم
78
00:13:27,354 --> 00:13:30,922
میتونی توی شهر کمکمون کنی
و اینجا با زنها کار کنی
79
00:13:31,022 --> 00:13:32,686
!باید بری فهریجه
80
00:13:39,238 --> 00:13:41,606
حق با نازا هست، بهش فکر کن
81
00:14:00,686 --> 00:14:03,634
هر کاری که تو میکنی
روی تمام خانواده تاثیر میگذاره
82
00:14:04,062 --> 00:14:06,438
چه خوب باشه چه بد
83
00:14:08,668 --> 00:14:12,168
اگر پسرم رو مُرده میدونی
!من که هنوز زندهام
84
00:14:18,270 --> 00:14:21,752
نمیتونم به پسرت تکیه کنم
خودت این رو میدونی
85
00:14:24,354 --> 00:14:28,021
بچهها دارن بزرگ میشن
باید برای بلند مدت فکر کنم
86
00:14:29,106 --> 00:14:31,920
!تو باید جایگاه خودت در خانواده رو بدونی
87
00:15:00,354 --> 00:15:02,686
راه درست رو برو
88
00:15:06,730 --> 00:15:08,646
راه خودت رو برو
89
00:15:10,814 --> 00:15:12,321
آروم باش، خوبه
90
00:15:12,814 --> 00:15:15,293
راه خودت رو برو
تا جایی که میتونی
91
00:15:16,022 --> 00:15:18,146
خیلی خوب، خیلی خوب
92
00:15:18,415 --> 00:15:20,157
برو دنده دو
93
00:15:21,022 --> 00:15:22,522
خیلی خوب
94
00:16:01,606 --> 00:16:04,219
این ماشین جدید نیست
اما کار رو راه میاندازه
95
00:16:04,770 --> 00:16:06,354
ماشین خوبیه
96
00:16:17,398 --> 00:16:18,982
اینجا رو هم همین طور
97
00:16:22,439 --> 00:16:24,630
واقعاً ممنونیم که باهامون همکاری کردی
98
00:16:24,730 --> 00:16:26,424
خیلی بهمون کمک کردی
99
00:16:28,730 --> 00:16:31,962
خوب این ایده، ایده خیلی خوبی بود
100
00:16:32,062 --> 00:16:34,705
اما باید خیلی زود قرارداد جدید رو آماده کنیم
101
00:16:34,805 --> 00:16:38,714
فعلاً باید صبر کنیم
چون نمیدونیم الان چه اتفاقی میافته
102
00:16:38,814 --> 00:16:40,314
چرا؟
103
00:16:41,270 --> 00:16:43,522
مردم غذاهای خونگی دوست دارند
104
00:16:44,190 --> 00:16:46,190
خوب به فروش میره
105
00:16:48,354 --> 00:16:50,632
اگر سرمایه جور کنیم
دوباره تلاش میکنیم
106
00:16:50,923 --> 00:16:53,462
اما فعلاً مشکلاتی داریم
107
00:16:53,562 --> 00:16:55,670
هیچ مشکلی وجود نداره
!اصلاً
108
00:16:55,770 --> 00:16:58,962
داریم راجع به درست کردن اجوار حرف میزنیم
!نه ساختمان سازی
(اجوار: نوعی رب گوجه فلفلی)
109
00:16:59,062 --> 00:17:00,562
ممنونم
110
00:17:04,190 --> 00:17:06,106
موفق باشی
بدرود
111
00:17:08,814 --> 00:17:13,035
نمیتونم وارد کاری بشم که نمیدونم
از پسش بر میام یا نه
112
00:17:13,354 --> 00:17:16,546
دوست سوپرمارکتیات
فقط میگه که میتونه بفروشتش
113
00:17:16,646 --> 00:17:19,192
زنها اجوار درست میکنند
اون میفروشتش
114
00:17:20,106 --> 00:17:21,882
فهریجه، اینقدرها هم ساده نیست
115
00:17:21,982 --> 00:17:25,298
ما مشکلات مالی جدی توی سازمان داریم
116
00:17:25,398 --> 00:17:28,522
اگر این سازمان بسته بشه
کلی سرمایه برای زنها از دست میدیم
117
00:17:28,622 --> 00:17:30,378
این ماه حتی برای مساعده هم پول نداریم
118
00:17:30,478 --> 00:17:33,140
زمیره، ما نه به کمک هزینهها نیاز داریم
نه به مساعدت
119
00:17:33,240 --> 00:17:34,497
!باید کار کنیم
120
00:17:34,597 --> 00:17:38,973
!داریم دیوانه میشیم
نمیبینی هیچ کدوممون خوب نیستیم؟
121
00:17:39,354 --> 00:17:41,546
و من؟
فکر میکنی من کاملاً خوبم؟
122
00:17:41,646 --> 00:17:44,862
و تو کار داری، فهریجه
این رو فراموش نکن
123
00:17:45,478 --> 00:17:46,978
و بقیه زنها؟
124
00:17:47,894 --> 00:17:49,506
نمیخوام در این باره حرف بزنم
125
00:17:49,606 --> 00:17:52,889
ما وارد این قضیه نمیشیم
و نباید هم بشیم
126
00:17:59,770 --> 00:18:01,378
!نمیدونستم سیگار میکشی
127
00:18:04,438 --> 00:18:05,938
نمیکشم
128
00:18:07,190 --> 00:18:09,468
فقط گهگاهی یکی روشن میکنم
129
00:18:11,606 --> 00:18:13,482
!جرأت نداری به بابابزرگ بگی
130
00:18:14,230 --> 00:18:17,224
از ورا کتابهای هشتم رو خواستم
اما اونها رو بهمون نمیده
131
00:18:17,324 --> 00:18:19,304
دختر اِمینه؟ -
همون هرزه -
132
00:18:20,022 --> 00:18:21,882
کِی این حرفها رو یاد گرفتی؟
133
00:18:21,982 --> 00:18:24,390
!اون هم همین طور صدام میکرد
134
00:18:25,562 --> 00:18:26,678
با اِمینه حرف میزنم
135
00:18:26,778 --> 00:18:28,714
همیشه اونها رو به ما میداد
و امسال هم همین کار رو میکنه
136
00:18:28,814 --> 00:18:30,714
!الان اونها رو نمیخوام -
که این طور؟ -
137
00:18:30,814 --> 00:18:33,293
پول داری جدیدشون رو بخری؟
138
00:18:41,230 --> 00:18:42,905
خیلی رویاپردازی میکنی
139
00:18:45,814 --> 00:18:49,030
خیلی خوب اِمینه
همیشه یک چیزی داری
140
00:18:49,814 --> 00:18:52,025
اگر برادر شوهرم بود، دیوانه میشه
141
00:18:52,230 --> 00:18:53,838
اما اول از ادونا بپرس
142
00:18:54,022 --> 00:18:56,319
من در مورد گواهینامه رانندگی پرسیدم
سرم داد زد
143
00:18:56,419 --> 00:18:59,970
میخواست من رو بُکُشه
چه برسه که در مورد کار حرف بزنه
144
00:19:00,686 --> 00:19:02,378
فکر نمیکنم
145
00:19:02,478 --> 00:19:06,967
