1 00:01:01,895 --> 00:01:04,812 The Mousetrap oleh Agatha Christie. 2 00:01:05,854 --> 00:01:09,562 Pada pendapat saya, misteri pembunuhan kelas kedua. 3 00:01:11,186 --> 00:01:13,520 Saya bukannya pernah lihat. 4 00:01:13,687 --> 00:01:15,353 Namun, siapa yang buat? 5 00:01:15,520 --> 00:01:17,562 Awak faham satu, awak faham semua. 6 00:01:20,145 --> 00:01:21,562 Awak tahu saja. 7 00:01:21,729 --> 00:01:26,061 Prolog tanpa kesudahan, semua watak penting diperkenalkan. 8 00:01:26,228 --> 00:01:28,145 Awak akan tahu dunia mereka... 9 00:01:29,061 --> 00:01:32,520 dan watak yang tak disukai disingkirkan. 10 00:01:32,687 --> 00:01:34,270 Ada pembunuhan? 11 00:01:34,854 --> 00:01:37,145 Seorang detektif terkenal... 12 00:01:38,061 --> 00:01:40,729 masuk dan mencari petunjuk di sekeliling. 13 00:01:41,478 --> 00:01:43,729 Bercakap dengan beberapa saksi. Gagal beberapa kali. 14 00:01:43,895 --> 00:01:45,687 TELEGRAM. TEATER PETULA SPENCER DUTA 15 00:01:45,854 --> 00:01:48,645 Kumpulkan semua suspek di ruang tetamu... 16 00:01:48,812 --> 00:01:53,353 dan memilih orang yang paling tak disyaki kerana... 17 00:01:53,520 --> 00:01:54,979 Saya tak tahu... 18 00:01:55,145 --> 00:01:56,770 mengikat tali kasutnya. 19 00:01:56,937 --> 00:02:00,979 Kamu dah tonton teater kami, kamu juga rakan subahat pembunuhan. 20 00:02:01,395 --> 00:02:04,729 Jadi, kami nak ingatkan kamu 21 00:02:04,895 --> 00:02:07,645 bahawa ia adalah sangat penting... 22 00:02:07,812 --> 00:02:10,937 supaya tak beritahu sesiapa pun di luar teater... 23 00:02:11,103 --> 00:02:12,645 siapa yang buat? 24 00:02:14,020 --> 00:02:15,520 Namun, apa yang saya tahu? 25 00:02:15,687 --> 00:02:17,770 Limeys hanya terima saja. 26 00:02:18,437 --> 00:02:22,895 Teater itu adalah terkenal. Buat banyak duit juga. 27 00:02:23,061 --> 00:02:27,437 Itulah pemilik teater, Petula Spencer. 28 00:02:27,603 --> 00:02:30,520 SAYA TAKKAN HADIRI MAJLIS. KEK DAH HANTAR. AGATHA 29 00:02:45,603 --> 00:02:50,854 Acara besar ini adalah majlis untuk meraikan persembahan ke-100. 30 00:02:51,020 --> 00:02:56,186 Tak hairan pengeluar filem John Woolf ingin ubah drama menjadi filem. 31 00:02:56,353 --> 00:03:00,353 Dia menari bersama isterinya yang paranoia. 32 00:03:00,520 --> 00:03:03,478 Saya rasa kematian dah dekat. 33 00:03:03,645 --> 00:03:04,937 Perasaan awak saja. 34 00:03:05,770 --> 00:03:07,603 Di sinilah saya muncul. 35 00:03:07,770 --> 00:03:09,395 Nama saya Leo Kopernick. 36 00:03:09,895 --> 00:03:12,437 Pengarah Hollywood terkenal. 37 00:03:12,645 --> 00:03:17,020 Membuat adaptasi filem yang kurang membosankan. 38 00:03:18,395 --> 00:03:22,562 Susah nak buat kerana adanya penulis yang sombong. 39 00:03:23,145 --> 00:03:25,103 Mervyn Cocker-Norris. 40 00:03:25,270 --> 00:03:27,061 Awak agak tinggi. 41 00:03:27,228 --> 00:03:29,478 Yakah? Tak pernah terfikir pula. 42 00:03:29,645 --> 00:03:30,937 Apa yang berlaku? 43 00:03:31,770 --> 00:03:33,937 Saya alami sedikit kemalangan di belakang pentas. 44 00:03:34,145 --> 00:03:37,895 Ya, dia berpendidikan dan tahu banyak perkataan yang susah... 45 00:03:38,270 --> 00:03:41,020 namun, dia seperti tak pernah tonton filem sebelum ini... 46 00:03:41,186 --> 00:03:42,603 tak pernah tulis juga. 47 00:03:48,186 --> 00:03:49,395 Tiada sesiapa yang penting. 48 00:03:52,186 --> 00:03:55,478 Awak pernah buat berlebihan sebelum ini, bukan? 49 00:03:56,186 --> 00:03:57,937 Jaket yang cantik. 50 00:04:00,687 --> 00:04:03,895 Kenapa tak beri minuman yang kuat? 51 00:04:04,562 --> 00:04:07,520 Seperti segelas rai atau bourbon... 52 00:04:07,687 --> 00:04:10,353 atau minyak motor, jika perlu. 53 00:04:10,520 --> 00:04:12,353 Ya. Pergilah. 54 00:04:12,520 --> 00:04:15,562 Di England, itu dianggap sebagai perkhidmatan yang baik. 55 00:04:15,729 --> 00:04:17,562 Saya ditempatkan di sini semasa perang... 56 00:04:17,770 --> 00:04:20,645 dan penduduk tempatan lebih gementar sekarang... 57 00:04:20,812 --> 00:04:23,103 daripada Luftwaffe atas langit. 58 00:04:23,270 --> 00:04:24,437 Mervyn? 59 00:04:25,937 --> 00:04:27,895 Kenapa di sini? Awak ada kerja, bukan? 60 00:04:28,395 --> 00:04:29,645 Ya, betul. 61 00:04:29,812 --> 00:04:32,228 Namun, pengarah yang dihormati koyak skrip filem itu... 62 00:04:32,395 --> 00:04:34,645 dan suruh saya buat semula. 63 00:04:34,812 --> 00:04:37,645 Dia berpendapat bahawa penonton akan membuat bantahan... 64 00:04:37,812 --> 00:04:39,854 jika tiada sekurang-kurangnya satu kematian... 65 00:04:40,020 --> 00:04:41,562 pada permulaan filem. 66 00:04:41,729 --> 00:04:44,729 Kami tak lagi bertegur. 67 00:04:45,437 --> 00:04:46,478 Merv! 68 00:04:47,395 --> 00:04:49,353 Penulis London yang paling sensitif. 69 00:04:51,020 --> 00:04:52,395 Macam mana dengan The Mousetrap? 70 00:04:52,603 --> 00:04:53,812 Pembunuh dah ditangkap? 71 00:04:54,228 --> 00:04:56,311 Saya takkan kekal di sini dan dihina. 72 00:04:58,395 --> 00:05:00,437 Baiklah, di pergi sana dan dihina. 73 00:05:02,603 --> 00:05:05,020 Daya tarikan untuk bahagian ini? 74 00:05:05,687 --> 00:05:08,103 Sheila Sim dan Dickie Attenborough. 75 00:05:08,854 --> 00:05:11,311 Dia suka bercakap. 76 00:05:11,478 --> 00:05:13,395 Malah membuat ucapan tentang wang. 77 00:05:13,562 --> 00:05:15,520 Saya patut bercakap beberapa patah. 78 00:05:15,687 --> 00:05:16,687 Jangan terlalu banyak. 79 00:05:16,854 --> 00:05:19,353 - Bila saya buat begitu? - Hari perkahwinan kita, ingat? 80 00:05:19,520 --> 00:05:21,020 - Kita hampir terlepas bulan madu. - Ya. 81 00:05:21,937 --> 00:05:23,854 Sayang, awak memang baik. 82 00:05:24,020 --> 00:05:27,854 Saya nak suruh kamu minum untuk... 83 00:05:28,061 --> 00:05:29,562 pavilion lama. 84 00:05:29,729 --> 00:05:32,478 The Mousetrap memang sempurna. 85 00:05:32,645 --> 00:05:33,895 - Minum! - Minum! 86 00:05:35,645 --> 00:05:37,854 Biar saya beritahu awak lagi. 87 00:05:38,311 --> 00:05:40,020 Ibu Petula. 88 00:05:40,186 --> 00:05:43,437 Dia gemar sangat makanan laut. 89 00:05:43,603 --> 00:05:45,687 Mereka keluarkan udang besar lagi. 90 00:05:48,061 --> 00:05:50,729 Maaf, saya perlu uruskan dulu. 91 00:05:51,228 --> 00:05:53,645 - Mak! Jangan, mak dah makan banyak. - Hai. 92 00:05:54,061 --> 00:05:57,478 Saya bukannya nak menyimpang daripada cerita ini... 93 00:05:57,645 --> 00:06:01,145 namun, gadis di sini suka sangat orang yang bertutur dalam loghat Amerika... 94 00:06:01,311 --> 00:06:04,311 dan janji sepasang nilon. 95 00:06:04,478 --> 00:06:05,478 Namun, suami mereka... 96 00:06:05,645 --> 00:06:08,103 Ya. Saya rasa seseorang perlu beri pengajaran kepada awak. 97 00:06:08,311 --> 00:06:09,895 ...tak mudah nak menang. 98 00:06:10,061 --> 00:06:12,895 Saya perlu beri amaran dulu, saya belajar tinju di RAF. 99 00:06:13,061 --> 00:06:16,103 Ya? Saya belajar memandu pesawat di Gim Gleason. 100 00:06:21,437 --> 00:06:23,270 Semua ini menjelaskan... 101 00:06:23,437 --> 00:06:25,729 dalam fesyen yang diakui... 102 00:06:26,228 --> 00:06:31,270 saya perlu tukar pakaian di belakang panggung teater. 103 00:06:44,103 --> 00:06:45,103 Helo? 104 00:07:17,603 --> 00:07:18,603 Helo? 105 00:08:06,311 --> 00:08:07,395 KELUAR 106 00:08:17,270 --> 00:08:18,437 Teruklah. 107 00:08:20,979 --> 00:08:23,603 Saya patut dah jangka. 108 00:08:23,770 --> 00:08:26,729 Selalunya, watak yang tak disukai akan disingkirkan. 109 00:08:29,562 --> 00:08:31,186 Siapa yang buat? 110 00:08:31,353 --> 00:08:34,020 Awak faham satu, awak faham semua. 111 00:08:38,478 --> 00:08:44,061 WATAK UTAMA Richard ATTENBOROUGH 112 00:08:44,228 --> 00:08:48,186 Richard ATTENBOROUGHAS DETEKTIF SARJAN TROTTER 113 00:09:11,020 --> 00:09:12,145 Kami dah tutup. 114 00:09:15,145 --> 00:09:16,145 Tak boleh masuk. 115 00:09:19,562 --> 00:09:20,562 Teruknya. 116 00:09:24,437 --> 00:09:27,311 Maafkan saya, tuan. Inspektor Stoppard, tuan. 117 00:09:27,520 --> 00:09:29,979 Maaf. Saya dapat arahan ketat supaya tidak biarkan sesiapa masuk. 118 00:09:30,145 --> 00:09:31,145 Buka pintu ini. 119 00:09:31,311 --> 00:09:33,270 Ya, tuan. Maaf kerana tak kenal tuan. 120 00:09:33,437 --> 00:09:35,562 Saya baru dipindahkan ke sini. 121 00:09:35,729 --> 00:09:37,854 Malam ini sepatutnya giliran Leeke dan Priestley. 122 00:09:39,145 --> 00:09:40,353 Hati-hati, tuan. 123 00:09:40,812 --> 00:09:41,812 Masuklah. 124 00:09:49,061 --> 00:09:50,729 - Konstabel. - Stalker, tuan. 125 00:09:51,979 --> 00:09:53,854 Tuan dah basah. 126 00:09:54,020 --> 00:09:55,854 Harap tuan tak selesema nanti. 127 00:09:56,020 --> 00:09:57,145 Ya, tuan jalan dulu. 128 00:10:00,895 --> 00:10:03,770 Nama mangsa ialah Leo Kopernick. Pengarah filem. 129 00:10:03,937 --> 00:10:06,228 Disyaki sebagai Komunis, dia disenarai hitam di Hollywood... 130 00:10:06,395 --> 00:10:08,770 jadi, dia bekerja untuk John Woolf. 131 00:10:09,895 --> 00:10:11,687 Tuan tahu John Woolf? Penerbit filem. 132 00:10:11,854 --> 00:10:14,061 Dia buat The African Queen dengan Humphrey Bogart. 133 00:10:14,478 --> 00:10:18,103 "Kitalah yang akan mengawal alam semula jadi, Encik Allnut." 134 00:10:19,020 --> 00:10:20,937 Bogart takkan cakap itu. 135 00:10:21,103 --> 00:10:24,645 Ya, itu Katharine Hepburn. Dia juga sertai. Pelakon yang hebat. 136 00:10:25,020 --> 00:10:27,145 Saya tonton filem itu banyak kali. 137 00:10:27,353 --> 00:10:28,520 Untuk melepaskan tekanan. 138 00:10:28,687 --> 00:10:30,854 - Percintaan layar perak. - Ya, terima kasih, konstabel. 139 00:10:31,020 --> 00:10:32,145 Ya, tuan. 140 00:10:56,186 --> 00:10:57,437 Tanda-tanda pergelutan. 141 00:10:58,478 --> 00:11:01,311 Sebenarnya, ini berlaku semasa Puan Boyle dibunuh, 142 00:11:01,645 --> 00:11:02,895 Puan Boyle? Siapa... 143 00:11:03,061 --> 00:11:06,395 Ya, tuan. Wanita baris depan di sana. 144 00:11:09,437 --> 00:11:11,061 Dia dah hidup semula. 145 00:11:13,228 --> 00:11:16,395 Maaf, tuan. Dia dibunuh dalam pementasan. Dicekik juga. 146 00:11:16,562 --> 00:11:18,353 Saya tak tonton semua. 147 00:11:18,520 --> 00:11:21,729 Dia berlakon sebagai Agatha Christie dan saya suka adegan pembunuhan. 148 00:11:21,895 --> 00:11:23,812 Ya, terima kasih, konstabel. 149 00:11:23,979 --> 00:11:24,812 Ya, tuan. 150 00:11:34,311 --> 00:11:35,729 Dia dipukul oleh ski, tuan. 151 00:11:36,562 --> 00:11:38,186 Mereka guna dalam teater. 152 00:11:38,562 --> 00:11:39,854 Saya belum melihatnya. 153 00:11:40,770 --> 00:11:44,103 Kecederaan tengkorak ini disebabkan oleh mesin jahit. 154 00:11:44,478 --> 00:11:46,603 Nampaknya dia dibunuh di kedai pakaian pada mulanya... 155 00:11:46,770 --> 00:11:48,437 dan dipindahkan ke sini. 156 00:11:50,520 --> 00:11:52,395 Di atas pentas. 157 00:11:54,729 --> 00:11:55,729 Maaf, tuan. 158 00:12:04,061 --> 00:12:06,353 Ya, ini ski yang cederakan muka dia, tuan. 159 00:12:06,520 --> 00:12:09,020 Dari sini semakin teruk. 160 00:12:11,270 --> 00:12:13,729 Maaf, tuan. Saya terlanjur cakap. 161 00:12:21,937 --> 00:12:23,979 Nampaknya, dia datang sini untuk tukar pakaian. 162 00:12:26,395 --> 00:12:27,395 Kenapa? 163 00:12:29,729 --> 00:12:32,687 PERSEMBAHAN 164 00:12:33,437 --> 00:12:36,729 Hari ini adalah majlis untuk meraikan persembahan ke-100, tuan. 165 00:12:36,895 --> 00:12:40,854 Orang lain mesti... Apabila mangsa menghinanya. 166 00:12:41,478 --> 00:12:45,562 Dia terlanggar meja makanan laut. 167 00:12:52,186 --> 00:12:54,729 Dia mabuk sangat, tuan. 168 00:12:56,020 --> 00:12:58,812 Ini memang menyeronokkan. 169 00:13:05,353 --> 00:13:08,103 Dia tinggalkan majlis. Tiada orang jumpa dia sehingga mayat ditemui. 170 00:13:08,270 --> 00:13:09,311 Betul, tuan. 171 00:13:11,061 --> 00:13:13,061 Mungkin mereka semua bersubahat, tuan? 172 00:13:30,395 --> 00:13:32,979 Pembunuh cuba tarik keluar lidah mangsa. 173 00:13:33,437 --> 00:13:35,311 Kenapalah kejam sangat? 174 00:13:35,937 --> 00:13:38,645 Maafkan saya, ketua inspektor. 175 00:13:38,812 --> 00:13:39,603 "Inspektor saja." 176 00:13:39,812 --> 00:13:41,812 Ya. Inspektor. 