1
00:01:01,895 --> 00:01:05,107
{\an8}Agatha Christies The Mousetrap.
2
00:01:05,858 --> 00:01:09,903
{\an8}Naar mijn mening,
een gemiddeld moordmysterie.
3
00:01:11,196 --> 00:01:15,367
{\an8}Niet dat ik het gezien heb.
Maar het is een whodunit.
4
00:01:15,534 --> 00:01:17,911
Eén gezien, allemaal gezien.
5
00:01:20,163 --> 00:01:21,582
Je kent 't.
6
00:01:21,748 --> 00:01:26,044
Een proloog waarin alle hoofdpersonen
voorgesteld worden.
7
00:01:26,211 --> 00:01:28,922
Een blik op de wereld waarin ze leven...
8
00:01:29,047 --> 00:01:32,509
...en dan wordt de onsympathiekste
koud gemaakt.
9
00:01:32,676 --> 00:01:34,261
Een moord?
10
00:01:34,845 --> 00:01:37,639
Gevolgd door de komst
van een uitgebluste rechercheur...
11
00:01:38,056 --> 00:01:40,726
...die overal z'n neus insteekt.
12
00:01:40,893 --> 00:01:44,980
Praat met getuigen,
neemt een paar verkeerde afslagen.
13
00:01:45,105 --> 00:01:48,650
Verzamelt alle verdachten in de salon...
14
00:01:48,817 --> 00:01:53,363
...beschuldigt de meest onwaarschijnlijke
vent, vanwege de manier waarop...
15
00:01:53,530 --> 00:01:54,990
Geen idee.
16
00:01:55,157 --> 00:01:56,783
...hij z'n veters strikt.
17
00:01:56,950 --> 00:02:00,996
Nu u ons stuk heeft gezien,
bent u medeplichtig aan moord.
18
00:02:01,413 --> 00:02:04,750
En daarom moet u goed onthouden...
19
00:02:04,917 --> 00:02:07,628
...dat het in uw eigenbelang is...
20
00:02:07,794 --> 00:02:10,923
...dat u niemand vertelt...
21
00:02:11,089 --> 00:02:12,799
...whodunit.
22
00:02:14,009 --> 00:02:18,222
Maar wat weet ik nou?
De Britten smullen ervan.
23
00:02:18,430 --> 00:02:22,893
Het stuk is een hit.
En ook nog een melkkoe.
24
00:02:23,060 --> 00:02:27,439
En dit is het melkmeisje, Petula Spencer.
25
00:02:27,606 --> 00:02:30,526
KOM NIET NAAR PARTY.
TAART GESTUURD. AGATHA.
26
00:02:45,624 --> 00:02:50,838
En dit is een overdadige party
ter ere van de honderdste voorstelling.
27
00:02:51,004 --> 00:02:56,176
Geen wonder dat filmproducent John Woolf
het stuk wil verfilmen.
28
00:02:56,343 --> 00:03:00,347
Daar is ie, in de armen
van zijn enigszins paranoïde vrouw.
29
00:03:00,514 --> 00:03:03,475
Ik voel de nabijheid van de dood.
30
00:03:03,642 --> 00:03:05,185
Vast de tocht.
31
00:03:05,769 --> 00:03:09,773
En dat is mijn rol.
Leo Kopernick is de naam.
32
00:03:09,898 --> 00:03:12,442
De grote Hollywood-regisseur.
33
00:03:12,651 --> 00:03:17,447
Ingehuurd om de verfilming
minder saai te maken dan het stuk.
34
00:03:18,407 --> 00:03:22,911
Makkelijker gezegd dan gedaan,
want de schrijver is een enorme zak.
35
00:03:23,161 --> 00:03:25,122
Mervyn Cocker-Norris.
36
00:03:25,289 --> 00:03:27,082
Jij bent best wel lang.
37
00:03:27,249 --> 00:03:29,501
Echt? Nooit zo aan gedacht.
38
00:03:29,668 --> 00:03:31,295
Is dat hier gebeurd?
39
00:03:31,753 --> 00:03:33,922
Ja, een ongelukje backstage.
40
00:03:34,131 --> 00:03:37,801
Natuurlijk, hij is hoogopgeleid
en kent moeilijke woorden...
41
00:03:37,926 --> 00:03:41,013
...maar 't is net of hij nog nooit
een film heeft gezien.
42
00:03:41,180 --> 00:03:42,598
Laat staan een geschreven.
43
00:03:48,187 --> 00:03:49,605
Onbelangrijk.
44
00:03:52,191 --> 00:03:55,485
Soms overdrijf je 'm wat,
die temperamentvolle Napolitaan.
45
00:03:56,195 --> 00:03:57,946
Mooi jasje.
46
00:04:00,699 --> 00:04:03,911
Zeg, regel eens
een echt drankje voor me, jongen.
47
00:04:04,578 --> 00:04:07,539
Een glas whiskey of bourbon.
48
00:04:07,706 --> 00:04:09,708
Of motorolie, als dat moet.
49
00:04:10,542 --> 00:04:12,336
Ja, aan de slag.
50
00:04:12,503 --> 00:04:15,547
In Engeland betekent dat goede service.
51
00:04:15,714 --> 00:04:17,548
Ik zat hier tijdens de oorlog...
52
00:04:17,757 --> 00:04:20,636
...en de mensen
zijn nu meer gespannen...
53
00:04:20,802 --> 00:04:23,096
...dan toen de Luftwaffe overvloog.
54
00:04:23,263 --> 00:04:24,431
Mervyn?
55
00:04:25,807 --> 00:04:28,227
Moet je niet naar huis?
We hebben een deadline.
56
00:04:28,393 --> 00:04:32,231
Dat dacht ik ook. Maar onze regisseur
verscheurde het script...
57
00:04:32,397 --> 00:04:34,650
...en zei dat ik opnieuw kon beginnen.
58
00:04:34,816 --> 00:04:37,653
Hij is van mening
dat het publiek de zaal verlaat...
59
00:04:37,819 --> 00:04:41,573
...als er in de opening
geen gewelddadige dood zit.
60
00:04:41,740 --> 00:04:44,743
We zijn dus niet echt meer
on speaking terms.
61
00:04:45,452 --> 00:04:46,495
Merv.
62
00:04:47,412 --> 00:04:49,706
Londens gevoeligste schrijver.
63
00:04:51,041 --> 00:04:53,836
Hoe is het met The Mousetrap?
Hebben ze de dader al?
64
00:04:54,211 --> 00:04:56,296
Ik laat me hier niet beledigen.
65
00:04:58,382 --> 00:05:01,051
Dan laat hij zich zeker daar beledigen.
66
00:05:02,594 --> 00:05:05,013
Wat hier allemaal doorgaat voor glamour.
67
00:05:05,681 --> 00:05:08,100
Sheila Sim en Dickie Attenborough.
68
00:05:08,851 --> 00:05:13,397
Hij hoort zichzelf graag praten.
Hij gaat zeker speechen.
69
00:05:13,564 --> 00:05:16,692
Even een paar woordjes.
-Niet te veel.
70
00:05:16,859 --> 00:05:19,361
Doe ik dat wel eens?
-Op onze bruiloft.
71
00:05:19,528 --> 00:05:21,697
We misten bijna de huwelijksreis.
72
00:05:21,947 --> 00:05:23,866
Dierbaren, jullie zijn zo aardig.
73
00:05:24,032 --> 00:05:27,870
Hef samen met mij een metaforisch bat...
74
00:05:28,078 --> 00:05:29,580
...op het oude paviljoen.
75
00:05:29,746 --> 00:05:32,499
The Mousetrap is 100,
en is nog niet uit.
76
00:05:32,666 --> 00:05:33,917
Proost.
77
00:05:35,669 --> 00:05:40,007
Er is nog iemand 100 en niet uit.
Petula's moeder.
78
00:05:40,174 --> 00:05:43,427
Die ouwe is dol op vis.
79
00:05:43,594 --> 00:05:45,929
Er staan weer langoustines.
80
00:05:48,056 --> 00:05:50,726
Sorry, ik moet me
daar even om bekommeren.
81
00:05:51,226 --> 00:05:53,645
Moeder, je hebt echt genoeg gehad.
82
00:05:54,062 --> 00:05:57,482
Ik ben niet iemand
die uit de school klapt...
83
00:05:57,649 --> 00:06:01,153
...maar die meiden hier
zijn dol op een Amerikaans accent...
84
00:06:01,320 --> 00:06:04,323
...en een paar nylon kousen.
85
00:06:04,489 --> 00:06:05,490
Maar hun mannen...
86
00:06:05,657 --> 00:06:08,118
Goed, tijd dat iemand je een lesje leert.
87
00:06:08,327 --> 00:06:09,912
...overtuig je niet zo snel.
88
00:06:10,078 --> 00:06:12,915
Ik waarschuw je,
ik heb leren boksen bij de RAF.
89
00:06:13,081 --> 00:06:16,585
O ja? Ik heb leren vliegen
in Gleason's Gym.
90
00:06:21,423 --> 00:06:23,258
En dat verklaart...
91
00:06:23,425 --> 00:06:25,969
...op een inderdaad omslachtige wijze...
92
00:06:26,220 --> 00:06:31,266
...hoe ik backstage belandde,
op zoek naar schone kleren.
93
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
Hallo?
94
00:07:17,604 --> 00:07:18,605
Hallo?
95
00:08:17,289 --> 00:08:18,457
Jezus...
96
00:08:21,001 --> 00:08:23,587
Ik had het kunnen zien aankomen.
97
00:08:23,754 --> 00:08:26,715
Het is altijd de onsympathiekste
die koud gemaakt wordt.
98
00:08:29,551 --> 00:08:31,178
Het is een whodunit.
99
00:08:31,345 --> 00:08:34,014
Eén gezien, allemaal gezien.
100
00:09:11,009 --> 00:09:12,135
We zijn dicht.
101
00:09:15,138 --> 00:09:16,348
Hoepel op.
102
00:09:19,560 --> 00:09:20,561
Verschrikkelijk.
103
00:09:24,439 --> 00:09:27,317
Het spijt me, meneer.
Inspecteur Stoppard.
104
00:09:27,526 --> 00:09:31,154
Ik mocht niemand binnenlaten.
-Doe maar open.
105
00:09:31,321 --> 00:09:35,576
Ja, meneer. Sorry dat ik u niet herkende.
Ik ben hier ook net.
106
00:09:35,742 --> 00:09:38,078
Ik dacht dat Leeke en Priestley
dienst hadden.
107
00:09:39,162 --> 00:09:40,372
Voorzichtig.
108
00:09:40,831 --> 00:09:41,832
Komt u maar.
109
00:09:49,047 --> 00:09:50,757
Agent.
-Stalker, meneer.
110
00:09:51,967 --> 00:09:55,846
U bent helemaal nat.
Als u maar niet verkouden wordt.
111
00:09:56,013 --> 00:09:57,139
Ja, na u.
112
00:10:00,893 --> 00:10:03,770
Het slachtoffer heet Leo Kopernick,
de filmregisseur.
113
00:10:03,937 --> 00:10:06,231
Wegens communisme
verbannen uit Hollywood...
114
00:10:06,398 --> 00:10:09,067
...dus kwam hij hier een film
voor John Woolf maken.
115
00:10:09,902 --> 00:10:14,364
Die filmproducent.
Van The African Queen met Humphrey Bogart.
116
00:10:14,489 --> 00:10:18,493
'Natuur, Mr Allnut, is iets
waar we bovenuit moeten stijgen.'
117
00:10:19,036 --> 00:10:20,954
Dat klinkt niet echt als Bogart.
118
00:10:21,121 --> 00:10:24,875
Nee, dat was Katharine Hepburn.
Geweldige actrice.
119
00:10:25,042 --> 00:10:28,504
Ik ga best vaak naar de film.
Het is een vlucht, denk ik.
120
00:10:28,670 --> 00:10:31,757
De romantiek van het witte doek.
-Dank je, agent.
121
00:10:55,989 --> 00:10:58,367
Sporen van een worsteling.
122
00:10:58,492 --> 00:11:01,328
Dat is van de moord op Mrs Boyle.
123
00:11:01,662 --> 00:11:02,913
Mrs Boyle? Wie...
124
00:11:03,080 --> 00:11:06,416
Ja, meneer.
Die mevrouw daar op de eerste rij.
125
00:11:09,419 --> 00:11:11,588
Ze is weer tot leven gekomen.
126
00:11:13,215 --> 00:11:16,385
Nee, ze wordt gedood in het stuk.
Ook gewurgd.
127
00:11:16,552 --> 00:11:18,345
Ik heb het nog niet gezien.
128
00:11:18,512 --> 00:11:21,723
Een Agatha Christie
en ik hou van een goede moord.
129
00:11:21,890 --> 00:11:24,810
Ja, dank je, agent.
-Jawel, meneer.
130
00:11:34,319 --> 00:11:35,737
Dat is van een ski.
131
00:11:36,572 --> 00:11:38,198
Die gebruiken ze in het stuk.
132
00:11:38,574 --> 00:11:40,117
Nog niet gezien.
133
00:11:40,784 --> 00:11:44,121
En die deuk in zijn schedel
is van een naaimachine.
134
00:11:44,496 --> 00:11:48,834
Hij is vermoord in het kostuummagazijn
en toen hier neergelegd.
135
00:11:50,544 --> 00:11:52,379
In scène gezet.
136
00:11:54,715 --> 00:11:56,091
Sorry.
137
00:12:04,057 --> 00:12:06,351
Ja, dat is die ski, meneer.
138
00:12:06,518 --> 00:12:09,146
Daarna ging alles bergafwaarts.
139
00:12:11,273 --> 00:12:14,234
Sorry, meneer. Dat ging onbewust.
140
00:12:21,950 --> 00:12:23,994
Hij wilde zich hier omkleden.
141
00:12:26,413 --> 00:12:27,414
Waarom?
142
00:12:29,750 --> 00:12:32,669
10 VOORSTELLINGEN
143
00:12:33,420 --> 00:12:36,715
Het was een party
ter ere van de honderdste voorstelling.
144
00:12:36,882 --> 00:12:41,136
Die andere nul is...
Toen het slachtoffer de taart sloopte.
145
00:12:41,220 --> 00:12:45,557
Daarna dook hij
tussen de schaaldieren.
146
00:12:52,189 --> 00:12:54,983
Ze zeiden dat hij dronken was.
Als een kachel.
147
00:12:56,026 --> 00:12:59,196
Dat was eigenlijk leuker dan ik dacht.
148
00:13:05,369 --> 00:13:08,121
En toen ging ie weg.
Niemand zag hem levend terug.
149
00:13:08,288 --> 00:13:09,331
Correct, meneer.
150
00:13:11,083 --> 00:13:13,544
Misschien zitten ze er
allemaal achter.
151
00:13:30,394 --> 00:13:33,313
Alsof de moordenaar
zijn tong eruit wilde trekken.
