1 00:00:10,238 --> 00:00:12,237 Habla el guardacostas de Clyde. 2 00:00:12,358 --> 00:00:14,517 Tengo un cadáver enredado en una red. 3 00:00:14,638 --> 00:00:16,797 Algo está adherido a él. 4 00:00:16,918 --> 00:00:18,220 Vengan lo más rápido que puedan. 5 00:00:47,078 --> 00:00:48,277 Llámenme Annika. 6 00:00:50,158 --> 00:00:53,437 El capitán Ahab pasó un año cazando a Moby Dick... 7 00:00:53,558 --> 00:00:56,997 y es un año bastante desafiante según los estándares usuales. 8 00:00:57,118 --> 00:01:00,317 Los tifones golpean el barco, un rayo golpea el mástil y... 9 00:01:00,438 --> 00:01:03,637 seguro que pierde una pierna falsa, y la mayor parte de su tripulación, 10 00:01:03,758 --> 00:01:06,077 incluido su primer oficial, Starbuck. 11 00:01:07,238 --> 00:01:09,077 ¿Me traes un café? 12 00:01:10,278 --> 00:01:12,917 Cuando Ahab finalmente ve a la ballena, 13 00:01:13,038 --> 00:01:17,477 lanza su arpón, pero da la vuelta a su cola... 14 00:01:17,598 --> 00:01:19,877 y destroza su barca en pedazos. 15 00:01:19,998 --> 00:01:22,797 Ahab termina con la línea alrededor de su cuello... 16 00:01:22,918 --> 00:01:27,077 y, bueno, es arrastrado al agua donde básicamente se ahoga. 17 00:01:27,198 --> 00:01:28,797 Y ahí muere. 18 00:01:30,998 --> 00:01:32,917 Es un viaje terrible. 19 00:01:33,038 --> 00:01:37,197 Todos enloquecen y nadie sabe si la ballena murió o no. 20 00:01:47,238 --> 00:01:48,437 ¿Una cosa que sí sé? 21 00:01:49,638 --> 00:01:51,557 Esa gran ballena blanca definitivamente murió. 22 00:01:52,838 --> 00:01:54,237 Gracias. 23 00:01:54,358 --> 00:01:55,517 Sargento McAndrews. 24 00:01:57,678 --> 00:02:00,797 - Felicidades por llegar a Inspectora. - Gracias. 25 00:02:02,438 --> 00:02:06,157 Un poco florido, pero por lo demás es un sentimiento muy conmovedor. 26 00:02:07,798 --> 00:02:08,997 ¿Te llamó el guardacostas? 27 00:02:09,118 --> 00:02:10,957 Sí, está bastante impresionado. 28 00:02:13,798 --> 00:02:16,077 ¿A todos nos dan esas chaquetas? 29 00:02:17,118 --> 00:02:20,077 Esta debe ser tuya, es bastante... es holgada. 30 00:02:23,678 --> 00:02:26,197 - ¿Así que lo hiciste? - ¿Con eso es con lo que lideras? 31 00:02:26,318 --> 00:02:28,717 Bueno, a veces tienes suerte y logras una confesión rápida. 32 00:02:28,718 --> 00:02:31,117 - No has cambiado. - Sí, cambié. 33 00:02:32,318 --> 00:02:35,237 Llévalo a la morgue, Nos vemos mañana. 34 00:03:17,624 --> 00:03:21,824 Traducción: Loreneada Edición y corrección: Jabara * NORDIKEN.net * 35 00:03:30,438 --> 00:03:34,677 Así es como fui a la escuela, mira lo popular que me hizo.. 36 00:03:34,798 --> 00:03:36,117 No tienes ni un amigo. 37 00:03:36,238 --> 00:03:40,197 Sí, pero no... esto es un barco. 38 00:03:40,318 --> 00:03:42,517 La nueva escuela ni siquiera está en el río, 39 00:03:42,638 --> 00:03:43,957 tendré que caminar el resto del camino. 40 00:03:43,958 --> 00:03:47,397 Bueno, puedes describir esto un poco, el viento en tu cabello, 41 00:03:47,518 --> 00:03:48,957 el rocío en tu rostro. 42 00:03:50,438 --> 00:03:52,797 Todos creerán que fui arrestada. 43 00:03:52,918 --> 00:03:55,357 Debo decir Morgan, que no lo descarto. 44 00:04:22,078 --> 00:04:24,157 ¿Te traigo un té, jefa? 45 00:04:24,278 --> 00:04:26,197 No, lo tomaré ahí fuera. 46 00:04:28,278 --> 00:04:30,437 No quiero que piensen que soy una idiota... 47 00:04:30,558 --> 00:04:33,277 en una oficina privada, ya sabes. Quiero jugar en equipo. 48 00:04:35,438 --> 00:04:37,237 - Esta es tu oficina, ¿cierto? - Sí. 49 00:04:40,118 --> 00:04:41,477 Voy a... 50 00:04:53,758 --> 00:04:55,677 Buenos días a todos. 51 00:04:55,798 --> 00:04:57,357 Soy la Inspectora Annika Strandhed. 52 00:04:57,478 --> 00:05:00,997 Sé que no esperaban arrancar hasta la semana próxima, 53 00:05:01,118 --> 00:05:03,637 pero un cadáver temprano no espera a nadie. 54 00:05:05,278 --> 00:05:07,477 Así que nos saltaremos los juegos de nombres... 55 00:05:07,598 --> 00:05:11,157 y los ejercicios de confianza y... comenzaremos. 56 00:05:12,278 --> 00:05:13,597 Por aquí. 57 00:05:15,518 --> 00:05:17,517 Sensor corporal. 58 00:05:29,518 --> 00:05:31,357 Según la documentación en el cuerpo, 59 00:05:31,478 --> 00:05:34,197 la víctima es Arthur Hendry, el dueño de... Hola. 60 00:05:34,318 --> 00:05:38,397 - ¿Sargento Clark, cierto? - Tyrone. 61 00:05:38,518 --> 00:05:40,837 ¿Te enviaron las notas? 62 00:05:40,958 --> 00:05:43,157 Las leí en el taxi. Puedo comenzar si quieres. 63 00:05:43,278 --> 00:05:47,037 Según la documentación la víctima es Arthur Hendry. 64 00:05:47,158 --> 00:05:48,637 Dueño de Aquatic Watch. 65 00:05:48,758 --> 00:05:52,237 Un negocito de barcos donde se puede fotografiar ballenas, 66 00:05:52,358 --> 00:05:54,757 delfines y, no sé, sirenas. 67 00:05:54,878 --> 00:05:57,917 - Denunciado desaparecido por su esposa Isla. - Bien, gracias. 68 00:05:59,238 --> 00:06:00,477 Blah. 69 00:06:02,118 --> 00:06:03,557 ¡Vamos! 70 00:06:03,678 --> 00:06:05,652 Patología envía un horario de muerte estimado... 71 00:06:05,758 --> 00:06:08,357 entre las 20 y las 22 horas. 72 00:06:08,478 --> 00:06:10,477 Ya estaba muerto cuando lo arrojaron al agua. 73 00:06:10,598 --> 00:06:14,397 Informaremos a la familia después de esto... 74 00:06:14,518 --> 00:06:16,197 así que no sé si quieres... 75 00:06:17,758 --> 00:06:20,677 Sí, sí, se terminaron las vacaciones. 76 00:06:22,198 --> 00:06:27,037 Causa de muerte, bueno, un arponazo en la cabeza. 77 00:06:27,158 --> 00:06:28,957 Michael es nuestro buzo de búsqueda, 78 00:06:29,078 --> 00:06:32,997 y, casi de inmediato, vio que el arpón podría ser un factor. 79 00:06:33,118 --> 00:06:34,757 Llámenlo instinto. 80 00:06:34,826 --> 00:06:37,269 Necesitamos un área de búsqueda donde el cuerpo fue arrojado, 81 00:06:37,270 --> 00:06:39,189 teniendo en cuenta la tormenta que hubo ese día temprano. 82 00:06:39,190 --> 00:06:41,269 Era un bastardo, ¿no? Perdí un globo meteorológico. 83 00:06:41,270 --> 00:06:44,229 - ¿Tienes tu propio globo meteorológico? - Ya no. 84 00:06:44,350 --> 00:06:48,109 Ya que es una nueva unidad, debería traer pastelitos, 85 00:06:48,230 --> 00:06:50,389 pero tengo unos... 86 00:06:51,630 --> 00:06:56,509 regalices salados de Noruega, es un gusto adquirido. 87 00:06:59,630 --> 00:07:05,109 Los dejaré aquí, así pueden servirse. 