1
00:00:47,256 --> 00:00:51,635
ΓΟΥΕΣΤ ΕΝΤ ΤΟΥ ΛΟΝΔΙΝΟΥ
1953
2
00:01:01,895 --> 00:01:04,815
{\an8}Η Ποντικοπαγίδα της Άγκαθα Κρίστι.
3
00:01:05,858 --> 00:01:09,570
{\an8}Κατά την άποψή μου, αστυνομικό μυθιστόρημα
δεύτερης κατηγορίας.
4
00:01:11,196 --> 00:01:13,532
{\an8}Όχι ότι το έχω δει, καταλαβαίνετε.
5
00:01:13,699 --> 00:01:15,367
Αλλά είναι ένα ποιοστόκανε.
6
00:01:15,534 --> 00:01:17,578
Αν δεις ένα, τα έχεις δει όλα.
7
00:01:20,163 --> 00:01:21,582
Ξέρετε ακριβώς πώς πάει.
8
00:01:21,748 --> 00:01:26,044
Ένας ακατάσχετος πρόλογος στον οποίο
παρουσιάζονται οι βασικοί χαρακτήρες.
9
00:01:26,211 --> 00:01:28,130
Παίρνεις μια αίσθηση του κόσμου τους
10
00:01:29,047 --> 00:01:32,509
και μετά κάποιος καθαρίζει
τον πιο αντιπαθητικό χαρακτήρα.
11
00:01:32,676 --> 00:01:34,261
Έγινε φόνος;
12
00:01:34,845 --> 00:01:37,139
Μπαίνει ο πιο βαριεστημένος ντετέκτιβ,
13
00:01:38,056 --> 00:01:40,726
ο οποίος χώνει τη μύτη του τριγύρω.
14
00:01:41,476 --> 00:01:43,729
Μιλάει σε μάρτυρες.
Αποπροσανατολίζεται για λίγο.
15
00:01:43,896 --> 00:01:45,689
ΤΗΛΕΓΡΑΦΗΜΑ.
ΠΕΤΟΥΛΑ ΣΠΕΝΣΕΡ - ΘΕΑΤΡΟ AMBASSADORS
16
00:01:45,856 --> 00:01:48,650
Μετά συγκεντρώνει
όλους τους υπόπτους στο σαλόνι
17
00:01:48,817 --> 00:01:53,363
και κατηγορεί τον πιο απίθανο βλάκα,
λόγω του τρόπου που ο τύπος,
18
00:01:53,530 --> 00:01:54,990
τι να πω...
19
00:01:55,157 --> 00:01:56,783
δένει τα κορδόνια του.
20
00:01:56,950 --> 00:02:00,996
Τώρα που παρακολουθήσατε το έργο μας,
είστε συνεργοί σε φόνο.
21
00:02:01,413 --> 00:02:04,750
Γι' αυτό σας ζητούμε να θυμάστε
22
00:02:04,917 --> 00:02:07,628
ότι είναι προς το συμφέρον σας
23
00:02:07,794 --> 00:02:10,923
να μην πείτε σε κανέναν
έξω από αυτήν την αίθουσα
24
00:02:11,089 --> 00:02:12,633
ποιοστόκανε.
25
00:02:14,009 --> 00:02:15,511
Αλλά τι ξέρω εγώ;
26
00:02:15,677 --> 00:02:17,763
Οι Εγγλέζοι τα καταβροχθίζουν αυτά.
27
00:02:18,430 --> 00:02:22,893
Το έργο έγινε τεράστια επιτυχία.
Και αποδείχτηκε χρυσωρυχείο.
28
00:02:23,060 --> 00:02:27,439
Μπροστά σας είναι η διευθύντρια
του χρυσωρυχείου, η Πετούλα Σπένσερ.
29
00:02:27,606 --> 00:02:30,526
ΑΠΟΦΑΣΙΣΑ ΝΑ ΜΗΝ ΕΡΘΩ ΣΤΟ ΠΑΡΤΙ.
ΕΣΤΕΙΛΑ ΤΟΥΡΤΑ. ΑΓΚΑΘΑ.
30
00:02:45,624 --> 00:02:50,838
Με αυτήν τη λαμπρή εκδήλωση
γιορτάζουν την 100ή παράσταση.
31
00:02:51,004 --> 00:02:56,176
Γι' αυτό ο παραγωγός Τζον Γουλφ θέλει
να το κάνει μεγάλη κινηματογραφική ταινία.
32
00:02:56,343 --> 00:03:00,347
Να τος τώρα στην αγκαλιά
της ελαφρώς παρανοϊκής συζύγου του.
33
00:03:00,514 --> 00:03:03,475
Αισθάνομαι ότι ο θάνατος πλησιάζει.
34
00:03:03,642 --> 00:03:04,935
Ρεύμα αέρα θα 'ναι.
35
00:03:05,769 --> 00:03:07,604
Εδώ μπαίνω εγώ.
36
00:03:07,771 --> 00:03:09,398
Λίο Κόπερνικ με λένε.
37
00:03:09,898 --> 00:03:12,442
Σπουδαίος σκηνοθέτης του Χόλιγουντ.
38
00:03:12,651 --> 00:03:17,030
Πληρώνομαι για να κάνω την ταινία
κάπως λιγότερο ανιαρή από το θεατρικό.
39
00:03:18,407 --> 00:03:22,578
Άλλο να το λες κι άλλο να το κάνεις,
όταν ο σεναριογράφος είναι φαντασμένος.
40
00:03:23,161 --> 00:03:25,122
Μέρβιν Κόκερ-Νόρις.
41
00:03:25,289 --> 00:03:27,082
Θα έλεγα ότι είσαι ψηλός.
42
00:03:27,249 --> 00:03:29,501
Αλήθεια; Ειλικρινά, δεν το έχω σκεφτεί.
43
00:03:29,668 --> 00:03:30,961
Γι' αυτό το έπαθες αυτό;
44
00:03:31,753 --> 00:03:33,922
Είχα ένα μικρό ατύχημα στα παρασκήνια.
45
00:03:34,131 --> 00:03:37,885
Ναι, είναι μορφωμένος
και ξέρει πολλές σαλονάτες λέξεις,
46
00:03:38,260 --> 00:03:41,013
αλλά είναι σαν μην έχει ξαναδεί ταινία,
47
00:03:41,180 --> 00:03:42,598
πόσο μάλλον να έχει γράψει.
48
00:03:48,187 --> 00:03:49,396
Ένας ασήμαντος.
49
00:03:52,191 --> 00:03:55,485
Ορισμένες φορές παρακάνεις
τον οξύθυμο Ναπολιτάνο.
50
00:03:56,195 --> 00:03:57,946
Ωραίο σακάκι.
51
00:04:00,699 --> 00:04:03,911
Μου φέρνεις ένα αληθινό ποτό, μικρέ;
52
00:04:04,578 --> 00:04:07,539
Ένα ουίσκι ή ένα μπέρμπον...
53
00:04:07,706 --> 00:04:10,375
ή λάδι μηχανής, αν χρειαστεί.
54
00:04:10,542 --> 00:04:12,336
Ναι. Σβέλτα πήγαινε.
55
00:04:12,503 --> 00:04:15,547
Στην Αγγλία αυτό θεωρείται
καλή εξυπηρέτηση.
56
00:04:15,714 --> 00:04:17,548
Ήμουν τοποθετημένος εδώ στον πόλεμο
57
00:04:17,757 --> 00:04:20,636
και, αν μη τι άλλο,
οι ντόπιοι είναι πιο σφιγμένοι τώρα
58
00:04:20,802 --> 00:04:23,096
απ' όσο ήταν
όταν τους βομβάρδιζε η Λουφτβάφε.
59
00:04:23,263 --> 00:04:24,431
Μέρβιν;
60
00:04:25,933 --> 00:04:27,893
Τι κάνεις εδώ; Έχουμε μια προθεσμία.
61
00:04:28,393 --> 00:04:29,645
Έτσι νόμιζα.
62
00:04:29,811 --> 00:04:32,231
Αλλά ο σκηνοθέτης μας έσκισε το σενάριο
63
00:04:32,397 --> 00:04:34,650
και μου είπε να ξαναρχίσω.
64
00:04:34,816 --> 00:04:37,653
Θεωρεί ότι το σύγχρονο κοινό
θα φύγει έξαλλο,
65
00:04:37,819 --> 00:04:39,863
αν δεν δουν τουλάχιστον έναν βίαιο φόνο
66
00:04:40,030 --> 00:04:41,573
στα πρώτα καρέ.
67
00:04:41,740 --> 00:04:44,743
Περιττό να πω ότι πλέον δεν μιλιόμαστε.
68
00:04:45,452 --> 00:04:46,495
Μερβ!
69
00:04:47,412 --> 00:04:49,373
Ο πιο ευαίσθητος σεναριογράφος
του Λονδίνου.
70
00:04:51,041 --> 00:04:52,417
Πώς πάει η Ποντικοπαγίδα;
71
00:04:52,626 --> 00:04:53,836
Έπιασαν αυτόν που το έκανε;
72
00:04:54,211 --> 00:04:56,296
Δεν κάθομαι εδώ να με προσβάλλουν.
73
00:04:58,382 --> 00:05:00,425
Θα πάει εκεί να τον προσβάλλουν.
74
00:05:02,594 --> 00:05:05,013
Αυτό που θεωρούν αίγλη σε αυτά τα μέρη.
75
00:05:05,681 --> 00:05:08,100
Σίλα Σιμ και Ντίκι Ατένμπορο.
76
00:05:08,851 --> 00:05:11,311
Ο μικρός γοητεύεται από τη φωνή του.
77
00:05:11,478 --> 00:05:13,397
Πάω στοίχημα ότι θα βγάλει λόγο.
78
00:05:13,564 --> 00:05:15,524
Μάλλον πρέπει να πω λίγα λόγια.
79
00:05:15,691 --> 00:05:16,692
Όχι πολλά.
80
00:05:16,859 --> 00:05:19,361
-Πότε είπα πολλά;
-Στον γάμο μας, ξέχασες;
81
00:05:19,528 --> 00:05:21,029
-Παραλίγο να μην πάμε ταξίδι.
-Ναι.
82
00:05:21,947 --> 00:05:23,866
Αγάπες μου, αν έχετε την καλοσύνη.
83
00:05:24,032 --> 00:05:27,870
Θέλω να σας ζητήσω
να σηκώσετε ένα υποθετικό ρόπαλο
84
00:05:28,078 --> 00:05:29,580
στο παλιό κιόσκι.
85
00:05:29,746 --> 00:05:32,499
Η Ποντικοπαγίδα έκλεισε τα 100
και θα τα χιλιάσει.
86
00:05:32,666 --> 00:05:33,917
-Εις υγείαν!
-Εις υγείαν!
87
00:05:35,669 --> 00:05:37,838
Θα σας πω ποιος άλλος θα τα χιλιάσει.
88
00:05:38,297 --> 00:05:40,007
Η μητέρα της Πετούλα.
89
00:05:40,174 --> 00:05:43,427
Η γριά καρακάξα τρελαίνεται για θαλασσινά.
90
00:05:43,594 --> 00:05:45,679
Έβγαλαν κι άλλες καραβίδες.
91
00:05:48,056 --> 00:05:50,726
Συγγνώμη, πάω να επιληφθώ.
92
00:05:51,226 --> 00:05:53,645
-Μητέρα! Έφαγες αρκετά.
-Γεια.
93
00:05:54,062 --> 00:05:57,482
Εγώ δεν είμαι άνθρωπος
που λέει κουτσομπολιά,
94
00:05:57,649 --> 00:06:01,153
αλλά αυτές οι κοπέλες τρελαίνονται
για την αμερικάνικη προφορά
95
00:06:01,320 --> 00:06:04,323
και για την υπόσχεση ενός καλσόν.
96
00:06:04,489 --> 00:06:05,490
Όμως οι σύζυγοι...
97
00:06:05,657 --> 00:06:08,118
Πιστεύω ότι ήρθε η στιγμή
να πάρεις ένα μάθημα.
98
00:06:08,327 --> 00:06:09,912
...δεν κερδίζονται τόσο εύκολα.
99
00:06:10,078 --> 00:06:12,915
Σε προειδοποιώ
ότι έμαθα να πυγμαχώ στη RAF.
100
00:06:13,081 --> 00:06:16,126
Εγώ έμαθα να ρίχνω μπουκέτα
στο γυμναστήριο του Γκλίσον.
101
00:06:21,423 --> 00:06:23,258
Όλα αυτά εξηγούν,
102
00:06:23,425 --> 00:06:25,719
κατά έναν, ομολογουμένως, έμμεσο τρόπο,
103
00:06:26,220 --> 00:06:31,266
πώς βρέθηκα στα παρασκήνια
αναζητώντας μια αλλαξιά ρούχα.
104
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
Παρακαλώ;
105
00:07:17,604 --> 00:07:18,605
Παρακαλώ;
106
00:08:06,320 --> 00:08:07,404
ΕΞΟΔΟΣ
107
00:08:21,001 --> 00:08:23,587
Έπρεπε να το περιμένω αυτό.
108
00:08:23,754 --> 00:08:26,715
Πάντα καθαρίζουν
τον πιο αντιπαθητικό χαρακτήρα.
109
00:08:29,551 --> 00:08:31,178
Είναι ένα ποιοστόκανε.
110
00:08:31,345 --> 00:08:34,014
Αν έχει δει ένα, τα 'χεις δει όλα.
111
00:08:34,181 --> 00:08:38,309
ΚΟΙΤΑ ΤΟΥΣ ΠΩΣ ΤΡΕΧΟΥΝ
112
00:08:38,477 --> 00:08:44,066
ΠΡΩΤΑΓΩΝΙΣΤΟΥΝ
Ρίτσαρντ ΑΤΕΝΜΠΟΡΟ
113
00:08:44,232 --> 00:08:48,195
Ρίτσαρντ ΑΤΕΝΜΠΟΡΟ
ΩΣ ΥΠΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΤΡΟΤΕΡ
114
00:09:11,009 --> 00:09:12,135
Είμαστε κλειστά.
115
00:09:15,138 --> 00:09:16,139
Δρόμο.
116
00:09:19,560 --> 00:09:20,561
Αμάν πια.
117
00:09:24,439 --> 00:09:27,317
Συγγνώμη, κύριε. Επιθεωρητή Στόπαρντ.
118
00:09:27,526 --> 00:09:29,987
Συγγνώμη, έχω οδηγίες
να μην περάσει κανείς.
119
00:09:30,153 --> 00:09:31,154
Άνοιξε την πόρτα.
120
00:09:31,321 --> 00:09:33,282
Μάλιστα. Δεν σας αναγνώρισα, κύριε.
121
00:09:33,448 --> 00:09:35,576
Μόλις μετατέθηκα εδώ.
122
00:09:35,742 --> 00:09:37,870
Νόμιζα πως ο Λικ και ο Πρίστλι
είχαν υπηρεσία.
123
00:09:39,162 --> 00:09:40,372
Προσέξτε, κύριε.
124
00:09:40,831 --> 00:09:41,832
Περάστε.
125
00:09:49,047 --> 00:09:50,716
-Αστυφύλακα.
-Στάλκερ, κύριε.
126
00:09:51,967 --> 00:09:53,844
Είστε βρεγμένος ως το κόκαλο, κύριε.
127
00:09:54,011 --> 00:09:55,846
Ελπίζω να μην κρυολογήσετε.
128
00:09:56,013 --> 00:09:57,139
Μετά από σας, κύριε.
129
00:10:00,893 --> 00:10:03,770
Το θύμα ονομάζεται Λίο Κόπερνικ.
Είναι σκηνοθέτης.
130
00:10:03,937 --> 00:10:06,231
Σε μαύρη λίστα στο Χόλιγουντ
ως κομουνιστής,
131
00:10:06,398 --> 00:10:08,775
οπότε ήρθε εδώ
για να δουλέψει με τον Τζον Γουλφ.
132
00:10:09,902 --> 00:10:11,695
Τον παραγωγό Τζον Γουλφ.
133
00:10:11,862 --> 00:10:14,072
Γύρισε τη Βασίλισσα της Αφρικής
με τον Μπόγκαρτ.
134
00:10:14,489 --> 00:10:18,118
"Η φύση, κε Όλνατ,
υπάρχει για να την υπερβαίνουμε."
135
00:10:19,036 --> 00:10:20,954
Δεν μιλάει έτσι ο Μπόγκαρτ.
136
00:10:21,121 --> 00:10:24,666
Αυτή ήταν η Χέπμπορν, κύριε.
Παίζει κι αυτή. Υπέροχη ηθοποιός.
137
00:10:25,042 --> 00:10:27,127
Πηγαίνω συχνά στον κινηματογράφο.
138
00:10:27,336 --> 00:10:28,504
Είναι απόδραση, υποθέτω.
139
00:10:28,670 --> 00:10:30,839
-Η μεγάλη οθόνη.
-Ευχαριστώ, αστυφύλακα.
140
00:10:31,006 --> 00:10:32,132
Μάλιστα.
141
00:10:56,198 --> 00:10:57,449
Ίχνη πάλης.
142
00:10:58,492 --> 00:11:01,328
Πιστεύω ότι αυτό συνέβη
αφού σκοτώθηκε η κα Μπόιλ.
143
00:11:01,662 --> 00:11:02,913
Η κα Μπόιλ; Ποια...
144
00:11:03,080 --> 00:11:06,416
Μάλιστα. Είναι η γυναίκα στην πρώτη σειρά.
145
00:11:09,419 --> 00:11:11,046
Φαίνεται ότι συνήλθε.
146
00:11:13,215 --> 00:11:16,385
Συγγνώμη, κύριε. Στο έργο.
Τη στραγγάλισαν κι αυτή.
147
00:11:16,552 --> 00:11:18,345
Όχι ότι το έχω δει, αν και θα το ήθελα.
148
00:11:18,512 --> 00:11:21,723
Είναι της Άγκαθα Κρίστι
και μου αρέσουν οι καλοί φόνοι.
149
00:11:21,890 --> 00:11:23,809
Ευχαριστώ, αστυφύλακα.
150
00:11:23,976 --> 00:11:24,810
Μάλιστα.
151
00:11:34,319 --> 00:11:35,737
Ένα σκι το έκανε αυτό.
152
00:11:36,572 --> 00:11:38,198
Το χρησιμοποιούν στο έργο, προφανώς.
153
00:11:38,574 --> 00:11:39,867
Αλλά δεν το έχω δει.
154
00:11:40,784 --> 00:11:44,121
Το μεγάλο βαθούλωμα στο κρανίο
είναι ραπτομηχανή.
155
00:11:44,496 --> 00:11:46,623
Φαίνεται ότι τον σκότωσαν στο βεστιάριο
156
00:11:46,790 --> 00:11:48,458
και ύστερα τον μετέφεραν εδώ.
157
00:11:50,544 --> 00:11:52,379
Το σκηνοθέτησαν, σαν να λέμε.
158
00:11:54,715 --> 00:11:55,716
Συγγνώμη.
159
00:12:04,057 --> 00:12:06,351
Αυτό το σκι τον βρήκε στο πρόσωπο.
160
00:12:06,518 --> 00:12:09,021
Και από κει πήρε την κατηφόρα.
161
00:12:11,273 --> 00:12:13,734
Συγγνώμη, κύριε. Μου βγήκε αυθόρμητα.
162
00:12:21,950 --> 00:12:23,994
Φαίνεται ότι κατέβηκε εδώ για να αλλάξει.
163
00:12:26,413 --> 00:12:27,414
Γιατί;
164
00:12:29,750 --> 00:12:32,669
10
ΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ
165
00:12:33,420 --> 00:12:36,715
Έκαναν πάρτι για να γιορτάσουν
τις 100 παραστάσεις, κύριε.
166
00:12:36,882 --> 00:12:40,844
Το άλλο μηδέν πρέπει να...
Όταν το θύμα έριξε την τούρτα.
167
00:12:41,470 --> 00:12:45,557
Και εν συνεχεία κάθισε
στην ποικιλία των μαλακόστρακων.
168
00:12:52,189 --> 00:12:54,733
Μου είπαν ότι ήταν στουπί στο μεθύσι.
169
00:12:56,026 --> 00:12:58,820
Ήταν πολύ πιο διασκεδαστικό
απ' ό,τι περίμενα.
170
00:13:05,369 --> 00:13:08,121
Κανείς δεν τον ξανάδε
ώσπου ανακάλυψαν το πτώμα.