152
00:13:33,438 --> 00:13:35,816
Waarom zou iemand zoiets doen?
153
00:13:35,941 --> 00:13:38,652
Pardon, hoofdinspecteur.
154
00:13:38,819 --> 00:13:41,822
Gewoon inspecteur.
-Natuurlijk. Inspecteur.
155
00:13:41,989 --> 00:13:44,324
Ik stoor niet graag.
Niets zo erg...
156
00:13:44,491 --> 00:13:47,578
Petula Spencer.
Prominent theaterimpresario.
157
00:13:47,744 --> 00:13:48,787
Dank je, agent.
158
00:13:48,996 --> 00:13:52,958
Vertel eens, hoelang wilt u ons
hier nog gijzelen?
159
00:13:53,125 --> 00:13:56,003
Of is dat het idee?
'Laat het oude paard maar zweten.'
160
00:13:56,962 --> 00:14:01,216
Zet alle verdachten bij elkaar
en verhoor ze tot de zaak is opgelost?
161
00:14:01,383 --> 00:14:05,095
Mervyn Cocker-Norris, overschat schrijver.
-Gevierd schrijver.
162
00:14:06,013 --> 00:14:08,932
Sorry, ik kan mijn eigen handschrift
niet lezen.
163
00:14:09,099 --> 00:14:11,310
Niet dat wij verdachten zijn.
164
00:14:13,937 --> 00:14:14,938
Zijn wij verdachten?
165
00:14:16,690 --> 00:14:20,611
Het was een verwijzing
naar Agatha Christies geliefde plot...
166
00:14:20,777 --> 00:14:22,905
...als de detective de...
167
00:14:24,031 --> 00:14:25,657
Dat is nu niet...
168
00:14:26,325 --> 00:14:28,368
Ga verder.
-Dank je, Mervyn.
169
00:14:28,535 --> 00:14:33,207
Inspecteur, ik heb niets dan respect...
170
00:14:33,373 --> 00:14:37,544
...voor de Metropolitan Police.
Maar kunt u dit afronden...
171
00:14:37,711 --> 00:14:40,255
...voor de voorstelling van morgen?
-In hemelsnaam.
172
00:14:40,380 --> 00:14:43,467
John Woolf, filmproducent.
-Ja, dank je.
173
00:14:43,634 --> 00:14:47,554
Dit is een moordonderzoek.
Dat gaat altijd voor.
174
00:14:47,721 --> 00:14:48,889
Uitverkocht of niet.
175
00:14:48,972 --> 00:14:52,601
Voor jou wel, hè, Woolfie.
Jij wil dat het stopt.
176
00:14:52,893 --> 00:14:54,978
Dat wil ik helemaal niet.
177
00:14:55,103 --> 00:14:59,274
Maar zo hoort dat.
Het theater sluiten uit respect voor Leo.
178
00:14:59,441 --> 00:15:00,651
Zo'n tragisch verlies.
179
00:15:00,817 --> 00:15:04,988
Inspecteur, ik smeek u
niet te overdrijven.
180
00:15:06,323 --> 00:15:08,617
Ik haat 't u te moeten passeren...
181
00:15:09,243 --> 00:15:13,539
...en uw meerderen aan te spreken.
-Dat willen we niet, toch?
182
00:15:13,705 --> 00:15:16,625
Maar ik ben bang
dat we uit voorzorg...
183
00:15:16,792 --> 00:15:18,210
Voorzorg?
184
00:15:18,627 --> 00:15:19,920
Hij is al dood.
185
00:15:20,128 --> 00:15:21,672
Zeker, mevrouw.
186
00:15:21,797 --> 00:15:26,260
Maar zolang we geen motief hebben,
wie zegt dat hij de laatste is?
187
00:15:26,426 --> 00:15:28,303
Wat bedoelt u daarmee?
188
00:15:28,428 --> 00:15:31,014
We zijn niet alleen verdachten.
189
00:15:31,139 --> 00:15:33,892
Maar ook potentiële slachtoffers.
190
00:15:38,939 --> 00:15:41,567
O, god. Sta ik er op?
Ik zie er vast niet uit.
191
00:16:07,217 --> 00:16:08,177
Pardon.
192
00:16:17,895 --> 00:16:19,062
Stoppard.
193
00:16:19,229 --> 00:16:20,606
Mijn kantoor.
194
00:16:21,607 --> 00:16:23,233
Hallo, meneer.
195
00:16:23,400 --> 00:16:26,445
Wat bezielt je
om de Ambassadors te sluiten?
196
00:16:26,612 --> 00:16:27,988
Protocol, plaats delict.
197
00:16:28,155 --> 00:16:31,450
Nee, het is een publieke relaties-ramp.
198
00:16:31,617 --> 00:16:33,785
Publieke wat?
-Stalker.
199
00:16:34,036 --> 00:16:36,538
Ik wil niet muggenziften...
Leg maar neer.
200
00:16:36,705 --> 00:16:38,874
Ik wil niet muggenziften, inspecteur...
201
00:16:39,082 --> 00:16:41,835
...maar uw nieuwste blunder
is voorpaginanieuws.
202
00:16:42,586 --> 00:16:45,380
{\an8}De pers zit er bovenop
als jam op een scone.
203
00:16:45,797 --> 00:16:48,717
U staat in het middelpunt
van alle aandacht.
204
00:16:49,426 --> 00:16:53,722
{\an8}Het is nu belangrijk dat de kogel
u niet mist, en mij raakt.
205
00:16:53,889 --> 00:16:55,682
Uiteraard, meneer.
-Mooi.
206
00:16:55,849 --> 00:16:59,311
Licht het theater dan maar in.
-Ik dacht uit voorzorg...
207
00:16:59,394 --> 00:17:03,690
De minister van Binnenlandse Zaken
is een vriend van Agatha Christie.
208
00:17:03,857 --> 00:17:05,983
Zijn zwager is Rex Harrison.
209
00:17:06,151 --> 00:17:08,319
Geweldige acteur.
-Dank je, agent.
210
00:17:08,529 --> 00:17:11,406
Maar dit is wel een mooie afleiding.
211
00:17:11,573 --> 00:17:14,910
We kunnen nu de Rillington-moorden
onder de pet houden.
212
00:17:15,077 --> 00:17:17,996
De Rillington-moorden.
Wat is dat?
213
00:17:18,454 --> 00:17:19,957
Allemensen.
214
00:17:20,123 --> 00:17:23,669
Weet u dat niet?
Er is een seriemoordenaar aan 't werk.
215
00:17:23,836 --> 00:17:26,171
Of dacht u dat zij er voor u zijn?
216
00:17:28,006 --> 00:17:29,424
Nee, natuurlijk...
217
00:17:30,551 --> 00:17:31,385
Natuurlijk niet.
218
00:17:31,844 --> 00:17:35,347
Zijn al onze mensen
op dat andere onderzoek gezet?
219
00:17:35,556 --> 00:17:37,140
Nee, niet allemaal.
220
00:17:38,016 --> 00:17:40,894
U hebt agent Stalker
gisteravond ontmoet?
221
00:17:41,103 --> 00:17:42,187
Jazeker.
222
00:17:42,396 --> 00:17:44,064
Agent.
-Inspecteur.
223
00:17:44,231 --> 00:17:46,859
Een zeer bekwame diender.
224
00:17:48,110 --> 00:17:50,612
Mits ze de juiste instructies krijgt.
225
00:17:51,613 --> 00:17:54,157
Sorry, ik kan u...
Bedoelt u dat ik...
226
00:17:54,324 --> 00:17:56,952
Ja, leer haar de fijne kneepjes.
227
00:17:57,327 --> 00:18:00,581
Hopelijk steekt zij u aan
met haar passie.
228
00:18:01,123 --> 00:18:05,502
Maar die kogel, meneer...
-Dit is geen discussie, Stoppard.
229
00:18:05,878 --> 00:18:10,632
Ik sta bekend als een vernieuwer.
Dat wil ik zo houden.
230
00:18:10,799 --> 00:18:13,385
Ik heb in het openbaar gezegd...
231
00:18:13,594 --> 00:18:16,638
...dat vrouwen de toekomst
van het korps zijn.
232
00:18:16,805 --> 00:18:19,183
Absoluut, helemaal mee eens.
233
00:18:19,933 --> 00:18:23,896
Maar het gaat niet om gestolen snoepjes
of een verdwenen fiets.
234
00:18:24,062 --> 00:18:26,690
Dit is een moordonderzoek
en zij is onervaren.
235
00:18:26,857 --> 00:18:30,152
Dat waren ze ook in de oorlog.
236
00:18:30,777 --> 00:18:34,198
Vraag maar aan de moffen hoe dat was.
-Jawel, maar...
237
00:18:34,364 --> 00:18:38,702
Dat was alles, dank u wel.
238
00:18:39,536 --> 00:18:40,746
Commissaris.
-Inspecteur.
239
00:18:41,914 --> 00:18:44,333
Agent.
-Inspecteur.
240
00:18:45,125 --> 00:18:46,919
Commissaris.
-Agent.
241
00:18:47,628 --> 00:18:49,963
Het spijt me van gisteravond,
met de regen...
242
00:18:50,088 --> 00:18:52,508
Is gebeurd, geen ramp.
243
00:18:59,723 --> 00:19:00,724
Gaat het?
244
00:19:00,891 --> 00:19:04,853
Ja. Hebben we een adres
van het slachtoffer?
245
00:19:05,062 --> 00:19:09,149
Ja. Dat is Laurel Canyon,
Hollywood, USA.
246
00:19:10,776 --> 00:19:13,195
Waar verbleef hij in Engeland?
247
00:19:16,949 --> 00:19:17,991
Juist.
248
00:19:38,804 --> 00:19:42,975
Als ik eerlijk mag zijn,
monsieur Kopernick was geen goede gast.
249
00:19:43,141 --> 00:19:47,437
Had hij schulden?
-Non, maar hij betaalde niet zelf.
250
00:19:47,896 --> 00:19:49,690
Dat deed monsieur Woolf.
251
00:19:51,859 --> 00:19:54,444
Uit welk deel van Frankrijk komt u?
252
00:19:54,570 --> 00:19:57,155
België.
-Juist.
253
00:20:04,663 --> 00:20:05,914
O jee...
254
00:20:08,000 --> 00:20:09,835
Wat een zwijnenstal.
255
00:20:10,335 --> 00:20:12,963
Maken ze in het Savoy
de kamers niet schoon?
256
00:20:13,172 --> 00:20:15,132
Hélas, deze niet.
257
00:20:17,050 --> 00:20:18,385
De kamermeisjes weigeren.
258
00:20:19,386 --> 00:20:23,056
We hebben ze meer geld geboden,
maar ze zeggen non.
259
00:20:24,016 --> 00:20:27,311
Er was een incident.
260
00:20:28,687 --> 00:20:32,733
Avec monsieur Kopernick
was er altijd een incident.
261
00:20:39,448 --> 00:20:43,076
{\an8}Bewerking: Mervyn Cocker-Norris
Naar het stuk van Agatha Christie
262
00:20:53,378 --> 00:20:56,840
Dank je, agent.
-Pardon, meneer.
263
00:20:57,132 --> 00:20:59,468
Werden die incidenten
wel eens gewelddadig?
264
00:21:00,135 --> 00:21:02,346
Oui. Une fois.
265
00:21:04,264 --> 00:21:07,434
Dus ik ben een slechte schrijver.
-Dat zei ik niet.
266
00:21:07,601 --> 00:21:11,480
Ik heb me aan het genre gehouden
en Woolf vond 't geweldig.
267
00:21:11,647 --> 00:21:14,024
Woolf weet niet wat goed is.
268
00:21:14,191 --> 00:21:16,652
Het is waardeloos.
-Nee. Niet alles.
269
00:21:16,818 --> 00:21:18,195
Wel wat ik gelezen heb.
270
00:21:19,071 --> 00:21:21,031
Dus je hebt 't niet uitgelezen?
271
00:21:21,198 --> 00:21:23,825
De eerste tien pagina's
wordt er niemand vermoord.
272
00:21:23,992 --> 00:21:27,454
Charlatan. Geef terug.
-Luister nou.
273
00:21:27,621 --> 00:21:29,748
We moeten een andere kant op.
274
00:21:36,588 --> 00:21:40,259
Ik vermoord je, Kopernick.
Vuile schoft.
275
00:21:43,804 --> 00:21:46,348
Dat is zo goed als een bekentenis.
276
00:21:46,890 --> 00:21:49,226
Geen voorbarige conclusies, agent.
277
00:21:49,810 --> 00:21:51,061
Nee, meneer.
278
00:21:51,228 --> 00:21:55,524
We moeten ook de andere kant horen.
-Ja, meneer. Cocker-Norris.
279
00:21:56,817 --> 00:21:58,151
GEEN VOORBARIGE CONCLUSIES
280
00:21:58,277 --> 00:22:01,238
Noteer je echt alles
in dat notitieboekje?
281
00:22:01,905 --> 00:22:05,659
Alleen wat belangrijk is.
-Hoe weet je wat belangrijk is?
282
00:22:09,246 --> 00:22:10,998
Ik schrijf alles op...
283
00:22:11,999 --> 00:22:17,504
...en als we weten wat belangrijk is,
dan staat dat er al in.
284
00:22:20,132 --> 00:22:22,593
Dus je schrijft alles op.
-Ja, alles.
285
00:22:23,427 --> 00:22:24,845
Dat dacht ik al.
286
00:22:37,357 --> 00:22:40,903
Maak het u gemakkelijk.
We hebben zo pauze.
287
00:23:21,693 --> 00:23:23,820
Excuus voor de désordre.
288
00:23:24,446 --> 00:23:26,281
Research voor de verfilming.
289
00:23:26,532 --> 00:23:29,326
Processen-verbaal, rechtbankverslagen,
krantenknipsels.
290
00:23:29,910 --> 00:23:32,579
The Mousetrap is gebaseerd
op een echte zaak.
291
00:23:33,038 --> 00:23:34,039
Netelthee?
292
00:23:34,581 --> 00:23:38,836
Ik snap dat de dood van Mr Kopernick
nog vers is, maar...
293
00:23:39,002 --> 00:23:40,754
Was zijn tong eruit getrokken?
294
00:23:40,921 --> 00:23:43,757
Ik kan u nog geen details verschaffen...
295
00:23:43,924 --> 00:23:45,092
Het was afschuwelijk.
296
00:23:48,387 --> 00:23:49,012
Wat?
297
00:23:59,231 --> 00:24:02,818
Gio. Een neefje van me.
Nogal een heethoofd.
298
00:24:03,652 --> 00:24:06,738
Zou het door de dampen komen,
van de chemicaliën?
299
00:24:06,905 --> 00:24:08,574
Hij is een amateurtaxidermist.
300
00:24:09,199 --> 00:24:11,910
Hij heeft een fascinatie
voor het macabere.