177 00:13:41,979 --> 00:13:44,311 Maaf kerana mengganggu. Ini memang teruk... 178 00:13:44,478 --> 00:13:47,562 Petula Spencer, tuan. Impresario teater terkemuka. 179 00:13:47,729 --> 00:13:48,770 Ya, terima kasih, konstabel. 180 00:13:48,979 --> 00:13:52,937 Berapa lama lagi kami perlu berada di sini? 181 00:13:53,103 --> 00:13:56,020 Atau ini satu idea? "Biar mereka dikurung saja." 182 00:13:56,979 --> 00:13:58,520 Kumpul semua suspek di tempat sama... 183 00:13:58,687 --> 00:14:01,228 dan menyoal siasat kami sehingga misteri diselesaikan? 184 00:14:01,395 --> 00:14:03,353 Mervyn Cocker-Norris, penulis drama yang berlebihan. 185 00:14:03,520 --> 00:14:05,103 Penulis drama yang dihormati. 186 00:14:06,020 --> 00:14:08,937 Maafkan saya. Tulisan tangan saya teruk. 187 00:14:09,103 --> 00:14:11,311 Kami bukannya suspek. 188 00:14:13,937 --> 00:14:14,937 Kami ialah suspek? 189 00:14:16,687 --> 00:14:20,603 Pembunuhan ini rujuk kepada penulisan Agatha Christie dan peleraian... 190 00:14:20,770 --> 00:14:22,854 detektif akan mengumpulkan... 191 00:14:24,020 --> 00:14:25,353 Saya berani cakap, itu bukan... 192 00:14:26,311 --> 00:14:28,353 - Sila teruskan. - Ya, terima kasih, Mervyn. 193 00:14:28,520 --> 00:14:33,186 Inspektor, saya memang amat hormat... 194 00:14:33,353 --> 00:14:34,895 kepada Polis Metropolitan. 195 00:14:35,311 --> 00:14:37,562 Namun, bolehkah kamu selesaikan dengan cepat... 196 00:14:37,729 --> 00:14:39,937 - untuk persembahan malam esok. - Teruknya kamu. 197 00:14:40,395 --> 00:14:42,103 John Woolf, penerbit filem terhormat. 198 00:14:42,270 --> 00:14:43,478 Ya, terima kasih, konstabel. 199 00:14:43,645 --> 00:14:47,562 Ini adalah siasatan pembunuhan. Tentulah perlu diutamakan... 200 00:14:47,729 --> 00:14:48,979 tak kira apa-apa kerugian. 201 00:14:49,145 --> 00:14:51,145 Awak memang nak buat begitu, bukan? Woolfie? 202 00:14:51,311 --> 00:14:52,603 Awak mahu persembahan ini berakhir. 203 00:14:52,895 --> 00:14:54,729 Bukanlah. 204 00:14:55,103 --> 00:14:59,270 Ini barulah perkara yang betul. Tutup teater untuk menghormati Leo. 205 00:14:59,437 --> 00:15:00,645 Kasihan betul. 206 00:15:00,812 --> 00:15:04,979 Inspektor, mohon jangan marah. 207 00:15:06,311 --> 00:15:08,437 Saya tak ingin nak melangkau dan... 208 00:15:09,228 --> 00:15:11,603 bercakap terus dengan orang atasan awak. 209 00:15:11,854 --> 00:15:13,520 Kami tak mahu juga, puan. 210 00:15:13,687 --> 00:15:16,603 Namun, dalam keadaan ini, sebagai langkah berjaga-jaga... 211 00:15:16,770 --> 00:15:17,770 Langkah berjaga-jaga? 212 00:15:18,603 --> 00:15:19,937 Dia dah mati. 213 00:15:20,145 --> 00:15:21,353 Ya, puan. 214 00:15:21,812 --> 00:15:24,145 Namun, kita masih tak tahu motif berkemungkinan... 215 00:15:24,311 --> 00:15:26,270 jadi, ini belum berakhir. 216 00:15:26,437 --> 00:15:27,895 Apa maksud awak? 217 00:15:28,437 --> 00:15:30,562 Kami bukan saja suspek. 218 00:15:31,145 --> 00:15:33,979 Kami juga mangsa yang berpotensi. 219 00:15:38,937 --> 00:15:41,562 Teruknya, gambar saya tak dirakam, bukan? Tentu hodoh. 220 00:15:48,687 --> 00:15:53,562 SCOTLAND YARD MASUK KELUAR 221 00:16:07,228 --> 00:16:08,186 Maafkan saya, tuan. 222 00:16:17,894 --> 00:16:19,060 Stoppard! 223 00:16:19,227 --> 00:16:20,602 Masuk pejabat saya. 224 00:16:20,769 --> 00:16:21,769 PESURUHJAYA 225 00:16:21,978 --> 00:16:23,227 Helo, tuan. 226 00:16:23,394 --> 00:16:26,436 Siapa yang beri kuasa kepada awak untuk menutup tempat itu? 227 00:16:26,602 --> 00:16:27,978 Protokol tempat kejadian jenayah. 228 00:16:28,144 --> 00:16:31,436 Bukan, itu adalah bencana perhubungan awam. 229 00:16:31,602 --> 00:16:32,519 Awam apa, tuan? 230 00:16:32,686 --> 00:16:33,769 - Stalker! - Tuan. 231 00:16:34,019 --> 00:16:35,894 Saya tak mahu cakap terlalu jelas... 232 00:16:35,978 --> 00:16:37,102 - Ya, letak. - Ya. 233 00:16:37,185 --> 00:16:38,853 Saya tak mahu cakap terlalu jelas, inspektor... 234 00:16:39,060 --> 00:16:40,644 namun, perbuatan awak di berita muka depan. 235 00:16:40,811 --> 00:16:41,811 ORANG GILA DI WEST END 236 00:16:42,019 --> 00:16:43,019 Pengarah Filem mati 237 00:16:43,227 --> 00:16:45,394 Semuanya tentang berita ini, sangat terkenal. 238 00:16:45,811 --> 00:16:48,728 Awak memang tumpuan utama. 239 00:16:49,436 --> 00:16:50,853 Kita perlu buat semua yang boleh... 240 00:16:51,019 --> 00:16:53,728 supaya masalah ini tak terpalit kepada saya. 241 00:16:53,894 --> 00:16:55,686 - Ya, tentulah tuan. - Bagus. 242 00:16:55,853 --> 00:16:57,561 Awak akan beritahu kumpulan teater itu. 243 00:16:57,811 --> 00:16:59,310 Saya rasa sebagai langkah berjaga-jaga... 244 00:16:59,519 --> 00:17:03,686 Setiausaha Negeri ialah kawan rapat Agatha Christie. 245 00:17:03,853 --> 00:17:05,978 Abang iparnya ialah Rex Harrison. 246 00:17:06,144 --> 00:17:07,519 - Pelakon hebat. - Terima kasih, konstabel. 247 00:17:07,686 --> 00:17:08,310 Tuan. 248 00:17:08,519 --> 00:17:11,394 Sebenarnya, bagus juga media terganggu dengan hal ini. 249 00:17:11,561 --> 00:17:14,894 Maka kita tak perlu hebahkan tentang pembunuhan Rillington Place. 250 00:17:15,060 --> 00:17:17,978 Pembunuhan Rillington Place. Apa itu? 251 00:17:18,436 --> 00:17:19,936 Aduhai. 252 00:17:20,102 --> 00:17:23,644 Tak tahu lagi? Ada pembunuh bersiri yang berkeliaran. 253 00:17:23,811 --> 00:17:26,185 Awak rasa semua ini tentang awak? 254 00:17:28,019 --> 00:17:29,436 - Tentulah tidak. - Tidak. 255 00:17:30,561 --> 00:17:31,394 Sudah tentu tidak. 256 00:17:31,853 --> 00:17:35,352 Semua sumber dah digunakan untuk siasatan itu? 257 00:17:35,561 --> 00:17:37,144 Tak, bukan semua. 258 00:17:38,019 --> 00:17:40,894 Awak dah jumpa WPC Stalker semalam, bukan? 259 00:17:41,102 --> 00:17:42,185 Ya. 260 00:17:42,394 --> 00:17:44,060 - Konstabel. - Inspektor. 261 00:17:44,227 --> 00:17:46,853 Pegawai yang berkebolehan. 262 00:17:48,102 --> 00:17:50,602 Dia boleh buat dengan baik sekiranya dapat arahan yang betul. 263 00:17:51,602 --> 00:17:54,144 Maaf, tuan. Saya tak pasti. Tuan nak saya... 264 00:17:54,310 --> 00:17:55,144 Ya, betul. 265 00:17:55,310 --> 00:17:56,936 Awak ajar dia. 266 00:17:57,310 --> 00:18:00,102 Saya harap awak nampak keghairahannya terhadap kerja polis. 267 00:18:01,102 --> 00:18:03,060 Namun, masalah itu. Itu sebablah... 268 00:18:03,227 --> 00:18:05,477 Tak perlu berhujah lagi, Stoppard. 269 00:18:05,853 --> 00:18:10,644 Saya berfikiran moden. Saya perlu kekalkan reputasi itu. 270 00:18:10,811 --> 00:18:13,394 Saya dah cakap di khalayak ramai... 271 00:18:13,602 --> 00:18:16,644 saya rasa wanita adalah masa depan pasukan. 272 00:18:16,811 --> 00:18:19,185 Sudah tentu, saya setuju, tuan. 273 00:18:19,936 --> 00:18:22,144 - Kami bukan cari gula-gula dicuri... - Gula-gula. 274 00:18:22,310 --> 00:18:23,894 ...atau basikal yang hilang. 275 00:18:24,060 --> 00:18:25,060 Ini siasatan pembunuhan... 276 00:18:25,227 --> 00:18:26,686 dan dia tak berpengalaman. 277 00:18:26,853 --> 00:18:30,144 Mereka juga tiada pengalaman dalam perang. 278 00:18:30,769 --> 00:18:32,769 Tanya Jerry tentang pengakhirannya. 279 00:18:32,936 --> 00:18:34,185 Ya, tuan. Namun... 280 00:18:34,352 --> 00:18:38,686 - Itu saja. - Terima kasih. 281 00:18:39,519 --> 00:18:40,728 - Pesuruhjaya. - Inspektor. 282 00:18:41,894 --> 00:18:42,894 Konstabel. 283 00:18:43,060 --> 00:18:44,310 Inspektor. 284 00:18:45,102 --> 00:18:46,894 - Pesuruhjaya. - Konstabel. 285 00:18:47,644 --> 00:18:49,436 Maaf tentang malam tadi, tuan. 286 00:18:49,602 --> 00:18:51,310 - Tentang hujan dan semua... - Cerita lama, konstabel. 287 00:18:51,477 --> 00:18:52,519 Saya baik-baik saja. 288 00:18:59,728 --> 00:19:00,728 Tuan okey? 289 00:19:00,894 --> 00:19:04,853 Ya. Ada alamat mangsa? 290 00:19:05,060 --> 00:19:09,144 Ya. "Laurel Canyon, Hollywood, AS." 291 00:19:10,769 --> 00:19:13,185 Di mana dia tinggal di England, konstabel? 292 00:19:16,936 --> 00:19:17,978 Betul. 293 00:19:38,811 --> 00:19:42,978 Sebenarnya, Tuan Kopernick bukannya tetamu yang bagus. 294 00:19:43,144 --> 00:19:44,269 Dia tak bayar, bukan? 295 00:19:44,644 --> 00:19:47,436 Tak, dia tak bayar. 296 00:19:47,894 --> 00:19:49,227 Tuan Woolf yang bayar. 297 00:19:51,853 --> 00:19:53,561 Awak dari bahagian mana di Perancis? 298 00:19:54,561 --> 00:19:55,394 Belgium. 299 00:19:56,185 --> 00:19:57,185 Baiklah. 300 00:20:04,644 --> 00:20:05,894 Teruknya. 301 00:20:07,978 --> 00:20:09,811 Kotornya. 302 00:20:10,310 --> 00:20:12,978 Tiada orang bersihkan bilik di Savoy? 303 00:20:13,185 --> 00:20:15,144 Ya, bilik ini. 304 00:20:17,060 --> 00:20:18,394 Pekerja tak mahu buat. 305 00:20:19,394 --> 00:20:23,060 Kami beri lebih banyak duit, mereka masih tak mahu. 306 00:20:24,019 --> 00:20:27,310 Ada kejadian berlaku. 307 00:20:28,686 --> 00:20:30,644 Tuan Kopernick... 308 00:20:30,811 --> 00:20:32,060 sentiasa ada kejadian. 309 00:20:39,436 --> 00:20:41,144 adaptasi asli oleh Mervyn Cocker-Norris 310 00:20:41,310 --> 00:20:42,519 Berdasarkan karya Agatha Christie 311 00:20:53,394 --> 00:20:54,894 Terima kasih, konstabel. 312 00:20:55,436 --> 00:20:56,853 Maaf, tuan. 313 00:20:57,144 --> 00:20:59,477 Salah satu kejadian itu menjadi ganas? 314 00:21:00,144 --> 00:21:02,352 Ya, sekali. 315 00:21:04,269 --> 00:21:05,936 Beraninya awak panggil saya penulis yang teruk! 316 00:21:06,144 --> 00:21:07,436 Saya tak cakap itu, tapi memang teruk. 317 00:21:07,602 --> 00:21:09,936 Saya dah buat yang terbaik dalam genre... 318 00:21:10,102 --> 00:21:11,477 dan Woolf menyukainya! 319 00:21:11,644 --> 00:21:14,019 Woolf tak faham skrip yang bagus jika ia merosakkan semua. 320 00:21:14,185 --> 00:21:16,644 - Ini memang teruk. - Bukan! Bukan semua! 321 00:21:16,811 --> 00:21:18,185 Saya dah baca, memang teruk! 322 00:21:19,060 --> 00:21:21,019 Awak tak habis baca? 323 00:21:21,185 --> 00:21:23,811 Dah cukup, saya tahu tiada orang dibunuh dalam 10 muka surat pertama. 324 00:21:23,978 --> 00:21:25,936 Awak penipu! Beri balik! 325 00:21:26,102 --> 00:21:27,436 - Dengar. Dengar sini. - Beri... 326 00:21:27,602 --> 00:21:29,310 Skrip ini perlu berbeza! 327 00:21:36,602 --> 00:21:40,269 Saya akan bunuh awak, Kopernick. Bedebah! 328 00:21:43,811 --> 00:21:46,227 Itu dia, tuan. Dia dah mengaku. 329 00:21:46,894 --> 00:21:49,227 Jangan buat kesimpulan dulu, konstabel. 330 00:21:49,811 --> 00:21:51,060 Ya, tuan. 331 00:21:51,227 --> 00:21:53,561 Kita akan bercakap dengan pihak lain. 332 00:21:53,728 --> 00:21:55,519 Ya, tuan. Cocker-Norris. 333 00:21:56,811 --> 00:21:58,060 JANGAN BUAT KESIMPULAN 334 00:21:58,227 --> 00:22:01,227 Awak tulis semua dalam buku nota kecil ini? 335 00:22:01,894 --> 00:22:03,853 Hanya yang penting, tuan. 336 00:22:04,019 --> 00:22:05,644 Macam mana awak tahu ia penting? 337 00:22:09,227 --> 00:22:10,978 Saya hanya tulis semua dalam... 338 00:22:11,978 --> 00:22:14,978 dan dalam proses, barulah tahu perkara yang penting... 339 00:22:15,144 --> 00:22:17,060 dan sudah ada dalam buku nota. 340 00:22:20,144 --> 00:22:21,436 Jadi, awak tulis semua. 341 00:22:21,602 --> 00:22:22,602 Ya, semua. 342 00:22:23,436 --> 00:22:24,561 Itulah yang saya fikir. 343 00:22:37,352 --> 00:22:40,894 Buatlah seperti di rumah. Saya akan sediakan teh. 344 00:23:21,686 --> 00:23:23,811 Maaflah bersepah. 345 00:23:24,436 --> 00:23:26,269 Semua ini penyelidikan untuk adaptasi filem. 346 00:23:26,644 --> 00:23:29,310 Kenyataan polis, laporan mahkamah, keratan akhbar. 347 00:23:29,894 --> 00:23:32,352 The Mousetrap adalah berdasarkan kes sebenar. 348 00:23:33,019 --> 00:23:34,019 Teh jelatang? 349 00:23:34,561 --> 00:23:37,394 Saya tahu awak belum ada masa untuk fikirkan... 350 00:23:37,561 --> 00:23:38,811 kematian Encik Kopernick, namun... 351 00:23:39,019 --> 00:23:40,769 Betulkah lidahnya ditarik keluar? 352 00:23:40,936 --> 00:23:43,769 Maaf kerana tak boleh dedahkan butiran untuk siasatan ini. 353 00:23:43,936 --> 00:23:45,102 Memang menjijikkan. 