171
00:13:08,288 --> 00:13:09,331
Ακριβώς, κύριε.
172
00:13:11,083 --> 00:13:13,085
Ίσως να συνωμότησαν όλοι μαζί.
173
00:13:30,394 --> 00:13:32,980
Ο δολοφόνος προσπάθησε
να του ξεριζώσει τη γλώσσα.
174
00:13:33,438 --> 00:13:35,315
Γιατί να κάνει κάποιος κάτι τέτοιο;
175
00:13:35,941 --> 00:13:38,652
Με συγχωρείτε, αρχιεπιθεωρητή.
176
00:13:38,819 --> 00:13:39,611
Απλώς "επιθεωρητή".
177
00:13:39,820 --> 00:13:41,822
Ναι. Ασφαλώς. Επιθεωρητή.
178
00:13:41,989 --> 00:13:44,324
Με συγχωρείτε.
Δεν υπάρχει τίποτα χειρότερο...
179
00:13:44,491 --> 00:13:47,578
Πετούλα Σπένσερ, κύριε.
Επιφανής ιμπρεσάριος.
180
00:13:47,744 --> 00:13:48,787
Ευχαριστώ, αστυφύλακα.
181
00:13:48,996 --> 00:13:52,958
Πείτε μου, πόσο σκοπεύετε
να μας κρατήσετε ομήρους εδώ;
182
00:13:53,125 --> 00:13:56,003
Ή η ιδέα είναι να μας αφήσετε
να βράσουμε στο ζουμί μας;
183
00:13:56,962 --> 00:13:58,505
Συγκεντρώνετε τους υπόπτους,
184
00:13:58,672 --> 00:14:01,216
και μας ανακρίνετε
ώσπου να βρεθεί ο ύποπτος;
185
00:14:01,383 --> 00:14:03,343
Μέρβιν Κόκερ-Νόρις,
υπερεκτιμημένος συγγραφέας.
186
00:14:03,510 --> 00:14:05,095
Αναγνωρισμένος συγγραφέας.
187
00:14:06,013 --> 00:14:08,932
Συγγνώμη, κύριε.
Δεν βγάζω τα γράμματά μου.
188
00:14:09,099 --> 00:14:11,310
Όχι ότι είμαστε ύποπτοι, απαραιτήτως.
189
00:14:13,937 --> 00:14:14,938
Είμαστε ύποπτοι;
190
00:14:16,690 --> 00:14:20,611
Αναφερόμουν στο πάθος της Άγκαθα Κρίστι
για τη λύση του δράματος
191
00:14:20,777 --> 00:14:22,863
όπου ο ντετέκτιβ συγκεντρώνει τους...
192
00:14:24,031 --> 00:14:25,365
Τολμώ να πω, αυτό δεν...
193
00:14:26,325 --> 00:14:28,368
-Παρακαλώ, συνέχισε.
-Ευχαριστώ, Μέρβιν.
194
00:14:28,535 --> 00:14:33,207
Επιθεωρητά, να ξέρετε
ότι τρέφω ανυπέρβλητο σεβασμό
195
00:14:33,373 --> 00:14:34,917
για τη Μητροπολιτική Αστυνομία.
196
00:14:35,334 --> 00:14:37,544
Θα έχετε ολοκληρώσει εγκαίρως
197
00:14:37,711 --> 00:14:39,922
-για την αυριανή αυλαία;
-Για όνομα του Θεού.
198
00:14:40,380 --> 00:14:42,090
Τζον Γουλφ, παραγωγός κινηματογράφου.
199
00:14:42,257 --> 00:14:43,467
Ευχαριστώ, αστυφύλακα.
200
00:14:43,634 --> 00:14:47,554
Πρόκειται για εγκληματολογική έρευνα.
Ασφαλώς και προέχει...
201
00:14:47,721 --> 00:14:48,972
από πετυχημένη παράσταση.
202
00:14:49,139 --> 00:14:51,141
Το σχέδιο πάει περίφημα, έτσι, Γούλφι;
203
00:14:51,308 --> 00:14:52,601
Θες να σταματήσει η παράσταση.
204
00:14:52,893 --> 00:14:54,728
Δεν θέλω τίποτα τέτοιο.
205
00:14:55,103 --> 00:14:59,274
Είναι σωστό να κλείσουμε το θέατρο
από σεβασμό στον Λίο.
206
00:14:59,441 --> 00:15:00,651
Τραγική απώλεια.
207
00:15:00,817 --> 00:15:04,988
Επιθεωρητά, σας ικετεύω
να μην υπερβάλλετε.
208
00:15:06,323 --> 00:15:08,450
Δεν θα ήθελα να σας παρακάμψω και...
209
00:15:09,243 --> 00:15:11,620
να μιλήσω απευθείας στους ανωτέρους σας.
210
00:15:11,870 --> 00:15:13,539
Δεν θα το θέλαμε αυτό, έτσι;
211
00:15:13,705 --> 00:15:16,625
Όμως φοβούμαι ότι, λόγω συνθηκών,
ως προφύλαξη...
212
00:15:16,792 --> 00:15:17,793
Προφύλαξη;
213
00:15:18,627 --> 00:15:19,920
Είναι ήδη νεκρός.
214
00:15:20,128 --> 00:15:21,338
Είναι, κυρία μου.
215
00:15:21,797 --> 00:15:24,132
Όμως, ώσπου να ανακαλύψουμε
ένα πιθανό κίνητρο,
216
00:15:24,299 --> 00:15:26,260
ποιος λέει ότι αυτό είναι το τέλος;
217
00:15:26,426 --> 00:15:27,886
Τι σημαίνει αυτό;
218
00:15:28,428 --> 00:15:30,556
Πλέον δεν είμαστε μόνο ύποπτοι.
219
00:15:31,139 --> 00:15:33,976
Είμαστε και πιθανά θύματα.
220
00:15:38,939 --> 00:15:41,567
Ήμουν σε αυτήν τη φωτογραφία;
Φρικτή θα είμαι.
221
00:15:48,699 --> 00:15:53,579
ΣΚΟΤΛΑΝΤ ΓΙΑΡΝΤ
ΕΙΣΟΔΟΣ ΕΞΟΔΟΣ
222
00:16:07,217 --> 00:16:08,177
Με συγχωρείτε.
223
00:16:17,895 --> 00:16:19,062
Στόπαρντ!
224
00:16:19,229 --> 00:16:20,606
Στο γραφείο μου.
225
00:16:20,772 --> 00:16:21,773
ΔΙΟΙΚΗΤΗΣ
226
00:16:21,982 --> 00:16:23,233
Γεια σας, κύριε.
227
00:16:23,400 --> 00:16:26,445
Τι στο καλό σ' έπιασε
και έκλεισες το Ambassadors;
228
00:16:26,612 --> 00:16:27,988
Είναι τόπος εγκλήματος.
229
00:16:28,155 --> 00:16:31,450
Όχι, καταστροφή δημόσιων σχέσεων,
αυτό είναι.
230
00:16:31,617 --> 00:16:32,534
Δημόσιων τι, κύριε;
231
00:16:32,701 --> 00:16:33,785
-Στάλκερ!
-Κύριε.
232
00:16:34,036 --> 00:16:36,538
Δεν θέλω να το ψειρίσω... Ναι, παρακαλώ.
233
00:16:36,705 --> 00:16:37,539
Ορίστε.
234
00:16:37,706 --> 00:16:38,874
Η τελευταία σου γκάφα,
235
00:16:39,082 --> 00:16:40,667
έγινε πρωτοσέλιδο.
236
00:16:40,834 --> 00:16:41,835
ΜΑΝΙΑΚΟΣ ΠΑΡΑΜΟΝΕΥΕΙ
ΣΤΟ ΓΟΥΕΣΤ ΕΝΤ
237
00:16:42,002 --> 00:16:43,003
{\an8}Σκηνοθέτης του Χόλιγουντ νεκρός
238
00:16:43,212 --> 00:16:45,380
{\an8}Ο Τύπος έχει ορμήσει
σαν τη μέλισσα στο μέλι.
239
00:16:45,797 --> 00:16:48,717
Είσαι το κέντρο της προσοχής.
240
00:16:49,426 --> 00:16:50,844
{\an8}Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε
241
00:16:51,011 --> 00:16:53,722
{\an8}για να πληρώσεις εσύ τη νύφη και όχι εγώ.
242
00:16:53,889 --> 00:16:55,682
-Ασφαλώς, κύριε.
-Ωραία.
243
00:16:55,849 --> 00:16:57,559
Να ενημερώσεις το θέατρο αμέσως.
244
00:16:57,809 --> 00:16:59,311
Σκέφτηκα ως προφύλαξη να...
245
00:16:59,520 --> 00:17:03,690
Ο υπουργός εσωτερικών
είναι στενός φίλος της Άγκαθα Κρίστι.
246
00:17:03,857 --> 00:17:05,983
Γαμπρός του είναι ο Ρεξ Χάρισον.
247
00:17:06,151 --> 00:17:07,528
-Θαυμάσιος ηθοποιός.
-Ευχαριστώ, αστυφύλακα.
248
00:17:07,694 --> 00:17:08,319
Κύριε.
249
00:17:08,529 --> 00:17:11,406
Ήταν προς όφελός μας
που αποσπάστηκε η προσοχή του Τύπου.
250
00:17:11,573 --> 00:17:14,910
Έτσι θα κρατήσουμε μυστικούς
τους φόνους του Ρίλινγκτον Πλέις.
251
00:17:15,077 --> 00:17:17,996
Φόνοι του Ρίλινγκτον Πλέις. Τι είναι αυτό;
252
00:17:18,454 --> 00:17:19,957
Να πάρει.
253
00:17:20,123 --> 00:17:23,669
Δεν το έμαθες;
Κυκλοφορεί δολοφόνος κατά συρροή.
254
00:17:23,836 --> 00:17:26,171
Νόμισες πως όλα αυτά γίνονται για σένα;
255
00:17:28,006 --> 00:17:29,424
-Όχι, ασφαλώς...
-Όχι.
256
00:17:30,551 --> 00:17:31,385
Ασφαλώς όχι.
257
00:17:31,844 --> 00:17:35,347
Έχετε διαθέσει όλα τα μέσα
σε αυτή την άλλη έρευνα;
258
00:17:35,556 --> 00:17:37,140
Όχι όλα, όχι.
259
00:17:38,016 --> 00:17:40,894
Γνώρισες την αστυφύλακα Στάλκερ χθες;
260
00:17:41,103 --> 00:17:42,187
Μάλιστα.
261
00:17:42,396 --> 00:17:44,064
-Αστυφύλακα.
-Επιθεωρητά.
262
00:17:44,231 --> 00:17:46,859
Πολύ ικανή αστυνομικός.
263
00:17:48,110 --> 00:17:50,612
Ή θα γίνει όταν λάβει
την κατάλληλη εκπαίδευση.
264
00:17:51,613 --> 00:17:54,157
Με συγχωρείτε...
Εννοείτε ότι θέλετε εγώ να...
265
00:17:54,324 --> 00:17:55,158
Ναι, το θέλω.
266
00:17:55,325 --> 00:17:56,952
Θέλω να της δείξεις τα κόλπα.
267
00:17:57,327 --> 00:18:00,122
Μήπως πάρεις λίγο από τον ενθουσιασμό της.
268
00:18:01,123 --> 00:18:03,083
Μα η σφαίρα, κύριε. Γι' αυτό...
269
00:18:03,250 --> 00:18:05,502
Δεν είναι συζητήσιμο, Στόπαρντ.
270
00:18:05,878 --> 00:18:10,632
Έχω τη φήμη του εκσυγχρονιστή
και σκοπεύω να τη διατηρήσω.
271
00:18:10,799 --> 00:18:13,385
Έχω πει δημοσίως
272
00:18:13,594 --> 00:18:16,638
ότι πιστεύω πως οι γυναίκες
είναι το μέλλον της υπηρεσίας.
273
00:18:16,805 --> 00:18:19,183
Ασφαλώς, κύριε, συμφωνώ.
274
00:18:19,933 --> 00:18:22,144
Αλλά δεν αναζητούμε κλεμμένα ζαχαρωτά
275
00:18:22,311 --> 00:18:23,896
ή κανένα χαμένο ποδήλατο.
276
00:18:24,062 --> 00:18:25,063
Ερευνούμε φόνο
277
00:18:25,230 --> 00:18:26,690
κι αυτή είναι άπειρη.
278
00:18:26,857 --> 00:18:30,152
Ήταν άπειρες στον πόλεμο.
279
00:18:30,777 --> 00:18:32,779
Ρώτα τους Γερμαναράδες τι έπαθαν.
280
00:18:32,946 --> 00:18:34,198
Μάλιστα, κύριε. Αλλά...
281
00:18:34,364 --> 00:18:38,702
Μπορείς να πηγαίνεις, ευχαριστώ.
282
00:18:39,536 --> 00:18:40,746
-Διοικητά.
-Επιθεωρητά.
283
00:18:41,914 --> 00:18:42,915
Αστυφύλακα.
284
00:18:43,081 --> 00:18:44,333
Επιθεωρητά.
285
00:18:45,125 --> 00:18:46,919
-Διοικητά.
-Αστυφύλακα.
286
00:18:47,628 --> 00:18:49,421
Ζητώ συγγνώμη για χτες.
287
00:18:49,588 --> 00:18:51,298
-Λόγω βροχής...
-Περασμένα, ξεχασμένα.
288
00:18:51,465 --> 00:18:52,508
Δεν έγινε ζημιά.
289
00:18:59,723 --> 00:19:00,724
Είστε καλά;
290
00:19:00,891 --> 00:19:04,853
Ναι. Έχουμε τη διεύθυνση του θύματος;
291
00:19:05,062 --> 00:19:09,149
Ναι. "Λόρελ Κάνιον, Χόλιγουντ, ΗΠΑ."
292
00:19:10,776 --> 00:19:13,195
Πού έμενε στην Αγγλία, αστυφύλακα;
293
00:19:16,949 --> 00:19:17,991
Μάλιστα.
294
00:19:38,804 --> 00:19:42,975
Για να είμαι ειλικρινής, ο μεσιέ Κόπερνικ
δεν ήταν καλός πελάτης.
295
00:19:43,141 --> 00:19:44,268
Καθυστερημένες οφειλές;
296
00:19:44,643 --> 00:19:47,437
Όχι, αλλά δεν πλήρωσε το δωμάτιό του.
297
00:19:47,896 --> 00:19:49,231
Ο μεσιέ Γουλφ το πλήρωσε.
298
00:19:51,859 --> 00:19:53,569
Από ποια περιοχή της Γαλλίας είστε;
299
00:19:54,570 --> 00:19:55,404
Από το Βέλγιο.
300
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
Μάλιστα.
301
00:20:04,663 --> 00:20:05,914
Βρε βρε.
302
00:20:08,000 --> 00:20:09,835
Πραγματικό χοιροστάσιο.
303
00:20:10,335 --> 00:20:12,963
Δεν καθαρίζουν τα δωμάτια στο Savoy;
304
00:20:13,172 --> 00:20:15,132
Το συγκεκριμένο δυστυχώς όχι.
305
00:20:17,050 --> 00:20:18,385
Οι καμαριέρες αρνούνται.
306
00:20:19,386 --> 00:20:23,056
Τους προσφέραμε περισσότερα χρήματα,
αλλά και πάλι όχι.
307
00:20:24,016 --> 00:20:27,311
Σημειώθηκε ένα συμβάν.
308
00:20:28,687 --> 00:20:30,647
Με τον μεσιέ Κόπερνικ
309
00:20:30,814 --> 00:20:32,065
πάντα υπήρχε ένα συμβάν.
310
00:20:39,448 --> 00:20:41,158
{\an8}σενάριο
Μέρβιν Κόκερ-Νόρις
311
00:20:41,325 --> 00:20:42,534
{\an8}Βασισμένο στο έργο
της Άγκαθα Κρίστι
312
00:20:53,378 --> 00:20:54,880
Ευχαριστώ, αστυφύλακα.
313
00:20:55,422 --> 00:20:56,840
Συγγνώμη, κύριε.
314
00:20:57,132 --> 00:20:59,468
Μήπως κάποιο από τα συμβάντα ήταν βίαιο;
315
00:21:00,135 --> 00:21:02,346
Ουί. Μία φορά.
316
00:21:04,264 --> 00:21:05,933
Τολμάς να με λες κακό σεναριογράφο!
317
00:21:06,141 --> 00:21:07,434
Είπα ότι το σενάριο είναι κακό.
318
00:21:07,601 --> 00:21:09,937
Έκανα ότι μπορούσα στα πλαίσια του είδους
319
00:21:10,103 --> 00:21:11,480
και ο Γουλφ ενθουσιάστηκε!
320
00:21:11,647 --> 00:21:14,024
Ο Γουλφ δεν έχει ιδέα από σενάρια!
321
00:21:14,191 --> 00:21:16,652
-Είναι μια μπούρδα!
-Όχι δεν είναι! Όχι όλο!
322
00:21:16,818 --> 00:21:18,195
Ό,τι διάβασα είναι μπούρδα!
323
00:21:19,071 --> 00:21:21,031
Εννοείς ότι δεν το τελείωσες καν;
324
00:21:21,198 --> 00:21:23,825
Κανείς δεν σκοτώνεται
στις πρώτες δέκα σελίδες!
325
00:21:23,992 --> 00:21:25,953
Τσαρλατάνε! Δώσ' το πίσω!
326
00:21:26,119 --> 00:21:27,454
-Άκουσέ με!
-Δώσε...
327
00:21:27,621 --> 00:21:29,331
Θ' ακολουθήσουμε άλλη κατεύθυνση!
328
00:21:36,588 --> 00:21:40,259
Θα σε σκοτώσω γι' αυτό,
Κόπερνικ, μπάσταρδε!
329
00:21:43,804 --> 00:21:46,223
Αυτό ήταν, λοιπόν.
Αυτό θεωρείται ομολογία.
330
00:21:46,890 --> 00:21:49,226
Μη βγάζουμε αυθαίρετα συμπεράσματα.
331
00:21:49,810 --> 00:21:51,061
Όχι, κύριε.
332
00:21:51,228 --> 00:21:53,564
Τουλάχιστον ας μιλήσουμε στην άλλη πλευρά.
333
00:21:53,730 --> 00:21:55,524
Μάλιστα. Κόκερ-Νόρις, κύριε.
334
00:21:56,817 --> 00:21:58,068
ΜΗ ΒΓΑΖΩ ΑΥΘΑΙΡΕΤΑ ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΑ
335
00:21:58,235 --> 00:22:01,238
Γράφεις τα πάντα
στο μικρό σου σημειωματάριο;
336
00:22:01,905 --> 00:22:03,866
Μόνο τα σημαντικά, κύριε.
337
00:22:04,032 --> 00:22:05,659
Πώς ξέρεις τι είναι σημαντικό;
338
00:22:09,246 --> 00:22:10,998
Θα τα σημειώνω όλα...
339
00:22:11,999 --> 00:22:15,002
και καθώς προχωράμε,
όταν ξέρουμε τι είναι σημαντικό,
340
00:22:15,169 --> 00:22:17,045
θα είναι ήδη στο σημειωματάριο.
341
00:22:20,132 --> 00:22:21,425
Οπότε τα σημειώνεις όλα.
342
00:22:21,592 --> 00:22:22,593
Ναι, τα πάντα.
343
00:22:23,427 --> 00:22:24,553
Το φαντάστηκα.
344
00:22:37,357 --> 00:22:40,903
Βολευτείτε. Ήρθατε πάνω στην ώρα
για το δεκατιανό.
345
00:22:54,666 --> 00:22:59,463
Η ΠΟΝΤΙΚΟΠΑΓΙΔΑ
346
00:23:21,693 --> 00:23:23,820
Συγχωρήστε την ντεσόρντρ.
347
00:23:24,446 --> 00:23:26,281
Είναι έρευνα για το σενάριό μου.
348
00:23:26,657 --> 00:23:29,326
Καταθέσεις, δικαστικές αποφάσεις,
αποκόμματα.
349
00:23:29,910 --> 00:23:32,371
Η Ποντικοπαγίδα
βασίζεται σε πραγματική υπόθεση.
350
00:23:33,038 --> 00:23:34,039
Τσάι τσουκνίδας;
351
00:23:34,581 --> 00:23:37,417
Κατανοώ ότι δεν έχετε συνέλθει
από τον θάνατο
352
00:23:37,584 --> 00:23:38,836
του κου Κόπερνικ, αλλά...