301
00:24:12,661 --> 00:24:14,872
Ik noem het zijn stymphaliden-serie.
302
00:24:16,164 --> 00:24:19,710
Macaber, maar puur ornithologisch gezien.
303
00:24:22,838 --> 00:24:24,464
U wilde wat vragen over Leo?
304
00:24:24,631 --> 00:24:28,635
We hoorden van een ruzie in het Savoy
en u heeft de andere helft hiervan.
305
00:24:34,725 --> 00:24:37,561
Inspecteur, dat was slechts
een contretemps.
306
00:24:37,978 --> 00:24:40,022
Lees dat eens voor.
307
00:24:40,480 --> 00:24:43,567
'Ik vermoord je, Kopernick.
Vuile schoft.'
308
00:24:47,029 --> 00:24:49,740
Nou ja... Zonder de context...
309
00:24:50,282 --> 00:24:54,036
Ik zei dat in een vlaag van woede
en na extreme provocatie.
310
00:24:54,953 --> 00:24:57,247
We hadden creatieve geschillen.
311
00:24:59,583 --> 00:25:01,460
Hoe vond jij The Mousetrap?
312
00:25:02,002 --> 00:25:05,672
O ja, dat stuk.
Dat heb ik nog niet gezien.
313
00:25:05,839 --> 00:25:07,841
Ik kan 't voor je samenvatten...
314
00:25:08,008 --> 00:25:10,886
Ik ken de basis. Een whodunit, toch?
315
00:25:11,470 --> 00:25:14,306
Een lijk, een rechercheur...
316
00:25:14,473 --> 00:25:19,561
...en alle verdachten eindigen samen
in een afgelegen buitenhuis.
317
00:25:20,145 --> 00:25:21,146
In een notendop.
318
00:25:21,313 --> 00:25:24,566
Wij willen die onwaarschijnlijke
gebeurtenissen vertonen...
319
00:25:24,733 --> 00:25:28,946
...voor een doorsnee publiek,
zonder te veel bezwaren los te maken.
320
00:25:29,154 --> 00:25:31,823
Makkie. Flashbacks.
321
00:25:32,241 --> 00:25:33,742
Nee.
322
00:25:34,368 --> 00:25:36,912
Wat nee?
-Geen flashbacks.
323
00:25:37,412 --> 00:25:40,582
Dat zijn niet meer
dan luie onderbrekingen.
324
00:25:40,749 --> 00:25:44,503
De laatste vluchtweg
voor een stervende verbeelding.
325
00:25:44,878 --> 00:25:48,215
Wat komt daarna?
Een tekst met 'drie weken later'?
326
00:25:48,382 --> 00:25:50,509
DRIE WEKEN LATER
327
00:25:51,844 --> 00:25:55,681
Merv. Merv, toe nou.
Doe nou open.
328
00:25:55,848 --> 00:25:57,558
Pas als Woolf er is.
329
00:26:00,060 --> 00:26:02,521
Wat nu weer?
-Zal ik je vertellen.
330
00:26:02,896 --> 00:26:06,942
Ik wil een nieuw eind en Cockamammie
sluit zich op in de badkamer.
331
00:26:07,109 --> 00:26:08,735
In plaats van die achtervolging?
332
00:26:08,902 --> 00:26:13,490
Ernaast. Hij denkt dat ontknoping
het Franse woord voor duel is.
333
00:26:14,157 --> 00:26:17,160
Mag ik het misschien eerst
helemaal vertellen?
334
00:26:18,203 --> 00:26:21,456
Ik heb een storyboard gemaakt.
Ga zitten.
335
00:26:21,957 --> 00:26:24,960
Waarom kan de detective
niet iedereen verzamelen...
336
00:26:25,127 --> 00:26:27,462
...en dan onthullen wie de dader is?
337
00:26:27,629 --> 00:26:31,925
Omdat het ouderwets is, en saai.
Al duizend keer gedaan.
338
00:26:32,092 --> 00:26:35,345
Wie legt dan uit wat er gebeurt?
339
00:26:35,512 --> 00:26:37,931
Niemand. De moordenaar.
340
00:26:38,473 --> 00:26:41,393
Zie je wat ik doormaak?
-Ga even zitten.
341
00:26:42,019 --> 00:26:44,563
Een afgelegen buitenhuis.
342
00:26:44,730 --> 00:26:48,025
Alle verdachten zitten in de salon.
343
00:26:48,192 --> 00:26:50,527
Tot zover slaapverwekkend.
344
00:26:50,652 --> 00:26:53,363
Maar ineens gaat het licht uit.
345
00:26:54,072 --> 00:26:58,035
Onze held pak zijn Colt,
sluipt de gang in.
346
00:26:59,703 --> 00:27:02,372
De moordenaar heeft een gijzelaar.
347
00:27:02,998 --> 00:27:06,418
Plotseling, boem.
De tent gaat in vlammen op.
348
00:27:07,294 --> 00:27:09,922
Bam, bam. Onze held schiet
op de moordenaar.
349
00:27:10,088 --> 00:27:12,424
Eén in de buik, één in de knie.
350
00:27:13,175 --> 00:27:14,676
{\an8}En plotseling...
351
00:27:16,512 --> 00:27:17,930
{\an8}Zijn revolver weigert.
352
00:27:18,305 --> 00:27:19,848
Hij is een schietschijf.
353
00:27:21,266 --> 00:27:22,309
Sorry, verkeerde.
354
00:27:23,310 --> 00:27:24,478
Sorry hoor.
355
00:27:25,437 --> 00:27:26,563
Een schietschijf.
356
00:27:27,773 --> 00:27:30,484
Onze moordenaar,
stervende maar niet dood...
357
00:27:31,527 --> 00:27:32,611
...richt.
358
00:27:33,320 --> 00:27:36,240
Bam. Hij schiet.
Uit het niets...
359
00:27:36,698 --> 00:27:39,326
...duikt de partner van onze held op,
in slow motion.
360
00:27:39,576 --> 00:27:40,869
Vangt een kogel op.
361
00:27:42,621 --> 00:27:48,293
Onze held houdt zijn partner vast,
als een vader met z'n kind.
362
00:27:48,585 --> 00:27:51,296
Zijn gezicht een mix van emoties.
363
00:27:52,840 --> 00:27:55,592
We blijven bij de vlammenzee...
364
00:27:56,969 --> 00:27:59,930
...en gaan naar links,
naar een dode butler.
365
00:28:01,890 --> 00:28:04,351
Met Hank Williams naar het eind.
366
00:28:05,018 --> 00:28:06,019
I saw the light.
367
00:28:13,986 --> 00:28:16,405
Je vindt 't niks.
-Nee, dat niet.
368
00:28:16,738 --> 00:28:20,075
Maar niet geweldig.
-Nee, het is belachelijk.
369
00:28:20,242 --> 00:28:22,327
En zo anders dan de rest.
370
00:28:22,452 --> 00:28:25,664
Nou en? De kijker onthoudt alleen
de laatste 20 minuten.
371
00:28:25,831 --> 00:28:27,124
Lariekoek.
372
00:28:27,416 --> 00:28:28,709
Nee, Hitchcock.
373
00:28:28,917 --> 00:28:31,837
Hoe komt ie aan die revolver?
-Hij is agent.
374
00:28:32,004 --> 00:28:36,383
Die zijn ongewapend in Engeland.
-Wat? Hoe doden ze dan schurken?
375
00:28:36,550 --> 00:28:40,679
Niet. Ze vragen of ze stoppen
in naam der wet.
376
00:28:42,306 --> 00:28:45,976
Hij heeft in de oorlog gevochten,
hij had zijn revolver nog.
377
00:28:46,101 --> 00:28:48,937
We gaan een andere keer verder.
378
00:28:50,814 --> 00:28:52,482
Zeg, Merv...
379
00:28:53,317 --> 00:28:57,404
Kan ik dit stulpje van je lenen?
Alleen voor vanavond.
380
00:28:57,988 --> 00:29:00,824
Ik wil indruk maken
op een jonge vrouw.
381
00:29:01,158 --> 00:29:03,202
Een echte jonkvrouw.
382
00:29:04,286 --> 00:29:06,496
Nou ja, je weet 't...
383
00:29:06,914 --> 00:29:09,458
...mijn huis is niet echt het Savoy.
384
00:29:09,625 --> 00:29:12,002
Hij logeerde toch in het Savoy?
385
00:29:12,169 --> 00:29:15,047
Nee, dat kwam pas een maand later.
386
00:29:15,172 --> 00:29:18,217
En de producent
besloot de rekening te betalen.
387
00:29:18,342 --> 00:29:21,178
Geen idee hoe hij dat geflikt had.
388
00:29:21,345 --> 00:29:24,056
Misschien chanteerde hij Woolf wel.
389
00:29:29,728 --> 00:29:31,605
Hebt u die vrouwen ontmoet?
390
00:29:32,231 --> 00:29:33,232
Wie waren ze?
391
00:29:33,732 --> 00:29:37,486
Hij had ze ontmoet in de oorlog,
weinig moraal en eigendunk.
392
00:29:37,653 --> 00:29:39,321
Ik heb ze nooit ontmoet.
393
00:29:41,406 --> 00:29:42,407
Wacht 's.
394
00:29:43,867 --> 00:29:44,701
Correctie.
395
00:29:47,204 --> 00:29:48,664
Merv, kom op.
396
00:29:48,830 --> 00:29:51,750
Ik bedoelde niet letterlijk
het script verscheuren.
397
00:29:55,879 --> 00:29:57,130
Hallo, Leo.
398
00:29:57,297 --> 00:29:58,423
Wat doet dat hier?
399
00:29:59,675 --> 00:30:02,469
Hij was Kopernicks zoon.
-Als twee druppels.
400
00:30:03,053 --> 00:30:05,389
En de moeder?
-Die zag ik niet zo goed.
401
00:30:05,514 --> 00:30:07,683
Een gewone vrouw, eenvoudig.
402
00:30:08,475 --> 00:30:11,144
Donker haar, bril, dikke glazen.
403
00:30:12,396 --> 00:30:14,982
Hebbes, meneer.
Cherchez la femme.
404
00:30:15,148 --> 00:30:19,111
Da's Belgisch voor 'zoek de vrouw'.
-Dat weet ik. Welke vrouw?
405
00:30:19,278 --> 00:30:21,405
De moeder van Kopernicks onwettige zoon.
406
00:30:21,738 --> 00:30:25,075
Haar naam staat vast
in dat zwarte boekje.
407
00:30:25,242 --> 00:30:28,954
Dat u in de hotelkamer vond.
Zij is het antwoord.
408
00:30:29,121 --> 00:30:32,416
We moeten nu meteen
een tekenaar laten komen.
409
00:30:35,836 --> 00:30:37,754
Nu doe ik 't weer, hè?
410
00:30:37,880 --> 00:30:40,757
Voorbarige conclusies.
-Ja, een tikje.
411
00:30:40,924 --> 00:30:41,925
Sorry.
412
00:30:42,509 --> 00:30:43,510
Agent.
413
00:30:45,804 --> 00:30:48,515
Ik heb een belangrijke missie voor je.
414
00:30:49,057 --> 00:30:52,728
Ik wil dat je een telefooncel zoekt.
Bel het bureau.
415
00:30:52,853 --> 00:30:56,899
Vraag het adres van John Woolf,
de producent. Ik wacht hier op je.
416
00:30:57,316 --> 00:30:59,484
Romulus Films, Soho.
Ik heb 't opgeschreven.
417
00:31:00,569 --> 00:31:01,987
Echt?
418
00:31:04,781 --> 00:31:06,241
Mooi.
419
00:31:06,408 --> 00:31:08,577
Goed werk.
-Dank u.
420
00:31:09,453 --> 00:31:10,287
Zullen we?
421
00:31:22,382 --> 00:31:23,800
Een telegram.
422
00:31:26,637 --> 00:31:27,638
Slecht nieuws?
423
00:31:27,804 --> 00:31:30,766
De studio. Grace Kelly
doet een Hitchcock-film voor Warner...
424
00:31:30,933 --> 00:31:32,601
...dus Dial Misschien.
425
00:31:32,768 --> 00:31:34,228
Grace Kelly?
426
00:31:34,394 --> 00:31:37,439
Voor die rol die je Sheila hebt beloofd?
-Inderdaad.
427
00:31:37,981 --> 00:31:40,150
En daarom is dit goed nieuws.
428
00:31:42,694 --> 00:31:43,654
Ann?
429
00:31:44,112 --> 00:31:44,947
Wat is er?
430
00:31:45,113 --> 00:31:48,450
Je moet je altijd aan je beloftes houden.
-Hoe bedoel je?
431
00:31:48,659 --> 00:31:51,119
We zouden uitgaan.
-Ik heb 't zo druk.
432
00:31:51,286 --> 00:31:54,164
Weet ik, ik ben je assistent.
-Zodra ik even kan...
433
00:31:54,331 --> 00:31:57,376
Je bent vrijdag vrij.
-O ja? Weet je dat zeker?
434
00:31:57,543 --> 00:31:59,086
Ik dacht...
-Nee.
435
00:31:59,253 --> 00:32:02,548
En jij kan 't weten.
Jij bent mijn assistent.
436
00:32:02,714 --> 00:32:05,926
Dan hebben we een date.
Ik neem je mee uit.
437
00:32:06,093 --> 00:32:08,554
Mr Woolf, u moet gaan,
anders komt u te laat.
438
00:32:08,720 --> 00:32:10,180
Juist, dank je.
439
00:32:11,682 --> 00:32:14,852
Nee, je moet echt naar Romulus.
-Ja, oké.
440
00:32:24,152 --> 00:32:26,363
Spannend, hè, meneer?
441
00:32:27,114 --> 00:32:30,784
Dit is waarom je
bij de politie gaat, toch?
442
00:32:34,079 --> 00:32:38,375
Ik? Ik ben er toevallig ingerold.
443
00:32:38,542 --> 00:32:42,045
Ze zochten na de oorlog mensen
en ik had geld nodig, dus...
444
00:32:43,338 --> 00:32:46,300
Oké, de uren kunnen ongezellig zijn...
445
00:32:46,466 --> 00:32:51,096
...maar ik kan niet typen,
dus secretaresse worden zat er niet in.
446
00:32:57,102 --> 00:32:58,687
Mag ik u wat vragen stellen?
447
00:32:58,854 --> 00:33:03,317
Ik heb over een maand brigadier-examen
en ik wil dingen met u checken.
448
00:33:03,483 --> 00:33:06,403
Agent, ik herinner me ineens dat ik...
449
00:33:07,362 --> 00:33:08,906
...een tandartsafspraak heb.
450
00:33:09,531 --> 00:33:12,618
Ik wist niet dat u last had.
-Gewoon controle.
451
00:33:12,784 --> 00:33:14,286
Wat zal ik doen?
-Hier wachten.
452
00:33:14,453 --> 00:33:16,371
Wat als Woolf opduikt?
