1 00:00:47,256 --> 00:00:51,635 ΓΟΥΕΣΤ ΕΝΤ ΤΟΥ ΛΟΝΔΙΝΟΥ 1953 2 00:01:01,895 --> 00:01:04,815 {\an8}Η Ποντικοπαγίδα της Άγκαθα Κρίστι. 3 00:01:05,858 --> 00:01:09,570 {\an8}Κατά την άποψή μου, αστυνομικό μυθιστόρημα δεύτερης κατηγορίας. 4 00:01:11,196 --> 00:01:13,532 {\an8}Όχι ότι το έχω δει, καταλαβαίνετε. 5 00:01:13,699 --> 00:01:15,367 Αλλά είναι ένα ποιοστόκανε. 6 00:01:15,534 --> 00:01:17,578 Αν δεις ένα, τα έχεις δει όλα. 7 00:01:20,163 --> 00:01:21,582 Ξέρετε ακριβώς πώς πάει. 8 00:01:21,748 --> 00:01:26,044 Ένας ακατάσχετος πρόλογος στον οποίο παρουσιάζονται οι βασικοί χαρακτήρες. 9 00:01:26,211 --> 00:01:28,130 Παίρνεις μια αίσθηση του κόσμου τους 10 00:01:29,047 --> 00:01:32,509 και μετά κάποιος καθαρίζει τον πιο αντιπαθητικό χαρακτήρα. 11 00:01:32,676 --> 00:01:34,261 Έγινε φόνος; 12 00:01:34,845 --> 00:01:37,139 Μπαίνει ο πιο βαριεστημένος ντετέκτιβ, 13 00:01:38,056 --> 00:01:40,726 ο οποίος χώνει τη μύτη του τριγύρω. 14 00:01:41,476 --> 00:01:43,729 Μιλάει σε μάρτυρες. Αποπροσανατολίζεται για λίγο. 15 00:01:43,896 --> 00:01:45,689 ΤΗΛΕΓΡΑΦΗΜΑ. ΠΕΤΟΥΛΑ ΣΠΕΝΣΕΡ - ΘΕΑΤΡΟ AMBASSADORS 16 00:01:45,856 --> 00:01:48,650 Μετά συγκεντρώνει όλους τους υπόπτους στο σαλόνι 17 00:01:48,817 --> 00:01:53,363 και κατηγορεί τον πιο απίθανο βλάκα, λόγω του τρόπου που ο τύπος, 18 00:01:53,530 --> 00:01:54,990 τι να πω... 19 00:01:55,157 --> 00:01:56,783 δένει τα κορδόνια του. 20 00:01:56,950 --> 00:02:00,996 Τώρα που παρακολουθήσατε το έργο μας, είστε συνεργοί σε φόνο. 21 00:02:01,413 --> 00:02:04,750 Γι' αυτό σας ζητούμε να θυμάστε 22 00:02:04,917 --> 00:02:07,628 ότι είναι προς το συμφέρον σας 23 00:02:07,794 --> 00:02:10,923 να μην πείτε σε κανέναν έξω από αυτήν την αίθουσα 24 00:02:11,089 --> 00:02:12,633 ποιοστόκανε. 25 00:02:14,009 --> 00:02:15,511 Αλλά τι ξέρω εγώ; 26 00:02:15,677 --> 00:02:17,763 Οι Εγγλέζοι τα καταβροχθίζουν αυτά. 27 00:02:18,430 --> 00:02:22,893 Το έργο έγινε τεράστια επιτυχία. Και αποδείχτηκε χρυσωρυχείο. 28 00:02:23,060 --> 00:02:27,439 Μπροστά σας είναι η διευθύντρια του χρυσωρυχείου, η Πετούλα Σπένσερ. 29 00:02:27,606 --> 00:02:30,526 ΑΠΟΦΑΣΙΣΑ ΝΑ ΜΗΝ ΕΡΘΩ ΣΤΟ ΠΑΡΤΙ. ΕΣΤΕΙΛΑ ΤΟΥΡΤΑ. ΑΓΚΑΘΑ. 30 00:02:45,624 --> 00:02:50,838 Με αυτήν τη λαμπρή εκδήλωση γιορτάζουν την 100ή παράσταση. 31 00:02:51,004 --> 00:02:56,176 Γι' αυτό ο παραγωγός Τζον Γουλφ θέλει να το κάνει μεγάλη κινηματογραφική ταινία. 32 00:02:56,343 --> 00:03:00,347 Να τος τώρα στην αγκαλιά της ελαφρώς παρανοϊκής συζύγου του. 33 00:03:00,514 --> 00:03:03,475 Αισθάνομαι ότι ο θάνατος πλησιάζει. 34 00:03:03,642 --> 00:03:04,935 Ρεύμα αέρα θα 'ναι. 35 00:03:05,769 --> 00:03:07,604 Εδώ μπαίνω εγώ. 36 00:03:07,771 --> 00:03:09,398 Λίο Κόπερνικ με λένε. 37 00:03:09,898 --> 00:03:12,442 Σπουδαίος σκηνοθέτης του Χόλιγουντ. 38 00:03:12,651 --> 00:03:17,030 Πληρώνομαι για να κάνω την ταινία κάπως λιγότερο ανιαρή από το θεατρικό. 39 00:03:18,407 --> 00:03:22,578 Άλλο να το λες κι άλλο να το κάνεις, όταν ο σεναριογράφος είναι φαντασμένος. 40 00:03:23,161 --> 00:03:25,122 Μέρβιν Κόκερ-Νόρις. 41 00:03:25,289 --> 00:03:27,082 Θα έλεγα ότι είσαι ψηλός. 42 00:03:27,249 --> 00:03:29,501 Αλήθεια; Ειλικρινά, δεν το έχω σκεφτεί. 43 00:03:29,668 --> 00:03:30,961 Γι' αυτό το έπαθες αυτό; 44 00:03:31,753 --> 00:03:33,922 Είχα ένα μικρό ατύχημα στα παρασκήνια. 45 00:03:34,131 --> 00:03:37,885 Ναι, είναι μορφωμένος και ξέρει πολλές σαλονάτες λέξεις, 46 00:03:38,260 --> 00:03:41,013 αλλά είναι σαν μην έχει ξαναδεί ταινία, 47 00:03:41,180 --> 00:03:42,598 πόσο μάλλον να έχει γράψει. 48 00:03:48,187 --> 00:03:49,396 Ένας ασήμαντος. 49 00:03:52,191 --> 00:03:55,485 Ορισμένες φορές παρακάνεις τον οξύθυμο Ναπολιτάνο. 50 00:03:56,195 --> 00:03:57,946 Ωραίο σακάκι. 51 00:04:00,699 --> 00:04:03,911 Μου φέρνεις ένα αληθινό ποτό, μικρέ; 52 00:04:04,578 --> 00:04:07,539 Ένα ουίσκι ή ένα μπέρμπον... 53 00:04:07,706 --> 00:04:10,375 ή λάδι μηχανής, αν χρειαστεί. 54 00:04:10,542 --> 00:04:12,336 Ναι. Σβέλτα πήγαινε. 55 00:04:12,503 --> 00:04:15,547 Στην Αγγλία αυτό θεωρείται καλή εξυπηρέτηση. 56 00:04:15,714 --> 00:04:17,548 Ήμουν τοποθετημένος εδώ στον πόλεμο 57 00:04:17,757 --> 00:04:20,636 και, αν μη τι άλλο, οι ντόπιοι είναι πιο σφιγμένοι τώρα 58 00:04:20,802 --> 00:04:23,096 απ' όσο ήταν όταν τους βομβάρδιζε η Λουφτβάφε. 59 00:04:23,263 --> 00:04:24,431 Μέρβιν; 60 00:04:25,933 --> 00:04:27,893 Τι κάνεις εδώ; Έχουμε μια προθεσμία. 61 00:04:28,393 --> 00:04:29,645 Έτσι νόμιζα. 62 00:04:29,811 --> 00:04:32,231 Αλλά ο σκηνοθέτης μας έσκισε το σενάριο 63 00:04:32,397 --> 00:04:34,650 και μου είπε να ξαναρχίσω. 64 00:04:34,816 --> 00:04:37,653 Θεωρεί ότι το σύγχρονο κοινό θα φύγει έξαλλο, 65 00:04:37,819 --> 00:04:39,863 αν δεν δουν τουλάχιστον έναν βίαιο φόνο 66 00:04:40,030 --> 00:04:41,573 στα πρώτα καρέ. 67 00:04:41,740 --> 00:04:44,743 Περιττό να πω ότι πλέον δεν μιλιόμαστε. 68 00:04:45,452 --> 00:04:46,495 Μερβ! 69 00:04:47,412 --> 00:04:49,373 Ο πιο ευαίσθητος σεναριογράφος του Λονδίνου. 70 00:04:51,041 --> 00:04:52,417 Πώς πάει η Ποντικοπαγίδα; 71 00:04:52,626 --> 00:04:53,836 Έπιασαν αυτόν που το έκανε; 72 00:04:54,211 --> 00:04:56,296 Δεν κάθομαι εδώ να με προσβάλλουν. 73 00:04:58,382 --> 00:05:00,425 Θα πάει εκεί να τον προσβάλλουν. 74 00:05:02,594 --> 00:05:05,013 Αυτό που θεωρούν αίγλη σε αυτά τα μέρη. 75 00:05:05,681 --> 00:05:08,100 Σίλα Σιμ και Ντίκι Ατένμπορο. 76 00:05:08,851 --> 00:05:11,311 Ο μικρός γοητεύεται από τη φωνή του. 77 00:05:11,478 --> 00:05:13,397 Πάω στοίχημα ότι θα βγάλει λόγο. 78 00:05:13,564 --> 00:05:15,524 Μάλλον πρέπει να πω λίγα λόγια. 79 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Όχι πολλά. 80 00:05:16,859 --> 00:05:19,361 -Πότε είπα πολλά; -Στον γάμο μας, ξέχασες; 81 00:05:19,528 --> 00:05:21,029 -Παραλίγο να μην πάμε ταξίδι. -Ναι. 82 00:05:21,947 --> 00:05:23,866 Αγάπες μου, αν έχετε την καλοσύνη. 83 00:05:24,032 --> 00:05:27,870 Θέλω να σας ζητήσω να σηκώσετε ένα υποθετικό ρόπαλο 84 00:05:28,078 --> 00:05:29,580 στο παλιό κιόσκι. 85 00:05:29,746 --> 00:05:32,499 Η Ποντικοπαγίδα έκλεισε τα 100 και θα τα χιλιάσει. 86 00:05:32,666 --> 00:05:33,917 -Εις υγείαν! -Εις υγείαν! 87 00:05:35,669 --> 00:05:37,838 Θα σας πω ποιος άλλος θα τα χιλιάσει. 88 00:05:38,297 --> 00:05:40,007 Η μητέρα της Πετούλα. 89 00:05:40,174 --> 00:05:43,427 Η γριά καρακάξα τρελαίνεται για θαλασσινά. 90 00:05:43,594 --> 00:05:45,679 Έβγαλαν κι άλλες καραβίδες. 91 00:05:48,056 --> 00:05:50,726 Συγγνώμη, πάω να επιληφθώ. 92 00:05:51,226 --> 00:05:53,645 -Μητέρα! Έφαγες αρκετά. -Γεια. 93 00:05:54,062 --> 00:05:57,482 Εγώ δεν είμαι άνθρωπος που λέει κουτσομπολιά, 94 00:05:57,649 --> 00:06:01,153 αλλά αυτές οι κοπέλες τρελαίνονται για την αμερικάνικη προφορά 95 00:06:01,320 --> 00:06:04,323 και για την υπόσχεση ενός καλσόν. 96 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Όμως οι σύζυγοι... 97 00:06:05,657 --> 00:06:08,118 Πιστεύω ότι ήρθε η στιγμή να πάρεις ένα μάθημα. 98 00:06:08,327 --> 00:06:09,912 ...δεν κερδίζονται τόσο εύκολα. 99 00:06:10,078 --> 00:06:12,915 Σε προειδοποιώ ότι έμαθα να πυγμαχώ στη RAF. 100 00:06:13,081 --> 00:06:16,126 Εγώ έμαθα να ρίχνω μπουκέτα στο γυμναστήριο του Γκλίσον. 101 00:06:21,423 --> 00:06:23,258 Όλα αυτά εξηγούν, 102 00:06:23,425 --> 00:06:25,719 κατά έναν, ομολογουμένως, έμμεσο τρόπο, 103 00:06:26,220 --> 00:06:31,266 πώς βρέθηκα στα παρασκήνια αναζητώντας μια αλλαξιά ρούχα. 104 00:06:44,112 --> 00:06:45,113 Παρακαλώ; 105 00:07:17,604 --> 00:07:18,605 Παρακαλώ; 106 00:08:06,320 --> 00:08:07,404 ΕΞΟΔΟΣ 107 00:08:21,001 --> 00:08:23,587 Έπρεπε να το περιμένω αυτό. 108 00:08:23,754 --> 00:08:26,715 Πάντα καθαρίζουν τον πιο αντιπαθητικό χαρακτήρα. 109 00:08:29,551 --> 00:08:31,178 Είναι ένα ποιοστόκανε. 110 00:08:31,345 --> 00:08:34,014 Αν έχει δει ένα, τα 'χεις δει όλα. 111 00:08:34,181 --> 00:08:38,309 ΚΟΙΤΑ ΤΟΥΣ ΠΩΣ ΤΡΕΧΟΥΝ 112 00:08:38,477 --> 00:08:44,066 ΠΡΩΤΑΓΩΝΙΣΤΟΥΝ Ρίτσαρντ ΑΤΕΝΜΠΟΡΟ 113 00:08:44,232 --> 00:08:48,195 Ρίτσαρντ ΑΤΕΝΜΠΟΡΟ ΩΣ ΥΠΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΤΡΟΤΕΡ 114 00:09:11,009 --> 00:09:12,135 Είμαστε κλειστά. 115 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 Δρόμο. 116 00:09:19,560 --> 00:09:20,561 Αμάν πια. 117 00:09:24,439 --> 00:09:27,317 Συγγνώμη, κύριε. Επιθεωρητή Στόπαρντ. 118 00:09:27,526 --> 00:09:29,987 Συγγνώμη, έχω οδηγίες να μην περάσει κανείς. 119 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 Άνοιξε την πόρτα. 120 00:09:31,321 --> 00:09:33,282 Μάλιστα. Δεν σας αναγνώρισα, κύριε. 121 00:09:33,448 --> 00:09:35,576 Μόλις μετατέθηκα εδώ. 122 00:09:35,742 --> 00:09:37,870 Νόμιζα πως ο Λικ και ο Πρίστλι είχαν υπηρεσία. 123 00:09:39,162 --> 00:09:40,372 Προσέξτε, κύριε. 124 00:09:40,831 --> 00:09:41,832 Περάστε. 125 00:09:49,047 --> 00:09:50,716 -Αστυφύλακα. -Στάλκερ, κύριε. 126 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 Είστε βρεγμένος ως το κόκαλο, κύριε. 127 00:09:54,011 --> 00:09:55,846 Ελπίζω να μην κρυολογήσετε. 128 00:09:56,013 --> 00:09:57,139 Μετά από σας, κύριε. 129 00:10:00,893 --> 00:10:03,770 Το θύμα ονομάζεται Λίο Κόπερνικ. Είναι σκηνοθέτης. 130 00:10:03,937 --> 00:10:06,231 Σε μαύρη λίστα στο Χόλιγουντ ως κομουνιστής, 131 00:10:06,398 --> 00:10:08,775 οπότε ήρθε εδώ για να δουλέψει με τον Τζον Γουλφ. 132 00:10:09,902 --> 00:10:11,695 Τον παραγωγό Τζον Γουλφ. 133 00:10:11,862 --> 00:10:14,072 Γύρισε τη Βασίλισσα της Αφρικής με τον Μπόγκαρτ. 134 00:10:14,489 --> 00:10:18,118 "Η φύση, κε Όλνατ, υπάρχει για να την υπερβαίνουμε." 135 00:10:19,036 --> 00:10:20,954 Δεν μιλάει έτσι ο Μπόγκαρτ. 136 00:10:21,121 --> 00:10:24,666 Αυτή ήταν η Χέπμπορν, κύριε. Παίζει κι αυτή. Υπέροχη ηθοποιός. 137 00:10:25,042 --> 00:10:27,127 Πηγαίνω συχνά στον κινηματογράφο. 138 00:10:27,336 --> 00:10:28,504 Είναι απόδραση, υποθέτω. 139 00:10:28,670 --> 00:10:30,839 -Η μεγάλη οθόνη. -Ευχαριστώ, αστυφύλακα. 140 00:10:31,006 --> 00:10:32,132 Μάλιστα. 141 00:10:56,198 --> 00:10:57,449 Ίχνη πάλης. 142 00:10:58,492 --> 00:11:01,328 Πιστεύω ότι αυτό συνέβη αφού σκοτώθηκε η κα Μπόιλ. 143 00:11:01,662 --> 00:11:02,913 Η κα Μπόιλ; Ποια... 144 00:11:03,080 --> 00:11:06,416 Μάλιστα. Είναι η γυναίκα στην πρώτη σειρά. 145 00:11:09,419 --> 00:11:11,046 Φαίνεται ότι συνήλθε. 146 00:11:13,215 --> 00:11:16,385 Συγγνώμη, κύριε. Στο έργο. Τη στραγγάλισαν κι αυτή. 147 00:11:16,552 --> 00:11:18,345 Όχι ότι το έχω δει, αν και θα το ήθελα. 148 00:11:18,512 --> 00:11:21,723 Είναι της Άγκαθα Κρίστι και μου αρέσουν οι καλοί φόνοι. 149 00:11:21,890 --> 00:11:23,809 Ευχαριστώ, αστυφύλακα. 150 00:11:23,976 --> 00:11:24,810 Μάλιστα. 151 00:11:34,319 --> 00:11:35,737 Ένα σκι το έκανε αυτό. 152 00:11:36,572 --> 00:11:38,198 Το χρησιμοποιούν στο έργο, προφανώς. 153 00:11:38,574 --> 00:11:39,867 Αλλά δεν το έχω δει. 154 00:11:40,784 --> 00:11:44,121 Το μεγάλο βαθούλωμα στο κρανίο είναι ραπτομηχανή. 155 00:11:44,496 --> 00:11:46,623 Φαίνεται ότι τον σκότωσαν στο βεστιάριο 156 00:11:46,790 --> 00:11:48,458 και ύστερα τον μετέφεραν εδώ. 157 00:11:50,544 --> 00:11:52,379 Το σκηνοθέτησαν, σαν να λέμε. 158 00:11:54,715 --> 00:11:55,716 Συγγνώμη. 159 00:12:04,057 --> 00:12:06,351 Αυτό το σκι τον βρήκε στο πρόσωπο. 160 00:12:06,518 --> 00:12:09,021 Και από κει πήρε την κατηφόρα. 161 00:12:11,273 --> 00:12:13,734 Συγγνώμη, κύριε. Μου βγήκε αυθόρμητα. 162 00:12:21,950 --> 00:12:23,994 Φαίνεται ότι κατέβηκε εδώ για να αλλάξει. 163 00:12:26,413 --> 00:12:27,414 Γιατί; 164 00:12:29,750 --> 00:12:32,669 10 ΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ 165 00:12:33,420 --> 00:12:36,715 Έκαναν πάρτι για να γιορτάσουν τις 100 παραστάσεις, κύριε. 166 00:12:36,882 --> 00:12:40,844 Το άλλο μηδέν πρέπει να... Όταν το θύμα έριξε την τούρτα. 167 00:12:41,470 --> 00:12:45,557 Και εν συνεχεία κάθισε στην ποικιλία των μαλακόστρακων. 168 00:12:52,189 --> 00:12:54,733 Μου είπαν ότι ήταν στουπί στο μεθύσι. 169 00:12:56,026 --> 00:12:58,820 Ήταν πολύ πιο διασκεδαστικό απ' ό,τι περίμενα. 170 00:13:05,369 --> 00:13:08,121 Κανείς δεν τον ξανάδε ώσπου ανακάλυψαν το πτώμα. 171 00:13:08,288 --> 00:13:09,331 Ακριβώς, κύριε. 172 00:13:11,083 --> 00:13:13,085 Ίσως να συνωμότησαν όλοι μαζί. 173 00:13:30,394 --> 00:13:32,980 Ο δολοφόνος προσπάθησε να του ξεριζώσει τη γλώσσα. 