1
00:00:10,238 --> 00:00:12,237
Habla el guardacostas de Clyde.
2
00:00:12,358 --> 00:00:14,517
Tengo un cadáver
enredado en una red.
3
00:00:14,638 --> 00:00:16,797
Algo está adherido a él.
4
00:00:16,918 --> 00:00:18,220
Vengan lo más
rápido que puedan.
5
00:00:47,078 --> 00:00:48,277
Llámenme Annika.
6
00:00:50,158 --> 00:00:53,437
El capitán Ahab pasó un año
cazando a Moby Dick...
7
00:00:53,558 --> 00:00:56,997
y es un año bastante desafiante
según los estándares usuales.
8
00:00:57,118 --> 00:01:00,317
Los tifones golpean el barco,
un rayo golpea el mástil y...
9
00:01:00,438 --> 00:01:03,637
seguro que pierde una pierna falsa,
y la mayor parte de su tripulación,
10
00:01:03,758 --> 00:01:06,077
incluido su primer oficial, Starbuck.
11
00:01:07,238 --> 00:01:09,077
¿Me traes un café?
12
00:01:10,278 --> 00:01:12,917
Cuando Ahab finalmente
ve a la ballena,
13
00:01:13,038 --> 00:01:17,477
lanza su arpón,
pero da la vuelta a su cola...
14
00:01:17,598 --> 00:01:19,877
y destroza su barca en pedazos.
15
00:01:19,998 --> 00:01:22,797
Ahab termina con la línea
alrededor de su cuello...
16
00:01:22,918 --> 00:01:27,077
y, bueno, es arrastrado al agua
donde básicamente se ahoga.
17
00:01:27,198 --> 00:01:28,797
Y ahí muere.
18
00:01:30,998 --> 00:01:32,917
Es un viaje terrible.
19
00:01:33,038 --> 00:01:37,197
Todos enloquecen y nadie sabe
si la ballena murió o no.
20
00:01:47,238 --> 00:01:48,437
¿Una cosa que sí sé?
21
00:01:49,638 --> 00:01:51,557
Esa gran ballena blanca
definitivamente murió.
22
00:01:52,838 --> 00:01:54,237
Gracias.
23
00:01:54,358 --> 00:01:55,517
Sargento McAndrews.
24
00:01:57,678 --> 00:02:00,797
- Felicidades por llegar a Inspectora.
- Gracias.
25
00:02:02,438 --> 00:02:06,157
Un poco florido, pero por lo demás es
un sentimiento muy conmovedor.
26
00:02:07,798 --> 00:02:08,997
¿Te llamó el guardacostas?
27
00:02:09,118 --> 00:02:10,957
Sí, está bastante impresionado.
28
00:02:13,798 --> 00:02:16,077
¿A todos nos dan esas chaquetas?
29
00:02:17,118 --> 00:02:20,077
Esta debe ser tuya, es
bastante... es holgada.
30
00:02:23,678 --> 00:02:26,197
- ¿Así que lo hiciste?
- ¿Con eso es con lo que lideras?
31
00:02:26,318 --> 00:02:28,717
Bueno, a veces tienes suerte
y logras una confesión rápida.
32
00:02:28,718 --> 00:02:31,117
- No has cambiado.
- Sí, cambié.
33
00:02:32,318 --> 00:02:35,237
Llévalo a la morgue,
Nos vemos mañana.
34
00:03:17,624 --> 00:03:21,824
Traducción: Loreneada
Edición y corrección: Jabara
* NORDIKEN.net *
35
00:03:30,438 --> 00:03:34,677
Así es como fui a la escuela,
mira lo popular que me hizo..
36
00:03:34,798 --> 00:03:36,117
No tienes ni un amigo.
37
00:03:36,238 --> 00:03:40,197
Sí, pero no... esto es un barco.
38
00:03:40,318 --> 00:03:42,517
La nueva escuela ni siquiera
está en el río,
39
00:03:42,638 --> 00:03:43,957
tendré que caminar
el resto del camino.
40
00:03:43,958 --> 00:03:47,397
Bueno, puedes describir esto
un poco, el viento en tu cabello,
41
00:03:47,518 --> 00:03:48,957
el rocío en tu rostro.
42
00:03:50,438 --> 00:03:52,797
Todos creerán que fui arrestada.
43
00:03:52,918 --> 00:03:55,357
Debo decir Morgan,
que no lo descarto.
44
00:04:22,078 --> 00:04:24,157
¿Te traigo un té, jefa?
45
00:04:24,278 --> 00:04:26,197
No, lo tomaré ahí fuera.
46
00:04:28,278 --> 00:04:30,437
No quiero que piensen que
soy una idiota...
47
00:04:30,558 --> 00:04:33,277
en una oficina privada, ya sabes.
Quiero jugar en equipo.
48
00:04:35,438 --> 00:04:37,237
- Esta es tu oficina, ¿cierto?
- Sí.
49
00:04:40,118 --> 00:04:41,477
Voy a...
50
00:04:53,758 --> 00:04:55,677
Buenos días a todos.
51
00:04:55,798 --> 00:04:57,357
Soy la Inspectora Annika Strandhed.
52
00:04:57,478 --> 00:05:00,997
Sé que no esperaban arrancar
hasta la semana próxima,
53
00:05:01,118 --> 00:05:03,637
pero un cadáver temprano
no espera a nadie.
54
00:05:05,278 --> 00:05:07,477
Así que nos saltaremos
los juegos de nombres...
55
00:05:07,598 --> 00:05:11,157
y los ejercicios de confianza
y... comenzaremos.
56
00:05:12,278 --> 00:05:13,597
Por aquí.
57
00:05:15,518 --> 00:05:17,517
Sensor corporal.
58
00:05:29,518 --> 00:05:31,357
Según la documentación
en el cuerpo,
59
00:05:31,478 --> 00:05:34,197
la víctima es Arthur Hendry,
el dueño de... Hola.
60
00:05:34,318 --> 00:05:38,397
- ¿Sargento Clark, cierto?
- Tyrone.
61
00:05:38,518 --> 00:05:40,837
¿Te enviaron las notas?
62
00:05:40,958 --> 00:05:43,157
Las leí en el taxi.
Puedo comenzar si quieres.
63
00:05:43,278 --> 00:05:47,037
Según la documentación
la víctima es Arthur Hendry.
64
00:05:47,158 --> 00:05:48,637
Dueño de Aquatic Watch.
65
00:05:48,758 --> 00:05:52,237
Un negocito de barcos donde
se puede fotografiar ballenas,
66
00:05:52,358 --> 00:05:54,757
delfines y, no sé, sirenas.
67
00:05:54,878 --> 00:05:57,917
- Denunciado desaparecido por
su esposa Isla. - Bien, gracias.
68
00:05:59,238 --> 00:06:00,477
Blah.
69
00:06:02,118 --> 00:06:03,557
¡Vamos!
70
00:06:03,678 --> 00:06:05,652
Patología envía un horario
de muerte estimado...
71
00:06:05,758 --> 00:06:08,357
entre las 20 y las 22 horas.
72
00:06:08,478 --> 00:06:10,477
Ya estaba muerto cuando
lo arrojaron al agua.
73
00:06:10,598 --> 00:06:14,397
Informaremos a la familia
después de esto...
74
00:06:14,518 --> 00:06:16,197
así que no sé si quieres...
75
00:06:17,758 --> 00:06:20,677
Sí, sí, se terminaron las vacaciones.
76
00:06:22,198 --> 00:06:27,037
Causa de muerte, bueno,
un arponazo en la cabeza.
77
00:06:27,158 --> 00:06:28,957
Michael es nuestro buzo de búsqueda,
78
00:06:29,078 --> 00:06:32,997
y, casi de inmediato, vio que
el arpón podría ser un factor.
79
00:06:33,118 --> 00:06:34,757
Llámenlo instinto.
80
00:06:34,826 --> 00:06:37,269
Necesitamos un área de búsqueda
donde el cuerpo fue arrojado,
81
00:06:37,270 --> 00:06:39,189
teniendo en cuenta la tormenta
que hubo ese día temprano.
82
00:06:39,190 --> 00:06:41,269
Era un bastardo, ¿no?
Perdí un globo meteorológico.
83
00:06:41,270 --> 00:06:44,229
- ¿Tienes tu propio globo meteorológico?
- Ya no.
84
00:06:44,350 --> 00:06:48,109
Ya que es una nueva unidad,
debería traer pastelitos,
85
00:06:48,230 --> 00:06:50,389
pero tengo unos...
86
00:06:51,630 --> 00:06:56,509
regalices salados de Noruega,
es un gusto adquirido.
87
00:06:59,630 --> 00:07:05,109
Los dejaré aquí, así pueden servirse.
