1
00:00:47,255 --> 00:00:51,634
LONDRA - WEST END
1953
2
00:01:01,895 --> 00:01:04,814
Trappola per topi di Agatha Christie.
3
00:01:05,857 --> 00:01:09,569
Mediocre pièce poliziesca, a mio parere.
4
00:01:11,196 --> 00:01:13,531
Non che io l'abbia vista, si capisce.
5
00:01:13,698 --> 00:01:15,367
Ma è un giallo.
6
00:01:15,533 --> 00:01:17,577
Ne vedi uno, li hai visti tutti.
7
00:01:20,163 --> 00:01:21,581
Sapete come funziona.
8
00:01:21,748 --> 00:01:26,044
Un prologo senza fine
in cui vengono presentati i personaggi.
9
00:01:26,211 --> 00:01:28,129
Ci facciamo un'idea del loro mondo
10
00:01:29,047 --> 00:01:32,509
e poi il personaggio più antipatico
viene fatto fuori.
11
00:01:32,676 --> 00:01:34,260
C'è stato un omicidio?
12
00:01:34,844 --> 00:01:37,138
Ed entra in scena
il detective disincantato
13
00:01:38,056 --> 00:01:40,725
che si mette a ficcanasare in giro.
14
00:01:41,476 --> 00:01:45,105
Parla coi testimoni.
Prende un paio di abbagli.
15
00:01:45,855 --> 00:01:48,650
Riunisce i sospettati nel salone,
16
00:01:48,817 --> 00:01:53,363
accusa il fesso più improbabile
per il modo in cui...
17
00:01:53,530 --> 00:01:54,989
Non lo so...
18
00:01:55,156 --> 00:01:56,783
si allaccia le scarpe.
19
00:01:56,950 --> 00:02:00,995
Avete assistito alla pièce,
e ora siete complici di un omicidio.
20
00:02:01,413 --> 00:02:04,749
Quindi vi chiediamo di ricordare
21
00:02:04,916 --> 00:02:07,627
che è nel vostro interesse
22
00:02:07,794 --> 00:02:10,922
non dire ad anima viva
fuori da questo teatro
23
00:02:11,089 --> 00:02:12,632
chi è il colpevole.
24
00:02:14,009 --> 00:02:15,510
Ma chi sono io per giudicare?
25
00:02:15,677 --> 00:02:17,762
Gli inglesi ne vanno pazzi.
26
00:02:18,430 --> 00:02:22,892
La pièce è un successo
e anche una mucca da mungere.
27
00:02:23,059 --> 00:02:27,439
E lei è quella che munge più di tutti:
Petula Spencer.
28
00:02:27,605 --> 00:02:30,525
NON VENGO ALLA FESTA.
HO MANDATO IL DOLCE. AGATHA.
29
00:02:45,623 --> 00:02:50,837
In quest'evento sfarzoso
si festeggia la centesima replica.
30
00:02:51,004 --> 00:02:56,176
Ovvio che il produttore John Woolf
voglia farne un grande film.
31
00:02:56,343 --> 00:03:00,347
Eccolo tra le braccia della moglie,
una donna leggermente paranoica.
32
00:03:00,513 --> 00:03:03,475
Sento la morte sul collo.
33
00:03:03,641 --> 00:03:04,934
Sarà una corrente d'aria.
34
00:03:05,769 --> 00:03:07,604
È qui che entro in gioco io.
35
00:03:07,771 --> 00:03:09,397
Mi chiamo Leo Kopernick.
36
00:03:09,898 --> 00:03:12,442
Importante regista di Hollywood.
37
00:03:12,650 --> 00:03:17,030
Devo rendere la versione cinematografica
appena meno noiosa dell'originale.
38
00:03:18,406 --> 00:03:22,577
Facile a dirsi, visto che lo sceneggiatore
è un enorme pallone gonfiato.
39
00:03:23,161 --> 00:03:25,121
Mervyn Cocker-Norris.
40
00:03:25,288 --> 00:03:27,082
Accipicchia, quanto è alto.
41
00:03:27,248 --> 00:03:29,501
Davvero? Sinceramente,
non ci avevo fatto caso.
42
00:03:29,668 --> 00:03:30,960
Per quello ha sbattuto la testa?
43
00:03:31,753 --> 00:03:33,922
Più o meno. Incidente nel backstage.
44
00:03:34,130 --> 00:03:37,884
È di certo colto e conosce tanti paroloni,
45
00:03:38,259 --> 00:03:41,012
ma non ha mai avuto occasione
di vedere un film,
46
00:03:41,179 --> 00:03:42,597
figuriamoci scriverlo.