88 00:07:11,110 --> 00:07:15,109 Fue enviada a un curso de liderazgo antes de aceptar este trabajo. 89 00:07:15,230 --> 00:07:17,540 En lugar de eso, me tomé unas mini vacaciones en Madrid. 90 00:07:18,430 --> 00:07:19,749 Ahora me arrepiento de eso. 91 00:07:29,870 --> 00:07:31,549 Vete a casa, Finlay. 92 00:07:39,030 --> 00:07:40,389 ¿Puedo usar tu teléfono? 93 00:07:51,910 --> 00:07:55,349 ¿Cuándo fue la última vez que vio a su esposo, Isla? 94 00:07:55,470 --> 00:07:57,629 Aquí. 95 00:07:57,750 --> 00:07:59,989 Ayer a esta hora. 96 00:08:00,110 --> 00:08:02,469 ¿Y luego dónde fue él? 97 00:08:02,590 --> 00:08:04,549 No lo sabemos. 98 00:08:04,670 --> 00:08:06,989 ¿Pero se suponía que todos se reunirían a cenar... 99 00:08:07,110 --> 00:08:09,229 - en el Green Garden? - Sí. 100 00:08:09,431 --> 00:08:10,630 Por su cumpleaños. 101 00:08:12,031 --> 00:08:13,510 ¿Podría haber vuelto al trabajo? 102 00:08:13,631 --> 00:08:15,230 No, no lo creo. 103 00:08:15,351 --> 00:08:18,390 No tenemos reservas, los temporales se han ido por la temporada. 104 00:08:18,511 --> 00:08:20,270 Finlay es el único que queda. 105 00:08:21,671 --> 00:08:25,430 - ¿Quién es Finlay? - Mi primo. Cuida el astillero. 106 00:08:26,671 --> 00:08:28,670 ¿Su padre tenía problemas? 107 00:08:28,791 --> 00:08:30,950 ¿Tuvo alguna pelea reciente, o...? 108 00:08:33,951 --> 00:08:35,470 ¿Tenemos que hacer esto ahora? 109 00:08:36,711 --> 00:08:37,910 Ven aquí. 110 00:08:38,031 --> 00:08:40,990 Sabemos que fue un shock, les daremos un poco de espacio. 111 00:08:41,111 --> 00:08:44,470 Pero, me temo que debemos identificar el cuerpo. 112 00:08:45,871 --> 00:08:47,150 Yo lo haré. 113 00:08:53,523 --> 00:08:55,162 No sé si ustedes son expertos... 114 00:08:55,283 --> 00:08:58,122 en la historia del arpón, pero yo sí lo soy. 115 00:08:58,243 --> 00:08:59,482 O mejor dicho, Google lo es. 116 00:08:59,603 --> 00:09:03,282 Y puedo decirles que se remontan al Paleolítico. 117 00:09:04,923 --> 00:09:08,442 Y que hay referencia sobre ellos en la Biblia, 118 00:09:08,563 --> 00:09:10,442 y, por supuesto, Herman Melville tenía... 119 00:09:10,563 --> 00:09:16,082 mucho que decir sobre ellos en Moby Dick. 120 00:09:18,203 --> 00:09:19,722 Y, casualmente, yo también... 121 00:09:19,843 --> 00:09:23,802 porque creo que la muerte por arpón... 122 00:09:23,923 --> 00:09:27,802 sugiere que alguien trata de transmitir un mensaje. 123 00:09:32,923 --> 00:09:34,042 De acuerdo, bien. 124 00:09:36,083 --> 00:09:38,122 Hay algunas heridas. 125 00:09:46,883 --> 00:09:48,762 Me temo que debe decirlo. 126 00:09:49,963 --> 00:09:51,322 Es Arthur. 127 00:09:57,323 --> 00:09:59,602 Haremos los arreglos para que lo recupere. 128 00:09:59,723 --> 00:10:01,242 Hemos pescados toda nuestra vida. 129 00:10:02,923 --> 00:10:04,682 Caballa. 130 00:10:04,803 --> 00:10:06,562 Dios, qué vida. 131 00:10:09,563 --> 00:10:13,522 Vimos ese barco en venta, lo pintamos, 132 00:10:13,643 --> 00:10:17,122 hicimos paseos para turistas, una buena salida laboral. 133 00:10:19,403 --> 00:10:20,722 Queríamos retirarnos. 134 00:10:21,883 --> 00:10:24,322 Dejar algo decente a nuestros hijos. 135 00:10:27,363 --> 00:10:29,082 En fin, ese era el sueño. 136 00:10:34,323 --> 00:10:37,522 Que con juramentos arrojas la gracia divina por la borda. 137 00:10:37,643 --> 00:10:40,722 ¿No sabes jurar en tierra? ¿No tienes lengua aquí? ¿Qué nuevas traes? 138 00:10:40,843 --> 00:10:43,482 Bien. Y ahora, Morgan, ¿cierto? 139 00:10:43,603 --> 00:10:45,442 Dices: "La mejor noticia es que... 140 00:10:45,563 --> 00:10:48,562 vemos sanos y salvos al Rey y a su séquito". 141 00:10:50,003 --> 00:10:53,842 La mejor noticia es que vemos sanos y salvos al Rey y a su séquito. 142 00:10:53,963 --> 00:10:58,002 Bueno. Algo plano pero eres nueva, mañana te saldrá mejor. 143 00:10:58,123 --> 00:11:01,362 Entonces sales y entra Prospero. 144 00:11:10,923 --> 00:11:12,722 - ¿Qué es esto? - Tyrone vino a buscar a... 145 00:11:12,843 --> 00:11:14,802 Finlay y cree que tiene la escena del crimen. 146 00:11:14,923 --> 00:11:17,082 El cuerpo arrojado aquí encajaría con la tormenta, 147 00:11:17,203 --> 00:11:19,555 - el flujo de la marea y dónde lo hallamos. - De acuerdo. 148 00:11:20,523 --> 00:11:23,522 No necesito ser la primera a la que llamas... 149 00:11:23,643 --> 00:11:27,722 pero definitivamente debería estar entre... los 3 primeros. 150 00:11:28,963 --> 00:11:30,242 Morgan. 151 00:11:36,003 --> 00:11:37,642 Hola. 152 00:11:37,763 --> 00:11:39,522 ¿Viste el candado abierto? 153 00:11:39,643 --> 00:11:43,402 No fue forzado, así que debió ser abierto con la llave. 154 00:11:43,523 --> 00:11:44,922 Apuesto a que es Finlay. 155 00:11:45,043 --> 00:11:47,082 Bueno, o uno de los Hendry. 156 00:11:47,203 --> 00:11:49,522 No, estaban en el Green Garden, las coartadas coinciden. 157 00:11:49,643 --> 00:11:52,202 Había reserva para 4, sólo 3 se presentaron. 158 00:11:52,223 --> 00:11:53,422 Arthur fue quien no llegó... 159 00:11:53,443 --> 00:11:55,762 porque lo estaban asesinando en su propio astillero. 160 00:11:55,883 --> 00:11:57,482 No puedes poner a Finlay como sospechoso... 161 00:11:57,483 --> 00:11:59,562 porque hallaste sus huellas, él trabaja aquí. 162 00:11:59,683 --> 00:12:01,922 Claro. Déjame mostrarte. 163 00:12:02,043 --> 00:12:03,219 Resolver esto rápidamente... 164 00:12:03,243 --> 00:12:05,922 no implica que volverás a Málaga o donde estuvieras. 165 00:12:06,043 --> 00:12:08,362 - Biarritz. - Lindo. 166 00:12:08,483 --> 00:12:11,002 Creo que Finlay hacía el mantenimiento... 167 00:12:11,123 --> 00:12:13,242 cuando llegó Arthur y hubo un enfrentamiento. 168 00:12:13,363 --> 00:12:16,082 Los peleas en empresas familiares siempre son por poder o dinero. 169 00:12:16,203 --> 00:12:18,482 Sí. Es que no me da la impresión... 170 00:12:18,603 --> 00:12:20,962 de que hubiera mucho de eso en esta compañía. 171 00:12:21,083 --> 00:12:23,322 Bueno, quizá le molestó no ser invitado a la cena. 172 00:12:23,443 --> 00:12:26,082 Como sea, su temperamento se apodera de él... 173 00:12:26,203 --> 00:12:29,482 hay una lucha, hay vidrios rotos, un asiento pateado. 174 00:12:29,603 --> 00:12:32,882 - ¿Huellas de botas? - No, la tormenta eliminó todo lo útil. 175 00:12:33,003 --> 00:12:37,402 Pero Finlay toma un fusil, dispara y clava a la víctima en la cabina. 