برای فهریجه ساده است
پدر شوهر تو مثل یک فرشته، نجیبه
146
00:19:07,270 --> 00:19:08,973
پدر شوهر من کاملاً دیوانه است
147
00:19:09,073 --> 00:19:13,697
من نمیگم آسونه، لوم
اما حداقل باید ازش بخوای
148
00:19:13,938 --> 00:19:18,159
ادونا حداقل سعی کرد
اما بقیهتون حتی زحمتش رو هم به خودتون نمیدید
149
00:19:20,408 --> 00:19:22,670
و این طوری نیست که کسی باخبر بشه
کجا کار میکنید
150
00:19:22,770 --> 00:19:24,695
شما توی خونهی من کار میکنید
151
00:19:24,795 --> 00:19:28,279
همه اونها من رو میشناسند
و میدونند که ما خانواده خوبی هستیم
152
00:19:28,686 --> 00:19:31,158
بله، همه تو رو میشناسند
153
00:19:32,062 --> 00:19:36,354
همه میدونن تو ماشین میرونی
توی شهر کار میکنی
154
00:19:36,991 --> 00:19:38,491
خوب؟
155
00:19:40,314 --> 00:19:41,794
...و
156
00:19:41,894 --> 00:19:43,438
...فریجهه
157
00:19:43,770 --> 00:19:45,982
احساس تاسف میکنم که دارم این رو میگم
158
00:19:46,354 --> 00:19:49,369
اما کل روستا دارن پشت سر تو حرف میزنن
159
00:19:50,190 --> 00:19:53,657
اونها در مورد تو حرف میزنن که ماشین میرونی
و تنها به پریشتینا میری
160
00:19:53,757 --> 00:19:55,515
اینکه تنها کار میکنی
161
00:19:57,398 --> 00:19:58,794
و بدتر از همه
162
00:19:58,894 --> 00:20:03,584
میگن اگر عجیم زنده بود
از دست تو سرافکنده بود
163
00:22:09,562 --> 00:22:12,854
فکر میکنید اینطوری جواب میده؟
164
00:22:16,190 --> 00:22:20,090
چیز زیادی نیست
ما تمام عمرمون اجوار درست کردیم
165
00:22:20,190 --> 00:22:22,230
میدونیم چطور به بهترین نحو این کار رو انجام بدیم
166
00:22:24,062 --> 00:22:26,686
شما یک شرکت به ثبت رسیده دارید؟
167
00:22:28,606 --> 00:22:31,686
بله، داریم
168
00:22:31,894 --> 00:22:35,478
الان داریم یکی راه اندازی میکنیم و من مدیرشم
169
00:22:37,606 --> 00:22:39,106
و پول؟
170
00:22:42,398 --> 00:22:43,863
یعنی برای شروع به پول نیاز دارید
171
00:22:43,963 --> 00:22:44,922
دارم
172
00:22:45,022 --> 00:22:47,813
به هر حال درستش میکنیم
فقط اگر میتونی بفروشیش، بهم بگو
173
00:22:47,913 --> 00:22:49,521
ما بقیه کارها رو انجام میدیم
174
00:22:50,270 --> 00:22:53,456
میتونیم توی سوپرمارکت چند تا قفسه بهتون بدیم
175
00:22:53,556 --> 00:22:55,962
و اگر اونها فروش بروند
سهم خودتون رو میگیرید
176
00:22:56,062 --> 00:22:59,478
در غیر این صورت کالاهاتون رو پس میگیرید
177
00:22:59,884 --> 00:23:01,415
مشکلی هست؟
178
00:23:01,649 --> 00:23:04,401
نه، مشکلی نیست
179
00:23:04,814 --> 00:23:06,958
پس تمامه
تبریک به ما
180
00:23:07,272 --> 00:23:08,772
!ممنونم
181
00:23:11,493 --> 00:23:12,670
مدیر هان؟
182
00:23:12,770 --> 00:23:14,630
خوب، من به عنوان بادیگاردت نیومدم
183
00:23:14,730 --> 00:23:16,314
باید یک چیزی میگفتم
184
00:23:18,354 --> 00:23:21,101
موضوع چیه؟
شبیه یک مدیر نیستم؟
185
00:23:22,478 --> 00:23:24,270
شبیه یک مدیری
186
00:23:24,894 --> 00:23:28,230
اما شگفت زده شدم که اصلاً این کلمه رو بلدی
187
00:23:29,062 --> 00:23:31,562
فقط چون پیرم
دلیل نمیشه که احمق باشم
188
00:23:32,022 --> 00:23:33,838
تو پیری؟
هنوز جوانی
189
00:23:33,938 --> 00:23:37,894
بله، مطمئناً
هم جوانم و هم احمق
190
00:23:39,146 --> 00:23:43,106
چرا بهم نگفتی اون اینقدر خوشتیپه؟
191
00:23:43,438 --> 00:23:45,714
یک لباس بهتر میپوشیدم
192
00:23:45,814 --> 00:23:47,314
!خفه شو
193
00:24:14,938 --> 00:24:18,770
اوه خدایا، فهریجه
آسیب دیدی؟
194
00:24:32,478 --> 00:24:34,646
احمقهای لعنتی
195
00:24:34,957 --> 00:24:36,900
ولشون کن -
تو حالت خوبه؟ -
196
00:24:38,562 --> 00:24:40,773
باید همهاش رو تمیز کنیم؟
مراقب باش
197
00:24:48,814 --> 00:24:50,562
ولش کن
198
00:24:53,646 --> 00:24:56,230
!هرزهها
199
00:25:06,022 --> 00:25:08,478
از صندوق، چسب رو برام بیار
200
00:25:13,606 --> 00:25:15,146
همین جا نگهش دار
201
00:25:23,022 --> 00:25:27,522
مامان، کی پنجره ماشینمون رو شکست؟ -
هیچ کس -
202
00:25:28,398 --> 00:25:29,898
پس، چطوری شکست؟
203
00:25:33,398 --> 00:25:34,982
تصادفاً
204
00:25:39,146 --> 00:25:41,398
میگذاری این رو هم ببندم؟
205
00:25:42,854 --> 00:25:45,106
مواظب انگشتهات باش
206
00:26:23,854 --> 00:26:25,522
کی شکستش؟
207
00:26:28,982 --> 00:26:31,354
یک نفر از توی کافه
208
00:26:32,770 --> 00:26:34,270
دیدیش؟
209
00:26:40,982 --> 00:26:45,546
صد بار بهت گفتم هر کاری که میکنی
روی کل خانواده تاثیر میگذاره
210
00:26:45,646 --> 00:26:47,770
چه خوب باشه چه بد
211
00:26:56,230 --> 00:26:57,905
دیگه از اونجا رد نشو
212
00:27:26,062 --> 00:27:27,506
میتونم کمکت کنم؟
213
00:27:27,606 --> 00:27:30,889
من یک ارّه میزی دقیقاً همین شکلی دارم
میخوام بفروشمش
214
00:27:31,230 --> 00:27:34,982
نه، ما نیاز نداریم
ببخشید، کلی از اونها داریم
215
00:27:35,438 --> 00:27:37,006
ارزون بهتون میفروشم
216