453
00:33:16,955 --> 00:33:20,542
Het duurt niet lang,
en jij hebt je notitieboekje.
454
00:33:23,253 --> 00:33:25,380
Geef je ogen de kost.
-Ja, meneer.
455
00:33:55,619 --> 00:33:56,620
Gin.
-Gin?
456
00:33:56,787 --> 00:33:58,121
Ja, graag.
457
00:34:09,591 --> 00:34:11,385
Dat meen je niet.
458
00:34:14,096 --> 00:34:15,222
O nee...
459
00:34:21,353 --> 00:34:22,353
O, god...
460
00:34:40,789 --> 00:34:42,666
Doe er nog maar eentje.
461
00:34:58,348 --> 00:35:00,434
TANDARTS
462
00:35:00,601 --> 00:35:02,603
TANDARTS
463
00:35:02,769 --> 00:35:05,022
{\an8}TANDARTS
464
00:35:25,918 --> 00:35:27,586
Daar ben je, agent.
465
00:35:28,879 --> 00:35:30,964
Ik heb je overal gezocht.
466
00:35:33,884 --> 00:35:35,594
Dus u was het...
467
00:35:35,761 --> 00:35:40,140
...die betaalde voor Mr Kopernicks
extravagante hotelsuite.
468
00:35:40,307 --> 00:35:41,975
Zo ongewoon is dat niet.
469
00:35:42,643 --> 00:35:47,147
Van een producent wordt verwacht
dat hij de eisen van het talent inwilligt.
470
00:35:47,314 --> 00:35:50,108
Met name als het Amerikanen zijn.
471
00:35:50,275 --> 00:35:53,028
Maar toch een aardig bedrag,
een kamer in het Savoy.
472
00:35:53,195 --> 00:35:56,323
Wat men verwacht.
Toen ik in de Congo was...
473
00:35:56,490 --> 00:36:01,578
...voor The African Queen, weigerden
Huston en Bogart het water te drinken.
474
00:36:01,745 --> 00:36:04,831
Ze wilden bourbon,
zelfs om hun tanden te poetsen.
475
00:36:04,998 --> 00:36:07,543
En da's lastig te krijgen in de jungle.
476
00:36:09,044 --> 00:36:13,131
Agent Stalker is een groot bewonderaar
van die film. Nietwaar, agent?
477
00:36:15,592 --> 00:36:19,137
Een prachtige film, meneer.
-Dank u, agent.
478
00:36:19,805 --> 00:36:22,766
Een encyclopedie.
Een filmencyclopedie.
479
00:36:22,933 --> 00:36:24,434
Dat niet.
-Jawel.
480
00:36:24,643 --> 00:36:27,229
Juist.
-Zo bescheiden.
481
00:36:27,396 --> 00:36:28,730
Nee hoor.
482
00:36:28,897 --> 00:36:31,233
Dus Kopernick chanteerde u niet?
483
00:36:37,239 --> 00:36:38,740
Wie zegt dat?
484
00:36:59,845 --> 00:37:02,431
Kijk eens, wie hebben we daar?
485
00:37:04,683 --> 00:37:06,351
Woolfie?
486
00:37:06,518 --> 00:37:10,063
In een rustig hoekje, lekker intiem.
487
00:37:12,232 --> 00:37:14,526
Bezwaar als ik erbij kom zitten?
488
00:37:15,068 --> 00:37:16,361
Totaal niet.
489
00:37:18,030 --> 00:37:21,366
En dan bent u zeker Mrs Woolf, hè?
490
00:37:21,533 --> 00:37:23,452
Mieters om kennis te maken.
491
00:37:23,619 --> 00:37:26,538
Nee, Leo. Dit is Ann.
492
00:37:26,705 --> 00:37:27,873
Mijn assistent.
493
00:37:30,459 --> 00:37:32,002
Overwerk, hè?
494
00:37:33,837 --> 00:37:35,214
Excuseer me...
495
00:37:35,797 --> 00:37:36,798
Sorry.
496
00:37:39,343 --> 00:37:41,178
Nog een fijne avond.
497
00:37:44,306 --> 00:37:45,641
Zo dan...
498
00:37:47,434 --> 00:37:49,311
Dit brengt me in een lastig parket.
499
00:37:51,772 --> 00:37:54,441
En daar zal ik
gebruik van moeten maken.
500
00:37:56,860 --> 00:38:00,072
Hij wilde in het Savoy
en ik ging akkoord.
501
00:38:00,239 --> 00:38:02,574
Zo lang zou het niet duren.
502
00:38:02,741 --> 00:38:05,494
Tot ik 't juiste moment zou vinden
om het...
503
00:38:07,079 --> 00:38:08,664
...mijn vrouw te vertellen.
504
00:38:10,541 --> 00:38:12,918
Juist. Goed...
505
00:38:13,085 --> 00:38:15,379
...u hoort van ons als er nog wat is.
506
00:38:17,798 --> 00:38:19,132
Agent.
507
00:38:19,508 --> 00:38:20,592
Zullen we?
508
00:38:28,308 --> 00:38:31,895
Woolf heeft Kopernick gedood
vanwege die affaire. Zaak rond.
509
00:38:32,062 --> 00:38:34,982
Dan had hij ons dat nooit verteld.
510
00:38:36,191 --> 00:38:38,277
Dus hij gaat vrijuit?
511
00:38:38,443 --> 00:38:41,989
Nee, dat niet. Hij kan het gedaan hebben
om een heel andere reden.
512
00:38:43,740 --> 00:38:44,575
Ik zeg u...
513
00:38:45,033 --> 00:38:47,786
...dit zal ik nooit snappen
voor mijn examen.
514
00:38:54,001 --> 00:38:57,838
Agent, het leek misschien
of ik uit de pub kwam.
515
00:38:58,005 --> 00:39:01,633
U kwam uit de pub.
-Dat klopt.
516
00:39:01,800 --> 00:39:04,720
Ik moest die smaak
van dat mondwater kwijt.
517
00:39:04,887 --> 00:39:06,638
Dus nam u een gin.
518
00:39:08,056 --> 00:39:11,935
Om de vulling te ontsmetten.
-Het was toch alleen controle?
519
00:39:13,812 --> 00:39:16,982
Je hebt het hoofdstuk
verhoortechnieken gelezen.
520
00:39:18,358 --> 00:39:22,070
Meneer, ik heb nog geen
indruk op u kunnen maken...
521
00:39:22,237 --> 00:39:26,533
...of vertrouwen kunnen wekken...
522
00:39:26,700 --> 00:39:28,785
U heeft me er vast liever niet bij.
523
00:39:28,952 --> 00:39:32,247
Maar ik heb hier ook niet om gevraagd.
524
00:39:32,414 --> 00:39:34,625
Ik was nerveus, en nog steeds...
525
00:39:34,791 --> 00:39:36,710
...en ik doe te veel mijn best.
526
00:39:36,877 --> 00:39:40,797
Maar ook al maak ik fouten
of trek ik voorbarige conclusies...
527
00:39:40,964 --> 00:39:43,759
...of praat ik te veel...
528
00:39:43,926 --> 00:39:48,764
Ik wil wel dat u weet
dat u mij kunt vertrouwen.
529
00:39:48,931 --> 00:39:49,932
Meneer.
530
00:39:53,936 --> 00:39:55,229
Oké, prima.
531
00:40:08,158 --> 00:40:10,494
BOVRIL
EN JE GAAT NIET KOPJE ONDER
532
00:41:17,311 --> 00:41:18,562
Dat kan niet waar zijn.
533
00:41:20,230 --> 00:41:22,191
Agent.
-Commissaris.
534
00:41:22,357 --> 00:41:23,775
Is Stoppard hier?
535
00:41:23,984 --> 00:41:26,904
Nee, die is er nog niet.
-Het is bijna elf uur.
536
00:41:26,987 --> 00:41:29,740
Hij moest naar de tandarts.
537
00:41:29,907 --> 00:41:32,367
Ik geloof voor een vulling.
In zijn kies?
538
00:41:32,534 --> 00:41:35,412
Ik moet naar de minister
van Binnenlandse Zaken.
539
00:41:35,579 --> 00:41:38,332
Hij wil informatie.
Ik zei dat ik goed nieuws had.
540
00:41:45,672 --> 00:41:47,799
Hebt u het stuk al gezien?
541
00:41:50,177 --> 00:41:53,263
Ja, met mijn vrouw,
voor haar verjaardag.
542
00:41:54,223 --> 00:41:57,351
Uiteraard wist ik meteen
wie het gedaan had.
543
00:41:59,269 --> 00:42:01,063
Maar zij stond versteld.
544
00:42:01,230 --> 00:42:03,607
Zelfs nadat alles uitgelegd werd.
545
00:42:03,774 --> 00:42:06,902
Het was een moeilijke avond.
546
00:42:08,403 --> 00:42:11,740
Ik geef voortaan wel bloemen.
-Altijd een veilige keus.
547
00:42:14,409 --> 00:42:15,452
Sorry.
548
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
Politie.
549
00:42:16,787 --> 00:42:18,664
Een beetje voorzichtiger, meneer.
550
00:42:26,338 --> 00:42:27,714
Goedemorgen.
551
00:42:28,465 --> 00:42:30,551
Commissaris.
-Inspecteur.
552
00:42:31,885 --> 00:42:34,346
Is zoveel mintjes wel verstandig?
-Hoe bedoelt u?
553
00:42:35,097 --> 00:42:38,016
Nou, u was toch naar de tandarts?
554
00:42:40,060 --> 00:42:42,896
Ja, dat klopt.
Ja, voor een controle.
555
00:42:45,065 --> 00:42:47,276
Maar ik kreeg ook een vulling.
556
00:42:48,026 --> 00:42:49,820
Ik was er toch.
557
00:42:49,987 --> 00:42:51,738
Ik kom voor een update.
558
00:42:51,905 --> 00:42:53,866
We hebben goed nieuws.
-Echt?
559
00:42:54,491 --> 00:42:56,368
Heeft u dat de minister niet verteld?
560
00:42:56,702 --> 00:43:00,747
Ja, dat heb ik de minister verteld,
over de telefoon.
561
00:43:00,914 --> 00:43:02,416
Maar ik wil 't graag horen.
562
00:43:03,542 --> 00:43:06,378
Dus we hebben geen goed nieuws?
-We hebben een getuige.
563
00:43:06,545 --> 00:43:09,923
Van de moord?
-Ja, dat zou mooi zijn.
564
00:43:10,090 --> 00:43:12,509
Nee, een zaalwacht
zag een verdacht persoon.
565
00:43:13,093 --> 00:43:14,678
Hij wacht binnen op ons.
566
00:43:15,470 --> 00:43:16,847
Heel goed.
567
00:43:17,014 --> 00:43:20,225
Dan vertel ik de minister
dat we een aanwijzing hebben.
568
00:43:20,392 --> 00:43:22,811
Maak geen leugenaar van me.
569
00:43:23,770 --> 00:43:25,230
Agent.
-Commissaris.
570
00:43:25,397 --> 00:43:28,066
Inspecteur.
-Commissaris.
571
00:43:30,694 --> 00:43:32,863
Agent.
-Inspecteur.
572
00:43:36,241 --> 00:43:37,826
Zo, Dennis...
573
00:43:37,993 --> 00:43:40,120
...jij hebt dus iets gezien?
574
00:43:40,287 --> 00:43:42,164
Ja.
-Wat zag je?
575
00:43:42,331 --> 00:43:45,125
Ik ging een fles scotch
voor die dode man halen.
576
00:43:45,918 --> 00:43:49,671
Dat was voordat hij dood was.
577
00:43:49,838 --> 00:43:52,716
En toen je terugkwam,
zag je die verdachte persoon?
578
00:43:52,883 --> 00:43:53,884
Exact.
579
00:43:54,051 --> 00:43:56,011
Nou, min of meer.
580
00:43:56,178 --> 00:43:58,847
Ik zag hem niet echt goed.
581
00:43:59,014 --> 00:44:02,392
Hij droeg een donkere overjas.
582
00:44:02,559 --> 00:44:04,645
Aha. Nog meer?
583
00:44:06,897 --> 00:44:08,649
Een broek.
584
00:44:08,815 --> 00:44:10,484
En een hoed.
585
00:44:10,651 --> 00:44:12,444
Op zijn hoofd.
586
00:44:13,195 --> 00:44:14,696
Juist.
587
00:44:14,905 --> 00:44:17,366
Een zachte vilthoed.
588
00:44:18,992 --> 00:44:23,121
En zijn postuur?
Was hij lang, klein, gedrongen?
589
00:44:24,206 --> 00:44:27,543
Gemiddeld, zou ik zeggen.
-Gemiddelde lengte of postuur?
590
00:44:29,628 --> 00:44:30,879
Allebei?
591
00:44:31,755 --> 00:44:35,050
Niet aan mij vragen,
ik vraag het aan jou.
592
00:44:36,593 --> 00:44:38,846
Gemiddelde lengte...
593
00:44:39,012 --> 00:44:40,138
...en postuur.
594
00:44:40,347 --> 00:44:42,516
Zoiets als de inspecteur?
595
00:44:42,683 --> 00:44:44,852
Ja. Zoiets wel.
596
00:44:45,018 --> 00:44:47,563
En wat deed hij
dat je verdacht vond?
597
00:44:48,397 --> 00:44:50,399
Het was niet wat hij deed...
598
00:44:50,566 --> 00:44:53,527
...maar meer de manier
waarop hij het deed.
599
00:44:54,486 --> 00:44:56,154
Juist. Hoe deed hij het dan?
600
00:44:58,198 --> 00:45:01,535
Nou ja, nogal verdacht.
601
00:45:05,664 --> 00:45:07,583
Heel goed.
602
00:45:07,749 --> 00:45:09,334
Je kan gaan.
603
00:45:10,002 --> 00:45:11,170
Dank je.
-Dank je.
604
00:45:11,336 --> 00:45:12,337
Dank u.
605
00:45:14,173 --> 00:45:17,759
Dat was mooi.
Vond u het niet goed gaan?
606
00:45:19,219 --> 00:45:21,722
We gaan naar die acteur
die ruzie met hem had.
607
00:45:21,889 --> 00:45:25,267
Mr Attenborough?
-Die bedoel ik. Beroemd, toch?
608
00:45:25,434 --> 00:45:28,437
Hebt u echt nooit van Dickie gehoord?
609
00:45:28,604 --> 00:45:32,608
Richard Attenborough? Pinkie Brown?
Brighton Rock? Ja toch?
610
00:45:32,774 --> 00:45:37,029
'Hier heb je een opname van mijn stem.
Je wil dat ik zeg: Ik hou van je.'
611
00:45:37,196 --> 00:45:41,617
We zijn hier voor een verhoor
betreffende een moordonderzoek...
612
00:45:41,783 --> 00:45:44,494
...niet voor een artikel
voor een filmmagazine.