176 00:12:39,883 --> 00:12:44,242 ¿Sólo porque no lo invitaron a cenar? 177 00:12:44,363 --> 00:12:47,042 El pinchazo en el barco coincide con la herida del arpón... 178 00:12:47,163 --> 00:12:49,362 en el cuerpo, y hay un rastro de sangre en la cabina. 179 00:12:49,483 --> 00:12:52,722 Creo que tenemos la escena. 180 00:12:54,883 --> 00:12:56,322 De acuerdo. Te creo. 181 00:12:57,843 --> 00:12:59,202 ¿Por qué te trasladaste? 182 00:12:59,323 --> 00:13:01,282 Podrías haber ascendido en las filas del mando fronterizo. 183 00:13:01,283 --> 00:13:03,482 Bueno, arrestar a traficantes se vuelve un poco repetitivo. 184 00:13:03,483 --> 00:13:06,522 - Además, supe de ti. - ¿Qué supiste? 185 00:13:06,643 --> 00:13:09,202 Bueno, que tu tasa de condenas era muy alta debido a... 186 00:13:09,323 --> 00:13:11,242 cómo analizabas las investigaciones. 187 00:13:11,363 --> 00:13:13,642 ¿Y cómo estoy analizando esta? 188 00:13:13,763 --> 00:13:15,242 Bueno, ¿por qué usar un arpón? 189 00:13:15,363 --> 00:13:18,522 ¿Y por qué había uno en un barco turístico? 190 00:13:18,643 --> 00:13:20,042 Exactamente. 191 00:13:20,163 --> 00:13:22,162 Bien, aparentemente obtienes... 192 00:13:22,283 --> 00:13:23,642 la misma tasa de condenas... 193 00:13:23,763 --> 00:13:25,863 si solo clavas un alfiler en el tablero del crimen. 194 00:13:26,523 --> 00:13:27,762 ¿Ese no es Finlay? 195 00:13:29,243 --> 00:13:31,122 Apuesto que viene a limpiar. 196 00:13:32,203 --> 00:13:35,362 Hola. ¿Podemos hablar, Finlay? 197 00:13:52,763 --> 00:13:54,402 - ¿Está armado? - Quizás. 198 00:13:54,523 --> 00:13:57,682 - ¿Quizás? ¿Quizás? ¿Cómo ayuda eso? - No pude verlo. 199 00:14:01,603 --> 00:14:03,802 - Ahí. - ¡Oye, tú! 200 00:14:03,923 --> 00:14:05,402 ¡Detente! 201 00:14:11,923 --> 00:14:13,162 ¿Dónde está? 202 00:14:22,483 --> 00:14:24,362 El primer arresto de la unidad. 203 00:14:24,483 --> 00:14:27,362 Esperemos que todos lleguen... envueltos en plástico. 204 00:14:34,179 --> 00:14:36,738 Entrevista con Finlay Morris, la hora figura en el sello. 205 00:14:38,039 --> 00:14:39,538 ¿Se divierten? 206 00:14:39,610 --> 00:14:42,729 ¿Qué, charlando con usted cuando debería estar cenando con mi hija? 207 00:14:42,850 --> 00:14:44,969 ¿Qué cree? 208 00:14:45,090 --> 00:14:47,289 ¿Qué, yo comentando su maternidad? 209 00:14:47,410 --> 00:14:51,369 Entró a la nave de Aquatic Watch a las 15 horas, 210 00:14:51,490 --> 00:14:54,449 al ver a nuestro oficial asegurando el sitio, huyó de la escena. 211 00:14:55,770 --> 00:14:57,409 Pensé que eran Oficiales del Sheriff. 212 00:14:57,530 --> 00:14:59,849 - Nos identificamos como policías. - Después. 213 00:15:00,970 --> 00:15:03,649 ¿Le sorprendió ver a los forenses en su nave? 214 00:15:03,770 --> 00:15:05,609 No es mi nave. 215 00:15:05,730 --> 00:15:07,089 ¿Entonces es eso? 216 00:15:07,210 --> 00:15:11,489 ¿Lo da todo en el trabajo, es de la familia, 217 00:15:11,610 --> 00:15:13,649 y Arthur le trata como el mandadero? 218 00:15:15,050 --> 00:15:16,089 Yo lo amaba. 219 00:15:17,330 --> 00:15:20,249 Era mejor que todos ellos juntos. 220 00:15:20,370 --> 00:15:23,369 - ¿Era una figura paternal? - ¿Y qué si lo era? 221 00:15:23,490 --> 00:15:25,169 Hay gente que odia a sus padres. 222 00:15:26,450 --> 00:15:27,689 Bueno, yo odié al mío. 223 00:15:29,370 --> 00:15:30,769 Y Arthur me acogió. 224 00:15:32,330 --> 00:15:33,969 Gracias por la empatía. 225 00:15:35,610 --> 00:15:38,169 ¿Dónde estaba el viernes por la noche? 226 00:15:38,290 --> 00:15:40,529 - Como dije, estaba en el pub. - Sí. 227 00:15:40,650 --> 00:15:43,289 A sólo 2 millas de la nave. 228 00:15:43,410 --> 00:15:46,009 No podía caminar. Pregunten al gerente. 229 00:15:46,130 --> 00:15:50,169 Si tienen evidencia suficiente para acusarlo por un delito, 230 00:15:50,290 --> 00:15:52,209 ahora sería el momento de hacerlo. 231 00:15:52,330 --> 00:15:55,609 De otro modo, no haremos más comentarios. 232 00:15:57,330 --> 00:16:00,129 Excepto para decir que fue un maldito placer. 233 00:16:00,250 --> 00:16:01,729 ¿Terminamos? 234 00:16:41,250 --> 00:16:44,449 Hola. ¡Perdón! ¿Aún despierta? 235 00:16:49,610 --> 00:16:51,289 Dios, me asustaste. 236 00:16:54,450 --> 00:16:56,329 ¿Cómo estuvo la escuela? 237 00:17:00,770 --> 00:17:02,769 Has cocinado. Huevos. 238 00:17:04,050 --> 00:17:06,889 - Puedo guardarlo para mañana. - No te molestes. 239 00:17:07,010 --> 00:17:08,289 Lo siento, Morgan. 240 00:17:08,410 --> 00:17:10,809 Quiero volver a mi vieja escuela. 241 00:17:10,930 --> 00:17:12,729 Bueno, no es una opción, ¿cierto? 242 00:17:12,850 --> 00:17:15,089 Ni siquiera respondes mis mensajes. 243 00:17:21,770 --> 00:17:26,209 Bueno, hubo una especie de... persecución, 244 00:17:26,330 --> 00:17:30,289 y una entrevista con un sospechoso y una escena del crimen... 245 00:17:30,410 --> 00:17:32,169 y olvidé los pastelitos... 246 00:17:32,290 --> 00:17:34,049 Y, ya sabes, nada. 247 00:17:34,170 --> 00:17:35,289 Yo... 248 00:17:37,090 --> 00:17:39,129 - Lo siento. - Demasiado tarde. 249 00:17:40,530 --> 00:17:43,369 ¡Oye, tal vez tengas problemas en encajar porque eres tan sensible! 250 00:17:50,050 --> 00:17:55,009 Bueno, ahora justificaré... 251 00:17:56,770 --> 00:17:59,449 mi estrategia maternal. 252 00:18:01,490 --> 00:18:03,128 Lástima porque era sólida como una roca. 253 00:18:06,370 --> 00:18:08,769 - ¿Michael? - Finlay está en cirugía. 254 00:18:08,890 --> 00:18:12,849 - Lo atropellaron. - ¿Cuando? 255 00:18:16,370 --> 00:18:19,329 Finlay fue al hotel después de la entrevista, 256 00:18:19,450 --> 00:18:22,529 fue atropellado en un camino detrás del hotel, murió hace 10 minutos. 257 00:18:22,650 --> 00:18:24,409 Jesucristo. 258 00:18:24,530 --> 00:18:26,969 - Debemos dejarlo ir. - De acuerdo. 259 00:18:27,090 --> 00:18:31,809 Ponte al día con los oficiales en el hotel. 260 00:18:33,370 --> 00:18:35,609 - ¿Algún testigo? - Todavía no. 261 00:18:35,730 --> 00:18:38,009 ¿Esa es tu hija? 262 00:18:38,130 --> 00:18:39,569 Sí, te presentaría, pero... 263 00:18:39,690 --> 00:18:41,849 - Acaba de morir nuestro único sospechoso. - Sí. 264 00:18:43,770 --> 00:18:46,289 Vete a casa. 265 00:18:46,410 --> 00:18:50,049 ¿Tiene un paciente llamado Finlay Morris? 