00:27:37,106 --> 00:27:38,770
مال همسرم بوده
217
00:27:57,719 --> 00:28:00,922
شاید باید یک بار دیگه فکر میکردی
وزیرت رو سوزوندی
218
00:28:01,022 --> 00:28:04,797
کوکو-کوکو کاری که من کردم -
اشتباه تو بود -
219
00:28:18,398 --> 00:28:21,214
از وقتی مردم از خانههاشون
تبعید شدند، هفت سال میگذره
220
00:28:21,314 --> 00:28:23,546
اونها یا به قتل رسیدند یا به زندان فرستاده شدن
221
00:28:23,646 --> 00:28:26,259
و خیلی از اونها هنوز مفقود شدهان
222
00:28:26,606 --> 00:28:28,658
...در طول تشریفات گرامیداشت قهرمانان
223
00:28:28,758 --> 00:28:30,714
و افراد مفقود شده روستای کروشا ماده
224
00:28:30,814 --> 00:28:34,242
اونجا افرادی از تمام کوزوو حضور داشتند
...از جمله
225
00:28:34,342 --> 00:28:37,960
بسیاری از فعالان، سفرا و
...شخصیتهای برجسته عمومی
226
00:29:00,190 --> 00:29:02,270
این -
کدوم یکی؟ -
227
00:29:02,646 --> 00:29:04,230
یک کم برگرد عقب
228
00:29:08,221 --> 00:29:09,721
این -
این یکی؟ -
229
00:29:11,674 --> 00:29:13,174
آره
...بگذار ببینیم
230
00:29:24,314 --> 00:29:25,378
سرشو نمیچرخونه؟
231
00:29:25,478 --> 00:29:27,770
اما اون لباس اونه، من میدونم
232
00:29:31,146 --> 00:29:35,970
این قسمت رو استخراج میکنم و گزارش میدم
و ببینیم چیکار میتونیم بکنیم
233
00:29:36,438 --> 00:29:38,270
باید کار بیشتری انجام بدی، آردین
234
00:29:38,398 --> 00:29:40,838
تو خیلی خوب میدونی
این گروه آدمها رو کجا بردن
235
00:29:40,938 --> 00:29:44,556
و چه بر سر اونها اومد
احتمالاً عجیم دقیقاً همون جا بوده
236
00:29:46,062 --> 00:29:48,546
با تمام صداقتم میگم، فهریجه
همه سعی داریم کارهای زیادی انجام بدیم
237
00:29:48,646 --> 00:29:52,532
اما میدونی که این یک قضیه سیاسیه
و به ما ربطی نداره
238
00:29:57,230 --> 00:29:59,214
میدونی کِی جسدهای بیشتری میارن؟
239
00:29:59,314 --> 00:30:02,314
فکر کنم خیلی زود
راجع به تست دیانای با پدرشوهرت صحبت کردی؟
240
00:30:02,414 --> 00:30:04,826
هر وقت آماده بود بهت میگم
241
00:30:13,062 --> 00:30:16,456
آره یک کم آروم، لطفاً
یک کم سنگینه
242
00:30:25,022 --> 00:30:27,046
مامان، چرا دارند در مورد ارّه میزی بابا صحبت میکنن؟
243
00:30:27,146 --> 00:30:29,625
خریدنش -
به اونها فروختیش؟ -
244
00:30:29,844 --> 00:30:31,435
آره، چون به پول احتیاج دارم
245
00:30:31,535 --> 00:30:34,378
باورم نمیشه داری ارّه میزی بابا رو میفروشی
246
00:30:34,478 --> 00:30:36,586
زانا، دخترم
میدونم که این قضیه ناراحتت میکنه
247
00:30:36,686 --> 00:30:37,672
تو هیچی نمیدونی
248
00:30:37,772 --> 00:30:40,726
فکر کردی با فروختنش چیز خوبی گیرمون میاد؟
249
00:30:40,826 --> 00:30:44,042
پس همه چیز رو بفروش
مراقب باش چیزی رو از قلم نندازی
250
00:30:45,814 --> 00:30:47,958
پسرها، ارّه میزی رو اینجا بگذارید
251
00:30:48,865 --> 00:30:50,196
!همین جا زمینش بگذارید
252
00:30:50,296 --> 00:30:51,714
عمو، پول رو پرداخت کردیم
253
00:30:51,814 --> 00:30:54,413
پس، پول رو بردار و از خونهی من برو بیرون
254
00:30:54,513 --> 00:30:56,013
...پدر
255
00:30:56,190 --> 00:30:57,690
!حرفم رو زدم
256
00:31:19,938 --> 00:31:21,982
ادون، برو داخل
257
00:31:24,646 --> 00:31:28,170
پدر، این ارّه میزی همون قدری که برای تو باارزشه
برای من هم هست
258
00:31:28,270 --> 00:31:30,079
اما چاره دیگهای ندارم
259
00:31:30,894 --> 00:31:34,298
میخوام با تمام زنان کروشا
یک کسب و کار جدید راه بندازم
260
00:31:34,398 --> 00:31:36,140
تا اجوار برای فروش آماده کنم
261
00:31:37,646 --> 00:31:39,848
میخواستی ارّه رو برای اجوار بفروشی؟
262
00:31:39,948 --> 00:31:42,142
چاره دیگه ای ندارم، پدر
چون به پولش نیاز دارم
263
00:31:42,242 --> 00:31:44,520
این پول رو باید از کجا بیارم؟
264
00:31:44,706 --> 00:31:47,434
وقتی پسرم برمیگرده
چطور توی چشمهاش نگاه میکنی؟
265
00:31:47,534 --> 00:31:49,034
اگر برگرده
266
00:31:50,894 --> 00:31:53,917
اگر اصلاً برگرده
درک میکنه
267
00:33:03,062 --> 00:33:05,146
!مامان
268
00:33:07,438 --> 00:33:08,938
!مامان
269
00:33:45,048 --> 00:33:48,924
بیا نازا -
اینها بزرگترین چیزهایی هستند که دارم -
270
00:33:50,646 --> 00:33:51,837
خوبن
271
00:33:51,937 --> 00:33:53,561
و دو تا ظرف
272
00:33:57,106 --> 00:33:59,183
حالت خوبه؟ -
آره، آره، خوبم -
273
00:34:01,854 --> 00:34:03,722
بشین، میریم به خونه لوم
274
00:34:05,314 --> 00:34:08,686
اون سینی رو هم بهم بده
با اون قاشقها
275
00:34:09,216 --> 00:34:12,046
برو داخل، تا دم در همراهیش میکنم
زیاد طول نمیکشه
276
00:34:12,146 --> 00:34:14,226
با اون دستت بگیرش
277
00:34:15,062 --> 00:34:19,438
خیلی خوب، ناز؟
میتونم کمی توی خونه بپزم
278
00:34:19,646 --> 00:34:21,254
چقدر میتونی بپزی؟
279
00:34:21,354 --> 00:34:24,254
بدون هیچ مشکلی میتونم بیست ظرف درست کنم
280
00:34:24,354 --> 00:34:27,090
هی لوم
من توی دردسر میاندازمت
281