353
00:23:39,002 --> 00:23:40,754
Όντως του ξερίζωσαν τη γλώσσα;
354
00:23:40,921 --> 00:23:43,757
Δεν μπορώ να αποκαλύψω
λεπτομέρειες της έρευνας.
355
00:23:43,924 --> 00:23:45,092
Ήταν αηδιαστικό.
356
00:23:48,387 --> 00:23:49,012
Τι;
357
00:23:59,231 --> 00:24:02,818
Αυτός είναι ο Τζίο. Ανεψιός μου.
Πολύ θερμοκέφαλος.
358
00:24:03,652 --> 00:24:05,362
Ίσως φταίνε οι αναθυμιάσεις.
359
00:24:05,529 --> 00:24:06,738
Από τα χημικά.
360
00:24:06,905 --> 00:24:08,574
Είναι ερασιτέχνης ταριχευτής.
361
00:24:09,199 --> 00:24:11,618
Τον συναρπάζει το μακάβριο.
362
00:24:12,661 --> 00:24:14,454
Οι Στυμφαλίδες Όρνιθές του.
363
00:24:16,164 --> 00:24:19,710
Μακάβριο από καθαρά "ορνιθολογική" άποψη.
364
00:24:22,838 --> 00:24:24,464
Θέλατε να με ρωτήσετε για τον Λίο;
365
00:24:24,631 --> 00:24:26,884
Μάθαμε ότι υπήρξε μια διαφωνία στο Savoy
366
00:24:27,050 --> 00:24:28,635
και έχετε το άλλο μισό αυτού.
367
00:24:34,725 --> 00:24:37,561
Επιθεωρητά, ήταν μια απλή κοντρτάμ.
368
00:24:37,978 --> 00:24:40,022
Διάβασε εκείνο το σημείο. Ναι.
369
00:24:40,480 --> 00:24:43,567
"Θα σε σκοτώσω γι' αυτό,
Κόπερνικ, μπάσταρδε."
370
00:24:47,029 --> 00:24:48,071
Προφανώς εγώ...
371
00:24:48,363 --> 00:24:49,740
Εκτός συμφραζομένων, εγώ...
372
00:24:50,282 --> 00:24:54,036
Ξεστόμισα αυτές τις λέξεις λόγω θυμού
και κάτω από ακραία πρόκληση.
373
00:24:54,953 --> 00:24:57,247
Είχαμε απλώς δημιουργικές διαφορές.
374
00:24:59,583 --> 00:25:01,210
Σας άρεσε η Ποντικοπαγίδα;
375
00:25:02,002 --> 00:25:03,587
Το θεατρικό λέτε;
376
00:25:03,754 --> 00:25:05,672
Δεν το είδα ακόμα.
377
00:25:05,839 --> 00:25:07,841
-Αν θέλετε, να σας συνοψίσω...
-Όχι.
378
00:25:08,008 --> 00:25:10,511
Κατάλαβα τα βασικά. Είναι ένα ποιοστόκανε.
379
00:25:11,470 --> 00:25:14,306
Έχουμε ένα πτώμα, έναν ντετέκτιβ,
380
00:25:14,473 --> 00:25:17,309
και όλοι οι ύποπτοι,
κατά πολύ βολικό τρόπο,
381
00:25:17,476 --> 00:25:19,561
καταλήγουν σε ένα απομονωμένο εξοχικό.
382
00:25:20,145 --> 00:25:21,146
Με δυο λόγια.
383
00:25:21,313 --> 00:25:24,566
Εμείς πρέπει να παρουσιάσουμε
αυτήν την απίθανη σειρά γεγονότων
384
00:25:24,733 --> 00:25:26,401
σε ένα κοινό μέσης νοημοσύνης,
385
00:25:26,568 --> 00:25:28,946
με τρόπο που δεν θα προσβάλει πολύ.
386
00:25:29,154 --> 00:25:30,447
Εύκολο.
387
00:25:30,614 --> 00:25:31,823
Με φλάσμπακ.
388
00:25:32,241 --> 00:25:33,742
Όχι.
389
00:25:34,368 --> 00:25:35,452
Τι όχι;
390
00:25:35,619 --> 00:25:36,912
Όχι φλασμπάκ.
391
00:25:37,412 --> 00:25:40,582
Είναι βαρετά και διακόπτουν
τη ροή της ιστορίας.
392
00:25:40,749 --> 00:25:44,294
Είναι το τελευταίο καταφύγιο
μιας αναποτελεσματικής φαντασίας.
393
00:25:44,878 --> 00:25:48,215
Τι ακολουθεί; Μια κάρτα
που να γράφει "Τρεις βδομάδες μετά";
394
00:25:48,382 --> 00:25:50,509
ΤΡΕΙΣ ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ
395
00:25:51,844 --> 00:25:54,263
Μερβ, θα βγεις από κει;
396
00:25:54,429 --> 00:25:55,681
Είναι τρελό. Θ' ανοίξεις;
397
00:25:55,848 --> 00:25:57,558
Δεν βγαίνω ώσπου να έρθει ο Γουλφ.
398
00:26:00,060 --> 00:26:01,228
Τι έγινε πάλι;
399
00:26:01,395 --> 00:26:02,521
Θα σου πω τι έγινε.
400
00:26:02,896 --> 00:26:04,064
Πρότεινα άλλο τέλος
401
00:26:04,231 --> 00:26:06,942
και ο ερασιτέχνης από δω
κλειδώθηκε στο λουτρό.
402
00:26:07,109 --> 00:26:08,735
Άλλαξες την καταδίωξη;
403
00:26:08,902 --> 00:26:13,490
Θα μπορούσε. Νομίζει πως η "λύση δράματος"
είναι γαλλική λέξη για το "πιστολίδι".
404
00:26:14,157 --> 00:26:17,160
Θα με ακούσεις έστω
πριν πεις ότι δεν σου αρέσει;
405
00:26:18,203 --> 00:26:21,456
Έλα, σ' το έχω εικονογραφήσει.
Έλα, κάθισε.
406
00:26:21,957 --> 00:26:24,960
Γιατί ο ντετέκτιβ
να μη συγκεντρώσει όλους στο σαλόνι
407
00:26:25,127 --> 00:26:27,462
και μετά να τους αποκαλύψει
ποιος το έκανε;
408
00:26:27,629 --> 00:26:30,507
Γιατί; Επειδή είναι παλιό, πολυφορεμένο.
409
00:26:30,716 --> 00:26:31,925
Έγινε χιλιάδες φορές.
410
00:26:32,092 --> 00:26:35,345
Τότε ποιος εξηγεί στο κοινό
τι στο καλό συμβαίνει;
411
00:26:35,512 --> 00:26:36,346
Κανείς.
412
00:26:36,513 --> 00:26:37,931
Τι να πω. Ο δολοφόνος.
413
00:26:38,473 --> 00:26:39,892
Καταλαβαίνεις τι τραβάω;
414
00:26:40,058 --> 00:26:41,393
Κάθεστε, παρακαλώ;
415
00:26:42,019 --> 00:26:44,563
Λοιπόν, ένα απομονωμένο εξοχικό σπίτι.
416
00:26:44,730 --> 00:26:48,025
Όλοι οι ύποπτοι
είναι συγκεντρωμένοι στο σαλόνι, έτσι;
417
00:26:48,192 --> 00:26:50,110
Μέχρι στιγμής, ανιαρό.
418
00:26:50,652 --> 00:26:53,030
Ξαφνικά, τα φώτα σβήνουν.
419
00:26:54,072 --> 00:26:58,035
Ο ήρωάς μας πιάνει το Colt Special του
και γλιστράει στον διάδρομο.
420
00:26:59,703 --> 00:27:01,997
Ο δολοφόνος κρατά όμηρο για ασπίδα.
421
00:27:02,998 --> 00:27:04,333
Ξαφνικά, μπαμ!
422
00:27:04,499 --> 00:27:06,126
Το μέρος τυλίγεται στις φλόγες.
423
00:27:07,294 --> 00:27:08,295
Μπαμ! Μπαμ!
424
00:27:08,462 --> 00:27:09,922
Ο ήρωάς μας ρίχνει στον δολοφόνο.
425
00:27:10,088 --> 00:27:11,256
Μία στην κοιλιά!
426
00:27:11,423 --> 00:27:12,424
Μία στο γόνατο!
427
00:27:13,175 --> 00:27:14,301
{\an8}Τότε, ξαφνικά...
428
00:27:16,512 --> 00:27:17,930
{\an8}Το καταραμένο όπλο μπλοκάρει.
429
00:27:18,305 --> 00:27:19,473
Είναι εύκολος στόχος.
430
00:27:21,266 --> 00:27:22,309
Συγγνώμη, όχι αυτό.
431
00:27:23,310 --> 00:27:24,478
Ζητώ συγγνώμη.
432
00:27:25,437 --> 00:27:26,563
Είναι εύκολος στόχος.
433
00:27:27,773 --> 00:27:30,484
Ο δολοφόνος μας πεθαίνει αλλά όχι ακόμα...
434
00:27:31,527 --> 00:27:32,611
σημαδεύει.
435
00:27:33,320 --> 00:27:34,905
Μπουμ! Πυροβολεί.
436
00:27:35,239 --> 00:27:36,240
Από το πουθενά...
437
00:27:36,698 --> 00:27:39,326
ο συνάδελφος του ήρωά μας
βουτάει σε αργή κίνηση!
438
00:27:39,576 --> 00:27:40,577
Τρώει τη σφαίρα!
439
00:27:42,621 --> 00:27:48,293
Ο ήρωάς μας παίρνει αγκαλιά τον συνάδελφο,
όπως ένας πατέρας το παιδί του.
440
00:27:48,585 --> 00:27:51,296
Το πρόσωπό του
είναι ένας καμβάς συναισθημάτων.
441
00:27:52,840 --> 00:27:55,384
Μένουμε την κόλαση...
442
00:27:56,969 --> 00:27:59,596
και με αριστερό πάνιγκ
πάμε σε έναν νεκρό μπάτλερ.
443
00:28:01,890 --> 00:28:03,851
Ο Χανκ Γουίλιαμς τραγουδά ως το τέλος.
444
00:28:05,018 --> 00:28:06,019
"I Saw The Light."
445
00:28:13,986 --> 00:28:14,820
Το μισείτε.
446
00:28:14,987 --> 00:28:16,405
Όχι, όχι, δεν το μισώ.
447
00:28:16,738 --> 00:28:17,531
Αλλά δεν σου αρέσει.
448
00:28:17,698 --> 00:28:18,699
Φυσικά και όχι!
449
00:28:18,949 --> 00:28:20,075
Είναι εξωφρενικό
450
00:28:20,242 --> 00:28:22,286
και εντελώς εκτός κλίματος της ταινίας.
451
00:28:22,619 --> 00:28:23,620
Ποιος νοιάζεται;
452
00:28:23,787 --> 00:28:25,664
Το κοινό θυμάται τα τελευταία 20 λεπτά.
453
00:28:25,831 --> 00:28:27,124
Ποιος τα λέει αυτά;
454
00:28:27,416 --> 00:28:28,709
Ο Χίτσκοκ, βασικά.
455
00:28:28,917 --> 00:28:30,377
Πώς παίρνει το όπλο;
456
00:28:30,836 --> 00:28:31,837
Μπάτσος είναι!
457
00:28:32,004 --> 00:28:33,881
Οι Άγγλοι αστυνομικοί δεν οπλοφορούν.
458
00:28:34,298 --> 00:28:36,383
Τι; Πώς σκοτώνουν τους κακούς;
459
00:28:36,550 --> 00:28:40,679
Δεν τους σκοτώνουν. Τους ζητούν
να σταματήσουν εν ονόματι του νόμου.
460
00:28:42,306 --> 00:28:45,642
Πολέμησε στον πόλεμο και κράτησε
το υπηρεσιακό του περίστροφο.
461
00:28:46,101 --> 00:28:48,937
Να πάρει, θα το συνεχίσουμε μια άλλη φορά.
462
00:28:50,814 --> 00:28:52,482
Άκου, Μερβ.
463
00:28:53,317 --> 00:28:56,111
Μπορείς να μου δανείσεις αυτό το τσαρδί;
464
00:28:56,278 --> 00:28:57,279
Μόνο γι' απόψε.
465
00:28:57,988 --> 00:29:00,824
Έχω γυναίκα έξω
και θέλω να την εντυπωσιάσω.
466
00:29:01,158 --> 00:29:03,202
Δηλαδή, μιλάμε για κυρία.
467
00:29:04,286 --> 00:29:05,954
Και, ξέρεις.
468
00:29:06,914 --> 00:29:09,458
Το σπίτι μου δεν είναι ακριβώς το Savoy.
469
00:29:09,625 --> 00:29:12,002
Νόμιζα ότι το σπίτι του
ήταν ακριβώς το Savoy.
470
00:29:12,169 --> 00:29:14,671
Όχι, εγκαταστάθηκε εκεί έναν μήνα μετά.
471
00:29:15,172 --> 00:29:17,508
Η εταιρεία παραγωγής
πλήρωνε τον λογαριασμό.
472
00:29:18,342 --> 00:29:21,178
Πώς το κατάφερε αυτό, δεν θα μάθω ποτέ.
473
00:29:21,345 --> 00:29:24,056
Ή χρειάζομαι νέο πράκτορα,
ή είχε βρόμα για τον Γουλφ.
474
00:29:29,728 --> 00:29:31,146
Συναντήσατε ποτέ τις γυναίκες;
475
00:29:32,231 --> 00:29:33,232
Πού τις γνώρισε;
476
00:29:33,732 --> 00:29:35,984
Στον πόλεμο, είχαν χαμηλές απαιτήσεις
477
00:29:36,193 --> 00:29:37,486
και μηδαμινή αυτοεκτίμηση.
478
00:29:37,653 --> 00:29:38,987
Ποτέ δεν είχα τη χαρά.
479
00:29:41,406 --> 00:29:42,407
Σταθείτε.
480
00:29:43,867 --> 00:29:44,701
Σφάλλω.
481
00:29:47,204 --> 00:29:48,664
Μερβ! Έλα.
482
00:29:48,830 --> 00:29:51,750
Όταν είπα να σκίσουμε το σενάριο,
δεν κυριολεκτούσα!
483
00:29:55,879 --> 00:29:57,130
Γεια σου, Λίο.
484
00:29:57,297 --> 00:29:58,423
Τι κάνει αυτό εδώ;
485
00:29:59,675 --> 00:30:01,051
Ήταν ο γιος του Κόπερνικ!
486
00:30:01,218 --> 00:30:02,469
Το μήλο κάτω απ' τη μηλιά.
487
00:30:03,053 --> 00:30:04,054
Και η μητέρα;
488
00:30:04,221 --> 00:30:07,683
Δεν την είδα καλά.
Απλή κοπέλα, μάλλον συνηθισμένη.
489
00:30:08,475 --> 00:30:09,935
Σκούρα μαλλιά, γυαλιά,
490
00:30:10,102 --> 00:30:11,144
χοντροί φακοί.
491
00:30:12,396 --> 00:30:13,939
Ορίστε λοιπόν. Cherchez la femme.
492
00:30:14,106 --> 00:30:14,982
Τι;
493
00:30:15,148 --> 00:30:16,608
Βελγικά. "Αναζητήστε τη γυναίκα".
494
00:30:16,775 --> 00:30:19,111
Ξέρω τι σημαίνει, αστυφύλακα.
Ποια γυναίκα;
495
00:30:19,278 --> 00:30:21,405
Τη μητέρα του νόθου γιου του Κόπερνικ.
496
00:30:21,738 --> 00:30:25,075
Ο Κόκερ-Νόρις δεν θυμόταν όνομα,
αλλά θα 'ναι στο μαύρο βιβλίο.
497
00:30:25,242 --> 00:30:27,286
Το βρήκατε στο δωμάτιο του ξενοδοχείου.
498
00:30:27,452 --> 00:30:28,954
Αν τη βρούμε, έχουμε την απάντησή μας.
499
00:30:29,121 --> 00:30:30,956
Να φέρουμε αστυνομικό σκιτσογράφο
500
00:30:31,123 --> 00:30:32,416
πριν ξεχάσει τίποτα.
501
00:30:35,836 --> 00:30:37,379
Πάλι το ίδιο κάνω, έτσι;
502
00:30:37,880 --> 00:30:40,757
-Βγάζω αυθαίρετα συμπεράσματα.
-Ναι, λιγάκι.
503
00:30:40,924 --> 00:30:41,925
Συγγνώμη.
504
00:30:42,509 --> 00:30:43,510
Αστυφύλακα.
505
00:30:45,804 --> 00:30:47,681
Έχω πολύ σημαντική αποστολή για σένα.
506
00:30:49,057 --> 00:30:51,310
Θέλω να βρεις έναν τηλεφωνικό θάλαμο.
507
00:30:51,476 --> 00:30:52,477
Κάλεσε το τμήμα.
508
00:30:52,853 --> 00:30:55,439
Βρες τη διεύθυνση του Τζον Γουλφ,
του παραγωγού.
509
00:30:55,689 --> 00:30:56,899
Και θα σε περιμένω εδώ.
510
00:30:57,316 --> 00:30:59,484
"Romulus Films, Σόχο", κύριε. Το έγραψα.
511
00:31:00,569 --> 00:31:01,987
Το έγραψες;
512
00:31:04,781 --> 00:31:06,241
Μάλιστα.
513
00:31:06,408 --> 00:31:07,409
Εύγε.
514
00:31:07,576 --> 00:31:08,577
Ευχαριστώ.
515
00:31:09,453 --> 00:31:10,287
Ξεκινάμε;
516
00:31:14,958 --> 00:31:18,504
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΣΕΠΕΡΤΟΝ
517
00:31:22,382 --> 00:31:23,467
Τηλεγράφημα για σένα.
518
00:31:26,637 --> 00:31:27,638
Άσχημα νέα;
519
00:31:27,804 --> 00:31:28,722
Από το στούντιο.
520
00:31:28,889 --> 00:31:30,766
Η Γκρέις Κέλι γυρίζει ταινία του Χίτσκοκ.
521
00:31:30,933 --> 00:31:32,601
Οπότε ο φόνος μας μπορεί να περιμένει.
522
00:31:32,768 --> 00:31:34,228
-Η Γκρέις Κέλι;
-Ναι.
523
00:31:34,394 --> 00:31:35,521
Για τον ρόλο της Σίλα;
524
00:31:35,687 --> 00:31:36,897
Ναι, ακριβώς.
525
00:31:37,981 --> 00:31:40,150
Γι' αυτό και είναι τόσο καλά νέα.
526
00:31:42,694 --> 00:31:43,654
Ανν;
527
00:31:44,112 --> 00:31:44,947
Αγάπη μου, τι συμβαίνει;
528
00:31:45,113 --> 00:31:47,449
Τις υποσχέσεις πρέπει να τις κρατάς.
529
00:31:47,616 --> 00:31:48,450
Τι εννοείς;
530
00:31:48,659 --> 00:31:49,826
Μου υποσχέθηκες να βγούμε.
531
00:31:49,993 --> 00:31:51,119
Ήμουν απασχολημένος.
532
00:31:51,286 --> 00:31:52,371
Ναι, ξέρω. Είμαι η βοηθός σου.
533
00:31:52,538 --> 00:31:54,164
Υπόσχομαι, μόλις έχω χρόνο...
534
00:31:54,331 --> 00:31:55,707
Είσαι ελεύθερος την Τετάρτη.
535
00:31:55,874 --> 00:31:57,376
-Είμαι; Είσαι σίγουρη;
-Ναι.
536
00:31:57,543 --> 00:31:59,086
-Νόμιζα ότι ήμουν...
-Όχι.
537
00:31:59,253 --> 00:32:00,712
Όχι, εσύ ξέρεις.
538
00:32:00,879 --> 00:32:02,548
Εξάλλου, είσαι η βοηθός μου.
539
00:32:02,714 --> 00:32:04,383
Κανονίστηκε, λοιπόν. Ραντεβού.
540
00:32:04,550 --> 00:32:05,926
Υπόσχομαι ότι θα σε βγάλω.
541
00:32:06,093 --> 00:32:07,302
Κύριε Γουλφ, πρέπει να πηγαίνετε
542
00:32:07,469 --> 00:32:08,554
αλλιώς θ' αργήσετε.
543
00:32:08,720 --> 00:32:09,763
Μάλιστα. Ευχαριστώ.
544
00:32:11,682 --> 00:32:13,684
Μιλάω σοβαρά. Γύρνα στη Romulus.