174 00:13:33,438 --> 00:13:35,315 Γιατί να κάνει κάποιος κάτι τέτοιο; 175 00:13:35,941 --> 00:13:38,652 Με συγχωρείτε, αρχιεπιθεωρητή. 176 00:13:38,819 --> 00:13:39,611 Απλώς "επιθεωρητή". 177 00:13:39,820 --> 00:13:41,822 Ναι. Ασφαλώς. Επιθεωρητή. 178 00:13:41,989 --> 00:13:44,324 Με συγχωρείτε. Δεν υπάρχει τίποτα χειρότερο... 179 00:13:44,491 --> 00:13:47,578 Πετούλα Σπένσερ, κύριε. Επιφανής ιμπρεσάριος. 180 00:13:47,744 --> 00:13:48,787 Ευχαριστώ, αστυφύλακα. 181 00:13:48,996 --> 00:13:52,958 Πείτε μου, πόσο σκοπεύετε να μας κρατήσετε ομήρους εδώ; 182 00:13:53,125 --> 00:13:56,003 Ή η ιδέα είναι να μας αφήσετε να βράσουμε στο ζουμί μας; 183 00:13:56,962 --> 00:13:58,505 Συγκεντρώνετε τους υπόπτους, 184 00:13:58,672 --> 00:14:01,216 και μας ανακρίνετε ώσπου να βρεθεί ο ύποπτος; 185 00:14:01,383 --> 00:14:03,343 Μέρβιν Κόκερ-Νόρις, υπερεκτιμημένος συγγραφέας. 186 00:14:03,510 --> 00:14:05,095 Αναγνωρισμένος συγγραφέας. 187 00:14:06,013 --> 00:14:08,932 Συγγνώμη, κύριε. Δεν βγάζω τα γράμματά μου. 188 00:14:09,099 --> 00:14:11,310 Όχι ότι είμαστε ύποπτοι, απαραιτήτως. 189 00:14:13,937 --> 00:14:14,938 Είμαστε ύποπτοι; 190 00:14:16,690 --> 00:14:20,611 Αναφερόμουν στο πάθος της Άγκαθα Κρίστι για τη λύση του δράματος 191 00:14:20,777 --> 00:14:22,863 όπου ο ντετέκτιβ συγκεντρώνει τους... 192 00:14:24,031 --> 00:14:25,365 Τολμώ να πω, αυτό δεν... 193 00:14:26,325 --> 00:14:28,368 -Παρακαλώ, συνέχισε. -Ευχαριστώ, Μέρβιν. 194 00:14:28,535 --> 00:14:33,207 Επιθεωρητά, να ξέρετε ότι τρέφω ανυπέρβλητο σεβασμό 195 00:14:33,373 --> 00:14:34,917 για τη Μητροπολιτική Αστυνομία. 196 00:14:35,334 --> 00:14:37,544 Θα έχετε ολοκληρώσει εγκαίρως 197 00:14:37,711 --> 00:14:39,922 -για την αυριανή αυλαία; -Για όνομα του Θεού. 198 00:14:40,380 --> 00:14:42,090 Τζον Γουλφ, παραγωγός κινηματογράφου. 199 00:14:42,257 --> 00:14:43,467 Ευχαριστώ, αστυφύλακα. 200 00:14:43,634 --> 00:14:47,554 Πρόκειται για εγκληματολογική έρευνα. Ασφαλώς και προέχει... 201 00:14:47,721 --> 00:14:48,972 από πετυχημένη παράσταση. 202 00:14:49,139 --> 00:14:51,141 Το σχέδιο πάει περίφημα, έτσι, Γούλφι; 203 00:14:51,308 --> 00:14:52,601 Θες να σταματήσει η παράσταση. 204 00:14:52,893 --> 00:14:54,728 Δεν θέλω τίποτα τέτοιο. 205 00:14:55,103 --> 00:14:59,274 Είναι σωστό να κλείσουμε το θέατρο από σεβασμό στον Λίο. 206 00:14:59,441 --> 00:15:00,651 Τραγική απώλεια. 207 00:15:00,817 --> 00:15:04,988 Επιθεωρητά, σας ικετεύω να μην υπερβάλλετε. 208 00:15:06,323 --> 00:15:08,450 Δεν θα ήθελα να σας παρακάμψω και... 209 00:15:09,243 --> 00:15:11,620 να μιλήσω απευθείας στους ανωτέρους σας. 210 00:15:11,870 --> 00:15:13,539 Δεν θα το θέλαμε αυτό, έτσι; 211 00:15:13,705 --> 00:15:16,625 Όμως φοβούμαι ότι, λόγω συνθηκών, ως προφύλαξη... 212 00:15:16,792 --> 00:15:17,793 Προφύλαξη; 213 00:15:18,627 --> 00:15:19,920 Είναι ήδη νεκρός. 214 00:15:20,128 --> 00:15:21,338 Είναι, κυρία μου. 215 00:15:21,797 --> 00:15:24,132 Όμως, ώσπου να ανακαλύψουμε ένα πιθανό κίνητρο, 216 00:15:24,299 --> 00:15:26,260 ποιος λέει ότι αυτό είναι το τέλος; 217 00:15:26,426 --> 00:15:27,886 Τι σημαίνει αυτό; 218 00:15:28,428 --> 00:15:30,556 Πλέον δεν είμαστε μόνο ύποπτοι. 219 00:15:31,139 --> 00:15:33,976 Είμαστε και πιθανά θύματα. 220 00:15:38,939 --> 00:15:41,567 Ήμουν σε αυτήν τη φωτογραφία; Φρικτή θα είμαι. 221 00:15:48,699 --> 00:15:53,579 ΣΚΟΤΛΑΝΤ ΓΙΑΡΝΤ ΕΙΣΟΔΟΣ ΕΞΟΔΟΣ 222 00:16:07,217 --> 00:16:08,177 Με συγχωρείτε. 223 00:16:17,895 --> 00:16:19,062 Στόπαρντ! 224 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 Στο γραφείο μου. 225 00:16:20,772 --> 00:16:21,773 ΔΙΟΙΚΗΤΗΣ 226 00:16:21,982 --> 00:16:23,233 Γεια σας, κύριε. 227 00:16:23,400 --> 00:16:26,445 Τι στο καλό σ' έπιασε και έκλεισες το Ambassadors; 228 00:16:26,612 --> 00:16:27,988 Είναι τόπος εγκλήματος. 229 00:16:28,155 --> 00:16:31,450 Όχι, καταστροφή δημόσιων σχέσεων, αυτό είναι. 230 00:16:31,617 --> 00:16:32,534 Δημόσιων τι, κύριε; 231 00:16:32,701 --> 00:16:33,785 -Στάλκερ! -Κύριε. 232 00:16:34,036 --> 00:16:36,538 Δεν θέλω να το ψειρίσω... Ναι, παρακαλώ. 233 00:16:36,705 --> 00:16:37,539 Ορίστε. 234 00:16:37,706 --> 00:16:38,874 Η τελευταία σου γκάφα, 235 00:16:39,082 --> 00:16:40,667 έγινε πρωτοσέλιδο. 236 00:16:40,834 --> 00:16:41,835 ΜΑΝΙΑΚΟΣ ΠΑΡΑΜΟΝΕΥΕΙ ΣΤΟ ΓΟΥΕΣΤ ΕΝΤ 237 00:16:42,002 --> 00:16:43,003 {\an8}Σκηνοθέτης του Χόλιγουντ νεκρός 238 00:16:43,212 --> 00:16:45,380 {\an8}Ο Τύπος έχει ορμήσει σαν τη μέλισσα στο μέλι. 239 00:16:45,797 --> 00:16:48,717 Είσαι το κέντρο της προσοχής. 240 00:16:49,426 --> 00:16:50,844 {\an8}Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε 241 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 {\an8}για να πληρώσεις εσύ τη νύφη και όχι εγώ. 242 00:16:53,889 --> 00:16:55,682 -Ασφαλώς, κύριε. -Ωραία. 243 00:16:55,849 --> 00:16:57,559 Να ενημερώσεις το θέατρο αμέσως. 244 00:16:57,809 --> 00:16:59,311 Σκέφτηκα ως προφύλαξη να... 245 00:16:59,520 --> 00:17:03,690 Ο υπουργός εσωτερικών είναι στενός φίλος της Άγκαθα Κρίστι. 246 00:17:03,857 --> 00:17:05,983 Γαμπρός του είναι ο Ρεξ Χάρισον. 247 00:17:06,151 --> 00:17:07,528 -Θαυμάσιος ηθοποιός. -Ευχαριστώ, αστυφύλακα. 248 00:17:07,694 --> 00:17:08,319 Κύριε. 249 00:17:08,529 --> 00:17:11,406 Ήταν προς όφελός μας που αποσπάστηκε η προσοχή του Τύπου. 250 00:17:11,573 --> 00:17:14,910 Έτσι θα κρατήσουμε μυστικούς τους φόνους του Ρίλινγκτον Πλέις. 251 00:17:15,077 --> 00:17:17,996 Φόνοι του Ρίλινγκτον Πλέις. Τι είναι αυτό; 252 00:17:18,454 --> 00:17:19,957 Να πάρει. 253 00:17:20,123 --> 00:17:23,669 Δεν το έμαθες; Κυκλοφορεί δολοφόνος κατά συρροή. 254 00:17:23,836 --> 00:17:26,171 Νόμισες πως όλα αυτά γίνονται για σένα; 255 00:17:28,006 --> 00:17:29,424 -Όχι, ασφαλώς... -Όχι. 256 00:17:30,551 --> 00:17:31,385 Ασφαλώς όχι. 257 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 Έχετε διαθέσει όλα τα μέσα σε αυτή την άλλη έρευνα; 258 00:17:35,556 --> 00:17:37,140 Όχι όλα, όχι. 259 00:17:38,016 --> 00:17:40,894 Γνώρισες την αστυφύλακα Στάλκερ χθες; 260 00:17:41,103 --> 00:17:42,187 Μάλιστα. 261 00:17:42,396 --> 00:17:44,064 -Αστυφύλακα. -Επιθεωρητά. 262 00:17:44,231 --> 00:17:46,859 Πολύ ικανή αστυνομικός. 263 00:17:48,110 --> 00:17:50,612 Ή θα γίνει όταν λάβει την κατάλληλη εκπαίδευση. 264 00:17:51,613 --> 00:17:54,157 Με συγχωρείτε... Εννοείτε ότι θέλετε εγώ να... 265 00:17:54,324 --> 00:17:55,158 Ναι, το θέλω. 266 00:17:55,325 --> 00:17:56,952 Θέλω να της δείξεις τα κόλπα. 267 00:17:57,327 --> 00:18:00,122 Μήπως πάρεις λίγο από τον ενθουσιασμό της. 268 00:18:01,123 --> 00:18:03,083 Μα η σφαίρα, κύριε. Γι' αυτό... 269 00:18:03,250 --> 00:18:05,502 Δεν είναι συζητήσιμο, Στόπαρντ. 270 00:18:05,878 --> 00:18:10,632 Έχω τη φήμη του εκσυγχρονιστή και σκοπεύω να τη διατηρήσω. 271 00:18:10,799 --> 00:18:13,385 Έχω πει δημοσίως 272 00:18:13,594 --> 00:18:16,638 ότι πιστεύω πως οι γυναίκες είναι το μέλλον της υπηρεσίας. 273 00:18:16,805 --> 00:18:19,183 Ασφαλώς, κύριε, συμφωνώ. 274 00:18:19,933 --> 00:18:22,144 Αλλά δεν αναζητούμε κλεμμένα ζαχαρωτά 275 00:18:22,311 --> 00:18:23,896 ή κανένα χαμένο ποδήλατο. 276 00:18:24,062 --> 00:18:25,063 Ερευνούμε φόνο 277 00:18:25,230 --> 00:18:26,690 κι αυτή είναι άπειρη. 278 00:18:26,857 --> 00:18:30,152 Ήταν άπειρες στον πόλεμο. 279 00:18:30,777 --> 00:18:32,779 Ρώτα τους Γερμαναράδες τι έπαθαν. 280 00:18:32,946 --> 00:18:34,198 Μάλιστα, κύριε. Αλλά... 281 00:18:34,364 --> 00:18:38,702 Μπορείς να πηγαίνεις, ευχαριστώ. 282 00:18:39,536 --> 00:18:40,746 -Διοικητά. -Επιθεωρητά. 283 00:18:41,914 --> 00:18:42,915 Αστυφύλακα. 284 00:18:43,081 --> 00:18:44,333 Επιθεωρητά. 285 00:18:45,125 --> 00:18:46,919 -Διοικητά. -Αστυφύλακα. 286 00:18:47,628 --> 00:18:49,421 Ζητώ συγγνώμη για χτες. 287 00:18:49,588 --> 00:18:51,298 -Λόγω βροχής... -Περασμένα, ξεχασμένα. 288 00:18:51,465 --> 00:18:52,508 Δεν έγινε ζημιά. 289 00:18:59,723 --> 00:19:00,724 Είστε καλά; 290 00:19:00,891 --> 00:19:04,853 Ναι. Έχουμε τη διεύθυνση του θύματος; 291 00:19:05,062 --> 00:19:09,149 Ναι. "Λόρελ Κάνιον, Χόλιγουντ, ΗΠΑ." 292 00:19:10,776 --> 00:19:13,195 Πού έμενε στην Αγγλία, αστυφύλακα; 293 00:19:16,949 --> 00:19:17,991 Μάλιστα. 294 00:19:38,804 --> 00:19:42,975 Για να είμαι ειλικρινής, ο μεσιέ Κόπερνικ δεν ήταν καλός πελάτης. 295 00:19:43,141 --> 00:19:44,268 Καθυστερημένες οφειλές; 296 00:19:44,643 --> 00:19:47,437 Όχι, αλλά δεν πλήρωσε το δωμάτιό του. 297 00:19:47,896 --> 00:19:49,231 Ο μεσιέ Γουλφ το πλήρωσε. 298 00:19:51,859 --> 00:19:53,569 Από ποια περιοχή της Γαλλίας είστε; 299 00:19:54,570 --> 00:19:55,404 Από το Βέλγιο. 300 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 Μάλιστα. 301 00:20:04,663 --> 00:20:05,914 Βρε βρε. 302 00:20:08,000 --> 00:20:09,835 Πραγματικό χοιροστάσιο. 303 00:20:10,335 --> 00:20:12,963 Δεν καθαρίζουν τα δωμάτια στο Savoy; 304 00:20:13,172 --> 00:20:15,132 Το συγκεκριμένο δυστυχώς όχι. 305 00:20:17,050 --> 00:20:18,385 Οι καμαριέρες αρνούνται. 306 00:20:19,386 --> 00:20:23,056 Τους προσφέραμε περισσότερα χρήματα, αλλά και πάλι όχι. 307 00:20:24,016 --> 00:20:27,311 Σημειώθηκε ένα συμβάν. 308 00:20:28,687 --> 00:20:30,647 Με τον μεσιέ Κόπερνικ 309 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 πάντα υπήρχε ένα συμβάν. 310 00:20:39,448 --> 00:20:41,158 {\an8}σενάριο Μέρβιν Κόκερ-Νόρις 311 00:20:41,325 --> 00:20:42,534 {\an8}Βασισμένο στο έργο της Άγκαθα Κρίστι 312 00:20:53,378 --> 00:20:54,880 Ευχαριστώ, αστυφύλακα. 313 00:20:55,422 --> 00:20:56,840 Συγγνώμη, κύριε. 314 00:20:57,132 --> 00:20:59,468 Μήπως κάποιο από τα συμβάντα ήταν βίαιο; 315 00:21:00,135 --> 00:21:02,346 Ουί. Μία φορά. 316 00:21:04,264 --> 00:21:05,933 Τολμάς να με λες κακό σεναριογράφο! 317 00:21:06,141 --> 00:21:07,434 Είπα ότι το σενάριο είναι κακό. 318 00:21:07,601 --> 00:21:09,937 Έκανα ότι μπορούσα στα πλαίσια του είδους 319 00:21:10,103 --> 00:21:11,480 και ο Γουλφ ενθουσιάστηκε! 320 00:21:11,647 --> 00:21:14,024 Ο Γουλφ δεν έχει ιδέα από σενάρια! 321 00:21:14,191 --> 00:21:16,652 -Είναι μια μπούρδα! -Όχι δεν είναι! Όχι όλο! 322 00:21:16,818 --> 00:21:18,195 Ό,τι διάβασα είναι μπούρδα! 323 00:21:19,071 --> 00:21:21,031 Εννοείς ότι δεν το τελείωσες καν; 324 00:21:21,198 --> 00:21:23,825 Κανείς δεν σκοτώνεται στις πρώτες δέκα σελίδες! 325 00:21:23,992 --> 00:21:25,953 Τσαρλατάνε! Δώσ' το πίσω! 326 00:21:26,119 --> 00:21:27,454 -Άκουσέ με! -Δώσε... 327 00:21:27,621 --> 00:21:29,331 Θ' ακολουθήσουμε άλλη κατεύθυνση! 328 00:21:36,588 --> 00:21:40,259 Θα σε σκοτώσω γι' αυτό, Κόπερνικ, μπάσταρδε! 329 00:21:43,804 --> 00:21:46,223 Αυτό ήταν, λοιπόν. Αυτό θεωρείται ομολογία. 330 00:21:46,890 --> 00:21:49,226 Μη βγάζουμε αυθαίρετα συμπεράσματα. 331 00:21:49,810 --> 00:21:51,061 Όχι, κύριε. 332 00:21:51,228 --> 00:21:53,564 Τουλάχιστον ας μιλήσουμε στην άλλη πλευρά. 333 00:21:53,730 --> 00:21:55,524 Μάλιστα. Κόκερ-Νόρις, κύριε. 334 00:21:56,817 --> 00:21:58,068 ΜΗ ΒΓΑΖΩ ΑΥΘΑΙΡΕΤΑ ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΑ 335 00:21:58,235 --> 00:22:01,238 Γράφεις τα πάντα στο μικρό σου σημειωματάριο; 336 00:22:01,905 --> 00:22:03,866 Μόνο τα σημαντικά, κύριε. 337 00:22:04,032 --> 00:22:05,659 Πώς ξέρεις τι είναι σημαντικό; 338 00:22:09,246 --> 00:22:10,998 Θα τα σημειώνω όλα... 339 00:22:11,999 --> 00:22:15,002 και καθώς προχωράμε, όταν ξέρουμε τι είναι σημαντικό, 340 00:22:15,169 --> 00:22:17,045 θα είναι ήδη στο σημειωματάριο. 341 00:22:20,132 --> 00:22:21,425 Οπότε τα σημειώνεις όλα. 342 00:22:21,592 --> 00:22:22,593 Ναι, τα πάντα. 343 00:22:23,427 --> 00:22:24,553 Το φαντάστηκα. 344 00:22:37,357 --> 00:22:40,903 Βολευτείτε. Ήρθατε πάνω στην ώρα για το δεκατιανό. 345 00:22:54,666 --> 00:22:59,463 Η ΠΟΝΤΙΚΟΠΑΓΙΔΑ 346 00:23:21,693 --> 00:23:23,820 Συγχωρήστε την ντεσόρντρ. 347 00:23:24,446 --> 00:23:26,281 Είναι έρευνα για το σενάριό μου. 348 00:23:26,657 --> 00:23:29,326 Καταθέσεις, δικαστικές αποφάσεις, αποκόμματα. 349 00:23:29,910 --> 00:23:32,371 Η Ποντικοπαγίδα βασίζεται σε πραγματική υπόθεση. 350 00:23:33,038 --> 00:23:34,039 Τσάι τσουκνίδας; 351 00:23:34,581 --> 00:23:37,417 Κατανοώ ότι δεν έχετε συνέλθει από τον θάνατο 352 00:23:37,584 --> 00:23:38,836 του κου Κόπερνικ, αλλά... 353 00:23:39,002 --> 00:23:40,754 Όντως του ξερίζωσαν τη γλώσσα; 354 00:23:40,921 --> 00:23:43,757 Δεν μπορώ να αποκαλύψω λεπτομέρειες της έρευνας. 