613
00:45:44,703 --> 00:45:45,704
Ja, meneer.
614
00:45:47,873 --> 00:45:48,874
Binnen, lieverd.
615
00:45:51,335 --> 00:45:52,753
Inspecteur Stoppard.
616
00:45:52,920 --> 00:45:55,797
Asjemenou, een echte rechercheur.
617
00:45:55,964 --> 00:45:57,925
Van Scotland Yard.
618
00:45:58,091 --> 00:45:59,176
En u bent?
619
00:46:03,305 --> 00:46:04,681
Dit is...
620
00:46:05,390 --> 00:46:07,476
...agent Stalker.
-Stalker.
621
00:46:09,311 --> 00:46:12,189
Goed zoals u dat deed.
Zo natuurlijk.
622
00:46:12,856 --> 00:46:16,151
Ik hoop niet dat u 't erg vindt,
maar ik wil bravo zeggen.
623
00:46:16,318 --> 00:46:18,403
En bis.
624
00:46:19,488 --> 00:46:21,823
Goed. Dank je, agent.
-Ja, dank u, agent.
625
00:46:21,990 --> 00:46:24,826
Houdt u van theater?
Ik kan wel kaartjes regelen.
626
00:46:26,078 --> 00:46:28,121
Heel graag, meneer.
627
00:46:28,997 --> 00:46:31,625
Een professionele blik is altijd goed.
628
00:46:31,750 --> 00:46:33,752
Ik heb zo veel vragen.
629
00:46:33,919 --> 00:46:35,295
Ik heb er ook een paar.
630
00:46:35,629 --> 00:46:37,297
Dat zal best.
631
00:46:38,215 --> 00:46:42,928
Ik begrijp dat u en Kopernick
die bewuste avond ruzie hadden.
632
00:46:43,095 --> 00:46:45,973
Was daar een speciale reden voor?
633
00:46:46,056 --> 00:46:48,684
Dat mank lopen, komt dat door de oorlog?
634
00:46:51,520 --> 00:46:52,521
Heel licht.
635
00:46:52,688 --> 00:46:56,191
Ik zag het die avond
toen u op het toneel stond. Ik...
636
00:46:56,358 --> 00:46:59,027
Ik wil het graag nadoen als dat mag.
637
00:46:59,194 --> 00:47:02,322
Een hoofdpersoon moet altijd
een fysiek ongemak hebben.
638
00:47:02,489 --> 00:47:05,075
Dat verklaart de verwarde ziel.
639
00:47:05,576 --> 00:47:08,662
Ik was het.
U hoeft niet verder te zoeken.
640
00:47:08,829 --> 00:47:12,499
Ik arresteer u wegens moord...
-Nee, nog niet.
641
00:47:12,666 --> 00:47:13,667
Pardon.
642
00:47:13,834 --> 00:47:16,587
Ik was de reden van die ruzie.
643
00:47:16,753 --> 00:47:20,257
Leo had een oogje op Sheila
en ik voelde me beledigd.
644
00:47:20,424 --> 00:47:22,259
Hij was een hond, inspecteur.
645
00:47:26,096 --> 00:47:29,016
Kom op, wees aardig.
Misschien kan ik je helpen.
646
00:47:29,850 --> 00:47:32,060
Helpen? Waarmee?
647
00:47:32,686 --> 00:47:35,272
Met de hoofdrol
in de film The Mousetrap.
648
00:47:36,607 --> 00:47:38,984
Eerste op de credits.
Ik maak een ster van je.
649
00:47:39,151 --> 00:47:43,030
Die rol heb ik al.
-Heeft Woolfie dat gezegd?
650
00:47:43,197 --> 00:47:46,783
Hij is de producent.
-Hij schrijft alleen cheques uit.
651
00:47:46,909 --> 00:47:50,662
Ik ben de regisseur.
Zonder mij geen film. Snap je?
652
00:47:50,829 --> 00:47:52,789
Is er wat, makker?
653
00:47:53,957 --> 00:47:55,834
De rest is voor jou. Het glas ook.
654
00:47:56,168 --> 00:47:58,545
Heeft de studio niets te zeggen?
655
00:47:58,712 --> 00:48:01,924
Die willen een naam.
656
00:48:02,090 --> 00:48:04,301
Iemand die de mensen kennen.
657
00:48:04,468 --> 00:48:06,762
Een echte Hollywood-ster.
658
00:48:06,929 --> 00:48:09,515
Ze willen Grace Kelly.
Ken jij die?
659
00:48:13,143 --> 00:48:14,436
Geen zorgen.
660
00:48:15,479 --> 00:48:16,980
Ik praat ze wel om.
661
00:48:18,148 --> 00:48:21,401
Ik heb een fluwelen tong.
662
00:48:26,615 --> 00:48:27,616
Ik ga niet liegen.
663
00:48:27,783 --> 00:48:31,703
Ik was niet echt kapot van zijn dood.
Maar ik heb er geen rol in gespeeld.
664
00:48:31,870 --> 00:48:34,206
En die krijg ik ook niet in de film
The Mousetrap.
665
00:48:34,373 --> 00:48:37,584
Schat, dat weet je niet.
Woolf heeft het je beloofd.
666
00:48:37,918 --> 00:48:40,003
En hij heeft op Eton gezeten.
667
00:48:40,671 --> 00:48:43,674
Wakker worden, Dickie.
Hij denkt alleen aan geld.
668
00:48:43,841 --> 00:48:47,511
En dat contract met Choo
breekt hem op.
669
00:48:47,678 --> 00:48:49,054
Choo?
-Gezondheid.
670
00:48:49,221 --> 00:48:53,767
Nee, van Petula Spencer.
Zij verkocht Woolf de filmrechten.
671
00:48:53,934 --> 00:48:56,895
Voor die kaartjes,
heeft u voorkeur voor een dag?
672
00:48:57,062 --> 00:49:00,816
Ik kan meestal op dinsdag en woensdag.
En donderdag.
673
00:49:00,983 --> 00:49:02,943
Dank u, meneer, mevrouw.
674
00:49:03,110 --> 00:49:06,738
Geen probleem. U hoort het
als ons nog iets te binnen schiet.
675
00:49:06,905 --> 00:49:09,366
Het is altijd iets onbeduidends...
676
00:49:09,533 --> 00:49:12,911
...dat de moordenaar fataal wordt.
Nietwaar, inspecteur?
677
00:49:16,415 --> 00:49:20,085
Ik heb meestal
ook niks te doen in het weekend.
678
00:49:20,252 --> 00:49:22,671
Of op maandag.
Voor de kaartjes.
679
00:49:22,838 --> 00:49:24,298
Agent.
-Meneer.
680
00:49:48,113 --> 00:49:50,991
AUDITIES
681
00:49:59,374 --> 00:50:00,667
Ze is zover.
682
00:50:02,294 --> 00:50:04,379
Dus dit is uw theater?
683
00:50:04,546 --> 00:50:06,840
Ja, je moet klein beginnen.
684
00:50:07,758 --> 00:50:09,092
Excuseer moeder.
685
00:50:09,259 --> 00:50:13,430
Ze is niet meer zichzelf sinds
vaders dood, in de Eerste Wereldoorlog.
686
00:50:14,014 --> 00:50:16,141
Dertig lange jaren.
687
00:50:16,600 --> 00:50:20,604
Wel aardig dat u haar werk geeft.
-Hoe moet ze anders de huur betalen?
688
00:50:21,063 --> 00:50:23,106
Ze krijgt de logeerkamer
al met korting.
689
00:50:23,857 --> 00:50:25,943
Ja. Nee, stop maar.
690
00:50:26,193 --> 00:50:28,862
Het is wel duidelijk. Bravo.
691
00:50:29,279 --> 00:50:33,075
U heeft de filmrechten van The Mousetrap
aan John Woolf verkocht?
692
00:50:33,283 --> 00:50:35,744
Ja, dat klopt. Hoezo?
693
00:50:36,662 --> 00:50:37,996
Wat zegt ie dan?
694
00:50:38,664 --> 00:50:40,165
Hij is zo'n huilebalk.
695
00:50:41,208 --> 00:50:44,211
Hij doet net of ik een pistool
tegen zijn hoofd heb gezet.
696
00:50:48,382 --> 00:50:51,468
Is dit belangrijk?
-Nee. Wat staat er dan?
697
00:50:51,885 --> 00:50:54,304
Geen enkele verfilming
van The Mousetrap...
698
00:50:54,471 --> 00:50:57,933
...mag in productie gaan
binnen minimaal zes maanden...
699
00:50:58,141 --> 00:51:01,770
...na de laatste theatervoorstelling.
-Maak je geen zorgen.
700
00:51:01,937 --> 00:51:05,941
Het is een whodunit. Zodra bekend is
wie de dader is, komt er minder publiek.
701
00:51:06,108 --> 00:51:09,945
Teken nou maar,
dan proosten we erop.
702
00:51:14,241 --> 00:51:18,787
En het volgende contract dat ik teken
wordt onze huwelijksakte.
703
00:51:18,996 --> 00:51:23,667
Eerst de scheidingspapieren,
daarna onze huwelijksakte.
704
00:51:26,253 --> 00:51:27,337
Edana, liefste.
705
00:51:28,380 --> 00:51:32,259
Wat een leuke verrassing,
Choo ken je, en Ann.
706
00:51:32,384 --> 00:51:33,218
Zeker.
707
00:51:33,385 --> 00:51:34,970
Wat doe je daar?
708
00:51:35,095 --> 00:51:37,472
Ik was gevallen. Excuseer.
709
00:51:38,348 --> 00:51:41,101
Echt, ze lijkt Buster Keaton wel.
710
00:51:41,268 --> 00:51:42,978
Ik was net bij Madame Zena...
711
00:51:43,353 --> 00:51:44,980
Ga nou niet naar die...
712
00:51:45,147 --> 00:51:47,316
Noem haar geen charlatan.
-Getikte?
713
00:51:51,361 --> 00:51:53,071
Wat is dit?
-Een tarotkaart.
714
00:51:53,363 --> 00:51:55,032
Maar wat betekent het?
715
00:51:55,824 --> 00:51:56,825
Bedrog.
716
00:52:03,874 --> 00:52:05,876
Over zijn affaire, niet het contract.
717
00:52:06,293 --> 00:52:08,462
Dat was eerlijk. Is eerlijk.
718
00:52:08,837 --> 00:52:11,215
Agatha stond op die clausule.
719
00:52:11,381 --> 00:52:14,718
Ze is heel beschermend over haar werk.
720
00:52:14,885 --> 00:52:16,428
En dat moet ook wel.
721
00:52:16,803 --> 00:52:20,390
Mensen zijn zo snel boos.
Ze krijgt zelfs doodsbedreigingen.
722
00:52:20,557 --> 00:52:23,435
Ze kan nog geen brief
naar The Times schrijven...
723
00:52:23,602 --> 00:52:28,607
...zonder dat mensen claimen dat ze
het plot of personage gejat heeft.
724
00:52:28,899 --> 00:52:33,320
Dat is hier toch gebeurd?
The Mousetrap is toch waargebeurd?
725
00:52:34,404 --> 00:52:37,699
Ja, oorspronkelijk wel. Heel vaag.
726
00:52:38,242 --> 00:52:42,829
Maar daarom wilde Woolf
meteen het theater sluiten.
727
00:52:42,996 --> 00:52:47,000
Hij kan zijn film pas maken als het stuk
niet meer loopt in de West End.
728
00:52:47,167 --> 00:52:50,295
Maar omdat het stuk
zoveel succes heeft...
729
00:52:50,462 --> 00:52:53,215
...zit hij in het vagevuur
van het theater.
730
00:52:54,550 --> 00:52:56,218
Woolf is een gewetenloze klant.
731
00:52:57,177 --> 00:52:59,721
Hij doet alles om die film te laten maken.
732
00:53:05,936 --> 00:53:07,437
Het is absoluut Woolf.
733
00:53:08,272 --> 00:53:10,315
Nou ja, niet voor honderd procent.
734
00:53:10,482 --> 00:53:14,069
Meer iets van 73, 74 procent.
735
00:53:14,862 --> 00:53:18,490
Hij vermoordde Kopernick
om het theater te sluiten...
736
00:53:18,657 --> 00:53:20,367
...zodat hij zijn film kan maken.
737
00:53:20,534 --> 00:53:24,329
Met zijn minnares kan trouwen.
En hij is meteen zijn afperser kwijt.
738
00:53:24,496 --> 00:53:28,208
Nee, Woolf ligt er te dik bovenop.
Hij kan ook gewoon brandstichten.
739
00:53:28,375 --> 00:53:31,044
En hij heeft toch een regisseur nodig?
740
00:53:31,753 --> 00:53:35,257
Dan is het Cocker-Norris.
Gewoon wegstrepen.
741
00:53:35,465 --> 00:53:38,760
Nee, Mervyn is het niet.
-Maar die tong dan?
742
00:53:39,553 --> 00:53:41,638
En hij mocht Leo niet.
743
00:53:44,349 --> 00:53:47,227
Je trekt niet iemands tong eruit
om een creatief geschil.
744
00:53:47,394 --> 00:53:48,896
Dat doe je uit wraak of...
745
00:53:49,771 --> 00:53:51,481
...woede om een verloren liefde.
746
00:53:51,648 --> 00:53:55,277
Ze kunnen het niet vergeten
en het blijft maar broeien...
747
00:53:55,444 --> 00:53:59,406
...tot het er allemaal uit komt
in een hevige geweldsuitbarsting.
748
00:54:04,703 --> 00:54:07,664
Waarom loopt u mank,
als ik zo vrij mag zijn?
749
00:54:08,916 --> 00:54:11,376
De oorlog, geraakt in de Italiaanse Alpen.
750
00:54:13,670 --> 00:54:15,130
Klinkt pijnlijk.
751
00:54:16,340 --> 00:54:17,382
Wat...
752
00:54:19,718 --> 00:54:23,055
Sorry, meneer.
-Nee, da's best geestig.
753
00:54:24,681 --> 00:54:27,184
Is er ook een meneer Stalker, Stalker?
754
00:54:27,601 --> 00:54:29,978
Die is gesneuveld in de oorlog.
755
00:54:31,730 --> 00:54:33,899
Kinderen?
-Jongen en een meisje.
756
00:54:34,399 --> 00:54:35,734
Valt niet mee.
757
00:54:36,527 --> 00:54:38,946
En u? Heeft u een gezin?
758
00:54:40,489 --> 00:54:44,076
Bijna wel.
Maar mijn vrouw was ontrouw.
759
00:54:45,702 --> 00:54:49,248
Ze was acht maanden zwanger
toen ze zei dat ik niet de vader was.
760
00:54:50,749 --> 00:54:52,751
Ik had al een wieg gemaakt.
761
00:54:53,877 --> 00:54:56,088
Wat vreselijk, meneer. Sorry.
762
00:54:59,383 --> 00:55:01,218
Baas.