545
00:32:13,851 --> 00:32:14,852
-Μάλιστα. Ναι.
-Ναι.
546
00:32:24,152 --> 00:32:26,947
Συναρπαστικό δεν είναι, κύριε;
547
00:32:27,114 --> 00:32:28,031
Για τέτοια πράγματα
548
00:32:28,198 --> 00:32:30,450
αποφασίσατε να γίνετε αστυνομικός, έτσι;
549
00:32:34,079 --> 00:32:38,375
Εγώ; Απλώς βρέθηκε μπροστά μου.
550
00:32:38,542 --> 00:32:41,753
Χρειάζονταν ανθρώπους μετά τον πόλεμο,
κι εγώ χρειαζόμουν λεφτά.
551
00:32:43,338 --> 00:32:46,300
Όχι, αλήθεια. Το ωράριο είναι δύσκολο,
μα δεν δακτυλογραφώ
552
00:32:46,466 --> 00:32:48,135
ούτε αντέχω να βλέπω αίματα,
553
00:32:48,302 --> 00:32:50,596
οπότε δεν μπορούσα να γίνω γραμματέας.
554
00:32:57,102 --> 00:32:58,687
Σας πειράζει που σας ζαλίζω;
555
00:32:58,854 --> 00:33:00,772
Σε έναν μήνα δίνω για αρχιφύλακας
556
00:33:00,939 --> 00:33:03,317
και θέλω να σας κάνω μια-δυο ερωτήσεις.
557
00:33:03,483 --> 00:33:06,403
Αστυφύλακα, μόλις θυμήθηκα ότι έχω ένα...
558
00:33:07,362 --> 00:33:08,614
ραντεβού με τον οδοντίατρο.
559
00:33:09,531 --> 00:33:11,366
Συγγνώμη. Δεν ήξερα ότι υποφέρετε.
560
00:33:11,533 --> 00:33:12,618
Είναι εξέταση ρουτίνας.
561
00:33:12,784 --> 00:33:14,286
-Τι να κάνω;
-Περίμενε εδώ.
562
00:33:14,453 --> 00:33:16,371
Κι αν εμφανιστεί ο Γουλφ, κύριε;
563
00:33:16,955 --> 00:33:19,541
Δεν θ' αργήσω. Κι εσύ έχεις το...
564
00:33:19,708 --> 00:33:20,542
σημειωματάριό σου.
565
00:33:23,253 --> 00:33:24,379
Έχε τα μάτια σου ανοιχτά.
566
00:33:24,546 --> 00:33:25,380
Μάλιστα, κύριε.
567
00:33:55,619 --> 00:33:56,620
-Τζιν.
-Τζιν;
568
00:33:56,787 --> 00:33:58,121
Ναι, παρακαλώ.
569
00:34:09,591 --> 00:34:11,385
Θα αστειεύεσαι.
570
00:34:14,096 --> 00:34:15,222
Ωχ, όχι.
571
00:34:21,353 --> 00:34:22,353
Θεέ μου.
572
00:34:40,789 --> 00:34:42,666
Άλλο ένα, σε παρακαλώ.
573
00:34:58,348 --> 00:35:00,434
ΟΔΟΝΤΙΑΤΡΟΣ
574
00:35:00,601 --> 00:35:02,603
Νόρμαν Γκέιλ - Οδοντίατρος
ΧΕΝΡΙ ΜΟΡΛΙ ΟΔΟΝΤΙΑΤΡΟΣ
575
00:35:02,769 --> 00:35:05,022
{\an8}Μπ Γουίλκινσον Οδοντίατρος
Γουίλιαμ Χερν - Οδοντίατρος
576
00:35:25,918 --> 00:35:27,294
Εδώ είσαι, αστυφύλακα.
577
00:35:28,879 --> 00:35:30,964
Σε γύρευα παντού.
578
00:35:33,884 --> 00:35:35,594
Υποθέτω ότι ήσασταν εσείς
579
00:35:35,761 --> 00:35:40,140
που πληρώσατε για την πολυτελέστατη
σουίτα ξενοδοχείου του κου Κόπερνικ.
580
00:35:40,307 --> 00:35:41,975
Τίποτα ασυνήθιστο, επιθεωρητά.
581
00:35:42,643 --> 00:35:47,147
Φοβάμαι ότι ένας παραγωγός αναμένεται
να ενδίδει σε ιδιοτροπίες του καλλιτέχνη.
582
00:35:47,314 --> 00:35:50,108
Προπαντός όταν είναι Αμερικανός.
583
00:35:50,275 --> 00:35:53,028
Πάντως είναι πολλά
για ένα δωμάτιο στο Savoy.
584
00:35:53,195 --> 00:35:54,196
Αναμενόμενο.
585
00:35:54,363 --> 00:35:56,323
Όταν ήμουν στο Κονγκό
586
00:35:56,490 --> 00:35:57,533
για τη Βασίλισσα της Αφρικής...
587
00:35:57,699 --> 00:36:01,578
ο Χιούστον και ο Μπόγκαρτ
αρνούνταν να πιουν νερό.
588
00:36:01,745 --> 00:36:03,413
Επέμεναν στο μπέρμπον...
589
00:36:03,580 --> 00:36:04,831
ακόμα και για πλύσιμο δοντιών.
590
00:36:04,998 --> 00:36:07,543
Δεν είναι τόσο εύκολο
να το βρεις στη ζούγκλα.
591
00:36:09,044 --> 00:36:11,797
Η αστυφύλακας Στάλκερ
θαυμάζει πολύ αυτή την ταινία.
592
00:36:11,964 --> 00:36:13,131
Έτσι, αστυφύλακα;
593
00:36:15,592 --> 00:36:17,094
Είναι θαυμάσια ταινία, κύριε.
594
00:36:17,261 --> 00:36:19,137
Ευχαριστώ, αστυφύλακα.
595
00:36:19,805 --> 00:36:20,889
Εγκυκλοπαίδεια.
596
00:36:21,056 --> 00:36:22,766
Κινηματογραφική εγκυκλοπαίδεια.
597
00:36:22,933 --> 00:36:24,434
-Δεν θα το έλεγα αυτό.
-Ναι.
598
00:36:24,643 --> 00:36:25,769
Μάλιστα.
599
00:36:25,936 --> 00:36:27,229
Είναι μετριόφρων.
600
00:36:27,396 --> 00:36:28,730
Δεν είμαι.
601
00:36:28,897 --> 00:36:31,233
Δεν αληθεύει ότι ο Κόπερνικ
είχε βρόμα για σας;
602
00:36:37,239 --> 00:36:38,740
Ποιος σας το είπε αυτό;
603
00:36:59,845 --> 00:37:02,431
Λοιπόν, τι έχουμε εδώ;
604
00:37:04,683 --> 00:37:06,351
Γούλφι;
605
00:37:06,518 --> 00:37:10,063
Καθισμένοι σε μια ήσυχη γωνιά,
πολύ όμορφα και τρυφερά.
606
00:37:12,232 --> 00:37:14,526
Δεν πειράζει να καθίσω μαζί σας, έτσι;
607
00:37:15,068 --> 00:37:16,361
Καθόλου, αγαπητέ.
608
00:37:18,030 --> 00:37:21,366
Εσείς πρέπει να είστε η κυρία Γουλφ, ε;
609
00:37:21,533 --> 00:37:23,452
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
610
00:37:23,619 --> 00:37:26,538
Όχι, όχι. Λίο, αυτή είναι η Ανν.
611
00:37:26,705 --> 00:37:27,873
Είναι η βοηθός μου.
612
00:37:30,459 --> 00:37:31,710
Δουλεύεις ως αργά, ε;
613
00:37:33,837 --> 00:37:34,922
Αν μου επιτρέπετε...
614
00:37:35,797 --> 00:37:36,798
Συγγνώμη.
615
00:37:39,343 --> 00:37:40,677
Καλή βραδιά να έχεις.
616
00:37:44,306 --> 00:37:45,307
Μάλιστα.
617
00:37:47,601 --> 00:37:49,311
Αυτό με φέρνει σε δύσκολη θέση.
618
00:37:51,772 --> 00:37:54,233
Δυστυχώς θα πρέπει να το εκμεταλλευτώ.
619
00:37:56,860 --> 00:38:00,072
Ζήτησε να τον βάλω στο Savoy,
και συμφώνησα.
620
00:38:00,239 --> 00:38:02,574
Ήξερα ότι δεν θα ήταν για πολύ.
621
00:38:02,741 --> 00:38:05,494
Δηλαδή, μέχρι να βρω
την κατάλληλη στιγμή για να...
622
00:38:07,079 --> 00:38:08,121
το πω στη σύζυγό μου.
623
00:38:10,541 --> 00:38:12,918
Μάλιστα. Λοιπόν...
624
00:38:13,085 --> 00:38:15,003
Θα επικοινωνήσουμε αν υπάρξει κάτι άλλο.
625
00:38:17,798 --> 00:38:19,132
Αστυφύλακα.
626
00:38:19,508 --> 00:38:20,592
Πάμε;
627
00:38:28,308 --> 00:38:31,895
Κύριε, ο Γουλφ σκότωσε τον Κόπερνικ
για να αποσιωπήσει τη σχέση.
628
00:38:32,062 --> 00:38:34,982
Δεν θα είχε προθυμοποιηθεί
να μας δώσει πληροφορίες.
629
00:38:36,191 --> 00:38:38,277
Οπότε, είναι καθαρός;
630
00:38:38,443 --> 00:38:39,278
Όχι απαραιτήτως.
631
00:38:39,444 --> 00:38:41,655
Ίσως να σκότωσε τον Κόπερνικ
για άλλο λόγο.
632
00:38:43,740 --> 00:38:44,575
Να ξέρετε...
633
00:38:45,033 --> 00:38:47,786
Δεν θα προλάβω να τα μάθω αυτά
ως τις εξετάσεις.
634
00:38:54,001 --> 00:38:55,127
Σχετικά με νωρίτερα.
635
00:38:55,335 --> 00:38:57,838
Ξέρω ότι φαινόταν
σαν να είχα βγει από την παμπ.
636
00:38:58,005 --> 00:38:59,840
Μα είχατε βγει από την παμπ.
637
00:39:00,007 --> 00:39:01,633
Ακριβώς.
638
00:39:01,800 --> 00:39:04,720
Μπήκα για να διώξω
τη γεύση του στοματικού διαλύματος.
639
00:39:04,887 --> 00:39:06,638
Και ήπιατε τζιν, κύριε.
640
00:39:08,056 --> 00:39:09,892
Είναι αντισηπτικό. Είχα ένα σφράγισμα.
641
00:39:10,058 --> 00:39:11,935
Είπατε ότι ήταν εξέταση ρουτίνας.
642
00:39:13,812 --> 00:39:16,982
Βλέπω ότι διαβάσαμε το κεφάλαιο
για τις τεχνικές ανάκρισης.
643
00:39:18,358 --> 00:39:19,610
Κύριε...
644
00:39:19,776 --> 00:39:22,070
Δεν έχω κάνει τίποτα
για να σας εντυπωσιάσω
645
00:39:22,237 --> 00:39:26,533
ή να εμπνεύσω
την παραμικρή εμπιστοσύνη, και...
646
00:39:26,700 --> 00:39:28,785
Θα προτιμούσατε να μην είμαι στην υπόθεση.
647
00:39:28,952 --> 00:39:32,247
Αλλά δεν ζήτησα να με βάλουν
στην υπόθεση, κύριε.
648
00:39:32,414 --> 00:39:34,625
Ήμουν νευρική κι ακόμα είμαι,
649
00:39:34,791 --> 00:39:36,710
και μάλλον προσπαθώ υπερβολικά.
650
00:39:36,877 --> 00:39:39,379
Όμως, ακόμα κι αν κάνω λάθη ή βγάζω
651
00:39:39,546 --> 00:39:40,797
αυθαίρετα συμπεράσματα,
652
00:39:40,964 --> 00:39:43,759
ή μιλάω κάπως πολύ, όπως έχει ειπωθεί,
653
00:39:43,926 --> 00:39:48,764
απλώς θέλω να ξέρετε
ότι μπορείτε να μ' εμπιστεύεστε.
654
00:39:48,931 --> 00:39:49,932
Κύριε.
655
00:39:53,936 --> 00:39:55,020
Εντάξει. Ωραία.
656
00:40:08,158 --> 00:40:10,494
BOVRIL
ανακουφίζει από το άσχημο προαίσθημα
657
00:41:17,311 --> 00:41:18,562
Θα αστειεύεσαι.
658
00:41:20,230 --> 00:41:22,191
-Αστυφύλακα.
-Επιθεωρητά.
659
00:41:22,357 --> 00:41:23,358
Ο Στόπαρντ είναι δω;
660
00:41:23,984 --> 00:41:25,652
Όχι, κύριε. Δεν ήρθε ακόμα.
661
00:41:25,819 --> 00:41:26,904
Είναι σχεδόν 11:00.
662
00:41:27,654 --> 00:41:29,740
Είχε ραντεβού με τον οδοντίατρο, κύριε.
663
00:41:29,907 --> 00:41:32,367
Ένα σφράγισμα, νομίζω. Μάλλον γομφίος.
664
00:41:32,534 --> 00:41:35,412
Με κάλεσε ο υπουργός εσωτερικών.
665
00:41:35,579 --> 00:41:36,872
Θέλει ενημέρωση.
666
00:41:37,039 --> 00:41:38,332
Είπα ότι έχω καλά νέα.
667
00:41:45,672 --> 00:41:47,799
Έχετε δει το έργο, κύριε;
668
00:41:50,177 --> 00:41:51,178
Ναι.
669
00:41:51,345 --> 00:41:53,263
Πήγα τη σύζυγο για τα γενέθλιά της.
670
00:41:54,223 --> 00:41:57,351
Δεν ξεγελάστηκα ούτε μια στιγμή.
Κατάλαβα ποιος το έκανε.
671
00:41:59,269 --> 00:42:01,063
Η σύζυγος μπερδεύτηκε, όμως.
672
00:42:01,230 --> 00:42:03,607
Ακόμα κι αφού ο τύπος τα εξήγησε όλα.
673
00:42:03,774 --> 00:42:06,902
Ήταν δύσκολη βραδιά για όλους μας.
674
00:42:08,403 --> 00:42:09,696
Στο μέλλον θα παίρνω λουλούδια.
675
00:42:09,905 --> 00:42:11,740
Ναι, είναι ασφαλής επιλογή, κύριε.
676
00:42:14,409 --> 00:42:15,452
Συγγνώμη.
677
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
Αστυνομία.
678
00:42:16,787 --> 00:42:18,664
Προσπαθήστε να είστε πιο προσεκτικός.
679
00:42:26,338 --> 00:42:27,714
Καλή σας ημέρα.
680
00:42:28,465 --> 00:42:30,092
-Διοικητά.
-Επιθεωρητά.
681
00:42:31,885 --> 00:42:33,345
Είναι φρόνιμο να τρως τόσες μέντες;
682
00:42:33,512 --> 00:42:34,346
Τι εννοείτε, κύριε;
683
00:42:35,097 --> 00:42:36,473
Μα...
684
00:42:36,640 --> 00:42:38,016
Δεν ήσουν στον οδοντίατρο;
685
00:42:40,060 --> 00:42:41,186
Ναι, σωστά, κύριε.
686
00:42:41,353 --> 00:42:42,896
Ναι. Ήταν μια απλή εξέταση.
687
00:42:45,065 --> 00:42:47,276
Αν και έκανα κι ένα σφράγισμα.
688
00:42:48,026 --> 00:42:49,820
Αφού ήμουν εκεί.
689
00:42:49,987 --> 00:42:51,738
Ήρθα για ενημέρωση, Επιθεωρητά.
690
00:42:51,905 --> 00:42:53,866
-Έχουμε καλά νέα, κύριε.
-Αλήθεια;
691
00:42:54,700 --> 00:42:56,368
Αυτό δεν είπατε στον υπουργό;
692
00:42:56,702 --> 00:43:00,747
Ναι, αυτό είπα στον υπουργό στο τηλέφωνο.
693
00:43:00,914 --> 00:43:02,416
Ήρθα εδώ για να μάθω.
694
00:43:03,542 --> 00:43:05,169
Δηλαδή δεν έχουμε καλά νέα;
695
00:43:05,335 --> 00:43:06,378
Έχουμε μάρτυρα, κύριε.
696
00:43:06,545 --> 00:43:07,588
Για τον φόνο;
697
00:43:07,754 --> 00:43:09,923
Θα ήταν ωραίο αυτό, έτσι;
698
00:43:10,090 --> 00:43:12,509
Ένας ταξιθέτης είδε ένα ύποπτο άτομο.
699
00:43:13,093 --> 00:43:14,678
Μας περιμένει μέσα.
700
00:43:15,470 --> 00:43:16,847
Καλώς.
701
00:43:17,014 --> 00:43:20,225
Θα πω στον υπουργό
ότι έχουμε ένα σημαντικό στοιχείο.
702
00:43:20,392 --> 00:43:22,811
Βασίζομαι σε σένα να μη με βγάλεις ψεύτη.
703
00:43:23,770 --> 00:43:25,230
-Αστυφύλακα.
-Διοικητά.
704
00:43:25,397 --> 00:43:26,899
Επιθεωρητά.
705
00:43:27,065 --> 00:43:28,066
Διοικητά.
706
00:43:30,694 --> 00:43:31,695
Αστυφύλακα.
707
00:43:31,862 --> 00:43:32,863
Επιθεωρητά.
708
00:43:36,241 --> 00:43:37,826
Λοιπόν, Ντένις...
709
00:43:37,993 --> 00:43:40,120
Έμαθα ότι είδες κάτι τις προάλλες.
710
00:43:40,287 --> 00:43:42,164
-Ναι.
-Τι είδες;
711
00:43:42,331 --> 00:43:45,125
Είχα πάει να πάρω
ένα ουίσκι για τον πεθαμένο.
712
00:43:45,918 --> 00:43:49,671
Αυτό έγινε, ξέρετε, πριν πεθάνει.
713
00:43:49,838 --> 00:43:50,839
Μετά επέστρεψες
714
00:43:51,048 --> 00:43:52,716
και τότε είδες το ύποπτο άτομο;
715
00:43:52,883 --> 00:43:53,884
Ακριβώς.
716
00:43:54,051 --> 00:43:56,011
Περίπου, δηλαδή.
717
00:43:56,178 --> 00:43:58,847
Δεν κοίταξα πολύ καλά,
για να 'μαι ειλικρινής.
718
00:43:59,014 --> 00:44:02,392
Φορούσε ένα σκούρο πανωφόρι.
719
00:44:02,559 --> 00:44:04,645
Μάλιστα. Τίποτε άλλο;
720
00:44:06,897 --> 00:44:08,649
Ένα παντελόνι.
721
00:44:08,815 --> 00:44:10,484
Και ένα καπέλο.
722
00:44:10,651 --> 00:44:12,444
Ήταν στο κεφάλι του.
723
00:44:13,195 --> 00:44:14,696
Μάλιστα. Ναι.
724
00:44:14,905 --> 00:44:17,366
Ναι. Ένα μαλακό, τσόχινο καπέλο.
725
00:44:18,992 --> 00:44:20,202
Η περιγραφή του;
726
00:44:20,369 --> 00:44:23,121
Ήταν ψηλός; Κοντός; Σωματώδης;
727
00:44:24,206 --> 00:44:25,374
Κανονικός, θα έλεγα.
728
00:44:25,541 --> 00:44:27,543
Κανονικό ύψος ή κανονική διάπλαση;
729
00:44:29,628 --> 00:44:30,879
Και τα δύο;
730
00:44:31,755 --> 00:44:32,881
Μη ρωτάς εμένα.
731
00:44:33,048 --> 00:44:35,050
Εγώ δεν ξέρω. Εσένα ρωτάω.
732
00:44:36,593 --> 00:44:38,846
Κανονικό ύψος,
733
00:44:39,012 --> 00:44:40,138
κανονική διάπλαση.
734
00:44:40,347 --> 00:44:42,516
Θα έλεγες σαν τον Επιθεωρητή;
735
00:44:42,683 --> 00:44:43,559
Ναι.
736
00:44:43,767 --> 00:44:44,852
Υποθέτω. Λίγο πολύ.
737
00:44:45,018 --> 00:44:47,563
Τι έκανε και τον υποπτεύθηκες;
738
00:44:48,397 --> 00:44:50,399
Δεν ήταν τόσο αυτό που έκανε,
739
00:44:50,566 --> 00:44:53,527
αλλά πιο πολύ ο τρόπος που το έκανε.