354 00:23:48,394 --> 00:23:49,019 Apa? 355 00:23:59,227 --> 00:24:02,811 Itu Gio. Anak saudara saya. Sangat panas baran. 356 00:24:03,644 --> 00:24:05,352 Tak tahulah sama ada asap yang jadikannya begitu. 357 00:24:05,519 --> 00:24:06,728 Tahu, bukan? Bahan kimia. 358 00:24:06,894 --> 00:24:08,561 Dia seorang ahli taksidermi amatur. 359 00:24:09,185 --> 00:24:11,602 Dia terpesona dengan perkara yang menakutkan. 360 00:24:12,644 --> 00:24:14,436 Saya panggilnya siri Burung Stymphalian. 361 00:24:16,144 --> 00:24:19,686 "Ornitologi" memang menakutkan. 362 00:24:22,853 --> 00:24:24,477 Awak nak tanya saya tentang Leo? 363 00:24:24,644 --> 00:24:26,894 Kamu bertengkar di Savoy... 364 00:24:27,060 --> 00:24:28,644 dan awak ada separuh lagi untuk skrip ini. 365 00:24:34,728 --> 00:24:37,561 Inspektor, kami hanya ada percanggahan pendapat. 366 00:24:37,978 --> 00:24:40,019 Baca bahagian itu. 367 00:24:40,477 --> 00:24:43,561 "Saya akan bunuh awak, Kopernick. Bedebah." 368 00:24:47,019 --> 00:24:48,060 Saya hanyalah... 369 00:24:48,352 --> 00:24:49,728 Percakapan itu di luar konteks. 370 00:24:50,269 --> 00:24:54,019 Saya cakap kata-kata itu dalam kemarahan dan provokasi keterlaluan. 371 00:24:54,936 --> 00:24:57,227 Kami ada pendapat kreatif yang berbeza, itu saja. 372 00:24:59,561 --> 00:25:01,185 Awak suka The Mousetrap? 373 00:25:02,019 --> 00:25:03,602 Ya, pementasan itu? 374 00:25:03,769 --> 00:25:05,686 Ya, saya belum baca. 375 00:25:05,853 --> 00:25:07,853 - Jika mahu, saya boleh jelaskan... - Tak payah. 376 00:25:08,019 --> 00:25:10,519 Saya tahu asasnya. Tentang siapa yang buat, bukan? 377 00:25:11,477 --> 00:25:14,310 Jadi, ada mayat, detektif... 378 00:25:14,477 --> 00:25:17,310 dan semua suspek... 379 00:25:17,477 --> 00:25:19,561 berakhir di rumah terpencil bersama-sama. 380 00:25:20,144 --> 00:25:21,144 Secara ringkas. 381 00:25:21,310 --> 00:25:24,561 Tugas kita adalah mempersembahkan siri peristiwa... 382 00:25:24,728 --> 00:25:26,394 kepada penonton yang ada kecerdasan sederhana... 383 00:25:26,561 --> 00:25:28,936 yang takkan menyebabkan terlalu banyak kemarahan. 384 00:25:29,144 --> 00:25:30,436 Mudah saja. 385 00:25:30,602 --> 00:25:31,811 Imbas balik. 386 00:25:32,227 --> 00:25:33,728 Tak. 387 00:25:34,352 --> 00:25:35,436 Apa? 388 00:25:35,602 --> 00:25:36,894 Tak boleh ada imbas balik. 389 00:25:37,394 --> 00:25:40,561 Imbas balik adalah kasar, malas dan mengganggu aliran cerita. 390 00:25:40,728 --> 00:25:44,310 Pada pendapat saya, itu adalah cara terakhir yang digunakan. 391 00:25:44,894 --> 00:25:48,227 Apa seterusnya? Kapsyen yang tertulis, "Tiga minggu kemudian"? 392 00:25:48,394 --> 00:25:50,519 TIGA MINGGU KEMUDIAN 393 00:25:51,853 --> 00:25:54,269 Merv. Merv, marilah? 394 00:25:54,436 --> 00:25:55,686 Boleh buka pintu? 395 00:25:55,853 --> 00:25:57,561 Saya takkan keluar sehingga Woolf tiba. 396 00:26:00,060 --> 00:26:01,227 Apa hal lagi? 397 00:26:01,394 --> 00:26:02,519 Saya akan beritahu awak. 398 00:26:02,894 --> 00:26:04,060 Saya dah buat pengakhiran baharu. 399 00:26:04,227 --> 00:26:06,936 Dia pula kurung diri di dalam bilik mandi. 400 00:26:07,102 --> 00:26:08,728 Kamu sedang berlumba? 401 00:26:08,894 --> 00:26:13,477 Dia rasa "peleraian" adalah "menembak" dalam Perancis. 402 00:26:14,144 --> 00:26:17,144 Awak dengarlah dulu, barulah beritahu awak tak suka? 403 00:26:18,185 --> 00:26:21,436 Jom, saya akan beritahu awak. Duduklah. 404 00:26:21,936 --> 00:26:24,936 Kenapa tak buat detektif kumpul semua orang di bilik ruang tetamu... 405 00:26:25,102 --> 00:26:27,477 dan dedahkan dalangnya? 406 00:26:27,644 --> 00:26:30,519 Kenapa? Cara itu dah lapuk. 407 00:26:30,728 --> 00:26:31,936 Sudah beribu kali. 408 00:26:32,102 --> 00:26:35,352 Jadi, siapa yang akan jelaskan kepada penonton tentang perkara yang berlaku? 409 00:26:35,519 --> 00:26:36,352 Tiada orang. 410 00:26:36,519 --> 00:26:37,936 Saya tak tahu. Pembunuh itu. 411 00:26:38,477 --> 00:26:39,894 Awak dah nampak, bukan? 412 00:26:40,060 --> 00:26:41,394 Boleh kamu duduk? 413 00:26:42,019 --> 00:26:44,561 Ini sebuah rumah terpencil. 414 00:26:44,728 --> 00:26:48,019 Semua suspek berkumpul di ruang tetamu, bukan? 415 00:26:48,185 --> 00:26:50,102 Membosankan setakat ini. 416 00:26:50,644 --> 00:26:53,019 Tiba-tiba, lampu terpadam. 417 00:26:54,060 --> 00:26:58,019 Wira kami ambil pistolnya dan masuk ke dalam dewan. 418 00:26:59,686 --> 00:27:01,978 Pembunuh ada orang tebusan, tak boleh tembak dengan cepat. 419 00:27:02,978 --> 00:27:04,310 Tiba-tiba, meletup. 420 00:27:04,477 --> 00:27:06,102 Api membakar tempat itu. 421 00:27:07,310 --> 00:27:08,310 Tembakan. 422 00:27:08,477 --> 00:27:09,936 Wira kami menembak pembunuh. 423 00:27:10,102 --> 00:27:11,269 Satu dalam perut! 424 00:27:11,436 --> 00:27:12,436 Satu di lutut! 425 00:27:13,185 --> 00:27:14,310 Tiba-tiba... 426 00:27:16,519 --> 00:27:17,936 Pistol dia tersekat. 427 00:27:18,310 --> 00:27:19,477 Tiada senjata melindungi diri. 428 00:27:21,269 --> 00:27:22,310 Maaf, bukan yang ini. 429 00:27:23,310 --> 00:27:24,477 Maaflah. 430 00:27:25,436 --> 00:27:26,561 Tiada senjata melindungi diri. 431 00:27:27,769 --> 00:27:30,477 Pembunuh belum mati lagi... 432 00:27:31,519 --> 00:27:32,602 dan menyasarkan wira kami. 433 00:27:33,310 --> 00:27:34,894 Dia menembak. 434 00:27:35,227 --> 00:27:36,227 Entah dari mana... 435 00:27:36,686 --> 00:27:39,310 rakan polis wira masuk dalam gerakan perlahan! 436 00:27:39,561 --> 00:27:40,561 Ganti wira kami! 437 00:27:42,602 --> 00:27:48,269 Wira kami peluk rakannya seperti seorang bapa peluk anaknya. 438 00:27:48,561 --> 00:27:51,310 Wajahnya sarat dengan emosi. 439 00:27:52,853 --> 00:27:55,394 Adegan ini berhenti seketika... 440 00:27:56,978 --> 00:27:59,602 dan bergerak ke kiri, tunjukkan butler yang dah mati. 441 00:28:01,894 --> 00:28:03,853 Lagu Hank Williams akan dimainkan. 442 00:28:05,019 --> 00:28:06,019 "I Saw The Light." 443 00:28:13,978 --> 00:28:14,811 Kamu benci. 444 00:28:14,978 --> 00:28:16,394 Tak, saya tak benci. 445 00:28:16,728 --> 00:28:17,519 Namun, awak tak suka. 446 00:28:17,686 --> 00:28:18,686 Tentulah! 447 00:28:18,936 --> 00:28:20,060 Ini tak masuk akal... 448 00:28:20,227 --> 00:28:22,269 dan tak sesuai untuk seluruh filem. 449 00:28:22,602 --> 00:28:23,602 Siapa peduli? 450 00:28:23,769 --> 00:28:25,644 Penonton hanya akan ingat 20 minit terakhir. 451 00:28:25,811 --> 00:28:27,102 Mengarut betul. 452 00:28:27,394 --> 00:28:28,686 Hitchcock baru betul. 453 00:28:28,894 --> 00:28:30,352 Macam mana dia dapat pistol? 454 00:28:30,811 --> 00:28:31,853 Dia polis! 455 00:28:32,019 --> 00:28:33,894 Polis England tiada senjata. 456 00:28:34,310 --> 00:28:36,394 Apa? Macam mana mereka bunuh orang jahat? 457 00:28:36,561 --> 00:28:40,686 Mereka tak bunuh. Mereka guna undang-undang suruh pembunuh berhenti. 458 00:28:42,310 --> 00:28:45,644 Dia bertempur dalam peperangan, maka dia simpan pistol perkhidmatan. 459 00:28:46,102 --> 00:28:48,936 Teruk betul, kita teruskan topik ini pada masa lain. 460 00:28:50,811 --> 00:28:52,477 Merv. 461 00:28:53,310 --> 00:28:56,102 Boleh pinjam tempat ini? 462 00:28:56,269 --> 00:28:57,269 Malam ini saja. 463 00:28:57,978 --> 00:29:00,811 Saya mahu tarik perhatian seorang wanita jelita di luar. 464 00:29:01,144 --> 00:29:03,185 Memang jelita. 465 00:29:04,269 --> 00:29:05,936 Awak tahulah. 466 00:29:06,894 --> 00:29:09,436 Saya tak tinggal di Savoy. 467 00:29:09,602 --> 00:29:12,019 Saya sangka dia tinggal di Savoy. 468 00:29:12,185 --> 00:29:14,686 Tak, dia tak tinggal sana sehinggalah sebulan kemudian. 469 00:29:15,185 --> 00:29:17,519 Syarikat produksi yang bayar bil dia apabila di tinggal di Savoy. 470 00:29:18,352 --> 00:29:21,185 Saya tak tahu cara dia dapatkannya. 471 00:29:21,352 --> 00:29:24,060 Sama ada saya perlukan ejen baharu atau dia tahu rahsia buruk Woolf. 472 00:29:29,728 --> 00:29:31,144 Awak pernah jumpa wanita itu? 473 00:29:32,227 --> 00:29:33,227 Siapa mereka? 474 00:29:33,728 --> 00:29:35,978 Gadis yang dia jumpa semasa perang yang ada standard rendah... 475 00:29:36,185 --> 00:29:37,477 dan harga diri yang lebih rendah. 476 00:29:37,644 --> 00:29:38,978 Saya tak pernah buat begitu. 477 00:29:41,394 --> 00:29:42,394 Sekejap. 478 00:29:43,853 --> 00:29:44,686 Berbohong. 479 00:29:47,185 --> 00:29:48,644 Merv! Janganlah begitu. 480 00:29:48,811 --> 00:29:51,728 Saya cakap nak koyakkan skrip, saya sekadar cakap! 481 00:29:55,894 --> 00:29:57,144 Helo, Leo. 482 00:29:57,310 --> 00:29:58,436 Apa dia buat di sini? 483 00:29:59,686 --> 00:30:01,060 Dia anak Kopernick! 484 00:30:01,227 --> 00:30:02,477 Memang serupa. 485 00:30:03,060 --> 00:30:04,060 Emaknya? 486 00:30:04,227 --> 00:30:07,686 Saya tak nampak dengan jelas. Gadis biasa, agak bersahaja. 487 00:30:08,477 --> 00:30:09,936 Rambut gelap, cermin mata... 488 00:30:10,102 --> 00:30:11,144 kanta tebal. 489 00:30:12,394 --> 00:30:13,936 Itu dia, tuan. Cari wanita itu. 490 00:30:14,102 --> 00:30:14,978 Apa? 491 00:30:15,144 --> 00:30:16,602 Cari wanita itu. 492 00:30:16,769 --> 00:30:19,102 Saya tahu, konstabel. Wanita apa? 493 00:30:19,269 --> 00:30:21,394 Mak kepada anak luar nikah Kopernick. 494 00:30:21,728 --> 00:30:25,060 Cocker-Norris tak ingat namanya, saya rasa ada di dalam buku kecil itu. 495 00:30:25,227 --> 00:30:27,269 Nota yang kita jumpa di bilik hotel, tuan. 496 00:30:27,436 --> 00:30:28,936 Jika kita jumpa dia, akan ada jawapan. 497 00:30:29,102 --> 00:30:30,936 Kita perlu suruh artis lakaran polis ke sini... 498 00:30:31,102 --> 00:30:32,394 sebelum dia lupa semua. 499 00:30:35,811 --> 00:30:37,394 Saya buat lagi, bukan? 500 00:30:37,894 --> 00:30:40,769 - Buat kesimpulan lagi. - Kesimpulan, ya. Sedikit. 501 00:30:40,936 --> 00:30:41,936 Maaf. 502 00:30:42,519 --> 00:30:43,519 Konstabel. 503 00:30:45,811 --> 00:30:47,686 Saya ada misi yang sangat penting untuk awak. 504 00:30:49,060 --> 00:30:51,310 Saya nak awak cari pondok telefon. 505 00:30:51,477 --> 00:30:52,477 Hubungi stesen. 506 00:30:52,853 --> 00:30:55,436 Dapatkan alamat penerbit filem, John Woolf. 507 00:30:55,686 --> 00:30:56,894 Saya akan tunggu awak di sini. 508 00:30:57,310 --> 00:30:59,477 "Romulus Films, Soho," tuan. Saya dah tulis. 509 00:31:00,561 --> 00:31:01,978 - Betul? - Ya. 510 00:31:04,769 --> 00:31:06,227 Baiklah. 511 00:31:06,394 --> 00:31:08,019 - Bagus. - Terima kasih. 512 00:31:09,436 --> 00:31:10,269 Jom pergi? 513 00:31:22,394 --> 00:31:23,477 Ada telegram untuk awak. 514 00:31:26,644 --> 00:31:27,644 Berita buruk? 515 00:31:27,811 --> 00:31:28,728 Hal studio itu. 516 00:31:28,894 --> 00:31:30,769 Grace Kelly buat filem Hitchcock untuk Warner... 517 00:31:30,936 --> 00:31:32,602 jadi, lain kali baru kerjasama. 518 00:31:32,769 --> 00:31:34,227 - Grace Kelly? - Ya. 519 00:31:34,394 --> 00:31:35,519 Watak dijanjikan untuk Sheila? 520 00:31:35,686 --> 00:31:36,894 Ya, betul. 521 00:31:37,978 --> 00:31:40,144 Ini berita baik. 522 00:31:42,686 --> 00:31:43,644 Ann? 523 00:31:44,102 --> 00:31:44,936 Sayang, kenapa pula? 524 00:31:45,102 --> 00:31:47,436 Awak tahu janji hanya benar jika awak tunaikannya. 525 00:31:47,602 --> 00:31:48,436 Apa maksud awak? 526 00:31:48,644 --> 00:31:49,811 Awak janji nak luangkan satu malam. 527 00:31:49,978 --> 00:31:51,102 Saya sibuk sangat baru-baru ini. 528 00:31:51,269 --> 00:31:52,352 Saya tahu. Saya pembantu awak. 529 00:31:52,519 --> 00:31:54,144 Saya janji, sebaik saja saya ada masa lapang... 530 00:31:54,310 --> 00:31:55,686 Awak ada masa pada hari Rabu. 531 00:31:55,853 --> 00:31:57,352 - Yakah? Awak pasti? - Ya. 532 00:31:57,519 --> 00:31:59,102 - Saya ingat saya... - Tak. 533 00:31:59,269 --> 00:32:00,728 Awak tahu. 534 00:32:00,894 --> 00:32:02,561 Awak pembantu saya. 535 00:32:02,728 --> 00:32:04,394 Selesai. Janji temulah. 536 00:32:04,561 --> 00:32:05,936 Saya janji kita akan keluar. 537 00:32:06,102 --> 00:32:07,310 Encik Woolf, awak perlu pergi... 