-Meneer?
763
00:55:01,385 --> 00:55:02,219
Nog een rondje.
764
00:55:02,636 --> 00:55:07,474
Nou, kunnen we niet beter gaan?
Morgen weer aan het werk.
765
00:55:10,185 --> 00:55:12,813
Wegwezen, anders bel ik de politie.
766
00:55:14,773 --> 00:55:16,441
Nogmaals sorry. Bedankt.
767
00:55:17,317 --> 00:55:20,445
Kunt u echt wel rijden?
-Absoluut.
768
00:55:21,613 --> 00:55:23,699
Ik kan je naar huis brengen.
769
00:55:37,713 --> 00:55:40,757
Nou, blijf zo even staan.
770
00:55:41,675 --> 00:55:43,552
Ik kan het zelf wel, agent.
771
00:55:48,599 --> 00:55:49,600
Meneer.
772
00:55:56,231 --> 00:55:57,232
Zo...
773
00:56:19,713 --> 00:56:22,716
Mysterieuze vrouw in Savoy
moeder van Kopernicks zoon?
774
00:56:24,384 --> 00:56:28,430
{\an8}Gewone vrouw, eenvoudig.
Donker haar, bril, dikke glazen.
775
00:57:13,350 --> 00:57:14,977
Goedemorgen, meneer.
776
00:57:15,644 --> 00:57:17,104
Wat is er?
777
00:57:18,355 --> 00:57:20,774
Die avond, die dode yank.
778
00:57:20,941 --> 00:57:23,986
Inspecteur Stoppard werd gebeld,
niet Leeke of Priestley.
779
00:57:24,903 --> 00:57:25,904
En?
780
00:57:35,664 --> 00:57:40,043
Leeke was op huwelijksreis
en Priestley zat op de Rillington-zaak.
781
00:57:42,296 --> 00:57:43,297
Hoe laat?
782
00:57:44,923 --> 00:57:48,051
Half twaalf, Book at Bedtime stond op.
783
00:57:53,891 --> 00:57:56,268
Hebt u ooit Stoppards vrouw ontmoet?
784
00:57:57,060 --> 00:58:00,606
Jazeker.
-Weet u toevallig haar naam nog?
785
00:58:07,279 --> 00:58:08,530
Ze heette...
786
00:58:10,490 --> 00:58:11,992
...Mrs Stoppard.
787
00:58:14,870 --> 00:58:15,871
Briljant.
788
00:58:28,008 --> 00:58:31,345
Abigale 3184
Blond - Secretaresse?
789
00:58:33,388 --> 00:58:34,932
Hallo, met Abigale?
790
00:58:37,059 --> 00:58:38,185
Met Beryl?
791
00:58:38,352 --> 00:58:40,521
Ik ben een kennis van Leo Kopernick.
792
00:58:41,980 --> 00:58:42,981
Beryl?
793
00:58:44,608 --> 00:58:46,485
Is Geraldine er toevallig?
794
00:59:00,123 --> 00:59:02,876
GEEN VOORBARIGE CONCLUSIES
795
00:59:13,846 --> 00:59:14,972
O, agent.
-Meneer.
796
00:59:15,848 --> 00:59:18,100
Heb je ooit die kaartjes gekregen?
797
00:59:18,267 --> 00:59:21,270
Ik zat eraan te denken
om naar het stuk te gaan.
798
00:59:21,728 --> 00:59:25,148
Wat verbanden leggen.
Heb je zin om mee te gaan?
799
00:59:25,274 --> 00:59:26,316
Ja, meneer.
800
00:59:28,777 --> 00:59:29,736
Wat is er, agent?
801
00:59:30,654 --> 00:59:31,738
Niets, meneer.
802
00:59:32,906 --> 00:59:35,158
Wilt u soms een kopje thee?
803
00:59:36,827 --> 00:59:38,412
Luister, Stalker.
804
00:59:38,537 --> 00:59:42,457
Niemand zal je ooit
serieus nemen als politieagent...
805
00:59:42,624 --> 00:59:45,627
...als je je als theedame gedraagt.
-Ja, meneer.
806
00:59:45,794 --> 00:59:47,296
Met melk en suiker.
807
00:59:51,842 --> 00:59:52,843
Commissaris.
808
01:00:00,392 --> 01:00:04,563
Ik zei: Wil je Agatha Christie
of Mervyn Cocker-Norris?
809
01:00:04,730 --> 01:00:07,482
Haar kan je imiteren, maar mij niet.
810
01:00:09,818 --> 01:00:13,447
The Mousetrap, in de huisstijl.
811
01:00:13,614 --> 01:00:15,449
Ik pak de basis van het verhaal...
812
01:00:15,574 --> 01:00:19,203
...over kindermisbruik,
en geef er mijn eigen draai aan.
813
01:00:23,081 --> 01:00:24,082
Kijk eens.
814
01:00:25,751 --> 01:00:27,211
Niet naast elkaar, meneer.
815
01:00:28,670 --> 01:00:30,464
Zo kunnen we meer zien.
816
01:00:30,631 --> 01:00:32,841
Geef je ogen goed de kost.
-Ja, meneer.
817
01:00:43,352 --> 01:00:44,353
Bedankt.
818
01:00:57,241 --> 01:00:58,450
Hallo?
819
01:01:01,620 --> 01:01:02,621
Hallo?
820
01:01:03,372 --> 01:01:04,831
Is er iemand?
821
01:01:05,791 --> 01:01:08,043
Wie belt er nog zo laat?
822
01:01:09,253 --> 01:01:10,254
Ja?
823
01:01:10,838 --> 01:01:11,839
Uitstekend.
824
01:01:12,923 --> 01:01:16,635
Dat was Scotland Yard.
Ze sturen een inspecteur.
825
01:01:16,927 --> 01:01:21,265
In deze ontijdige sneeuwstorm?
Waarom toch?
826
01:01:22,641 --> 01:01:23,642
Lieve hemel.
827
01:01:25,894 --> 01:01:27,896
Inspecteur.
-Dank u.
828
01:01:29,398 --> 01:01:30,399
Goedenavond.
829
01:01:32,609 --> 01:01:35,279
Ik ben rechercheur brigadier Trotter.
830
01:01:35,779 --> 01:01:40,117
Ik loop wat mank, een oude oorlogswond
die opspeelt door de kou.
831
01:01:40,284 --> 01:01:42,828
U wist van mijn komst?
832
01:01:44,288 --> 01:01:47,499
Daarop doorgaand,
ik ben een magistraat.
833
01:01:47,666 --> 01:01:50,419
En hij oogt te jong
om een inspecteur te zijn.
834
01:01:50,586 --> 01:01:53,630
Ik herinner me anders wel
de Corrigan-zaak.
835
01:01:53,797 --> 01:01:57,384
Ja, een afschuwelijke situatie.
836
01:01:57,467 --> 01:02:01,305
Twee broertjes die vertrouwden
op de Britse hulpverleners.
837
01:02:01,930 --> 01:02:05,017
Een verhaal over misbruik
dat eindigt in een tragedie.
838
01:02:06,560 --> 01:02:08,103
Het stond in alle kranten.
839
01:02:08,270 --> 01:02:11,815
Gio, ik hou dit niet vol.
Neem me niet kwalijk.
840
01:02:11,982 --> 01:02:15,777
Eentje stierf, de ander bleef
getraumatiseerd achter.
841
01:02:16,904 --> 01:02:21,200
Ik durf niet te denken wat zoiets
met een kwetsbare geest doet.
842
01:02:21,408 --> 01:02:23,785
Zo terug, ik ga even naar Mervyn.
843
01:02:23,952 --> 01:02:25,662
O, ik vergeet de thee.
844
01:02:25,829 --> 01:02:30,542
Mijn god, dit is de slechtste kop thee
die ik ooit heb gedronken.
845
01:02:32,044 --> 01:02:33,629
Het is waar.
846
01:02:34,379 --> 01:02:37,799
Komt dit uit een theepot
of een plantenpot?
847
01:02:38,133 --> 01:02:40,093
Pardon. Neem me niet kwalijk.
848
01:02:40,427 --> 01:02:42,429
Pardon. Neem me niet kwalijk.
849
01:02:42,596 --> 01:02:44,014
...in de keuken.
850
01:02:44,765 --> 01:02:48,101
Ik ben het vlees vergeten.
851
01:02:49,478 --> 01:02:50,479
Handschoenen.
852
01:02:51,021 --> 01:02:52,523
Alleen niertjes kan niet.
853
01:02:52,689 --> 01:02:54,274
Sorry. Pardon.
854
01:02:54,441 --> 01:02:55,692
Het spijt me heel erg.
855
01:02:56,777 --> 01:02:58,487
Stomme handschoenen.
856
01:02:58,654 --> 01:03:02,324
Ik heb ze. Dank u.
Pardon. Spijt me heel erg.
857
01:03:03,992 --> 01:03:05,452
Excuseer.
858
01:03:06,787 --> 01:03:08,622
Ik maak een blikje doperwten open.
859
01:03:45,242 --> 01:03:47,160
We onderbreken Book at Bedtime...
860
01:03:47,703 --> 01:03:51,415
...om inwoners van de wijk Colney Hatch
te waarschuwen...
861
01:03:51,582 --> 01:03:55,002
...dat er een ontsnapte gek rondloopt.
862
01:04:12,853 --> 01:04:13,854
Ik schrok.
863
01:04:15,564 --> 01:04:16,732
Ik schrok.
864
01:04:52,643 --> 01:04:53,977
Doe het licht aan.
865
01:05:19,336 --> 01:05:21,463
Stop, in naam der wet.
866
01:05:32,182 --> 01:05:33,267
Verdraaid.
867
01:05:37,771 --> 01:05:39,898
Da's mooi.
Was dat manke loopje te?
868
01:05:42,609 --> 01:05:43,610
O, god.
869
01:05:43,777 --> 01:05:47,072
Sorry, ik dacht dat u iemand anders was.
-Dat geeft niet.
870
01:05:47,364 --> 01:05:49,908
Bedankt voor de kaartjes.
-Graag gedaan.
871
01:06:39,958 --> 01:06:41,084
Heel goed.
872
01:06:41,376 --> 01:06:42,503
Kantelen.
873
01:06:42,669 --> 01:06:43,670
Proost.
874
01:06:48,842 --> 01:06:50,511
Wat brengt u hier?
875
01:06:50,677 --> 01:06:52,513
O, een moordonderzoek.
876
01:06:52,679 --> 01:06:54,890
O ja? Iemand die ik ken?
877
01:06:56,225 --> 01:06:57,226
Jij.
878
01:07:00,896 --> 01:07:02,147
Sorry, ik dacht...
879
01:07:02,314 --> 01:07:04,399
Nee, het is al goed.
880
01:07:05,984 --> 01:07:07,736
Zeg, inspecteur...
881
01:07:09,112 --> 01:07:11,657
...was er iemand...
882
01:07:13,408 --> 01:07:15,827
...verdrietig dat ik dood was?
883
01:07:22,459 --> 01:07:23,335
Ik wist 't.
884
01:07:31,593 --> 01:07:33,387
Sorry, daar mag u niet in.
885
01:07:34,513 --> 01:07:37,975
Alleen als u een kaartje hebt.
-Dat had ik. In m'n zak.
886
01:07:38,600 --> 01:07:41,812
Ik weet toch zeker
dat ik een broek aan had.
887
01:07:42,312 --> 01:07:43,564
Ik had een broek aan.
888
01:07:45,274 --> 01:07:46,400
Waar is mijn kaartje?
889
01:07:46,942 --> 01:07:49,403
Sorry, zonder kaartje
komt u er niet in.
890
01:07:49,570 --> 01:07:51,864
Dat heb ik, alleen niet bij me.
891
01:07:52,030 --> 01:07:53,991
Laat me erin. Doe niet zo moeilijk.
892
01:07:54,157 --> 01:07:55,617
Ik ga naar binnen.
-Nee.
893
01:07:58,662 --> 01:07:59,955
Ik ken jou.
894
01:08:01,665 --> 01:08:02,666
Wat doe je?
895
01:08:04,376 --> 01:08:06,086
Meneer. Meneer.
896
01:08:06,170 --> 01:08:07,337
Ik heb een kaartje.
897
01:08:12,759 --> 01:08:14,219
Wat is dit?
898
01:08:17,805 --> 01:08:19,015
Wat doe ik hier?
899
01:08:19,975 --> 01:08:21,475
Waar is mijn broek?
900
01:08:21,643 --> 01:08:24,104
Ik moest 'm laten persen.
-Echt waar?
901
01:08:24,270 --> 01:08:25,564
Ja, u stond erop.
902
01:08:28,483 --> 01:08:29,902
Hoelang ben ik hier al?
903
01:08:30,444 --> 01:08:31,528
Achttien uur.
904
01:08:35,741 --> 01:08:37,533
Mijn hoofd bonkt.
905
01:08:37,701 --> 01:08:39,368
Het is hier steenkoud.
906
01:08:41,455 --> 01:08:42,915
Iemand gearresteerd?
907
01:08:44,166 --> 01:08:45,167
Ja.
908
01:08:45,876 --> 01:08:47,586
Wie? Gio?
909
01:08:47,752 --> 01:08:48,754
Gio?
910
01:08:49,421 --> 01:08:52,716
Ja, Gio. Die Italiaanse gast,
de moordenaar.
911
01:08:52,883 --> 01:08:55,636
Die man in die donkere overjas,
zachte vilthoed...
912
01:08:55,801 --> 01:08:57,304
Ik ging achter hem aan.
913
01:08:57,470 --> 01:08:59,305
Inspecteur, dat was u.
914
01:08:59,848 --> 01:09:00,682
Wat?
915
01:09:01,099 --> 01:09:04,019
U bent die man
in die donkere overjas...
916
01:09:04,228 --> 01:09:07,356
...en met die zachte vilthoed
waar agent Stalker...
917
01:09:08,023 --> 01:09:09,566
...achter aan ging.
918
01:09:10,817 --> 01:09:15,488
Sorry, ik kan u niet volgen.
Ik heb misschien een hersenschudding.
919
01:09:15,697 --> 01:09:16,823
Of een delirium?
920
01:09:21,995 --> 01:09:23,538
Dit is belachelijk.
921
01:09:23,705 --> 01:09:27,709
Waarom zou ik een toneelschrijver
willen vermoorden?
922
01:09:27,876 --> 01:09:30,170
Ik ken zijn werk niet eens.
923
01:09:30,337 --> 01:09:34,383
Nee, maar Mervyn zag die vrouw
die bij Kopernick was in het Savoy.
924
01:09:35,008 --> 01:09:36,009
En?
925
01:09:36,718 --> 01:09:38,011
Inspecteur...
926
01:09:38,136 --> 01:09:40,639
...hebt u Joyce onlangs nog gesproken?
927
01:09:41,265 --> 01:09:43,559
Joyce?
-Uw vrouw.