740
00:44:54,486 --> 00:44:56,154
Μάλιστα. Πώς το έκανε;
741
00:44:58,198 --> 00:45:01,535
Θα έλεγα... κάπως ύποπτα.
742
00:45:05,664 --> 00:45:07,583
Σπουδαία η κουβέντα μας.
743
00:45:07,749 --> 00:45:09,334
Μπορείς να πηγαίνεις.
744
00:45:10,002 --> 00:45:11,170
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
745
00:45:11,336 --> 00:45:12,337
Ευχαριστώ.
746
00:45:14,173 --> 00:45:15,174
Αυτό ήταν καλό.
747
00:45:15,340 --> 00:45:17,759
Πιστεύετε ότι πήγε καλά;
748
00:45:19,219 --> 00:45:21,722
Ας μιλήσουμε με τον ηθοποιό
που καβγάδισε με τον Κόπερνικ.
749
00:45:21,889 --> 00:45:23,182
Τον κο Ατένμπορο, κύριε;
750
00:45:23,348 --> 00:45:25,267
Με αυτόν. Διάσημος είναι;
751
00:45:25,434 --> 00:45:28,437
Μου κάνετε πλάκα, κύριε.
Δεν έχετε ακουστά τον Ντίκι;
752
00:45:28,604 --> 00:45:32,608
Ρίτσαρντ Ατένμπορο; Πίνκι Μπράουν;
Τρομαγμένος Παράνομος; Θα τον ξέρετε.
753
00:45:32,774 --> 00:45:35,068
"Ήθελες ηχογράφηση της φωνής μου. Ορίστε.
754
00:45:35,235 --> 00:45:37,029
"Αυτό που θέλεις
να σου πω είναι 'Σ' αγαπώ'".
755
00:45:37,196 --> 00:45:38,530
Έχε υπ' όψη σου
756
00:45:38,697 --> 00:45:41,617
ότι ήρθαμε για να πάρουμε κατάθεση
για μια δολοφονία,
757
00:45:41,783 --> 00:45:44,494
και όχι να γράψουμε άρθρο
για το Sight & Sound, ναι;
758
00:45:44,703 --> 00:45:45,704
Μάλιστα.
759
00:45:47,873 --> 00:45:48,874
Πέρνα, αγάπη μου.
760
00:45:51,335 --> 00:45:52,753
Επιθεωρητά Στόπαρντ.
761
00:45:52,920 --> 00:45:55,797
Ένας πραγματικός ντετέκτιβ.
762
00:45:55,964 --> 00:45:57,925
Σκότλαντ Γιάρντ και τα σχετικά.
763
00:45:58,091 --> 00:45:59,176
Εσύ ποια είσαι;
764
00:46:03,305 --> 00:46:05,224
Είναι η...
765
00:46:05,390 --> 00:46:07,017
-Αστυφύλακας Στάλκερ.
-Στάλκερ.
766
00:46:09,311 --> 00:46:10,979
Μ' άρεσε ο τρόπος που το έκανες.
767
00:46:11,188 --> 00:46:12,189
Πολύ φυσικός.
768
00:46:12,856 --> 00:46:16,151
Ελπίζω να μη σας πειράζει, κύριε,
αλλά θέλω να πω μπράβο.
769
00:46:16,318 --> 00:46:18,403
Και ανκόρ.
770
00:46:19,488 --> 00:46:20,405
Ευχαριστώ, αστυφύλακα.
771
00:46:20,572 --> 00:46:21,823
Ευχαριστώ, αστυφύλακα.
772
00:46:21,990 --> 00:46:24,826
Είσαι λάτρης του θεάτρου;
Μπορώ να σου βρω εισιτήρια.
773
00:46:26,078 --> 00:46:28,121
Θα το ήθελα, κύριε. Πάρα πολύ.
774
00:46:28,997 --> 00:46:31,083
Χρειάζεται η γνώμη ενός επαγγελματία.
775
00:46:31,750 --> 00:46:33,752
Ναι. Έχω τόσο πολλές ερωτήσεις.
776
00:46:33,919 --> 00:46:35,295
Έχω και μια-δυο δικές μου.
777
00:46:35,629 --> 00:46:37,297
Είμαι βέβαιος ότι έχετε.
778
00:46:38,215 --> 00:46:42,928
Έμαθα ότι εσείς και ο Κόπερνικ
καβγαδίσατε την εν λόγω νύχτα.
779
00:46:43,095 --> 00:46:45,973
Υπήρχε κάποιος ιδιαίτερος λόγος
για την έχθρα;
780
00:46:46,139 --> 00:46:48,684
Επιθεωρητά, αποκτήσατε
τη χωλότητά σας στον πόλεμο;
781
00:46:51,520 --> 00:46:52,521
Είναι πολύ ελαφριά.
782
00:46:52,688 --> 00:46:56,191
Το πρόσεξα τις προάλλες
όταν ήσασταν πάνω στη σκηνή.
783
00:46:56,358 --> 00:46:59,027
Σκέφτηκα να τη δανειστώ,
αν δεν σας πειράζει.
784
00:46:59,194 --> 00:47:02,322
Είναι καλό για τον πρωταγωνιστή
να έχει ένα φυσικό ελάττωμα.
785
00:47:02,489 --> 00:47:05,075
Δείχνει μια ταραγμένη ψυχή.
786
00:47:05,576 --> 00:47:08,662
Εγώ φταίω, Επιθεωρητά.
Δεν χρειάζεται να ψάξετε άλλο.
787
00:47:08,829 --> 00:47:11,123
-Σε συλλαμβάνω για τον φόνο...
-Όχι.
788
00:47:11,290 --> 00:47:12,499
Όχι. Όχι ακόμα.
789
00:47:12,666 --> 00:47:13,667
Συγγνώμη, κύριε.
790
00:47:13,834 --> 00:47:16,587
Εγώ ήμουν ο ιδιαίτερος λόγος
για την έχθρα.
791
00:47:16,753 --> 00:47:20,257
Ο Λίο είχε βάλει στο μάτι τη Σίλα.
Εγώ προσβλήθηκα.
792
00:47:20,424 --> 00:47:22,259
Ήταν ελεεινός, Επιθεωρητά.
793
00:47:26,096 --> 00:47:27,806
Έλα, να είσαι φρόνιμο κορίτσι.
794
00:47:28,015 --> 00:47:29,016
Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω.
795
00:47:29,850 --> 00:47:30,893
Να με βοηθήσεις;
796
00:47:31,059 --> 00:47:32,060
Να κάνω τι;
797
00:47:32,686 --> 00:47:35,022
Να πάρεις τον πρωταγωνιστικό ρόλο
στην Ποντικοπαγίδα.
798
00:47:36,607 --> 00:47:37,858
Πρώτο όνομα.
799
00:47:38,025 --> 00:47:38,984
Θα σε κάνω σταρ.
800
00:47:39,151 --> 00:47:41,486
Μα έχω πάρει τον πρωταγωνιστικό ρόλο.
801
00:47:41,695 --> 00:47:43,030
Ποιος σου το 'πε; Ο Γούλφι;
802
00:47:43,197 --> 00:47:44,948
Είναι ο παραγωγός.
803
00:47:45,115 --> 00:47:46,450
Απλώς κόβει τις επιταγές.
804
00:47:46,909 --> 00:47:47,910
Εγώ είμαι ο σκηνοθέτης.
805
00:47:48,202 --> 00:47:50,662
Χωρίς εμένα, δεν υπάρχει ταινία.
Κατάλαβες;
806
00:47:50,829 --> 00:47:52,789
Έχεις πρόβλημα, φίλε;
807
00:47:53,957 --> 00:47:55,834
Κράτα τα ρέστα. Και το ποτήρι.
808
00:47:56,168 --> 00:47:58,545
Το στούντιο δεν έχει λόγο σε αυτό;
809
00:47:58,712 --> 00:48:01,924
Οι φήμες λένε ότι θέλουν
να βάλουν ένα όνομα στην ταινία
810
00:48:02,090 --> 00:48:04,301
που ο κόσμος έχει ακούσει.
811
00:48:04,468 --> 00:48:06,762
Αυθεντική σταρ του Χόλιγουντ.
812
00:48:06,929 --> 00:48:09,515
Τους αρέσει η Γκρέις Κέλι.
Την έχεις ακουστά;
813
00:48:13,143 --> 00:48:14,436
Μην ανησυχείς.
814
00:48:15,479 --> 00:48:16,980
Μπορώ να τους αλλάξω γνώμη.
815
00:48:18,148 --> 00:48:21,401
Είμαι πολύ γλυκομίλητος.
816
00:48:26,615 --> 00:48:27,616
Δεν θα πω ψέματα.
817
00:48:27,783 --> 00:48:31,703
Δεν λυπήθηκα για τον θάνατό του,
αλλά δεν είχα και καμία ανάμειξη.
818
00:48:31,870 --> 00:48:34,206
Ούτε και στην ταινία θα έχω
καθώς φαίνεται.
819
00:48:34,373 --> 00:48:35,791
Αγάπη μου, δεν το ξέρεις αυτό.
820
00:48:35,958 --> 00:48:37,584
Ο Γουλφ σου υποσχέθηκε τον ρόλο.
821
00:48:37,918 --> 00:48:40,003
Κρατά τον λόγο του. Σπούδασε στο Ίτον.
822
00:48:40,671 --> 00:48:41,672
Ξύπνα, Ντίκι.
823
00:48:41,839 --> 00:48:43,674
Θέλει μόνο να γυρίσει την ταινία του.
824
00:48:43,841 --> 00:48:47,511
Και το συμβόλαιο με την Τσου
αρχίζει να καταρρέει.
825
00:48:47,678 --> 00:48:49,054
-Τσου;
-Γείτσες, κύριε.
826
00:48:49,221 --> 00:48:51,348
Στην Πετούλα Σπένσερ αναφέρεται.
827
00:48:51,682 --> 00:48:53,767
Πούλησε στον Γουλφ
τα δικαιώματα της ταινίας.
828
00:48:53,934 --> 00:48:56,895
Σχετικά με τα εισιτήρια.
Προτιμάς κάποια ημέρα;
829
00:48:57,062 --> 00:48:59,815
Συνήθως είμαι ελεύθερη
Τρίτες και Τετάρτες.
830
00:48:59,982 --> 00:49:00,816
Και Πέμπτες.
831
00:49:00,983 --> 00:49:02,943
Ευχαριστώ, κύριε. Ευχαριστώ, κυρία.
832
00:49:03,110 --> 00:49:04,570
Παρακαλώ. Θα σας ενημερώσω
833
00:49:04,736 --> 00:49:06,738
αν κάτι άλλο μου έρθει στο μυαλό.
834
00:49:06,905 --> 00:49:09,366
Είναι πάντα η ασήμαντη λεπτομέρεια
835
00:49:09,533 --> 00:49:12,911
που πιάνει τον δολοφόνο.
Έτσι δεν είναι, Επιθεωρητά;
836
00:49:16,415 --> 00:49:20,085
Συνήθως δεν κάνω πολλά
ούτε τα σαββατοκύριακα.
837
00:49:20,252 --> 00:49:22,671
Ή τις Δευτέρες. Για τα εισιτήρια.
838
00:49:22,838 --> 00:49:24,298
-Αστυφύλακα.
-Κύριε.
839
00:49:24,464 --> 00:49:25,090
Μάλιστα.
840
00:49:46,445 --> 00:49:50,991
ΟΝΤΙΣΙΟΝ
841
00:49:59,374 --> 00:50:00,667
Θα σας δεχτεί τώρα.
842
00:50:02,294 --> 00:50:04,379
Λοιπόν, σας ανήκει αυτό το θέατρο;
843
00:50:04,546 --> 00:50:06,840
Ναι. Ταπεινό ξεκίνημα.
844
00:50:07,758 --> 00:50:09,092
Συγχωρήστε τη μητέρα.
845
00:50:09,259 --> 00:50:13,430
Άλλαξε από τότε που πέθανε ο πατέρας,
στον πρώτο Μεγάλο Πόλεμο.
846
00:50:14,014 --> 00:50:16,141
Πέρασαν 30 ολόκληρα χρόνια.
847
00:50:16,600 --> 00:50:17,976
Ωραίο που της δώσατε δουλειά.
848
00:50:18,519 --> 00:50:20,604
Πώς αλλιώς να πληρώσει το νοίκι;
849
00:50:21,063 --> 00:50:23,106
Της παραχώρησα ένα δωμάτιο με έκπτωση.
850
00:50:23,857 --> 00:50:25,943
Ναι, όχι. Μπορείς να σταματήσεις τώρα.
851
00:50:26,193 --> 00:50:28,862
Πήραμε μια ιδέα. Μπράβο.
852
00:50:29,279 --> 00:50:33,075
Αναλάβατε την πώληση των δικαιωμάτων
της Ποντικοπαγίδας στον Τζον Γουλφ;
853
00:50:33,283 --> 00:50:35,744
Ναι, ακριβώς. Περιμένετε... Γιατί;
854
00:50:36,662 --> 00:50:37,829
Τι σας είπε αυτός;
855
00:50:38,664 --> 00:50:40,165
Τι κλαψιάρης που είναι.
856
00:50:41,208 --> 00:50:44,211
Κάνει σαν να του έβαλα
ένα όπλο στο κεφάλι.
857
00:50:48,382 --> 00:50:50,175
Στάσου ένα λεπτό. Είναι σημαντικό;
858
00:50:50,342 --> 00:50:51,468
Αμφιβάλλω. Τι λέει;
859
00:50:51,885 --> 00:50:54,304
"Καμία ταινία που βασίζεται
στο έργο Ποντικοπαγίδα
860
00:50:54,471 --> 00:50:57,933
"δεν μπορεί να αρχίσει γυρίσματα
αν δεν περάσουν έξι μήνες
861
00:50:58,141 --> 00:50:59,893
"από την πρώτη σειρά παραστάσεων."
862
00:51:00,060 --> 00:51:01,770
Μην ανησυχείς γι 'αυτό.
863
00:51:01,937 --> 00:51:04,147
Είναι ένα ποιοστόκανε.
Μόλις μαθευτεί ποιος το 'κανε...
864
00:51:04,314 --> 00:51:05,941
το κοινό θα μειωθεί.
865
00:51:06,108 --> 00:51:09,945
Υπόγραψε στη διακεκομμένη γραμμή,
και θα κάνω μια πρόποση.
866
00:51:14,241 --> 00:51:18,787
Ανν, το επόμενο συμβόλαιο που θα υπογράψω
θα είναι το πιστοποιητικό γάμου μας.
867
00:51:18,996 --> 00:51:23,458
Πρώτα τα χαρτιά του διαζυγίου.
Αλλά μετά το πιστοποιητικό του γάμου μας.
868
00:51:26,253 --> 00:51:27,337
Εντάνα, αγάπη μου.
869
00:51:28,380 --> 00:51:29,381
Τι ευχάριστη έκπληξη.
870
00:51:29,548 --> 00:51:31,925
Ξέρεις την Τσου και την Ανν.
871
00:51:32,384 --> 00:51:33,218
Τις ξέρω.
872
00:51:33,385 --> 00:51:34,595
Τι κάνεις εκεί κάτω;
873
00:51:35,095 --> 00:51:37,472
Απλώς έπεσα. Με συγχωρείτε.
874
00:51:38,348 --> 00:51:41,101
Είναι σαν να έχεις βοηθό
τον Μπάστερ Κίτον.
875
00:51:41,268 --> 00:51:42,978
Έρχομαι από τη μαντάμ Ζίνα...
876
00:51:43,353 --> 00:51:44,980
Μην επισκέπτεσαι αυτή την...
877
00:51:45,147 --> 00:51:46,273
Μην την πεις τσαρλατάνο.
878
00:51:46,440 --> 00:51:47,316
Θα έλεγα "παλαβή".
879
00:51:51,361 --> 00:51:53,071
-Τι είναι αυτό;
-Μια κάρτα Ταρώ.
880
00:51:53,363 --> 00:51:55,032
Το βλέπω αυτό. Τι σημαίνει;
881
00:51:55,824 --> 00:51:56,825
Προδοσία.
882
00:52:03,874 --> 00:52:05,876
Προδοσία στη σχέση του, όχι στο συμβόλαιο.
883
00:52:06,293 --> 00:52:08,462
Αυτό ήταν νόμιμο. Είναι νόμιμο.
884
00:52:08,837 --> 00:52:11,215
Η Άγκαθα επέμενε σ' αυτήν τη ρήτρα.
885
00:52:11,381 --> 00:52:14,718
Προστατεύει με πάθος
τη δουλειά της, διότι...
886
00:52:14,885 --> 00:52:16,428
Πρέπει να την προστατεύει.
887
00:52:16,803 --> 00:52:18,555
Οι άνθρωποι εξοργίζονται πολύ.
888
00:52:18,722 --> 00:52:20,390
Απείλησαν τη ζωή της, ξέρετε.
889
00:52:20,557 --> 00:52:23,435
Η καημένη δεν μπορεί
να γράψει ούτε γράμμα στους Times...
890
00:52:23,602 --> 00:52:25,270
χωρίς έναν καταιγισμό αγωγών
891
00:52:25,437 --> 00:52:28,607
και καταγγελιών ότι έκλεψε
μια πλοκή ή έναν χαρακτήρα.
892
00:52:28,899 --> 00:52:30,734
Αυτό δεν συνέβη εδώ, όμως;
893
00:52:30,901 --> 00:52:33,320
Η Ποντικοπαγίδα δεν βασίστηκε
σε αληθινή ιστορία;
894
00:52:34,404 --> 00:52:37,699
Ναι. Στην αρχή. Δηλαδή, χαλαρά.
895
00:52:38,242 --> 00:52:40,118
Αυτός είναι ο λόγος
896
00:52:40,285 --> 00:52:42,829
που ο Γουλφ ήθελε να κλείσει το θέατρο.
897
00:52:42,996 --> 00:52:47,000
Δεν μπορεί να γυρίσει ταινία αν δεν
τελειώσουν οι παραστάσεις στο Γουέστ Εντ.
898
00:52:47,167 --> 00:52:50,295
Όμως το έργο έχει τεράστια επιτυχία,
899
00:52:50,462 --> 00:52:53,215
κι έτσι παγιδεύτηκε
σε ένα θεατρικό καθαρτήριο.
900
00:52:54,550 --> 00:52:56,218
Είναι αδίστακτος ο Γουλφ.
901
00:52:57,177 --> 00:52:59,721
Τίποτα δεν τον εμποδίζει
για να γυρίσει την ταινία του.
902
00:53:05,936 --> 00:53:07,437
Είναι σίγουρα ο Γουλφ, κύριε.
903
00:53:08,272 --> 00:53:10,315
Όχι 100%.
904
00:53:10,482 --> 00:53:14,069
Μάλλον 73-74%, θα έλεγα.
905
00:53:14,862 --> 00:53:18,490
Σκότωσε τον Κόπερνικ στο θέατρο
για να το κλείσει
906
00:53:18,657 --> 00:53:20,367
και να γυρίσει την ταινία του.
907
00:53:20,534 --> 00:53:22,452
Θα παντρευόταν την ερωμένη του.
908
00:53:22,619 --> 00:53:24,329
Θα ξεφορτωνόταν έναν εκβιαστή.
909
00:53:24,496 --> 00:53:26,123
Δεν είναι ο Γουλφ. Πολύ περίπλοκο.
910
00:53:26,290 --> 00:53:28,208
Θα μπορούσε να κάψει το θέατρο.
911
00:53:28,375 --> 00:53:30,794
Εξάλλου, δεν χρειάζεται σκηνοθέτη
για μια ταινία;
912
00:53:31,753 --> 00:53:34,506
Επιστρέφουμε στον Κόκερ-Νόρις.
Εις άτοπον απαγωγή.
913
00:53:35,465 --> 00:53:36,842
Όχι, δεν είναι ο Μέρβιν.
914
00:53:37,009 --> 00:53:38,760
Ναι, αλλά το θέμα με τη γλώσσα.
915
00:53:39,553 --> 00:53:41,346
Δεν συμπαθούσε τον Λίο, έτσι;
916
00:53:44,349 --> 00:53:47,227
Οι άνθρωποι δεν ξεριζώνουν γλώσσες
λόγω δημιουργικών διαφορών.