47
00:03:48,186 --> 00:03:49,396
Nessuno di importante.
48
00:03:52,190 --> 00:03:55,485
A volte esageri col tuo lato napoletano.
49
00:03:56,194 --> 00:03:57,946
Bella giacca.
50
00:04:00,699 --> 00:04:03,910
Portami un vero drink, ragazzo.
51
00:04:04,577 --> 00:04:07,539
Tipo una pinta di whisky o bourbon
52
00:04:07,706 --> 00:04:10,375
o olio per motori, se ce l'avete.
53
00:04:10,542 --> 00:04:12,335
Sì, muoviti.
54
00:04:12,502 --> 00:04:15,547
In Inghilterra è segno
di un buon servizio.
55
00:04:15,714 --> 00:04:17,549
Ero di stanza qui durante la guerra
56
00:04:17,757 --> 00:04:20,635
e, se non altro,
gli inglesi sono più conservatori ora
57
00:04:20,802 --> 00:04:23,096
di quando avevano la Luftwaffe
sulla testa.
58
00:04:23,263 --> 00:04:24,431
Mervyn?
59
00:04:25,932 --> 00:04:27,892
Non sei a casa?
Pensavo avessimo una scadenza.
60
00:04:28,393 --> 00:04:29,644
Lo pensavo anch'io.
61
00:04:29,811 --> 00:04:32,230
Ma il nostro stimato regista
ha strappato il copione
62
00:04:32,397 --> 00:04:34,649
e vuole che ricominci daccapo.
63
00:04:34,816 --> 00:04:37,652
Secondo lui,
il pubblico di oggi protesterebbe
64
00:04:37,819 --> 00:04:39,863
se non gli diamo una morte violenta
65
00:04:40,030 --> 00:04:41,573
nei primissimi fotogrammi.
66
00:04:41,740 --> 00:04:44,743
Ovviamente, i rapporti si sono guastati.
67
00:04:45,452 --> 00:04:46,494
Merv!
68
00:04:47,412 --> 00:04:49,372
Lo sceneggiatore più sensibile di Londra.
69
00:04:51,041 --> 00:04:52,417
Come procede Trappola per topi?
70
00:04:52,625 --> 00:04:53,835
Hanno preso il colpevole?
71
00:04:54,210 --> 00:04:56,296
Non resto qui a farmi insultare.
72
00:04:58,381 --> 00:05:00,425
Andrà a farsi insultare laggiù.
73
00:05:02,594 --> 00:05:05,013
Ciò che passa per glamour da queste parti.
74
00:05:05,680 --> 00:05:08,099
Sheila Sim e Dickie Attenborough.
75
00:05:08,850 --> 00:05:11,311
A lui piace il suono della propria voce.
76
00:05:11,478 --> 00:05:13,396
Scommetto che farà un discorso.
77
00:05:13,563 --> 00:05:15,523
Devo dire due parole, mi sa.
78
00:05:15,690 --> 00:05:16,691
Non esagerare.
79
00:05:16,858 --> 00:05:19,361
- L'ho mai fatto?
- Al nostro matrimonio. Ricordi?
80
00:05:19,527 --> 00:05:21,029
- Per poco saltavamo la luna di miele.
- Sì.
81
00:05:21,946 --> 00:05:23,865
Carissimi, siete sempre molto gentili.
82
00:05:24,032 --> 00:05:27,869
Alziamo metaforicamente
una mazza da cricket per brindare
83
00:05:28,078 --> 00:05:29,579
al vecchio padiglione.
84
00:05:29,746 --> 00:05:32,499
Trappola per topi è arrivata a 100.
85
00:05:32,665 --> 00:05:33,917
- Salute!
- Salute!
86
00:05:35,669 --> 00:05:37,837
Anche qualcos'altro è arrivato a 100.
87
00:05:38,296 --> 00:05:40,006
La madre di Petula.
88
00:05:40,173 --> 00:05:43,426
L'eccentrica vecchia
va matta per il pesce.
89
00:05:43,593 --> 00:05:45,679
Hanno appena portato altri scampi.
90
00:05:48,056 --> 00:05:50,725
Scusate, devo gestire la situazione.
91
00:05:51,226 --> 00:05:53,645
- Mamma! Ne hai già mangiati abbastanza.
- Salve.
92
00:05:54,062 --> 00:05:57,482
Non voglio certo spettegolare,
93
00:05:57,649 --> 00:06:01,152
ma le ragazze di qui vanno pazze
per l'accento americano
94
00:06:01,319 --> 00:06:04,322
e la promessa di un paio di collant.