928
01:09:43,725 --> 01:09:44,725
Ex-vrouw.
929
01:09:44,893 --> 01:09:47,020
Ik ken haar van een politiefeestje.
930
01:09:47,229 --> 01:09:49,898
Een gewone vrouw.
931
01:09:50,064 --> 01:09:51,066
Eenvoudig.
932
01:09:51,274 --> 01:09:53,527
Wat heeft Joyce hiermee te maken?
933
01:09:53,694 --> 01:09:56,530
Haar naam stond in Leo's boekje.
934
01:09:56,989 --> 01:10:00,117
Schei uit, zeg.
Je denkt toch niet dat Leo en...
935
01:10:00,284 --> 01:10:02,536
Ze verliet u toch voor een yank?
936
01:10:02,953 --> 01:10:05,247
Leo was een Amerikaanse soldaat.
937
01:10:05,789 --> 01:10:08,500
Horen jullie nou wel wat je zegt?
938
01:10:09,835 --> 01:10:10,836
Agent...
939
01:10:16,508 --> 01:10:18,719
Dat doe je uit wraak of woede...
940
01:10:18,969 --> 01:10:22,931
...om een verloren liefde.
Ze kunnen het niet vergeten...
941
01:10:23,473 --> 01:10:25,767
...en het blijft maar broeien...
942
01:10:25,934 --> 01:10:29,605
...tot het er allemaal uit komt
in een hevige geweldsuitbarsting.
943
01:10:32,357 --> 01:10:34,151
Je hebt het opgeschreven.
944
01:10:37,237 --> 01:10:39,406
Dat was een privégesprek.
945
01:10:40,657 --> 01:10:42,576
Ik dacht dat 't belangrijk kon zijn.
946
01:10:44,161 --> 01:10:45,537
Ongelofelijk.
947
01:10:48,207 --> 01:10:49,374
We hebben haar.
948
01:10:49,541 --> 01:10:50,876
Wie?
-Joyce.
949
01:10:51,043 --> 01:10:53,795
Joyce. Joyce is hier?
-Agent.
950
01:11:12,439 --> 01:11:13,857
Da's niet mijn vrouw.
951
01:11:15,108 --> 01:11:17,569
Pardon?
-Dat is niet mijn vrouw.
952
01:11:17,945 --> 01:11:19,738
Het is uw ex-vrouw.
953
01:11:20,447 --> 01:11:22,950
Ik heb die vrouw nog nooit gezien.
954
01:11:25,077 --> 01:11:26,328
Uw naam is Joyce?
955
01:11:28,080 --> 01:11:29,831
Het is een veel voorkomende naam.
956
01:11:31,500 --> 01:11:32,793
Da's waar.
957
01:11:34,545 --> 01:11:35,546
Da's waar.
958
01:11:38,048 --> 01:11:40,384
Inspecteur, in dat geval...
959
01:11:40,926 --> 01:11:42,511
...hebt u recht op excuses.
960
01:11:45,806 --> 01:11:46,807
Agent.
961
01:11:49,601 --> 01:11:53,063
Ja, meneer. Uiteraard.
Het spijt me heel erg, meneer.
962
01:11:53,230 --> 01:11:57,150
Ik had het verkeerd
en ik heb geen enkel excuus. Ik...
963
01:11:57,317 --> 01:11:59,862
Ik trok weer voorbarige conclusies.
Het spijt me.
964
01:12:05,325 --> 01:12:08,245
Commissaris, waarom gaat u
niet naar kantoor...
965
01:12:08,412 --> 01:12:11,999
...voor de kwartaalverslagen.
Laat het moordonderzoek aan mij over.
966
01:12:12,165 --> 01:12:13,333
Inspecteur.
967
01:12:16,753 --> 01:12:17,754
Sorry.
968
01:12:52,581 --> 01:12:53,957
Dickie en Sheila.
969
01:12:54,208 --> 01:12:57,211
Hallo, Woolf.
Ik had jou hier niet verwacht.
970
01:13:01,924 --> 01:13:03,217
Misschien...
971
01:13:03,383 --> 01:13:05,552
Miss Ramsbottom.
972
01:13:06,053 --> 01:13:08,013
Doe even...
973
01:13:15,187 --> 01:13:19,566
Als u pech met de auto heeft,
hier niet ver vandaan is een garage.
974
01:13:19,858 --> 01:13:23,237
Nee, we komen voor het diner.
-Dat denk ik niet, meneer.
975
01:13:23,862 --> 01:13:26,156
Is dit Winterbrook House?
976
01:13:26,573 --> 01:13:27,866
Het huis van Christie?
977
01:13:28,700 --> 01:13:29,701
Dat klopt.
978
01:13:29,868 --> 01:13:31,954
We hebben een uitnodiging.
-Ja.
979
01:13:33,956 --> 01:13:36,166
Richard Attenborough,
zeg maar Dickie.
980
01:13:36,375 --> 01:13:39,127
U WORDT VERWACHT OP WINTERBROOK
31 MAART OM 17.00 UUR
981
01:13:44,007 --> 01:13:46,218
Ik hoop niet dat u van ver komt.
982
01:13:50,222 --> 01:13:52,140
Fellowes. Wie is het?
983
01:13:52,307 --> 01:13:54,893
Niemand, meneer.
Scharenslijpers.
984
01:13:55,060 --> 01:13:58,981
In deze ontijdige sneeuwstorm?
Kom op, doe open die poort.
985
01:13:59,731 --> 01:14:01,608
Richard Attenborough,
zeg maar Dickie.
986
01:14:01,775 --> 01:14:03,777
Max Mallowan, archeoloog.
987
01:14:03,944 --> 01:14:06,738
Mijn hemel, u bent ijskoud.
Kom verder.
988
01:14:06,905 --> 01:14:08,532
Hallo. Sheila Sim.
989
01:14:08,866 --> 01:14:10,242
John Woolf.
-Hoe maakt u 't?
990
01:14:10,492 --> 01:14:11,493
Ann Saville.
991
01:14:11,660 --> 01:14:13,328
Vrienden van Petula. Spencer.
992
01:14:13,579 --> 01:14:15,622
O ja. Ik ken Choo.
993
01:14:16,039 --> 01:14:18,542
We waren uitgenodigd voor een diner.
994
01:14:18,709 --> 01:14:20,627
Ja, we ontvingen deze...
995
01:14:21,253 --> 01:14:23,380
...maar niet van u dus.
996
01:14:23,547 --> 01:14:24,673
Buitengewoon.
997
01:14:25,507 --> 01:14:30,095
Weet u wie dit geweldig vindt? Agatha.
Typisch iets voor haar.
998
01:14:30,262 --> 01:14:33,140
Ze is in de keuken,
piekerend over een nieuw einde.
999
01:14:34,016 --> 01:14:36,059
Afwassen schijnt te helpen.
1000
01:14:40,063 --> 01:14:42,983
Hallo. Wie hebben we
nog meer niet uitgenodigd?
1001
01:14:43,150 --> 01:14:45,819
Dat is Petula.
-Inderdaad zeg.
1002
01:14:46,695 --> 01:14:49,948
Kom snel uit de kou, Choo.
Wat heb je daar bij je?
1003
01:14:51,074 --> 01:14:53,660
Toch niet moeder, hè?
-Ben bang van wel.
1004
01:14:54,036 --> 01:14:55,037
O, god.
1005
01:14:55,871 --> 01:14:58,624
Acht personen, en licht Agatha in.
-Jawel, meneer.
1006
01:14:58,832 --> 01:15:01,001
En veeg het pad schoon.
-Ja, meneer.
1007
01:15:01,168 --> 01:15:03,879
Hebben we voldoende kolen?
-Drie zakken, meneer.
1008
01:15:04,046 --> 01:15:05,923
Hallo, Maxie.
-Liefste.
1009
01:15:06,590 --> 01:15:08,467
O, volle bak.
1010
01:15:10,093 --> 01:15:10,969
Moeder.
1011
01:15:11,136 --> 01:15:13,096
Loop allemaal maar door naar de salon.
1012
01:15:13,263 --> 01:15:14,473
Goed...
1013
01:15:14,640 --> 01:15:17,893
...ik heb een krachtig
Mesopotamisch aperitief...
1014
01:15:18,060 --> 01:15:19,895
...dat je in een oogwenk ontdooit.
1015
01:15:45,587 --> 01:15:48,090
Sorry dat u er zo achter moest komen.
1016
01:15:48,257 --> 01:15:50,592
Het komt niet als een verrassing.
1017
01:15:51,677 --> 01:15:53,428
Leo was een moeilijk mens.
1018
01:15:54,388 --> 01:15:55,889
Altijd problemen.
1019
01:15:56,974 --> 01:16:01,144
Hij maakte zelfs ruzie toen we uitgingen.
-Met Mervyn Cocker-Norris in 't hotel.
1020
01:16:01,937 --> 01:16:04,022
Nee, in de bioscoop.
1021
01:16:09,778 --> 01:16:11,154
BROERS MISBRUIKT
1022
01:16:11,363 --> 01:16:13,282
JONGEN DOOD IN PLEEGGEZIN
1023
01:16:13,448 --> 01:16:17,494
Hij schreeuwde tegen een lange vent
die achter ons liep.
1024
01:16:17,661 --> 01:16:19,580
'Waarom volg je me, makker?'
1025
01:16:20,330 --> 01:16:24,960
En of ie een goede tandarts had,
want er gingen tanden sneuvelen.
1026
01:16:27,838 --> 01:16:30,174
Goed, wie lust er nog een slokje?
1027
01:16:31,341 --> 01:16:34,636
Waar is ze?
Speelt ze weer kluizenaartje?
1028
01:16:34,803 --> 01:16:36,972
Nee, ze komt zo.
1029
01:16:39,349 --> 01:16:40,767
Dat moet Fellowes zijn.
1030
01:16:40,934 --> 01:16:42,436
De kluns.
1031
01:16:46,899 --> 01:16:48,567
Een lange man?
1032
01:16:49,902 --> 01:16:51,486
Met een raar accent.
1033
01:16:53,322 --> 01:16:55,699
Italiaans?
-Nee, niet zo raar.
1034
01:16:55,866 --> 01:16:57,117
Meer als...
1035
01:16:59,077 --> 01:17:00,495
...een dorpsgek.
1036
01:17:04,917 --> 01:17:07,044
U moet er hier uit.
1037
01:17:09,755 --> 01:17:11,673
Nee. Mijn hemel. Nee.
1038
01:17:22,309 --> 01:17:24,436
Scotland Yard, brigadier Bakewell.
1039
01:17:24,603 --> 01:17:25,729
Met Stoppard.
1040
01:17:31,151 --> 01:17:32,444
Politie. Blijf daar.
1041
01:17:32,778 --> 01:17:33,779
De sleutel ligt...
1042
01:17:34,696 --> 01:17:35,822
...onder de mat.
1043
01:17:40,452 --> 01:17:43,622
Laat me raden, inspecteur.
U zoekt een adres.
1044
01:17:44,248 --> 01:17:45,249
Hoe weet je dat?
1045
01:17:45,415 --> 01:17:48,919
Van agent Stalker.
Ze belde net voor dezelfde informatie.
1046
01:17:49,837 --> 01:17:50,921
Stalker?
1047
01:17:55,050 --> 01:17:58,262
U WORDT VERWACHT OP WINTERBROOK
31 MAART OM 17.00 UUR
1048
01:17:59,888 --> 01:18:00,889
Agatha?
1049
01:18:01,098 --> 01:18:02,391
Is alles goed?
1050
01:18:35,132 --> 01:18:37,259
Waar is Agatha?
Wat heb je gedaan?
1051
01:18:45,058 --> 01:18:46,602
Het was de zaalwacht.
-Ja.
1052
01:18:46,768 --> 01:18:48,270
Al die tijd onder onze neus.
1053
01:18:48,437 --> 01:18:50,480
Is hij er?
-Nee, maar ik heb wel dit.
1054
01:18:50,689 --> 01:18:53,233
Als we nu gaan...
-Laat het maar aan mij over.
1055
01:18:53,442 --> 01:18:56,236
Oké. En ik?
-Jij gaat terug naar het bureau.
1056
01:18:57,487 --> 01:18:58,530
Ja, meneer.
1057
01:18:58,697 --> 01:19:00,866
O, agent?
-Ja, meneer?
1058
01:19:01,366 --> 01:19:03,118
Begin met de papierwinkel.
1059
01:19:05,120 --> 01:19:06,121
Ja, meneer.
1060
01:19:19,384 --> 01:19:22,054
Ligt het aan mij
of kennen we hem ergens van?
1061
01:19:22,596 --> 01:19:25,807
Het is Dennis,
een zaalwacht van de Ambassadors.
1062
01:19:26,683 --> 01:19:28,227
O, Dennis.
1063
01:19:28,393 --> 01:19:32,606
Goed je weer te zien. Wat een toeval.
Wat doe je hier?
1064
01:19:33,440 --> 01:19:34,775
Ik heb jullie uitgenodigd.
1065
01:19:35,692 --> 01:19:36,693
O, mijn god.
1066
01:19:37,528 --> 01:19:39,154
Jij hebt Leo en Mervyn vermoord.
1067
01:19:39,905 --> 01:19:40,906
Klopt.
1068
01:19:41,490 --> 01:19:43,825
Ik wilde de film stoppen,
en het stuk.
1069
01:19:43,909 --> 01:19:46,453
Waar heb je het over?
-The Mousetrap.
1070
01:19:46,620 --> 01:19:48,163
Luister, Dennis.
1071
01:19:48,330 --> 01:19:50,999
We hebben allemaal
een mening over theater.
1072
01:19:51,166 --> 01:19:54,461
En daar is het ook eigenlijk voor,
om emoties los te maken.
1073
01:19:54,920 --> 01:19:57,464
Ik vind het prima
dat je The Mousetrap niks vindt.
1074
01:19:57,714 --> 01:20:00,884
Ik geef toe dat het geen Hamlet is.
1075
01:20:01,260 --> 01:20:03,470
Maar snap wel...
1076
01:20:04,012 --> 01:20:07,724
...dat deze reactie overdreven is.
-Daar gaat 't niet om.
1077
01:20:07,891 --> 01:20:10,310
Waar gaat 't dan wel om?
1078
01:20:10,769 --> 01:20:13,188
Het is niet jullie verhaal,
maar het mijne.
1079
01:20:13,355 --> 01:20:18,443
Ik wist het, een ontstemde schrijver.
Was het soms jouw idee?
1080
01:20:18,610 --> 01:20:20,737
Nee, het overkwam mij.
1081
01:20:20,904 --> 01:20:23,490
Sorry, ik heb geen theater-achtergrond.
1082
01:20:23,991 --> 01:20:26,368
Jij bent toch niet Dennis Corrigan?
1083
01:20:30,539 --> 01:20:32,082
Arme jongen.
1084
01:20:32,875 --> 01:20:33,792
Hoe bedoelt u?