266 00:18:50,170 --> 00:18:51,929 Lo siento, no puedo ayudarte. 267 00:18:58,650 --> 00:18:59,809 Oye. 268 00:19:01,250 --> 00:19:03,609 ¿Preguntabas por Finlay Morris? 269 00:19:03,730 --> 00:19:06,089 - ¿Está despierto? - Murió. 270 00:19:09,410 --> 00:19:11,849 Mira, haré que hables conmigo de todos modos. 271 00:19:11,970 --> 00:19:13,969 ¿Qué tal una bebida caliente? 272 00:19:17,450 --> 00:19:19,849 Si estás en problemas, puedo ayudarte. 273 00:19:23,650 --> 00:19:28,169 Quería píldoras para calmarse, estaba aterrado. 274 00:19:28,290 --> 00:19:31,569 - ¿Quieres hablar de eso? - De acuerdo. 275 00:19:33,250 --> 00:19:37,449 Finlay iba a por tranquilizantes cuando lo atropellaron. 276 00:19:37,570 --> 00:19:40,049 Su amiga dice que estaba ansioso por algo que había visto. 277 00:19:41,570 --> 00:19:43,529 - ¿Dijo qué fue? - No. 278 00:19:43,650 --> 00:19:46,809 Pero fue atacado, así que quizás tenía razón en estar ansioso. 279 00:19:46,930 --> 00:19:48,849 ¿Los Hendry lo saben? 280 00:19:48,970 --> 00:19:51,249 El enlace familiar les avisó a primera hora. 281 00:19:57,610 --> 00:20:00,249 - Nos dijeron lo de Finlay. - Lo sé. 282 00:20:02,130 --> 00:20:03,449 Lo siento. 283 00:20:06,450 --> 00:20:08,729 Mi madre dice que no soy bueno procesando cosas. 284 00:20:10,690 --> 00:20:12,889 Es algo difícil de procesar. 285 00:20:13,010 --> 00:20:15,649 La muerte de tu padre y ahora de tu primo. 286 00:20:17,010 --> 00:20:21,809 ¿Finlay estaba asustado por algo o alguien en particular? 287 00:20:21,930 --> 00:20:23,649 No hablábamos mucho. 288 00:20:23,770 --> 00:20:27,169 ¿Le habría dicho algo a tu madre o tu hermana? 289 00:20:27,290 --> 00:20:29,369 Están dentro, si quiere preguntarles. 290 00:20:31,010 --> 00:20:32,209 ¿Quién es? 291 00:20:33,810 --> 00:20:36,369 Lo encontré en el camino. No puede volar. 292 00:20:37,610 --> 00:20:39,049 ¿Me ayuda con él? 293 00:20:39,170 --> 00:20:43,929 Bueno, podrías llevarlo a un veterinario. 294 00:20:44,050 --> 00:20:46,369 - No puedo conducir. - ¿Quizás un Uber? 295 00:20:50,450 --> 00:20:51,809 Bien, un amigo vio a Finlay... 296 00:20:51,930 --> 00:20:55,609 gritarle al conductor del auto, 297 00:20:55,730 --> 00:20:58,689 algo sobre no callar más. 298 00:20:58,810 --> 00:21:01,329 Aunque ella no pudo ver al conductor. 299 00:21:01,450 --> 00:21:04,289 Y entonces es atropellado por una 4x4 verde. 300 00:21:04,410 --> 00:21:07,409 Parece que presenció el asesinato, 301 00:21:07,530 --> 00:21:10,769 quiso algo por eso y entonces alguien decide callarlo. 302 00:21:10,890 --> 00:21:13,449 Finlay también tenía una 4x4 verde. 303 00:21:13,570 --> 00:21:15,329 Aparece en cámaras de tráfico a unas calles... 304 00:21:15,330 --> 00:21:17,089 media hora después del accidente, 305 00:21:17,210 --> 00:21:18,680 cuando Finlay estaba en el hospital. 306 00:21:18,730 --> 00:21:21,329 Entonces, o fue casualmente robado o el conductor... 307 00:21:21,450 --> 00:21:23,129 lo atropelló adrede con su propio vehículo. 308 00:21:23,130 --> 00:21:24,409 Bien, a encontrarlo. 309 00:21:24,530 --> 00:21:28,369 Aislamos un ADN desconocido en la nave. ¿Podría ser algo? 310 00:21:28,490 --> 00:21:30,929 ¿Será nuestro asesino? 311 00:21:31,050 --> 00:21:34,049 Bueno, es todo lo que tenemos hasta ahora. 312 00:21:34,170 --> 00:21:36,169 ¿Dijiste que había algo del gerente del pub? 313 00:21:36,290 --> 00:21:39,969 Sí, permitió que Finlay usara el teléfono al día siguiente del crimen. 314 00:21:40,090 --> 00:21:42,809 El número al que llamó está registrado por Mandy Howson. 315 00:21:42,930 --> 00:21:44,569 Tengo la dirección de su casa y de su trabajo. 316 00:21:44,570 --> 00:21:46,009 Bueno, ¿hacemos uno cada uno? 317 00:21:51,290 --> 00:21:52,929 Pórtense bien. 318 00:21:53,050 --> 00:21:55,929 - ¿Que es eso? - Una paloma. 319 00:21:56,050 --> 00:21:57,669 Bien. 320 00:21:59,690 --> 00:22:01,009 - Vamos a hablar. - Fantástico. 321 00:22:04,890 --> 00:22:09,809 Obviamente, estamos emocionados con el doble de cadáveres. 322 00:22:09,930 --> 00:22:11,409 ¿Alguien cerca de ser arrestado? 323 00:22:13,450 --> 00:22:15,129 Somos una nueva unidad. 324 00:22:15,250 --> 00:22:19,169 Conoces a Michael, no son unos novatos. 325 00:22:19,290 --> 00:22:21,169 Recuerdo que él solía ser más divertido. 326 00:22:21,290 --> 00:22:24,049 Sí, eso sucede. Yo era graciosa. 327 00:22:24,170 --> 00:22:26,969 Organicé una conferencia de prensa hoy. 328 00:22:27,090 --> 00:22:28,289 Acláralo, Annika. 329 00:22:28,410 --> 00:22:30,969 ¿Esto no es del día 1 de ese curso de liderazgo? 330 00:22:31,090 --> 00:22:33,449 Sí. 331 00:22:33,570 --> 00:22:34,969 Día 2. 332 00:22:35,090 --> 00:22:36,969 Creí que nos darían un oficial de prensa. 333 00:22:37,090 --> 00:22:39,369 Sí. Bueno, mira, tratemos de salir adelante. 334 00:22:39,490 --> 00:22:41,849 Tengo la obra de mi hija en... 335 00:22:41,970 --> 00:22:43,609 bueno, ahora mismo. 336 00:22:50,250 --> 00:22:55,449 Damas y caballeros, leyeron el comunicado sobre las muertes... 337 00:22:55,570 --> 00:22:59,849 de Arthur Hendry y Finlay Morris. 338 00:22:59,970 --> 00:23:04,809 Tratamos ambas muertes como sospechosas e instamos a que... 339 00:23:04,930 --> 00:23:09,489 quien tenga información, contacte a la Unidad de Homicidios de la Marina. 340 00:23:09,610 --> 00:23:12,649 El Sargento McAndrews brindará los números de contacto. 341 00:23:16,770 --> 00:23:19,169 Los dará a su debido tiempo. 342 00:23:19,290 --> 00:23:20,970 ¿Ambos asesinatos fueron en el astillero? 343 00:23:21,090 --> 00:23:23,649 Esa información no se difundió aun. 344 00:23:23,770 --> 00:23:26,329 El atropello fue fuera del Hotel Foxglove. 345 00:23:26,450 --> 00:23:28,769 2 miembros de una misma familia, ¿puede ser un asesino en serie? 346 00:23:28,770 --> 00:23:30,929 Evitemos la especulación Gracias. Sí. 347 00:23:31,050 --> 00:23:33,529 Especialmente, cosas como esas. 348 00:23:33,650 --> 00:23:34,809 ¿Pero no lo descartan? 349 00:23:34,930 --> 00:23:38,609 Tenga la seguridad de que trabajamos duro para resolver este caso. 350 00:23:38,730 --> 00:23:42,209 Mientras, eviten publicar información no autorizada. 351 00:23:42,330 --> 00:23:44,129 No nos ayuda a nosotros ni a la familia. 