355 00:23:43,924 --> 00:23:45,092 Ήταν αηδιαστικό. 356 00:23:48,387 --> 00:23:49,012 Τι; 357 00:23:59,231 --> 00:24:02,818 Αυτός είναι ο Τζίο. Ανεψιός μου. Πολύ θερμοκέφαλος. 358 00:24:03,652 --> 00:24:05,362 Ίσως φταίνε οι αναθυμιάσεις. 359 00:24:05,529 --> 00:24:06,738 Από τα χημικά. 360 00:24:06,905 --> 00:24:08,574 Είναι ερασιτέχνης ταριχευτής. 361 00:24:09,199 --> 00:24:11,618 Τον συναρπάζει το μακάβριο. 362 00:24:12,661 --> 00:24:14,454 Οι Στυμφαλίδες Όρνιθές του. 363 00:24:16,164 --> 00:24:19,710 Μακάβριο από καθαρά "ορνιθολογική" άποψη. 364 00:24:22,838 --> 00:24:24,464 Θέλατε να με ρωτήσετε για τον Λίο; 365 00:24:24,631 --> 00:24:26,884 Μάθαμε ότι υπήρξε μια διαφωνία στο Savoy 366 00:24:27,050 --> 00:24:28,635 και έχετε το άλλο μισό αυτού. 367 00:24:34,725 --> 00:24:37,561 Επιθεωρητά, ήταν μια απλή κοντρτάμ. 368 00:24:37,978 --> 00:24:40,022 Διάβασε εκείνο το σημείο. Ναι. 369 00:24:40,480 --> 00:24:43,567 "Θα σε σκοτώσω γι' αυτό, Κόπερνικ, μπάσταρδε." 370 00:24:47,029 --> 00:24:48,071 Προφανώς εγώ... 371 00:24:48,363 --> 00:24:49,740 Εκτός συμφραζομένων, εγώ... 372 00:24:50,282 --> 00:24:54,036 Ξεστόμισα αυτές τις λέξεις λόγω θυμού και κάτω από ακραία πρόκληση. 373 00:24:54,953 --> 00:24:57,247 Είχαμε απλώς δημιουργικές διαφορές. 374 00:24:59,583 --> 00:25:01,210 Σας άρεσε η Ποντικοπαγίδα; 375 00:25:02,002 --> 00:25:03,587 Το θεατρικό λέτε; 376 00:25:03,754 --> 00:25:05,672 Δεν το είδα ακόμα. 377 00:25:05,839 --> 00:25:07,841 -Αν θέλετε, να σας συνοψίσω... -Όχι. 378 00:25:08,008 --> 00:25:10,511 Κατάλαβα τα βασικά. Είναι ένα ποιοστόκανε. 379 00:25:11,470 --> 00:25:14,306 Έχουμε ένα πτώμα, έναν ντετέκτιβ, 380 00:25:14,473 --> 00:25:17,309 και όλοι οι ύποπτοι, κατά πολύ βολικό τρόπο, 381 00:25:17,476 --> 00:25:19,561 καταλήγουν σε ένα απομονωμένο εξοχικό. 382 00:25:20,145 --> 00:25:21,146 Με δυο λόγια. 383 00:25:21,313 --> 00:25:24,566 Εμείς πρέπει να παρουσιάσουμε αυτήν την απίθανη σειρά γεγονότων 384 00:25:24,733 --> 00:25:26,401 σε ένα κοινό μέσης νοημοσύνης, 385 00:25:26,568 --> 00:25:28,946 με τρόπο που δεν θα προσβάλει πολύ. 386 00:25:29,154 --> 00:25:30,447 Εύκολο. 387 00:25:30,614 --> 00:25:31,823 Με φλάσμπακ. 388 00:25:32,241 --> 00:25:33,742 Όχι. 389 00:25:34,368 --> 00:25:35,452 Τι όχι; 390 00:25:35,619 --> 00:25:36,912 Όχι φλασμπάκ. 391 00:25:37,412 --> 00:25:40,582 Είναι βαρετά και διακόπτουν τη ροή της ιστορίας. 392 00:25:40,749 --> 00:25:44,294 Είναι το τελευταίο καταφύγιο μιας αναποτελεσματικής φαντασίας. 393 00:25:44,878 --> 00:25:48,215 Τι ακολουθεί; Μια κάρτα που να γράφει "Τρεις βδομάδες μετά"; 394 00:25:48,382 --> 00:25:50,509 ΤΡΕΙΣ ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ 395 00:25:51,844 --> 00:25:54,263 Μερβ, θα βγεις από κει; 396 00:25:54,429 --> 00:25:55,681 Είναι τρελό. Θ' ανοίξεις; 397 00:25:55,848 --> 00:25:57,558 Δεν βγαίνω ώσπου να έρθει ο Γουλφ. 398 00:26:00,060 --> 00:26:01,228 Τι έγινε πάλι; 399 00:26:01,395 --> 00:26:02,521 Θα σου πω τι έγινε. 400 00:26:02,896 --> 00:26:04,064 Πρότεινα άλλο τέλος 401 00:26:04,231 --> 00:26:06,942 και ο ερασιτέχνης από δω κλειδώθηκε στο λουτρό. 402 00:26:07,109 --> 00:26:08,735 Άλλαξες την καταδίωξη; 403 00:26:08,902 --> 00:26:13,490 Θα μπορούσε. Νομίζει πως η "λύση δράματος" είναι γαλλική λέξη για το "πιστολίδι". 404 00:26:14,157 --> 00:26:17,160 Θα με ακούσεις έστω πριν πεις ότι δεν σου αρέσει; 405 00:26:18,203 --> 00:26:21,456 Έλα, σ' το έχω εικονογραφήσει. Έλα, κάθισε. 406 00:26:21,957 --> 00:26:24,960 Γιατί ο ντετέκτιβ να μη συγκεντρώσει όλους στο σαλόνι 407 00:26:25,127 --> 00:26:27,462 και μετά να τους αποκαλύψει ποιος το έκανε; 408 00:26:27,629 --> 00:26:30,507 Γιατί; Επειδή είναι παλιό, πολυφορεμένο. 409 00:26:30,716 --> 00:26:31,925 Έγινε χιλιάδες φορές. 410 00:26:32,092 --> 00:26:35,345 Τότε ποιος εξηγεί στο κοινό τι στο καλό συμβαίνει; 411 00:26:35,512 --> 00:26:36,346 Κανείς. 412 00:26:36,513 --> 00:26:37,931 Τι να πω. Ο δολοφόνος. 413 00:26:38,473 --> 00:26:39,892 Καταλαβαίνεις τι τραβάω; 414 00:26:40,058 --> 00:26:41,393 Κάθεστε, παρακαλώ; 415 00:26:42,019 --> 00:26:44,563 Λοιπόν, ένα απομονωμένο εξοχικό σπίτι. 416 00:26:44,730 --> 00:26:48,025 Όλοι οι ύποπτοι είναι συγκεντρωμένοι στο σαλόνι, έτσι; 417 00:26:48,192 --> 00:26:50,110 Μέχρι στιγμής, ανιαρό. 418 00:26:50,652 --> 00:26:53,030 Ξαφνικά, τα φώτα σβήνουν. 419 00:26:54,072 --> 00:26:58,035 Ο ήρωάς μας πιάνει το Colt Special του και γλιστράει στον διάδρομο. 420 00:26:59,703 --> 00:27:01,997 Ο δολοφόνος κρατά όμηρο για ασπίδα. 421 00:27:02,998 --> 00:27:04,333 Ξαφνικά, μπαμ! 422 00:27:04,499 --> 00:27:06,126 Το μέρος τυλίγεται στις φλόγες. 423 00:27:07,294 --> 00:27:08,295 Μπαμ! Μπαμ! 424 00:27:08,462 --> 00:27:09,922 Ο ήρωάς μας ρίχνει στον δολοφόνο. 425 00:27:10,088 --> 00:27:11,256 Μία στην κοιλιά! 426 00:27:11,423 --> 00:27:12,424 Μία στο γόνατο! 427 00:27:13,175 --> 00:27:14,301 {\an8}Τότε, ξαφνικά... 428 00:27:16,512 --> 00:27:17,930 {\an8}Το καταραμένο όπλο μπλοκάρει. 429 00:27:18,305 --> 00:27:19,473 Είναι εύκολος στόχος. 430 00:27:21,266 --> 00:27:22,309 Συγγνώμη, όχι αυτό. 431 00:27:23,310 --> 00:27:24,478 Ζητώ συγγνώμη. 432 00:27:25,437 --> 00:27:26,563 Είναι εύκολος στόχος. 433 00:27:27,773 --> 00:27:30,484 Ο δολοφόνος μας πεθαίνει αλλά όχι ακόμα... 434 00:27:31,527 --> 00:27:32,611 σημαδεύει. 435 00:27:33,320 --> 00:27:34,905 Μπουμ! Πυροβολεί. 436 00:27:35,239 --> 00:27:36,240 Από το πουθενά... 437 00:27:36,698 --> 00:27:39,326 ο συνάδελφος του ήρωά μας βουτάει σε αργή κίνηση! 438 00:27:39,576 --> 00:27:40,577 Τρώει τη σφαίρα! 439 00:27:42,621 --> 00:27:48,293 Ο ήρωάς μας παίρνει αγκαλιά τον συνάδελφο, όπως ένας πατέρας το παιδί του. 440 00:27:48,585 --> 00:27:51,296 Το πρόσωπό του είναι ένας καμβάς συναισθημάτων. 441 00:27:52,840 --> 00:27:55,384 Μένουμε την κόλαση... 442 00:27:56,969 --> 00:27:59,596 και με αριστερό πάνιγκ πάμε σε έναν νεκρό μπάτλερ. 443 00:28:01,890 --> 00:28:03,851 Ο Χανκ Γουίλιαμς τραγουδά ως το τέλος. 444 00:28:05,018 --> 00:28:06,019 "I Saw The Light." 445 00:28:13,986 --> 00:28:14,820 Το μισείτε. 446 00:28:14,987 --> 00:28:16,405 Όχι, όχι, δεν το μισώ. 447 00:28:16,738 --> 00:28:17,531 Αλλά δεν σου αρέσει. 448 00:28:17,698 --> 00:28:18,699 Φυσικά και όχι! 449 00:28:18,949 --> 00:28:20,075 Είναι εξωφρενικό 450 00:28:20,242 --> 00:28:22,286 και εντελώς εκτός κλίματος της ταινίας. 451 00:28:22,619 --> 00:28:23,620 Ποιος νοιάζεται; 452 00:28:23,787 --> 00:28:25,664 Το κοινό θυμάται τα τελευταία 20 λεπτά. 453 00:28:25,831 --> 00:28:27,124 Ποιος τα λέει αυτά; 454 00:28:27,416 --> 00:28:28,709 Ο Χίτσκοκ, βασικά. 455 00:28:28,917 --> 00:28:30,377 Πώς παίρνει το όπλο; 456 00:28:30,836 --> 00:28:31,837 Μπάτσος είναι! 457 00:28:32,004 --> 00:28:33,881 Οι Άγγλοι αστυνομικοί δεν οπλοφορούν. 458 00:28:34,298 --> 00:28:36,383 Τι; Πώς σκοτώνουν τους κακούς; 459 00:28:36,550 --> 00:28:40,679 Δεν τους σκοτώνουν. Τους ζητούν να σταματήσουν εν ονόματι του νόμου. 460 00:28:42,306 --> 00:28:45,642 Πολέμησε στον πόλεμο και κράτησε το υπηρεσιακό του περίστροφο. 461 00:28:46,101 --> 00:28:48,937 Να πάρει, θα το συνεχίσουμε μια άλλη φορά. 462 00:28:50,814 --> 00:28:52,482 Άκου, Μερβ. 463 00:28:53,317 --> 00:28:56,111 Μπορείς να μου δανείσεις αυτό το τσαρδί; 464 00:28:56,278 --> 00:28:57,279 Μόνο γι' απόψε. 465 00:28:57,988 --> 00:29:00,824 Έχω γυναίκα έξω και θέλω να την εντυπωσιάσω. 466 00:29:01,158 --> 00:29:03,202 Δηλαδή, μιλάμε για κυρία. 467 00:29:04,286 --> 00:29:05,954 Και, ξέρεις. 468 00:29:06,914 --> 00:29:09,458 Το σπίτι μου δεν είναι ακριβώς το Savoy. 469 00:29:09,625 --> 00:29:12,002 Νόμιζα ότι το σπίτι του ήταν ακριβώς το Savoy. 470 00:29:12,169 --> 00:29:14,671 Όχι, εγκαταστάθηκε εκεί έναν μήνα μετά. 471 00:29:15,172 --> 00:29:17,508 Η εταιρεία παραγωγής πλήρωνε τον λογαριασμό. 472 00:29:18,342 --> 00:29:21,178 Πώς το κατάφερε αυτό, δεν θα μάθω ποτέ. 473 00:29:21,345 --> 00:29:24,056 Ή χρειάζομαι νέο πράκτορα, ή είχε βρόμα για τον Γουλφ. 474 00:29:29,728 --> 00:29:31,146 Συναντήσατε ποτέ τις γυναίκες; 475 00:29:32,231 --> 00:29:33,232 Πού τις γνώρισε; 476 00:29:33,732 --> 00:29:35,984 Στον πόλεμο, είχαν χαμηλές απαιτήσεις 477 00:29:36,193 --> 00:29:37,486 και μηδαμινή αυτοεκτίμηση. 478 00:29:37,653 --> 00:29:38,987 Ποτέ δεν είχα τη χαρά. 479 00:29:41,406 --> 00:29:42,407 Σταθείτε. 480 00:29:43,867 --> 00:29:44,701 Σφάλλω. 481 00:29:47,204 --> 00:29:48,664 Μερβ! Έλα. 482 00:29:48,830 --> 00:29:51,750 Όταν είπα να σκίσουμε το σενάριο, δεν κυριολεκτούσα! 483 00:29:55,879 --> 00:29:57,130 Γεια σου, Λίο. 484 00:29:57,297 --> 00:29:58,423 Τι κάνει αυτό εδώ; 485 00:29:59,675 --> 00:30:01,051 Ήταν ο γιος του Κόπερνικ! 486 00:30:01,218 --> 00:30:02,469 Το μήλο κάτω απ' τη μηλιά. 487 00:30:03,053 --> 00:30:04,054 Και η μητέρα; 488 00:30:04,221 --> 00:30:07,683 Δεν την είδα καλά. Απλή κοπέλα, μάλλον συνηθισμένη. 489 00:30:08,475 --> 00:30:09,935 Σκούρα μαλλιά, γυαλιά, 490 00:30:10,102 --> 00:30:11,144 χοντροί φακοί. 491 00:30:12,396 --> 00:30:13,939 Ορίστε λοιπόν. Cherchez la femme. 492 00:30:14,106 --> 00:30:14,982 Τι; 493 00:30:15,148 --> 00:30:16,608 Βελγικά. "Αναζητήστε τη γυναίκα". 494 00:30:16,775 --> 00:30:19,111 Ξέρω τι σημαίνει, αστυφύλακα. Ποια γυναίκα; 495 00:30:19,278 --> 00:30:21,405 Τη μητέρα του νόθου γιου του Κόπερνικ. 496 00:30:21,738 --> 00:30:25,075 Ο Κόκερ-Νόρις δεν θυμόταν όνομα, αλλά θα 'ναι στο μαύρο βιβλίο. 497 00:30:25,242 --> 00:30:27,286 Το βρήκατε στο δωμάτιο του ξενοδοχείου. 498 00:30:27,452 --> 00:30:28,954 Αν τη βρούμε, έχουμε την απάντησή μας. 499 00:30:29,121 --> 00:30:30,956 Να φέρουμε αστυνομικό σκιτσογράφο 500 00:30:31,123 --> 00:30:32,416 πριν ξεχάσει τίποτα. 501 00:30:35,836 --> 00:30:37,379 Πάλι το ίδιο κάνω, έτσι; 502 00:30:37,880 --> 00:30:40,757 -Βγάζω αυθαίρετα συμπεράσματα. -Ναι, λιγάκι. 503 00:30:40,924 --> 00:30:41,925 Συγγνώμη. 504 00:30:42,509 --> 00:30:43,510 Αστυφύλακα. 505 00:30:45,804 --> 00:30:47,681 Έχω πολύ σημαντική αποστολή για σένα. 506 00:30:49,057 --> 00:30:51,310 Θέλω να βρεις έναν τηλεφωνικό θάλαμο. 507 00:30:51,476 --> 00:30:52,477 Κάλεσε το τμήμα. 508 00:30:52,853 --> 00:30:55,439 Βρες τη διεύθυνση του Τζον Γουλφ, του παραγωγού. 509 00:30:55,689 --> 00:30:56,899 Και θα σε περιμένω εδώ. 510 00:30:57,316 --> 00:30:59,484 "Romulus Films, Σόχο", κύριε. Το έγραψα. 511 00:31:00,569 --> 00:31:01,987 Το έγραψες; 512 00:31:04,781 --> 00:31:06,241 Μάλιστα. 513 00:31:06,408 --> 00:31:07,409 Εύγε. 514 00:31:07,576 --> 00:31:08,577 Ευχαριστώ. 515 00:31:09,453 --> 00:31:10,287 Ξεκινάμε; 516 00:31:14,958 --> 00:31:18,504 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΣΕΠΕΡΤΟΝ 517 00:31:22,382 --> 00:31:23,467 Τηλεγράφημα για σένα. 518 00:31:26,637 --> 00:31:27,638 Άσχημα νέα; 519 00:31:27,804 --> 00:31:28,722 Από το στούντιο. 520 00:31:28,889 --> 00:31:30,766 Η Γκρέις Κέλι γυρίζει ταινία του Χίτσκοκ. 521 00:31:30,933 --> 00:31:32,601 Οπότε ο φόνος μας μπορεί να περιμένει. 522 00:31:32,768 --> 00:31:34,228 -Η Γκρέις Κέλι; -Ναι. 523 00:31:34,394 --> 00:31:35,521 Για τον ρόλο της Σίλα; 524 00:31:35,687 --> 00:31:36,897 Ναι, ακριβώς. 525 00:31:37,981 --> 00:31:40,150 Γι' αυτό και είναι τόσο καλά νέα. 526 00:31:42,694 --> 00:31:43,654 Ανν; 527 00:31:44,112 --> 00:31:44,947 Αγάπη μου, τι συμβαίνει; 528 00:31:45,113 --> 00:31:47,449 Τις υποσχέσεις πρέπει να τις κρατάς. 529 00:31:47,616 --> 00:31:48,450 Τι εννοείς; 530 00:31:48,659 --> 00:31:49,826 Μου υποσχέθηκες να βγούμε. 531 00:31:49,993 --> 00:31:51,119 Ήμουν απασχολημένος. 532 00:31:51,286 --> 00:31:52,371 Ναι, ξέρω. Είμαι η βοηθός σου. 533 00:31:52,538 --> 00:31:54,164 Υπόσχομαι, μόλις έχω χρόνο... 534 00:31:54,331 --> 00:31:55,707 Είσαι ελεύθερος την Τετάρτη. 535 00:31:55,874 --> 00:31:57,376 -Είμαι; Είσαι σίγουρη; -Ναι. 536 00:31:57,543 --> 00:31:59,086 -Νόμιζα ότι ήμουν... -Όχι. 537 00:31:59,253 --> 00:32:00,712 Όχι, εσύ ξέρεις. 538 00:32:00,879 --> 00:32:02,548 Εξάλλου, είσαι η βοηθός μου. 539 00:32:02,714 --> 00:32:04,383 Κανονίστηκε, λοιπόν. Ραντεβού. 540 00:32:04,550 --> 00:32:05,926 Υπόσχομαι ότι θα σε βγάλω. 