917
00:53:47,394 --> 00:53:48,896
Το κάνουν για εκδίκηση
918
00:53:49,897 --> 00:53:51,481
ή από οργή διότι έχασαν κάποιον.
919
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
Δεν μπορούν να συγχωρήσουν,
920
00:53:52,816 --> 00:53:55,277
οπότε τυραννιούνται μόνοι στο σκοτάδι,
921
00:53:55,444 --> 00:53:59,114
ώσπου όλα αυτά να εκφραστούν
με μια φρενήρη πράξη βίας.
922
00:54:04,703 --> 00:54:07,664
Πώς κουτσαθήκατε, κύριε;
Αν δεν είμαι αδιάκριτη.
923
00:54:08,916 --> 00:54:11,376
Στον πόλεμο.
Έφαγα σφαίρα στις Ιταλικές Άλπεις.
924
00:54:13,670 --> 00:54:14,880
Ακούγεται επώδυνο.
925
00:54:16,340 --> 00:54:17,341
Μα τι κατάλαβες...
926
00:54:19,718 --> 00:54:20,719
Συγγνώμη, κύριε.
927
00:54:20,886 --> 00:54:23,055
Όχι, είναι πολύ αστείο.
928
00:54:24,681 --> 00:54:26,808
Υπάρχει κύριος Στάλκερ, Στάλκερ;
929
00:54:27,601 --> 00:54:29,686
Δυστυχώς πέθανε στον πόλεμο, κύριε.
930
00:54:31,730 --> 00:54:32,731
Παιδιά;
931
00:54:32,898 --> 00:54:33,899
Ένα αγόρι και ένα κορίτσι.
932
00:54:34,399 --> 00:54:35,442
Δεν θα 'ναι εύκολο.
933
00:54:36,527 --> 00:54:38,946
Εσείς; Αποκτήσατε οικογένεια, κύριε;
934
00:54:40,489 --> 00:54:43,825
Παραλίγο, μια φορά.
Είχα μια άπιστη σύζυγο.
935
00:54:45,702 --> 00:54:48,789
Ήταν οκτώ μηνών έγκυος
όταν μου είπε ότι δεν ήμουν ο πατέρας.
936
00:54:50,749 --> 00:54:52,751
Είχα φτιάξει κούνια και τα σχετικά.
937
00:54:53,877 --> 00:54:56,088
Είναι φοβερό, κύριε. Λυπάμαι.
938
00:54:59,383 --> 00:55:01,218
-Αφεντικό.
-Μάλιστα;
939
00:55:01,385 --> 00:55:02,219
Άλλον έναν γύρο.
940
00:55:02,636 --> 00:55:03,512
Δεν είμαι σίγουρη.
941
00:55:03,679 --> 00:55:07,474
Μήπως να πηγαίνουμε, κύριε;
Έχουμε δουλειά αύριο.
942
00:55:10,185 --> 00:55:12,813
Φύγετε πριν καλέσω την αστυνομία!
943
00:55:14,773 --> 00:55:16,441
Συγγνώμη και πάλι, ευχαριστώ.
944
00:55:17,317 --> 00:55:19,152
Μπορείτε να οδηγήσετε, κύριε;
945
00:55:19,319 --> 00:55:20,445
Ασφαλώς.
946
00:55:21,613 --> 00:55:23,699
Μπορώ να σε πάω σπίτι αν θέλεις.
947
00:55:37,713 --> 00:55:40,757
Θα σας ακουμπήσω εκεί.
948
00:55:41,675 --> 00:55:43,552
Αναλαμβάνω εγώ τώρα, αστυφύλακα.
949
00:55:48,599 --> 00:55:49,600
Κύριε.
950
00:55:56,231 --> 00:55:57,232
Ορίστε.
951
00:56:19,713 --> 00:56:22,716
ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗΣ ΓΥΝΑΙΚΑ ΣΤΟ SAVOY
ΜΗΤΕΡΑ ΤΟΥ ΥΙΟΥ ΚΟΠΕΡΝΙΚ;
952
00:56:24,384 --> 00:56:26,595
{\an8}-ΑΠΛΗ ΚΟΠΕΛΑ, ΜΑΛΛΟΝ ΣΥΝΗΘΙΣΜΕΝΗ
-ΣΚΟΥΡΑ ΜΑΛΛΙΑ
953
00:56:26,762 --> 00:56:28,430
{\an8}-ΓΥΑΛΙΑ, ΧΟΝΤΡΟΣ ΣΚΕΛΕΤΟΣ
954
00:57:13,350 --> 00:57:14,518
Καλημέρα, κύριε.
955
00:57:15,644 --> 00:57:16,645
Τι θέλεις;
956
00:57:18,355 --> 00:57:20,774
Τις προάλλες, κύριε. Ο νεκρός Γιάνκης.
957
00:57:20,941 --> 00:57:23,986
Ο Επιθεωρητής έλαβε την κλήση,
όχι ο Λικ ή ο Πρίστλι.
958
00:57:24,903 --> 00:57:25,904
Λοιπόν;
959
00:57:35,664 --> 00:57:40,043
Ο Λικ ήταν ταξίδι του μέλιτος, ο Πρίστλι
δέχτηκε την κλήση στο Ρίλινγκτον Πλέις.
960
00:57:42,296 --> 00:57:43,297
Τι ώρα;
961
00:57:44,923 --> 00:57:48,051
Έντεκα και μισή.
Το ράδιο έπαιζε Νυχτερινό Βιβλίο.
962
00:57:53,891 --> 00:57:56,101
Γνωρίσατε τη σύζυγο του Στόπαρντ, κύριε;
963
00:57:57,060 --> 00:57:58,061
Τη γνώρισα.
964
00:57:58,228 --> 00:58:00,105
Μήπως θυμάστε το όνομά της;
965
00:58:07,279 --> 00:58:08,405
Την έλεγαν...
966
00:58:10,490 --> 00:58:11,992
Κυρία Στόπαρντ.
967
00:58:14,870 --> 00:58:15,871
Λαμπρά.
968
00:58:28,008 --> 00:58:31,345
Αμπιγκέιλ 3184
Ξανθιά - Γραμματέας;
969
00:58:33,388 --> 00:58:34,932
Γεια σας, είστε η Αμπιγκέιλ;
970
00:58:37,059 --> 00:58:38,185
Γεια σας, είστε η Μπέριλ;
971
00:58:38,352 --> 00:58:40,521
Είμαι φίλη του Λίο Κόπερνικ.
972
00:58:41,980 --> 00:58:42,981
Μπέριλ;
973
00:58:44,608 --> 00:58:46,485
Μήπως είναι η Τζέραλντιν εκεί;
974
00:59:00,123 --> 00:59:02,876
ΝΑ ΜΗ ΒΓΑΖΩ ΑΥΘΑΙΡΕΤΑ ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΑ
975
00:59:13,846 --> 00:59:14,972
-Αστυφύλακα.
-Κύριε.
976
00:59:15,848 --> 00:59:18,100
Ο Ντίκι σου βρήκε εισιτήρια του θεάτρου;
977
00:59:18,267 --> 00:59:20,936
Σκέφτηκα να πάω,
και ίσως το έργο να είναι το θέμα.
978
00:59:21,728 --> 00:59:24,940
Τα δένει όλα. Θα ήθελες να έρθεις μαζί;
979
00:59:25,274 --> 00:59:26,316
Μάλιστα.
980
00:59:28,777 --> 00:59:29,736
Τι είναι, αστυφύλακα;
981
00:59:30,654 --> 00:59:31,738
Τίποτα, κύριε.
982
00:59:32,906 --> 00:59:35,158
Θέλετε ένα φλιτζάνι τσάι;
983
00:59:36,827 --> 00:59:37,995
Άκουσέ με, Στάλκερ.
984
00:59:38,537 --> 00:59:42,457
Κανείς δεν πρόκειται
να σε πάρει στα σοβαρά ως αστυνομικό
985
00:59:42,624 --> 00:59:44,126
αν συμπεριφέρεσαι σαν σερβιτόρα.
986
00:59:44,293 --> 00:59:45,627
Μάλιστα. Ευχαριστώ, κύριε.
987
00:59:45,794 --> 00:59:47,296
Γάλα και δύο ζάχαρες.
988
00:59:51,842 --> 00:59:52,843
Διοικητά.
989
00:59:53,010 --> 00:59:55,888
Η Ποντικοπαγίδα
ΤΗΣ ΑΓΚΑΘΑ ΚΡΙΣΤΙ
990
01:00:00,392 --> 01:00:04,563
Είπα "Ποιον θέλεις; Άγκαθα Κρίστι
ή Μέρβιν Κόκερ-Νόρις;
991
01:00:04,730 --> 01:00:07,482
"Καθένας γράφει όπως εκείνη,
αλλά όχι όπως εγώ".
992
01:00:09,818 --> 01:00:13,447
Η Ποντικοπαγίδα
ήταν από την αρχή παραγγελία.
993
01:00:13,614 --> 01:00:17,743
Θα πάρω την ουσία της ιστορίας,
μια κοινή υπόθεση παιδικής κακοποίησης,
994
01:00:17,910 --> 01:00:19,203
και θα την κάνω δική μου.
995
01:00:23,081 --> 01:00:24,082
Ορίστε.
996
01:00:25,751 --> 01:00:27,211
Οι θέσεις δεν είναι συνεχόμενες.
997
01:00:28,670 --> 01:00:30,464
Έτσι θα καλύψουμε μεγαλύτερη περιοχή.
998
01:00:30,631 --> 01:00:31,673
Έχε τα μάτια σου ανοιχτά.
999
01:00:31,840 --> 01:00:32,841
Μάλιστα.
1000
01:00:43,352 --> 01:00:44,353
Ευχαριστώ.
1001
01:00:57,241 --> 01:00:58,242
Συγγνώμη;
1002
01:01:01,620 --> 01:01:02,621
Με ακούτε;
1003
01:01:03,372 --> 01:01:04,831
Είναι κανείς εδώ;
1004
01:01:05,791 --> 01:01:08,043
Ποιος τηλεφωνεί τόσο αργά;
1005
01:01:09,253 --> 01:01:10,254
Ναι;
1006
01:01:10,838 --> 01:01:11,839
Εντάξει, λοιπόν.
1007
01:01:12,923 --> 01:01:16,635
Ήταν από την Σκότλαντ Γιάρντ.
Στέλνουν έναν επιθεωρητή.
1008
01:01:16,927 --> 01:01:21,265
Σε αυτή την παράλογη χιονοθύελλα;
Για ποιον λόγο;
1009
01:01:22,641 --> 01:01:23,642
Χριστέ και Κύριε.
1010
01:01:25,894 --> 01:01:27,896
-Επιθεωρητά.
-Ευχαριστώ.
1011
01:01:29,398 --> 01:01:30,399
Καλησπέρα.
1012
01:01:32,609 --> 01:01:34,945
Είμαι ο υπαστυνόμος Τρότερ.
1013
01:01:35,779 --> 01:01:37,155
Συγχωρήστε με που χωλαίνω.
1014
01:01:37,322 --> 01:01:40,117
Παλιό τραύμα πολέμου,
χειροτερεύει με το κρύο.
1015
01:01:40,284 --> 01:01:42,828
Υποθέτω ότι ενημερωθήκατε
για την άφιξή μου;
1016
01:01:44,288 --> 01:01:47,499
Παρεμπιπτόντως, είμαι δικαστής.
1017
01:01:47,666 --> 01:01:50,419
Φαίνεται πολύ νέος
για να είναι επιθεωρητής.
1018
01:01:50,586 --> 01:01:53,630
Είμαι αρκετά μεγάλος
για να θυμάμαι την υπόθεση Κόριγκαν.
1019
01:01:53,797 --> 01:01:57,217
Ναι, ήταν τρομερό.
1020
01:01:57,759 --> 01:02:01,305
Δύο αδελφοί που εμπιστεύθηκαν
τις βρετανικές κοινωνικές υπηρεσίες.
1021
01:02:01,930 --> 01:02:05,017
Μια θλιβερή ιστορία κακοποίησης
που κατέληξε σε τραγωδία.
1022
01:02:06,560 --> 01:02:08,103
Το έγραψαν όλες οι εφημερίδες.
1023
01:02:08,270 --> 01:02:09,479
Δεν μπορώ να το ξαναπεράσω.
1024
01:02:09,688 --> 01:02:11,815
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε.
1025
01:02:11,982 --> 01:02:15,402
Ο ένας πέθανε, ο άλλος τραυματίστηκε.
1026
01:02:16,904 --> 01:02:21,200
Τρέμω στη σκέψη τι μπορεί να κάνει
τέτοια δοκιμασία σε ένα ευάλωτο μυαλό.
1027
01:02:21,408 --> 01:02:23,785
Θα προσπαθήσω να προλάβω τον Μέρβιν.
1028
01:02:23,952 --> 01:02:25,662
Να πάρει. Ξέχασα το τσάι.
1029
01:02:25,829 --> 01:02:28,916
Αυτό πρέπει να είναι
το χειρότερο φλιτζάνι τσάι
1030
01:02:29,082 --> 01:02:30,542
που έχω πιει ποτέ.
1031
01:02:32,044 --> 01:02:33,629
Συμφωνώ.
1032
01:02:34,379 --> 01:02:37,799
Το έφτιαξες σε τσαγερό ή σε γλάστρα;
1033
01:02:38,133 --> 01:02:40,093
Με συγχωρείτε, ευχαριστώ.
1034
01:02:40,427 --> 01:02:42,429
Με συγχωρείτε, ευχαριστώ.
1035
01:02:49,478 --> 01:02:50,479
Γάντια.
1036
01:02:52,689 --> 01:02:54,274
Με συγχωρείτε, ευχαριστώ.
1037
01:02:54,441 --> 01:02:55,692
Με συγχωρείτε.
1038
01:02:56,777 --> 01:02:58,487
Καταραμένα γάντια. Ζητώ συγγνώμη.
1039
01:02:58,654 --> 01:03:02,324
Να τα. Ευχαριστώ. Ζητώ συγγνώμη.
1040
01:03:03,992 --> 01:03:05,452
Με συγχωρείτε.
1041
01:03:45,242 --> 01:03:47,160
Διακόπτουμε το Νυχτερινό Βιβλίο
1042
01:03:47,703 --> 01:03:51,415
για να ειδοποιήσουμε τους κατοίκους
του Κόλνι Χατς του Λονδίνου
1043
01:03:51,582 --> 01:03:55,002
να είναι σε επιφυλακή
για έναν παράφρονα δραπέτη.
1044
01:04:12,853 --> 01:04:13,854
Με ξάφνιασες.
1045
01:04:15,564 --> 01:04:16,732
Με ξάφνιασες.
1046
01:04:52,643 --> 01:04:53,977
Ανάψτε τα φώτα.
1047
01:05:19,336 --> 01:05:21,463
Ακίνητος εν ονόματι του νόμου!
1048
01:05:32,182 --> 01:05:33,267
Να πάρει!
1049
01:05:37,771 --> 01:05:39,773
Η χωλότητα, ήταν υπερβολική;
1050
01:05:42,609 --> 01:05:43,610
Θεέ μου.
1051
01:05:43,777 --> 01:05:45,737
Συγγνώμη, νόμιζα ότι ήσασταν άλλος.
1052
01:05:45,904 --> 01:05:47,072
Όχι, δεν πειράζει.
1053
01:05:47,364 --> 01:05:48,657
Ευχαριστώ για τα εισιτήρια.
1054
01:05:48,824 --> 01:05:49,908
Παρακαλώ.
1055
01:06:39,958 --> 01:06:41,084
Ορίστε.
1056
01:06:41,376 --> 01:06:42,503
Άσπρο πάτο.
1057
01:06:42,669 --> 01:06:43,670
Εις υγείαν.
1058
01:06:48,842 --> 01:06:50,511
Τι σε φέρνει στο δάσος;
1059
01:06:50,677 --> 01:06:52,513
Μια έρευνα για φόνο.
1060
01:06:52,679 --> 01:06:54,890
Ναι; Κάποιου γνωστού;
1061
01:06:56,225 --> 01:06:57,226
Του δικού σας.
1062
01:07:00,896 --> 01:07:02,147
Συγγνώμη, νόμιζα...
1063
01:07:02,314 --> 01:07:04,399
Όχι, δεν πειράζει. Δεν πειράζει.
1064
01:07:05,984 --> 01:07:07,736
Πείτε μου, Επιθεωρητά.
1065
01:07:09,112 --> 01:07:11,657
Πείτε μου, μήπως
1066
01:07:13,408 --> 01:07:15,827
λυπήθηκε κανείς που πέθανα;
1067
01:07:22,459 --> 01:07:23,335
Λογικό.
1068
01:07:31,593 --> 01:07:33,387
Λυπάμαι, δεν μπορείτε να μπείτε εκεί.
1069
01:07:34,513 --> 01:07:36,014
Μπαίνετε μόνο με εισιτήριο.
1070
01:07:36,181 --> 01:07:37,975
Είχα εισιτήριο. Ήταν στην τσέπη μου.
1071
01:07:38,600 --> 01:07:41,812
Θα ορκιζόμουν ότι φορούσα παντελόνι.
1072
01:07:42,312 --> 01:07:43,564
Φορούσα παντελόνι.
1073
01:07:45,440 --> 01:07:46,400
Πού είναι το εισιτήριό μου;
1074
01:07:46,942 --> 01:07:49,403
Λυπάμαι, δεν μπορείτε να μπείτε
χωρίς εισιτήριο.
1075
01:07:49,570 --> 01:07:51,864
Έχω εισιτήριο, αλλά δεν το έχω πάνω μου.
1076
01:07:52,030 --> 01:07:53,991
Άσε με να μπω! Σταμάτα τις βλακείες.
1077
01:07:54,157 --> 01:07:55,617
-Πρέπει να μπω.
-Σας παρακαλώ.
1078
01:07:58,662 --> 01:07:59,955
Εσύ. Σε ξέρω εσένα.
1079
01:08:01,665 --> 01:08:02,666
Τι κάνεις;
1080
01:08:04,376 --> 01:08:06,086
Κύριε. Κύριε.
1081
01:08:06,253 --> 01:08:07,212
Έχω εισιτήριο!
1082
01:08:12,759 --> 01:08:14,136
Τι διάολο συμβαίνει;
1083
01:08:17,805 --> 01:08:19,015
Τι γυρεύω εγώ εδώ;
1084
01:08:19,975 --> 01:08:21,475
Πού πήγε το παντελόνι μου;
1085
01:08:21,643 --> 01:08:22,935
Μου ζητήσατε να το σιδερώσω.
1086
01:08:23,103 --> 01:08:24,104
Αλήθεια;
1087
01:08:24,270 --> 01:08:25,564
Ήσασταν ανένδοτος.
1088
01:08:28,483 --> 01:08:29,902
Πόσο χρόνο είμαι εδώ;
1089
01:08:30,444 --> 01:08:31,528
Δεκαοχτώ ώρες.
1090
01:08:35,741 --> 01:08:37,533
Το κεφάλι μου με πεθαίνει.
1091
01:08:37,701 --> 01:08:39,368
Κάνει ψοφόκρυο εδώ μέσα.
1092
01:08:41,455 --> 01:08:42,622
Κάνατε κάποια σύλληψη;
1093
01:08:44,166 --> 01:08:45,167
Κάναμε.
1094
01:08:45,876 --> 01:08:47,586
Ποιος ήταν; Ήταν ο Τζίο;
1095
01:08:47,752 --> 01:08:48,754
Ο Τζίο;
1096
01:08:49,421 --> 01:08:52,716
Ναι, ο Τζίο. Ο Ιταλός, ο δολοφόνος.
1097
01:08:52,883 --> 01:08:55,636
Αυτός με το σκούρο πανωφόρι,
και το μαλακό καπέλο
1098
01:08:55,801 --> 01:08:57,304
που κυνήγησα στο θέατρο.
1099
01:08:57,470 --> 01:08:59,305
Αυτός ο άντρας ήσασταν εσείς.
1100
01:08:59,848 --> 01:09:00,682
Τι;
1101
01:09:01,099 --> 01:09:04,019
Εσείς ήσασταν ο άντρας
με το σκούρο πανωφόρι
1102
01:09:04,228 --> 01:09:07,356
και το μαλακό, τσόχινο καπέλο
που η αστυφύλακας Στάλκερ
1103
01:09:08,023 --> 01:09:09,566
κυνήγησε στο θέατρο.
1104
01:09:10,817 --> 01:09:13,569
Λυπάμαι, δεν σε καταλαβαίνω.