352 00:23:44,250 --> 00:23:46,929 - Sólo trato de hacer mi trabajo. - Como todos nosotros. Terminamos. 353 00:23:46,930 --> 00:23:48,809 Gracias por venir. Especialmente usted. 354 00:23:48,930 --> 00:23:50,729 Eres un tesoro. 355 00:23:54,250 --> 00:23:56,249 ¿Quién diablos es ella? 356 00:23:56,370 --> 00:23:58,169 ¿Por qué no la tiraste al suelo? 357 00:23:58,290 --> 00:24:00,729 Sabes, solíamos ser mejores. Me presenté a tu trabajo. 358 00:24:02,490 --> 00:24:04,329 ¿Qué, liderar la unidad? 359 00:24:04,450 --> 00:24:07,089 Viví en esta ciudad la mayoría de mi vida, no sé cuántos... 360 00:24:07,210 --> 00:24:09,409 cuerpos saqué de sus aguas. 361 00:24:09,530 --> 00:24:11,089 Ese puesto es mío, Annika. 362 00:24:19,869 --> 00:24:22,529 Es una Breminar estándar, ¿sí? 363 00:24:30,850 --> 00:24:32,169 ¿Mandy Howson? 364 00:24:34,170 --> 00:24:35,489 ¿De qué se trata? 365 00:24:35,610 --> 00:24:38,329 Por los homicidios de Arthur Hendry y Finlay Morris. 366 00:24:38,450 --> 00:24:40,529 No... No, no puede. 367 00:24:40,650 --> 00:24:42,689 No tengo nada que ver con eso. 368 00:24:42,810 --> 00:24:45,049 - ¿Puede venir conmigo, Mandy? - Quédese donde está. 369 00:24:46,770 --> 00:24:48,169 Salgan todos. 370 00:24:50,850 --> 00:24:53,609 Mire, vine porque Finlay la llamó. 371 00:24:54,650 --> 00:24:56,929 Aléjese, no estoy involucrada. 372 00:25:04,913 --> 00:25:08,192 Que con juramentos arrojas la gracia divina por la borda. 373 00:25:08,246 --> 00:25:11,045 ¿No sabes jurar en tierra? ¿Qué nuevas traes? 374 00:25:27,551 --> 00:25:30,110 ¿Cuándo se reportó Tyrone por última vez? 375 00:25:31,231 --> 00:25:33,270 Hace media hora. 376 00:25:33,391 --> 00:25:34,910 - ¿No sabes de él desde entonces? - De acuerdo. 377 00:25:34,911 --> 00:25:37,550 Blair, mira, debo irme. Estoy en la obra de mi hija. 378 00:25:37,671 --> 00:25:40,630 Rastréalo y déjame un mensaje. 379 00:25:42,191 --> 00:25:44,790 - ¿Qué haces aquí atrás? - No conseguí asiento. 380 00:25:44,911 --> 00:25:48,790 Estás... transformada. 381 00:25:48,911 --> 00:25:50,110 No quiero salir. 382 00:25:55,311 --> 00:25:57,750 Que con juramentos arrojas la gracia divina por la borda. 383 00:25:57,871 --> 00:26:01,030 ¿No sabes jurar en tierra? ¿Qué nuevas traes? 384 00:26:06,391 --> 00:26:10,510 La mejor noticia es que vemos sanos y salvos al Rey y a su séquito. 385 00:26:14,831 --> 00:26:17,830 La mejor noticia es que subí a un barco de mierda... 386 00:26:17,951 --> 00:26:22,350 hacia una escuela de mierda para estar en una obra de mierda. 387 00:26:37,631 --> 00:26:40,070 ¿Por qué hiciste eso? 388 00:26:40,191 --> 00:26:42,110 Es poco probable que nos sigan en el agua. 389 00:26:43,551 --> 00:26:45,430 Me refería a accionar la alarma. 390 00:26:45,551 --> 00:26:47,470 Así no eres el tema de la charla. 391 00:26:50,111 --> 00:26:53,430 ¿Por qué dijiste eso en el escenario? 392 00:26:53,551 --> 00:26:55,670 Me dijiste que divulgara la información del barco. 393 00:26:55,791 --> 00:26:58,390 Mira, está bien si el teatro no es lo tuyo, 394 00:26:58,511 --> 00:26:59,830 buscaremos otra actividad. 395 00:26:59,951 --> 00:27:03,070 ¿Qué tal la gimnasia? ¿Podrías inscribirte mañana? 396 00:27:03,191 --> 00:27:04,670 ¿No puedo buscar algo yo misma? 397 00:27:04,791 --> 00:27:07,550 Me encantaría que lo hicieras. 398 00:27:07,671 --> 00:27:09,590 Te llevo donde sea. En serio. 399 00:27:09,711 --> 00:27:11,350 Cuando sea. 400 00:27:11,471 --> 00:27:12,910 ¿En este barco? 401 00:27:13,031 --> 00:27:16,750 - ¿O... en el auto? - El auto es peor. 402 00:27:16,871 --> 00:27:22,350 Mira, ese auto es un 900 turbo clásico de 1993... 403 00:27:22,471 --> 00:27:25,550 que es el mismo año en que REM llegó al número 1 con... 404 00:27:25,671 --> 00:27:27,430 Tyrone está retenido como rehén en el centro Deportivo. 405 00:27:27,431 --> 00:27:29,070 ¿Por qué me diste esto? 406 00:27:29,191 --> 00:27:31,070 ¿Esta paloma es mi nuevo animal de apoyo? 407 00:27:31,191 --> 00:27:34,430 - Estoy en la escena con una unidad AR. - Dios mío. 408 00:27:42,311 --> 00:27:45,190 Se llama Mandy Howson, está armada y en el cuarto con Tyrone. 409 00:27:45,311 --> 00:27:46,830 Solo hablará con la jefa. 410 00:27:46,951 --> 00:27:48,550 Es un rol sobrevalorado. 411 00:27:55,631 --> 00:27:56,631 Mandy. 412 00:27:57,991 --> 00:27:59,470 Me llamo Annika. 413 00:27:59,591 --> 00:28:01,910 ¿Puedo ver si mi oficial está bien? 414 00:28:02,031 --> 00:28:04,070 Me está estresando. 415 00:28:04,191 --> 00:28:06,110 Voy a entrar. 416 00:28:06,231 --> 00:28:08,350 También estoy bastante estresada, pero... 417 00:28:08,471 --> 00:28:11,910 es que estuve viendo a una adolescente en La Tempestad. 418 00:28:20,271 --> 00:28:21,590 ¿Cómo estás? 419 00:28:21,711 --> 00:28:23,870 No tengo nada que ver con esto. 420 00:28:23,991 --> 00:28:26,430 ¿Y por qué le apuntas con eso a mi oficial? 421 00:28:26,551 --> 00:28:27,710 Trató de arrestarme. 422 00:28:27,831 --> 00:28:30,390 Solo quería hacerle unas preguntas. 423 00:28:30,511 --> 00:28:34,510 ¿Y si nos intercambiamos, me quedo yo y podremos hablar? 424 00:28:35,551 --> 00:28:36,630 De acuerdo. 425 00:28:42,871 --> 00:28:45,630 Estaban hablando de Finlay. 426 00:28:45,751 --> 00:28:47,710 Trabajábamos juntos en el astillero. 427 00:28:47,831 --> 00:28:50,790 Me llamaba todo el tiempo, no podía evitarlo. 428 00:28:50,911 --> 00:28:54,070 Se asustó por algo, dijo que solo confiaba en mí. 429 00:28:56,071 --> 00:28:58,510 El último par de semanas hubo muchos... 430 00:29:05,311 --> 00:29:07,550 Mandy, necesito verte. 431 00:29:07,671 --> 00:29:11,230 Pasó algo malo y no sé qué hacer. 432 00:29:11,351 --> 00:29:13,830 Atiende, Mandy. 433 00:29:13,951 --> 00:29:16,470 Te juro que se salió de control. 434 00:29:16,591 --> 00:29:18,310 Ya no estoy a salvo. 435 00:29:18,431 --> 00:29:20,110 ¿Qué se salió de control? 436 00:29:20,231 --> 00:29:22,150 No lo sé. 437 00:29:22,271 --> 00:29:24,190 ¿Le devolviste la llamada? 438 00:29:24,311 --> 00:29:29,230 Necesito seguir adelante y no puedo si sigue llamando. 439 00:29:29,351 --> 00:29:30,485 ¿Seguir adelante sobre qué? 440 00:29:30,591 --> 00:29:34,110 ¿Nunca le han culpado por la muerte de alguien? 441 00:29:34,231 --> 00:29:36,470 ¿Tiene idea de cómo se siente? 442 00:29:39,311 --> 00:29:44,070 Mira... amenazaste a un oficial, 443 00:29:44,191 --> 00:29:46,510 sabes que debo detenerte. 