538 00:32:07,477 --> 00:32:08,561 jika tidak, terlambat nanti. 539 00:32:08,728 --> 00:32:09,769 Ya. Terima kasih. 540 00:32:11,686 --> 00:32:13,686 Tak, saya serius. Awak perlu pergi ke Romulus. 541 00:32:13,853 --> 00:32:14,853 - Betul. Okey. - Ya. 542 00:32:24,144 --> 00:32:26,936 Memang teruja, bukan? 543 00:32:27,102 --> 00:32:28,019 Inilah perkara yang... 544 00:32:28,185 --> 00:32:30,436 membuatkan awak nak menjadi pegawai polis, bukan? 545 00:32:34,060 --> 00:32:38,352 Saya cuma mula nak buat saja. 546 00:32:38,519 --> 00:32:41,769 Mereka perlukan orang selepas perang dan saya perlukan duit, jadi... 547 00:32:43,352 --> 00:32:46,310 Itu tak benar. Masa mungkin tak sesuai... 548 00:32:46,477 --> 00:32:48,144 namun, saya tak suka tengok darah... 549 00:32:48,310 --> 00:32:50,602 jadi, saya menjadi setiausaha saja. 550 00:32:57,102 --> 00:32:58,686 Boleh saya tanya awak, tuan? 551 00:32:58,853 --> 00:33:00,769 Saya ada peperiksaan sarjan dalam sebulan... 552 00:33:00,936 --> 00:33:03,310 dan ada beberapa soalan nak tanya tuan. 553 00:33:03,477 --> 00:33:06,394 Sebenarnya, Konstabel, saya baru ingat saya ada 554 00:33:07,352 --> 00:33:08,602 janji temu doktor gigi. 555 00:33:09,519 --> 00:33:11,352 Maaf, tuan. Saya tak tahu awak sakit gigi. 556 00:33:11,519 --> 00:33:12,602 Hanya pemeriksaan rutin. 557 00:33:12,769 --> 00:33:14,269 - Apa yang saya perlu buat? - Tunggu di sini. 558 00:33:14,436 --> 00:33:16,352 Jika Woolf muncul? 559 00:33:16,936 --> 00:33:19,519 Tak lama. Awak ada... 560 00:33:19,686 --> 00:33:20,519 buku nota awak. 561 00:33:23,269 --> 00:33:24,394 Pastikan awak lihat dengan jelas. 562 00:33:24,561 --> 00:33:25,394 Ya, tuan. 563 00:33:55,602 --> 00:33:56,602 - Gin. - Gin? 564 00:33:56,769 --> 00:33:58,102 Ya. 565 00:34:09,602 --> 00:34:11,394 Biar betul? 566 00:34:14,102 --> 00:34:15,227 Teruklah. 567 00:34:21,352 --> 00:34:22,352 Teruk betul. 568 00:34:40,769 --> 00:34:42,644 Satu lagi. 569 00:34:58,352 --> 00:35:00,436 DOKTOR GIGI 570 00:35:00,602 --> 00:35:02,602 Norman Gale - Doktor Gigi DOKTOR GIGI HENRY MORLEY 571 00:35:02,769 --> 00:35:05,019 Doktor Gigi B Wilkinson William Hearn - Doktor Gigi 572 00:35:25,894 --> 00:35:27,310 Itu pun awak, konstabel. 573 00:35:28,894 --> 00:35:30,978 Puas saya cari awak. 574 00:35:33,936 --> 00:35:35,644 Jadi, awaklah... 575 00:35:35,811 --> 00:35:40,185 yang bayar untuk hotel mewah Encik Kopernick. 576 00:35:40,352 --> 00:35:42,019 Biasa saja, inspektor. 577 00:35:42,686 --> 00:35:47,185 Penerbit tentulah memenuhi keinginan orang yang berbakat. 578 00:35:47,352 --> 00:35:50,144 Terutamanya, orang Amerika. 579 00:35:50,310 --> 00:35:53,060 Namun, bilik di Savoy agak mahal. 580 00:35:53,227 --> 00:35:54,227 Ini normal. 581 00:35:54,394 --> 00:35:56,352 Semasa saya berada di Congo... 582 00:35:56,519 --> 00:35:57,561 filem The African Queen... 583 00:35:57,728 --> 00:36:01,602 Huston dan Bogart tak nak minum air di situ. 584 00:36:01,769 --> 00:36:03,436 Mereka nak minum bourbon... 585 00:36:03,602 --> 00:36:04,853 malah guna untuk memberus gigi. 586 00:36:05,019 --> 00:36:07,561 Tak mudah nak buat di dalam hutan, saya boleh beri jaminan. 587 00:36:09,102 --> 00:36:11,853 Konstabel Stalker ialah peminat utama filem itu. 588 00:36:12,019 --> 00:36:13,185 Betul, konstabel? 589 00:36:15,644 --> 00:36:17,144 Filem itu memang menakjubkan, tuan. 590 00:36:17,310 --> 00:36:19,185 Terima kasih, konstabel. 591 00:36:19,853 --> 00:36:20,936 Ensiklopedia. 592 00:36:21,102 --> 00:36:22,811 Dia macam ensiklopedia sinematik. 593 00:36:22,978 --> 00:36:24,477 - Saya bukan. - Ya. 594 00:36:24,686 --> 00:36:25,811 Ya. 595 00:36:25,978 --> 00:36:27,269 Merendah diri. 596 00:36:27,436 --> 00:36:28,769 Taklah. 597 00:36:28,936 --> 00:36:31,269 Jadi, Kopernick tak tahu rahsia buruk awak? 598 00:36:37,269 --> 00:36:38,769 Siapa yang beritahu awak? 599 00:36:59,894 --> 00:37:02,477 Apa kamu buat di sini? 600 00:37:04,728 --> 00:37:06,394 Woolfie? 601 00:37:06,561 --> 00:37:10,102 Duduk di sudut tenang, bagus dan intim. 602 00:37:12,269 --> 00:37:14,561 Saya boleh sertai, bukan? 603 00:37:15,102 --> 00:37:16,394 Tentulah. 604 00:37:18,060 --> 00:37:21,394 Awak mesti Puan Woolf? 605 00:37:21,561 --> 00:37:23,477 Gembira berkenalan. 606 00:37:23,644 --> 00:37:26,561 Bukan. Leo, ini Ann. 607 00:37:26,728 --> 00:37:27,894 Dia pembantu saya. 608 00:37:30,477 --> 00:37:31,728 Kerja lebih masa? 609 00:37:33,894 --> 00:37:34,978 Saya pergi dulu... 610 00:37:35,853 --> 00:37:36,853 Maafkan saya. 611 00:37:39,394 --> 00:37:40,728 Awak ada malam yang bagus. 612 00:37:44,352 --> 00:37:45,352 Aduhai. 613 00:37:47,644 --> 00:37:49,352 Saya rasa serba salah. 614 00:37:51,811 --> 00:37:54,269 Saya rasa saya perlu ambil kesempatan ini. 615 00:37:56,894 --> 00:38:00,102 Dia mahu tinggal di Savoy dan saya bersetuju. 616 00:38:00,269 --> 00:38:02,602 Saya tahu takkan lama. 617 00:38:02,769 --> 00:38:05,519 Sehingga saya jumpa masa yang tepat untuk... 618 00:38:07,102 --> 00:38:08,144 beritahu isteri saya. 619 00:38:10,561 --> 00:38:12,936 Baiklah. 620 00:38:13,102 --> 00:38:15,060 Kita akan berhubung jika ada apa-apa lagi. 621 00:38:17,853 --> 00:38:19,185 Konstabel. 622 00:38:19,561 --> 00:38:20,644 Boleh? 623 00:38:28,352 --> 00:38:31,936 Tuan, Woolf bunuh Kopernick untuk tutup kecurangannya. Ini saja. 624 00:38:32,102 --> 00:38:35,019 Jika begitu, dia takkan kongsi maklumat itu. 625 00:38:36,227 --> 00:38:38,310 Jadi, dia tak bersalah? 626 00:38:38,477 --> 00:38:39,310 Tak semestinya. 627 00:38:39,477 --> 00:38:41,686 Dia mungkin bunuh Kopernick untuk alasan lain. 628 00:38:43,769 --> 00:38:44,602 Beginilah. 629 00:38:45,060 --> 00:38:47,811 Saya rasa takkan dapat sempat tahu sebelum peperiksaan sarjan. 630 00:38:54,019 --> 00:38:55,144 Konstabel, tentang tadi. 631 00:38:55,352 --> 00:38:57,894 Nampak seperti saya keluar dari pub. 632 00:38:58,060 --> 00:38:59,894 Awak baru keluar dari pub. 633 00:39:00,060 --> 00:39:01,686 Betul. 634 00:39:01,853 --> 00:39:04,769 Saya cuma nak hilangkan rasa ubat kumur. 635 00:39:04,936 --> 00:39:06,686 Awak minum gin, tuan. 636 00:39:08,102 --> 00:39:09,936 Itu antiseptik. Saya buat tampalan gigi. 637 00:39:10,102 --> 00:39:11,978 Tuan cakap pemeriksaan rutin saja. 638 00:39:13,853 --> 00:39:17,019 Nampaknya, awak dah tahu teknik soal siasat. 639 00:39:18,394 --> 00:39:19,644 Tuan... 640 00:39:19,811 --> 00:39:22,102 Saya tahu saya tak buat kerja yang buat tuan rasa kagum... 641 00:39:22,269 --> 00:39:26,561 atau memberi keyakinan serta... 642 00:39:26,728 --> 00:39:28,811 Saya tahu tuan juga tak mahu saya uruskan kes ini. 643 00:39:28,978 --> 00:39:32,269 Namun, bukan saya yang tentukan. 644 00:39:32,436 --> 00:39:34,644 Saya gementar dan saya... 645 00:39:34,811 --> 00:39:36,728 cuba sedaya upaya. 646 00:39:36,894 --> 00:39:39,436 Walaupun saya buat kesilapan... 647 00:39:39,602 --> 00:39:40,853 atau saya buat kesimpulan... 648 00:39:41,019 --> 00:39:43,811 atau bercakap terlalu banyak... 649 00:39:43,978 --> 00:39:48,811 Saya cuma mahu awak tahu, awak boleh percayakan saya. 650 00:39:48,978 --> 00:39:49,978 Tuan. 651 00:39:53,978 --> 00:39:55,060 Okey. Bagus. 652 00:40:08,185 --> 00:40:10,519 BOVRIL Mencegah perasaan muram 653 00:41:17,352 --> 00:41:18,602 Teruk betul. 654 00:41:20,269 --> 00:41:22,227 - Konstabel. - Pesuruhjaya. 655 00:41:22,394 --> 00:41:23,394 Mana Stoppard? 656 00:41:24,019 --> 00:41:25,686 Dia belum sampai lagi. 657 00:41:25,853 --> 00:41:26,936 Sudah hampir pukul sebelas. 658 00:41:27,686 --> 00:41:29,769 Dia ada janji temu doktor gigi, tuan. 659 00:41:29,936 --> 00:41:32,394 Tampalan gigi. Mungkin geraham juga? 660 00:41:32,561 --> 00:41:35,436 Saya dah dipanggil berjumpa dengan setiausaha negeri. 661 00:41:35,602 --> 00:41:36,894 Dia mahu berbincang. 662 00:41:37,060 --> 00:41:38,352 Saya cakap saya ada berita baik. 663 00:41:45,728 --> 00:41:47,853 Tuan dah tonton pementasan ini? 664 00:41:50,227 --> 00:41:51,227 Ya 665 00:41:51,394 --> 00:41:53,310 Saya bawa isteri saya tonton pada hari jadinya. 666 00:41:54,269 --> 00:41:57,394 Mereka tak dapat tipu saya. Saya dah tahu pembunuhnya segera. 667 00:41:59,310 --> 00:42:01,102 Dia pula bingung. 668 00:42:01,269 --> 00:42:03,644 Walaupun semua dah diterangkan selepas itu. 669 00:42:03,811 --> 00:42:06,936 Malam yang agak mencabar juga. 670 00:42:08,436 --> 00:42:09,728 Saya akan beri bunga saja lain kali. 671 00:42:09,936 --> 00:42:11,769 Ya, itulah yang selamat, tuan. 672 00:42:14,436 --> 00:42:15,477 Maaf. 673 00:42:15,644 --> 00:42:16,644 Polis. 674 00:42:16,811 --> 00:42:18,686 Sila lebih berhati-hati lagi, tuan. 675 00:42:26,394 --> 00:42:27,769 Selamat pagi. 676 00:42:28,519 --> 00:42:30,144 - Pesuruhjaya. - Inspektor. 677 00:42:31,936 --> 00:42:33,394 Boleh makan banyak gula-gula? 678 00:42:33,561 --> 00:42:34,394 Apa maksud tuan? 679 00:42:35,144 --> 00:42:36,519 Itu... 680 00:42:36,686 --> 00:42:38,060 awak baru jumpa doktor gigi, bukan? 681 00:42:40,102 --> 00:42:41,227 Ya, betul, tuan. 682 00:42:41,394 --> 00:42:42,936 Ya. Itu cuma pemeriksaan. 683 00:42:45,102 --> 00:42:47,310 Walaupun saya buat tampalan juga. 684 00:42:48,060 --> 00:42:49,853 Alang-alang di sana. 685 00:42:50,019 --> 00:42:51,769 Saya datang untuk maklumat terkini, inspektor. 686 00:42:51,936 --> 00:42:53,894 - Kami ada berita baik, tuan. - Ya? 687 00:42:54,728 --> 00:42:56,394 Ya, tuan. Awak dah beritahu setiausaha negeri? 688 00:42:56,728 --> 00:43:00,769 Ya, itulah yang saya beritahu setiausaha negeri dalam telefon. 689 00:43:00,936 --> 00:43:02,436 Saya datang nak dapat berita baik. 690 00:43:03,561 --> 00:43:05,185 Tiada berita baik? 691 00:43:05,352 --> 00:43:06,436 Kami ada saksi, tuan. 692 00:43:06,602 --> 00:43:07,644 Untuk pembunuhan itu? 693 00:43:07,811 --> 00:43:09,978 Ya, bagus, bukan? 694 00:43:10,144 --> 00:43:12,561 Bukan. Salah seorang pelayan nampak orang yang mencurigakan. 695 00:43:13,144 --> 00:43:14,728 Dia tunggu kami di dalam. 696 00:43:15,519 --> 00:43:16,894 Bagus. 697 00:43:17,060 --> 00:43:20,269 Saya akan beritahu setiausaha negeri, kami ada petunjuk yang menjanjikan. 698 00:43:20,436 --> 00:43:22,853 Saya percaya awak takkan berbohong. 699 00:43:23,811 --> 00:43:25,269 - Konstabel. - Pesuruhjaya. 700 00:43:25,436 --> 00:43:26,936 Inspektor. 701 00:43:27,102 --> 00:43:28,102 Pesuruhjaya. 702 00:43:30,728 --> 00:43:31,728 Konstabel. 703 00:43:31,894 --> 00:43:32,894 Inspektor. 704 00:43:36,269 --> 00:43:37,853 Jadi, Dennis... 705 00:43:38,019 --> 00:43:40,144 Awak nampak sesuatu malam itu, bukan? 706 00:43:40,310 --> 00:43:42,185 - Ya. - Apa awak nampak? 707 00:43:42,352 --> 00:43:45,144 Saya pergi dapatkan sebotol scotch untuk orang mati itu. 708 00:43:45,936 --> 00:43:49,728 Sebelum dia mati. 709 00:43:49,894 --> 00:43:50,894 Awak kembali... 710 00:43:51,102 --> 00:43:52,769 dan nampak orang yang mencurigakan? 711 00:43:52,936 --> 00:43:53,936 Betul. 712 00:43:54,102 --> 00:43:56,060 Mungkin. 713 00:43:56,227 --> 00:43:58,894 Saya tak nampak dengan jelas. 714 00:43:59,060 --> 00:44:02,436 Dia pakai mantel gelap. 715 00:44:02,602 --> 00:44:04,686 Ada lagi? 716 00:44:06,936 --> 00:44:08,686 Sepasang seluar. 717 00:44:08,853 --> 00:44:10,519 Juga topi. 718 00:44:10,686 --> 00:44:12,477 Dia pakai topi. 719 00:44:13,227 --> 00:44:14,728 Ya. 720 00:44:14,936 --> 00:44:17,394 Topi kain felt yang lembut. 721 00:44:19,019 --> 00:44:20,227 Macam mana dengan fizikalnya? 722 00:44:20,394 --> 00:44:23,144 Dia lelaki yang tinggi? Pendek? Gempal? 723 00:44:24,227 --> 00:44:25,394 Sederhana. 724 00:44:25,561 --> 00:44:27,561 Tinggi sederhana atau badan sederhana? 725 00:44:29,686 --> 00:44:30,936 Kedua-duanya? 726 00:44:31,811 --> 00:44:32,936 Tak, jangan tanya saya. 727 00:44:33,102 --> 00:44:35,102 Saya tak tahu. Saya tanya awak. 728 00:44:36,644 --> 00:44:38,894 Ketinggian sederhana... 729 00:44:39,060 --> 00:44:40,185 bentuk badan sederhana. 