88
00:07:11,110 --> 00:07:15,109
Fue enviada a un curso de liderazgo
antes de aceptar este trabajo.
89
00:07:15,230 --> 00:07:17,540
En lugar de eso, me tomé unas
mini vacaciones en Madrid.
90
00:07:18,430 --> 00:07:19,749
Ahora me arrepiento de eso.
91
00:07:29,870 --> 00:07:31,549
Vete a casa, Finlay.
92
00:07:39,030 --> 00:07:40,389
¿Puedo usar tu teléfono?
93
00:07:51,910 --> 00:07:55,349
¿Cuándo fue la última vez
que vio a su esposo, Isla?
94
00:07:55,470 --> 00:07:57,629
Aquí.
95
00:07:57,750 --> 00:07:59,989
Ayer a esta hora.
96
00:08:00,110 --> 00:08:02,469
¿Y luego dónde fue él?
97
00:08:02,590 --> 00:08:04,549
No lo sabemos.
98
00:08:04,670 --> 00:08:06,989
¿Pero se suponía que todos
se reunirían a cenar...
99
00:08:07,110 --> 00:08:09,229
- en el Green Garden?
- Sí.
100
00:08:09,431 --> 00:08:10,630
Por su cumpleaños.
101
00:08:12,031 --> 00:08:13,510
¿Podría haber vuelto al trabajo?
102
00:08:13,631 --> 00:08:15,230
No, no lo creo.
103
00:08:15,351 --> 00:08:18,390
No tenemos reservas, los temporales
se han ido por la temporada.
104
00:08:18,511 --> 00:08:20,270
Finlay es el único que queda.
105
00:08:21,671 --> 00:08:25,430
- ¿Quién es Finlay?
- Mi primo. Cuida el astillero.
106
00:08:26,671 --> 00:08:28,670
¿Su padre tenía problemas?
107
00:08:28,791 --> 00:08:30,950
¿Tuvo alguna pelea reciente, o...?
108
00:08:33,951 --> 00:08:35,470
¿Tenemos que hacer esto ahora?
109
00:08:36,711 --> 00:08:37,910
Ven aquí.
110
00:08:38,031 --> 00:08:40,990
Sabemos que fue un shock,
les daremos un poco de espacio.
111
00:08:41,111 --> 00:08:44,470
Pero, me temo que debemos
identificar el cuerpo.
112
00:08:45,871 --> 00:08:47,150
Yo lo haré.
113
00:08:53,523 --> 00:08:55,162
No sé si ustedes son expertos...
114
00:08:55,283 --> 00:08:58,122
en la historia del arpón,
pero yo sí lo soy.
115
00:08:58,243 --> 00:08:59,482
O mejor dicho, Google lo es.
116
00:08:59,603 --> 00:09:03,282
Y puedo decirles que se
remontan al Paleolítico.
117
00:09:04,923 --> 00:09:08,442
Y que hay referencia sobre
ellos en la Biblia,
118
00:09:08,563 --> 00:09:10,442
y, por supuesto, Herman Melville tenía...
119
00:09:10,563 --> 00:09:16,082
mucho que decir sobre
ellos en Moby Dick.
120
00:09:18,203 --> 00:09:19,722
Y, casualmente, yo también...
121
00:09:19,843 --> 00:09:23,802
porque creo que la muerte
por arpón...
122
00:09:23,923 --> 00:09:27,802
sugiere que alguien trata
de transmitir un mensaje.
123
00:09:32,923 --> 00:09:34,042
De acuerdo, bien.
124
00:09:36,083 --> 00:09:38,122
Hay algunas heridas.
125
00:09:46,883 --> 00:09:48,762
Me temo que debe decirlo.
126
00:09:49,963 --> 00:09:51,322
Es Arthur.
127
00:09:57,323 --> 00:09:59,602
Haremos los arreglos
para que lo recupere.
128
00:09:59,723 --> 00:10:01,242
Hemos pescados toda nuestra vida.
129
00:10:02,923 --> 00:10:04,682
Caballa.
130
00:10:04,803 --> 00:10:06,562
Dios, qué vida.
131
00:10:09,563 --> 00:10:13,522
Vimos ese barco en venta, lo pintamos,
132
00:10:13,643 --> 00:10:17,122
hicimos paseos para turistas,
una buena salida laboral.
133
00:10:19,403 --> 00:10:20,722
Queríamos retirarnos.
134
00:10:21,883 --> 00:10:24,322
Dejar algo decente
a nuestros hijos.
135
00:10:27,363 --> 00:10:29,082
En fin, ese era el sueño.
136
00:10:34,323 --> 00:10:37,522
Que con juramentos arrojas
la gracia divina por la borda.
137
00:10:37,643 --> 00:10:40,722
¿No sabes jurar en tierra? ¿No tienes
lengua aquí? ¿Qué nuevas traes?
138
00:10:40,843 --> 00:10:43,482
Bien. Y ahora, Morgan, ¿cierto?
139
00:10:43,603 --> 00:10:45,442
Dices: "La mejor noticia es que...
140
00:10:45,563 --> 00:10:48,562
vemos sanos y salvos al Rey
y a su séquito".
141
00:10:50,003 --> 00:10:53,842
La mejor noticia es que vemos
sanos y salvos al Rey y a su séquito.
142
00:10:53,963 --> 00:10:58,002
Bueno. Algo plano pero eres
nueva, mañana te saldrá mejor.
143
00:10:58,123 --> 00:11:01,362
Entonces sales y entra Prospero.
144
00:11:10,923 --> 00:11:12,722
- ¿Qué es esto?
- Tyrone vino a buscar a...
145
00:11:12,843 --> 00:11:14,802
Finlay y cree que tiene
la escena del crimen.
146
00:11:14,923 --> 00:11:17,082
El cuerpo arrojado aquí
encajaría con la tormenta,
147
00:11:17,203 --> 00:11:19,555
- el flujo de la marea y dónde
lo hallamos. - De acuerdo.
148
00:11:20,523 --> 00:11:23,522
No necesito ser la primera
a la que llamas...
149
00:11:23,643 --> 00:11:27,722
pero definitivamente debería
estar entre... los 3 primeros.
150
00:11:28,963 --> 00:11:30,242
Morgan.
151
00:11:36,003 --> 00:11:37,642
Hola.
152
00:11:37,763 --> 00:11:39,522
¿Viste el candado abierto?
153
00:11:39,643 --> 00:11:43,402
No fue forzado, así que debió
ser abierto con la llave.
154
00:11:43,523 --> 00:11:44,922
Apuesto a que es Finlay.
155
00:11:45,043 --> 00:11:47,082
Bueno, o uno de los Hendry.
156
00:11:47,203 --> 00:11:49,522
No, estaban en el Green Garden,
las coartadas coinciden.
157
00:11:49,643 --> 00:11:52,202
Había reserva para 4,
sólo 3 se presentaron.
158
00:11:52,223 --> 00:11:53,422
Arthur fue quien no llegó...
159
00:11:53,443 --> 00:11:55,762
porque lo estaban asesinando
en su propio astillero.
160
00:11:55,883 --> 00:11:57,482
No puedes poner a Finlay
como sospechoso...
161
00:11:57,483 --> 00:11:59,562
porque hallaste sus huellas,
él trabaja aquí.
162
00:11:59,683 --> 00:12:01,922
Claro. Déjame mostrarte.
163
00:12:02,043 --> 00:12:03,219
Resolver esto rápidamente...
164
00:12:03,243 --> 00:12:05,922
no implica que volverás a
Málaga o donde estuvieras.
165
00:12:06,043 --> 00:12:08,362
- Biarritz.
- Lindo.
166
00:12:08,483 --> 00:12:11,002
Creo que Finlay hacía
el mantenimiento...
167
00:12:11,123 --> 00:12:13,242
cuando llegó Arthur y
hubo un enfrentamiento.
168
00:12:13,363 --> 00:12:16,082
Los peleas en empresas familiares
siempre son por poder o dinero.
169
00:12:16,203 --> 00:12:18,482
Sí. Es que no me da
la impresión...
170
00:12:18,603 --> 00:12:20,962
de que hubiera mucho de
eso en esta compañía.
171
00:12:21,083 --> 00:12:23,322
Bueno, quizá le molestó no
ser invitado a la cena.
172
00:12:23,443 --> 00:12:26,082
Como sea, su temperamento
se apodera de él...
173
00:12:26,203 --> 00:12:29,482
hay una lucha, hay vidrios
rotos, un asiento pateado.
174
00:12:29,603 --> 00:12:32,882
- ¿Huellas de botas? - No,
la tormenta eliminó todo lo útil.