444 00:29:46,631 --> 00:29:48,190 Pero te cuidaremos, 445 00:29:48,311 --> 00:29:51,590 no te acusaran de nada que no hayas hecho, lo prometo. 446 00:29:53,911 --> 00:29:55,510 Soy una detective muy buena. 447 00:29:57,471 --> 00:29:59,310 Siempre llego a la verdad. 448 00:29:59,431 --> 00:30:00,870 Bueno, la mayoría de las veces. 449 00:30:03,831 --> 00:30:06,630 Comprobando el ADN de Mandy con el desconocido en la escena. 450 00:30:06,751 --> 00:30:08,350 Pareces muy seguro de que es el de ella. 451 00:30:08,351 --> 00:30:11,150 Bueno, me retuvo como rehén una hora, eso es algo. 452 00:30:11,271 --> 00:30:13,150 Está siendo procesada. 453 00:30:13,271 --> 00:30:18,310 Los mensajes de Finlay sonaban como si quisiera mucho su ayuda. 454 00:30:18,431 --> 00:30:20,270 Bien, lideraré la entrevista con ella. 455 00:30:21,631 --> 00:30:23,870 Me dijo que la culparon por la muerte de alguien. 456 00:30:23,991 --> 00:30:25,430 Bien, eso también. 457 00:30:26,551 --> 00:30:28,030 ¡Morgan! 458 00:30:30,311 --> 00:30:35,150 ¿Estás bien? Es decir, si necesitas... hablar con alguien. 459 00:30:35,271 --> 00:30:36,990 Viví cosas peores. 460 00:30:37,111 --> 00:30:39,430 Nos vemos mañana. 461 00:30:43,911 --> 00:30:45,030 ¡Morgan! 462 00:30:51,751 --> 00:30:54,510 Bien, ahí estás. ¿Dónde estás? 463 00:30:59,991 --> 00:31:01,950 El padre de Morgan no está involucrado. 464 00:31:04,151 --> 00:31:05,470 Fue una elección mía. 465 00:31:07,191 --> 00:31:09,790 Pude haber recibido ayuda cuando ella era bebé. 466 00:31:09,911 --> 00:31:13,590 No me di cuenta que a los 15 años... 467 00:31:13,711 --> 00:31:16,310 sería útil, no sé, 468 00:31:16,431 --> 00:31:19,590 que alguien me guarde el sitio en una obra de teatro. 469 00:31:21,631 --> 00:31:25,710 O que me diga adónde está ella de vez en cuando. 470 00:31:27,591 --> 00:31:28,950 Ya saben. 471 00:31:32,911 --> 00:31:36,750 La paloma enloqueció en la casa, no sabía qué hacer. 472 00:31:36,871 --> 00:31:39,870 - Está bien. - El veterinario está curando su ala. 473 00:31:39,991 --> 00:31:42,230 Bien, pero ¿puedes contestar tu teléfono? 474 00:31:48,431 --> 00:31:50,550 Me preocupé. 475 00:31:50,671 --> 00:31:53,990 Casa nueva. Ya te acostumbrarás. 476 00:31:54,111 --> 00:31:58,230 ¿Por qué no traes gente a casa? Ya sabes, como novios. 477 00:32:01,871 --> 00:32:07,990 Porque no socializo con grupos como el de gimnasia. 478 00:32:08,111 --> 00:32:10,870 No bromees. ¿Es por mí? 479 00:32:13,151 --> 00:32:18,350 Dios, ¿por qué crees eso? 480 00:32:18,471 --> 00:32:20,510 - También puedo ser loca. . Disculpen. 481 00:32:25,511 --> 00:32:27,190 ¿Cuánto? 482 00:32:27,311 --> 00:32:30,230 ¿Cómo pudo adquirir Finlay una 4x4? 483 00:32:30,351 --> 00:32:33,590 Hizo viajes ilegales con Arthur. 484 00:32:33,711 --> 00:32:35,670 Por eso llevaban el arpón en el barco, 485 00:32:35,791 --> 00:32:37,723 y es otro motivo por el que no quería hablarle. 486 00:32:37,751 --> 00:32:40,270 A ninguno de ellos. Eso y el ahogamiento. 487 00:32:40,391 --> 00:32:44,030 ¿Eras empleada de los Hendry cuando pasó lo del ahogamiento? 488 00:32:44,151 --> 00:32:46,110 Fue hace 3 años. 489 00:32:46,231 --> 00:32:49,110 Aquatic Watch se llamaba Ocean Life. 490 00:32:49,231 --> 00:32:52,030 Yo era guía, un trabajo de vacaciones. 491 00:32:52,151 --> 00:32:54,910 Un sábado había un clima terrible, 492 00:32:55,031 --> 00:32:56,950 no debimos salir para nada, 493 00:32:57,071 --> 00:32:59,870 y Danny Hendry manejaba el barco muy erráticamente, 494 00:32:59,991 --> 00:33:01,671 golpeando todas las olas grandes de lado. 495 00:33:01,711 --> 00:33:05,790 Una chica de 19 años, Blanche, se fue por la borda. Se ahogó. 496 00:33:07,391 --> 00:33:08,391 ¿Ella? 497 00:33:10,071 --> 00:33:12,310 Blanche Sutherland. 498 00:33:12,431 --> 00:33:14,190 Era una estudiante. 499 00:33:14,311 --> 00:33:16,510 Sus padres también iban a bordo. 500 00:33:16,631 --> 00:33:19,270 Aún recuerdo sus gritos. 501 00:33:19,391 --> 00:33:22,110 Ellos no sabían nadar, pero el padre, Robert, casi salta de todos modos. 502 00:33:22,111 --> 00:33:24,110 Tuve que contenerlos. 503 00:33:24,231 --> 00:33:26,350 Me culparon para proteger a la empresa. 504 00:33:26,471 --> 00:33:28,270 Aunque fue culpa de Danny. 505 00:33:28,391 --> 00:33:31,270 Casi me procesan. Lo perdí todo. 506 00:33:32,471 --> 00:33:34,670 Yo solo trataba de sobrevivir. 507 00:33:36,191 --> 00:33:38,510 Así que pueden ver por qué... 508 00:33:38,631 --> 00:33:40,790 Me apuntaste a la cabeza. 509 00:33:40,911 --> 00:33:43,590 Creí que me culpaban de otra muerte. 510 00:33:45,151 --> 00:33:48,430 Desearía que los Sutherland no hubieran subido al barco. 511 00:33:48,551 --> 00:33:50,230 Creo que ellos desean lo mismo. 512 00:33:59,591 --> 00:34:01,150 ¿Algo de la entrevista de Mandy? 513 00:34:01,271 --> 00:34:03,590 Bueno, definitivamente odia a los Hendry. 514 00:34:03,711 --> 00:34:05,307 La echaron cuando una clienta se ahogó, 515 00:34:05,391 --> 00:34:08,310 ella dice que no es su culpa, pero no es sospechosa. 516 00:34:08,431 --> 00:34:10,550 Estaba en su casa durante ambos asesinatos. 517 00:34:10,671 --> 00:34:13,110 Tenemos las cintas de las cámaras de su bloque. 518 00:34:13,231 --> 00:34:16,390 Esta es la familia de la chica ahogada, los Sutherland. 519 00:34:16,511 --> 00:34:18,150 Aparentemente, nunca lo superaron. 520 00:34:22,231 --> 00:34:25,150 El seguro pagó una buena suma a los Sutherland, 521 00:34:25,271 --> 00:34:26,790 Ocean Life cerró, 522 00:34:26,911 --> 00:34:29,750 y fue renombrada como Aquatic Watch, pero les costaba. 523 00:34:29,871 --> 00:34:30,990 Les seguía costando. 524 00:34:31,111 --> 00:34:35,190 Quejas online sobre barcos viejos, guías gruñones, sin ballenas. 525 00:34:35,311 --> 00:34:36,350 Bastante sombrío. 526 00:34:36,471 --> 00:34:39,710 Y creo que vale la pena visitar a los Sutherland, 527 00:34:39,831 --> 00:34:41,910 la empresa perdió a su hija. 528 00:34:42,031 --> 00:34:43,990 ¿Esperarían 3 años para vengarse? 529 00:34:44,111 --> 00:34:46,910 Es el tiempo que el capitán Ahab estuvo loco, y eso es para ti, Michael. 530 00:34:46,911 --> 00:34:51,150 - No, lo disfruté. Todavía te trajo albatros. - No por mucho tiempo. 