95
00:06:04,489 --> 00:06:05,490
Ma i mariti...
96
00:06:05,657 --> 00:06:08,118
Bene. È ora che qualcuno
le dia una lezione.
97
00:06:08,326 --> 00:06:09,911
...non sono così convincibili.
98
00:06:10,078 --> 00:06:12,914
L'avverto, ho imparato a boxare nella RAF.
99
00:06:13,081 --> 00:06:16,126
Sì? Io a pilotare aerei
grazie un corso di boxe.
100
00:06:21,423 --> 00:06:23,258
Tutto questo spiega
101
00:06:23,425 --> 00:06:25,719
con un innegabile giro di parole
102
00:06:26,219 --> 00:06:31,266
come mai mi trovo dietro le quinte
in cerca di vestiti nuovi.
103
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
C'è qualcuno?
104
00:07:17,604 --> 00:07:18,605
C'è qualcuno?
105
00:08:06,319 --> 00:08:07,404
USCITA
106
00:08:17,288 --> 00:08:18,456
Accidenti.
107
00:08:21,001 --> 00:08:23,586
Dovevo aspettarmelo.
108
00:08:23,753 --> 00:08:26,715
Il personaggio più antipatico
viene sempre fatto fuori.
109
00:08:29,551 --> 00:08:31,177
È un giallo.
110
00:08:31,344 --> 00:08:34,014
E i gialli sono tutti uguali.
111
00:08:34,180 --> 00:08:38,309
OMICIDIO NEL WEST END
112
00:08:38,476 --> 00:08:44,065
CON
Richard ATTENBOROUGH
113
00:08:44,232 --> 00:08:48,194
Richard ATTENBOROUGH
NEL RUOLO DEL DETECTIVE TROTTER
114
00:09:11,009 --> 00:09:12,135
Siamo chiusi.
115
00:09:15,138 --> 00:09:16,139
Vada via.
116
00:09:19,559 --> 00:09:20,560
Non ci credo.
117
00:09:24,439 --> 00:09:27,317
Oh, mi scusi tanto. Ispettore Stoppard.
118
00:09:27,525 --> 00:09:29,986
Mi avevano detto
di non far entrare nessuno.
119
00:09:30,153 --> 00:09:31,154
Apra la porta.
120
00:09:31,321 --> 00:09:33,281
Certo. Mi scusi. Non l'avevo riconosciuta.
121
00:09:33,448 --> 00:09:35,575
Mi sono appena trasferita.
122
00:09:35,742 --> 00:09:37,869
Credevo che di turno stasera
ci fossero Leeke e Priestley.
123
00:09:39,162 --> 00:09:40,372
Faccia attenzione.
124
00:09:40,830 --> 00:09:41,831
Prego.
125
00:09:49,047 --> 00:09:50,715
- Agente.
- Stalker.
126
00:09:51,966 --> 00:09:53,843
Dio, è proprio zuppo.
127
00:09:54,010 --> 00:09:55,845
Spero che non si becchi il raffreddore.
128
00:09:56,012 --> 00:09:57,138
Sì, dopo di lei.
129
00:10:00,892 --> 00:10:03,770
La vittima è Leo Kopernick,
il regista di film.
130
00:10:03,937 --> 00:10:06,231
Sospetto comunista,
ostracizzato da Hollywood,
131
00:10:06,398 --> 00:10:08,775
era qui per fare un film per John Woolf.
132
00:10:09,901 --> 00:10:11,695
Il noto produttore.
133
00:10:11,861 --> 00:10:14,072
Ha prodotto La regina d'Africa
con Humphrey Bogart.
134
00:10:14,489 --> 00:10:18,118
"La natura, sig. Allnut. È per elevarci
sopra di essa che siamo al mondo."
135
00:10:19,035 --> 00:10:20,954
Non sembra affatto Bogart.
136
00:10:21,121 --> 00:10:24,666
Era Katharine Hepburn.
C'era anche lei. Bravissima attrice.
137
00:10:25,041 --> 00:10:27,127
Vado spesso al cinema.
138
00:10:27,335 --> 00:10:28,503
Per fuggire, credo.
139
00:10:28,670 --> 00:10:30,839
- Il fascino del grande schermo.
- Sì, grazie.
140
00:10:31,006 --> 00:10:32,132
Sì, ispettore.
141
00:10:56,197 --> 00:10:57,449
Segni di colluttazione.
142
00:10:58,491 --> 00:11:01,327
Quello è successo quando
è stata uccisa la signora Boyle.
143
00:11:01,661 --> 00:11:02,912
La signora Boyle? Chi...
144
00:11:03,079 --> 00:11:06,416
Sì. La signora in prima fila.