1085
01:20:33,959 --> 01:20:36,295
Hij verloor zijn broer.
1086
01:20:36,503 --> 01:20:38,297
Een afschuwelijke toestand.
1087
01:20:38,380 --> 01:20:40,716
Het is jaren geleden.
Ik heb je erover verteld.
1088
01:20:40,883 --> 01:20:43,010
The Mousetrap is erop gebaseerd.
1089
01:20:43,177 --> 01:20:45,470
Geïnspireerd, moeder. Losjes.
1090
01:20:46,096 --> 01:20:50,058
Maar je bent een zaalwacht.
Je ziet dat stuk elke avond.
1091
01:20:50,601 --> 01:20:52,144
Wat een marteling.
1092
01:20:53,228 --> 01:20:54,855
Ik dacht dat 't zou helpen.
1093
01:20:55,939 --> 01:20:58,192
Mijn broertje was zes toen hij stierf.
1094
01:20:58,358 --> 01:21:00,694
The Mousetrap is gebaseerd op waarheid.
1095
01:21:00,861 --> 01:21:04,907
Voor dood achtergelaten door de
mensen die voor ons moesten zorgen.
1096
01:21:05,908 --> 01:21:09,411
De kranten vlogen de deur uit,
maar niemand gaf wat om ons.
1097
01:21:11,663 --> 01:21:14,124
Ik dacht dat het stuk anders was.
1098
01:21:14,208 --> 01:21:16,627
Een beroemde schrijver
zou ons verhaal vertellen.
1099
01:21:16,710 --> 01:21:20,130
Twee broers die vertrouwden
op de Britse hulpverleners.
1100
01:21:20,297 --> 01:21:23,091
Maar toen ik zag dat Agatha Christie...
1101
01:21:23,258 --> 01:21:27,012
...ons lijden had gebruikt als motief
voor een gestoorde moordenaar...
1102
01:21:28,055 --> 01:21:30,849
...en mijn broers dood
als extra attractie...
1103
01:21:31,016 --> 01:21:32,476
Een moord?
1104
01:21:32,643 --> 01:21:35,771
Hij zou pas rust vinden
als het stuk afgelopen was.
1105
01:21:36,438 --> 01:21:38,857
Maar dat gebeurde niet.
1106
01:21:39,024 --> 01:21:42,027
Het stuk ging maar door.
1107
01:21:42,194 --> 01:21:44,446
The Mousetrap is 100,
en is nog niet uit.
1108
01:21:44,613 --> 01:21:47,574
Toen ik hoorde van die verfilming,
brak er iets.
1109
01:21:48,492 --> 01:21:51,119
Zonder mij geen film.
1110
01:21:51,286 --> 01:21:52,329
Is er wat, makker?
1111
01:21:52,496 --> 01:21:54,289
Ik doodde de regisseur...
1112
01:21:55,290 --> 01:21:58,377
...en dacht dat een lijk
een eind aan het stuk zou maken.
1113
01:22:00,295 --> 01:22:02,256
Maar het theater bleef gewoon open.
1114
01:22:02,422 --> 01:22:05,300
Kunt u dit afronden
voor de voorstelling van morgen?
1115
01:22:05,425 --> 01:22:08,846
Ik word ziek van al die
nieuwe ideeën van Mervyn.
1116
01:22:08,971 --> 01:22:10,681
Ik pak de basis van het verhaal...
1117
01:22:10,806 --> 01:22:14,518
...over kindermisbruik,
en geef er mijn eigen draai aan.
1118
01:22:14,893 --> 01:22:16,103
Hij liet me geen keus.
1119
01:22:18,063 --> 01:22:19,106
Ik schrok.
1120
01:22:19,273 --> 01:22:20,691
Ik moest hem ook doden.
1121
01:22:23,443 --> 01:22:25,279
Ik dacht dat 't dan afgelopen was.
1122
01:22:25,863 --> 01:22:28,282
Maar jullie gingen gewoon door.
1123
01:22:29,908 --> 01:22:31,368
Schaamteloos.
1124
01:22:33,161 --> 01:22:36,623
Misschien trekken jullie 't je aan
als ik Agatha Christie vermoord.
1125
01:22:40,836 --> 01:22:42,171
Ze probeert wat te zeggen.
1126
01:22:42,337 --> 01:22:44,673
Haal haar eruit.
Ik stop met de film.
1127
01:22:44,840 --> 01:22:46,717
En het stuk. Dit is barbaars.
1128
01:22:47,050 --> 01:22:48,051
Prima.
1129
01:22:55,434 --> 01:22:56,435
Edana?
1130
01:22:57,352 --> 01:22:59,396
Schat, wat doe je hier?
1131
01:22:59,563 --> 01:23:03,317
Ik ben je gevolgd.
Ik wilde een rel schoppen.
1132
01:23:03,525 --> 01:23:04,693
Hallo, Ann.
1133
01:23:05,444 --> 01:23:08,822
Tot hij me aanviel
en ik bijkwam in een opgerold tapijt.
1134
01:23:08,989 --> 01:23:11,617
Als jij Agatha Christie niet bent,
waar is ze dan?
1135
01:23:11,783 --> 01:23:13,410
Weet je dat niet?
1136
01:23:13,577 --> 01:23:16,163
Wat ben jij voor achterlijke psychopaat?
1137
01:23:16,330 --> 01:23:18,498
Monden dicht. Alsjeblieft.
1138
01:23:18,957 --> 01:23:20,501
Laat me nadenken.
1139
01:23:20,667 --> 01:23:24,713
Ja, natuurlijk.
Ga anders even zitten, Dennis.
1140
01:23:27,299 --> 01:23:29,676
Pak een moment voor jezelf.
1141
01:24:17,808 --> 01:24:20,727
RATTEN- EN MUIZENGIF
1142
01:25:02,936 --> 01:25:04,146
Nou...
1143
01:25:05,564 --> 01:25:07,858
...ik vind dat...
1144
01:25:08,650 --> 01:25:10,694
...Dennis excuses verdient.
1145
01:25:11,987 --> 01:25:15,699
Hij heeft natuurlijk gelijk.
De waarheid is de waarheid.
1146
01:25:15,866 --> 01:25:18,911
Daar kun je niet mee manipuleren.
1147
01:25:19,077 --> 01:25:20,621
Zeker niet voor vermaak.
1148
01:25:22,372 --> 01:25:25,334
Kunst moet de waarheid onthullen...
1149
01:25:25,501 --> 01:25:27,085
...niet misbruiken.
1150
01:25:27,920 --> 01:25:31,840
Hoe zou Agatha Christie het vinden
als iemand een van haar verhalen...
1151
01:25:32,007 --> 01:25:36,303
...zou verdraaien en verpesten,
gewoon voor de lol?
1152
01:25:37,262 --> 01:25:38,680
Niet leuk.
1153
01:25:38,847 --> 01:25:42,809
Ik denk dat we ons allemaal
diep moeten schamen.
1154
01:25:42,976 --> 01:25:45,270
Kijk eens. Thee voor iedereen.
1155
01:25:45,437 --> 01:25:48,398
Daar ben je.
-Sorry voor het wachten.
1156
01:25:48,565 --> 01:25:50,609
Nee, blijf lekker zitten.
1157
01:25:51,318 --> 01:25:52,236
Zo...
1158
01:25:52,402 --> 01:25:54,613
Nee, het gaat.
1159
01:25:54,780 --> 01:25:58,242
Zoals ie stond. Ik dacht zo.
1160
01:25:58,408 --> 01:26:01,537
Leuk je weer te zien, Agatha,
ondanks de omstandigheden.
1161
01:26:01,703 --> 01:26:04,331
Nee, niet die. Die is voor Dennis.
1162
01:26:08,168 --> 01:26:09,545
Dennis, toch?
1163
01:26:10,963 --> 01:26:11,964
Kijk eens.
1164
01:26:12,506 --> 01:26:14,466
Met een extra klontje.
1165
01:26:15,217 --> 01:26:16,468
Dank u.
1166
01:26:16,635 --> 01:26:18,303
Help jezelf.
1167
01:26:20,556 --> 01:26:22,391
Zo, Dennis.
1168
01:26:22,558 --> 01:26:25,435
Hoe kan ik helpen?
Laten we rustig onze thee drinken...
1169
01:26:25,602 --> 01:26:28,188
...en de kwestie bespreken
als beschaafde mensen.
1170
01:26:30,190 --> 01:26:32,067
Stop met The Mousetrap.
1171
01:26:32,234 --> 01:26:34,987
Nee, sorry. Dat zal niet gaan.
1172
01:26:35,445 --> 01:26:38,365
Dat gaat tegen alles in
wat me dierbaar is.
1173
01:26:38,991 --> 01:26:41,201
Kijk, ik ben schrijver.
1174
01:26:41,368 --> 01:26:44,538
Niemand bepaalt wat ik schrijf
of niet schrijf.
1175
01:26:44,705 --> 01:26:47,583
Dat zou het ontkennen van vrijheid zijn.
1176
01:26:48,709 --> 01:26:53,005
Snap je dat, Dennis? Drink maar op.
1177
01:27:18,030 --> 01:27:19,281
Mijn god, Fellowes.
1178
01:27:20,949 --> 01:27:22,159
Ga staan.
1179
01:27:22,367 --> 01:27:23,911
Luister, jongeman...
1180
01:27:24,912 --> 01:27:25,746
Max...
1181
01:27:47,059 --> 01:27:48,268
Ja, goed idee.
1182
01:27:48,727 --> 01:27:50,854
Mijn god. Wat gebeurt er nu?
1183
01:28:09,623 --> 01:28:10,624
Dennis.
1184
01:28:12,793 --> 01:28:15,128
Laat die schrijver los, Dennis.
1185
01:28:15,671 --> 01:28:16,964
Nee.
1186
01:28:21,093 --> 01:28:23,512
Sheila, dit is niet het moment.
1187
01:28:23,679 --> 01:28:25,597
Dickie, ik heb een vuurtje nodig.
1188
01:28:25,764 --> 01:28:27,099
Maar je rookt niet.
1189
01:28:27,891 --> 01:28:28,851
Dickie.
1190
01:29:04,511 --> 01:29:05,345
Pas op.
1191
01:29:07,014 --> 01:29:08,015
Nee, Dennis.
1192
01:29:08,932 --> 01:29:10,475
Niet doen, alsjeblieft.
1193
01:29:16,523 --> 01:29:17,566
Liefje.
1194
01:29:19,276 --> 01:29:22,905
Het is goed zo. Hij is dood.
Het is afgelopen.
1195
01:29:26,491 --> 01:29:27,492
Meneer...
1196
01:29:28,827 --> 01:29:29,953
...ik bloed.
1197
01:29:33,165 --> 01:29:36,877
Hou vol, agent.
Het examen is over een maand.
1198
01:29:37,544 --> 01:29:41,089
Ik voel er niets van, meneer.
Het is alleen het zijkantje.
1199
01:29:41,256 --> 01:29:43,675
Ja, kantje boord.
1200
01:29:44,051 --> 01:29:45,052
Heel leuk.
1201
01:29:46,261 --> 01:29:48,222
Het spijt me heel erg, agent.
1202
01:29:48,472 --> 01:29:52,976
Ik ben niet altijd even eerlijk
of trouw geweest naar jou toe.
1203
01:29:53,477 --> 01:29:56,855
Eigenlijk was ik geen echte partner.
1204
01:29:57,689 --> 01:30:00,692
Dat hoeft u niet te zeggen.
-Ik wil dat je weet...
1205
01:30:00,859 --> 01:30:02,110
...dat ik je vertrouw.
1206
01:30:02,277 --> 01:30:04,988
Dank u, dat betekent veel voor me.
1207
01:30:05,155 --> 01:30:08,784
Maar als ik zeg dat ik niks voel,
dan wil ik zeggen...
1208
01:30:09,618 --> 01:30:13,163
Ik ben niet geraakt, meneer.
-Wat bedoel je?
1209
01:30:14,206 --> 01:30:15,624
Bent u...
1210
01:30:16,750 --> 01:30:18,710
Ah, vandaar.
1211
01:30:18,877 --> 01:30:20,754
Je hebt weer 's gelijk, agent.
1212
01:30:20,921 --> 01:30:23,298
Gaat het, meneer?
-Bel maar een ziekenwagen.
1213
01:30:25,968 --> 01:30:27,970
Ja, ik voel me niet zo goed.
1214
01:30:29,847 --> 01:30:32,057
Een schietpartij en een explosie.
1215
01:30:32,266 --> 01:30:35,310
Misschien maar beter
dat Mervyn dit niet heeft gezien.
1216
01:30:36,436 --> 01:30:37,437
Precies.
1217
01:31:08,385 --> 01:31:11,138
Alles oké, mensen. Ik heb niks.
1218
01:31:16,310 --> 01:31:20,397
Dat noem ik nou
een Leo Kopernick-einde.
1219
01:31:22,274 --> 01:31:24,693
Maar voordat we elkaar verlaten...
1220
01:31:24,860 --> 01:31:28,947
...willen jullie vast wel weten
wat er met de helden is gebeurd.
1221
01:31:31,491 --> 01:31:37,748
Agent Stalker deed haar brigadier-examen
in het voorjaar van 1953.
1222
01:31:40,334 --> 01:31:42,169
Ze slaagde met vlag en wimpel.
1223
01:31:44,129 --> 01:31:47,049
Rechercheur inspecteur George Stoppard.
1224
01:31:47,508 --> 01:31:53,180
Inspecteur Stoppard werd bekroond met
de erepenning voor politie en brandweer.
1225
01:31:54,348 --> 01:31:57,100
Harrold Scott werd tot ridder geslagen.
1226
01:32:00,854 --> 01:32:06,652
Het stuk, geloof het of niet,
draait nog steeds in Londens West End.
1227
01:32:08,028 --> 01:32:11,907
Meer dan tien miljoen mensen
hebben The Mousetrap gezien.
1228
01:32:12,115 --> 01:32:15,452
Twee broertjes die vertrouwden
op de Britse hulpverleners.
1229
01:32:16,662 --> 01:32:19,998
Een verhaal over misbruik
dat eindigt in een tragedie.
1230
01:32:22,501 --> 01:32:27,297
Nu u onze film hebt gezien,
bent u medeplichtig aan moord.
1231
01:32:27,381 --> 01:32:30,342
Daarom moet u goed onthouden
dat het in uw eigenbelang is...
1232
01:32:30,509 --> 01:32:32,219
...dat u niemand vertelt...
1233
01:32:32,886 --> 01:32:34,179
Meneer. Sorry.
1234
01:32:34,346 --> 01:32:38,350
Ik heb al een keer het einde gemist.
Dat zal me niet weer gebeuren.
1235
01:32:38,517 --> 01:32:41,061
Nee, uiteraard niet. Sorry.
1236
01:37:53,248 --> 01:37:55,250
Vertaling: Richard Bovelander