730 00:44:40,394 --> 00:44:42,561 Seperti badan inspektor? 731 00:44:42,728 --> 00:44:43,602 Ya. 732 00:44:43,811 --> 00:44:44,894 Boleh kata begitu. 733 00:44:45,060 --> 00:44:47,602 Dia buat apa-apa yang mencurigakan? 734 00:44:48,436 --> 00:44:50,436 Bukannya tentang benda yang dia buat... 735 00:44:50,602 --> 00:44:53,561 tapi cara dia buat. 736 00:44:54,519 --> 00:44:56,185 Ya. Macam mana? 737 00:44:56,602 --> 00:44:58,894 Seperti... 738 00:44:59,978 --> 00:45:01,561 mencurigakan. 739 00:45:05,686 --> 00:45:07,602 Bagus. 740 00:45:07,769 --> 00:45:09,352 Pergilah. 741 00:45:10,019 --> 00:45:11,227 - Terima kasih. - Terima kasih. 742 00:45:11,394 --> 00:45:12,394 Terima kasih. 743 00:45:14,227 --> 00:45:15,227 Itu bagus. 744 00:45:15,394 --> 00:45:17,811 Tuan rasa itu berjalan lancar? 745 00:45:19,269 --> 00:45:21,769 Jom kita bercakap dengan pelakon yang bertengkar dengan Kopernick. 746 00:45:21,936 --> 00:45:23,227 Encik Attenborough, tuan? 747 00:45:23,394 --> 00:45:25,310 Itulah. Dia terkenal? 748 00:45:25,477 --> 00:45:28,477 Awak bergurau, tuan? Tak pernah dengar tentang Dickie? 749 00:45:28,644 --> 00:45:32,644 Richard Attenborough? Pinkie Brown? Brighton Rock? Tentu ada. 750 00:45:32,811 --> 00:45:35,102 "Awak mahu rakaman suara saya. Ini dia. 751 00:45:35,269 --> 00:45:37,060 "Awak hanya mahu saya cakap 'Saya sayang awak.'" 752 00:45:37,227 --> 00:45:38,561 Awak perlu ingat... 753 00:45:38,728 --> 00:45:41,644 kita nak buat wawancara siasatan pembunuhan... 754 00:45:41,811 --> 00:45:44,519 bukan artikel untuk majalah Sight & Sound, ya? 755 00:45:44,728 --> 00:45:45,728 Ya, tuan. 756 00:45:47,894 --> 00:45:48,894 Masuklah, sayang. 757 00:45:51,352 --> 00:45:52,811 Inspektor Stoppard. 758 00:45:52,978 --> 00:45:55,853 Detektif sebenar. 759 00:45:56,019 --> 00:45:57,978 Scotland Yard dan semua. 760 00:45:58,144 --> 00:45:59,227 Awak pula? 761 00:46:03,352 --> 00:46:05,269 Ini ialah... 762 00:46:05,436 --> 00:46:07,060 - Konstabel Stalker. - Stalker. 763 00:46:09,352 --> 00:46:11,019 Saya suka cara awak buat itu. 764 00:46:11,227 --> 00:46:12,227 Semula jadi. 765 00:46:12,894 --> 00:46:16,185 Saya harap awak tak kisah, namun saya nak cakap syabas. 766 00:46:16,352 --> 00:46:18,436 Ulang lagi. 767 00:46:19,519 --> 00:46:20,436 Terima kasih, konstabel. 768 00:46:20,602 --> 00:46:21,853 Ya, terima kasih, konstabel. 769 00:46:22,019 --> 00:46:24,853 Awak suka teater? Saya boleh dapatkan tiket untuk awak. 770 00:46:26,102 --> 00:46:28,144 Ya. Saya mahu. 771 00:46:29,019 --> 00:46:31,102 Baguslah beri kepada orang yang sukainya. 772 00:46:31,769 --> 00:46:33,769 Ya. Saya ada banyak soalan. 773 00:46:33,936 --> 00:46:35,352 Saya ada lebih kurang dua soalan. 774 00:46:35,686 --> 00:46:37,352 Tanyalah. 775 00:46:38,269 --> 00:46:42,978 Awak dan Kopernick bertengkar pada malam itu. 776 00:46:43,144 --> 00:46:46,019 Ada sebab tertentu untuk pertengkaran itu? 777 00:46:46,185 --> 00:46:48,728 Inspektor, kaki awak jadi tempang sebab perang? 778 00:46:51,560 --> 00:46:52,560 Sedikit saja. 779 00:46:52,727 --> 00:46:56,226 Saya dah perasan malam itu awak berada di atas pentas. Saya... 780 00:46:56,393 --> 00:46:59,059 Saya rasa nak pinjam jika awak tak kisah. 781 00:46:59,226 --> 00:47:02,351 Memang bagus untuk watak utama ada kecacatan fizikal. 782 00:47:02,518 --> 00:47:05,101 Boleh beri galakan kepada orang hilang keupayaan. 783 00:47:05,601 --> 00:47:08,685 Inspektor, tak payah cari lagi. Saya yang menyebabkannya. 784 00:47:08,852 --> 00:47:11,143 - Saya tangkap awak untuk pembunuhan... - Bukan. 785 00:47:11,309 --> 00:47:12,518 Tunggu dulu. 786 00:47:12,685 --> 00:47:13,685 Maaf, tuan. 787 00:47:13,852 --> 00:47:16,643 Sayalah penyebabnya. 788 00:47:16,810 --> 00:47:20,309 Leo nak pikat Sheila. Jadi, saya pastikan dia tak buat. 789 00:47:20,476 --> 00:47:22,309 Dia memang teruk, inspektor. 790 00:47:26,143 --> 00:47:27,852 Marilah. Pujuk saya. 791 00:47:28,059 --> 00:47:29,059 Mungkin saya boleh tolong. 792 00:47:29,893 --> 00:47:30,935 Tolong saya? 793 00:47:31,101 --> 00:47:32,101 Untuk buat apa? 794 00:47:32,727 --> 00:47:35,059 Watak utama filem The Mousetrap. 795 00:47:36,643 --> 00:47:37,893 Jadikan awak terkenal. 796 00:47:38,059 --> 00:47:39,018 Jadikan awak bintang. 797 00:47:39,184 --> 00:47:41,518 Namun, saya dah dapat watak utama. 798 00:47:41,727 --> 00:47:43,059 Ya, siapa beritahu awak? Woolfie? 799 00:47:43,226 --> 00:47:44,977 Dia ialah penerbit. 800 00:47:45,143 --> 00:47:46,476 Sayang, dia hanya beri duit saja. 801 00:47:46,935 --> 00:47:47,935 Sayalah pengarah. 802 00:47:48,226 --> 00:47:50,685 Tanpa saya, tanpa filem. Faham? 803 00:47:50,852 --> 00:47:52,810 Awak ada masalah? 804 00:47:53,977 --> 00:47:55,852 Simpan baki dan gelas itu. 805 00:47:56,184 --> 00:47:58,601 Studio pula? 806 00:47:58,768 --> 00:48:01,977 Saya dengar mereka nak letak nama dalam gambar... 807 00:48:02,143 --> 00:48:04,351 yang orang dah dengar. 808 00:48:04,518 --> 00:48:06,810 Bona fide bintang Hollywood. 809 00:48:06,977 --> 00:48:09,560 Mereka suka Grace Kelly. Pernah dengar tentang dia? 810 00:48:13,184 --> 00:48:14,476 Jangan risau. 811 00:48:15,518 --> 00:48:17,018 Boleh bincang dengan mereka. 812 00:48:18,184 --> 00:48:21,435 Saya mahir berkata-kata. 813 00:48:26,643 --> 00:48:27,643 Saya tak bohong, inspektor. 814 00:48:27,810 --> 00:48:31,727 Saya tak sedih tentang kematiannya, namun tak berkaitan dengan saya.. 815 00:48:31,893 --> 00:48:34,226 Sama seperti adaptasi filem The Mousetrap. 816 00:48:34,393 --> 00:48:35,810 Sayang, awak tak tahu. 817 00:48:35,977 --> 00:48:37,601 Woolf dah janji beri watak itu kepada awak. 818 00:48:37,935 --> 00:48:40,059 Dia akan tepati janjinya. Dia pergi ke Eton. 819 00:48:40,727 --> 00:48:41,727 Sedarlah, Dickie. 820 00:48:41,893 --> 00:48:43,727 Dia cuma pentingkan filemnya. 821 00:48:43,893 --> 00:48:47,560 Perniagaan kontrak dengan Choo juga hampir terjejas. 822 00:48:47,727 --> 00:48:49,101 - Choo? - Harap tuan sihat. 823 00:48:49,268 --> 00:48:51,393 Bukan, Petula Spencer. 824 00:48:51,727 --> 00:48:53,810 Dia jual hak filem kepada Woolf. 825 00:48:53,977 --> 00:48:56,935 Tentang tiket itu, hari mana yang lebih sesuai untuk awak? 826 00:48:57,101 --> 00:48:59,852 Saya lapang pada hari Selasa dan Rabu. 827 00:49:00,018 --> 00:49:00,852 Khamis juga. 828 00:49:01,018 --> 00:49:02,977 Terima kasih, tuan dan puan. 829 00:49:03,143 --> 00:49:04,601 Taklah. Kami akan beritahu awak... 830 00:49:04,768 --> 00:49:06,768 jika teringat apa-apa. 831 00:49:06,935 --> 00:49:09,393 Selalunya, butiran yang tak penting... 832 00:49:09,560 --> 00:49:12,935 yang akan tolong tangkap pembunuh pada akhir, bukan? Inspektor. 833 00:49:16,435 --> 00:49:20,101 Saya tak banyak masa pada hujung minggu. 834 00:49:20,268 --> 00:49:22,727 Isnin juga. 835 00:49:22,893 --> 00:49:24,268 - Konstabel. - Tuan. 836 00:49:24,351 --> 00:49:25,143 Baik. 837 00:49:46,435 --> 00:49:50,977 UJI BAKAT 838 00:49:59,351 --> 00:50:00,643 Dia akan jumpa kamu sekarang. 839 00:50:02,309 --> 00:50:04,393 Teater ini milik awak? 840 00:50:04,560 --> 00:50:06,852 Ya. Mula dari kosong. 841 00:50:07,768 --> 00:50:09,101 Awak perlu maafkan mak saya. 842 00:50:09,268 --> 00:50:13,435 Dia menjadi tak kena sejak ayah mati dalam Perang Dunia Pertama. 843 00:50:14,018 --> 00:50:16,143 Sudah 30 tahun berlalu. 844 00:50:16,601 --> 00:50:17,977 Nasib baik saya beri kerja dia. 845 00:50:18,518 --> 00:50:20,601 Jika tidak, dia susah nak bayar sewa. 846 00:50:21,059 --> 00:50:23,101 Saya biar dia tinggal di bilik dengan diskaun. 847 00:50:23,852 --> 00:50:25,935 Ya. Sudah boleh berhenti. 848 00:50:26,184 --> 00:50:28,852 Kami dah tahu. Bagus. 849 00:50:29,268 --> 00:50:33,059 Awak jual hak filem The Mousetrap kepada John Woolf? 850 00:50:33,268 --> 00:50:35,727 Ya, betul. Sekejap... Kenapa? 851 00:50:36,643 --> 00:50:37,810 Apa yang dia cakap? 852 00:50:38,643 --> 00:50:40,143 Dia memang teruk. 853 00:50:41,184 --> 00:50:44,226 Dia buat seperti saya paksa dia saja. 854 00:50:48,393 --> 00:50:50,184 Sekejap. Ini penting? 855 00:50:50,351 --> 00:50:51,476 Tak tahu. Apa itu? 856 00:50:51,893 --> 00:50:54,309 "Tiada wayang gambar berdasarkan drama pentas The Mousetrap... 857 00:50:54,476 --> 00:50:57,935 "boleh dikeluarkan sehingga sekurang-kurangnya enam bulan... 858 00:50:58,143 --> 00:50:59,893 "tayangan teater pertama tamat." 859 00:51:00,059 --> 00:51:01,768 Awak tak usah risau. 860 00:51:01,935 --> 00:51:04,143 Sebaik saja penonton tahu siapa yang buat... 861 00:51:04,309 --> 00:51:05,935 penonton akan menjadi kurang. 862 00:51:06,101 --> 00:51:09,935 Turunkan tandatangan dan kita akan minum. 863 00:51:14,226 --> 00:51:18,768 Ann, kontrak seterusnya saya tandatangan adalah sijil kahwin kita. 864 00:51:18,977 --> 00:51:23,435 Dokumen perceraian dulu. Barulah sijil kahwin. 865 00:51:26,268 --> 00:51:27,351 Edana, sayang. 866 00:51:28,393 --> 00:51:29,393 Kejutan yang gembira. 867 00:51:29,560 --> 00:51:31,935 Choo dan Ann. 868 00:51:32,393 --> 00:51:33,226 Saya tahu. 869 00:51:33,393 --> 00:51:34,601 Sayang, apa awak buat di bawah sana? 870 00:51:35,101 --> 00:51:37,476 Saya terjatuh. Maafkan saya. 871 00:51:38,351 --> 00:51:41,101 Dia seperti Buster Keaton. 872 00:51:41,268 --> 00:51:42,977 Saya datang dari tempat Puan Zena... 873 00:51:43,351 --> 00:51:44,977 Sayang, saya tak mahu awak jumpa dia... 874 00:51:45,143 --> 00:51:46,268 Jangan panggil dia penipu. 875 00:51:46,435 --> 00:51:47,309 Saya nak cakap "gila." 876 00:51:51,351 --> 00:51:53,059 - Apa ini? - Kad Tarot. 877 00:51:53,351 --> 00:51:55,018 Saya tahu. Apa maksud itu? 878 00:51:55,810 --> 00:51:56,810 Pengkhianatan. 879 00:52:03,852 --> 00:52:05,852 Pengkhianatan dalam perkahwinannya, bukan kontrak. 880 00:52:06,268 --> 00:52:08,476 Itu memang benar. 881 00:52:08,852 --> 00:52:11,226 Agatha tegaskannya, bukan saya. 882 00:52:11,393 --> 00:52:14,727 Dia melindungi kerjanya kerana... 883 00:52:14,893 --> 00:52:16,435 Dia perlu buat begitu. 884 00:52:16,810 --> 00:52:18,560 Orang ramai menjadi marah. 885 00:52:18,727 --> 00:52:20,393 Dia terima ugutan bunuh. 886 00:52:20,560 --> 00:52:23,435 Dia tak boleh tulis surat kepada The Times... 887 00:52:23,601 --> 00:52:25,268 tanpa sebarang tindakan undang-undang... 888 00:52:25,435 --> 00:52:28,601 dan dakwaan palsu dia curi plot ini atau watak itu. 889 00:52:28,893 --> 00:52:30,727 Itu yang berlaku, bukan? 890 00:52:30,893 --> 00:52:33,309 The Mousetrap dibuat berdasarkan kisah benar? 891 00:52:34,393 --> 00:52:37,685 Ya. Betul, sedikit. 892 00:52:38,226 --> 00:52:40,101 Apa-apa pun, itulah sebab... 893 00:52:40,268 --> 00:52:42,810 Woolf nak tutup teater malam itu. 894 00:52:42,977 --> 00:52:46,977 Dia tak boleh buat filem baharu sehingga pementasan tamat di West End. 895 00:52:47,143 --> 00:52:50,309 Sebab filem ini berjaya kerana... 896 00:52:50,476 --> 00:52:53,226 ini berkaitan dengan penyeksaaan teater. 897 00:52:54,560 --> 00:52:56,226 Woolf memang kejam. 898 00:52:57,184 --> 00:52:59,727 Dia akan buat apa-apa sahaja supaya boleh buat filemnya. 899 00:53:05,935 --> 00:53:07,435 Pasti Woolf yang buat, tuan. 900 00:53:08,268 --> 00:53:10,309 Bukan sepenuhnya. 901 00:53:10,476 --> 00:53:14,059 Seperti 73-74%. 902 00:53:14,852 --> 00:53:18,476 Dia bunuh Kopernick di teater supaya boleh menutup teater itu... 903 00:53:18,643 --> 00:53:20,351 dia boleh buat filemnya. 904 00:53:20,518 --> 00:53:22,435 Dia boleh berkahwin dengan perempuan simpanannya. 905 00:53:22,601 --> 00:53:24,309 Dia diperas ugut. 906 00:53:24,476 --> 00:53:26,101 Bukan Woolf. Terlalu rumit. 907 00:53:26,268 --> 00:53:28,184 Dia boleh bakar tempat itu saja. 908 00:53:28,351 --> 00:53:30,768 Selain itu, dia perlukan pengarah untuk buat filem, bukan? 909 00:53:31,768 --> 00:53:34,518 Kembali ke Cocker-Norris. Proses penyingkiran. 910 00:53:35,476 --> 00:53:36,852 Tak, bukan Mervyn. 