175
00:12:33,003 --> 00:12:37,402
Pero Finlay toma un fusil, dispara
y clava a la víctima en la cabina.
176
00:12:39,883 --> 00:12:44,242
¿Sólo porque no lo invitaron
a cenar?
177
00:12:44,363 --> 00:12:47,042
El pinchazo en el barco
coincide con la herida del arpón...
178
00:12:47,163 --> 00:12:49,362
en el cuerpo, y hay un rastro
de sangre en la cabina.
179
00:12:49,483 --> 00:12:52,722
Creo que tenemos la escena.
180
00:12:54,883 --> 00:12:56,322
De acuerdo. Te creo.
181
00:12:57,843 --> 00:12:59,202
¿Por qué te trasladaste?
182
00:12:59,323 --> 00:13:01,282
Podrías haber ascendido en
las filas del mando fronterizo.
183
00:13:01,283 --> 00:13:03,482
Bueno, arrestar a traficantes
se vuelve un poco repetitivo.
184
00:13:03,483 --> 00:13:06,522
- Además, supe de ti.
- ¿Qué supiste?
185
00:13:06,643 --> 00:13:09,202
Bueno, que tu tasa de condenas
era muy alta debido a...
186
00:13:09,323 --> 00:13:11,242
cómo analizabas las investigaciones.
187
00:13:11,363 --> 00:13:13,642
¿Y cómo estoy analizando esta?
188
00:13:13,763 --> 00:13:15,242
Bueno, ¿por qué usar un arpón?
189
00:13:15,363 --> 00:13:18,522
¿Y por qué había uno
en un barco turístico?
190
00:13:18,643 --> 00:13:20,042
Exactamente.
191
00:13:20,163 --> 00:13:22,162
Bien, aparentemente obtienes...
192
00:13:22,283 --> 00:13:23,642
la misma tasa de condenas...
193
00:13:23,763 --> 00:13:25,863
si solo clavas un alfiler
en el tablero del crimen.
194
00:13:26,523 --> 00:13:27,762
¿Ese no es Finlay?
195
00:13:29,243 --> 00:13:31,122
Apuesto que viene a limpiar.
196
00:13:32,203 --> 00:13:35,362
Hola. ¿Podemos hablar, Finlay?
197
00:13:52,763 --> 00:13:54,402
- ¿Está armado?
- Quizás.
198
00:13:54,523 --> 00:13:57,682
- ¿Quizás? ¿Quizás? ¿Cómo ayuda eso?
- No pude verlo.
199
00:14:01,603 --> 00:14:03,802
- Ahí.
- ¡Oye, tú!
200
00:14:03,923 --> 00:14:05,402
¡Detente!
201
00:14:11,923 --> 00:14:13,162
¿Dónde está?
202
00:14:22,483 --> 00:14:24,362
El primer arresto de la unidad.
203
00:14:24,483 --> 00:14:27,362
Esperemos que todos lleguen...
envueltos en plástico.
204
00:14:34,179 --> 00:14:36,738
Entrevista con Finlay Morris,
la hora figura en el sello.
205
00:14:38,039 --> 00:14:39,538
¿Se divierten?
206
00:14:39,610 --> 00:14:42,729
¿Qué, charlando con usted cuando
debería estar cenando con mi hija?
207
00:14:42,850 --> 00:14:44,969
¿Qué cree?
208
00:14:45,090 --> 00:14:47,289
¿Qué, yo comentando su maternidad?
209
00:14:47,410 --> 00:14:51,369
Entró a la nave de Aquatic
Watch a las 15 horas,
210
00:14:51,490 --> 00:14:54,449
al ver a nuestro oficial asegurando
el sitio, huyó de la escena.
211
00:14:55,770 --> 00:14:57,409
Pensé que eran Oficiales del Sheriff.
212
00:14:57,530 --> 00:14:59,849
- Nos identificamos como policías.
- Después.
213
00:15:00,970 --> 00:15:03,649
¿Le sorprendió ver a los
forenses en su nave?
214
00:15:03,770 --> 00:15:05,609
No es mi nave.
215
00:15:05,730 --> 00:15:07,089
¿Entonces es eso?
216
00:15:07,210 --> 00:15:11,489
¿Lo da todo en el trabajo,
es de la familia,
217
00:15:11,610 --> 00:15:13,649
y Arthur le trata como el mandadero?
218
00:15:15,050 --> 00:15:16,089
Yo lo amaba.
219
00:15:17,330 --> 00:15:20,249
Era mejor que todos ellos juntos.
220
00:15:20,370 --> 00:15:23,369
- ¿Era una figura paternal?
- ¿Y qué si lo era?
221
00:15:23,490 --> 00:15:25,169
Hay gente que odia a sus padres.
222
00:15:26,450 --> 00:15:27,689
Bueno, yo odié al mío.
223
00:15:29,370 --> 00:15:30,769
Y Arthur me acogió.
224
00:15:32,330 --> 00:15:33,969
Gracias por la empatía.
225
00:15:35,610 --> 00:15:38,169
¿Dónde estaba el viernes
por la noche?
226
00:15:38,290 --> 00:15:40,529
- Como dije, estaba en el pub.
- Sí.
227
00:15:40,650 --> 00:15:43,289
A sólo 2 millas de la nave.
228
00:15:43,410 --> 00:15:46,009
No podía caminar.
Pregunten al gerente.
229
00:15:46,130 --> 00:15:50,169
Si tienen evidencia suficiente
para acusarlo por un delito,
230
00:15:50,290 --> 00:15:52,209
ahora sería el momento de hacerlo.
231
00:15:52,330 --> 00:15:55,609
De otro modo, no haremos
más comentarios.
232
00:15:57,330 --> 00:16:00,129
Excepto para decir que
fue un maldito placer.
233
00:16:00,250 --> 00:16:01,729
¿Terminamos?
234
00:16:41,250 --> 00:16:44,449
Hola. ¡Perdón! ¿Aún despierta?
235
00:16:49,610 --> 00:16:51,289
Dios, me asustaste.
236
00:16:54,450 --> 00:16:56,329
¿Cómo estuvo la escuela?
237
00:17:00,770 --> 00:17:02,769
Has cocinado. Huevos.
238
00:17:04,050 --> 00:17:06,889
- Puedo guardarlo para mañana.
- No te molestes.
239
00:17:07,010 --> 00:17:08,289
Lo siento, Morgan.
240
00:17:08,410 --> 00:17:10,809
Quiero volver a mi vieja escuela.
241
00:17:10,930 --> 00:17:12,729
Bueno, no es una opción, ¿cierto?
242
00:17:12,850 --> 00:17:15,089
Ni siquiera respondes mis mensajes.
243
00:17:21,770 --> 00:17:26,209
Bueno, hubo una especie
de... persecución,
244
00:17:26,330 --> 00:17:30,289
y una entrevista con un sospechoso
y una escena del crimen...
245
00:17:30,410 --> 00:17:32,169
y olvidé los pastelitos...
246
00:17:32,290 --> 00:17:34,049
Y, ya sabes, nada.
247
00:17:34,170 --> 00:17:35,289
Yo...
248
00:17:37,090 --> 00:17:39,129
- Lo siento.
- Demasiado tarde.
249
00:17:40,530 --> 00:17:43,369
¡Oye, tal vez tengas problemas en
encajar porque eres tan sensible!
250
00:17:50,050 --> 00:17:55,009
Bueno, ahora justificaré...
251
00:17:56,770 --> 00:17:59,449
mi estrategia maternal.
252
00:18:01,490 --> 00:18:03,128
Lástima porque era sólida
como una roca.
253
00:18:06,370 --> 00:18:08,769
- ¿Michael?
- Finlay está en cirugía.
254
00:18:08,890 --> 00:18:12,849
- Lo atropellaron.
- ¿Cuando?
255
00:18:16,370 --> 00:18:19,329
Finlay fue al hotel
después de la entrevista,
256
00:18:19,450 --> 00:18:22,529
fue atropellado en un camino detrás
del hotel, murió hace 10 minutos.
257
00:18:22,650 --> 00:18:24,409
Jesucristo.
258
00:18:24,530 --> 00:18:26,969
- Debemos dejarlo ir.
- De acuerdo.
259
00:18:27,090 --> 00:18:31,809
Ponte al día con los oficiales en el hotel.
260
00:18:33,370 --> 00:18:35,609
- ¿Algún testigo?
- Todavía no.
261
00:18:35,730 --> 00:18:38,009
¿Esa es tu hija?
262
00:18:38,130 --> 00:18:39,569
Sí, te presentaría, pero...
263
00:18:39,690 --> 00:18:41,849
- Acaba de morir nuestro
único sospechoso. - Sí.