00:34:27,190 --> 00:34:30,506
مزخرف نگو
میخواستم خودم این کار رو کنم، تو بهم نگفتی
282
00:34:30,606 --> 00:34:32,817
تنهایی نمیتونی
283
00:34:33,398 --> 00:34:34,378
بگیرش ناز
284
00:34:34,478 --> 00:34:35,653
خیلی ممنونیم، لوم
!خدا خیرت بده
285
00:34:35,753 --> 00:34:38,374
تو رو هم همین طور
روز خوبی داشته باشی
286
00:34:41,730 --> 00:34:45,938
اون دیوونه رو ببین که تمام روز
اون ظرفها رو میبره و میاره
287
00:34:46,522 --> 00:34:48,270
!اهمیتی بهشون نده
288
00:34:51,106 --> 00:34:54,338
بحری، به محض اینکه چیزی فروختم
پول فلفلها رو بهت میدم
289
00:34:54,438 --> 00:34:59,338
خیلی خوب، اگر خیلی طولش نمیدی
چون برای خریدِ بیشتر به اون پول نیاز داریم
290
00:34:59,438 --> 00:35:01,686
اصلاً نگران نباش، طولش نمیدم
291
00:35:02,730 --> 00:35:04,230
فقط یک چیز دیگه
292
00:35:11,231 --> 00:35:13,647
تو این ماشین رو میرونی؟ -
بله -
293
00:35:14,522 --> 00:35:17,470
از کِی تا حالا؟ -
اخیراً گواهینامهام رو گرفتم -
294
00:35:18,671 --> 00:35:21,351
خیلی ممنونم -
اصلاً مشکلی نداره -
295
00:35:31,982 --> 00:35:34,729
میخوای اینجا باهام قهوه بخوری؟
296
00:35:34,894 --> 00:35:35,991
چی؟
297
00:35:36,091 --> 00:35:39,374
بیا یک قهوه بخوریم -
من به کافه نمیرم، بحری -
298
00:35:41,062 --> 00:35:42,687
خیلی زود پول فلفلها رو بهت میدم
299
00:35:42,787 --> 00:35:44,586
سر وقت پولت رو بهت برمیگردونم
نگران نباش
300
00:35:44,686 --> 00:35:46,626
فقط یک قهوه است
چیز زیادی نیست
301
00:35:46,726 --> 00:35:48,226
روز خوبی داشته باشی
302
00:37:48,262 --> 00:37:51,133
کیفت رو بردار و اون رو به طبقه بالا ببر
اصلاً سلامی چیزی نکنی ها
303
00:37:51,233 --> 00:37:53,054
! اگر میتونستم، الان میکُشتمت
304
00:37:53,154 --> 00:37:54,334
تو چت شده؟
305
00:37:54,434 --> 00:37:57,487
میدونی که ازت متنفرم؟
!با تمام وجود ازت متنفرم
306
00:37:57,587 --> 00:37:58,953
واقعاً؟ -
الان باید زیر گریه بزنم؟ -
307
00:37:59,053 --> 00:38:00,786
تو هیچ وقت برای هیچ کوفتی گریه نمیکنی
308
00:38:00,894 --> 00:38:02,130
حرف دهنت رو بفهم
309
00:38:02,230 --> 00:38:06,250
وقتی بابا برگرده گریه میکنی
چون اون برنامههات رو خراب میکنه
310
00:38:19,398 --> 00:38:21,579
بگیرش، این عکس رو هم بفروش
!ده سنت بفروشش
311
00:38:21,679 --> 00:38:24,012
میخرنش و این کار بهت کمک میکنه
312
00:38:24,112 --> 00:38:25,121
گفتم بسه
313
00:38:25,221 --> 00:38:27,882
باید تو رو میبردند، نه پدرم رو
314
00:38:27,982 --> 00:38:29,918
تو حتی نمیخوای اون برگرده
315
00:38:30,018 --> 00:38:33,269
چون درست همون طوری که همه میگن
یک هرزهای
316
00:40:18,146 --> 00:40:20,692
...این راحتترین راه برای پیدا کردن عجیمه
317
00:40:22,106 --> 00:40:25,062
...تو یا بچههات باید آزمایش خون بدید
318
00:40:25,770 --> 00:40:28,182
تمام روستا همین کار رو کردند
319
00:40:34,982 --> 00:40:38,270
با فهمیدن که نمیکُشیمش
320
00:40:43,606 --> 00:40:47,882
عمو هاکسی
...آزمایش خون کار رو برامون راحتتر میکنه
321
00:40:47,982 --> 00:40:50,146
!بهش نیازی نداریم
322
00:41:02,146 --> 00:41:04,190
!روز خوبی داشته باشی
323
00:41:15,398 --> 00:41:19,646
فهریجه، فکر کنم خوب باشه
...اگر بیشتر تلاش کنیم
324
00:41:20,190 --> 00:41:22,670
...میدونم برات آسون نیست، حتی
325
00:41:22,770 --> 00:41:25,730
اون هفتاد و پنج سالشه
نمیتونم مجبورش کنم
326
00:41:25,854 --> 00:41:27,506
اون نمیخواد
327
00:41:27,606 --> 00:41:31,882
با دونستن تست دیانای، مشکل میتونه
خیلی راحتتر حل بشه
328
00:41:31,982 --> 00:41:34,146
برای تو حل میشه
329
00:41:34,646 --> 00:41:36,938
!برای ما هرگز حل نمیشه
330
00:41:39,320 --> 00:41:40,422
!روز خوبی داشته باشی
331
00:41:40,522 --> 00:41:42,062
!روز خوبی داشته باشی
332
00:41:42,398 --> 00:41:45,279
!روز خوبی داشته باشی، فهریجه -
!روز خوبی داشته باشی -
333
00:42:04,938 --> 00:42:06,882
پس اینها رو میبرم -
آره، ببرشون -
334
00:42:06,982 --> 00:42:08,363
زود باشید زن، عجله کنید
335
00:42:08,463 --> 00:42:10,652
آدمهای زیادی به اینجا میان
ما اول از همه باید اونجا باشیم
336
00:42:10,752 --> 00:42:14,074
!هر چی مونده رو تمام کنید و بیاید بریم
!یک کم بجنبید
337
00:42:15,562 --> 00:42:18,006
...کی باورش میشه که حتی بعد از هفت سال
338
00:42:18,106 --> 00:42:22,230
هنوز از سرنوشت عزیزانمون خبر نداریم
339
00:42:22,562 --> 00:42:27,398
...ما امروز، مثل همیشه در اینجا جمع شدیم
340
00:42:27,854 --> 00:42:30,398
تا تک تک افراد رو پیدا کنیم
341
00:42:31,894 --> 00:42:35,478
ما اینجا جلوی ساختمان دولت ایستادیم
342
00:42:35,814 --> 00:42:39,562
...تا یک بار دیگه ناامیدیمون رو
343
00:42:40,106 --> 00:42:45,522
برای عدم تلاششون در یافتن عزیزانمون ابراز کنیم
344
00:42:46,354 --> 00:42:49,354
چه کار دیگهای باید انجام بدیم؟
345
00:42:49,478 --> 00:42:56,738
وقتی کسی صدامون رو نمیشنوه