911 00:53:37,018 --> 00:53:38,768 Pergaduhan itu? 912 00:53:39,560 --> 00:53:41,351 Dia tak suka Leo, bukan? 913 00:53:44,351 --> 00:53:47,226 Orang takkan tarik keluar lidah kerana perbezaan fikiran. 914 00:53:47,393 --> 00:53:48,893 Mereka buat untuk balas dendam atau... 915 00:53:49,893 --> 00:53:51,476 kemarahan kerana orang kesayangan dah tiada. 916 00:53:51,643 --> 00:53:52,643 Tak boleh maaf atau lupa... 917 00:53:52,810 --> 00:53:55,268 jadi, mereka dibutakan oleh kemarahan... 918 00:53:55,435 --> 00:53:59,101 sehingga bertindak dengan ganas secara tiba-tiba. 919 00:54:04,685 --> 00:54:07,643 Macam mana kaki tuan boleh cedera? Jika awak tak kisah? 920 00:54:08,893 --> 00:54:11,351 Sebab peperangan. Ditembak di Alps Itali. 921 00:54:13,685 --> 00:54:14,893 Bunyinya menyakitkan. 922 00:54:16,351 --> 00:54:17,351 Apa yang awak... 923 00:54:19,727 --> 00:54:20,727 Maaf, tuan. 924 00:54:20,893 --> 00:54:23,059 Tak, sangat lucu. 925 00:54:24,685 --> 00:54:26,810 Awak ada suami? 926 00:54:27,601 --> 00:54:29,685 Dia mati dalam peperangan, tuan. 927 00:54:31,727 --> 00:54:32,727 Anak-anak? 928 00:54:32,893 --> 00:54:33,893 Seorang lelaki dan perempuan. 929 00:54:34,393 --> 00:54:35,435 Tak mudah. 930 00:54:36,518 --> 00:54:38,935 Tuan pula? Ada keluarga? 931 00:54:40,476 --> 00:54:43,810 Hampir ada. Isteri saya tak setia. 932 00:54:45,685 --> 00:54:48,768 Dia mengandung lapan bulan masa itu dan beritahu saya bukan ayah anak itu. 933 00:54:50,727 --> 00:54:52,727 Saya dah buat katil bayi dan segala-galanya. 934 00:54:53,852 --> 00:54:56,101 Itu memang teruk. Maafkan saya. 935 00:54:59,393 --> 00:55:01,226 - Tuan tanah. - Ya, tuan? 936 00:55:01,393 --> 00:55:02,226 Satu lagi. 937 00:55:02,643 --> 00:55:03,518 Saya tak pasti. 938 00:55:03,685 --> 00:55:07,476 Jom balik, tuan? Esok ada kerja lagi. 939 00:55:10,184 --> 00:55:12,810 Pergilah sebelum saya panggil polis. 940 00:55:14,768 --> 00:55:16,435 Maaf sekali lagi. Terima kasih. 941 00:55:17,309 --> 00:55:19,143 Tuan boleh memandu? 942 00:55:19,309 --> 00:55:20,435 Tentulah. 943 00:55:21,601 --> 00:55:23,685 Saya boleh hantar awak balik jika awak mahu. 944 00:55:37,727 --> 00:55:40,768 Tunggu di sini. 945 00:55:41,685 --> 00:55:43,560 Saya okey saja di sini, konstabel. 946 00:55:48,601 --> 00:55:49,601 Tuan. 947 00:55:56,226 --> 00:55:57,226 Itu dia. 948 00:56:19,727 --> 00:56:22,727 WANITA MISTERI DI SAVOY IBU KEPADA ANAK KOPERNICK? 949 00:56:24,393 --> 00:56:26,601 -GADIS BIASA -RAMBUT GELAP 950 00:56:26,768 --> 00:56:28,435 -GELAS, BINGKAI TEBAL 951 00:57:13,351 --> 00:57:14,518 Selamat pagi, tuan. 952 00:57:15,643 --> 00:57:16,643 Apa awak nak? 953 00:57:18,351 --> 00:57:20,768 Tentang malam itu. Kematian orang teruk itu. 954 00:57:20,935 --> 00:57:23,977 Inspektor Stoppard dapat panggilan, bukan Leeke atau Priestley. 955 00:57:24,893 --> 00:57:25,893 Jadi? 956 00:57:35,643 --> 00:57:40,018 Leeke di Skegness, Priestley dapat panggilan Rillington Place. 957 00:57:42,309 --> 00:57:43,309 Masa? 958 00:57:44,935 --> 00:57:48,059 11.00 setengah malam. Book at Bedtime sedang disiarkan. 959 00:57:53,893 --> 00:57:56,101 Awak pernah jumpa isteri Stoppard? 960 00:57:57,059 --> 00:57:58,059 Ya. 961 00:57:58,226 --> 00:58:00,101 Masih ingat namanya? 962 00:58:07,268 --> 00:58:08,393 Namanya... 963 00:58:10,476 --> 00:58:11,977 Puan Stoppard. 964 00:58:14,852 --> 00:58:15,852 Bagus. 965 00:58:28,018 --> 00:58:31,351 Abigale 3184 Rambut perang - Setiausaha? 966 00:58:33,393 --> 00:58:34,935 Helo, ini Abigale? 967 00:58:37,059 --> 00:58:38,184 Helo, ini Beryl? 968 00:58:38,351 --> 00:58:40,518 Saya kawan Leo Kopernicck. 969 00:58:41,977 --> 00:58:42,977 Beryl? 970 00:58:44,601 --> 00:58:46,476 Geraldine ada? 971 00:59:00,101 --> 00:59:02,852 JANGAN CEPAT BUAT KESIMPULAN 972 00:59:13,852 --> 00:59:14,977 - Konstabel. - Tuan. 973 00:59:15,852 --> 00:59:18,101 Dickie ada hubungi awak tentang tiket teater itu? 974 00:59:18,268 --> 00:59:20,935 Saya nak pergi, mungkin boleh dapat sesuatu dalam filem itu. 975 00:59:21,727 --> 00:59:24,935 Kaitkan semua. Nak pergi bersama-sama? 976 00:59:25,268 --> 00:59:26,309 Ya, tuan. 977 00:59:28,768 --> 00:59:29,727 Kenapa, konstabel? 978 00:59:30,643 --> 00:59:31,727 Tiada apa-apa, tuan. 979 00:59:32,893 --> 00:59:35,143 Mahu teh? 980 00:59:36,810 --> 00:59:37,977 Dengar sini, Stalker. 981 00:59:38,518 --> 00:59:42,435 Tiada siapa yang akan ambil serius terhadap awak sebagai pegawai polis... 982 00:59:42,601 --> 00:59:44,101 jika awak buat seperti pembantu rumah, faham? 983 00:59:44,268 --> 00:59:45,601 Ya, tuan. Terima kasih, tuan. 984 00:59:45,768 --> 00:59:47,309 Susu dan dua gula. 985 00:59:51,852 --> 00:59:52,852 Pesuruhjaya. 986 00:59:53,018 --> 00:59:55,893 The Mousetrap oleh AGATHA CHRISTIE 987 01:00:00,393 --> 01:00:04,560 Saya tanya, "Siapa yang awak nak? Agatha Christie atau Mervyn? 988 01:00:04,727 --> 01:00:07,476 "Sesiapa saja boleh melakonkan dia, namun, saya hanya satu saja." 989 01:00:09,810 --> 01:00:13,435 The Mousetrap dalam gaya rumah. 990 01:00:13,601 --> 01:00:17,727 Saya akan menjadikannya kisah penderaan kanak-kanak biasa... 991 01:00:17,893 --> 01:00:19,184 dan jadikannya milik saya. 992 01:00:23,059 --> 01:00:24,059 Nah. 993 01:00:25,727 --> 01:00:27,226 Tempat duduk tak sama, tuan. 994 01:00:28,685 --> 01:00:30,476 Kita boleh lihat dengan lebih banyak. 995 01:00:30,643 --> 01:00:31,685 Lihat dengan teliti. 996 01:00:31,852 --> 01:00:32,852 Ya, tuan. 997 01:00:43,351 --> 01:00:44,351 Terima kasih. 998 01:00:57,226 --> 01:00:58,226 Helo? 999 01:01:01,601 --> 01:01:02,601 Helo? 1000 01:01:03,351 --> 01:01:04,810 Ada sesiapa di sana? 1001 01:01:05,768 --> 01:01:08,018 Siapa yang telefon lewat malam ini? 1002 01:01:09,268 --> 01:01:10,268 Ya? 1003 01:01:10,852 --> 01:01:11,852 Baiklah. 1004 01:01:12,935 --> 01:01:16,643 Itu Scotland Yard. Mereka hantar seorang inspektor. 1005 01:01:16,935 --> 01:01:21,268 Dalam keadaan ribut salji ini? Untuk apa pula? 1006 01:01:22,643 --> 01:01:23,643 Oh, Tuhan. 1007 01:01:25,893 --> 01:01:27,893 - Inspektor. - Terima kasih. 1008 01:01:29,393 --> 01:01:30,393 Selamat malam. 1009 01:01:32,601 --> 01:01:34,935 Saya Detektif Sarjan Trotter. 1010 01:01:35,768 --> 01:01:37,143 Sila maafkan tentang kaki saya. 1011 01:01:37,309 --> 01:01:40,101 Luka perang lama pada musim sejuk. 1012 01:01:40,268 --> 01:01:42,810 Kamu tahu ketibaan saya, bukan? 1013 01:01:44,268 --> 01:01:47,476 Saya seorang majistret. 1014 01:01:47,643 --> 01:01:50,393 Dia nampak muda, tak macam inspektor. 1015 01:01:50,560 --> 01:01:53,643 Saya cukup tua untuk tahu tentang kes Corrigan. 1016 01:01:53,810 --> 01:01:57,226 Ya, memang teruk. 1017 01:01:57,768 --> 01:02:01,309 Dua saudara lelaki yang percaya kepada perkhidmatan sosial British. 1018 01:02:01,935 --> 01:02:05,018 Namun, berakhir dengan tragedi. 1019 01:02:06,560 --> 01:02:08,101 Ya, semua dalam berita. 1020 01:02:08,268 --> 01:02:09,476 Gio, saya tak tahan tengok. 1021 01:02:09,685 --> 01:02:11,810 Maafkan saya. 1022 01:02:11,977 --> 01:02:15,393 Satu mati, satu hidup dengan trauma. 1023 01:02:16,893 --> 01:02:21,184 Saya menggigil memikirkan perkara yang mungkin dibuat kepada orang itu. 1024 01:02:21,393 --> 01:02:23,768 Sebentar saja. Saya akan cakap dengan Mervyn. 1025 01:02:23,935 --> 01:02:25,643 Oh, saya terlupa teh. 1026 01:02:25,810 --> 01:02:28,893 Teh ini paling teruk... 1027 01:02:29,059 --> 01:02:30,518 yang saya pernah minum. 1028 01:02:32,059 --> 01:02:33,643 Betul. 1029 01:02:34,393 --> 01:02:37,810 Awak bancuh dalam teko atau pasu tumbuhan? 1030 01:02:38,143 --> 01:02:40,101 - Maafkan saya. Terima kasih. - Oh, teruklah. 1031 01:02:40,435 --> 01:02:42,435 - Maafkan saya. - Bencana... 1032 01:02:42,601 --> 01:02:44,018 dapur. 1033 01:02:44,768 --> 01:02:48,101 Saya tertinggal potongan stik dalam pai stik dan buah pinggang. 1034 01:02:49,476 --> 01:02:50,476 Sarung tangan. 1035 01:02:51,018 --> 01:02:52,518 Pai buah pinggang adalah berbeza. 1036 01:02:52,685 --> 01:02:54,268 Maaf. Maafkan saya. 1037 01:02:54,435 --> 01:02:55,685 Maafkan saya. 1038 01:02:56,768 --> 01:02:58,476 Sarung tangan saya. Maaf. 1039 01:02:58,643 --> 01:03:02,309 Itu dia. Terima kasih. Betul-betul maaf. 1040 01:03:02,476 --> 01:03:03,810 Susahlah jika tak makan tengah hari. 1041 01:03:03,977 --> 01:03:05,435 Maafkan saya. 1042 01:03:06,768 --> 01:03:08,601 Saya akan buka tin kacang. 1043 01:03:45,226 --> 01:03:47,143 Kami ganggu rancangan Book at Bedtime... 1044 01:03:47,685 --> 01:03:51,393 untuk beri amaran kepada penduduk di kawasan Colney Hatch London... 1045 01:03:51,560 --> 01:03:54,977 untuk beri amaran kepada orang gila yang melarikan diri. 1046 01:04:12,852 --> 01:04:13,852 Awak mengejutkan saya. 1047 01:04:15,560 --> 01:04:16,727 Awak mengejutkan saya. 1048 01:04:52,643 --> 01:04:53,977 Hidupkan lampu. 1049 01:05:19,351 --> 01:05:21,476 Berhenti atas nama undang-undang! 1050 01:05:32,184 --> 01:05:33,268 Tak guna! 1051 01:05:37,768 --> 01:05:39,768 Bagus. Tempang itu okey? 1052 01:05:42,601 --> 01:05:43,601 Teruklah. 1053 01:05:43,768 --> 01:05:45,727 Maafkan saya. Ingatkan awak adalah orang lain. 1054 01:05:45,893 --> 01:05:47,059 Tak apa-apa. 1055 01:05:47,351 --> 01:05:48,643 Terima kasih untuk tiket itu. 1056 01:05:48,810 --> 01:05:49,893 Sama-sama. 1057 01:06:39,935 --> 01:06:41,059 Itu pun awak. 1058 01:06:41,351 --> 01:06:42,518 Minumlah. 1059 01:06:42,685 --> 01:06:43,685 Minum. 1060 01:06:48,852 --> 01:06:50,518 Kenapa awak datang sini? 1061 01:06:50,685 --> 01:06:52,518 Untuk siasatan pembunuhan. 1062 01:06:52,685 --> 01:06:54,893 Ya? Siapa itu? 1063 01:06:56,226 --> 01:06:57,226 Awak. 1064 01:07:00,893 --> 01:07:02,143 Maaf, saya ingat... 1065 01:07:02,309 --> 01:07:04,393 Tak apa-apa. 1066 01:07:05,977 --> 01:07:07,727 Inspektor. 1067 01:07:09,101 --> 01:07:11,643 Beritahu saya, ada sesiapa... 1068 01:07:13,393 --> 01:07:15,810 yang sedih untuk saya? 1069 01:07:22,435 --> 01:07:23,309 Saya dah agak. 1070 01:07:31,601 --> 01:07:33,393 Maafkan saya, tuan. Awak tak boleh masuk sana. 1071 01:07:34,518 --> 01:07:36,018 Hanya boleh masuk jika ada tiket. 1072 01:07:36,184 --> 01:07:37,977 Saya ada tiket. Dalam poket saya. 1073 01:07:38,601 --> 01:07:41,810 Sumpah saya dah pakai seluar tadi. 1074 01:07:42,309 --> 01:07:43,560 Saya memang pakai seluar. 1075 01:07:45,435 --> 01:07:46,393 Mana tiket saya? 1076 01:07:46,935 --> 01:07:49,393 Maaf, tuan. Saya tak boleh biarkan tuan masuk kecuali ada tiket. 1077 01:07:49,560 --> 01:07:51,852 Saya ada. Cuma tiada di sini. 1078 01:07:52,018 --> 01:07:53,977 Biar saya masuk! Berhenti mengarut. 1079 01:07:54,143 --> 01:07:55,601 - Saya perlu masuk. - Tak, tuan. 1080 01:07:58,643 --> 01:07:59,935 Saya kenal awak. 1081 01:08:01,643 --> 01:08:02,643 Apa awak buat? 1082 01:08:04,351 --> 01:08:06,101 Tuan. 1083 01:08:06,268 --> 01:08:07,226 Saya ada tiket! 1084 01:08:12,768 --> 01:08:14,143 Apa yang sedang berlaku? 1085 01:08:17,810 --> 01:08:19,018 Kenapa saya di sini? 1086 01:08:19,977 --> 01:08:21,476 Mana seluar saya? 1087 01:08:21,643 --> 01:08:22,935 Awak suruh saya menyeterikanya. 1088 01:08:23,101 --> 01:08:24,101 Yakah? 1089 01:08:24,268 --> 01:08:25,560 Ya, tuan. Awak berkeras. 1090 01:08:28,476 --> 01:08:29,893 Berapa lama saya berada di sini? 1091 01:08:30,435 --> 01:08:31,518 Lapan belas jam. 1092 01:08:35,727 --> 01:08:37,518 Sakitnya kepala saya. 1093 01:08:37,685 --> 01:08:39,351 Sejuknya sini. 1094 01:08:41,435 --> 01:08:42,601 Kamu ada buat tangkapan? 1095 01:08:44,143 --> 01:08:45,143 Ya, ada. 1096 01:08:45,852 --> 01:08:47,601 Siapa itu? Gio? 1097 01:08:47,768 --> 01:08:48,768 Gio? 1098 01:08:49,435 --> 01:08:52,727 Ya, Gio. Orang Itali, pembunuh itu.. 1099 01:08:52,893 --> 01:08:55,643 Lelaki dalam mantel gelap, topi lembut... 1100 01:08:55,810 --> 01:08:57,309 Saya kejar dia sehingga ke luar teater. 