541 00:32:06,093 --> 00:32:07,302 Κύριε Γουλφ, πρέπει να πηγαίνετε 542 00:32:07,469 --> 00:32:08,554 αλλιώς θ' αργήσετε. 543 00:32:08,720 --> 00:32:09,763 Μάλιστα. Ευχαριστώ. 544 00:32:11,682 --> 00:32:13,684 Μιλάω σοβαρά. Γύρνα στη Romulus. 545 00:32:13,851 --> 00:32:14,852 -Μάλιστα. Ναι. -Ναι. 546 00:32:24,152 --> 00:32:26,947 Συναρπαστικό δεν είναι, κύριε; 547 00:32:27,114 --> 00:32:28,031 Για τέτοια πράγματα 548 00:32:28,198 --> 00:32:30,450 αποφασίσατε να γίνετε αστυνομικός, έτσι; 549 00:32:34,079 --> 00:32:38,375 Εγώ; Απλώς βρέθηκε μπροστά μου. 550 00:32:38,542 --> 00:32:41,753 Χρειάζονταν ανθρώπους μετά τον πόλεμο, κι εγώ χρειαζόμουν λεφτά. 551 00:32:43,338 --> 00:32:46,300 Όχι, αλήθεια. Το ωράριο είναι δύσκολο, μα δεν δακτυλογραφώ 552 00:32:46,466 --> 00:32:48,135 ούτε αντέχω να βλέπω αίματα, 553 00:32:48,302 --> 00:32:50,596 οπότε δεν μπορούσα να γίνω γραμματέας. 554 00:32:57,102 --> 00:32:58,687 Σας πειράζει που σας ζαλίζω; 555 00:32:58,854 --> 00:33:00,772 Σε έναν μήνα δίνω για αρχιφύλακας 556 00:33:00,939 --> 00:33:03,317 και θέλω να σας κάνω μια-δυο ερωτήσεις. 557 00:33:03,483 --> 00:33:06,403 Αστυφύλακα, μόλις θυμήθηκα ότι έχω ένα... 558 00:33:07,362 --> 00:33:08,614 ραντεβού με τον οδοντίατρο. 559 00:33:09,531 --> 00:33:11,366 Συγγνώμη. Δεν ήξερα ότι υποφέρετε. 560 00:33:11,533 --> 00:33:12,618 Είναι εξέταση ρουτίνας. 561 00:33:12,784 --> 00:33:14,286 -Τι να κάνω; -Περίμενε εδώ. 562 00:33:14,453 --> 00:33:16,371 Κι αν εμφανιστεί ο Γουλφ, κύριε; 563 00:33:16,955 --> 00:33:19,541 Δεν θ' αργήσω. Κι εσύ έχεις το... 564 00:33:19,708 --> 00:33:20,542 σημειωματάριό σου. 565 00:33:23,253 --> 00:33:24,379 Έχε τα μάτια σου ανοιχτά. 566 00:33:24,546 --> 00:33:25,380 Μάλιστα, κύριε. 567 00:33:55,619 --> 00:33:56,620 -Τζιν. -Τζιν; 568 00:33:56,787 --> 00:33:58,121 Ναι, παρακαλώ. 569 00:34:09,591 --> 00:34:11,385 Θα αστειεύεσαι. 570 00:34:14,096 --> 00:34:15,222 Ωχ, όχι. 571 00:34:21,353 --> 00:34:22,353 Θεέ μου. 572 00:34:40,789 --> 00:34:42,666 Άλλο ένα, σε παρακαλώ. 573 00:34:58,348 --> 00:35:00,434 ΟΔΟΝΤΙΑΤΡΟΣ 574 00:35:00,601 --> 00:35:02,603 Νόρμαν Γκέιλ - Οδοντίατρος ΧΕΝΡΙ ΜΟΡΛΙ ΟΔΟΝΤΙΑΤΡΟΣ 575 00:35:02,769 --> 00:35:05,022 {\an8}Μπ Γουίλκινσον Οδοντίατρος Γουίλιαμ Χερν - Οδοντίατρος 576 00:35:25,918 --> 00:35:27,294 Εδώ είσαι, αστυφύλακα. 577 00:35:28,879 --> 00:35:30,964 Σε γύρευα παντού. 578 00:35:33,884 --> 00:35:35,594 Υποθέτω ότι ήσασταν εσείς 579 00:35:35,761 --> 00:35:40,140 που πληρώσατε για την πολυτελέστατη σουίτα ξενοδοχείου του κου Κόπερνικ. 580 00:35:40,307 --> 00:35:41,975 Τίποτα ασυνήθιστο, επιθεωρητά. 581 00:35:42,643 --> 00:35:47,147 Φοβάμαι ότι ένας παραγωγός αναμένεται να ενδίδει σε ιδιοτροπίες του καλλιτέχνη. 582 00:35:47,314 --> 00:35:50,108 Προπαντός όταν είναι Αμερικανός. 583 00:35:50,275 --> 00:35:53,028 Πάντως είναι πολλά για ένα δωμάτιο στο Savoy. 584 00:35:53,195 --> 00:35:54,196 Αναμενόμενο. 585 00:35:54,363 --> 00:35:56,323 Όταν ήμουν στο Κονγκό 586 00:35:56,490 --> 00:35:57,533 για τη Βασίλισσα της Αφρικής... 587 00:35:57,699 --> 00:36:01,578 ο Χιούστον και ο Μπόγκαρτ αρνούνταν να πιουν νερό. 588 00:36:01,745 --> 00:36:03,413 Επέμεναν στο μπέρμπον... 589 00:36:03,580 --> 00:36:04,831 ακόμα και για πλύσιμο δοντιών. 590 00:36:04,998 --> 00:36:07,543 Δεν είναι τόσο εύκολο να το βρεις στη ζούγκλα. 591 00:36:09,044 --> 00:36:11,797 Η αστυφύλακας Στάλκερ θαυμάζει πολύ αυτή την ταινία. 592 00:36:11,964 --> 00:36:13,131 Έτσι, αστυφύλακα; 593 00:36:15,592 --> 00:36:17,094 Είναι θαυμάσια ταινία, κύριε. 594 00:36:17,261 --> 00:36:19,137 Ευχαριστώ, αστυφύλακα. 595 00:36:19,805 --> 00:36:20,889 Εγκυκλοπαίδεια. 596 00:36:21,056 --> 00:36:22,766 Κινηματογραφική εγκυκλοπαίδεια. 597 00:36:22,933 --> 00:36:24,434 -Δεν θα το έλεγα αυτό. -Ναι. 598 00:36:24,643 --> 00:36:25,769 Μάλιστα. 599 00:36:25,936 --> 00:36:27,229 Είναι μετριόφρων. 600 00:36:27,396 --> 00:36:28,730 Δεν είμαι. 601 00:36:28,897 --> 00:36:31,233 Δεν αληθεύει ότι ο Κόπερνικ είχε βρόμα για σας; 602 00:36:37,239 --> 00:36:38,740 Ποιος σας το είπε αυτό; 603 00:36:59,845 --> 00:37:02,431 Λοιπόν, τι έχουμε εδώ; 604 00:37:04,683 --> 00:37:06,351 Γούλφι; 605 00:37:06,518 --> 00:37:10,063 Καθισμένοι σε μια ήσυχη γωνιά, πολύ όμορφα και τρυφερά. 606 00:37:12,232 --> 00:37:14,526 Δεν πειράζει να καθίσω μαζί σας, έτσι; 607 00:37:15,068 --> 00:37:16,361 Καθόλου, αγαπητέ. 608 00:37:18,030 --> 00:37:21,366 Εσείς πρέπει να είστε η κυρία Γουλφ, ε; 609 00:37:21,533 --> 00:37:23,452 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 610 00:37:23,619 --> 00:37:26,538 Όχι, όχι. Λίο, αυτή είναι η Ανν. 611 00:37:26,705 --> 00:37:27,873 Είναι η βοηθός μου. 612 00:37:30,459 --> 00:37:31,710 Δουλεύεις ως αργά, ε; 613 00:37:33,837 --> 00:37:34,922 Αν μου επιτρέπετε... 614 00:37:35,797 --> 00:37:36,798 Συγγνώμη. 615 00:37:39,343 --> 00:37:40,677 Καλή βραδιά να έχεις. 616 00:37:44,306 --> 00:37:45,307 Μάλιστα. 617 00:37:47,601 --> 00:37:49,311 Αυτό με φέρνει σε δύσκολη θέση. 618 00:37:51,772 --> 00:37:54,233 Δυστυχώς θα πρέπει να το εκμεταλλευτώ. 619 00:37:56,860 --> 00:38:00,072 Ζήτησε να τον βάλω στο Savoy, και συμφώνησα. 620 00:38:00,239 --> 00:38:02,574 Ήξερα ότι δεν θα ήταν για πολύ. 621 00:38:02,741 --> 00:38:05,494 Δηλαδή, μέχρι να βρω την κατάλληλη στιγμή για να... 622 00:38:07,079 --> 00:38:08,121 το πω στη σύζυγό μου. 623 00:38:10,541 --> 00:38:12,918 Μάλιστα. Λοιπόν... 624 00:38:13,085 --> 00:38:15,003 Θα επικοινωνήσουμε αν υπάρξει κάτι άλλο. 625 00:38:17,798 --> 00:38:19,132 Αστυφύλακα. 626 00:38:19,508 --> 00:38:20,592 Πάμε; 627 00:38:28,308 --> 00:38:31,895 Κύριε, ο Γουλφ σκότωσε τον Κόπερνικ για να αποσιωπήσει τη σχέση. 628 00:38:32,062 --> 00:38:34,982 Δεν θα είχε προθυμοποιηθεί να μας δώσει πληροφορίες. 629 00:38:36,191 --> 00:38:38,277 Οπότε, είναι καθαρός; 630 00:38:38,443 --> 00:38:39,278 Όχι απαραιτήτως. 631 00:38:39,444 --> 00:38:41,655 Ίσως να σκότωσε τον Κόπερνικ για άλλο λόγο. 632 00:38:43,740 --> 00:38:44,575 Να ξέρετε... 633 00:38:45,033 --> 00:38:47,786 Δεν θα προλάβω να τα μάθω αυτά ως τις εξετάσεις. 634 00:38:54,001 --> 00:38:55,127 Σχετικά με νωρίτερα. 635 00:38:55,335 --> 00:38:57,838 Ξέρω ότι φαινόταν σαν να είχα βγει από την παμπ. 636 00:38:58,005 --> 00:38:59,840 Μα είχατε βγει από την παμπ. 637 00:39:00,007 --> 00:39:01,633 Ακριβώς. 638 00:39:01,800 --> 00:39:04,720 Μπήκα για να διώξω τη γεύση του στοματικού διαλύματος. 639 00:39:04,887 --> 00:39:06,638 Και ήπιατε τζιν, κύριε. 640 00:39:08,056 --> 00:39:09,892 Είναι αντισηπτικό. Είχα ένα σφράγισμα. 641 00:39:10,058 --> 00:39:11,935 Είπατε ότι ήταν εξέταση ρουτίνας. 642 00:39:13,812 --> 00:39:16,982 Βλέπω ότι διαβάσαμε το κεφάλαιο για τις τεχνικές ανάκρισης. 643 00:39:18,358 --> 00:39:19,610 Κύριε... 644 00:39:19,776 --> 00:39:22,070 Δεν έχω κάνει τίποτα για να σας εντυπωσιάσω 645 00:39:22,237 --> 00:39:26,533 ή να εμπνεύσω την παραμικρή εμπιστοσύνη, και... 646 00:39:26,700 --> 00:39:28,785 Θα προτιμούσατε να μην είμαι στην υπόθεση. 647 00:39:28,952 --> 00:39:32,247 Αλλά δεν ζήτησα να με βάλουν στην υπόθεση, κύριε. 648 00:39:32,414 --> 00:39:34,625 Ήμουν νευρική κι ακόμα είμαι, 649 00:39:34,791 --> 00:39:36,710 και μάλλον προσπαθώ υπερβολικά. 650 00:39:36,877 --> 00:39:39,379 Όμως, ακόμα κι αν κάνω λάθη ή βγάζω 651 00:39:39,546 --> 00:39:40,797 αυθαίρετα συμπεράσματα, 652 00:39:40,964 --> 00:39:43,759 ή μιλάω κάπως πολύ, όπως έχει ειπωθεί, 653 00:39:43,926 --> 00:39:48,764 απλώς θέλω να ξέρετε ότι μπορείτε να μ' εμπιστεύεστε. 654 00:39:48,931 --> 00:39:49,932 Κύριε. 655 00:39:53,936 --> 00:39:55,020 Εντάξει. Ωραία. 656 00:40:08,158 --> 00:40:10,494 BOVRIL ανακουφίζει από το άσχημο προαίσθημα 657 00:41:17,311 --> 00:41:18,562 Θα αστειεύεσαι. 658 00:41:20,230 --> 00:41:22,191 -Αστυφύλακα. -Επιθεωρητά. 659 00:41:22,357 --> 00:41:23,358 Ο Στόπαρντ είναι δω; 660 00:41:23,984 --> 00:41:25,652 Όχι, κύριε. Δεν ήρθε ακόμα. 661 00:41:25,819 --> 00:41:26,904 Είναι σχεδόν 11:00. 662 00:41:27,654 --> 00:41:29,740 Είχε ραντεβού με τον οδοντίατρο, κύριε. 663 00:41:29,907 --> 00:41:32,367 Ένα σφράγισμα, νομίζω. Μάλλον γομφίος. 664 00:41:32,534 --> 00:41:35,412 Με κάλεσε ο υπουργός εσωτερικών. 665 00:41:35,579 --> 00:41:36,872 Θέλει ενημέρωση. 666 00:41:37,039 --> 00:41:38,332 Είπα ότι έχω καλά νέα. 667 00:41:45,672 --> 00:41:47,799 Έχετε δει το έργο, κύριε; 668 00:41:50,177 --> 00:41:51,178 Ναι. 669 00:41:51,345 --> 00:41:53,263 Πήγα τη σύζυγο για τα γενέθλιά της. 670 00:41:54,223 --> 00:41:57,351 Δεν ξεγελάστηκα ούτε μια στιγμή. Κατάλαβα ποιος το έκανε. 671 00:41:59,269 --> 00:42:01,063 Η σύζυγος μπερδεύτηκε, όμως. 672 00:42:01,230 --> 00:42:03,607 Ακόμα κι αφού ο τύπος τα εξήγησε όλα. 673 00:42:03,774 --> 00:42:06,902 Ήταν δύσκολη βραδιά για όλους μας. 674 00:42:08,403 --> 00:42:09,696 Στο μέλλον θα παίρνω λουλούδια. 675 00:42:09,905 --> 00:42:11,740 Ναι, είναι ασφαλής επιλογή, κύριε. 676 00:42:14,409 --> 00:42:15,452 Συγγνώμη. 677 00:42:15,619 --> 00:42:16,620 Αστυνομία. 678 00:42:16,787 --> 00:42:18,664 Προσπαθήστε να είστε πιο προσεκτικός. 679 00:42:26,338 --> 00:42:27,714 Καλή σας ημέρα. 680 00:42:28,465 --> 00:42:30,092 -Διοικητά. -Επιθεωρητά. 681 00:42:31,885 --> 00:42:33,345 Είναι φρόνιμο να τρως τόσες μέντες; 682 00:42:33,512 --> 00:42:34,346 Τι εννοείτε, κύριε; 683 00:42:35,097 --> 00:42:36,473 Μα... 684 00:42:36,640 --> 00:42:38,016 Δεν ήσουν στον οδοντίατρο; 685 00:42:40,060 --> 00:42:41,186 Ναι, σωστά, κύριε. 686 00:42:41,353 --> 00:42:42,896 Ναι. Ήταν μια απλή εξέταση. 687 00:42:45,065 --> 00:42:47,276 Αν και έκανα κι ένα σφράγισμα. 688 00:42:48,026 --> 00:42:49,820 Αφού ήμουν εκεί. 689 00:42:49,987 --> 00:42:51,738 Ήρθα για ενημέρωση, Επιθεωρητά. 690 00:42:51,905 --> 00:42:53,866 -Έχουμε καλά νέα, κύριε. -Αλήθεια; 691 00:42:54,700 --> 00:42:56,368 Αυτό δεν είπατε στον υπουργό; 692 00:42:56,702 --> 00:43:00,747 Ναι, αυτό είπα στον υπουργό στο τηλέφωνο. 693 00:43:00,914 --> 00:43:02,416 Ήρθα εδώ για να μάθω. 694 00:43:03,542 --> 00:43:05,169 Δηλαδή δεν έχουμε καλά νέα; 695 00:43:05,335 --> 00:43:06,378 Έχουμε μάρτυρα, κύριε. 696 00:43:06,545 --> 00:43:07,588 Για τον φόνο; 697 00:43:07,754 --> 00:43:09,923 Θα ήταν ωραίο αυτό, έτσι; 698 00:43:10,090 --> 00:43:12,509 Ένας ταξιθέτης είδε ένα ύποπτο άτομο. 699 00:43:13,093 --> 00:43:14,678 Μας περιμένει μέσα. 700 00:43:15,470 --> 00:43:16,847 Καλώς. 701 00:43:17,014 --> 00:43:20,225 Θα πω στον υπουργό ότι έχουμε ένα σημαντικό στοιχείο. 702 00:43:20,392 --> 00:43:22,811 Βασίζομαι σε σένα να μη με βγάλεις ψεύτη. 703 00:43:23,770 --> 00:43:25,230 -Αστυφύλακα. -Διοικητά. 704 00:43:25,397 --> 00:43:26,899 Επιθεωρητά. 705 00:43:27,065 --> 00:43:28,066 Διοικητά. 706 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Αστυφύλακα. 707 00:43:31,862 --> 00:43:32,863 Επιθεωρητά. 708 00:43:36,241 --> 00:43:37,826 Λοιπόν, Ντένις... 709 00:43:37,993 --> 00:43:40,120 Έμαθα ότι είδες κάτι τις προάλλες. 710 00:43:40,287 --> 00:43:42,164 -Ναι. -Τι είδες; 711 00:43:42,331 --> 00:43:45,125 Είχα πάει να πάρω ένα ουίσκι για τον πεθαμένο. 712 00:43:45,918 --> 00:43:49,671 Αυτό έγινε, ξέρετε, πριν πεθάνει. 713 00:43:49,838 --> 00:43:50,839 Μετά επέστρεψες 714 00:43:51,048 --> 00:43:52,716 και τότε είδες το ύποπτο άτομο; 715 00:43:52,883 --> 00:43:53,884 Ακριβώς. 716 00:43:54,051 --> 00:43:56,011 Περίπου, δηλαδή. 717 00:43:56,178 --> 00:43:58,847 Δεν κοίταξα πολύ καλά, για να 'μαι ειλικρινής. 718 00:43:59,014 --> 00:44:02,392 Φορούσε ένα σκούρο πανωφόρι. 719 00:44:02,559 --> 00:44:04,645 Μάλιστα. Τίποτε άλλο; 720 00:44:06,897 --> 00:44:08,649 Ένα παντελόνι. 721 00:44:08,815 --> 00:44:10,484 Και ένα καπέλο. 722 00:44:10,651 --> 00:44:12,444 Ήταν στο κεφάλι του. 723 00:44:13,195 --> 00:44:14,696 Μάλιστα. Ναι. 724 00:44:14,905 --> 00:44:17,366 Ναι. Ένα μαλακό, τσόχινο καπέλο. 725 00:44:18,992 --> 00:44:20,202 Η περιγραφή του; 726 00:44:20,369 --> 00:44:23,121 Ήταν ψηλός; Κοντός; Σωματώδης; 727 00:44:24,206 --> 00:44:25,374 Κανονικός, θα έλεγα. 728 00:44:25,541 --> 00:44:27,543 Κανονικό ύψος ή κανονική διάπλαση; 729 00:44:29,628 --> 00:44:30,879 Και τα δύο; 730 00:44:31,755 --> 00:44:32,881 Μη ρωτάς εμένα. 731 00:44:33,048 --> 00:44:35,050 Εγώ δεν ξέρω. Εσένα ρωτάω. 732 00:44:36,593 --> 00:44:38,846 Κανονικό ύψος, 733 00:44:39,012 --> 00:44:40,138 κανονική διάπλαση. 