145
00:11:09,419 --> 00:11:11,046
Si è ripresa, a quanto pare.
146
00:11:13,214 --> 00:11:16,384
Scusi. È stata uccisa nella pièce.
Strangolata pure lei.
147
00:11:16,551 --> 00:11:18,345
Non l'ho vista, ma mi piacerebbe.
148
00:11:18,511 --> 00:11:21,723
È di Agatha Christie
e adoro i gialli ben fatti.
149
00:11:21,890 --> 00:11:23,808
Sì, grazie, agente.
150
00:11:23,975 --> 00:11:24,809
Sì, ispettore.
151
00:11:34,319 --> 00:11:35,737
Hanno usato uno sci.
152
00:11:36,571 --> 00:11:38,198
Tra gli oggetti di scena, dicono.
153
00:11:38,573 --> 00:11:39,866
Come dicevo, non l'ho vista.
154
00:11:40,784 --> 00:11:44,120
E quella nel cranio è una ferita
fatta con una macchina da cucire.
155
00:11:44,496 --> 00:11:46,623
Pare che sia stato ucciso nella sartoria
156
00:11:46,790 --> 00:11:48,458
e poi sistemato qui.
157
00:11:50,543 --> 00:11:52,379
In scena, per così dire.
158
00:11:54,714 --> 00:11:55,715
Mi scusi.
159
00:12:04,057 --> 00:12:06,351
Ecco lo sci che si è preso in faccia.
160
00:12:06,518 --> 00:12:09,020
E lì è cominciata la discesa.
161
00:12:11,272 --> 00:12:13,733
Scusi, questa mi è venuta così.
162
00:12:21,950 --> 00:12:23,993
Era qui per cambiarsi d'abito, pare.
163
00:12:26,413 --> 00:12:27,414
Perché?
164
00:12:29,749 --> 00:12:32,669
10
REPLICHE
165
00:12:33,420 --> 00:12:36,715
Festeggiavano la 100ª replica.
166
00:12:36,881 --> 00:12:40,844
Lo zero mancante sarà...
Quando la vittima ha urtato la torta.
167
00:12:41,469 --> 00:12:45,557
E poi è finito sui crostacei.
168
00:12:52,188 --> 00:12:54,733
Era ubriaco fradicio, dicono.
169
00:12:56,026 --> 00:12:58,820
È stato molto più divertente del previsto.
170
00:13:05,368 --> 00:13:08,121
E poi è sparito.
Finché non hanno trovato il corpo.
171
00:13:08,288 --> 00:13:09,330
Precisamente.
172
00:13:11,082 --> 00:13:13,084
Forse erano tutti d'accordo?
173
00:13:30,393 --> 00:13:32,979
Il killer ha provato
a rimuovere la lingua.
174
00:13:33,438 --> 00:13:35,315
Per quale motivo?
175
00:13:35,940 --> 00:13:38,651
Mi scusi, ispettore capo.
176
00:13:38,818 --> 00:13:39,611
Solo ispettore.
177
00:13:39,819 --> 00:13:41,821
Sì, ma certo. Ispettore.
178
00:13:41,988 --> 00:13:44,324
Detesto le interruzioni.
Non c'è niente di peggio...
179
00:13:44,491 --> 00:13:47,577
Petula Spencer. Nota impresaria.
180
00:13:47,744 --> 00:13:48,787
Sì, grazie, agente.
181
00:13:48,995 --> 00:13:52,957
Per quanto ancora
intende tenerci qui in ostaggio?
182
00:13:53,124 --> 00:13:56,002
O forse l'idea è
"che scalci pur la rozza piena di piaghe"?
183
00:13:56,961 --> 00:13:58,505
Raggruppare i sospettati
184
00:13:58,672 --> 00:14:01,216
e interrogarli a turno
finché il mistero non è risolto?
185
00:14:01,383 --> 00:14:03,343
Mervyn Cocker-Norris,
sopravvalutato drammaturgo.
186
00:14:03,510 --> 00:14:05,095
Celebrato drammaturgo.
187
00:14:06,012 --> 00:14:08,932
Mi scusi, non leggo la mia scrittura.
188
00:14:09,099 --> 00:14:11,309
E poi non è detto
che siamo dei sospettati.
189
00:14:13,937 --> 00:14:14,938
Lo siamo?
190
00:14:16,690 --> 00:14:20,610
Era solo un riferimento ad Agatha Christie
e al suo prediligere finali
191
00:14:20,777 --> 00:14:22,862
in cui il detective raggruppa i...
192
00:14:24,030 --> 00:14:25,365
Oserei dire che non è...