برای گرفتن کمک به چه کس دیگهای باید رجوع کنیم؟
346
00:42:59,938 --> 00:43:03,606
سیاستمداران به ما اهمیتی نمیدن
347
00:43:03,814 --> 00:43:07,646
اما ما باید چیزی به اونها بگیم
348
00:43:07,770 --> 00:43:10,190
!ما نمیتونیم آزاد باشیم
349
00:43:10,314 --> 00:43:16,190
اگر سرنوشت افراد مفقود شده
350
00:43:16,438 --> 00:43:21,270
زنان و کودکان مفقود شده رو ندونیم
کوزوو نمیتونه آزاد باشه
351
00:43:21,730 --> 00:43:25,478
تمام این دولت هیچ کاری انجام نمیده
352
00:43:25,814 --> 00:43:30,398
اونها در دفاترشون، صندلیهای زیبا دارند
حقوقهای خوبی دارند
353
00:43:30,562 --> 00:43:33,938
چرا نگران چشم انتظار بودن ما باشند؟
354
00:43:34,106 --> 00:43:38,770
...دولت ما، سازمانهای بین المللی
355
00:43:39,022 --> 00:43:41,462
...جامعه مدنی
356
00:43:41,562 --> 00:43:44,398
...باید صربیا رو تحت فشار قرار بدن
357
00:43:44,562 --> 00:43:48,813
...تا اطلاعات مربوط به مکان گورهای دسته جمعی
358
00:43:48,913 --> 00:43:55,295
مردان، پسران و دختران ما
و فرزندان ما رو ارائه کنه
359
00:44:15,982 --> 00:44:18,646
چرا مجبوریم هرروز به اینجا بیایم؟
360
00:44:20,606 --> 00:44:23,398
چون جای دیگهای برای رفتن نداریم
361
00:44:26,814 --> 00:44:29,938
فکر میکنی بابا رو هم اینجا انداختن؟
362
00:44:32,230 --> 00:44:34,106
نمیدونم
363
00:44:36,562 --> 00:44:38,938
اما اگر فرار کرده باشه چی، مامان؟
364
00:44:39,606 --> 00:44:43,894
مردم فرار میکنن، میگریزن
مخصوصاً وقتی وحشت زده باشن
365
00:44:44,314 --> 00:44:48,230
از کجا بدونیم اون رو هم اینجا انداختن؟
366
00:45:07,854 --> 00:45:13,279
بابا، من ترتیب اینها رو میدم
و میرم نازا رو بیارم
367
00:45:15,191 --> 00:45:17,537
...و پیش اون مرد توی سوپرمارکت میریم
368
00:45:17,637 --> 00:45:19,647
...اون امروز اجوار رو امتحان میکنه
369
00:45:24,314 --> 00:45:26,230
امیدوارم که ازش خوشش بیاد
370
00:45:30,938 --> 00:45:32,438
خیلی خوب، پس
371
00:45:36,770 --> 00:45:38,398
پس میرم
372
00:46:15,106 --> 00:46:18,982
خیلی خوشمزه است، خدا به دستهاتون قوت بده
373
00:46:19,562 --> 00:46:21,371
پس، به خودمون تبریک میگم
374
00:46:54,211 --> 00:46:56,623
...فریجه -
تو اینجا چیکار میکنی؟ -
375
00:46:59,562 --> 00:47:01,438
از من کمک نخواستی؟
376
00:47:02,354 --> 00:47:04,586
...خواستم اما
اما شاید بهتر بود به خونه میرفتی
377
00:47:04,686 --> 00:47:07,438
...اصلاً به اون نگاه نکن
فقط این رو بردار
378
00:47:28,354 --> 00:47:30,686
فلفلها خوبن، این طور نیستن؟
379
00:47:30,938 --> 00:47:33,283
راستش، پوست کندن بعضیهاشون خیلی سخته
380
00:47:34,562 --> 00:47:37,562
زانا، بیا پایین و کمک کن
381
00:47:40,146 --> 00:47:42,670
اون دختر رو اذیت نکن
...ما اینجا کافی هستیم
382
00:47:42,770 --> 00:47:45,182
وقتی بزرگ شد به اندازه کافی کار میکنه
383
00:47:45,814 --> 00:47:51,478
به مدرسه میره، زندگی بهتری خواهد داشت
و درگیر این قضایا نمیشه
384
00:47:52,062 --> 00:47:55,881
چه مدرسه بره چه نره
اول و مهمتر از همه یک زن خواهد بود
385
00:47:57,354 --> 00:48:00,022
امیدوارم نگذاره زود ازدواج کنه
386
00:48:00,869 --> 00:48:02,953
من خیلی جوون بودم که ازدواج کردم
387
00:48:05,230 --> 00:48:09,730
تو هنوز هم جوانی
میتونی مجدداً ازدواج کنی
388
00:48:12,894 --> 00:48:15,190
من مادرت نیستم که بهت یاد بدم
389
00:48:15,938 --> 00:48:17,478
هر کاری میخوای بکن
390
00:48:18,190 --> 00:48:20,106
اما تو بچه نداری
391
00:48:20,854 --> 00:48:24,606
ما اصلاً نمیدونیم شوهرهامون برمیگردن یا نه
392
00:48:25,270 --> 00:48:30,295
قبل از اینکه به یک پیرمرد شوهرت بدن
بهتره خودت برای خودت کاری کنی
393
00:48:32,398 --> 00:48:34,239
باید چیکار کنم؟
394
00:48:34,339 --> 00:48:37,587
!فلفلها رو پوست بگیر
دستهات تمیزن؟
395
00:48:48,814 --> 00:48:54,040
من میرم خونه، هنوز کارهایی دارم که
باید تمامشون کنم، فردا دوباره میام
396
00:48:54,489 --> 00:48:55,989
!خیلی خوب
397
00:49:05,171 --> 00:49:07,567
از اینکه در مورد ازدواج حرف زدم، خوشش نیومد
398
00:49:07,667 --> 00:49:09,337
...نازا، ولش کن
399
00:49:10,398 --> 00:49:15,106
میدونم، وقتی در مورد این مسئله حرف میزنم
هیچ کدومتون خوشتون نمیاد
400
00:49:15,522 --> 00:49:19,770
...اما پشیمون میشید
حرف من رو به خاطر بسپارید
401
00:49:22,398 --> 00:49:26,894
مامان، سینک شکسته
همه جای حمام پر از آب شده
402
00:49:27,022 --> 00:49:29,894
از اونجا بیا بیرون
الان یک نگاهی میاندازم
403
00:49:33,982 --> 00:49:36,106
از کجا بلدی تعمیرش کنی؟
404
00:49:36,894 --> 00:49:42,562
بلدم چون قبلاً پدرم رو در حال تعمیرش تماشا کردم
و از اون یاد گرفتم
405
00:49:43,024 --> 00:49:46,240
باید این رو برات نگه دارم؟ -
نه، بگذارش اونجا -
406
00:49:46,637 --> 00:49:48,848
برو کنار، خیس میشی
407
00:49:51,398 --> 00:49:55,284
شاید یاد گرفتن یک چیزهایی
برات خوب باشه
408