734 00:44:40,347 --> 00:44:42,516 Θα έλεγες σαν τον Επιθεωρητή; 735 00:44:42,683 --> 00:44:43,559 Ναι. 736 00:44:43,767 --> 00:44:44,852 Υποθέτω. Λίγο πολύ. 737 00:44:45,018 --> 00:44:47,563 Τι έκανε και τον υποπτεύθηκες; 738 00:44:48,397 --> 00:44:50,399 Δεν ήταν τόσο αυτό που έκανε, 739 00:44:50,566 --> 00:44:53,527 αλλά πιο πολύ ο τρόπος που το έκανε. 740 00:44:54,486 --> 00:44:56,154 Μάλιστα. Πώς το έκανε; 741 00:44:58,198 --> 00:45:01,535 Θα έλεγα... κάπως ύποπτα. 742 00:45:05,664 --> 00:45:07,583 Σπουδαία η κουβέντα μας. 743 00:45:07,749 --> 00:45:09,334 Μπορείς να πηγαίνεις. 744 00:45:10,002 --> 00:45:11,170 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 745 00:45:11,336 --> 00:45:12,337 Ευχαριστώ. 746 00:45:14,173 --> 00:45:15,174 Αυτό ήταν καλό. 747 00:45:15,340 --> 00:45:17,759 Πιστεύετε ότι πήγε καλά; 748 00:45:19,219 --> 00:45:21,722 Ας μιλήσουμε με τον ηθοποιό που καβγάδισε με τον Κόπερνικ. 749 00:45:21,889 --> 00:45:23,182 Τον κο Ατένμπορο, κύριε; 750 00:45:23,348 --> 00:45:25,267 Με αυτόν. Διάσημος είναι; 751 00:45:25,434 --> 00:45:28,437 Μου κάνετε πλάκα, κύριε. Δεν έχετε ακουστά τον Ντίκι; 752 00:45:28,604 --> 00:45:32,608 Ρίτσαρντ Ατένμπορο; Πίνκι Μπράουν; Τρομαγμένος Παράνομος; Θα τον ξέρετε. 753 00:45:32,774 --> 00:45:35,068 "Ήθελες ηχογράφηση της φωνής μου. Ορίστε. 754 00:45:35,235 --> 00:45:37,029 "Αυτό που θέλεις να σου πω είναι 'Σ' αγαπώ'". 755 00:45:37,196 --> 00:45:38,530 Έχε υπ' όψη σου 756 00:45:38,697 --> 00:45:41,617 ότι ήρθαμε για να πάρουμε κατάθεση για μια δολοφονία, 757 00:45:41,783 --> 00:45:44,494 και όχι να γράψουμε άρθρο για το Sight & Sound, ναι; 758 00:45:44,703 --> 00:45:45,704 Μάλιστα. 759 00:45:47,873 --> 00:45:48,874 Πέρνα, αγάπη μου. 760 00:45:51,335 --> 00:45:52,753 Επιθεωρητά Στόπαρντ. 761 00:45:52,920 --> 00:45:55,797 Ένας πραγματικός ντετέκτιβ. 762 00:45:55,964 --> 00:45:57,925 Σκότλαντ Γιάρντ και τα σχετικά. 763 00:45:58,091 --> 00:45:59,176 Εσύ ποια είσαι; 764 00:46:03,305 --> 00:46:05,224 Είναι η... 765 00:46:05,390 --> 00:46:07,017 -Αστυφύλακας Στάλκερ. -Στάλκερ. 766 00:46:09,311 --> 00:46:10,979 Μ' άρεσε ο τρόπος που το έκανες. 767 00:46:11,188 --> 00:46:12,189 Πολύ φυσικός. 768 00:46:12,856 --> 00:46:16,151 Ελπίζω να μη σας πειράζει, κύριε, αλλά θέλω να πω μπράβο. 769 00:46:16,318 --> 00:46:18,403 Και ανκόρ. 770 00:46:19,488 --> 00:46:20,405 Ευχαριστώ, αστυφύλακα. 771 00:46:20,572 --> 00:46:21,823 Ευχαριστώ, αστυφύλακα. 772 00:46:21,990 --> 00:46:24,826 Είσαι λάτρης του θεάτρου; Μπορώ να σου βρω εισιτήρια. 773 00:46:26,078 --> 00:46:28,121 Θα το ήθελα, κύριε. Πάρα πολύ. 774 00:46:28,997 --> 00:46:31,083 Χρειάζεται η γνώμη ενός επαγγελματία. 775 00:46:31,750 --> 00:46:33,752 Ναι. Έχω τόσο πολλές ερωτήσεις. 776 00:46:33,919 --> 00:46:35,295 Έχω και μια-δυο δικές μου. 777 00:46:35,629 --> 00:46:37,297 Είμαι βέβαιος ότι έχετε. 778 00:46:38,215 --> 00:46:42,928 Έμαθα ότι εσείς και ο Κόπερνικ καβγαδίσατε την εν λόγω νύχτα. 779 00:46:43,095 --> 00:46:45,973 Υπήρχε κάποιος ιδιαίτερος λόγος για την έχθρα; 780 00:46:46,139 --> 00:46:48,684 Επιθεωρητά, αποκτήσατε τη χωλότητά σας στον πόλεμο; 781 00:46:51,520 --> 00:46:52,521 Είναι πολύ ελαφριά. 782 00:46:52,688 --> 00:46:56,191 Το πρόσεξα τις προάλλες όταν ήσασταν πάνω στη σκηνή. 783 00:46:56,358 --> 00:46:59,027 Σκέφτηκα να τη δανειστώ, αν δεν σας πειράζει. 784 00:46:59,194 --> 00:47:02,322 Είναι καλό για τον πρωταγωνιστή να έχει ένα φυσικό ελάττωμα. 785 00:47:02,489 --> 00:47:05,075 Δείχνει μια ταραγμένη ψυχή. 786 00:47:05,576 --> 00:47:08,662 Εγώ φταίω, Επιθεωρητά. Δεν χρειάζεται να ψάξετε άλλο. 787 00:47:08,829 --> 00:47:11,123 -Σε συλλαμβάνω για τον φόνο... -Όχι. 788 00:47:11,290 --> 00:47:12,499 Όχι. Όχι ακόμα. 789 00:47:12,666 --> 00:47:13,667 Συγγνώμη, κύριε. 790 00:47:13,834 --> 00:47:16,587 Εγώ ήμουν ο ιδιαίτερος λόγος για την έχθρα. 791 00:47:16,753 --> 00:47:20,257 Ο Λίο είχε βάλει στο μάτι τη Σίλα. Εγώ προσβλήθηκα. 792 00:47:20,424 --> 00:47:22,259 Ήταν ελεεινός, Επιθεωρητά. 793 00:47:26,096 --> 00:47:27,806 Έλα, να είσαι φρόνιμο κορίτσι. 794 00:47:28,015 --> 00:47:29,016 Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω. 795 00:47:29,850 --> 00:47:30,893 Να με βοηθήσεις; 796 00:47:31,059 --> 00:47:32,060 Να κάνω τι; 797 00:47:32,686 --> 00:47:35,022 Να πάρεις τον πρωταγωνιστικό ρόλο στην Ποντικοπαγίδα. 798 00:47:36,607 --> 00:47:37,858 Πρώτο όνομα. 799 00:47:38,025 --> 00:47:38,984 Θα σε κάνω σταρ. 800 00:47:39,151 --> 00:47:41,486 Μα έχω πάρει τον πρωταγωνιστικό ρόλο. 801 00:47:41,695 --> 00:47:43,030 Ποιος σου το 'πε; Ο Γούλφι; 802 00:47:43,197 --> 00:47:44,948 Είναι ο παραγωγός. 803 00:47:45,115 --> 00:47:46,450 Απλώς κόβει τις επιταγές. 804 00:47:46,909 --> 00:47:47,910 Εγώ είμαι ο σκηνοθέτης. 805 00:47:48,202 --> 00:47:50,662 Χωρίς εμένα, δεν υπάρχει ταινία. Κατάλαβες; 806 00:47:50,829 --> 00:47:52,789 Έχεις πρόβλημα, φίλε; 807 00:47:53,957 --> 00:47:55,834 Κράτα τα ρέστα. Και το ποτήρι. 808 00:47:56,168 --> 00:47:58,545 Το στούντιο δεν έχει λόγο σε αυτό; 809 00:47:58,712 --> 00:48:01,924 Οι φήμες λένε ότι θέλουν να βάλουν ένα όνομα στην ταινία 810 00:48:02,090 --> 00:48:04,301 που ο κόσμος έχει ακούσει. 811 00:48:04,468 --> 00:48:06,762 Αυθεντική σταρ του Χόλιγουντ. 812 00:48:06,929 --> 00:48:09,515 Τους αρέσει η Γκρέις Κέλι. Την έχεις ακουστά; 813 00:48:13,143 --> 00:48:14,436 Μην ανησυχείς. 814 00:48:15,479 --> 00:48:16,980 Μπορώ να τους αλλάξω γνώμη. 815 00:48:18,148 --> 00:48:21,401 Είμαι πολύ γλυκομίλητος. 816 00:48:26,615 --> 00:48:27,616 Δεν θα πω ψέματα. 817 00:48:27,783 --> 00:48:31,703 Δεν λυπήθηκα για τον θάνατό του, αλλά δεν είχα και καμία ανάμειξη. 818 00:48:31,870 --> 00:48:34,206 Ούτε και στην ταινία θα έχω καθώς φαίνεται. 819 00:48:34,373 --> 00:48:35,791 Αγάπη μου, δεν το ξέρεις αυτό. 820 00:48:35,958 --> 00:48:37,584 Ο Γουλφ σου υποσχέθηκε τον ρόλο. 821 00:48:37,918 --> 00:48:40,003 Κρατά τον λόγο του. Σπούδασε στο Ίτον. 822 00:48:40,671 --> 00:48:41,672 Ξύπνα, Ντίκι. 823 00:48:41,839 --> 00:48:43,674 Θέλει μόνο να γυρίσει την ταινία του. 824 00:48:43,841 --> 00:48:47,511 Και το συμβόλαιο με την Τσου αρχίζει να καταρρέει. 825 00:48:47,678 --> 00:48:49,054 -Τσου; -Γείτσες, κύριε. 826 00:48:49,221 --> 00:48:51,348 Στην Πετούλα Σπένσερ αναφέρεται. 827 00:48:51,682 --> 00:48:53,767 Πούλησε στον Γουλφ τα δικαιώματα της ταινίας. 828 00:48:53,934 --> 00:48:56,895 Σχετικά με τα εισιτήρια. Προτιμάς κάποια ημέρα; 829 00:48:57,062 --> 00:48:59,815 Συνήθως είμαι ελεύθερη Τρίτες και Τετάρτες. 830 00:48:59,982 --> 00:49:00,816 Και Πέμπτες. 831 00:49:00,983 --> 00:49:02,943 Ευχαριστώ, κύριε. Ευχαριστώ, κυρία. 832 00:49:03,110 --> 00:49:04,570 Παρακαλώ. Θα σας ενημερώσω 833 00:49:04,736 --> 00:49:06,738 αν κάτι άλλο μου έρθει στο μυαλό. 834 00:49:06,905 --> 00:49:09,366 Είναι πάντα η ασήμαντη λεπτομέρεια 835 00:49:09,533 --> 00:49:12,911 που πιάνει τον δολοφόνο. Έτσι δεν είναι, Επιθεωρητά; 836 00:49:16,415 --> 00:49:20,085 Συνήθως δεν κάνω πολλά ούτε τα σαββατοκύριακα. 837 00:49:20,252 --> 00:49:22,671 Ή τις Δευτέρες. Για τα εισιτήρια. 838 00:49:22,838 --> 00:49:24,298 -Αστυφύλακα. -Κύριε. 839 00:49:24,464 --> 00:49:25,090 Μάλιστα. 840 00:49:46,445 --> 00:49:50,991 ΟΝΤΙΣΙΟΝ 841 00:49:59,374 --> 00:50:00,667 Θα σας δεχτεί τώρα. 842 00:50:02,294 --> 00:50:04,379 Λοιπόν, σας ανήκει αυτό το θέατρο; 843 00:50:04,546 --> 00:50:06,840 Ναι. Ταπεινό ξεκίνημα. 844 00:50:07,758 --> 00:50:09,092 Συγχωρήστε τη μητέρα. 845 00:50:09,259 --> 00:50:13,430 Άλλαξε από τότε που πέθανε ο πατέρας, στον πρώτο Μεγάλο Πόλεμο. 846 00:50:14,014 --> 00:50:16,141 Πέρασαν 30 ολόκληρα χρόνια. 847 00:50:16,600 --> 00:50:17,976 Ωραίο που της δώσατε δουλειά. 848 00:50:18,519 --> 00:50:20,604 Πώς αλλιώς να πληρώσει το νοίκι; 849 00:50:21,063 --> 00:50:23,106 Της παραχώρησα ένα δωμάτιο με έκπτωση. 850 00:50:23,857 --> 00:50:25,943 Ναι, όχι. Μπορείς να σταματήσεις τώρα. 851 00:50:26,193 --> 00:50:28,862 Πήραμε μια ιδέα. Μπράβο. 852 00:50:29,279 --> 00:50:33,075 Αναλάβατε την πώληση των δικαιωμάτων της Ποντικοπαγίδας στον Τζον Γουλφ; 853 00:50:33,283 --> 00:50:35,744 Ναι, ακριβώς. Περιμένετε... Γιατί; 854 00:50:36,662 --> 00:50:37,829 Τι σας είπε αυτός; 855 00:50:38,664 --> 00:50:40,165 Τι κλαψιάρης που είναι. 856 00:50:41,208 --> 00:50:44,211 Κάνει σαν να του έβαλα ένα όπλο στο κεφάλι. 857 00:50:48,382 --> 00:50:50,175 Στάσου ένα λεπτό. Είναι σημαντικό; 858 00:50:50,342 --> 00:50:51,468 Αμφιβάλλω. Τι λέει; 859 00:50:51,885 --> 00:50:54,304 "Καμία ταινία που βασίζεται στο έργο Ποντικοπαγίδα 860 00:50:54,471 --> 00:50:57,933 "δεν μπορεί να αρχίσει γυρίσματα αν δεν περάσουν έξι μήνες 861 00:50:58,141 --> 00:50:59,893 "από την πρώτη σειρά παραστάσεων." 862 00:51:00,060 --> 00:51:01,770 Μην ανησυχείς γι 'αυτό. 863 00:51:01,937 --> 00:51:04,147 Είναι ένα ποιοστόκανε. Μόλις μαθευτεί ποιος το 'κανε... 864 00:51:04,314 --> 00:51:05,941 το κοινό θα μειωθεί. 865 00:51:06,108 --> 00:51:09,945 Υπόγραψε στη διακεκομμένη γραμμή, και θα κάνω μια πρόποση. 866 00:51:14,241 --> 00:51:18,787 Ανν, το επόμενο συμβόλαιο που θα υπογράψω θα είναι το πιστοποιητικό γάμου μας. 867 00:51:18,996 --> 00:51:23,458 Πρώτα τα χαρτιά του διαζυγίου. Αλλά μετά το πιστοποιητικό του γάμου μας. 868 00:51:26,253 --> 00:51:27,337 Εντάνα, αγάπη μου. 869 00:51:28,380 --> 00:51:29,381 Τι ευχάριστη έκπληξη. 870 00:51:29,548 --> 00:51:31,925 Ξέρεις την Τσου και την Ανν. 871 00:51:32,384 --> 00:51:33,218 Τις ξέρω. 872 00:51:33,385 --> 00:51:34,595 Τι κάνεις εκεί κάτω; 873 00:51:35,095 --> 00:51:37,472 Απλώς έπεσα. Με συγχωρείτε. 874 00:51:38,348 --> 00:51:41,101 Είναι σαν να έχεις βοηθό τον Μπάστερ Κίτον. 875 00:51:41,268 --> 00:51:42,978 Έρχομαι από τη μαντάμ Ζίνα... 876 00:51:43,353 --> 00:51:44,980 Μην επισκέπτεσαι αυτή την... 877 00:51:45,147 --> 00:51:46,273 Μην την πεις τσαρλατάνο. 878 00:51:46,440 --> 00:51:47,316 Θα έλεγα "παλαβή". 879 00:51:51,361 --> 00:51:53,071 -Τι είναι αυτό; -Μια κάρτα Ταρώ. 880 00:51:53,363 --> 00:51:55,032 Το βλέπω αυτό. Τι σημαίνει; 881 00:51:55,824 --> 00:51:56,825 Προδοσία. 882 00:52:03,874 --> 00:52:05,876 Προδοσία στη σχέση του, όχι στο συμβόλαιο. 883 00:52:06,293 --> 00:52:08,462 Αυτό ήταν νόμιμο. Είναι νόμιμο. 884 00:52:08,837 --> 00:52:11,215 Η Άγκαθα επέμενε σ' αυτήν τη ρήτρα. 885 00:52:11,381 --> 00:52:14,718 Προστατεύει με πάθος τη δουλειά της, διότι... 886 00:52:14,885 --> 00:52:16,428 Πρέπει να την προστατεύει. 887 00:52:16,803 --> 00:52:18,555 Οι άνθρωποι εξοργίζονται πολύ. 888 00:52:18,722 --> 00:52:20,390 Απείλησαν τη ζωή της, ξέρετε. 889 00:52:20,557 --> 00:52:23,435 Η καημένη δεν μπορεί να γράψει ούτε γράμμα στους Times... 890 00:52:23,602 --> 00:52:25,270 χωρίς έναν καταιγισμό αγωγών 891 00:52:25,437 --> 00:52:28,607 και καταγγελιών ότι έκλεψε μια πλοκή ή έναν χαρακτήρα. 892 00:52:28,899 --> 00:52:30,734 Αυτό δεν συνέβη εδώ, όμως; 893 00:52:30,901 --> 00:52:33,320 Η Ποντικοπαγίδα δεν βασίστηκε σε αληθινή ιστορία; 894 00:52:34,404 --> 00:52:37,699 Ναι. Στην αρχή. Δηλαδή, χαλαρά. 895 00:52:38,242 --> 00:52:40,118 Αυτός είναι ο λόγος 896 00:52:40,285 --> 00:52:42,829 που ο Γουλφ ήθελε να κλείσει το θέατρο. 897 00:52:42,996 --> 00:52:47,000 Δεν μπορεί να γυρίσει ταινία αν δεν τελειώσουν οι παραστάσεις στο Γουέστ Εντ. 898 00:52:47,167 --> 00:52:50,295 Όμως το έργο έχει τεράστια επιτυχία, 899 00:52:50,462 --> 00:52:53,215 κι έτσι παγιδεύτηκε σε ένα θεατρικό καθαρτήριο. 900 00:52:54,550 --> 00:52:56,218 Είναι αδίστακτος ο Γουλφ. 901 00:52:57,177 --> 00:52:59,721 Τίποτα δεν τον εμποδίζει για να γυρίσει την ταινία του. 902 00:53:05,936 --> 00:53:07,437 Είναι σίγουρα ο Γουλφ, κύριε. 903 00:53:08,272 --> 00:53:10,315 Όχι 100%. 904 00:53:10,482 --> 00:53:14,069 Μάλλον 73-74%, θα έλεγα. 905 00:53:14,862 --> 00:53:18,490 Σκότωσε τον Κόπερνικ στο θέατρο για να το κλείσει 906 00:53:18,657 --> 00:53:20,367 και να γυρίσει την ταινία του. 907 00:53:20,534 --> 00:53:22,452 Θα παντρευόταν την ερωμένη του. 908 00:53:22,619 --> 00:53:24,329 Θα ξεφορτωνόταν έναν εκβιαστή. 909 00:53:24,496 --> 00:53:26,123 Δεν είναι ο Γουλφ. Πολύ περίπλοκο. 910 00:53:26,290 --> 00:53:28,208 Θα μπορούσε να κάψει το θέατρο. 