264
00:18:43,770 --> 00:18:46,289
Vete a casa.
265
00:18:46,410 --> 00:18:50,049
¿Tiene un paciente llamado
Finlay Morris?
266
00:18:50,170 --> 00:18:51,929
Lo siento, no puedo ayudarte.
267
00:18:58,650 --> 00:18:59,809
Oye.
268
00:19:01,250 --> 00:19:03,609
¿Preguntabas por Finlay Morris?
269
00:19:03,730 --> 00:19:06,089
- ¿Está despierto?
- Murió.
270
00:19:09,410 --> 00:19:11,849
Mira, haré que hables
conmigo de todos modos.
271
00:19:11,970 --> 00:19:13,969
¿Qué tal una bebida caliente?
272
00:19:17,450 --> 00:19:19,849
Si estás en problemas,
puedo ayudarte.
273
00:19:23,650 --> 00:19:28,169
Quería píldoras para calmarse,
estaba aterrado.
274
00:19:28,290 --> 00:19:31,569
- ¿Quieres hablar de eso?
- De acuerdo.
275
00:19:33,250 --> 00:19:37,449
Finlay iba a por tranquilizantes
cuando lo atropellaron.
276
00:19:37,570 --> 00:19:40,049
Su amiga dice que estaba ansioso
por algo que había visto.
277
00:19:41,570 --> 00:19:43,529
- ¿Dijo qué fue?
- No.
278
00:19:43,650 --> 00:19:46,809
Pero fue atacado, así que quizás
tenía razón en estar ansioso.
279
00:19:46,930 --> 00:19:48,849
¿Los Hendry lo saben?
280
00:19:48,970 --> 00:19:51,249
El enlace familiar les avisó
a primera hora.
281
00:19:57,610 --> 00:20:00,249
- Nos dijeron lo de Finlay.
- Lo sé.
282
00:20:02,130 --> 00:20:03,449
Lo siento.
283
00:20:06,450 --> 00:20:08,729
Mi madre dice que no soy
bueno procesando cosas.
284
00:20:10,690 --> 00:20:12,889
Es algo difícil de procesar.
285
00:20:13,010 --> 00:20:15,649
La muerte de tu padre y
ahora de tu primo.
286
00:20:17,010 --> 00:20:21,809
¿Finlay estaba asustado por
algo o alguien en particular?
287
00:20:21,930 --> 00:20:23,649
No hablábamos mucho.
288
00:20:23,770 --> 00:20:27,169
¿Le habría dicho algo
a tu madre o tu hermana?
289
00:20:27,290 --> 00:20:29,369
Están dentro, si quiere preguntarles.
290
00:20:31,010 --> 00:20:32,209
¿Quién es?
291
00:20:33,810 --> 00:20:36,369
Lo encontré en el camino.
No puede volar.
292
00:20:37,610 --> 00:20:39,049
¿Me ayuda con él?
293
00:20:39,170 --> 00:20:43,929
Bueno, podrías llevarlo
a un veterinario.
294
00:20:44,050 --> 00:20:46,369
- No puedo conducir.
- ¿Quizás un Uber?
295
00:20:50,450 --> 00:20:51,809
Bien, un amigo vio a Finlay...
296
00:20:51,930 --> 00:20:55,609
gritarle al conductor del auto,
297
00:20:55,730 --> 00:20:58,689
algo sobre no callar más.
298
00:20:58,810 --> 00:21:01,329
Aunque ella no pudo
ver al conductor.
299
00:21:01,450 --> 00:21:04,289
Y entonces es atropellado
por una 4x4 verde.
300
00:21:04,410 --> 00:21:07,409
Parece que presenció el asesinato,
301
00:21:07,530 --> 00:21:10,769
quiso algo por eso y entonces
alguien decide callarlo.
302
00:21:10,890 --> 00:21:13,449
Finlay también tenía
una 4x4 verde.
303
00:21:13,570 --> 00:21:15,329
Aparece en cámaras de tráfico
a unas calles...
304
00:21:15,330 --> 00:21:17,089
media hora después
del accidente,
305
00:21:17,210 --> 00:21:18,680
cuando Finlay estaba
en el hospital.
306
00:21:18,730 --> 00:21:21,329
Entonces, o fue casualmente
robado o el conductor...
307
00:21:21,450 --> 00:21:23,129
lo atropelló adrede
con su propio vehículo.
308
00:21:23,130 --> 00:21:24,409
Bien, a encontrarlo.
309
00:21:24,530 --> 00:21:28,369
Aislamos un ADN desconocido
en la nave. ¿Podría ser algo?
310
00:21:28,490 --> 00:21:30,929
¿Será nuestro asesino?
311
00:21:31,050 --> 00:21:34,049
Bueno, es todo lo que
tenemos hasta ahora.
312
00:21:34,170 --> 00:21:36,169
¿Dijiste que había algo
del gerente del pub?
313
00:21:36,290 --> 00:21:39,969
Sí, permitió que Finlay usara el
teléfono al día siguiente del crimen.
314
00:21:40,090 --> 00:21:42,809
El número al que llamó está
registrado por Mandy Howson.
315
00:21:42,930 --> 00:21:44,569
Tengo la dirección de
su casa y de su trabajo.
316
00:21:44,570 --> 00:21:46,009
Bueno, ¿hacemos uno cada uno?
317
00:21:51,290 --> 00:21:52,929
Pórtense bien.
318
00:21:53,050 --> 00:21:55,929
- ¿Que es eso?
- Una paloma.
319
00:21:56,050 --> 00:21:57,669
Bien.
320
00:21:59,690 --> 00:22:01,009
- Vamos a hablar.
- Fantástico.
321
00:22:04,890 --> 00:22:09,809
Obviamente, estamos emocionados
con el doble de cadáveres.
322
00:22:09,930 --> 00:22:11,409
¿Alguien cerca de ser arrestado?
323
00:22:13,450 --> 00:22:15,129
Somos una nueva unidad.
324
00:22:15,250 --> 00:22:19,169
Conoces a Michael,
no son unos novatos.
325
00:22:19,290 --> 00:22:21,169
Recuerdo que él solía
ser más divertido.
326
00:22:21,290 --> 00:22:24,049
Sí, eso sucede.
Yo era graciosa.
327
00:22:24,170 --> 00:22:26,969
Organicé una conferencia
de prensa hoy.
328
00:22:27,090 --> 00:22:28,289
Acláralo, Annika.
329
00:22:28,410 --> 00:22:30,969
¿Esto no es del día 1 de ese
curso de liderazgo?
330
00:22:31,090 --> 00:22:33,449
Sí.
331
00:22:33,570 --> 00:22:34,969
Día 2.
332
00:22:35,090 --> 00:22:36,969
Creí que nos darían
un oficial de prensa.
333
00:22:37,090 --> 00:22:39,369
Sí. Bueno, mira, tratemos
de salir adelante.
334
00:22:39,490 --> 00:22:41,849
Tengo la obra de mi hija en...
335
00:22:41,970 --> 00:22:43,609
bueno, ahora mismo.
336
00:22:50,250 --> 00:22:55,449
Damas y caballeros, leyeron
el comunicado sobre las muertes...
337
00:22:55,570 --> 00:22:59,849
de Arthur Hendry y Finlay Morris.
338
00:22:59,970 --> 00:23:04,809
Tratamos ambas muertes como
sospechosas e instamos a que...
339
00:23:04,930 --> 00:23:09,489
quien tenga información, contacte
a la Unidad de Homicidios de la Marina.
340
00:23:09,610 --> 00:23:12,649
El Sargento McAndrews brindará
los números de contacto.
341
00:23:16,770 --> 00:23:19,169
Los dará a su debido tiempo.
342
00:23:19,290 --> 00:23:20,970
¿Ambos asesinatos fueron
en el astillero?
343
00:23:21,090 --> 00:23:23,649
Esa información no
se difundió aun.
344
00:23:23,770 --> 00:23:26,329
El atropello fue fuera
del Hotel Foxglove.
345
00:23:26,450 --> 00:23:28,769
2 miembros de una misma familia,
¿puede ser un asesino en serie?
346
00:23:28,770 --> 00:23:30,929
Evitemos la especulación
Gracias. Sí.
347
00:23:31,050 --> 00:23:33,529
Especialmente, cosas como esas.
348
00:23:33,650 --> 00:23:34,809
¿Pero no lo descartan?
349
00:23:34,930 --> 00:23:38,609
Tenga la seguridad de que trabajamos
duro para resolver este caso.
350
00:23:38,730 --> 00:23:42,209
Mientras, eviten publicar
información no autorizada.
351
00:23:42,330 --> 00:23:44,129
No nos ayuda a nosotros
ni a la familia.