1101 01:08:57,476 --> 01:08:59,309 Inspektor, lelaki itu ialah awak. 1102 01:08:59,852 --> 01:09:00,685 Apa? 1103 01:09:01,101 --> 01:09:04,018 Awak adalah lelaki dalam mantel gelap... 1104 01:09:04,226 --> 01:09:07,351 dan topi felt lembut yang Konstabel Stalker 1105 01:09:08,018 --> 01:09:09,560 kejar ke luar teater. 1106 01:09:10,810 --> 01:09:13,560 Maaf, saya tak faham. 1107 01:09:13,727 --> 01:09:15,476 Saya mungkin alami konkusi. 1108 01:09:15,685 --> 01:09:16,810 Atau gegaran? 1109 01:09:21,977 --> 01:09:23,518 Ini tak masuk akal. 1110 01:09:23,685 --> 01:09:27,685 Kenapa saya nak cekik penulis drama? 1111 01:09:27,852 --> 01:09:30,184 Saya tak nampak apa-apa yang dia buat. 1112 01:09:30,351 --> 01:09:34,059 Mervyn nampak wanita yang melawat Kopernick di Savoy. 1113 01:09:35,018 --> 01:09:36,018 Jadi? 1114 01:09:36,727 --> 01:09:37,727 Inspektor... 1115 01:09:38,143 --> 01:09:40,643 awak berhubung dengan Joyce baru-baru ini? 1116 01:09:41,268 --> 01:09:42,393 Joyce? 1117 01:09:42,560 --> 01:09:43,560 Isteri awak. 1118 01:09:43,727 --> 01:09:44,727 Bekas isteri. 1119 01:09:44,893 --> 01:09:47,018 Ya. Saya pernah jumpa dia di majlis sosial polis. 1120 01:09:47,226 --> 01:09:49,893 Seorang gadis biasa. 1121 01:09:50,059 --> 01:09:51,059 Nampak bersahaja. 1122 01:09:51,268 --> 01:09:53,518 Apa kaitan dengan Joyce? 1123 01:09:53,685 --> 01:09:56,518 Namanya ada dalam nota hitam kecil Leo, tuan. 1124 01:09:56,977 --> 01:10:00,101 Kamu ini. Kamu rasa Leo dan... 1125 01:10:00,268 --> 01:10:02,518 Isteri awak tinggalkan awak untuk orang lain, bukan? 1126 01:10:02,935 --> 01:10:05,226 Leo ialah seorang askar Amerika. 1127 01:10:05,768 --> 01:10:08,476 Awak tahu apa yang awak cakap itu? 1128 01:10:09,810 --> 01:10:10,810 Konstabel. 1129 01:10:16,518 --> 01:10:18,727 "Mereka buat untuk balas dendam atau kemarahan... 1130 01:10:18,977 --> 01:10:20,727 "kerana orang kesayangan dah tiada... 1131 01:10:20,893 --> 01:10:22,935 "tak boleh maaf atau lupa. 1132 01:10:23,476 --> 01:10:25,768 "Jadi, mereka dibutakan oleh kemarahan... 1133 01:10:25,935 --> 01:10:29,601 "sehingga bertindak dengan ganas secara tiba-tiba." 1134 01:10:32,351 --> 01:10:34,143 Awak tulis begitu. 1135 01:10:37,226 --> 01:10:39,393 Itu perbualan peribadi. 1136 01:10:40,643 --> 01:10:42,560 Saya rasa itu penting, tuan. 1137 01:10:44,143 --> 01:10:45,518 Sukar dipercayai. 1138 01:10:48,184 --> 01:10:49,351 Kami jumpa dia. 1139 01:10:49,518 --> 01:10:50,852 - Siapa? - Joyce. 1140 01:10:51,018 --> 01:10:52,810 Joyce. Joyce ada di sini? 1141 01:10:52,977 --> 01:10:53,810 Konstabel. 1142 01:11:12,435 --> 01:11:13,852 Itu bukan isteri saya. 1143 01:11:15,101 --> 01:11:15,893 Maafkan saya? 1144 01:11:16,059 --> 01:11:17,560 Itu bukan isteri saya. 1145 01:11:17,935 --> 01:11:19,727 Bekas isteri awak. 1146 01:11:20,435 --> 01:11:22,935 Tak pernah jumpa dia sebelum ini. 1147 01:11:25,059 --> 01:11:26,309 Namun, nama awak Joyce? 1148 01:11:28,059 --> 01:11:29,518 Itu adalah nama biasa. 1149 01:11:31,476 --> 01:11:32,768 - Tentulah. - Ya. 1150 01:11:34,560 --> 01:11:35,560 Tentulah. 1151 01:11:38,059 --> 01:11:40,393 Inspektor, saya rasa... 1152 01:11:40,935 --> 01:11:42,518 kami patut minta maaf. 1153 01:11:45,810 --> 01:11:46,810 Konstabel. 1154 01:11:49,601 --> 01:11:50,893 Ya, tuan. 1155 01:11:51,101 --> 01:11:53,059 Maafkan saya, tuan. 1156 01:11:53,226 --> 01:11:57,143 Saya buat salah dan tiada alasan. Saya... 1157 01:11:57,309 --> 01:11:59,852 Saya buat kesimpulan lagi. Maafkan saya. 1158 01:12:05,309 --> 01:12:08,226 Pesuruhjaya, apa kata awak kembali ke pejabat... 1159 01:12:08,393 --> 01:12:09,852 dan periksa akaun suku tahunan? 1160 01:12:10,018 --> 01:12:11,977 Biar saya uruskan siasatan pembunuhan. 1161 01:12:12,143 --> 01:12:13,309 Inspektor. 1162 01:12:16,768 --> 01:12:17,768 Maaf. 1163 01:12:52,560 --> 01:12:53,935 Ini Dickie dan Sheila. 1164 01:12:54,184 --> 01:12:57,226 Helo, Woolf. Tak sangka boleh jumpa awak di sini. 1165 01:13:01,935 --> 01:13:03,226 Mungkin. itu adalah... 1166 01:13:03,393 --> 01:13:05,560 Cik Ram... bottom. 1167 01:13:06,059 --> 01:13:08,018 Buka pintu... 1168 01:13:15,184 --> 01:13:19,560 Jika kereta kamu rosak, tiada garaj 15 batu dari sini. 1169 01:13:19,852 --> 01:13:21,518 Bukan, kami makan malam di sini. 1170 01:13:21,685 --> 01:13:23,226 Saya rasa tidak, tuan. 1171 01:13:23,852 --> 01:13:26,143 Ini Winterbrook House? 1172 01:13:26,560 --> 01:13:27,852 Kediaman Christie? 1173 01:13:28,685 --> 01:13:29,685 Betul. 1174 01:13:29,852 --> 01:13:30,727 Kami ada jemputan. 1175 01:13:30,893 --> 01:13:31,935 Kami ada, ya. 1176 01:13:33,935 --> 01:13:36,143 Richard Attenborough. Kawan panggil saya "Dickie." 1177 01:13:36,351 --> 01:13:39,143 AGATHA CHRISTIE MENJEMPUT ANDA KE RUMAH WINTERBROOK PADA 31 MAC JAM 5.00 1178 01:13:44,018 --> 01:13:46,226 Saya harap perjalanan kamu bukan jauh sangat. 1179 01:13:50,226 --> 01:13:52,143 Siapa itu? 1180 01:13:52,309 --> 01:13:54,893 Tiada sesiapa, tuan. Tukang pateri. 1181 01:13:55,059 --> 01:13:58,977 Apa? Pada musim sejuk ini? Bukalah. 1182 01:13:59,810 --> 01:14:01,601 Richard Attenborough. Kawan panggil saya "Dickie." 1183 01:14:01,768 --> 01:14:03,768 Max Mallowan, ahli arkeologi terkenal. 1184 01:14:03,935 --> 01:14:05,184 Awak sejuk sangat. 1185 01:14:05,351 --> 01:14:06,727 - Sejuk. Ya. - Masuklah. 1186 01:14:06,893 --> 01:14:08,518 - Helo, saya Sheila Sim. - Helo. 1187 01:14:08,893 --> 01:14:10,226 - John Woolf. - Apa khabar? 1188 01:14:10,476 --> 01:14:11,476 Ann Saville. 1189 01:14:11,643 --> 01:14:13,309 Kami kawan Petula. Spencer. 1190 01:14:13,560 --> 01:14:15,268 Ya. Saya kenal Choo. 1191 01:14:16,018 --> 01:14:18,518 Kami dijemput untuk makan malam. 1192 01:14:18,685 --> 01:14:20,601 Ya, kami terima ini... 1193 01:14:21,268 --> 01:14:23,393 namun, nampaknya bukan daripada awak. 1194 01:14:23,560 --> 01:14:24,685 Luar biasa. 1195 01:14:25,518 --> 01:14:28,143 Kami tahu siapa yang suka ini? Agatha. 1196 01:14:28,309 --> 01:14:30,101 Ini kegemaran dia. 1197 01:14:30,268 --> 01:14:33,143 Dia ada di dapur sekarang dan fikir penamatan baharu. 1198 01:14:34,018 --> 01:14:36,059 Nampaknya cara itu membantu dia. 1199 01:14:40,059 --> 01:14:42,977 Helo. Siapa yang kami jemput lagi? 1200 01:14:43,143 --> 01:14:44,393 Itu Petula. 1201 01:14:44,560 --> 01:14:45,810 Tentulah. 1202 01:14:46,685 --> 01:14:48,143 Cepat masuk, Choo! 1203 01:14:48,309 --> 01:14:49,935 Siapa yang awak bawa? 1204 01:14:51,059 --> 01:14:52,143 Bukan mak, bukan? 1205 01:14:52,309 --> 01:14:53,643 Ya, maaf. 1206 01:14:54,018 --> 01:14:55,018 Teruklah. 1207 01:14:55,852 --> 01:14:57,685 Masak lebih banyak lagi dan biar Agatha tahu. 1208 01:14:57,852 --> 01:14:58,601 Ya, tuan. 1209 01:14:58,810 --> 01:14:59,893 Bersihkan laluan. 1210 01:15:00,059 --> 01:15:00,977 Ya, tuan. 1211 01:15:01,143 --> 01:15:02,184 Ada arang batu yang mencukupi? 1212 01:15:02,351 --> 01:15:03,893 Ya, tuan. Tiga beg penuh, tuan. 1213 01:15:04,059 --> 01:15:05,935 - Helo, Maxie. - Helo, sayang. 1214 01:15:06,601 --> 01:15:08,476 Semua orang di sini. 1215 01:15:08,935 --> 01:15:09,935 Ya. 1216 01:15:10,101 --> 01:15:10,977 Mak. 1217 01:15:11,143 --> 01:15:13,101 Masuklah. Pergi ruang tetamu. 1218 01:15:13,268 --> 01:15:14,476 - Sini. - Sekarang. 1219 01:15:14,643 --> 01:15:17,893 Saya ada minuman beralkohol Mesopotamia yang agak kuat... 1220 01:15:18,059 --> 01:15:19,893 yang bantu panaskan badan kamu segera. 1221 01:15:25,560 --> 01:15:31,143 POLIS 1222 01:15:45,601 --> 01:15:48,101 Maaf kerana awak perlu tahu dalam keadaan ini. 1223 01:15:48,268 --> 01:15:50,601 Saya tak terkejut sangat. 1224 01:15:51,685 --> 01:15:53,435 Leo memang teruk. 1225 01:15:54,393 --> 01:15:55,893 Sentiasa timbulkan masalah 1226 01:15:56,977 --> 01:15:58,852 Dia bertengkar pada malam bawa kami keluar. 1227 01:15:59,268 --> 01:16:01,143 Mervyn Cocker-Norris di hotel. 1228 01:16:01,935 --> 01:16:03,768 Bukan. Untuk gambar itu. 1229 01:16:09,768 --> 01:16:11,143 SAUDARA MENDERITA SEBAB "PENJAGA" 1230 01:16:11,351 --> 01:16:13,268 KEMATIAN TRAGIK LELAKI DALAM RUMAH PENJAGA 1231 01:16:13,435 --> 01:16:17,476 Dia buat lelaki tinggi yang kejar kami marah dan menjerit... 1232 01:16:17,643 --> 01:16:19,560 "Kenapa mengikut saya?" 1233 01:16:20,309 --> 01:16:24,935 Dia tahu doktor gigi yang bagus, kerana akan kehilangan banyak gigi. 1234 01:16:27,852 --> 01:16:30,184 Baiklah, siapa nak minum lagi? 1235 01:16:30,351 --> 01:16:31,184 Tidak. 1236 01:16:31,351 --> 01:16:34,643 Mana Agatha? Bukan main kad tarot, bukan? 1237 01:16:34,810 --> 01:16:36,977 Bukan. Dia akan turun tak lama lagi. 1238 01:16:39,351 --> 01:16:40,768 Itu tentu Fellowes. 1239 01:16:40,935 --> 01:16:42,435 Lelaki itu bodoh. 1240 01:16:46,893 --> 01:16:48,560 Orang yang tinggi? 1241 01:16:49,893 --> 01:16:51,476 Ada loghat lucu. 1242 01:16:53,309 --> 01:16:54,309 Orang Itali? 1243 01:16:54,476 --> 01:16:55,685 Tak begitu lucu. 1244 01:16:55,852 --> 01:16:57,101 Lebih seperti... 1245 01:16:59,059 --> 01:17:00,476 seorang bodoh kampung. 1246 01:17:04,893 --> 01:17:07,059 Maaf, awak perlu keluar. 1247 01:17:09,768 --> 01:17:11,685 Bukan. Teruklah. 1248 01:17:22,308 --> 01:17:24,434 Scotland Yard, Sarjan Bakewell bercakap. 1249 01:17:24,600 --> 01:17:25,726 Ya, Stoppard sini. 1250 01:17:31,142 --> 01:17:32,434 Polis, jangan ganggu. 1251 01:17:32,767 --> 01:17:33,767 Dia simpan kunci... 1252 01:17:34,684 --> 01:17:35,809 di bawah tikar. 1253 01:17:40,434 --> 01:17:42,183 Biar saya teka, inspektor. 1254 01:17:42,350 --> 01:17:43,600 Awak nak cari alamat. 1255 01:17:44,225 --> 01:17:45,225 Macam mana awak tahu? 1256 01:17:45,392 --> 01:17:48,559 Konstabel Stalker, tuan. Dia panggil untuk maklumat yang sama. 1257 01:17:49,851 --> 01:17:50,934 Stalker? 1258 01:17:55,058 --> 01:17:58,267 AGATHA CHRISTIE MENJEMPUT ANDA KE RUMAH WINTERBROOK PADA 31 MAC JAM 5.00 1259 01:17:59,892 --> 01:18:00,892 Agatha? 1260 01:18:01,100 --> 01:18:02,392 Dia tak apa-apa? 1261 01:18:35,142 --> 01:18:37,267 Mana Agatha? Apa awak buat dengan dia? 1262 01:18:45,058 --> 01:18:46,600 - Pelayan itu, tuan. - Saya tahu. 1263 01:18:46,767 --> 01:18:48,267 Di berada di depan mata kita selama ini. 1264 01:18:48,434 --> 01:18:50,475 - Dia ada? - Tak. Saya jumpa ini. 1265 01:18:50,684 --> 01:18:53,225 - Jika pergi sekarang, kita akan... - Saya boleh uruskan, konstabel. 1266 01:18:53,434 --> 01:18:54,851 Oh, ya. Saya pula? 1267 01:18:55,017 --> 01:18:56,225 Balik ke balai. 1268 01:18:57,475 --> 01:18:58,517 Ya, tuan. 1269 01:18:58,684 --> 01:18:59,684 Konstabel? 1270 01:18:59,851 --> 01:19:00,851 Ya, tuan? 1271 01:19:01,350 --> 01:19:03,100 Mula buat dokumen. 1272 01:19:05,100 --> 01:19:06,100 Ya, tuan. 1273 01:19:19,392 --> 01:19:22,058 Macam pernah nampak dia? 1274 01:19:22,600 --> 01:19:25,809 Dia Dennis. Pelayan dari Duta Besar. 1275 01:19:26,684 --> 01:19:28,225 Dennis! 1276 01:19:28,392 --> 01:19:29,684 Gembira jumpa dengan awak. 1277 01:19:29,851 --> 01:19:32,600 Ini kebetulan yang pelik. Apa awak buat di sini? 1278 01:19:33,600 --> 01:19:34,767 Saya yang jemput kamu. 1279 01:19:35,684 --> 01:19:36,684 Oh, Tuhan. 1280 01:19:37,517 --> 01:19:39,142 Awak bunuh Leo dan Mervyn! 1281 01:19:39,892 --> 01:19:40,892 Betul. 1282 01:19:41,475 --> 01:19:43,851 Saya mahu hentikan teater itu. 1283 01:19:44,017 --> 01:19:45,517 Apa? 1284 01:19:45,684 --> 01:19:46,434 The Mousetrap! 1285 01:19:46,600 --> 01:19:48,142 Lihat sini, Dennis. 1286 01:19:48,308 --> 01:19:50,976 Kami ada pendapat berbeza tentang teater. 1287 01:19:51,142 --> 01:19:54,475 Itu hanyalah untuk mencetuskan emosi. 1288 01:19:54,934 --> 01:19:57,475 Saya hargai awak tak suka The Mousetrap. 1289 01:19:57,726 --> 01:20:00,892 Namun, bukan Hamlet. 1290 01:20:01,267 --> 01:20:03,475 Namun, awak... 1291 01:20:04,017 --> 01:20:05,851 reaksi awak dah berlebihan. 