531 00:34:51,271 --> 00:34:53,430 ¿Nadie tocó ninguno de estos? 532 00:35:11,431 --> 00:35:14,550 Hola, ¿viste a Danny Hendry? 533 00:35:14,671 --> 00:35:15,790 Creo que todos salieron. 534 00:35:17,911 --> 00:35:19,470 ¿Es uno de sus rescatados? 535 00:35:19,591 --> 00:35:22,230 Bueno, así comenzó. 536 00:35:22,351 --> 00:35:24,070 La verdad, bastante intenso. 537 00:35:24,191 --> 00:35:25,510 ¿Conoces hace mucho a la familia? 538 00:35:25,511 --> 00:35:27,590 Conozco a Trish de la escuela. 539 00:35:27,711 --> 00:35:29,750 Ella se frustra bastante con él. 540 00:35:29,871 --> 00:35:32,150 - ¿En qué sentido? - Cosas de hermanos. 541 00:35:32,271 --> 00:35:35,270 El último fue hace unos días cuando no pudo ir a la fiesta de su padre, 542 00:35:35,391 --> 00:35:37,430 creo que el resto de ellos le hizo pasar un mal rato. 543 00:35:37,431 --> 00:35:39,030 ¿Ella no fue al restaurante? 544 00:35:40,711 --> 00:35:43,710 - ¿Quieres que les diga que pasaste? - Gracias. 545 00:35:58,586 --> 00:36:01,665 No estabas en el Green Garden la noche de la muerte de tu padre. 546 00:36:01,786 --> 00:36:03,345 Nunca dije que estuviera. 547 00:36:03,466 --> 00:36:05,985 Tu madre sí, cuando lo denunció como desaparecido. 548 00:36:07,946 --> 00:36:09,105 ¿Por qué mentiría? 549 00:36:10,626 --> 00:36:12,025 Mire, no estuve porque... 550 00:36:12,146 --> 00:36:14,425 me reuní con alguien que puede comprar la empresa. 551 00:36:14,546 --> 00:36:15,625 Puede verificarlo. 552 00:36:15,746 --> 00:36:19,825 Tiene unos barcos de alquiler en los muelles. Ella nos protege. 553 00:36:19,946 --> 00:36:23,545 Debió decir que estuve allí por instinto. 554 00:36:23,666 --> 00:36:26,705 No es necesario, pero ella igual lo hace y empeora las cosas. 555 00:36:26,826 --> 00:36:29,145 ¿Cuántos barcos tenéis? 556 00:36:29,266 --> 00:36:33,185 Solo ese para los paseos, pero Danny tiene un pequeño velero. 557 00:36:33,306 --> 00:36:36,785 No lo he veo hace unos días, ¿quizá lo amarró en otro lugar? 558 00:36:42,666 --> 00:36:44,825 Un segundo, Tyrone. 559 00:36:44,946 --> 00:36:49,225 Ya liberamos las pertenencias de Arthur, su... 560 00:36:49,346 --> 00:36:52,105 billetera, su anillo matrimonial. 561 00:36:53,226 --> 00:36:56,105 - Por si quieres avisar a tu madre. - ¿Dígalo otra vez? 562 00:37:01,066 --> 00:37:02,665 Estoy en casa de los Sutherland. 563 00:37:02,786 --> 00:37:05,945 No hay respuesta, pero la puerta estaba abierta. 564 00:37:06,066 --> 00:37:07,705 Es bastante espeluznante. 565 00:37:09,186 --> 00:37:13,905 Tyrone, por favor, no me hagas ir con una unidad armada de nuevo. 566 00:37:14,026 --> 00:37:16,585 Pensé que lo habías disfrutado. 567 00:37:16,706 --> 00:37:18,185 Sí. 568 00:37:18,306 --> 00:37:19,785 Espera. 569 00:37:19,906 --> 00:37:23,745 Hay una especie de altar de la hija de los Sutherland. 570 00:37:42,226 --> 00:37:44,985 Su esposo Robert desapareció la noche del asesinato. 571 00:37:45,106 --> 00:37:47,985 Fueron a la ciudad a ver a Arthur Hendry, volvieron, 572 00:37:48,106 --> 00:37:50,545 Robert se embriagó y salió con un ataque de rabia. 573 00:37:50,666 --> 00:37:52,665 Pudo haber ido al astillero. 574 00:37:55,346 --> 00:37:58,705 - ¿Qué le hicieron a ella? - Está deshidratada. Él la cuidaba. 575 00:38:15,026 --> 00:38:19,225 Hola, necesito un alerta sobre Robert Sutherland. 576 00:38:19,346 --> 00:38:22,265 Te enviaré imagen y descripción. 577 00:38:22,386 --> 00:38:24,785 ¿Y podrías comunicarme con el laboratorio? 578 00:38:35,226 --> 00:38:36,465 Eso es. De nuevo, de nuevo. 579 00:38:39,386 --> 00:38:40,825 Vamos, todos. 580 00:38:40,946 --> 00:38:42,185 ¿Puedes hacer eso? 581 00:38:42,306 --> 00:38:45,345 Sí, definitivamente. Es todo lo que hago. 582 00:38:45,466 --> 00:38:47,625 Es idea de mi padre. Cree que tengo mala postura. 583 00:38:47,746 --> 00:38:49,945 Mi padre ni siquiera sabe qué tipo de postura tengo. 584 00:38:50,066 --> 00:38:52,345 - O, de hecho, nada de mí. - Vamos, chicas. 585 00:38:52,466 --> 00:38:55,825 Debo decir, que esa fue la mejor obra escolar que vi en mi vida. 586 00:39:00,546 --> 00:39:02,814 Su teléfono hizo ping en un poste telefónico cercano... 587 00:39:02,866 --> 00:39:04,865 la noche del asesinato, después nada. 588 00:39:04,986 --> 00:39:08,425 Entonces mata a Arthur, toma el barco de Danny y escapa hacia el mar. 589 00:39:08,546 --> 00:39:10,505 ¿Algo de los guardacostas sobre el barco? 590 00:39:10,626 --> 00:39:13,145 Los guardacostas están buscando. 591 00:39:13,266 --> 00:39:16,785 Tenías razón. El ADN de Sutherland está en la escena del crimen. 592 00:39:16,906 --> 00:39:19,505 - Definitivamente estuvo allí. - Sí. 593 00:39:21,146 --> 00:39:22,585 Pero aún no lo tenemos. 594 00:39:22,706 --> 00:39:25,225 Tenemos motivo, tenemos un sospechoso huyendo, 595 00:39:25,346 --> 00:39:26,945 y tenemos ADN. ¿Qué más necesitamos? 596 00:39:27,066 --> 00:39:29,985 3 personas estaban en el restaurante por el cumpleaños de Arthur Hendry, 597 00:39:29,986 --> 00:39:32,705 y pensamos que el ausente era Arthur porque... 598 00:39:32,826 --> 00:39:34,345 lo estaban asesinando. 599 00:39:34,466 --> 00:39:36,745 Pero era Trish quien no apareció. 600 00:39:36,866 --> 00:39:39,105 Bueno, ¿qué significa eso? 601 00:39:39,226 --> 00:39:42,105 No te escapas por el mar si no sabes nadar. 602 00:39:42,226 --> 00:39:44,385 No es Sutherland el que va en ese barco. 603 00:39:44,506 --> 00:39:46,105 Creo que es Arthur Hendry. 604 00:39:46,226 --> 00:39:49,065 ¿Y si Arthur está vivo, quien diablos está en la morgue? 605 00:39:53,826 --> 00:39:57,545 Pedí que el laboratorio cruzara el ADN con el cuerpo en la morgue también. 606 00:39:57,666 --> 00:39:59,551 ¿Y es Sutherland? 607 00:40:00,066 --> 00:40:02,465 Los Hendry hicieron un cambio. 608 00:40:02,586 --> 00:40:04,185 Conseguiré su ubicación. 609 00:40:05,186 --> 00:40:08,625 Isla solo debió mentir cuando identificó el cuerpo. 610 00:40:08,746 --> 00:40:11,465 Quizá fue un impulso del momento, pero no fue un mal plan. 611 00:40:11,586 --> 00:40:14,145 ¿Y quién de ellos hirió con el arpón a Sutherland? 612 00:40:15,386 --> 00:40:16,985 Apuesto que fue ese que... 613 00:40:17,106 --> 00:40:19,505 llevan protegiendo todos estos años. 614 00:40:19,626 --> 00:40:22,945 Jefa, la casa de los Hendry está vacía y el barco no está en la nave. 615 00:40:23,066 --> 00:40:24,066 De acuerdo. 