352
00:23:44,250 --> 00:23:46,929
- Sólo trato de hacer mi trabajo.
- Como todos nosotros. Terminamos.
353
00:23:46,930 --> 00:23:48,809
Gracias por venir.
Especialmente usted.
354
00:23:48,930 --> 00:23:50,729
Eres un tesoro.
355
00:23:54,250 --> 00:23:56,249
¿Quién diablos es ella?
356
00:23:56,370 --> 00:23:58,169
¿Por qué no la tiraste al suelo?
357
00:23:58,290 --> 00:24:00,729
Sabes, solíamos ser mejores.
Me presenté a tu trabajo.
358
00:24:02,490 --> 00:24:04,329
¿Qué, liderar la unidad?
359
00:24:04,450 --> 00:24:07,089
Viví en esta ciudad la mayoría
de mi vida, no sé cuántos...
360
00:24:07,210 --> 00:24:09,409
cuerpos saqué de sus aguas.
361
00:24:09,530 --> 00:24:11,089
Ese puesto es mío, Annika.
362
00:24:19,869 --> 00:24:22,529
Es una Breminar estándar, ¿sí?
363
00:24:30,850 --> 00:24:32,169
¿Mandy Howson?
364
00:24:34,170 --> 00:24:35,489
¿De qué se trata?
365
00:24:35,610 --> 00:24:38,329
Por los homicidios de Arthur
Hendry y Finlay Morris.
366
00:24:38,450 --> 00:24:40,529
No... No, no puede.
367
00:24:40,650 --> 00:24:42,689
No tengo nada que ver con eso.
368
00:24:42,810 --> 00:24:45,049
- ¿Puede venir conmigo, Mandy?
- Quédese donde está.
369
00:24:46,770 --> 00:24:48,169
Salgan todos.
370
00:24:50,850 --> 00:24:53,609
Mire, vine porque Finlay la llamó.
371
00:24:54,650 --> 00:24:56,929
Aléjese, no estoy involucrada.
372
00:25:04,913 --> 00:25:08,192
Que con juramentos arrojas
la gracia divina por la borda.
373
00:25:08,246 --> 00:25:11,045
¿No sabes jurar en tierra?
¿Qué nuevas traes?
374
00:25:27,551 --> 00:25:30,110
¿Cuándo se reportó Tyrone
por última vez?
375
00:25:31,231 --> 00:25:33,270
Hace media hora.
376
00:25:33,391 --> 00:25:34,910
- ¿No sabes de él desde entonces?
- De acuerdo.
377
00:25:34,911 --> 00:25:37,550
Blair, mira, debo irme.
Estoy en la obra de mi hija.
378
00:25:37,671 --> 00:25:40,630
Rastréalo y déjame un mensaje.
379
00:25:42,191 --> 00:25:44,790
- ¿Qué haces aquí atrás?
- No conseguí asiento.
380
00:25:44,911 --> 00:25:48,790
Estás... transformada.
381
00:25:48,911 --> 00:25:50,110
No quiero salir.
382
00:25:55,311 --> 00:25:57,750
Que con juramentos arrojas
la gracia divina por la borda.
383
00:25:57,871 --> 00:26:01,030
¿No sabes jurar en tierra?
¿Qué nuevas traes?
384
00:26:06,391 --> 00:26:10,510
La mejor noticia es que vemos
sanos y salvos al Rey y a su séquito.
385
00:26:14,831 --> 00:26:17,830
La mejor noticia es que
subí a un barco de mierda...
386
00:26:17,951 --> 00:26:22,350
hacia una escuela de mierda para
estar en una obra de mierda.
387
00:26:37,631 --> 00:26:40,070
¿Por qué hiciste eso?
388
00:26:40,191 --> 00:26:42,110
Es poco probable que
nos sigan en el agua.
389
00:26:43,551 --> 00:26:45,430
Me refería a accionar la alarma.
390
00:26:45,551 --> 00:26:47,470
Así no eres el tema de la charla.
391
00:26:50,111 --> 00:26:53,430
¿Por qué dijiste eso
en el escenario?
392
00:26:53,551 --> 00:26:55,670
Me dijiste que divulgara
la información del barco.
393
00:26:55,791 --> 00:26:58,390
Mira, está bien si el teatro
no es lo tuyo,
394
00:26:58,511 --> 00:26:59,830
buscaremos otra actividad.
395
00:26:59,951 --> 00:27:03,070
¿Qué tal la gimnasia?
¿Podrías inscribirte mañana?
396
00:27:03,191 --> 00:27:04,670
¿No puedo buscar algo yo misma?
397
00:27:04,791 --> 00:27:07,550
Me encantaría que lo hicieras.
398
00:27:07,671 --> 00:27:09,590
Te llevo donde sea. En serio.
399
00:27:09,711 --> 00:27:11,350
Cuando sea.
400
00:27:11,471 --> 00:27:12,910
¿En este barco?
401
00:27:13,031 --> 00:27:16,750
- ¿O... en el auto?
- El auto es peor.
402
00:27:16,871 --> 00:27:22,350
Mira, ese auto es un 900 turbo
clásico de 1993...
403
00:27:22,471 --> 00:27:25,550
que es el mismo año en que REM
llegó al número 1 con...
404
00:27:25,671 --> 00:27:27,430
Tyrone está retenido como rehén
en el centro Deportivo.
405
00:27:27,431 --> 00:27:29,070
¿Por qué me diste esto?
406
00:27:29,191 --> 00:27:31,070
¿Esta paloma es mi nuevo
animal de apoyo?
407
00:27:31,191 --> 00:27:34,430
- Estoy en la escena con una
unidad AR. - Dios mío.
408
00:27:42,311 --> 00:27:45,190
Se llama Mandy Howson, está
armada y en el cuarto con Tyrone.
409
00:27:45,311 --> 00:27:46,830
Solo hablará con la jefa.
410
00:27:46,951 --> 00:27:48,550
Es un rol sobrevalorado.
411
00:27:55,631 --> 00:27:56,631
Mandy.
412
00:27:57,991 --> 00:27:59,470
Me llamo Annika.
413
00:27:59,591 --> 00:28:01,910
¿Puedo ver si mi oficial
está bien?
414
00:28:02,031 --> 00:28:04,070
Me está estresando.
415
00:28:04,191 --> 00:28:06,110
Voy a entrar.
416
00:28:06,231 --> 00:28:08,350
También estoy bastante
estresada, pero...
417
00:28:08,471 --> 00:28:11,910
es que estuve viendo a una
adolescente en La Tempestad.
418
00:28:20,271 --> 00:28:21,590
¿Cómo estás?
419
00:28:21,711 --> 00:28:23,870
No tengo nada que ver con esto.
420
00:28:23,991 --> 00:28:26,430
¿Y por qué le apuntas con
eso a mi oficial?
421
00:28:26,551 --> 00:28:27,710
Trató de arrestarme.
422
00:28:27,831 --> 00:28:30,390
Solo quería hacerle unas preguntas.
423
00:28:30,511 --> 00:28:34,510
¿Y si nos intercambiamos, me
quedo yo y podremos hablar?
424
00:28:35,551 --> 00:28:36,630
De acuerdo.
425
00:28:42,871 --> 00:28:45,630
Estaban hablando de Finlay.
426
00:28:45,751 --> 00:28:47,710
Trabajábamos juntos
en el astillero.
427
00:28:47,831 --> 00:28:50,790
Me llamaba todo el tiempo,
no podía evitarlo.
428
00:28:50,911 --> 00:28:54,070
Se asustó por algo, dijo
que solo confiaba en mí.
429
00:28:56,071 --> 00:28:58,510
El último par de semanas
hubo muchos...
430
00:29:05,311 --> 00:29:07,550
Mandy, necesito verte.
431
00:29:07,671 --> 00:29:11,230
Pasó algo malo y no sé qué hacer.
432
00:29:11,351 --> 00:29:13,830
Atiende, Mandy.
433
00:29:13,951 --> 00:29:16,470
Te juro que se salió de control.
434
00:29:16,591 --> 00:29:18,310
Ya no estoy a salvo.
435
00:29:18,431 --> 00:29:20,110
¿Qué se salió de control?
436
00:29:20,231 --> 00:29:22,150
No lo sé.
437
00:29:22,271 --> 00:29:24,190
¿Le devolviste la llamada?
438
00:29:24,311 --> 00:29:29,230
Necesito seguir adelante y no
puedo si sigue llamando.
439
00:29:29,351 --> 00:29:30,485
¿Seguir adelante sobre qué?
440
00:29:30,591 --> 00:29:34,110
¿Nunca le han culpado
por la muerte de alguien?
441
00:29:34,231 --> 00:29:36,470
¿Tiene idea de cómo se siente?