1292 01:20:06,017 --> 01:20:07,726 Bukan tentang itu. 1293 01:20:07,892 --> 01:20:10,308 Jadi, apa? 1294 01:20:10,767 --> 01:20:13,183 Ini bukan cerita awak. Ini cerita saya. 1295 01:20:13,350 --> 01:20:14,600 Saya mungkin tahu. 1296 01:20:14,767 --> 01:20:18,434 Seorang penulis yang tak puas hati. Awak ada idea itu dulu? 1297 01:20:18,600 --> 01:20:20,726 Bukan, kejadian itu berlaku kepada saya. 1298 01:20:20,892 --> 01:20:23,475 Maaf. Saya tak tahu, tak tahu teater juga. 1299 01:20:23,976 --> 01:20:26,350 Awak Dennis Corrigan? 1300 01:20:30,517 --> 01:20:32,058 Kasihan. 1301 01:20:32,851 --> 01:20:33,767 Apa maksud awak? 1302 01:20:33,934 --> 01:20:36,308 Dia kehilangan saudaranya dalam kehidupan sebenar. 1303 01:20:36,517 --> 01:20:38,350 Kejadian itu. 1304 01:20:38,517 --> 01:20:40,726 Dah banyak tahun. Saya pernah beritahu awak. 1305 01:20:40,892 --> 01:20:43,017 The Mousetrap dihasilkan berdasarkan kejadian itu. 1306 01:20:43,183 --> 01:20:45,475 Ilham, mak. Bukan ikut betul-betul. 1307 01:20:46,100 --> 01:20:47,767 Namun, awak ialah pelayan. 1308 01:20:47,934 --> 01:20:50,058 Awak perlu menonton setiap malam. 1309 01:20:50,600 --> 01:20:52,142 Mesti susah. 1310 01:20:53,225 --> 01:20:54,851 Saya sangka dapat membantu. 1311 01:20:55,934 --> 01:20:58,183 Adik saya berusia enam tahun semasa dia meninggal dunia. 1312 01:20:58,350 --> 01:21:00,684 The Mousetrap adalah berdasarkan kes kehidupan sebenar. 1313 01:21:00,851 --> 01:21:04,892 Diabai dan dibiarkan mati oleh orang yang sepatutnya menjaga kami. 1314 01:21:06,017 --> 01:21:09,392 Surat khabar dah jual dengan banyak, namun, tiada orang peduli. 1315 01:21:11,642 --> 01:21:14,100 Saya ingat teater akan berbeza. 1316 01:21:14,267 --> 01:21:16,517 Penulis terkenal akan menceritakan kisah kami. 1317 01:21:16,684 --> 01:21:20,142 Dua saudara lelaki yang percaya kepada perkhidmatan sosial British. 1318 01:21:20,308 --> 01:21:23,100 Namun, selepas saya melihat perbuatan Agatha Christie... 1319 01:21:23,267 --> 01:21:27,017 guna kesakitan dan penderitaan kami sebagai motif pembunuh gila... 1320 01:21:28,058 --> 01:21:30,851 kematian adik saya menjadi pertunjukan sampingan murahan... 1321 01:21:31,017 --> 01:21:32,475 Ada pembunuhan? 1322 01:21:32,642 --> 01:21:35,767 ...saya tahu dia takkan tenang sehingga teater tamat. 1323 01:21:36,434 --> 01:21:38,851 Namun, ia tak tamat. 1324 01:21:39,017 --> 01:21:42,017 Ditayangkan tiap-tiap hari. 1325 01:21:42,183 --> 01:21:44,434 The Mousetrap memang sempurna. 1326 01:21:44,600 --> 01:21:47,559 Apabila saya dengar tentang adaptasi filem, saya sangat marah. 1327 01:21:48,475 --> 01:21:51,100 Tanpa saya, tiada filem. Faham? 1328 01:21:51,267 --> 01:21:52,308 Awak ada masalah? 1329 01:21:52,475 --> 01:21:54,267 Saya bunuh pengarah untuk menghentikan filem... 1330 01:21:55,267 --> 01:21:58,350 saya sangka mayat di atas pentas akan mengakhiri teater. 1331 01:22:00,308 --> 01:22:02,267 Namun, teater tak tutup langsung. 1332 01:22:02,434 --> 01:22:04,809 Boleh kamu selesaikan dengan cepat untuk persembahan esok? 1333 01:22:05,434 --> 01:22:08,434 Idea baharu Mervyn buatkan saya loya. 1334 01:22:08,976 --> 01:22:12,976 Saya akan menjadikannya kisah penderaan kanak-kanak biasa... 1335 01:22:13,142 --> 01:22:14,517 dan jadikannya milik saya. 1336 01:22:14,892 --> 01:22:16,100 Saya tiada pilihan. 1337 01:22:18,058 --> 01:22:19,100 Awak mengejutkan saya. 1338 01:22:19,267 --> 01:22:20,684 Saya terpaksa bunuh dia. 1339 01:22:23,434 --> 01:22:25,267 Saya ingat itu akan menamatkan segala-galanya. 1340 01:22:25,851 --> 01:22:28,267 Namun, kamu teruskan seperti biasa. 1341 01:22:29,892 --> 01:22:31,350 Memang memalukan. 1342 01:22:33,142 --> 01:22:36,600 Mungkin kamu akan ambil tindakan jika saya bunuh Agatha Christie. 1343 01:22:40,809 --> 01:22:42,183 Dia nak cakap sesuatu. 1344 01:22:42,350 --> 01:22:44,684 Biar dia keluar. Saya akan hentikan filem itu. 1345 01:22:44,851 --> 01:22:46,726 Malah teater. Ini memang teruk. 1346 01:22:47,058 --> 01:22:48,058 Baik. 1347 01:22:55,434 --> 01:22:56,434 Edana? 1348 01:22:57,350 --> 01:22:59,392 Sayang, apa yang awak buat di sini? 1349 01:22:59,559 --> 01:23:03,308 Saya ekori awak. Saya datang nak buat kecoh asalnya. 1350 01:23:03,517 --> 01:23:04,684 Helo, Ann. 1351 01:23:05,434 --> 01:23:08,809 Namun, dia serang saya dan saya bangun dalam permaidani. 1352 01:23:08,976 --> 01:23:11,600 Jika awak bukan Agatha Christie, mana dia? 1353 01:23:11,767 --> 01:23:13,392 Awak tak tahu? 1354 01:23:13,559 --> 01:23:16,142 Awak psikopat yang bodoh? 1355 01:23:16,308 --> 01:23:18,475 Kamu diam! 1356 01:23:18,934 --> 01:23:20,475 Biar saya berfikir! 1357 01:23:20,642 --> 01:23:21,475 Ya, tentulah. 1358 01:23:21,684 --> 01:23:24,726 Masuklah dan duduk, Dennis? 1359 01:23:25,559 --> 01:23:27,142 Ya. 1360 01:23:27,308 --> 01:23:29,684 Awak fikir dulu. 1361 01:24:17,809 --> 01:24:20,726 RACUN TIKUS DAN TETIKUS RACUN BOTOL MENGANDUNGI ARSENIK RACUN MAUT 1362 01:24:39,892 --> 01:24:40,892 Apa? 1363 01:25:03,142 --> 01:25:04,142 Itu... 1364 01:25:05,559 --> 01:25:07,851 Saya percaya bahawa... 1365 01:25:08,642 --> 01:25:10,684 kami perlu minta maaf kepada Dennis. 1366 01:25:11,475 --> 01:25:14,308 - Ya. - Dia betul. 1367 01:25:14,475 --> 01:25:15,684 Kebenaran adalah kebenaran. 1368 01:25:15,851 --> 01:25:18,892 Tak boleh dimanipulasi atau bermain dengannya... 1369 01:25:19,058 --> 01:25:20,600 dan bukan untuk hiburan juga. 1370 01:25:20,767 --> 01:25:22,183 - Betul. - Betul. 1371 01:25:22,350 --> 01:25:25,308 - Seni patut dedahkan kebenaran... - Ya. 1372 01:25:25,475 --> 01:25:27,100 - Ya. - ...bukan merosakkannya. 1373 01:25:27,934 --> 01:25:31,851 Apa perasaan Agatha Christie jika seseorang guna kisahnya... 1374 01:25:32,017 --> 01:25:36,308 memutar belit dan rosakkannya untuk kesusahan seseorang? 1375 01:25:37,267 --> 01:25:38,684 Dia takkan buat begitu. 1376 01:25:38,851 --> 01:25:42,809 Kami perlu malu terhadap diri sendiri. 1377 01:25:42,976 --> 01:25:44,225 Kamu di sini. 1378 01:25:44,392 --> 01:25:45,267 Teh untuk semua orang. 1379 01:25:45,434 --> 01:25:46,517 Itu pun awak, sayang. 1380 01:25:46,726 --> 01:25:48,392 Maaf kerana biar kamu tunggu. 1381 01:25:48,559 --> 01:25:50,600 Jangan bangun, saya akan hidangkan. 1382 01:25:51,308 --> 01:25:52,225 Nah. 1383 01:25:52,392 --> 01:25:54,600 - Tak apa. - Hati-hati. 1384 01:25:54,767 --> 01:25:58,225 Saya rasa itulah yang betul. 1385 01:25:58,392 --> 01:26:01,517 Gembira jumpa dengan awak lagi, Agatha. 1386 01:26:01,684 --> 01:26:04,308 Bukan itu. Itu untuk Dennis. 1387 01:26:08,142 --> 01:26:09,559 Awak Dennis, bukan? 1388 01:26:10,976 --> 01:26:11,976 Minumlah. 1389 01:26:12,517 --> 01:26:14,350 Saya buat lebih pekat. 1390 01:26:15,225 --> 01:26:16,475 Terima kasih. 1391 01:26:16,642 --> 01:26:18,308 Semua orang, ambil sendiri. 1392 01:26:20,559 --> 01:26:22,392 Dennis. 1393 01:26:22,559 --> 01:26:25,434 Macam mana saya boleh bantu? Jom duduk dan minum teh... 1394 01:26:25,600 --> 01:26:28,183 dan bincang seperti orang bertamadun? 1395 01:26:30,183 --> 01:26:32,058 Saya mahu awak hentikan The Mousetrap. 1396 01:26:32,225 --> 01:26:34,976 Maaf, saya tak boleh. 1397 01:26:35,434 --> 01:26:38,350 Ini akan merosakkan perkara yang saya sayangi dalam hidup. 1398 01:26:38,976 --> 01:26:41,183 Saya seorang penulis. 1399 01:26:41,350 --> 01:26:44,517 Tiada orang boleh kacau penulisan saya. 1400 01:26:44,684 --> 01:26:47,559 Ini seperti perampasan kebebasan seseorang. 1401 01:26:48,684 --> 01:26:52,559 Awak faham, Dennis? Minumlah. 1402 01:27:18,017 --> 01:27:19,267 Teruknya, Fellowes. 1403 01:27:20,934 --> 01:27:22,142 Bangun. Bangun. 1404 01:27:22,350 --> 01:27:23,892 Lihat sini, orang muda, saya... 1405 01:27:24,892 --> 01:27:25,726 Max! 1406 01:27:47,058 --> 01:27:48,100 - Ya, idea yang baik... - Ya. 1407 01:27:48,726 --> 01:27:50,851 Apa yang berlaku sekarang? 1408 01:28:09,600 --> 01:28:10,600 Dennis. 1409 01:28:12,767 --> 01:28:15,142 Lepaskan penulis terkenal itu, Dennis. 1410 01:28:15,684 --> 01:28:16,976 Tidak. 1411 01:28:21,100 --> 01:28:23,517 Sheila, sayang. Sekarang bukan waktunya. 1412 01:28:23,684 --> 01:28:25,600 Dickie, saya perlukan api. 1413 01:28:25,767 --> 01:28:27,100 Namun, awak tak merokok. 1414 01:28:27,892 --> 01:28:29,225 Dickie. 1415 01:29:04,517 --> 01:29:05,350 Berhati-hati! 1416 01:29:07,017 --> 01:29:08,017 Jangan, Dennis! 1417 01:29:08,934 --> 01:29:10,475 Jangan lakukannya, tolonglah! 1418 01:29:16,517 --> 01:29:17,559 Sayang! 1419 01:29:19,267 --> 01:29:22,892 Dia dah mati. Dah berakhir. 1420 01:29:26,475 --> 01:29:27,475 Tuan... 1421 01:29:28,809 --> 01:29:29,934 Saya berdarah. 1422 01:29:33,142 --> 01:29:36,851 Bertahanlah konstabel. Peperiksaan sarjan sebulan lagi. 1423 01:29:37,559 --> 01:29:39,600 Sebenarnya... saya tak rasa apa-apa pun. 1424 01:29:39,767 --> 01:29:41,100 Mungkin hanya cedera kecil. 1425 01:29:41,267 --> 01:29:43,684 Ya. Nasib baik sempat. 1426 01:29:44,058 --> 01:29:45,058 Sangat bagus. 1427 01:29:46,267 --> 01:29:47,392 Maafkan saya, konstabel. 1428 01:29:48,475 --> 01:29:52,976 Saya tak jujur atau terbuka kepada awak sebagai rakan kongsi. 1429 01:29:53,475 --> 01:29:56,851 Sebenarnya, saya tak buat dengan bagus. 1430 01:29:57,684 --> 01:29:58,684 Tuan, tak perlu cakap begitu. 1431 01:29:58,851 --> 01:30:00,684 Tak, saya nak awak tahu... 1432 01:30:00,851 --> 01:30:02,100 Saya percayakan awak. 1433 01:30:02,267 --> 01:30:04,976 Terima kasih, tuan. Saya hargainya. 1434 01:30:05,142 --> 01:30:08,767 Namun, saya tak rasa apa-apa, maksudnya... 1435 01:30:09,600 --> 01:30:11,934 Peluru itu tak kena saya, tuan. 1436 01:30:12,100 --> 01:30:13,142 Apa maksud awak? 1437 01:30:14,183 --> 01:30:15,392 Awak... 1438 01:30:16,726 --> 01:30:18,684 - Rupa-rupanya. - Alamak. Ya. 1439 01:30:18,851 --> 01:30:20,767 Awak betul lagi, konstabel. 1440 01:30:20,934 --> 01:30:21,934 Awak tak apa-apa, tuan? 1441 01:30:22,100 --> 01:30:23,308 Lebih baik panggil ambulans. 1442 01:30:23,475 --> 01:30:24,475 Ya. 1443 01:30:25,976 --> 01:30:27,976 Ya, saya rasa sakit. 1444 01:30:29,851 --> 01:30:31,642 Tembakan dan letupan besar. 1445 01:30:32,267 --> 01:30:35,308 Mungkin baik untuk Mervyn tak melihat semua ini. 1446 01:30:36,434 --> 01:30:37,434 Betul. 1447 01:31:04,183 --> 01:31:07,058 TAMAT 1448 01:31:08,392 --> 01:31:11,142 Tak apa-apa. Saya okey saja. 1449 01:31:16,308 --> 01:31:20,392 Inilah barulah penamatan Leo Kopernick. 1450 01:31:22,267 --> 01:31:24,684 Sebelum tamat sepenuhnya... 1451 01:31:24,851 --> 01:31:28,642 awak tentu nak tahu perkara yang berlaku kepada wira kisah ini. 1452 01:31:31,475 --> 01:31:37,475 Konstabel Stalker, ambil peperiksaan sarjannya pada musim bunga tahun 1953. 1453 01:31:40,308 --> 01:31:42,183 Dia lulus dengan cemerlang. 1454 01:31:44,142 --> 01:31:47,058 Detektif Inspektor George Stoppard. 1455 01:31:47,517 --> 01:31:53,183 Inspektor Stoppard dapat Pingat Perkhidmatan Polis dan Bomba Raja. 1456 01:31:54,350 --> 01:31:57,100 Harrold Scott menerima Knighthood. 1457 01:32:00,851 --> 01:32:06,642 Teater itu masih ditayangkan dengan panas di West End London. 1458 01:32:08,017 --> 01:32:11,892 Lebih daripada 10 juta orang telah menonton The Mousetrap. 1459 01:32:12,100 --> 01:32:15,434 Dua saudara lelaki yang percaya kepada perkhidmatan sosial British. 1460 01:32:16,642 --> 01:32:19,976 Kisah penderaan menyedihkan yang berakhir dengan tragedi. 1461 01:32:22,475 --> 01:32:24,517 Kamu dah tonton teater kami... 1462 01:32:24,767 --> 01:32:27,308 kamu juga rakan subahat pembunuhan. 1463 01:32:27,475 --> 01:32:30,350 Jadi, kami nak ingatkan kamu bahawa ia adalah sangat penting... 1464 01:32:30,517 --> 01:32:32,225 supaya tak beritahu sesiapa pun di luar teater... 1465 01:32:32,892 --> 01:32:34,183 Tuan. Maaf. 1466 01:32:34,350 --> 01:32:36,809 Saya dah terlepas penamatan sebelum itu. 1467 01:32:36,976 --> 01:32:38,350 Saya tak mahu terlepas lagi. 1468 01:32:38,517 --> 01:32:41,058 Tentulah. Maaf. 1469 01:37:53,225 --> 01:37:55,225 Terjemahan sari kata oleh Siew Yin