1105
01:09:13,737 --> 01:09:15,488
Νομίζω ότι έπαθα διάσειση.
1106
01:09:15,697 --> 01:09:16,823
Ή στέρηση;
1107
01:09:21,995 --> 01:09:23,538
Όχι, αυτό είναι γελοίο.
1108
01:09:23,705 --> 01:09:27,709
Τι λόγο να είχα για να στραγγαλίσω
έναν θεατρικό συγγραφέα;
1109
01:09:27,876 --> 01:09:30,170
Δεν έχω δει τίποτα που έχει γράψει.
1110
01:09:30,337 --> 01:09:34,049
Ο Μέρβιν είδε τη γυναίκα
που επισκέφτηκε τον Κόπερνικ στο Savoy.
1111
01:09:35,008 --> 01:09:36,009
Και λοιπόν;
1112
01:09:36,718 --> 01:09:37,719
Επιθεωρητά,
1113
01:09:38,136 --> 01:09:40,639
μιλήσατε προσφάτως με την Τζόις;
1114
01:09:41,265 --> 01:09:42,390
Την Τζόις;
1115
01:09:42,558 --> 01:09:43,559
Τη σύζυγό σας.
1116
01:09:43,725 --> 01:09:44,725
Πρώην σύζυγο.
1117
01:09:44,893 --> 01:09:47,020
Τη συνάντησα σε εκδήλωση της αστυνομίας.
1118
01:09:47,229 --> 01:09:49,898
Απλή κοπέλα.
1119
01:09:50,064 --> 01:09:51,066
Μάλλον συνηθισμένη.
1120
01:09:51,274 --> 01:09:53,527
Τι σχέση έχει η Τζόις με όλα αυτά;
1121
01:09:53,694 --> 01:09:56,530
Το όνομά της ήταν
στο μαύρο βιβλίο του Λίο, κύριε.
1122
01:09:56,989 --> 01:10:00,117
Ελάτε τώρα.
Πιστεύετε στα σοβαρά ότι ο Λίο και...
1123
01:10:00,284 --> 01:10:02,536
Δεν σας άφησε η σύζυγός σας
για έναν Γιάνκη;
1124
01:10:02,953 --> 01:10:05,247
Ο Λίο ήταν Αμερικανός στρατιώτης.
1125
01:10:05,789 --> 01:10:08,500
Ακούτε αυτά που λέτε; Τ' ακούτε;
1126
01:10:09,835 --> 01:10:10,836
Αστυφύλακα.
1127
01:10:16,508 --> 01:10:18,719
"Το κάνουν για εκδίκηση ή από οργή
1128
01:10:18,969 --> 01:10:20,721
"διότι έχασαν κάποιον.
1129
01:10:20,888 --> 01:10:22,931
"Δεν μπορούν να συγχωρήσουν,
1130
01:10:23,473 --> 01:10:25,767
"οπότε τυραννιούνται
1131
01:10:25,934 --> 01:10:29,605
"ώσπου όλα αυτά να εκφραστούν
με μια φρενήρη πράξη βίας."
1132
01:10:32,357 --> 01:10:34,151
Το σημείωσες αυτό.
1133
01:10:37,237 --> 01:10:39,406
Αυτή ήταν μια ιδιωτική συζήτηση.
1134
01:10:40,657 --> 01:10:42,576
Σκέφτηκα ότι θα μπορούσε
να είναι σημαντική.
1135
01:10:44,161 --> 01:10:45,537
Απίστευτο.
1136
01:10:48,207 --> 01:10:49,374
Τη βρήκαμε.
1137
01:10:49,541 --> 01:10:50,876
-Ποια;
-Την Τζόις.
1138
01:10:51,043 --> 01:10:52,794
Την Τζόις. Η Τζόις είναι εδώ;
1139
01:10:52,961 --> 01:10:53,795
Αστυφύλακα.
1140
01:11:12,439 --> 01:11:13,857
Αυτή δεν είναι η σύζυγός μου.
1141
01:11:15,108 --> 01:11:15,901
Ορίστε;
1142
01:11:16,068 --> 01:11:17,569
Δεν είναι η σύζυγός μου.
1143
01:11:17,945 --> 01:11:19,738
Είναι η πρώην σύζυγός σας.
1144
01:11:20,447 --> 01:11:22,950
Πρώτη φορά στη ζωή μου
βλέπω αυτήν τη γυναίκα.
1145
01:11:25,077 --> 01:11:26,328
Αλλά σας λένε Τζόις;
1146
01:11:28,080 --> 01:11:29,540
Είναι συνηθισμένο όνομα.
1147
01:11:31,500 --> 01:11:32,793
-Ασφαλώς.
-Ναι.
1148
01:11:34,545 --> 01:11:35,546
Ασφαλώς και είναι.
1149
01:11:38,048 --> 01:11:40,384
Επιθεωρητά, σε αυτή την περίπτωση, πιστεύω
1150
01:11:40,926 --> 01:11:42,511
ότι σας οφείλεται μια συγγνώμη.
1151
01:11:45,806 --> 01:11:46,807
Αστυφύλακα.
1152
01:11:49,601 --> 01:11:50,894
Μάλιστα. Ασφαλώς.
1153
01:11:51,103 --> 01:11:53,063
Με συγχωρείτε, κύριε.
1154
01:11:53,230 --> 01:11:57,150
Παρερμήνευσα
και είμαι αδικαιολόγητη. Απλώς...
1155
01:11:57,317 --> 01:11:59,862
Πάλι έβγαλα αυθαίρετα συμπεράσματα.
1156
01:12:05,325 --> 01:12:08,245
Διοικητά, πηγαίνετε καλύτερα
στο γραφείο σας
1157
01:12:08,412 --> 01:12:09,872
να ελέγξετε τον τριμηνιαίο ισολογισμό.
1158
01:12:10,038 --> 01:12:11,999
Θα χειριστώ εγώ την έρευνα για τον φόνο.
1159
01:12:12,165 --> 01:12:13,333
Επιθεωρητά.
1160
01:12:16,753 --> 01:12:17,754
Συγγνώμη.
1161
01:12:24,970 --> 01:12:30,100
ΓΟΥΟΛΙΝΓΚΦΟΡΝΤ, ΜΠΕΡΚΣΕΡ
1162
01:12:52,581 --> 01:12:53,957
Είναι ο Ντίκι και η Σίλα.
1163
01:12:54,208 --> 01:12:57,211
Γεια σου, Γουλφ.
Δεν περίμενα να σε δω εδώ.
1164
01:13:01,924 --> 01:13:03,217
Ίσως, είναι...
1165
01:13:03,383 --> 01:13:05,552
Η δεσποινίς Ραμς... από κάτω.
1166
01:13:06,053 --> 01:13:08,013
Ανοίξτε...
1167
01:13:15,187 --> 01:13:19,566
Αν σας χάλασε το αυτοκίνητο,
υπάρχει συνεργείο σε 24 χιλιόμετρα.
1168
01:13:19,858 --> 01:13:21,527
Όχι, ήρθαμε για το δείπνο.
1169
01:13:21,693 --> 01:13:23,237
Δεν νομίζω, κύριε.
1170
01:13:23,862 --> 01:13:26,156
Αυτή είναι η οικία Γουίντερμπρουκ;
1171
01:13:26,573 --> 01:13:27,866
Η οικία Κρίστι;
1172
01:13:28,700 --> 01:13:29,701
Μάλιστα.
1173
01:13:29,868 --> 01:13:30,744
Έχουμε μια πρόσκληση.
1174
01:13:30,911 --> 01:13:31,954
Έχουμε, ναι.
1175
01:13:33,956 --> 01:13:36,166
Ρίτσαρντ Ατένμπορο. Με φωνάζουν "Ντίκι".
1176
01:13:36,375 --> 01:13:39,127
Η ΑΓΚΑΘΑ ΚΡΙΣΤΙ ΣΑΣ ΠΡΟΣΚΑΛΕΙ
ΣΤΗΝ ΟΙΚΙΑ ΓΟΥΙΝΤΕΡΜΠΡΟΥΚ
1177
01:13:44,007 --> 01:13:46,218
Ελπίζω να μην κάνατε πολύ δρόμο.
1178
01:13:50,222 --> 01:13:52,140
Φέλοους! Ποιος είναι;
1179
01:13:52,307 --> 01:13:54,893
Κανείς, κύριε. Γανωτές.
1180
01:13:55,060 --> 01:13:58,981
Σε αυτή την παράλογη χιονοθύελλα;
Έλα, άνθρωπε. Σουσάμι άνοιξε.
1181
01:13:59,815 --> 01:14:01,608
Ρίτσαρντ Ατένμπορο. Με φωνάζουν "Ντίκι".
1182
01:14:01,775 --> 01:14:03,777
Μαξ Μάλογουαν, διαπρεπής αρχαιολόγος.
1183
01:14:03,944 --> 01:14:05,195
Είσαι παγωμένος, άνθρωπε.
1184
01:14:05,362 --> 01:14:06,738
-Κάνει κρύο, ναι.
-Περάστε.
1185
01:14:06,905 --> 01:14:08,532
-Γεια σας. Σίλα Σιμ.
-Γεια.
1186
01:14:08,907 --> 01:14:10,242
-Τζον Γουλφ.
-Πώς είστε;
1187
01:14:10,492 --> 01:14:11,493
Ανν Σάβιλ.
1188
01:14:11,660 --> 01:14:13,328
Φίλοι της Πετούλα. Σπένσερ.
1189
01:14:13,579 --> 01:14:15,289
Ναι. Ξέρω την Τσου.
1190
01:14:16,039 --> 01:14:18,542
Νομίζαμε ότι μας προσκάλεσαν σε δείπνο.
1191
01:14:18,709 --> 01:14:20,627
Ναι, λάβαμε αυτό,
1192
01:14:21,253 --> 01:14:23,380
αλλά προφανώς, όχι από εσάς.
1193
01:14:23,547 --> 01:14:24,673
Εκπληκτικό.
1194
01:14:25,507 --> 01:14:28,135
Ξέρετε ποιος θα το λατρέψει αυτό;
Η Άγκαθα.
1195
01:14:28,302 --> 01:14:30,095
Είναι σαν εφεύρημά της.
1196
01:14:30,262 --> 01:14:33,140
Είναι στην κουζίνα και προσπαθεί
να βρει ένα νέο τέλος.
1197
01:14:34,016 --> 01:14:36,059
Το πλύσιμο των πιάτων βοηθάει.
1198
01:14:40,063 --> 01:14:42,983
Για κοίτα. Ποιον άλλον
δεν προσκαλέσαμε σε δείπνο;
1199
01:14:43,150 --> 01:14:44,401
Είναι η Πετούλα.
1200
01:14:44,568 --> 01:14:45,819
Πράγματι.
1201
01:14:46,695 --> 01:14:48,155
Έλα να γλιτώσεις από το κρύο, Τσου!
1202
01:14:48,322 --> 01:14:49,948
Τι στο καλό έχεις εκεί;
1203
01:14:51,074 --> 01:14:52,159
Είναι η μητέρα;
1204
01:14:52,326 --> 01:14:53,660
Δυστυχώς.
1205
01:14:54,036 --> 01:14:55,037
Θεέ μου.
1206
01:14:55,871 --> 01:14:57,706
Στρώσε για οκτώ, Φέλοους.
1207
01:14:57,873 --> 01:14:58,624
Μάλιστα.
1208
01:14:58,832 --> 01:14:59,917
Καθάρισε το χιόνι.
1209
01:15:00,083 --> 01:15:01,001
Μάλιστα.
1210
01:15:01,168 --> 01:15:02,169
Έχουμε αρκετό κάρβουνο;
1211
01:15:02,336 --> 01:15:03,879
Μάλιστα. Τρία σακιά γεμάτα.
1212
01:15:04,046 --> 01:15:05,923
-Γεια σου, Μάξι.
-Γεια σου, αγάπη μου.
1213
01:15:06,590 --> 01:15:08,467
Συγκεντρωθήκαμε όλοι.
1214
01:15:08,926 --> 01:15:09,927
Ναι.
1215
01:15:10,093 --> 01:15:10,969
Μητέρα.
1216
01:15:11,136 --> 01:15:13,096
Περάστε. Κατευθείαν στο σαλόνι.
1217
01:15:13,263 --> 01:15:14,473
-Εδώ.
-Λοιπόν...
1218
01:15:14,640 --> 01:15:17,893
Έχω ένα αρκετό δυνατό
απεριτίφ από τη Μεσοποταμία
1219
01:15:18,060 --> 01:15:19,895
που θα σας ξεπαγώσει στο άψε σβήσε.
1220
01:15:45,587 --> 01:15:48,090
Λυπάμαι και πάλι που έπρεπε
να το μάθετε έτσι.
1221
01:15:48,257 --> 01:15:50,592
Δεν μπορώ να πω ότι ήταν έκπληξη.
1222
01:15:51,677 --> 01:15:53,428
Ο Λίο ήταν κακός χαρακτήρας.
1223
01:15:54,388 --> 01:15:55,889
Πάντα είχε μπλεξίματα.
1224
01:15:56,974 --> 01:15:58,851
Καβγάδισε τη νύχτα που βγήκαμε.
1225
01:15:59,268 --> 01:16:01,144
Με τον Μέρβιν Κόκερ-Νόρις στο ξενοδοχείο.
1226
01:16:01,937 --> 01:16:03,772
Όχι. Στον κινηματογράφο.
1227
01:16:09,778 --> 01:16:11,154
ΑΔΕΛΦΟΙ ΚΑΚΟΠΟΙΗΘΗΚΑΝ
ΑΠΟ ΑΝΑΔΟΧΟΥΣ
1228
01:16:11,363 --> 01:16:13,282
ΤΡΑΓΙΚΟΣ ΘΑΝΑΤΟΣ ΑΓΟΡΙΟΥ
ΣΕ ΑΝΑΔΟΧΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ
1229
01:16:13,448 --> 01:16:17,494
Τα έβαλε με έναν ψηλό
που ήταν πίσω μας και φώναξε
1230
01:16:17,661 --> 01:16:19,580
"Γιατί με ακολουθείς, φίλε;"
1231
01:16:20,330 --> 01:16:24,960
Και... αν ήξερε κανέναν καλό οδοντίατρο,
γιατί θα έχανε πολλά δόντια.
1232
01:16:27,838 --> 01:16:30,174
Ποιος είναι έτοιμος για ξαναγέμισμα;
1233
01:16:30,340 --> 01:16:31,175
Όχι.
1234
01:16:31,341 --> 01:16:34,636
Πού είναι η καλή μας;
Θα παίξει το χαρτί του ερημίτη;
1235
01:16:34,803 --> 01:16:36,972
Όχι, όχι, όχι. Θα κατέβει σύντομα.
1236
01:16:39,349 --> 01:16:40,767
Αυτός θα είναι ο Φέλοους.
1237
01:16:40,934 --> 01:16:42,436
Ο άνθρωπος είναι βλαξ.
1238
01:16:46,899 --> 01:16:48,567
Ψηλός τύπος, είπες;
1239
01:16:49,902 --> 01:16:51,486
Είχε περίεργη προφορά.
1240
01:16:53,322 --> 01:16:54,323
Ιταλική;
1241
01:16:54,489 --> 01:16:55,699
Όχι τόσο περίεργη.
1242
01:16:55,866 --> 01:16:57,117
Πιο πολύ...
1243
01:16:59,077 --> 01:17:00,495
σαν ο βλάκας του χωριού.
1244
01:17:04,917 --> 01:17:07,044
Λυπάμαι, αλλά πρέπει να βγείτε.
1245
01:17:09,755 --> 01:17:11,673
Όχι. Θεέ μου. Όχι.
1246
01:17:22,309 --> 01:17:24,436
Σκότλαντ Γιάρντ. Αρχιφύλακας Μπέικγουελ.
1247
01:17:24,603 --> 01:17:25,729
Ναι, εδώ Στόπαρντ.
1248
01:17:31,151 --> 01:17:32,444
Αστυνομία, κάντε πίσω.
1249
01:17:32,778 --> 01:17:33,779
Φυλάει ένα κλειδί
1250
01:17:34,696 --> 01:17:35,822
κάτω από το χαλάκι.
1251
01:17:40,452 --> 01:17:42,204
Να μαντέψω, Επιθεωρητά.
1252
01:17:42,371 --> 01:17:43,622
Αναζητάτε μια διεύθυνση.
1253
01:17:44,248 --> 01:17:45,249
Πώς το ήξερες αυτό;
1254
01:17:45,415 --> 01:17:48,585
Η αστυφύλακας Στάλκερ
τηλεφώνησε για την ίδια πληροφορία.
1255
01:17:49,837 --> 01:17:50,921
Η Στάλκερ;
1256
01:17:55,050 --> 01:17:58,262
Η ΑΓΚΑΘΑ ΚΡΙΣΤΙ ΣΑΣ ΠΡΟΣΚΑΛΕΙ
ΣΤΗΝ ΟΙΚΙΑ ΓΟΥΙΝΤΕΡΜΠΡΟΥΚ
1257
01:17:59,888 --> 01:18:00,889
Άγκαθα;
1258
01:18:01,098 --> 01:18:02,391
Θεέ μου, είναι καλά;
1259
01:18:35,174 --> 01:18:37,301
Πού είναι η Άγκαθα; Τι της έκανες;
1260
01:18:45,058 --> 01:18:46,602
-Ο ταξιθέτης το 'κανε.
-Ξέρω.
1261
01:18:46,768 --> 01:18:48,270
Ήταν κάτω από τη μύτη μας.
1262
01:18:48,437 --> 01:18:50,480
-Είναι μέσα;
-Όχι, αλλά βρήκα αυτό.
1263
01:18:50,689 --> 01:18:53,233
-Αν φύγουμε τώρα...
-Αναλαμβάνω εγώ, αστυφύλακα.
1264
01:18:53,442 --> 01:18:54,860
Μάλιστα. Κι εγώ, κύριε;
1265
01:18:55,027 --> 01:18:56,236
Πήγαινε πίσω στο τμήμα.
1266
01:18:57,487 --> 01:18:58,530
Μάλιστα.
1267
01:18:58,697 --> 01:18:59,698
Και, αστυφύλακα;
1268
01:18:59,865 --> 01:19:00,866
Μάλιστα;
1269
01:19:01,366 --> 01:19:03,118
Ετοίμασε τα χαρτιά.
1270
01:19:05,120 --> 01:19:06,121
Μάλιστα.
1271
01:19:19,384 --> 01:19:22,054
Η ιδέα μου είναι
ή μου φαίνεται πολύ γνωστός;
1272
01:19:22,596 --> 01:19:25,807
Είναι ο Ντένις,
ταξιθέτης από το Ambassadors.
1273
01:19:26,683 --> 01:19:28,227
Α, Ντένις!
1274
01:19:28,393 --> 01:19:29,686
Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.
1275
01:19:29,853 --> 01:19:32,606
Περίεργη σύμπτωση. Τι γυρεύεις εδώ;
1276
01:19:33,607 --> 01:19:34,775
Εγώ σας προσκάλεσα.
1277
01:19:35,692 --> 01:19:36,693
Θεέ μου.
1278
01:19:37,528 --> 01:19:39,154
Σκότωσες τον Λίο και τον Μέρβιν!
1279
01:19:39,905 --> 01:19:40,906
Τους σκότωσα.
1280
01:19:41,490 --> 01:19:43,867
Ήθελα να σταματήσω την ταινία και το έργο.
1281
01:19:44,034 --> 01:19:45,536
Ποια ταινία; Ποιο έργο;
1282
01:19:45,702 --> 01:19:46,453
Την Ποντικοπαγίδα!
1283
01:19:46,620 --> 01:19:48,163
Άκου εδώ, Ντένις.
1284
01:19:48,330 --> 01:19:50,999
Όλοι έχουμε απόψεις για το θέατρο.
1285
01:19:51,166 --> 01:19:54,461
Κατά μία έννοια,
υπάρχει για να προκαλεί συναισθήματα.
1286
01:19:54,920 --> 01:19:57,464
Εκτιμώ την αντιπάθειά σου
για την Ποντικοπαγίδα.
1287
01:19:57,714 --> 01:20:00,884
Πρώτος εγώ θα παραδεχτώ
ότι δεν είναι και ο Άμλετ.
1288
01:20:01,260 --> 01:20:03,470
Αλλά πρέπει να καταλάβεις
1289
01:20:04,012 --> 01:20:05,848
ότι η αντίδρασή σου είναι υπερβολική.