442
00:29:39,311 --> 00:29:44,070
Mira... amenazaste a un oficial,
443
00:29:44,191 --> 00:29:46,510
sabes que debo detenerte.
444
00:29:46,631 --> 00:29:48,190
Pero te cuidaremos,
445
00:29:48,311 --> 00:29:51,590
no te acusaran de nada que
no hayas hecho, lo prometo.
446
00:29:53,911 --> 00:29:55,510
Soy una detective muy buena.
447
00:29:57,471 --> 00:29:59,310
Siempre llego a la verdad.
448
00:29:59,431 --> 00:30:00,870
Bueno, la mayoría de las veces.
449
00:30:03,831 --> 00:30:06,630
Comprobando el ADN de Mandy
con el desconocido en la escena.
450
00:30:06,751 --> 00:30:08,350
Pareces muy seguro de
que es el de ella.
451
00:30:08,351 --> 00:30:11,150
Bueno, me retuvo como rehén
una hora, eso es algo.
452
00:30:11,271 --> 00:30:13,150
Está siendo procesada.
453
00:30:13,271 --> 00:30:18,310
Los mensajes de Finlay sonaban
como si quisiera mucho su ayuda.
454
00:30:18,431 --> 00:30:20,270
Bien, lideraré la entrevista con ella.
455
00:30:21,631 --> 00:30:23,870
Me dijo que la culparon
por la muerte de alguien.
456
00:30:23,991 --> 00:30:25,430
Bien, eso también.
457
00:30:26,551 --> 00:30:28,030
¡Morgan!
458
00:30:30,311 --> 00:30:35,150
¿Estás bien? Es decir, si
necesitas... hablar con alguien.
459
00:30:35,271 --> 00:30:36,990
Viví cosas peores.
460
00:30:37,111 --> 00:30:39,430
Nos vemos mañana.
461
00:30:43,911 --> 00:30:45,030
¡Morgan!
462
00:30:51,751 --> 00:30:54,510
Bien, ahí estás. ¿Dónde estás?
463
00:30:59,991 --> 00:31:01,950
El padre de Morgan
no está involucrado.
464
00:31:04,151 --> 00:31:05,470
Fue una elección mía.
465
00:31:07,191 --> 00:31:09,790
Pude haber recibido ayuda
cuando ella era bebé.
466
00:31:09,911 --> 00:31:13,590
No me di cuenta que a los 15 años...
467
00:31:13,711 --> 00:31:16,310
sería útil, no sé,
468
00:31:16,431 --> 00:31:19,590
que alguien me guarde el sitio
en una obra de teatro.
469
00:31:21,631 --> 00:31:25,710
O que me diga adónde
está ella de vez en cuando.
470
00:31:27,591 --> 00:31:28,950
Ya saben.
471
00:31:32,911 --> 00:31:36,750
La paloma enloqueció en la casa,
no sabía qué hacer.
472
00:31:36,871 --> 00:31:39,870
- Está bien. - El veterinario
está curando su ala.
473
00:31:39,991 --> 00:31:42,230
Bien, pero ¿puedes
contestar tu teléfono?
474
00:31:48,431 --> 00:31:50,550
Me preocupé.
475
00:31:50,671 --> 00:31:53,990
Casa nueva. Ya te acostumbrarás.
476
00:31:54,111 --> 00:31:58,230
¿Por qué no traes gente a casa?
Ya sabes, como novios.
477
00:32:01,871 --> 00:32:07,990
Porque no socializo con
grupos como el de gimnasia.
478
00:32:08,111 --> 00:32:10,870
No bromees. ¿Es por mí?
479
00:32:13,151 --> 00:32:18,350
Dios, ¿por qué crees eso?
480
00:32:18,471 --> 00:32:20,510
- También puedo ser loca.
. Disculpen.
481
00:32:25,511 --> 00:32:27,190
¿Cuánto?
482
00:32:27,311 --> 00:32:30,230
¿Cómo pudo adquirir
Finlay una 4x4?
483
00:32:30,351 --> 00:32:33,590
Hizo viajes ilegales con Arthur.
484
00:32:33,711 --> 00:32:35,670
Por eso llevaban el arpón
en el barco,
485
00:32:35,791 --> 00:32:37,723
y es otro motivo por el que
no quería hablarle.
486
00:32:37,751 --> 00:32:40,270
A ninguno de ellos.
Eso y el ahogamiento.
487
00:32:40,391 --> 00:32:44,030
¿Eras empleada de los Hendry
cuando pasó lo del ahogamiento?
488
00:32:44,151 --> 00:32:46,110
Fue hace 3 años.
489
00:32:46,231 --> 00:32:49,110
Aquatic Watch se llamaba
Ocean Life.
490
00:32:49,231 --> 00:32:52,030
Yo era guía, un trabajo de vacaciones.
491
00:32:52,151 --> 00:32:54,910
Un sábado había un clima terrible,
492
00:32:55,031 --> 00:32:56,950
no debimos salir para nada,
493
00:32:57,071 --> 00:32:59,870
y Danny Hendry manejaba
el barco muy erráticamente,
494
00:32:59,991 --> 00:33:01,671
golpeando todas las olas
grandes de lado.
495
00:33:01,711 --> 00:33:05,790
Una chica de 19 años, Blanche,
se fue por la borda. Se ahogó.
496
00:33:07,391 --> 00:33:08,391
¿Ella?
497
00:33:10,071 --> 00:33:12,310
Blanche Sutherland.
498
00:33:12,431 --> 00:33:14,190
Era una estudiante.
499
00:33:14,311 --> 00:33:16,510
Sus padres también iban a bordo.
500
00:33:16,631 --> 00:33:19,270
Aún recuerdo sus gritos.
501
00:33:19,391 --> 00:33:22,110
Ellos no sabían nadar, pero el padre,
Robert, casi salta de todos modos.
502
00:33:22,111 --> 00:33:24,110
Tuve que contenerlos.
503
00:33:24,231 --> 00:33:26,350
Me culparon para
proteger a la empresa.
504
00:33:26,471 --> 00:33:28,270
Aunque fue culpa de Danny.
505
00:33:28,391 --> 00:33:31,270
Casi me procesan. Lo perdí todo.
506
00:33:32,471 --> 00:33:34,670
Yo solo trataba de sobrevivir.
507
00:33:36,191 --> 00:33:38,510
Así que pueden ver por qué...
508
00:33:38,631 --> 00:33:40,790
Me apuntaste a la cabeza.
509
00:33:40,911 --> 00:33:43,590
Creí que me culpaban
de otra muerte.
510
00:33:45,151 --> 00:33:48,430
Desearía que los Sutherland
no hubieran subido al barco.
511
00:33:48,551 --> 00:33:50,230
Creo que ellos desean lo mismo.
512
00:33:59,591 --> 00:34:01,150
¿Algo de la entrevista de Mandy?
513
00:34:01,271 --> 00:34:03,590
Bueno, definitivamente
odia a los Hendry.
514
00:34:03,711 --> 00:34:05,307
La echaron cuando
una clienta se ahogó,
515
00:34:05,391 --> 00:34:08,310
ella dice que no es su culpa,
pero no es sospechosa.
516
00:34:08,431 --> 00:34:10,550
Estaba en su casa durante
ambos asesinatos.
517
00:34:10,671 --> 00:34:13,110
Tenemos las cintas de las
cámaras de su bloque.
518
00:34:13,231 --> 00:34:16,390
Esta es la familia de la chica
ahogada, los Sutherland.
519
00:34:16,511 --> 00:34:18,150
Aparentemente, nunca lo superaron.
520
00:34:22,231 --> 00:34:25,150
El seguro pagó una buena
suma a los Sutherland,
521
00:34:25,271 --> 00:34:26,790
Ocean Life cerró,
522
00:34:26,911 --> 00:34:29,750
y fue renombrada como
Aquatic Watch, pero les costaba.
523
00:34:29,871 --> 00:34:30,990
Les seguía costando.
524
00:34:31,111 --> 00:34:35,190
Quejas online sobre barcos viejos,
guías gruñones, sin ballenas.
525
00:34:35,311 --> 00:34:36,350
Bastante sombrío.
526
00:34:36,471 --> 00:34:39,710
Y creo que vale la pena
visitar a los Sutherland,
527
00:34:39,831 --> 00:34:41,910
la empresa perdió a su hija.
528
00:34:42,031 --> 00:34:43,990
¿Esperarían 3 años para vengarse?
529
00:34:44,111 --> 00:34:46,910
Es el tiempo que el capitán Ahab
estuvo loco, y eso es para ti, Michael.
530
00:34:46,911 --> 00:34:51,150
- No, lo disfruté. Todavía te trajo
albatros. - No por mucho tiempo.