00:50:09,062 --> 00:50:10,562
گند زدم
409
00:50:14,646 --> 00:50:16,686
!فهریجه؟
410
00:50:19,478 --> 00:50:20,978
هی فهریجه؟ -
لوم؟ -
411
00:50:28,562 --> 00:50:31,882
لوم گفت برات کمی اجوار درست کرده
412
00:50:31,982 --> 00:50:33,982
و من هم کمی آوردم
413
00:50:34,270 --> 00:50:36,749
امیدوارم هیچ کار اشتباهی نکرده باشیم
414
00:50:36,855 --> 00:50:39,168
نه اصلاً، بیاید داخل
415
00:50:39,637 --> 00:50:41,312
نه، نمیتونیم بیایم داخل
416
00:50:41,562 --> 00:50:44,314
اما امیدوارم مشکلی نداشته باشه که این طوری آوردمش
417
00:50:44,786 --> 00:50:47,199
همون کاری رو بکن که بهتر جواب میده، اِمینه
خودت رو به زحمت ننداز
418
00:50:47,299 --> 00:50:50,356
اما بیا یک قهوه بخور
شاید کسی چیز بدی در مورد قهوه نگه
419
00:50:50,456 --> 00:50:52,213
البته که نمیگه
420
00:50:56,190 --> 00:50:57,938
ما اینجا اینها رو داریم
421
00:50:58,938 --> 00:51:01,106
میتونی ببریشون؟ -
آره، آره -
422
00:51:13,314 --> 00:51:16,159
نازا، لطفاً در مورد عروس شدنت حرف بزن
423
00:51:16,259 --> 00:51:18,158
محض رضای خدا
صد بار در این باره حرف زدم
424
00:51:18,258 --> 00:51:19,758
زود باش، بگو
425
00:51:20,027 --> 00:51:23,644
چی برای گفتن وجود داره؟
وقتی داماد اومد داخل، ترسیده بودم
426
00:51:23,744 --> 00:51:24,921
برای چی ترسیده بودی؟
427
00:51:25,021 --> 00:51:30,021
چیز زیاد دیدنی نبود
قد کوتاه، لاغر بود و سبیل بزرگی داشت
428
00:51:30,355 --> 00:51:34,298
میترسیدم اگرز بهش دست بزنم
اون یارو بیچاره میافته زمین
429
00:51:34,398 --> 00:51:36,210
فقط گوش کن ببین چی میگه
430
00:51:36,310 --> 00:51:40,062
اما اون هم از من ترسیده بود
براش قد بلند به نظر میاومدم
431
00:51:40,770 --> 00:51:43,745
قد بلند؟ -
پاشنه بلند پوشیده بودم -
432
00:51:43,845 --> 00:51:45,389
به نظرش چاق میاومدم
433
00:51:45,686 --> 00:51:47,964
چهل تا آویز روی سرم بود
434
00:51:48,106 --> 00:51:50,770
خوشبختانه پنجرهها قفل بودن
435
00:51:51,106 --> 00:51:54,730
در غیر این صورت از پنجره بیرون میپرید
436
00:51:54,854 --> 00:51:58,606
بس کن، لطفاً بس کن
هیچ وقت خفه خون نمیگیری
437
00:51:59,022 --> 00:52:02,586
میدونی که هاکسی داخله
و اگر صدامون رو بشنوه شرمنده میشه
438
00:52:02,686 --> 00:52:05,046
فکر کردی هاکسی این چیزها رو نمیدونه؟
439
00:52:05,146 --> 00:52:07,730
!خفه شو دیگه! فقط خفه شو
440
00:52:08,438 --> 00:52:11,062
اما ما واقعاً عاشق هم بودیم
441
00:52:15,398 --> 00:52:18,190
اوضاع چطوره، خانمها؟ -
خوبه، خوب -
442
00:52:18,362 --> 00:52:20,372
یادت نره سرپوشهاشون رو تمیز کنی
443
00:52:22,565 --> 00:52:24,598
اِمینه، خیلی موندن؟
444
00:52:24,814 --> 00:52:26,463
خیلی موندن
445
00:52:26,623 --> 00:52:28,415
برو کنار ناز
446
00:52:29,230 --> 00:52:31,993
فهریجه، حولهها رو کجا گذاشتی؟
پیداشون نمیکنم
447
00:52:32,093 --> 00:52:33,593
ایناهاشن
448
00:52:36,400 --> 00:52:38,008
فقط یک دقیقه، ساکت باشید
449
00:52:38,943 --> 00:52:41,518
الو؟ بله؟
450
00:52:47,814 --> 00:52:50,814
گاهی نیازی نیست چیز زیادی بدونی
451
00:52:50,938 --> 00:52:52,714
فقط به استعداد خدادادی نیاز داری
452
00:52:52,814 --> 00:52:56,767
میتونه توی کسب و کار یا زندگی روزمره یا
هر کار دیگهای که میکنی باشه
453
00:52:58,190 --> 00:53:01,938
مردم اجوار ما رو دوست ندارند؟
خوب به فروش نمیره؟
454
00:53:18,190 --> 00:53:22,062
خوب به نظر میاد، نه؟ -
خیلی خوبه -
455
00:53:26,770 --> 00:53:28,298
راضی به نظر نمیای
456
00:53:28,398 --> 00:53:30,462
میخوای چیزی رو تغییر بدی؟
457
00:53:30,562 --> 00:53:32,247
نه، نه، همه چیزش خوبه
458
00:53:32,394 --> 00:53:36,002
یا جای دیگهای بگذاریشون؟ -
اینجا جاشون خیلی خوبه -
459
00:53:36,102 --> 00:53:37,934
!اجوارت خیلی خوبه
460
00:53:38,400 --> 00:53:42,422
دفعه بعدی باید لیبلی با اسم شرکتمون بگذاری
461
00:53:42,522 --> 00:53:44,613
یا نمیدونم یا میتونی
«بنویسی «اجوار خانگی
462
00:53:44,713 --> 00:53:46,213
هر جور دوست داری
463
00:54:34,938 --> 00:54:37,230
!نگاه نکن
464
00:54:40,894 --> 00:54:45,478
این نگاه کردن نیست
!و من مادرتم
465
00:54:47,314 --> 00:54:51,730
اما تو یک زنی، مامان
نباید نگاه کنی
466
00:54:52,314 --> 00:54:55,730
پشتت رو بساب، شاید
دستت بهش نرسه
467
00:54:56,854 --> 00:55:02,730
دستم بهش رسید، من دیگه بچه نیستم
یک حوله بهم بده
468
00:55:03,230 --> 00:55:05,562
!اول آب رو ببند
469
00:55:09,938 --> 00:55:14,938
بده به من
!و نگاه نکن
470
00:55:44,230 --> 00:55:47,106
محض رضای خدا
ببین چی شده
471
00:55:47,478 --> 00:55:49,478
!اونها چیکار کردند؟
472
00:55:50,270 --> 00:55:54,814
لوم، از این طرف بیا
بیا شیشههای نشکسته رو یک جا بگذاریم. بیا
473
00:55:58,770 --> 00:56:01,398
من میرم جارو بیارم
474
00:56:04,146 --> 00:56:06,606
چند تا خاک انداز هم بیار
475
00:57:49,062 --> 00:57:51,146
چرا داری سنگ میاندازی؟