911 00:53:28,375 --> 00:53:30,794 Εξάλλου, δεν χρειάζεται σκηνοθέτη για μια ταινία; 912 00:53:31,753 --> 00:53:34,506 Επιστρέφουμε στον Κόκερ-Νόρις. Εις άτοπον απαγωγή. 913 00:53:35,465 --> 00:53:36,842 Όχι, δεν είναι ο Μέρβιν. 914 00:53:37,009 --> 00:53:38,760 Ναι, αλλά το θέμα με τη γλώσσα. 915 00:53:39,553 --> 00:53:41,346 Δεν συμπαθούσε τον Λίο, έτσι; 916 00:53:44,349 --> 00:53:47,227 Οι άνθρωποι δεν ξεριζώνουν γλώσσες λόγω δημιουργικών διαφορών. 917 00:53:47,394 --> 00:53:48,896 Το κάνουν για εκδίκηση 918 00:53:49,897 --> 00:53:51,481 ή από οργή διότι έχασαν κάποιον. 919 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 Δεν μπορούν να συγχωρήσουν, 920 00:53:52,816 --> 00:53:55,277 οπότε τυραννιούνται μόνοι στο σκοτάδι, 921 00:53:55,444 --> 00:53:59,114 ώσπου όλα αυτά να εκφραστούν με μια φρενήρη πράξη βίας. 922 00:54:04,703 --> 00:54:07,664 Πώς κουτσαθήκατε, κύριε; Αν δεν είμαι αδιάκριτη. 923 00:54:08,916 --> 00:54:11,376 Στον πόλεμο. Έφαγα σφαίρα στις Ιταλικές Άλπεις. 924 00:54:13,670 --> 00:54:14,880 Ακούγεται επώδυνο. 925 00:54:16,340 --> 00:54:17,341 Μα τι κατάλαβες... 926 00:54:19,718 --> 00:54:20,719 Συγγνώμη, κύριε. 927 00:54:20,886 --> 00:54:23,055 Όχι, είναι πολύ αστείο. 928 00:54:24,681 --> 00:54:26,808 Υπάρχει κύριος Στάλκερ, Στάλκερ; 929 00:54:27,601 --> 00:54:29,686 Δυστυχώς πέθανε στον πόλεμο, κύριε. 930 00:54:31,730 --> 00:54:32,731 Παιδιά; 931 00:54:32,898 --> 00:54:33,899 Ένα αγόρι και ένα κορίτσι. 932 00:54:34,399 --> 00:54:35,442 Δεν θα 'ναι εύκολο. 933 00:54:36,527 --> 00:54:38,946 Εσείς; Αποκτήσατε οικογένεια, κύριε; 934 00:54:40,489 --> 00:54:43,825 Παραλίγο, μια φορά. Είχα μια άπιστη σύζυγο. 935 00:54:45,702 --> 00:54:48,789 Ήταν οκτώ μηνών έγκυος όταν μου είπε ότι δεν ήμουν ο πατέρας. 936 00:54:50,749 --> 00:54:52,751 Είχα φτιάξει κούνια και τα σχετικά. 937 00:54:53,877 --> 00:54:56,088 Είναι φοβερό, κύριε. Λυπάμαι. 938 00:54:59,383 --> 00:55:01,218 -Αφεντικό. -Μάλιστα; 939 00:55:01,385 --> 00:55:02,219 Άλλον έναν γύρο. 940 00:55:02,636 --> 00:55:03,512 Δεν είμαι σίγουρη. 941 00:55:03,679 --> 00:55:07,474 Μήπως να πηγαίνουμε, κύριε; Έχουμε δουλειά αύριο. 942 00:55:10,185 --> 00:55:12,813 Φύγετε πριν καλέσω την αστυνομία! 943 00:55:14,773 --> 00:55:16,441 Συγγνώμη και πάλι, ευχαριστώ. 944 00:55:17,317 --> 00:55:19,152 Μπορείτε να οδηγήσετε, κύριε; 945 00:55:19,319 --> 00:55:20,445 Ασφαλώς. 946 00:55:21,613 --> 00:55:23,699 Μπορώ να σε πάω σπίτι αν θέλεις. 947 00:55:37,713 --> 00:55:40,757 Θα σας ακουμπήσω εκεί. 948 00:55:41,675 --> 00:55:43,552 Αναλαμβάνω εγώ τώρα, αστυφύλακα. 949 00:55:48,599 --> 00:55:49,600 Κύριε. 950 00:55:56,231 --> 00:55:57,232 Ορίστε. 951 00:56:19,713 --> 00:56:22,716 ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗΣ ΓΥΝΑΙΚΑ ΣΤΟ SAVOY ΜΗΤΕΡΑ ΤΟΥ ΥΙΟΥ ΚΟΠΕΡΝΙΚ; 952 00:56:24,384 --> 00:56:26,595 {\an8}-ΑΠΛΗ ΚΟΠΕΛΑ, ΜΑΛΛΟΝ ΣΥΝΗΘΙΣΜΕΝΗ -ΣΚΟΥΡΑ ΜΑΛΛΙΑ 953 00:56:26,762 --> 00:56:28,430 {\an8}-ΓΥΑΛΙΑ, ΧΟΝΤΡΟΣ ΣΚΕΛΕΤΟΣ 954 00:57:13,350 --> 00:57:14,518 Καλημέρα, κύριε. 955 00:57:15,644 --> 00:57:16,645 Τι θέλεις; 956 00:57:18,355 --> 00:57:20,774 Τις προάλλες, κύριε. Ο νεκρός Γιάνκης. 957 00:57:20,941 --> 00:57:23,986 Ο Επιθεωρητής έλαβε την κλήση, όχι ο Λικ ή ο Πρίστλι. 958 00:57:24,903 --> 00:57:25,904 Λοιπόν; 959 00:57:35,664 --> 00:57:40,043 Ο Λικ ήταν ταξίδι του μέλιτος, ο Πρίστλι δέχτηκε την κλήση στο Ρίλινγκτον Πλέις. 960 00:57:42,296 --> 00:57:43,297 Τι ώρα; 961 00:57:44,923 --> 00:57:48,051 Έντεκα και μισή. Το ράδιο έπαιζε Νυχτερινό Βιβλίο. 962 00:57:53,891 --> 00:57:56,101 Γνωρίσατε τη σύζυγο του Στόπαρντ, κύριε; 963 00:57:57,060 --> 00:57:58,061 Τη γνώρισα. 964 00:57:58,228 --> 00:58:00,105 Μήπως θυμάστε το όνομά της; 965 00:58:07,279 --> 00:58:08,405 Την έλεγαν... 966 00:58:10,490 --> 00:58:11,992 Κυρία Στόπαρντ. 967 00:58:14,870 --> 00:58:15,871 Λαμπρά. 968 00:58:28,008 --> 00:58:31,345 Αμπιγκέιλ 3184 Ξανθιά - Γραμματέας; 969 00:58:33,388 --> 00:58:34,932 Γεια σας, είστε η Αμπιγκέιλ; 970 00:58:37,059 --> 00:58:38,185 Γεια σας, είστε η Μπέριλ; 971 00:58:38,352 --> 00:58:40,521 Είμαι φίλη του Λίο Κόπερνικ. 972 00:58:41,980 --> 00:58:42,981 Μπέριλ; 973 00:58:44,608 --> 00:58:46,485 Μήπως είναι η Τζέραλντιν εκεί; 974 00:59:00,123 --> 00:59:02,876 ΝΑ ΜΗ ΒΓΑΖΩ ΑΥΘΑΙΡΕΤΑ ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΑ 975 00:59:13,846 --> 00:59:14,972 -Αστυφύλακα. -Κύριε. 976 00:59:15,848 --> 00:59:18,100 Ο Ντίκι σου βρήκε εισιτήρια του θεάτρου; 977 00:59:18,267 --> 00:59:20,936 Σκέφτηκα να πάω, και ίσως το έργο να είναι το θέμα. 978 00:59:21,728 --> 00:59:24,940 Τα δένει όλα. Θα ήθελες να έρθεις μαζί; 979 00:59:25,274 --> 00:59:26,316 Μάλιστα. 980 00:59:28,777 --> 00:59:29,736 Τι είναι, αστυφύλακα; 981 00:59:30,654 --> 00:59:31,738 Τίποτα, κύριε. 982 00:59:32,906 --> 00:59:35,158 Θέλετε ένα φλιτζάνι τσάι; 983 00:59:36,827 --> 00:59:37,995 Άκουσέ με, Στάλκερ. 984 00:59:38,537 --> 00:59:42,457 Κανείς δεν πρόκειται να σε πάρει στα σοβαρά ως αστυνομικό 985 00:59:42,624 --> 00:59:44,126 αν συμπεριφέρεσαι σαν σερβιτόρα. 986 00:59:44,293 --> 00:59:45,627 Μάλιστα. Ευχαριστώ, κύριε. 987 00:59:45,794 --> 00:59:47,296 Γάλα και δύο ζάχαρες. 988 00:59:51,842 --> 00:59:52,843 Διοικητά. 989 00:59:53,010 --> 00:59:55,888 Η Ποντικοπαγίδα ΤΗΣ ΑΓΚΑΘΑ ΚΡΙΣΤΙ 990 01:00:00,392 --> 01:00:04,563 Είπα "Ποιον θέλεις; Άγκαθα Κρίστι ή Μέρβιν Κόκερ-Νόρις; 991 01:00:04,730 --> 01:00:07,482 "Καθένας γράφει όπως εκείνη, αλλά όχι όπως εγώ". 992 01:00:09,818 --> 01:00:13,447 Η Ποντικοπαγίδα ήταν από την αρχή παραγγελία. 993 01:00:13,614 --> 01:00:17,743 Θα πάρω την ουσία της ιστορίας, μια κοινή υπόθεση παιδικής κακοποίησης, 994 01:00:17,910 --> 01:00:19,203 και θα την κάνω δική μου. 995 01:00:23,081 --> 01:00:24,082 Ορίστε. 996 01:00:25,751 --> 01:00:27,211 Οι θέσεις δεν είναι συνεχόμενες. 997 01:00:28,670 --> 01:00:30,464 Έτσι θα καλύψουμε μεγαλύτερη περιοχή. 998 01:00:30,631 --> 01:00:31,673 Έχε τα μάτια σου ανοιχτά. 999 01:00:31,840 --> 01:00:32,841 Μάλιστα. 1000 01:00:43,352 --> 01:00:44,353 Ευχαριστώ. 1001 01:00:57,241 --> 01:00:58,242 Συγγνώμη; 1002 01:01:01,620 --> 01:01:02,621 Με ακούτε; 1003 01:01:03,372 --> 01:01:04,831 Είναι κανείς εδώ; 1004 01:01:05,791 --> 01:01:08,043 Ποιος τηλεφωνεί τόσο αργά; 1005 01:01:09,253 --> 01:01:10,254 Ναι; 1006 01:01:10,838 --> 01:01:11,839 Εντάξει, λοιπόν. 1007 01:01:12,923 --> 01:01:16,635 Ήταν από την Σκότλαντ Γιάρντ. Στέλνουν έναν επιθεωρητή. 1008 01:01:16,927 --> 01:01:21,265 Σε αυτή την παράλογη χιονοθύελλα; Για ποιον λόγο; 1009 01:01:22,641 --> 01:01:23,642 Χριστέ και Κύριε. 1010 01:01:25,894 --> 01:01:27,896 -Επιθεωρητά. -Ευχαριστώ. 1011 01:01:29,398 --> 01:01:30,399 Καλησπέρα. 1012 01:01:32,609 --> 01:01:34,945 Είμαι ο υπαστυνόμος Τρότερ. 1013 01:01:35,779 --> 01:01:37,155 Συγχωρήστε με που χωλαίνω. 1014 01:01:37,322 --> 01:01:40,117 Παλιό τραύμα πολέμου, χειροτερεύει με το κρύο. 1015 01:01:40,284 --> 01:01:42,828 Υποθέτω ότι ενημερωθήκατε για την άφιξή μου; 1016 01:01:44,288 --> 01:01:47,499 Παρεμπιπτόντως, είμαι δικαστής. 1017 01:01:47,666 --> 01:01:50,419 Φαίνεται πολύ νέος για να είναι επιθεωρητής. 1018 01:01:50,586 --> 01:01:53,630 Είμαι αρκετά μεγάλος για να θυμάμαι την υπόθεση Κόριγκαν. 1019 01:01:53,797 --> 01:01:57,217 Ναι, ήταν τρομερό. 1020 01:01:57,759 --> 01:02:01,305 Δύο αδελφοί που εμπιστεύθηκαν τις βρετανικές κοινωνικές υπηρεσίες. 1021 01:02:01,930 --> 01:02:05,017 Μια θλιβερή ιστορία κακοποίησης που κατέληξε σε τραγωδία. 1022 01:02:06,560 --> 01:02:08,103 Το έγραψαν όλες οι εφημερίδες. 1023 01:02:08,270 --> 01:02:09,479 Δεν μπορώ να το ξαναπεράσω. 1024 01:02:09,688 --> 01:02:11,815 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. 1025 01:02:11,982 --> 01:02:15,402 Ο ένας πέθανε, ο άλλος τραυματίστηκε. 1026 01:02:16,904 --> 01:02:21,200 Τρέμω στη σκέψη τι μπορεί να κάνει τέτοια δοκιμασία σε ένα ευάλωτο μυαλό. 1027 01:02:21,408 --> 01:02:23,785 Θα προσπαθήσω να προλάβω τον Μέρβιν. 1028 01:02:23,952 --> 01:02:25,662 Να πάρει. Ξέχασα το τσάι. 1029 01:02:25,829 --> 01:02:28,916 Αυτό πρέπει να είναι το χειρότερο φλιτζάνι τσάι 1030 01:02:29,082 --> 01:02:30,542 που έχω πιει ποτέ. 1031 01:02:32,044 --> 01:02:33,629 Συμφωνώ. 1032 01:02:34,379 --> 01:02:37,799 Το έφτιαξες σε τσαγερό ή σε γλάστρα; 1033 01:02:38,133 --> 01:02:40,093 Με συγχωρείτε, ευχαριστώ. 1034 01:02:40,427 --> 01:02:42,429 Με συγχωρείτε, ευχαριστώ. 1035 01:02:49,478 --> 01:02:50,479 Γάντια. 1036 01:02:52,689 --> 01:02:54,274 Με συγχωρείτε, ευχαριστώ. 1037 01:02:54,441 --> 01:02:55,692 Με συγχωρείτε. 1038 01:02:56,777 --> 01:02:58,487 Καταραμένα γάντια. Ζητώ συγγνώμη. 1039 01:02:58,654 --> 01:03:02,324 Να τα. Ευχαριστώ. Ζητώ συγγνώμη. 1040 01:03:03,992 --> 01:03:05,452 Με συγχωρείτε. 1041 01:03:45,242 --> 01:03:47,160 Διακόπτουμε το Νυχτερινό Βιβλίο 1042 01:03:47,703 --> 01:03:51,415 για να ειδοποιήσουμε τους κατοίκους του Κόλνι Χατς του Λονδίνου 1043 01:03:51,582 --> 01:03:55,002 να είναι σε επιφυλακή για έναν παράφρονα δραπέτη. 1044 01:04:12,853 --> 01:04:13,854 Με ξάφνιασες. 1045 01:04:15,564 --> 01:04:16,732 Με ξάφνιασες. 1046 01:04:52,643 --> 01:04:53,977 Ανάψτε τα φώτα. 1047 01:05:19,336 --> 01:05:21,463 Ακίνητος εν ονόματι του νόμου! 1048 01:05:32,182 --> 01:05:33,267 Να πάρει! 1049 01:05:37,771 --> 01:05:39,773 Η χωλότητα, ήταν υπερβολική; 1050 01:05:42,609 --> 01:05:43,610 Θεέ μου. 1051 01:05:43,777 --> 01:05:45,737 Συγγνώμη, νόμιζα ότι ήσασταν άλλος. 1052 01:05:45,904 --> 01:05:47,072 Όχι, δεν πειράζει. 1053 01:05:47,364 --> 01:05:48,657 Ευχαριστώ για τα εισιτήρια. 1054 01:05:48,824 --> 01:05:49,908 Παρακαλώ. 1055 01:06:39,958 --> 01:06:41,084 Ορίστε. 1056 01:06:41,376 --> 01:06:42,503 Άσπρο πάτο. 1057 01:06:42,669 --> 01:06:43,670 Εις υγείαν. 1058 01:06:48,842 --> 01:06:50,511 Τι σε φέρνει στο δάσος; 1059 01:06:50,677 --> 01:06:52,513 Μια έρευνα για φόνο. 1060 01:06:52,679 --> 01:06:54,890 Ναι; Κάποιου γνωστού; 1061 01:06:56,225 --> 01:06:57,226 Του δικού σας. 1062 01:07:00,896 --> 01:07:02,147 Συγγνώμη, νόμιζα... 1063 01:07:02,314 --> 01:07:04,399 Όχι, δεν πειράζει. Δεν πειράζει. 1064 01:07:05,984 --> 01:07:07,736 Πείτε μου, Επιθεωρητά. 1065 01:07:09,112 --> 01:07:11,657 Πείτε μου, μήπως 1066 01:07:13,408 --> 01:07:15,827 λυπήθηκε κανείς που πέθανα; 1067 01:07:22,459 --> 01:07:23,335 Λογικό. 1068 01:07:31,593 --> 01:07:33,387 Λυπάμαι, δεν μπορείτε να μπείτε εκεί. 1069 01:07:34,513 --> 01:07:36,014 Μπαίνετε μόνο με εισιτήριο. 1070 01:07:36,181 --> 01:07:37,975 Είχα εισιτήριο. Ήταν στην τσέπη μου. 1071 01:07:38,600 --> 01:07:41,812 Θα ορκιζόμουν ότι φορούσα παντελόνι. 1072 01:07:42,312 --> 01:07:43,564 Φορούσα παντελόνι. 1073 01:07:45,440 --> 01:07:46,400 Πού είναι το εισιτήριό μου; 1074 01:07:46,942 --> 01:07:49,403 Λυπάμαι, δεν μπορείτε να μπείτε χωρίς εισιτήριο. 1075 01:07:49,570 --> 01:07:51,864 Έχω εισιτήριο, αλλά δεν το έχω πάνω μου. 1076 01:07:52,030 --> 01:07:53,991 Άσε με να μπω! Σταμάτα τις βλακείες. 1077 01:07:54,157 --> 01:07:55,617 -Πρέπει να μπω. -Σας παρακαλώ. 1078 01:07:58,662 --> 01:07:59,955 Εσύ. Σε ξέρω εσένα. 1079 01:08:01,665 --> 01:08:02,666 Τι κάνεις; 1080 01:08:04,376 --> 01:08:06,086 Κύριε. Κύριε. 1081 01:08:06,253 --> 01:08:07,212 Έχω εισιτήριο! 1082 01:08:12,759 --> 01:08:14,136 Τι διάολο συμβαίνει; 1083 01:08:17,805 --> 01:08:19,015 Τι γυρεύω εγώ εδώ; 1084 01:08:19,975 --> 01:08:21,475 Πού πήγε το παντελόνι μου; 1085 01:08:21,643 --> 01:08:22,935 Μου ζητήσατε να το σιδερώσω. 1086 01:08:23,103 --> 01:08:24,104 Αλήθεια; 1087 01:08:24,270 --> 01:08:25,564 Ήσασταν ανένδοτος. 1088 01:08:28,483 --> 01:08:29,902 Πόσο χρόνο είμαι εδώ; 1089 01:08:30,444 --> 01:08:31,528 Δεκαοχτώ ώρες. 1090 01:08:35,741 --> 01:08:37,533 Το κεφάλι μου με πεθαίνει. 1091 01:08:37,701 --> 01:08:39,368 Κάνει ψοφόκρυο εδώ μέσα. 1092 01:08:41,455 --> 01:08:42,622 Κάνατε κάποια σύλληψη; 1093 01:08:44,166 --> 01:08:45,167 Κάναμε. 1094 01:08:45,876 --> 01:08:47,586 Ποιος ήταν; Ήταν ο Τζίο; 1095 01:08:47,752 --> 01:08:48,754 Ο Τζίο; 1096 01:08:49,421 --> 01:08:52,716 Ναι, ο Τζίο. Ο Ιταλός, ο δολοφόνος. 1097 01:08:52,883 --> 01:08:55,636 Αυτός με το σκούρο πανωφόρι, και το μαλακό καπέλο 1098 01:08:55,801 --> 01:08:57,304 που κυνήγησα στο θέατρο. 1099 01:08:57,470 --> 01:08:59,305 Αυτός ο άντρας ήσασταν εσείς. 