531
00:34:51,271 --> 00:34:53,430
¿Nadie tocó ninguno de estos?
532
00:35:11,431 --> 00:35:14,550
Hola, ¿viste a Danny Hendry?
533
00:35:14,671 --> 00:35:15,790
Creo que todos salieron.
534
00:35:17,911 --> 00:35:19,470
¿Es uno de sus rescatados?
535
00:35:19,591 --> 00:35:22,230
Bueno, así comenzó.
536
00:35:22,351 --> 00:35:24,070
La verdad, bastante intenso.
537
00:35:24,191 --> 00:35:25,510
¿Conoces hace mucho a la familia?
538
00:35:25,511 --> 00:35:27,590
Conozco a Trish de la escuela.
539
00:35:27,711 --> 00:35:29,750
Ella se frustra bastante con él.
540
00:35:29,871 --> 00:35:32,150
- ¿En qué sentido?
- Cosas de hermanos.
541
00:35:32,271 --> 00:35:35,270
El último fue hace unos días cuando
no pudo ir a la fiesta de su padre,
542
00:35:35,391 --> 00:35:37,430
creo que el resto de ellos
le hizo pasar un mal rato.
543
00:35:37,431 --> 00:35:39,030
¿Ella no fue al restaurante?
544
00:35:40,711 --> 00:35:43,710
- ¿Quieres que les diga
que pasaste? - Gracias.
545
00:35:58,586 --> 00:36:01,665
No estabas en el Green Garden
la noche de la muerte de tu padre.
546
00:36:01,786 --> 00:36:03,345
Nunca dije que estuviera.
547
00:36:03,466 --> 00:36:05,985
Tu madre sí, cuando lo
denunció como desaparecido.
548
00:36:07,946 --> 00:36:09,105
¿Por qué mentiría?
549
00:36:10,626 --> 00:36:12,025
Mire, no estuve porque...
550
00:36:12,146 --> 00:36:14,425
me reuní con alguien que
puede comprar la empresa.
551
00:36:14,546 --> 00:36:15,625
Puede verificarlo.
552
00:36:15,746 --> 00:36:19,825
Tiene unos barcos de alquiler
en los muelles. Ella nos protege.
553
00:36:19,946 --> 00:36:23,545
Debió decir que estuve
allí por instinto.
554
00:36:23,666 --> 00:36:26,705
No es necesario, pero ella igual
lo hace y empeora las cosas.
555
00:36:26,826 --> 00:36:29,145
¿Cuántos barcos tenéis?
556
00:36:29,266 --> 00:36:33,185
Solo ese para los paseos, pero
Danny tiene un pequeño velero.
557
00:36:33,306 --> 00:36:36,785
No lo he veo hace unos días,
¿quizá lo amarró en otro lugar?
558
00:36:42,666 --> 00:36:44,825
Un segundo, Tyrone.
559
00:36:44,946 --> 00:36:49,225
Ya liberamos las pertenencias
de Arthur, su...
560
00:36:49,346 --> 00:36:52,105
billetera, su anillo matrimonial.
561
00:36:53,226 --> 00:36:56,105
- Por si quieres avisar a tu madre.
- ¿Dígalo otra vez?
562
00:37:01,066 --> 00:37:02,665
Estoy en casa de los Sutherland.
563
00:37:02,786 --> 00:37:05,945
No hay respuesta, pero
la puerta estaba abierta.
564
00:37:06,066 --> 00:37:07,705
Es bastante espeluznante.
565
00:37:09,186 --> 00:37:13,905
Tyrone, por favor, no me hagas ir
con una unidad armada de nuevo.
566
00:37:14,026 --> 00:37:16,585
Pensé que lo habías disfrutado.
567
00:37:16,706 --> 00:37:18,185
Sí.
568
00:37:18,306 --> 00:37:19,785
Espera.
569
00:37:19,906 --> 00:37:23,745
Hay una especie de altar de
la hija de los Sutherland.
570
00:37:42,226 --> 00:37:44,985
Su esposo Robert desapareció
la noche del asesinato.
571
00:37:45,106 --> 00:37:47,985
Fueron a la ciudad a ver a
Arthur Hendry, volvieron,
572
00:37:48,106 --> 00:37:50,545
Robert se embriagó y salió
con un ataque de rabia.
573
00:37:50,666 --> 00:37:52,665
Pudo haber ido al astillero.
574
00:37:55,346 --> 00:37:58,705
- ¿Qué le hicieron a ella?
- Está deshidratada. Él la cuidaba.
575
00:38:15,026 --> 00:38:19,225
Hola, necesito un alerta
sobre Robert Sutherland.
576
00:38:19,346 --> 00:38:22,265
Te enviaré imagen y descripción.
577
00:38:22,386 --> 00:38:24,785
¿Y podrías comunicarme con
el laboratorio?
578
00:38:35,226 --> 00:38:36,465
Eso es. De nuevo, de nuevo.
579
00:38:39,386 --> 00:38:40,825
Vamos, todos.
580
00:38:40,946 --> 00:38:42,185
¿Puedes hacer eso?
581
00:38:42,306 --> 00:38:45,345
Sí, definitivamente.
Es todo lo que hago.
582
00:38:45,466 --> 00:38:47,625
Es idea de mi padre. Cree
que tengo mala postura.
583
00:38:47,746 --> 00:38:49,945
Mi padre ni siquiera sabe qué
tipo de postura tengo.
584
00:38:50,066 --> 00:38:52,345
- O, de hecho, nada de mí.
- Vamos, chicas.
585
00:38:52,466 --> 00:38:55,825
Debo decir, que esa fue la mejor
obra escolar que vi en mi vida.
586
00:39:00,546 --> 00:39:02,814
Su teléfono hizo ping en un
poste telefónico cercano...
587
00:39:02,866 --> 00:39:04,865
la noche del asesinato,
después nada.
588
00:39:04,986 --> 00:39:08,425
Entonces mata a Arthur, toma el barco
de Danny y escapa hacia el mar.
589
00:39:08,546 --> 00:39:10,505
¿Algo de los guardacostas
sobre el barco?
590
00:39:10,626 --> 00:39:13,145
Los guardacostas están buscando.
591
00:39:13,266 --> 00:39:16,785
Tenías razón. El ADN de Sutherland
está en la escena del crimen.
592
00:39:16,906 --> 00:39:19,505
- Definitivamente estuvo allí.
- Sí.
593
00:39:21,146 --> 00:39:22,585
Pero aún no lo tenemos.
594
00:39:22,706 --> 00:39:25,225
Tenemos motivo, tenemos un
sospechoso huyendo,
595
00:39:25,346 --> 00:39:26,945
y tenemos ADN. ¿Qué más
necesitamos?
596
00:39:27,066 --> 00:39:29,985
3 personas estaban en el restaurante
por el cumpleaños de Arthur Hendry,
597
00:39:29,986 --> 00:39:32,705
y pensamos que el ausente
era Arthur porque...
598
00:39:32,826 --> 00:39:34,345
lo estaban asesinando.
599
00:39:34,466 --> 00:39:36,745
Pero era Trish quien no apareció.
600
00:39:36,866 --> 00:39:39,105
Bueno, ¿qué significa eso?
601
00:39:39,226 --> 00:39:42,105
No te escapas por el mar
si no sabes nadar.
602
00:39:42,226 --> 00:39:44,385
No es Sutherland el
que va en ese barco.
603
00:39:44,506 --> 00:39:46,105
Creo que es Arthur Hendry.
604
00:39:46,226 --> 00:39:49,065
¿Y si Arthur está vivo, quien
diablos está en la morgue?
605
00:39:53,826 --> 00:39:57,545
Pedí que el laboratorio cruzara el ADN
con el cuerpo en la morgue también.
606
00:39:57,666 --> 00:39:59,551
¿Y es Sutherland?
607
00:40:00,066 --> 00:40:02,465
Los Hendry hicieron un cambio.
608
00:40:02,586 --> 00:40:04,185
Conseguiré su ubicación.
609
00:40:05,186 --> 00:40:08,625
Isla solo debió mentir cuando
identificó el cuerpo.
610
00:40:08,746 --> 00:40:11,465
Quizá fue un impulso del momento,
pero no fue un mal plan.
611
00:40:11,586 --> 00:40:14,145
¿Y quién de ellos hirió con
el arpón a Sutherland?
612
00:40:15,386 --> 00:40:16,985
Apuesto que fue ese que...
613
00:40:17,106 --> 00:40:19,505
llevan protegiendo todos
estos años.
614
00:40:19,626 --> 00:40:22,945
Jefa, la casa de los Hendry está vacía
y el barco no está en la nave.