616 00:40:32,386 --> 00:40:33,985 ¿Cómo descubriste el intercambio? 617 00:40:35,986 --> 00:40:39,385 Si pescas caballa, no usas anillo de bodas. 618 00:40:39,506 --> 00:40:41,585 - ¿Es todo? - Sí. 619 00:40:41,706 --> 00:40:44,065 ¿Seguro que sabes dónde está? 620 00:40:44,186 --> 00:40:47,425 Él estableció las coordenadas, debe estar exhausto. 621 00:40:48,626 --> 00:40:50,625 ¿Puedes ir más rápido? Casi nos alcanzan. 622 00:40:50,746 --> 00:40:52,145 Voy lo más rápido posible. 623 00:41:05,026 --> 00:41:06,425 No hagamos esto en el barco. 624 00:41:08,146 --> 00:41:10,025 Sabemos lo que pasó, Danny. 625 00:41:11,986 --> 00:41:14,185 Mataste a Robert Sutherland. 626 00:41:14,306 --> 00:41:18,065 Vino a la nave, gritando sobre su hija. 627 00:41:18,186 --> 00:41:20,065 Hubo una pelea. 628 00:41:20,186 --> 00:41:22,385 Me gritaba. 629 00:41:22,506 --> 00:41:26,265 Y traté de bajar del barco, pero él no me lo permitía. 630 00:41:27,386 --> 00:41:30,785 Así que tomé el fusil y trató de quitármelo. 631 00:41:32,146 --> 00:41:33,505 Y se disparó. 632 00:41:36,106 --> 00:41:37,785 Fue un accidente. 633 00:41:37,906 --> 00:41:40,985 Si lo fue, tendrás la oportunidad de explicarlo. 634 00:41:44,146 --> 00:41:45,545 Pero ya lo he explicado. 635 00:41:53,586 --> 00:41:54,985 Las ballenas están cerca. 636 00:41:56,066 --> 00:41:58,465 Casi puedes sentirlas acercándose a la superficie. 637 00:41:58,586 --> 00:42:01,745 Solo a respirar. Es todo lo que hacen. 638 00:42:03,266 --> 00:42:05,745 Pero se hace difícil respirar aquí arriba a veces, ¿no? 639 00:42:07,586 --> 00:42:11,265 Sabes, hijo, está bien, volveremos. 640 00:42:11,386 --> 00:42:15,545 - No debiste tratar de ayudar. - Bien, Danny, vamos. 641 00:42:16,986 --> 00:42:18,705 ¡Danny! Danny. 642 00:42:21,666 --> 00:42:25,265 ¡Danny! 643 00:42:25,386 --> 00:42:27,486 Sospechoso por la borda, alerta a los guardacostas. 644 00:42:58,066 --> 00:43:00,465 - Los guardacostas divisaron al barco. - ¿Dónde? 645 00:43:00,586 --> 00:43:02,505 A medio camino de la maldita Noruega. 646 00:43:02,626 --> 00:43:03,825 Lo siento, no maldita. 647 00:43:18,706 --> 00:43:22,225 Activé la alarma de incendios ayer, mi hija estaba en el escenario, 648 00:43:22,346 --> 00:43:25,305 dijo algo que le iba a dificultar la vida, 649 00:43:25,426 --> 00:43:30,145 así que hice evacuar a toda la escuela. 650 00:43:30,266 --> 00:43:32,705 No tuve que pensarlo 2 veces. 651 00:43:32,826 --> 00:43:34,105 Así es como traté de ayudar. 652 00:43:34,226 --> 00:43:36,705 No quiero escuchar sobre tu día. 653 00:43:36,826 --> 00:43:38,705 Danny le disparó a Robert Sutherland. 654 00:43:38,826 --> 00:43:41,665 Usted le puso las cosas de Arthur, lo echó al agua. 655 00:43:41,786 --> 00:43:45,185 ¿Y cree que es lo mismo que accionar una alarma de incendios? 656 00:43:45,306 --> 00:43:47,505 Sí. Un poco. 657 00:43:47,626 --> 00:43:49,185 Aunque nadie me vio. 658 00:43:52,506 --> 00:43:54,025 Finlay la vio a usted. 659 00:43:55,706 --> 00:43:57,785 Entonces lo atropelló. 660 00:43:57,906 --> 00:43:59,225 Con su propio auto. 661 00:44:00,426 --> 00:44:03,745 Todo... entró en una espiral. 662 00:44:22,066 --> 00:44:26,745 Hubo un momento cuando iba a la escuela, tenía 16 años, 663 00:44:26,866 --> 00:44:30,105 y mis padres volvían a Noruega. 664 00:44:31,466 --> 00:44:33,265 Dije que no podía ir. 665 00:44:33,386 --> 00:44:36,225 Quería quedarme y ser detective. 666 00:44:36,346 --> 00:44:39,545 Lo largué, creo que hasta me sorprendí a mí misma. 667 00:44:40,626 --> 00:44:42,265 En fin, ellos se volvieron. 668 00:44:42,386 --> 00:44:47,385 Y yo quedé libre de la vida que ellos querían para mí. 669 00:44:48,786 --> 00:44:50,425 No todos tienen tanta suerte. 670 00:44:56,626 --> 00:44:59,425 No verifiqué correctamente con el restaurante. Es mi error. 671 00:45:02,106 --> 00:45:05,025 Todos los cometemos. Probablemente yo sea la próxima. 672 00:45:05,146 --> 00:45:06,745 No te castigues por eso... 673 00:45:06,866 --> 00:45:08,425 es tu cosa. 674 00:45:10,706 --> 00:45:12,225 Quizá lo sea. 675 00:45:12,346 --> 00:45:15,505 - ¿Cuantos años tienen tus hijos ya? - 18 y 12. 676 00:45:15,626 --> 00:45:17,745 ¿Tienes una rutina? 677 00:45:17,866 --> 00:45:20,625 ¿En el cumpleaños de ella o en el tuyo? 678 00:45:20,746 --> 00:45:22,665 Conseguí un nuevo globo meteorológico. 679 00:45:22,786 --> 00:45:25,105 Voy a lanzarlo desde el techo de la jefatura. 680 00:45:25,226 --> 00:45:27,665 - ¿Quieres venir, Mike? - Sí. 681 00:45:30,146 --> 00:45:33,065 - ¿En la misma caja? - Sí, por favor. Gracias. 682 00:45:36,306 --> 00:45:38,825 El Capitán Ahab sólo durmió una vez con su esposa, 683 00:45:38,946 --> 00:45:40,745 antes del volver al océano. 684 00:45:42,426 --> 00:45:46,745 Esa única vez le dio un hijo, aunque nunca lo conoció. 685 00:45:47,826 --> 00:45:50,385 No está claro como la Sra. Ahab lidió con ser madre soltera. 686 00:45:52,106 --> 00:45:55,025 Quizá puso al niño en el club de teatro creyendo que ayudaría... 687 00:45:55,146 --> 00:45:56,865 y solo lo empeoró todo. 688 00:45:56,986 --> 00:45:59,465 - Aquí tiene. - Gracias. 689 00:46:03,066 --> 00:46:05,905 - "Everybody Hurts". - Algo dramática. 690 00:46:06,026 --> 00:46:09,905 No, me refiero al número 1 en 1993. REM. 691 00:46:16,866 --> 00:46:19,985 Que yo lleve gente a casa... 692 00:46:20,106 --> 00:46:21,785 ¿tiene que ver con tener un padre? 693 00:46:23,066 --> 00:46:24,905 Es sobre tener una vida. 694 00:46:25,026 --> 00:46:27,265 Eso es lo que quiero para ti también. 695 00:46:27,386 --> 00:46:29,985 La diferencia es que hoy conocí a una chica. 696 00:46:30,106 --> 00:46:31,625 Una chica... 697 00:46:31,746 --> 00:46:33,605 Qué, en Gimnasia? 698 00:46:33,635 --> 00:46:37,634 - Cerca de Gimnasia. - Lo sabía. - No lo sabías. 699 00:46:37,655 --> 00:46:40,198 Eres una pésima detective, no sé cómo conseguiste ese trabajo. 700 00:46:40,199 --> 00:46:43,958 Porque soy una mujer con una gran visión... 701 00:46:44,079 --> 00:46:47,638 y... con grandes poderes de percepción. 702 00:46:49,879 --> 00:46:51,878 Parece que la paloma ya está mucho mejor. 703 00:46:52,078 --> 00:47:00,078 Traducción: Loreneada Edición y corrección: Jabara * NORDIKEN.net *