1100 01:08:59,848 --> 01:09:00,682 Τι; 1101 01:09:01,099 --> 01:09:04,019 Εσείς ήσασταν ο άντρας με το σκούρο πανωφόρι 1102 01:09:04,228 --> 01:09:07,356 και το μαλακό, τσόχινο καπέλο που η αστυφύλακας Στάλκερ 1103 01:09:08,023 --> 01:09:09,566 κυνήγησε στο θέατρο. 1104 01:09:10,817 --> 01:09:13,569 Λυπάμαι, δεν σε καταλαβαίνω. 1105 01:09:13,737 --> 01:09:15,488 Νομίζω ότι έπαθα διάσειση. 1106 01:09:15,697 --> 01:09:16,823 Ή στέρηση; 1107 01:09:21,995 --> 01:09:23,538 Όχι, αυτό είναι γελοίο. 1108 01:09:23,705 --> 01:09:27,709 Τι λόγο να είχα για να στραγγαλίσω έναν θεατρικό συγγραφέα; 1109 01:09:27,876 --> 01:09:30,170 Δεν έχω δει τίποτα που έχει γράψει. 1110 01:09:30,337 --> 01:09:34,049 Ο Μέρβιν είδε τη γυναίκα που επισκέφτηκε τον Κόπερνικ στο Savoy. 1111 01:09:35,008 --> 01:09:36,009 Και λοιπόν; 1112 01:09:36,718 --> 01:09:37,719 Επιθεωρητά, 1113 01:09:38,136 --> 01:09:40,639 μιλήσατε προσφάτως με την Τζόις; 1114 01:09:41,265 --> 01:09:42,390 Την Τζόις; 1115 01:09:42,558 --> 01:09:43,559 Τη σύζυγό σας. 1116 01:09:43,725 --> 01:09:44,725 Πρώην σύζυγο. 1117 01:09:44,893 --> 01:09:47,020 Τη συνάντησα σε εκδήλωση της αστυνομίας. 1118 01:09:47,229 --> 01:09:49,898 Απλή κοπέλα. 1119 01:09:50,064 --> 01:09:51,066 Μάλλον συνηθισμένη. 1120 01:09:51,274 --> 01:09:53,527 Τι σχέση έχει η Τζόις με όλα αυτά; 1121 01:09:53,694 --> 01:09:56,530 Το όνομά της ήταν στο μαύρο βιβλίο του Λίο, κύριε. 1122 01:09:56,989 --> 01:10:00,117 Ελάτε τώρα. Πιστεύετε στα σοβαρά ότι ο Λίο και... 1123 01:10:00,284 --> 01:10:02,536 Δεν σας άφησε η σύζυγός σας για έναν Γιάνκη; 1124 01:10:02,953 --> 01:10:05,247 Ο Λίο ήταν Αμερικανός στρατιώτης. 1125 01:10:05,789 --> 01:10:08,500 Ακούτε αυτά που λέτε; Τ' ακούτε; 1126 01:10:09,835 --> 01:10:10,836 Αστυφύλακα. 1127 01:10:16,508 --> 01:10:18,719 "Το κάνουν για εκδίκηση ή από οργή 1128 01:10:18,969 --> 01:10:20,721 "διότι έχασαν κάποιον. 1129 01:10:20,888 --> 01:10:22,931 "Δεν μπορούν να συγχωρήσουν, 1130 01:10:23,473 --> 01:10:25,767 "οπότε τυραννιούνται 1131 01:10:25,934 --> 01:10:29,605 "ώσπου όλα αυτά να εκφραστούν με μια φρενήρη πράξη βίας." 1132 01:10:32,357 --> 01:10:34,151 Το σημείωσες αυτό. 1133 01:10:37,237 --> 01:10:39,406 Αυτή ήταν μια ιδιωτική συζήτηση. 1134 01:10:40,657 --> 01:10:42,576 Σκέφτηκα ότι θα μπορούσε να είναι σημαντική. 1135 01:10:44,161 --> 01:10:45,537 Απίστευτο. 1136 01:10:48,207 --> 01:10:49,374 Τη βρήκαμε. 1137 01:10:49,541 --> 01:10:50,876 -Ποια; -Την Τζόις. 1138 01:10:51,043 --> 01:10:52,794 Την Τζόις. Η Τζόις είναι εδώ; 1139 01:10:52,961 --> 01:10:53,795 Αστυφύλακα. 1140 01:11:12,439 --> 01:11:13,857 Αυτή δεν είναι η σύζυγός μου. 1141 01:11:15,108 --> 01:11:15,901 Ορίστε; 1142 01:11:16,068 --> 01:11:17,569 Δεν είναι η σύζυγός μου. 1143 01:11:17,945 --> 01:11:19,738 Είναι η πρώην σύζυγός σας. 1144 01:11:20,447 --> 01:11:22,950 Πρώτη φορά στη ζωή μου βλέπω αυτήν τη γυναίκα. 1145 01:11:25,077 --> 01:11:26,328 Αλλά σας λένε Τζόις; 1146 01:11:28,080 --> 01:11:29,540 Είναι συνηθισμένο όνομα. 1147 01:11:31,500 --> 01:11:32,793 -Ασφαλώς. -Ναι. 1148 01:11:34,545 --> 01:11:35,546 Ασφαλώς και είναι. 1149 01:11:38,048 --> 01:11:40,384 Επιθεωρητά, σε αυτή την περίπτωση, πιστεύω 1150 01:11:40,926 --> 01:11:42,511 ότι σας οφείλεται μια συγγνώμη. 1151 01:11:45,806 --> 01:11:46,807 Αστυφύλακα. 1152 01:11:49,601 --> 01:11:50,894 Μάλιστα. Ασφαλώς. 1153 01:11:51,103 --> 01:11:53,063 Με συγχωρείτε, κύριε. 1154 01:11:53,230 --> 01:11:57,150 Παρερμήνευσα και είμαι αδικαιολόγητη. Απλώς... 1155 01:11:57,317 --> 01:11:59,862 Πάλι έβγαλα αυθαίρετα συμπεράσματα. 1156 01:12:05,325 --> 01:12:08,245 Διοικητά, πηγαίνετε καλύτερα στο γραφείο σας 1157 01:12:08,412 --> 01:12:09,872 να ελέγξετε τον τριμηνιαίο ισολογισμό. 1158 01:12:10,038 --> 01:12:11,999 Θα χειριστώ εγώ την έρευνα για τον φόνο. 1159 01:12:12,165 --> 01:12:13,333 Επιθεωρητά. 1160 01:12:16,753 --> 01:12:17,754 Συγγνώμη. 1161 01:12:24,970 --> 01:12:30,100 ΓΟΥΟΛΙΝΓΚΦΟΡΝΤ, ΜΠΕΡΚΣΕΡ 1162 01:12:52,581 --> 01:12:53,957 Είναι ο Ντίκι και η Σίλα. 1163 01:12:54,208 --> 01:12:57,211 Γεια σου, Γουλφ. Δεν περίμενα να σε δω εδώ. 1164 01:13:01,924 --> 01:13:03,217 Ίσως, είναι... 1165 01:13:03,383 --> 01:13:05,552 Η δεσποινίς Ραμς... από κάτω. 1166 01:13:06,053 --> 01:13:08,013 Ανοίξτε... 1167 01:13:15,187 --> 01:13:19,566 Αν σας χάλασε το αυτοκίνητο, υπάρχει συνεργείο σε 24 χιλιόμετρα. 1168 01:13:19,858 --> 01:13:21,527 Όχι, ήρθαμε για το δείπνο. 1169 01:13:21,693 --> 01:13:23,237 Δεν νομίζω, κύριε. 1170 01:13:23,862 --> 01:13:26,156 Αυτή είναι η οικία Γουίντερμπρουκ; 1171 01:13:26,573 --> 01:13:27,866 Η οικία Κρίστι; 1172 01:13:28,700 --> 01:13:29,701 Μάλιστα. 1173 01:13:29,868 --> 01:13:30,744 Έχουμε μια πρόσκληση. 1174 01:13:30,911 --> 01:13:31,954 Έχουμε, ναι. 1175 01:13:33,956 --> 01:13:36,166 Ρίτσαρντ Ατένμπορο. Με φωνάζουν "Ντίκι". 1176 01:13:36,375 --> 01:13:39,127 Η ΑΓΚΑΘΑ ΚΡΙΣΤΙ ΣΑΣ ΠΡΟΣΚΑΛΕΙ ΣΤΗΝ ΟΙΚΙΑ ΓΟΥΙΝΤΕΡΜΠΡΟΥΚ 1177 01:13:44,007 --> 01:13:46,218 Ελπίζω να μην κάνατε πολύ δρόμο. 1178 01:13:50,222 --> 01:13:52,140 Φέλοους! Ποιος είναι; 1179 01:13:52,307 --> 01:13:54,893 Κανείς, κύριε. Γανωτές. 1180 01:13:55,060 --> 01:13:58,981 Σε αυτή την παράλογη χιονοθύελλα; Έλα, άνθρωπε. Σουσάμι άνοιξε. 1181 01:13:59,815 --> 01:14:01,608 Ρίτσαρντ Ατένμπορο. Με φωνάζουν "Ντίκι". 1182 01:14:01,775 --> 01:14:03,777 Μαξ Μάλογουαν, διαπρεπής αρχαιολόγος. 1183 01:14:03,944 --> 01:14:05,195 Είσαι παγωμένος, άνθρωπε. 1184 01:14:05,362 --> 01:14:06,738 -Κάνει κρύο, ναι. -Περάστε. 1185 01:14:06,905 --> 01:14:08,532 -Γεια σας. Σίλα Σιμ. -Γεια. 1186 01:14:08,907 --> 01:14:10,242 -Τζον Γουλφ. -Πώς είστε; 1187 01:14:10,492 --> 01:14:11,493 Ανν Σάβιλ. 1188 01:14:11,660 --> 01:14:13,328 Φίλοι της Πετούλα. Σπένσερ. 1189 01:14:13,579 --> 01:14:15,289 Ναι. Ξέρω την Τσου. 1190 01:14:16,039 --> 01:14:18,542 Νομίζαμε ότι μας προσκάλεσαν σε δείπνο. 1191 01:14:18,709 --> 01:14:20,627 Ναι, λάβαμε αυτό, 1192 01:14:21,253 --> 01:14:23,380 αλλά προφανώς, όχι από εσάς. 1193 01:14:23,547 --> 01:14:24,673 Εκπληκτικό. 1194 01:14:25,507 --> 01:14:28,135 Ξέρετε ποιος θα το λατρέψει αυτό; Η Άγκαθα. 1195 01:14:28,302 --> 01:14:30,095 Είναι σαν εφεύρημά της. 1196 01:14:30,262 --> 01:14:33,140 Είναι στην κουζίνα και προσπαθεί να βρει ένα νέο τέλος. 1197 01:14:34,016 --> 01:14:36,059 Το πλύσιμο των πιάτων βοηθάει. 1198 01:14:40,063 --> 01:14:42,983 Για κοίτα. Ποιον άλλον δεν προσκαλέσαμε σε δείπνο; 1199 01:14:43,150 --> 01:14:44,401 Είναι η Πετούλα. 1200 01:14:44,568 --> 01:14:45,819 Πράγματι. 1201 01:14:46,695 --> 01:14:48,155 Έλα να γλιτώσεις από το κρύο, Τσου! 1202 01:14:48,322 --> 01:14:49,948 Τι στο καλό έχεις εκεί; 1203 01:14:51,074 --> 01:14:52,159 Είναι η μητέρα; 1204 01:14:52,326 --> 01:14:53,660 Δυστυχώς. 1205 01:14:54,036 --> 01:14:55,037 Θεέ μου. 1206 01:14:55,871 --> 01:14:57,706 Στρώσε για οκτώ, Φέλοους. 1207 01:14:57,873 --> 01:14:58,624 Μάλιστα. 1208 01:14:58,832 --> 01:14:59,917 Καθάρισε το χιόνι. 1209 01:15:00,083 --> 01:15:01,001 Μάλιστα. 1210 01:15:01,168 --> 01:15:02,169 Έχουμε αρκετό κάρβουνο; 1211 01:15:02,336 --> 01:15:03,879 Μάλιστα. Τρία σακιά γεμάτα. 1212 01:15:04,046 --> 01:15:05,923 -Γεια σου, Μάξι. -Γεια σου, αγάπη μου. 1213 01:15:06,590 --> 01:15:08,467 Συγκεντρωθήκαμε όλοι. 1214 01:15:08,926 --> 01:15:09,927 Ναι. 1215 01:15:10,093 --> 01:15:10,969 Μητέρα. 1216 01:15:11,136 --> 01:15:13,096 Περάστε. Κατευθείαν στο σαλόνι. 1217 01:15:13,263 --> 01:15:14,473 -Εδώ. -Λοιπόν... 1218 01:15:14,640 --> 01:15:17,893 Έχω ένα αρκετό δυνατό απεριτίφ από τη Μεσοποταμία 1219 01:15:18,060 --> 01:15:19,895 που θα σας ξεπαγώσει στο άψε σβήσε. 1220 01:15:45,587 --> 01:15:48,090 Λυπάμαι και πάλι που έπρεπε να το μάθετε έτσι. 1221 01:15:48,257 --> 01:15:50,592 Δεν μπορώ να πω ότι ήταν έκπληξη. 1222 01:15:51,677 --> 01:15:53,428 Ο Λίο ήταν κακός χαρακτήρας. 1223 01:15:54,388 --> 01:15:55,889 Πάντα είχε μπλεξίματα. 1224 01:15:56,974 --> 01:15:58,851 Καβγάδισε τη νύχτα που βγήκαμε. 1225 01:15:59,268 --> 01:16:01,144 Με τον Μέρβιν Κόκερ-Νόρις στο ξενοδοχείο. 1226 01:16:01,937 --> 01:16:03,772 Όχι. Στον κινηματογράφο. 1227 01:16:09,778 --> 01:16:11,154 ΑΔΕΛΦΟΙ ΚΑΚΟΠΟΙΗΘΗΚΑΝ ΑΠΟ ΑΝΑΔΟΧΟΥΣ 1228 01:16:11,363 --> 01:16:13,282 ΤΡΑΓΙΚΟΣ ΘΑΝΑΤΟΣ ΑΓΟΡΙΟΥ ΣΕ ΑΝΑΔΟΧΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ 1229 01:16:13,448 --> 01:16:17,494 Τα έβαλε με έναν ψηλό που ήταν πίσω μας και φώναξε 1230 01:16:17,661 --> 01:16:19,580 "Γιατί με ακολουθείς, φίλε;" 1231 01:16:20,330 --> 01:16:24,960 Και... αν ήξερε κανέναν καλό οδοντίατρο, γιατί θα έχανε πολλά δόντια. 1232 01:16:27,838 --> 01:16:30,174 Ποιος είναι έτοιμος για ξαναγέμισμα; 1233 01:16:30,340 --> 01:16:31,175 Όχι. 1234 01:16:31,341 --> 01:16:34,636 Πού είναι η καλή μας; Θα παίξει το χαρτί του ερημίτη; 1235 01:16:34,803 --> 01:16:36,972 Όχι, όχι, όχι. Θα κατέβει σύντομα. 1236 01:16:39,349 --> 01:16:40,767 Αυτός θα είναι ο Φέλοους. 1237 01:16:40,934 --> 01:16:42,436 Ο άνθρωπος είναι βλαξ. 1238 01:16:46,899 --> 01:16:48,567 Ψηλός τύπος, είπες; 1239 01:16:49,902 --> 01:16:51,486 Είχε περίεργη προφορά. 1240 01:16:53,322 --> 01:16:54,323 Ιταλική; 1241 01:16:54,489 --> 01:16:55,699 Όχι τόσο περίεργη. 1242 01:16:55,866 --> 01:16:57,117 Πιο πολύ... 1243 01:16:59,077 --> 01:17:00,495 σαν ο βλάκας του χωριού. 1244 01:17:04,917 --> 01:17:07,044 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να βγείτε. 1245 01:17:09,755 --> 01:17:11,673 Όχι. Θεέ μου. Όχι. 1246 01:17:22,309 --> 01:17:24,436 Σκότλαντ Γιάρντ. Αρχιφύλακας Μπέικγουελ. 1247 01:17:24,603 --> 01:17:25,729 Ναι, εδώ Στόπαρντ. 1248 01:17:31,151 --> 01:17:32,444 Αστυνομία, κάντε πίσω. 1249 01:17:32,778 --> 01:17:33,779 Φυλάει ένα κλειδί 1250 01:17:34,696 --> 01:17:35,822 κάτω από το χαλάκι. 1251 01:17:40,452 --> 01:17:42,204 Να μαντέψω, Επιθεωρητά. 1252 01:17:42,371 --> 01:17:43,622 Αναζητάτε μια διεύθυνση. 1253 01:17:44,248 --> 01:17:45,249 Πώς το ήξερες αυτό; 1254 01:17:45,415 --> 01:17:48,585 Η αστυφύλακας Στάλκερ τηλεφώνησε για την ίδια πληροφορία. 1255 01:17:49,837 --> 01:17:50,921 Η Στάλκερ; 1256 01:17:55,050 --> 01:17:58,262 Η ΑΓΚΑΘΑ ΚΡΙΣΤΙ ΣΑΣ ΠΡΟΣΚΑΛΕΙ ΣΤΗΝ ΟΙΚΙΑ ΓΟΥΙΝΤΕΡΜΠΡΟΥΚ 1257 01:17:59,888 --> 01:18:00,889 Άγκαθα; 1258 01:18:01,098 --> 01:18:02,391 Θεέ μου, είναι καλά; 1259 01:18:35,174 --> 01:18:37,301 Πού είναι η Άγκαθα; Τι της έκανες; 1260 01:18:45,058 --> 01:18:46,602 -Ο ταξιθέτης το 'κανε. -Ξέρω. 1261 01:18:46,768 --> 01:18:48,270 Ήταν κάτω από τη μύτη μας. 1262 01:18:48,437 --> 01:18:50,480 -Είναι μέσα; -Όχι, αλλά βρήκα αυτό. 1263 01:18:50,689 --> 01:18:53,233 -Αν φύγουμε τώρα... -Αναλαμβάνω εγώ, αστυφύλακα. 1264 01:18:53,442 --> 01:18:54,860 Μάλιστα. Κι εγώ, κύριε; 1265 01:18:55,027 --> 01:18:56,236 Πήγαινε πίσω στο τμήμα. 1266 01:18:57,487 --> 01:18:58,530 Μάλιστα. 1267 01:18:58,697 --> 01:18:59,698 Και, αστυφύλακα; 1268 01:18:59,865 --> 01:19:00,866 Μάλιστα; 1269 01:19:01,366 --> 01:19:03,118 Ετοίμασε τα χαρτιά. 1270 01:19:05,120 --> 01:19:06,121 Μάλιστα. 1271 01:19:19,384 --> 01:19:22,054 Η ιδέα μου είναι ή μου φαίνεται πολύ γνωστός; 1272 01:19:22,596 --> 01:19:25,807 Είναι ο Ντένις, ταξιθέτης από το Ambassadors. 1273 01:19:26,683 --> 01:19:28,227 Α, Ντένις! 1274 01:19:28,393 --> 01:19:29,686 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 1275 01:19:29,853 --> 01:19:32,606 Περίεργη σύμπτωση. Τι γυρεύεις εδώ; 1276 01:19:33,607 --> 01:19:34,775 Εγώ σας προσκάλεσα. 1277 01:19:35,692 --> 01:19:36,693 Θεέ μου. 1278 01:19:37,528 --> 01:19:39,154 Σκότωσες τον Λίο και τον Μέρβιν! 1279 01:19:39,905 --> 01:19:40,906 Τους σκότωσα. 1280 01:19:41,490 --> 01:19:43,867 Ήθελα να σταματήσω την ταινία και το έργο. 1281 01:19:44,034 --> 01:19:45,536 Ποια ταινία; Ποιο έργο; 1282 01:19:45,702 --> 01:19:46,453 Την Ποντικοπαγίδα! 1283 01:19:46,620 --> 01:19:48,163 Άκου εδώ, Ντένις. 1284 01:19:48,330 --> 01:19:50,999 Όλοι έχουμε απόψεις για το θέατρο. 1285 01:19:51,166 --> 01:19:54,461 Κατά μία έννοια, υπάρχει για να προκαλεί συναισθήματα. 1286 01:19:54,920 --> 01:19:57,464 Εκτιμώ την αντιπάθειά σου για την Ποντικοπαγίδα. 1287 01:19:57,714 --> 01:20:00,884 Πρώτος εγώ θα παραδεχτώ ότι δεν είναι και ο Άμλετ. 1288 01:20:01,260 --> 01:20:03,470 Αλλά πρέπει να καταλάβεις 1289 01:20:04,012 --> 01:20:05,848 ότι η αντίδρασή σου είναι υπερβολική. 