476
00:57:52,146 --> 00:57:54,625
میبینی شیشه رو شکستی؟
477
00:57:56,752 --> 00:57:59,763
شانس آوردی که زنی وگرنه
جور دیگهای باهات برخورد میکردم
478
00:57:59,863 --> 00:58:01,363
!شرمت باد
479
00:58:09,022 --> 00:58:11,230
کیف ابزار رو برام باز کن
480
00:58:14,398 --> 00:58:15,982
چسب رو بهم بده
481
00:58:16,938 --> 00:58:21,522
و بیا تعمیرش کنیم
شیشه جدید خریدم
482
00:58:26,190 --> 00:58:28,982
مامان خیلی عصبانی شد که شکستمش
483
00:58:30,230 --> 00:58:34,398
خوب، نباید با مادرت این طوری حرف بزنی
484
00:58:35,438 --> 00:58:36,938
میدونم بابابزرگ
485
00:58:37,478 --> 00:58:41,967
اما وقتی میشنوم همه حرف میزنن
نمیتونم تحمل کنم.... عصبانیام میکنه
486
00:58:42,770 --> 00:58:48,814
دوست داری وقت بزرگ شدی
کاری داشته باشی و رانندگی کنی؟
487
00:58:49,354 --> 00:58:50,854
!فکر کنم دوست داری
488
00:58:53,770 --> 00:58:57,562
ببین، بد نیست هان؟
489
00:58:59,354 --> 00:59:02,438
اما اون با پدرش کلی عکس داره
490
00:59:02,770 --> 00:59:06,090
خوب، مثل خونه ما، خونه اون رو به آتش نکشیدند
491
00:59:06,190 --> 00:59:08,438
خوش شانس بودیم که اینجا رو پیدا کردیم
492
00:59:10,146 --> 00:59:13,438
چقدر دوست داشتم عکسهای بیشتری داشته باشیم
493
00:59:13,730 --> 00:59:15,982
که بتونی از نزدیکتر ببینیش
494
00:59:16,190 --> 00:59:20,562
قسم میخورم. کسی نمیفهمه شکسته
495
00:59:21,354 --> 00:59:24,230
حتی وقتی مامان ببینتش
خوشحال میشه
496
00:59:42,022 --> 00:59:45,707
اونها رو اون پشت بگذار
اینجا اصلاً جا نیست
497
00:59:58,478 --> 01:00:00,220
باید اون قهوه رو بخوریم؟
498
01:00:00,354 --> 01:00:01,486
در این باره صحبت کردیم، بحری
499
01:00:01,586 --> 01:00:03,315
بیخیال، اون فقط یک قهوه است
مسئله بزرگی نیست
500
01:00:03,415 --> 01:00:05,338
در این باره صحبت کردیم
501
01:00:05,438 --> 01:00:06,754
بیخیال، فقط یک قهوه است دیگه
502
01:00:06,854 --> 01:00:08,500
داری چیکار میکنی؟ -
هیچی -
503
01:00:08,600 --> 01:00:11,977
دیوانهای؟
بحری، واقعاً عقلت رو از دست دادی؟
504
01:00:12,686 --> 01:00:17,062
...تو دیوونهای، چندش آوری
دیوونهای، رقت انگیزی
505
01:00:19,106 --> 01:00:20,982
...برو گم شو
506
01:00:22,146 --> 01:00:25,022
!ولم کن
!تنهام بگذار
507
01:00:26,548 --> 01:00:28,756
!سگ
508
01:00:33,339 --> 01:00:34,839
!یک تکه گُه
509
01:02:36,314 --> 01:02:40,630
زانا، بیا این رو بپوشونیم
510
01:02:40,730 --> 01:02:42,422
...اینجا نگه دار
با دستهات اینجا نگهش دار
511
01:02:42,522 --> 01:02:46,562
...شاید بهتر باشه با نایلون بپوشونیمش
...میشنوی؟
512
01:02:47,230 --> 01:02:49,046
باید با نایلون بپوشونیمشون؟
513
01:02:49,146 --> 01:02:53,702
...مامان، سنگ نگهشون میداره
بیا بریم داخل، سرما میخوری
514
01:03:22,398 --> 01:03:26,646
نترس، خیلی عادیه
مسئله زمانه (بزرگ شدنته)
515
01:03:27,106 --> 01:03:29,730
من نوار بهداشتیهام رو بهت میدم
اینجا نگهشون میدارم
516
01:03:29,894 --> 01:03:34,478
میدونم اونها رو کجا نگه میداری
همون جایی که دیشب برشون داشتم
517
01:03:37,106 --> 01:03:39,562
این بار دومه؟
518
01:03:56,646 --> 01:04:00,392
بزرگ شدی، دخترم
519
01:04:12,398 --> 01:04:14,366
گریه نکن، مامان
520
01:04:54,235 --> 01:04:55,621
عصر بخیر
521
01:04:55,721 --> 01:04:57,221
عصر بخیر
522
01:04:57,576 --> 01:04:59,324
باهاشون تماس گرفتم
523
01:05:02,619 --> 01:05:04,730
خوب کاری کردی
عمو هاکسی
524
01:05:04,830 --> 01:05:06,442
این خیلی بهمون کمک میکنه
525
01:05:07,230 --> 01:05:08,730
امیدوارم
526
01:05:15,022 --> 01:05:16,522
بیاید داخل
527
01:05:29,730 --> 01:05:31,230
فقط یک لحظه
528
01:05:31,777 --> 01:05:33,277
مراقب باش
529
01:05:34,190 --> 01:05:36,972
برو، برو، برو
خوبه، خوبه
530
01:05:55,770 --> 01:05:58,730
اون نحوه کار با زنبورها رو بلد بود
531
01:06:01,522 --> 01:06:04,522
یادم نیست هیچ وقت نیشش زده باشن
532
01:06:06,642 --> 01:06:14,007
اون آدم ساکتیه
حتی وقتی بچه بود هم خیلی ساکت بود
533
01:06:18,938 --> 01:06:22,221
وقتی خودش اون کندوها رو ساخت
خیلی خوشحال بود
534
01:06:40,825 --> 01:06:43,155
دلم براش تنگ شده، پدر
535
01:06:44,270 --> 01:06:46,065
من هم دلم براش تنگ شده
536
01:07:59,230 --> 01:08:05,646
ما این کار رو فقط به خاطر تو نمیکنیم
بلکه برای خودمون، برای همه انجام میدیم
537
01:10:14,814 --> 01:10:17,770
بیا، یک کیسه دیگه آوردم
538
01:10:28,190 --> 01:10:31,522
فهریجه، فقط ببین چقدر خوب بیرون میاد
539
01:10:32,770 --> 01:10:34,894
بوی خیلی خوبی میده
540
01:10:38,190 --> 01:10:40,106
فکر کنم به اندازه کافی ریختیم
541
01:11:15,562 --> 01:11:17,562
بیا، یک مقدار بیشتر آوردم
542
01:11:20,106 --> 01:11:21,915
خیلی خوب از آب در اومدن
543
01:11:22,438 --> 01:11:24,850
بابا تو بگیرش
من میچسبونمش
544
01:11:25,982 --> 01:11:28,090
فقط اونجا بگذارش و خودش میچسبه
545