615
00:40:23,066 --> 00:40:24,066
De acuerdo.
616
00:40:32,386 --> 00:40:33,985
¿Cómo descubriste el intercambio?
617
00:40:35,986 --> 00:40:39,385
Si pescas caballa,
no usas anillo de bodas.
618
00:40:39,506 --> 00:40:41,585
- ¿Es todo?
- Sí.
619
00:40:41,706 --> 00:40:44,065
¿Seguro que sabes dónde está?
620
00:40:44,186 --> 00:40:47,425
Él estableció las coordenadas,
debe estar exhausto.
621
00:40:48,626 --> 00:40:50,625
¿Puedes ir más rápido?
Casi nos alcanzan.
622
00:40:50,746 --> 00:40:52,145
Voy lo más rápido posible.
623
00:41:05,026 --> 00:41:06,425
No hagamos esto en el barco.
624
00:41:08,146 --> 00:41:10,025
Sabemos lo que pasó, Danny.
625
00:41:11,986 --> 00:41:14,185
Mataste a Robert Sutherland.
626
00:41:14,306 --> 00:41:18,065
Vino a la nave,
gritando sobre su hija.
627
00:41:18,186 --> 00:41:20,065
Hubo una pelea.
628
00:41:20,186 --> 00:41:22,385
Me gritaba.
629
00:41:22,506 --> 00:41:26,265
Y traté de bajar del barco,
pero él no me lo permitía.
630
00:41:27,386 --> 00:41:30,785
Así que tomé el fusil y
trató de quitármelo.
631
00:41:32,146 --> 00:41:33,505
Y se disparó.
632
00:41:36,106 --> 00:41:37,785
Fue un accidente.
633
00:41:37,906 --> 00:41:40,985
Si lo fue, tendrás la
oportunidad de explicarlo.
634
00:41:44,146 --> 00:41:45,545
Pero ya lo he explicado.
635
00:41:53,586 --> 00:41:54,985
Las ballenas están cerca.
636
00:41:56,066 --> 00:41:58,465
Casi puedes sentirlas
acercándose a la superficie.
637
00:41:58,586 --> 00:42:01,745
Solo a respirar.
Es todo lo que hacen.
638
00:42:03,266 --> 00:42:05,745
Pero se hace difícil respirar
aquí arriba a veces, ¿no?
639
00:42:07,586 --> 00:42:11,265
Sabes, hijo, está bien,
volveremos.
640
00:42:11,386 --> 00:42:15,545
- No debiste tratar de ayudar.
- Bien, Danny, vamos.
641
00:42:16,986 --> 00:42:18,705
¡Danny! Danny.
642
00:42:21,666 --> 00:42:25,265
¡Danny!
643
00:42:25,386 --> 00:42:27,486
Sospechoso por la borda,
alerta a los guardacostas.
644
00:42:58,066 --> 00:43:00,465
- Los guardacostas divisaron al barco.
- ¿Dónde?
645
00:43:00,586 --> 00:43:02,505
A medio camino de la maldita Noruega.
646
00:43:02,626 --> 00:43:03,825
Lo siento, no maldita.
647
00:43:18,706 --> 00:43:22,225
Activé la alarma de incendios ayer,
mi hija estaba en el escenario,
648
00:43:22,346 --> 00:43:25,305
dijo algo que le iba a
dificultar la vida,
649
00:43:25,426 --> 00:43:30,145
así que hice evacuar
a toda la escuela.
650
00:43:30,266 --> 00:43:32,705
No tuve que pensarlo 2 veces.
651
00:43:32,826 --> 00:43:34,105
Así es como traté de ayudar.
652
00:43:34,226 --> 00:43:36,705
No quiero escuchar sobre tu día.
653
00:43:36,826 --> 00:43:38,705
Danny le disparó a Robert Sutherland.
654
00:43:38,826 --> 00:43:41,665
Usted le puso las cosas
de Arthur, lo echó al agua.
655
00:43:41,786 --> 00:43:45,185
¿Y cree que es lo mismo que
accionar una alarma de incendios?
656
00:43:45,306 --> 00:43:47,505
Sí. Un poco.
657
00:43:47,626 --> 00:43:49,185
Aunque nadie me vio.
658
00:43:52,506 --> 00:43:54,025
Finlay la vio a usted.
659
00:43:55,706 --> 00:43:57,785
Entonces lo atropelló.
660
00:43:57,906 --> 00:43:59,225
Con su propio auto.
661
00:44:00,426 --> 00:44:03,745
Todo... entró en una espiral.
662
00:44:22,066 --> 00:44:26,745
Hubo un momento cuando
iba a la escuela, tenía 16 años,
663
00:44:26,866 --> 00:44:30,105
y mis padres volvían a Noruega.
664
00:44:31,466 --> 00:44:33,265
Dije que no podía ir.
665
00:44:33,386 --> 00:44:36,225
Quería quedarme y ser detective.
666
00:44:36,346 --> 00:44:39,545
Lo largué, creo que hasta
me sorprendí a mí misma.
667
00:44:40,626 --> 00:44:42,265
En fin, ellos se volvieron.
668
00:44:42,386 --> 00:44:47,385
Y yo quedé libre de la vida
que ellos querían para mí.
669
00:44:48,786 --> 00:44:50,425
No todos tienen tanta suerte.
670
00:44:56,626 --> 00:44:59,425
No verifiqué correctamente con
el restaurante. Es mi error.
671
00:45:02,106 --> 00:45:05,025
Todos los cometemos.
Probablemente yo sea la próxima.
672
00:45:05,146 --> 00:45:06,745
No te castigues por eso...
673
00:45:06,866 --> 00:45:08,425
es tu cosa.
674
00:45:10,706 --> 00:45:12,225
Quizá lo sea.
675
00:45:12,346 --> 00:45:15,505
- ¿Cuantos años tienen tus hijos ya?
- 18 y 12.
676
00:45:15,626 --> 00:45:17,745
¿Tienes una rutina?
677
00:45:17,866 --> 00:45:20,625
¿En el cumpleaños de ella
o en el tuyo?
678
00:45:20,746 --> 00:45:22,665
Conseguí un nuevo globo
meteorológico.
679
00:45:22,786 --> 00:45:25,105
Voy a lanzarlo desde
el techo de la jefatura.
680
00:45:25,226 --> 00:45:27,665
- ¿Quieres venir, Mike?
- Sí.
681
00:45:30,146 --> 00:45:33,065
- ¿En la misma caja?
- Sí, por favor. Gracias.
682
00:45:36,306 --> 00:45:38,825
El Capitán Ahab sólo durmió
una vez con su esposa,
683
00:45:38,946 --> 00:45:40,745
antes del volver al océano.
684
00:45:42,426 --> 00:45:46,745
Esa única vez le dio un hijo,
aunque nunca lo conoció.
685
00:45:47,826 --> 00:45:50,385
No está claro como la Sra. Ahab
lidió con ser madre soltera.
686
00:45:52,106 --> 00:45:55,025
Quizá puso al niño en el club
de teatro creyendo que ayudaría...
687
00:45:55,146 --> 00:45:56,865
y solo lo empeoró todo.
688
00:45:56,986 --> 00:45:59,465
- Aquí tiene.
- Gracias.
689
00:46:03,066 --> 00:46:05,905
- "Everybody Hurts".
- Algo dramática.
690
00:46:06,026 --> 00:46:09,905
No, me refiero al número 1
en 1993. REM.
691
00:46:16,866 --> 00:46:19,985
Que yo lleve gente a casa...
692
00:46:20,106 --> 00:46:21,785
¿tiene que ver con tener un padre?
693
00:46:23,066 --> 00:46:24,905
Es sobre tener una vida.
694
00:46:25,026 --> 00:46:27,265
Eso es lo que quiero para ti también.
695
00:46:27,386 --> 00:46:29,985
La diferencia es que
hoy conocí a una chica.
696
00:46:30,106 --> 00:46:31,625
Una chica...
697
00:46:31,746 --> 00:46:33,605
Qué, en Gimnasia?
698
00:46:33,635 --> 00:46:37,634
- Cerca de Gimnasia.
- Lo sabía. - No lo sabías.
699
00:46:37,655 --> 00:46:40,198
Eres una pésima detective, no sé
cómo conseguiste ese trabajo.
700
00:46:40,199 --> 00:46:43,958
Porque soy una mujer
con una gran visión...
701
00:46:44,079 --> 00:46:47,638
y... con grandes poderes
de percepción.
702
00:46:49,879 --> 00:46:51,878
Parece que la paloma
ya está mucho mejor.
703
00:46:52,078 --> 00:47:00,078
Traducción: Loreneada
Edición y corrección: Jabara
* NORDIKEN.net *