1290 01:20:06,014 --> 01:20:07,724 Δεν είναι αυτό. 1291 01:20:07,891 --> 01:20:10,310 Και τι είναι; 1292 01:20:10,769 --> 01:20:13,188 Δεν είναι δική σου η ιστορία. Είναι δική μου. 1293 01:20:13,355 --> 01:20:14,606 Έπρεπε να το ξέρω. 1294 01:20:14,773 --> 01:20:18,443 Δυσαρεστημένος συγγραφέας. Μη μου πεις, εσύ είχες πρώτος την ιδέα; 1295 01:20:18,610 --> 01:20:20,737 Όχι. Σ' εμένα συνέβη αυτό. 1296 01:20:20,904 --> 01:20:23,490 Τα έχω εντελώς χαμένα. Δεν έχω θεατρικό υπόβαθρο. 1297 01:20:23,991 --> 01:20:26,368 Δεν είσαι ο Ντένις Κόριγκαν, έτσι; 1298 01:20:30,539 --> 01:20:32,082 Καημένο μου παιδί. 1299 01:20:32,875 --> 01:20:33,792 Τι εννοείς; 1300 01:20:33,959 --> 01:20:36,295 Έχασε τον αδελφό του στην πραγματική ζωή. 1301 01:20:36,503 --> 01:20:38,338 Τρομερή ιστορία ήταν. 1302 01:20:38,505 --> 01:20:40,716 Πέρασαν χρόνια. Σου την έχω πει. 1303 01:20:40,883 --> 01:20:43,010 Η υπόθεση που βασίστηκε η Ποντικοπαγίδα. 1304 01:20:43,177 --> 01:20:45,470 Από την οποία εμπνεύστηκε, μητέρα. 1305 01:20:46,096 --> 01:20:47,764 Μα είσαι ταξιθέτης. 1306 01:20:47,931 --> 01:20:50,058 Έβλεπες εκείνο το έργο κάθε βράδυ. 1307 01:20:50,601 --> 01:20:52,144 Πρέπει να ήταν βασανιστήριο. 1308 01:20:53,228 --> 01:20:54,855 Νόμιζα ότι θα βοηθούσε. 1309 01:20:55,939 --> 01:20:58,192 Ήταν έξι χρονών όταν πέθανε ο αδελφός μου. 1310 01:20:58,358 --> 01:21:00,694 Η Ποντικοπαγίδα βασίζεται σε πραγματική υπόθεση. 1311 01:21:00,861 --> 01:21:04,907 Μας κακοποίησαν οι άνθρωποι που υποτίθεται ότι θα μας φρόντιζαν. 1312 01:21:06,033 --> 01:21:09,411 Πούλησε ένα σωρό φύλλα, αλλά κανείς δεν νοιάστηκε για μας. 1313 01:21:11,663 --> 01:21:14,124 Νόμιζα ότι το έργο θα ήταν διαφορετικό. 1314 01:21:14,291 --> 01:21:16,543 Διάσημη συγγραφέας θα έλεγε την ιστορία μας. 1315 01:21:16,710 --> 01:21:20,130 Δύο αδελφοί που εμπιστεύθηκαν τις βρετανικές κοινωνικές υπηρεσίες. 1316 01:21:20,297 --> 01:21:23,091 Όταν είδα τι είχε κάνει η Άγκαθα Κρίστι, 1317 01:21:23,258 --> 01:21:27,012 που χρησιμοποίησε τον πόνο μας ως κίνητρο διαταραγμένου δολοφόνου, 1318 01:21:28,055 --> 01:21:30,849 ο θάνατος του αδελφού μου κατάντησε φτηνό τσίρκο... 1319 01:21:31,016 --> 01:21:32,476 Έγινε φόνος; 1320 01:21:32,643 --> 01:21:35,771 ...και δεν θα μπορούσε να αναπαυθεί αν δεν κατέβαινε το έργο. 1321 01:21:36,438 --> 01:21:38,857 Αλλά δεν κατέβηκε. 1322 01:21:39,024 --> 01:21:42,027 Συνεχίστηκε, συνεχίστηκε, και συνεχίστηκε. 1323 01:21:42,194 --> 01:21:44,446 Η Ποντικοπαγίδα έκλεισε τα 100 και θα τα χιλιάσει. 1324 01:21:44,613 --> 01:21:47,574 Όταν άκουσα για την ταινία, μου ήρθε τρέλα. 1325 01:21:48,492 --> 01:21:51,119 Χωρίς εμένα, δεν υπάρχει ταινία. Κατάλαβες; 1326 01:21:51,286 --> 01:21:52,329 Έχεις πρόβλημα, φίλε; 1327 01:21:52,496 --> 01:21:54,289 Σκότωσα για να σταματήσω την ταινία 1328 01:21:55,290 --> 01:21:58,377 και σκέφτηκα ότι ένα πτώμα στη σκηνή θα κατέβαζε το έργο. 1329 01:22:00,295 --> 01:22:02,256 Μα δεν έκλεισαν καν το θέατρο. 1330 01:22:02,422 --> 01:22:04,800 Θα έχετε ολοκληρώσει εγκαίρως για την αυριανή αυλαία; 1331 01:22:05,425 --> 01:22:08,428 Οι νέες ιδέες του Μέρβιν μου ανακάτεψαν το στομάχι. 1332 01:22:08,971 --> 01:22:12,975 Θα πάρω την ουσία της ιστορίας, μια κοινή υπόθεση παιδικής κακοποίησης, 1333 01:22:13,141 --> 01:22:14,518 και θα την κάνω δική μου. 1334 01:22:14,893 --> 01:22:16,103 Δεν μου άφησε άλλη επιλογή. 1335 01:22:18,063 --> 01:22:19,106 Με ξάφνιασες. 1336 01:22:19,273 --> 01:22:20,691 Έπρεπε να σκοτώσω κι αυτόν. 1337 01:22:23,443 --> 01:22:25,279 Νόμιζα ότι αυτό θα ήταν το τέλος. 1338 01:22:25,863 --> 01:22:28,282 Εσείς συνεχίσατε σαν να μην είχε συμβεί τίποτα. 1339 01:22:29,908 --> 01:22:31,368 Ντροπή σας. 1340 01:22:33,161 --> 01:22:36,623 Ίσως δώσετε σημασία αν σκοτώσω την ίδια την Άγκαθα Κρίστι. 1341 01:22:40,836 --> 01:22:42,171 Προσπαθεί να πει κάτι. 1342 01:22:42,337 --> 01:22:44,673 Άφησέ τη να βγει. Θα σταματήσω την ταινία. 1343 01:22:44,840 --> 01:22:46,717 Και το έργο. Αυτό είναι βάρβαρο. 1344 01:22:47,050 --> 01:22:48,051 Ωραία. 1345 01:22:55,434 --> 01:22:56,435 Εντάνα; 1346 01:22:57,352 --> 01:22:59,396 Αγάπη μου, τι κάνεις εδώ; 1347 01:22:59,563 --> 01:23:03,317 Σε ακολούθησα. Υποθέτω ότι θα έκανα σκηνή. 1348 01:23:03,525 --> 01:23:04,693 Γεια σου, Ανν. 1349 01:23:05,444 --> 01:23:08,822 Μου επιτέθηκε αυτό το σκουπόξυλο και ξύπνησα μέσα σε ένα χαλί. 1350 01:23:08,989 --> 01:23:11,617 Αν δεν είσαι η Άγκαθα Κρίστι, πού στον διάολο είναι; 1351 01:23:11,783 --> 01:23:13,410 Θεέ μου. Δεν ξέρεις; 1352 01:23:13,577 --> 01:23:16,163 Τι σόι αδέξιος, μικρόμυαλος ψυχοπαθής είσαι; 1353 01:23:16,330 --> 01:23:18,498 Σωπάστε επιτέλους! Σας παρακαλώ! 1354 01:23:18,957 --> 01:23:20,501 Αφήστε με να σκεφτώ! 1355 01:23:20,667 --> 01:23:21,502 Ναι, ασφαλώς! 1356 01:23:21,710 --> 01:23:24,713 Ασφαλώς. Έλα μέσα να καθίσεις, Ντένις. 1357 01:23:25,547 --> 01:23:27,132 Ναι, ναι, ναι. 1358 01:23:27,299 --> 01:23:29,676 Μείνε λίγο μόνος σου. 1359 01:24:17,808 --> 01:24:20,727 ΠΟΝΤΙΚΟΦΑΡΜΑΚΟ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΑΡΣΕΝΙΚΟ 1360 01:24:39,913 --> 01:24:40,914 Τι; 1361 01:25:03,145 --> 01:25:04,146 Λοιπόν... 1362 01:25:05,564 --> 01:25:07,858 Εγώ πιστεύω ότι 1363 01:25:08,650 --> 01:25:10,694 οφείλουμε μια συγγνώμη στον Ντένις. 1364 01:25:11,486 --> 01:25:14,323 -Ναι. -Έχει δίκιο, ασφαλώς. 1365 01:25:14,489 --> 01:25:15,699 Η αλήθεια είναι η αλήθεια. 1366 01:25:15,866 --> 01:25:18,911 Δεν πρέπει να χειραγωγείται ή να παίζουν μαζί της, 1367 01:25:19,077 --> 01:25:20,621 και σίγουρα όχι να διασκεδάζουν. 1368 01:25:20,787 --> 01:25:22,206 -Όχι, όχι. -Όχι, όχι. 1369 01:25:22,372 --> 01:25:25,334 -Η τέχνη αποκαλύπτει την αλήθεια... -Ναι. 1370 01:25:25,501 --> 01:25:27,085 -Ναι. -...δεν τη διαστρεβλώνει. 1371 01:25:27,920 --> 01:25:31,840 Θα άρεσε στην Άγκαθα Κρίστι αν έπαιρναν μια από τις ιστορίες της, 1372 01:25:32,007 --> 01:25:36,303 τη διαστρέβλωναν και την κατέστρεφαν για να παίξουν; 1373 01:25:37,262 --> 01:25:38,680 Δεν θα της άρεσε. 1374 01:25:38,847 --> 01:25:42,809 Νομίζω ότι όλοι πρέπει να ντρεπόμαστε για τον εαυτό μας. 1375 01:25:42,976 --> 01:25:44,228 Ορίστε. 1376 01:25:44,394 --> 01:25:45,270 Τσάι για όλους. 1377 01:25:45,437 --> 01:25:46,522 Ήρθες, καλή μου. 1378 01:25:46,730 --> 01:25:48,398 Συγγνώμη που σας καθυστέρησα. 1379 01:25:48,565 --> 01:25:50,609 Παρακαλώ μη σηκώνεστε για χάρη μου. 1380 01:25:51,318 --> 01:25:52,236 Με το μαλακό. 1381 01:25:52,402 --> 01:25:54,613 -Όχι, δεν πειράζει. -Πρόσεχε. 1382 01:25:54,780 --> 01:25:58,242 Ακριβώς όπως ήταν. Νομίζω ότι ήταν από εκεί. 1383 01:25:58,408 --> 01:26:01,537 Χαίρομαι πολύ που σε ξαναβλέπω, Άγκαθα. 1384 01:26:01,703 --> 01:26:04,331 Όχι, όχι αυτό. Αυτό είναι για τον Ντένις. 1385 01:26:08,168 --> 01:26:09,545 Σε λένε Ντένις, έτσι; 1386 01:26:10,963 --> 01:26:11,964 Ορίστε. 1387 01:26:12,506 --> 01:26:14,341 Του έβαλα μια έξτρα ζαχαρίτσα. 1388 01:26:15,217 --> 01:26:16,468 Ευχαριστώ. 1389 01:26:16,635 --> 01:26:18,303 Οι υπόλοιποι, σερβιριστείτε. 1390 01:26:20,556 --> 01:26:22,391 Λοιπόν, Ντένις. 1391 01:26:22,558 --> 01:26:25,435 Πώς μπορώ να βοηθήσω; Δεν καθόμαστε να πιούμε το τσάι μας 1392 01:26:25,602 --> 01:26:28,188 και να συζητήσουμε το θέμα πολιτισμένα; 1393 01:26:30,190 --> 01:26:32,067 Θέλω να σταματήσεις την Ποντικοπαγίδα. 1394 01:26:32,234 --> 01:26:34,987 Λυπάμαι, αλλά αυτό δεν μπορώ να το κάνω. 1395 01:26:35,445 --> 01:26:38,365 Δυστυχώς αντιτίθεται σε ό,τι αγαπώ στη ζωή. 1396 01:26:38,991 --> 01:26:41,201 Ναι. Είμαι συγγραφέας, βλέπεις. 1397 01:26:41,368 --> 01:26:44,538 Δεν θέλω να μου λένε τι να γράφω ή τι να μη γράφω. 1398 01:26:44,705 --> 01:26:47,583 Θα ήταν άρνηση της ατομικής μου ελευθερίας. 1399 01:26:48,709 --> 01:26:52,546 Με καταλαβαίνεις, Ντένις; Έλα, πιες το. 1400 01:27:18,030 --> 01:27:19,281 Θεέ μου, Φέλοους. 1401 01:27:20,949 --> 01:27:22,159 Σήκω. Σήκω. 1402 01:27:22,367 --> 01:27:23,911 Άκου εδώ, νεαρέ, εγώ... 1403 01:27:24,912 --> 01:27:25,746 Μαξ! 1404 01:27:47,059 --> 01:27:48,101 -Καλή ιδέα... -Ναι. 1405 01:27:48,727 --> 01:27:50,854 Θεέ μου. Τι συνέβη πάλι; 1406 01:28:09,623 --> 01:28:10,624 Ντένις. 1407 01:28:12,793 --> 01:28:15,128 Άσε τη δημοφιλή συγγραφέα, Ντένις. 1408 01:28:15,671 --> 01:28:16,964 Όχι. 1409 01:28:21,093 --> 01:28:23,512 Σίλα, αγάπη μου, δεν είναι κατάλληλη στιγμή. 1410 01:28:23,679 --> 01:28:25,597 Ντίκι, χρειάζομαι φωτιά. 1411 01:28:25,764 --> 01:28:27,099 Μα δεν καπνίζεις. 1412 01:28:27,891 --> 01:28:29,226 Ντίκι. 1413 01:29:04,511 --> 01:29:05,345 Προσοχή! 1414 01:29:07,014 --> 01:29:08,015 Όχι, Ντένις! 1415 01:29:08,932 --> 01:29:10,475 Μην το κάνεις, σε παρακαλώ! 1416 01:29:16,523 --> 01:29:17,566 Αγάπη μου! 1417 01:29:19,276 --> 01:29:22,905 Ηρέμησε. Πέθανε. Τέλειωσαν όλα. 1418 01:29:26,491 --> 01:29:27,492 Κύριε... 1419 01:29:28,827 --> 01:29:29,953 Αιμορραγώ. 1420 01:29:33,165 --> 01:29:36,877 Κράτα γερά, αστυφύλακα. Οι εξετάσεις είναι σε έναν μήνα. 1421 01:29:37,544 --> 01:29:39,588 Παράξενο, κύριε. Δεν αισθάνομαι τίποτα. 1422 01:29:39,755 --> 01:29:41,089 Ίσως ήταν ένα γδάρσιμο. 1423 01:29:41,256 --> 01:29:43,675 Πέρασε και δεν άγγιξε, σαν να λέμε. 1424 01:29:44,051 --> 01:29:45,052 Πολύ καλό. 1425 01:29:46,261 --> 01:29:47,387 Συγγνώμη, αστυφύλακα. 1426 01:29:48,472 --> 01:29:52,976 Δεν ήμουν απολύτως ειλικρινής ή ανοιχτός, ή δίκαιος μαζί σου ως συνεργάτης. 1427 01:29:53,477 --> 01:29:56,855 Για να πω την αλήθεια, δεν σου στάθηκα καθόλου ως συνεργάτης. 1428 01:29:57,689 --> 01:29:58,690 Κύριε, μην το λέτε αυτό. 1429 01:29:58,857 --> 01:30:00,692 Όχι, θέλω να ξέρεις... 1430 01:30:00,859 --> 01:30:02,110 Σε εμπιστεύομαι. 1431 01:30:02,277 --> 01:30:04,988 Σας ευχαριστώ, κύριε. Αυτό σημαίνει πολλά. 1432 01:30:05,155 --> 01:30:08,784 Όταν λέω ότι δεν νιώθω τίποτα, αυτό που εννοώ είναι ότι... 1433 01:30:09,618 --> 01:30:11,954 Δεν νομίζω ότι η σφαίρα με χτύπησε, κύριε. 1434 01:30:12,120 --> 01:30:13,163 Τι εννοείς; 1435 01:30:14,206 --> 01:30:15,415 Μήπως... 1436 01:30:16,750 --> 01:30:18,710 -Κατάλαβα. -Ωχ, όχι. Ναι. 1437 01:30:18,877 --> 01:30:20,754 Έχεις δίκιο και πάλι, αστυφύλακα. 1438 01:30:20,921 --> 01:30:21,922 Είστε καλά, κύριε; 1439 01:30:22,089 --> 01:30:23,298 Κάλεσε ασθενοφόρο. 1440 01:30:23,465 --> 01:30:24,466 Ναι. 1441 01:30:25,968 --> 01:30:27,970 Δεν αισθάνομαι τόσο καλά. 1442 01:30:29,847 --> 01:30:31,640 Πυροβολισμοί και μεγάλη έκρηξη. 1443 01:30:32,266 --> 01:30:35,310 Καλύτερα που ο Μέρβιν δεν ήταν ζωντανός για να το δει. 1444 01:30:36,436 --> 01:30:37,437 Συμφωνώ. 1445 01:31:04,173 --> 01:31:07,050 ΤΕΛΟΣ 1446 01:31:08,385 --> 01:31:11,138 Ηρεμήστε, είμαι καλά. 1447 01:31:16,310 --> 01:31:20,397 Αυτό είναι που εγώ ονομάζω τέλος α λα Λίο Κόπερνικ. 1448 01:31:22,274 --> 01:31:24,693 Αλλά πριν χωρίσουν οι δρόμοι μας, 1449 01:31:24,860 --> 01:31:28,655 θα θέλετε να μάθετε τι απέγιναν οι ήρωες αυτής της ιστορίας. 1450 01:31:31,491 --> 01:31:37,497 Η αστυφύλακας Στάλκερ, όπως περιμένατε, έδωσε εξετάσεις την άνοιξη του 1953. 1451 01:31:40,334 --> 01:31:42,169 Έσκισε. 1452 01:31:44,129 --> 01:31:47,049 Επιθεωρητής Τζορτζ Στόπαρντ. 1453 01:31:47,508 --> 01:31:53,180 Στον επιθεωρητή Στόπαρντ απονεμήθηκε το μετάλλιο αστυνομίας και πυροσβεστικής. 1454 01:31:54,348 --> 01:31:57,100 Ο Χάρολντ Σκοτ χρίστηκε Ιππότης. 1455 01:32:00,854 --> 01:32:06,652 Το έργο, αν μπορείτε να το πιστέψετε, εξακολουθεί να παίζεται στο Γουέστ Εντ. 1456 01:32:08,028 --> 01:32:11,907 Πάνω από 10 εκατομμύρια άνθρωποι έχουν παρακολουθήσει την Ποντικοπαγίδα. 1457 01:32:22,501 --> 01:32:24,503 Τώρα που παρακολουθήσατε την ταινία μας, 1458 01:32:24,753 --> 01:32:27,297 είστε συνεργοί σε φόνο. 1459 01:32:27,464 --> 01:32:30,342 Γι' αυτό σας ζητούμε να θυμάστε ότι είναι προς το συμφέρον σας 1460 01:32:30,509 --> 01:32:32,219 να μην πείτε σε κανέναν έξω από την... 1461 01:32:32,886 --> 01:32:34,179 Κύριε. Συγγνώμη. 1462 01:32:34,346 --> 01:32:36,807 Αλλά έχασα το τέλος μια φορά. 1463 01:32:36,974 --> 01:32:38,350 Δεν θέλω να το ξαναχάσω. 1464 01:32:38,517 --> 01:32:41,061 Ασφαλώς όχι. Με συγχωρείς. Συγγνώμη. 1465 01:34:08,190 --> 01:34:10,067 ΚΟΙΤΑ ΤΟΥΣ ΠΩΣ ΤΡΕΧΟΥΝ 1466 01:37:57,252 --> 01:37:59,254 Απόδοση διαλόγων: Γιώργος Λυκούδης