01:11:28,190 --> 01:11:30,667
آره، خودش میچسبه
این یکی هم همین طور
546
01:11:30,767 --> 01:11:34,586
خیلی خوب به نظر میان -
بیا نگران جزئیات کم اهمیت نباشیم -
547
01:11:35,078 --> 01:11:37,586
شمردی اینجا چند تا شیشه داریم؟
548
01:11:37,686 --> 01:11:40,098
و چرا بعضی سرپوشها این رنگیان؟
549
01:11:44,146 --> 01:11:46,319
ببین مامان -
آفرین، خیلی خوبه -
550
01:11:46,419 --> 01:11:48,898
بیا یک کم صافتر بچسبونیمشون
551
01:11:51,690 --> 01:11:54,502
محض رضای خدا ولش کن
...تو مستحق رقص
552
01:11:54,602 --> 01:11:56,999
و شادی و هر کاری که میخوای هستی
553
01:11:57,099 --> 01:11:59,165
میدونی اگر در طول جنگ، مفقود شده بودیم
554
01:11:59,265 --> 01:12:02,433
همسرهامون بعد از یک ماه مجدداً ازدواج میکردند
555
01:12:02,819 --> 01:12:05,903
و با زنهایی جوانتر از ما
556
01:12:14,442 --> 01:12:16,968
من این ایستگاه رو تغییر نمیدم
ازش خوشت میاد؟
557
01:12:17,068 --> 01:12:18,568
بله، خیلی خوب. بیا
558
01:12:21,499 --> 01:12:23,174
یک سیگار بهم بده، ناز؟
559
01:12:35,606 --> 01:12:39,022
زود باشید خانمها، پاشید
بیاید و برقصید
560
01:12:47,393 --> 01:12:49,769
زانا، تو هم میای؟
561
01:13:50,390 --> 01:13:52,016
خانم فهریجه؟
562
01:14:00,478 --> 01:14:01,978
خانم فهریجه؟
563
01:14:04,938 --> 01:14:10,148
نباید به این دست میزدی
باید من رو صدا میکردی
564
01:14:12,053 --> 01:14:15,429
مادر داشت درستش میکرد
اما من حواسش رو پرت کردم
565
01:14:30,142 --> 01:14:34,034
عصر بخیر -
حالت چطوره، فهریجه؟ -
566
01:14:35,810 --> 01:14:40,770
باید لوله رو خوب با بند بپوشونی
567
01:14:48,014 --> 01:14:49,514
...ادون
568
01:14:57,190 --> 01:15:00,730
...این دفعه لباسها رو پیدا کردن
569
01:15:13,730 --> 01:15:15,807
بابابزرگ، پیچ گوشتی اینجاست
570
01:15:17,606 --> 01:15:20,062
...اوه پسرم
571
01:15:22,206 --> 01:15:24,498
الان با هم درستش میکنیم
572
01:16:31,063 --> 01:16:32,563
...فهیجه
573
01:16:33,894 --> 01:16:34,922
بله؟
574
01:16:35,022 --> 01:16:37,606
الان میتونی بیای
575
01:16:42,116 --> 01:16:44,076
اینجا منتظرت میمونم
576
01:17:09,252 --> 01:17:10,986
شماره 087 است
577
01:17:24,105 --> 01:17:27,295
...فهریجه، این یکی
578
01:17:33,466 --> 01:17:35,214
...این همون ساعت مچیه که
579
01:17:35,801 --> 01:17:37,886
همون ژاکتیه که توصیفش کردی
580
01:17:46,077 --> 01:17:48,869
کمی آب میخوای، فهریجه؟
581
01:17:53,106 --> 01:17:55,934
!اینها مال شوهر من نیستند
582
01:17:59,064 --> 01:18:01,695
!اینها مال شوهر من نیستن
583
01:18:10,270 --> 01:18:12,478
اینها لباسهای اون نیستن
584
01:18:13,478 --> 01:18:14,742
...فهریجه، خواهش میکنم
585
01:18:14,842 --> 01:18:18,326
مدت زیادی دفن شده بودن
...و نابود شدن
586
01:18:18,606 --> 01:18:20,438
اشتباه کردید
587
01:19:15,106 --> 01:19:21,438
در مارس 1999، روستای کروشا ماده
یکی از بزرگترین قتل عامها را در طول جنگ در کوزوو تجربه کرد
در این روستا بیش از ۲۴۰ نفر کشته و مفقود الاثر شدند
588
01:19:21,538 --> 01:19:26,438
امروزه، 20 سال بعد، بیش از 1600 نفر در کوزوو
هنوز هم مفقودالاثر هستند که 64 نفر از اهالی کروشا ماده هستند
589
01:19:26,438 --> 01:19:30,438
برخی میگویند آنها را در رودخانه انداختند
برخی دیگر گمان میکنند آنها در جنگل کشته شدند
برخی هنوز امید دارند که آنها زنده برگردند
590
01:19:37,838 --> 01:19:40,438
فهریجه هوتی کسب و کار خود را با موفقیت پیش میبرد
591
01:19:42,538 --> 01:19:47,438
او بیش از ۵۰ زن بیوه از کروشا را استخدام کرد، کارخانه ی او
محصولاتش را به کشورهای بسیاری در اروپا صادر میکند
592
01:19:47,538 --> 01:19:49,838
آخرین باری که او را دیدم، در حال مذاکره برای صادرات به آمریکا نیز بود
593
01:19:50,538 --> 01:19:55,438
دختر و پسرش با او در کارخانه کار میکنند و هر دوی آنها وارثش هستند
594
01:19:55,538 --> 01:19:57,438
هاکسی دیگر در بین ما نیست
595
01:19:59,538 --> 01:20:05,438
این فیلم بر اساس داستانی واقعی بود
برخی از صحنه های فیلم ساختگی میباشند و بر اساس داستان یا شخصیتهای واقعی نیستند
596
01:20:07,600 --> 01:20:16,600
مترجم : پریسا یادکوری
(www.comic-strip.xyz)
telegram : @subforu
597
01:20:16,900 --> 01:20:25,900
ارائهای از کانال تلگرامی سینما نگاه
t.me/YisMovie
598
01:20:26,900 --> 01:20:35,900
...::::هادی علیزاده و مهدی علیزاده::::...
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
telegram : @subforu
599
01:20:38,700 --> 01:20:47,700
جدیدترین زیرنویسها را از اینجا دانلود کنید
@subforu
600
01:20:47,900 --> 01:20:52,800
دانلود به روز ترین کتابهای کمیک
www.comic-strip.xyz
601
01:20:52,900 --> 01:21:01,900
ترجمه هر روز یک فیلم و کتاب در کانال تلگرامی ما
@SUBFORU
602
01:21:02,000 --> 01:21:11,900
هرگونه انتشار و پخش این زیرنویس
تنها با ذکر اسامی مترجمین مجاز است
603
01:21:12,000 --> 01:21:21,000
تیم ترجمه قـقـنوس