1290
01:20:06,014 --> 01:20:07,724
Δεν είναι αυτό.
1291
01:20:07,891 --> 01:20:10,310
Και τι είναι;
1292
01:20:10,769 --> 01:20:13,188
Δεν είναι δική σου η ιστορία.
Είναι δική μου.
1293
01:20:13,355 --> 01:20:14,606
Έπρεπε να το ξέρω.
1294
01:20:14,773 --> 01:20:18,443
Δυσαρεστημένος συγγραφέας.
Μη μου πεις, εσύ είχες πρώτος την ιδέα;
1295
01:20:18,610 --> 01:20:20,737
Όχι. Σ' εμένα συνέβη αυτό.
1296
01:20:20,904 --> 01:20:23,490
Τα έχω εντελώς χαμένα.
Δεν έχω θεατρικό υπόβαθρο.
1297
01:20:23,991 --> 01:20:26,368
Δεν είσαι ο Ντένις Κόριγκαν, έτσι;
1298
01:20:30,539 --> 01:20:32,082
Καημένο μου παιδί.
1299
01:20:32,875 --> 01:20:33,792
Τι εννοείς;
1300
01:20:33,959 --> 01:20:36,295
Έχασε τον αδελφό του στην πραγματική ζωή.
1301
01:20:36,503 --> 01:20:38,338
Τρομερή ιστορία ήταν.
1302
01:20:38,505 --> 01:20:40,716
Πέρασαν χρόνια. Σου την έχω πει.
1303
01:20:40,883 --> 01:20:43,010
Η υπόθεση που βασίστηκε η Ποντικοπαγίδα.
1304
01:20:43,177 --> 01:20:45,470
Από την οποία εμπνεύστηκε, μητέρα.
1305
01:20:46,096 --> 01:20:47,764
Μα είσαι ταξιθέτης.
1306
01:20:47,931 --> 01:20:50,058
Έβλεπες εκείνο το έργο κάθε βράδυ.
1307
01:20:50,601 --> 01:20:52,144
Πρέπει να ήταν βασανιστήριο.
1308
01:20:53,228 --> 01:20:54,855
Νόμιζα ότι θα βοηθούσε.
1309
01:20:55,939 --> 01:20:58,192
Ήταν έξι χρονών όταν πέθανε ο αδελφός μου.
1310
01:20:58,358 --> 01:21:00,694
Η Ποντικοπαγίδα βασίζεται
σε πραγματική υπόθεση.
1311
01:21:00,861 --> 01:21:04,907
Μας κακοποίησαν οι άνθρωποι
που υποτίθεται ότι θα μας φρόντιζαν.
1312
01:21:06,033 --> 01:21:09,411
Πούλησε ένα σωρό φύλλα,
αλλά κανείς δεν νοιάστηκε για μας.
1313
01:21:11,663 --> 01:21:14,124
Νόμιζα ότι το έργο θα ήταν διαφορετικό.
1314
01:21:14,291 --> 01:21:16,543
Διάσημη συγγραφέας
θα έλεγε την ιστορία μας.
1315
01:21:16,710 --> 01:21:20,130
Δύο αδελφοί που εμπιστεύθηκαν
τις βρετανικές κοινωνικές υπηρεσίες.
1316
01:21:20,297 --> 01:21:23,091
Όταν είδα τι είχε κάνει η Άγκαθα Κρίστι,
1317
01:21:23,258 --> 01:21:27,012
που χρησιμοποίησε τον πόνο μας
ως κίνητρο διαταραγμένου δολοφόνου,
1318
01:21:28,055 --> 01:21:30,849
ο θάνατος του αδελφού μου
κατάντησε φτηνό τσίρκο...
1319
01:21:31,016 --> 01:21:32,476
Έγινε φόνος;
1320
01:21:32,643 --> 01:21:35,771
...και δεν θα μπορούσε να αναπαυθεί
αν δεν κατέβαινε το έργο.
1321
01:21:36,438 --> 01:21:38,857
Αλλά δεν κατέβηκε.
1322
01:21:39,024 --> 01:21:42,027
Συνεχίστηκε, συνεχίστηκε, και συνεχίστηκε.
1323
01:21:42,194 --> 01:21:44,446
Η Ποντικοπαγίδα έκλεισε τα 100
και θα τα χιλιάσει.
1324
01:21:44,613 --> 01:21:47,574
Όταν άκουσα για την ταινία,
μου ήρθε τρέλα.
1325
01:21:48,492 --> 01:21:51,119
Χωρίς εμένα, δεν υπάρχει ταινία.
Κατάλαβες;
1326
01:21:51,286 --> 01:21:52,329
Έχεις πρόβλημα, φίλε;
1327
01:21:52,496 --> 01:21:54,289
Σκότωσα για να σταματήσω την ταινία
1328
01:21:55,290 --> 01:21:58,377
και σκέφτηκα ότι ένα πτώμα
στη σκηνή θα κατέβαζε το έργο.
1329
01:22:00,295 --> 01:22:02,256
Μα δεν έκλεισαν καν το θέατρο.
1330
01:22:02,422 --> 01:22:04,800
Θα έχετε ολοκληρώσει εγκαίρως
για την αυριανή αυλαία;
1331
01:22:05,425 --> 01:22:08,428
Οι νέες ιδέες του Μέρβιν
μου ανακάτεψαν το στομάχι.
1332
01:22:08,971 --> 01:22:12,975
Θα πάρω την ουσία της ιστορίας,
μια κοινή υπόθεση παιδικής κακοποίησης,
1333
01:22:13,141 --> 01:22:14,518
και θα την κάνω δική μου.
1334
01:22:14,893 --> 01:22:16,103
Δεν μου άφησε άλλη επιλογή.
1335
01:22:18,063 --> 01:22:19,106
Με ξάφνιασες.
1336
01:22:19,273 --> 01:22:20,691
Έπρεπε να σκοτώσω κι αυτόν.
1337
01:22:23,443 --> 01:22:25,279
Νόμιζα ότι αυτό θα ήταν το τέλος.
1338
01:22:25,863 --> 01:22:28,282
Εσείς συνεχίσατε
σαν να μην είχε συμβεί τίποτα.
1339
01:22:29,908 --> 01:22:31,368
Ντροπή σας.
1340
01:22:33,161 --> 01:22:36,623
Ίσως δώσετε σημασία
αν σκοτώσω την ίδια την Άγκαθα Κρίστι.
1341
01:22:40,836 --> 01:22:42,171
Προσπαθεί να πει κάτι.
1342
01:22:42,337 --> 01:22:44,673
Άφησέ τη να βγει. Θα σταματήσω την ταινία.
1343
01:22:44,840 --> 01:22:46,717
Και το έργο. Αυτό είναι βάρβαρο.
1344
01:22:47,050 --> 01:22:48,051
Ωραία.
1345
01:22:55,434 --> 01:22:56,435
Εντάνα;
1346
01:22:57,352 --> 01:22:59,396
Αγάπη μου, τι κάνεις εδώ;
1347
01:22:59,563 --> 01:23:03,317
Σε ακολούθησα. Υποθέτω ότι θα έκανα σκηνή.
1348
01:23:03,525 --> 01:23:04,693
Γεια σου, Ανν.
1349
01:23:05,444 --> 01:23:08,822
Μου επιτέθηκε αυτό το σκουπόξυλο
και ξύπνησα μέσα σε ένα χαλί.
1350
01:23:08,989 --> 01:23:11,617
Αν δεν είσαι η Άγκαθα Κρίστι,
πού στον διάολο είναι;
1351
01:23:11,783 --> 01:23:13,410
Θεέ μου. Δεν ξέρεις;
1352
01:23:13,577 --> 01:23:16,163
Τι σόι αδέξιος,
μικρόμυαλος ψυχοπαθής είσαι;
1353
01:23:16,330 --> 01:23:18,498
Σωπάστε επιτέλους! Σας παρακαλώ!
1354
01:23:18,957 --> 01:23:20,501
Αφήστε με να σκεφτώ!
1355
01:23:20,667 --> 01:23:21,502
Ναι, ασφαλώς!
1356
01:23:21,710 --> 01:23:24,713
Ασφαλώς. Έλα μέσα να καθίσεις, Ντένις.
1357
01:23:25,547 --> 01:23:27,132
Ναι, ναι, ναι.
1358
01:23:27,299 --> 01:23:29,676
Μείνε λίγο μόνος σου.
1359
01:24:17,808 --> 01:24:20,727
ΠΟΝΤΙΚΟΦΑΡΜΑΚΟ
ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΑΡΣΕΝΙΚΟ
1360
01:24:39,913 --> 01:24:40,914
Τι;
1361
01:25:03,145 --> 01:25:04,146
Λοιπόν...
1362
01:25:05,564 --> 01:25:07,858
Εγώ πιστεύω ότι
1363
01:25:08,650 --> 01:25:10,694
οφείλουμε μια συγγνώμη στον Ντένις.
1364
01:25:11,486 --> 01:25:14,323
-Ναι.
-Έχει δίκιο, ασφαλώς.
1365
01:25:14,489 --> 01:25:15,699
Η αλήθεια είναι η αλήθεια.
1366
01:25:15,866 --> 01:25:18,911
Δεν πρέπει να χειραγωγείται
ή να παίζουν μαζί της,
1367
01:25:19,077 --> 01:25:20,621
και σίγουρα όχι να διασκεδάζουν.
1368
01:25:20,787 --> 01:25:22,206
-Όχι, όχι.
-Όχι, όχι.
1369
01:25:22,372 --> 01:25:25,334
-Η τέχνη αποκαλύπτει την αλήθεια...
-Ναι.
1370
01:25:25,501 --> 01:25:27,085
-Ναι.
-...δεν τη διαστρεβλώνει.
1371
01:25:27,920 --> 01:25:31,840
Θα άρεσε στην Άγκαθα Κρίστι
αν έπαιρναν μια από τις ιστορίες της,
1372
01:25:32,007 --> 01:25:36,303
τη διαστρέβλωναν
και την κατέστρεφαν για να παίξουν;
1373
01:25:37,262 --> 01:25:38,680
Δεν θα της άρεσε.
1374
01:25:38,847 --> 01:25:42,809
Νομίζω ότι όλοι πρέπει να ντρεπόμαστε
για τον εαυτό μας.
1375
01:25:42,976 --> 01:25:44,228
Ορίστε.
1376
01:25:44,394 --> 01:25:45,270
Τσάι για όλους.
1377
01:25:45,437 --> 01:25:46,522
Ήρθες, καλή μου.
1378
01:25:46,730 --> 01:25:48,398
Συγγνώμη που σας καθυστέρησα.
1379
01:25:48,565 --> 01:25:50,609
Παρακαλώ μη σηκώνεστε για χάρη μου.
1380
01:25:51,318 --> 01:25:52,236
Με το μαλακό.
1381
01:25:52,402 --> 01:25:54,613
-Όχι, δεν πειράζει.
-Πρόσεχε.
1382
01:25:54,780 --> 01:25:58,242
Ακριβώς όπως ήταν.
Νομίζω ότι ήταν από εκεί.
1383
01:25:58,408 --> 01:26:01,537
Χαίρομαι πολύ που σε ξαναβλέπω, Άγκαθα.
1384
01:26:01,703 --> 01:26:04,331
Όχι, όχι αυτό. Αυτό είναι για τον Ντένις.
1385
01:26:08,168 --> 01:26:09,545
Σε λένε Ντένις, έτσι;
1386
01:26:10,963 --> 01:26:11,964
Ορίστε.
1387
01:26:12,506 --> 01:26:14,341
Του έβαλα μια έξτρα ζαχαρίτσα.
1388
01:26:15,217 --> 01:26:16,468
Ευχαριστώ.
1389
01:26:16,635 --> 01:26:18,303
Οι υπόλοιποι, σερβιριστείτε.
1390
01:26:20,556 --> 01:26:22,391
Λοιπόν, Ντένις.
1391
01:26:22,558 --> 01:26:25,435
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
Δεν καθόμαστε να πιούμε το τσάι μας
1392
01:26:25,602 --> 01:26:28,188
και να συζητήσουμε το θέμα πολιτισμένα;
1393
01:26:30,190 --> 01:26:32,067
Θέλω να σταματήσεις την Ποντικοπαγίδα.
1394
01:26:32,234 --> 01:26:34,987
Λυπάμαι, αλλά αυτό δεν μπορώ να το κάνω.
1395
01:26:35,445 --> 01:26:38,365
Δυστυχώς αντιτίθεται
σε ό,τι αγαπώ στη ζωή.
1396
01:26:38,991 --> 01:26:41,201
Ναι. Είμαι συγγραφέας, βλέπεις.
1397
01:26:41,368 --> 01:26:44,538
Δεν θέλω να μου λένε τι να γράφω
ή τι να μη γράφω.
1398
01:26:44,705 --> 01:26:47,583
Θα ήταν άρνηση
της ατομικής μου ελευθερίας.
1399
01:26:48,709 --> 01:26:52,546
Με καταλαβαίνεις, Ντένις; Έλα, πιες το.
1400
01:27:18,030 --> 01:27:19,281
Θεέ μου, Φέλοους.
1401
01:27:20,949 --> 01:27:22,159
Σήκω. Σήκω.
1402
01:27:22,367 --> 01:27:23,911
Άκου εδώ, νεαρέ, εγώ...
1403
01:27:24,912 --> 01:27:25,746
Μαξ!
1404
01:27:47,059 --> 01:27:48,101
-Καλή ιδέα...
-Ναι.
1405
01:27:48,727 --> 01:27:50,854
Θεέ μου. Τι συνέβη πάλι;
1406
01:28:09,623 --> 01:28:10,624
Ντένις.
1407
01:28:12,793 --> 01:28:15,128
Άσε τη δημοφιλή συγγραφέα, Ντένις.
1408
01:28:15,671 --> 01:28:16,964
Όχι.
1409
01:28:21,093 --> 01:28:23,512
Σίλα, αγάπη μου,
δεν είναι κατάλληλη στιγμή.
1410
01:28:23,679 --> 01:28:25,597
Ντίκι, χρειάζομαι φωτιά.
1411
01:28:25,764 --> 01:28:27,099
Μα δεν καπνίζεις.
1412
01:28:27,891 --> 01:28:29,226
Ντίκι.
1413
01:29:04,511 --> 01:29:05,345
Προσοχή!
1414
01:29:07,014 --> 01:29:08,015
Όχι, Ντένις!
1415
01:29:08,932 --> 01:29:10,475
Μην το κάνεις, σε παρακαλώ!
1416
01:29:16,523 --> 01:29:17,566
Αγάπη μου!
1417
01:29:19,276 --> 01:29:22,905
Ηρέμησε. Πέθανε. Τέλειωσαν όλα.
1418
01:29:26,491 --> 01:29:27,492
Κύριε...
1419
01:29:28,827 --> 01:29:29,953
Αιμορραγώ.
1420
01:29:33,165 --> 01:29:36,877
Κράτα γερά, αστυφύλακα.
Οι εξετάσεις είναι σε έναν μήνα.
1421
01:29:37,544 --> 01:29:39,588
Παράξενο, κύριε. Δεν αισθάνομαι τίποτα.
1422
01:29:39,755 --> 01:29:41,089
Ίσως ήταν ένα γδάρσιμο.
1423
01:29:41,256 --> 01:29:43,675
Πέρασε και δεν άγγιξε, σαν να λέμε.
1424
01:29:44,051 --> 01:29:45,052
Πολύ καλό.
1425
01:29:46,261 --> 01:29:47,387
Συγγνώμη, αστυφύλακα.
1426
01:29:48,472 --> 01:29:52,976
Δεν ήμουν απολύτως ειλικρινής ή ανοιχτός,
ή δίκαιος μαζί σου ως συνεργάτης.
1427
01:29:53,477 --> 01:29:56,855
Για να πω την αλήθεια,
δεν σου στάθηκα καθόλου ως συνεργάτης.
1428
01:29:57,689 --> 01:29:58,690
Κύριε, μην το λέτε αυτό.
1429
01:29:58,857 --> 01:30:00,692
Όχι, θέλω να ξέρεις...
1430
01:30:00,859 --> 01:30:02,110
Σε εμπιστεύομαι.
1431
01:30:02,277 --> 01:30:04,988
Σας ευχαριστώ, κύριε. Αυτό σημαίνει πολλά.
1432
01:30:05,155 --> 01:30:08,784
Όταν λέω ότι δεν νιώθω τίποτα,
αυτό που εννοώ είναι ότι...
1433
01:30:09,618 --> 01:30:11,954
Δεν νομίζω ότι η σφαίρα με χτύπησε, κύριε.
1434
01:30:12,120 --> 01:30:13,163
Τι εννοείς;
1435
01:30:14,206 --> 01:30:15,415
Μήπως...
1436
01:30:16,750 --> 01:30:18,710
-Κατάλαβα.
-Ωχ, όχι. Ναι.
1437
01:30:18,877 --> 01:30:20,754
Έχεις δίκιο και πάλι, αστυφύλακα.
1438
01:30:20,921 --> 01:30:21,922
Είστε καλά, κύριε;
1439
01:30:22,089 --> 01:30:23,298
Κάλεσε ασθενοφόρο.
1440
01:30:23,465 --> 01:30:24,466
Ναι.
1441
01:30:25,968 --> 01:30:27,970
Δεν αισθάνομαι τόσο καλά.
1442
01:30:29,847 --> 01:30:31,640
Πυροβολισμοί και μεγάλη έκρηξη.
1443
01:30:32,266 --> 01:30:35,310
Καλύτερα που ο Μέρβιν
δεν ήταν ζωντανός για να το δει.
1444
01:30:36,436 --> 01:30:37,437
Συμφωνώ.
1445
01:31:04,173 --> 01:31:07,050
ΤΕΛΟΣ
1446
01:31:08,385 --> 01:31:11,138
Ηρεμήστε, είμαι καλά.
1447
01:31:16,310 --> 01:31:20,397
Αυτό είναι που εγώ ονομάζω
τέλος α λα Λίο Κόπερνικ.
1448
01:31:22,274 --> 01:31:24,693
Αλλά πριν χωρίσουν οι δρόμοι μας,
1449
01:31:24,860 --> 01:31:28,655
θα θέλετε να μάθετε τι απέγιναν
οι ήρωες αυτής της ιστορίας.
1450
01:31:31,491 --> 01:31:37,497
Η αστυφύλακας Στάλκερ, όπως περιμένατε,
έδωσε εξετάσεις την άνοιξη του 1953.
1451
01:31:40,334 --> 01:31:42,169
Έσκισε.
1452
01:31:44,129 --> 01:31:47,049
Επιθεωρητής Τζορτζ Στόπαρντ.
1453
01:31:47,508 --> 01:31:53,180
Στον επιθεωρητή Στόπαρντ απονεμήθηκε
το μετάλλιο αστυνομίας και πυροσβεστικής.
1454
01:31:54,348 --> 01:31:57,100
Ο Χάρολντ Σκοτ χρίστηκε Ιππότης.
1455
01:32:00,854 --> 01:32:06,652
Το έργο, αν μπορείτε να το πιστέψετε,
εξακολουθεί να παίζεται στο Γουέστ Εντ.
1456
01:32:08,028 --> 01:32:11,907
Πάνω από 10 εκατομμύρια άνθρωποι
έχουν παρακολουθήσει την Ποντικοπαγίδα.
1457
01:32:22,501 --> 01:32:24,503
Τώρα που παρακολουθήσατε την ταινία μας,
1458
01:32:24,753 --> 01:32:27,297
είστε συνεργοί σε φόνο.
1459
01:32:27,464 --> 01:32:30,342
Γι' αυτό σας ζητούμε να θυμάστε
ότι είναι προς το συμφέρον σας
1460
01:32:30,509 --> 01:32:32,219
να μην πείτε σε κανέναν έξω από την...
1461
01:32:32,886 --> 01:32:34,179
Κύριε. Συγγνώμη.
1462
01:32:34,346 --> 01:32:36,807
Αλλά έχασα το τέλος μια φορά.
1463
01:32:36,974 --> 01:32:38,350
Δεν θέλω να το ξαναχάσω.
1464
01:32:38,517 --> 01:32:41,061
Ασφαλώς όχι. Με συγχωρείς. Συγγνώμη.
1465
01:34:08,190 --> 01:34:10,067
ΚΟΙΤΑ ΤΟΥΣ ΠΩΣ ΤΡΕΧΟΥΝ
1466
01:37:57,252 --> 01:37:59,254
Απόδοση διαλόγων: Γιώργος Λυκούδης