193
00:14:26,324 --> 00:14:28,368
- Continui pure.
- Sì, grazie, Mervyn.
194
00:14:28,535 --> 00:14:33,206
Ispettore, sappia
che nutro il massimo rispetto
195
00:14:33,373 --> 00:14:34,916
per la polizia metropolitana.
196
00:14:35,333 --> 00:14:37,544
Ma ritiene che finiremo in tempo
197
00:14:37,711 --> 00:14:39,921
- per lo spettacolo di domani sera?
- Per favore.
198
00:14:40,380 --> 00:14:42,090
John Woolf, stimato produttore di film.
199
00:14:42,257 --> 00:14:43,466
Sì, grazie, agente.
200
00:14:43,633 --> 00:14:47,554
Questa è un'indagine per omicidio.
Di certo ha la precedenza,
201
00:14:47,721 --> 00:14:48,972
a prescindere dal tutto esaurito.
202
00:14:49,139 --> 00:14:51,141
Per te va tutto come previsto,
giusto, Woolfie?
203
00:14:51,307 --> 00:14:52,600
Tu vuoi la fine delle rappresentazioni.
204
00:14:52,892 --> 00:14:54,728
Nient'affatto.
205
00:14:55,103 --> 00:14:59,274
È la cosa migliore da fare.
Chiudere per rispetto di Leo.
206
00:14:59,441 --> 00:15:00,650
Che tragica perdita.
207
00:15:00,817 --> 00:15:04,988
Ispettore, la scongiuro,
non reagisca in maniera esagerata.
208
00:15:06,322 --> 00:15:08,450
Non vorrei certo doverla scavalcare
209
00:15:09,242 --> 00:15:11,619
e rivolgermi ai suoi superiori.
210
00:15:11,870 --> 00:15:13,538
Nessuno lo vorrebbe. Giusto, signora?
211
00:15:13,705 --> 00:15:16,624
Ma temo che, viste le circostanze,
come precauzione...
212
00:15:16,791 --> 00:15:17,792
Precauzione?
213
00:15:18,626 --> 00:15:19,919
È già morto.
214
00:15:20,128 --> 00:15:21,338
Sì, signora.
215
00:15:21,796 --> 00:15:24,132
Ma finché non troviamo
un probabile movente
216
00:15:24,299 --> 00:15:26,259
chi può dire che la cosa finisca qui?
217
00:15:26,426 --> 00:15:27,886
Cosa intende dire?
218
00:15:28,428 --> 00:15:30,555
Non siamo più dei semplici sospettati.
219
00:15:31,139 --> 00:15:33,975
Siamo anche delle potenziali vittime.
220
00:15:38,938 --> 00:15:41,566
Non ero nella foto, vero?
Ho un aspetto orribile.
221
00:15:48,698 --> 00:15:53,578
SCOTLAND YARD
ENTRATA - USCITA
222
00:16:07,217 --> 00:16:08,176
Mi scusi.
223
00:16:17,894 --> 00:16:19,062
Stoppard!
224
00:16:19,229 --> 00:16:20,605
Nel mio ufficio.
225
00:16:20,772 --> 00:16:21,773
COMMISSARIO
226
00:16:21,981 --> 00:16:23,233
Salve, commissario.
227
00:16:23,400 --> 00:16:26,444
Per quale dannato motivo
ha chiuso l'Ambassadors?
228
00:16:26,611 --> 00:16:27,987
Protocollo. È una scena del crimine.
229
00:16:28,154 --> 00:16:31,449
No, è un disastro mediatico, ecco cos'è.
230
00:16:31,616 --> 00:16:32,534
In che senso?
231
00:16:32,701 --> 00:16:33,785
- Stalker!
- Commissario.
232
00:16:34,035 --> 00:16:36,538
Senza volerne esagerare l'importanza...
Sì, grazie.
233
00:16:36,705 --> 00:16:37,539
Ecco.
234
00:16:37,706 --> 00:16:38,873
Senza volerne esagerare l'importanza,
235
00:16:39,082 --> 00:16:40,667
il suo ultimo abbaglio è in prima pagina.
236
00:16:40,834 --> 00:16:41,835
MANIACO NEL WEST END
237
00:16:42,002 --> 00:16:43,003
Morto regista di Hollywood
238
00:16:43,211 --> 00:16:45,380
La stampa è assetata di questa roba.
239
00:16:45,797 --> 00:16:48,717
Lei è nel mirino.
240
00:16:49,426 --> 00:16:50,844
Dobbiamo fare il necessario
241
00:16:51,011 --> 00:16:53,722
affinché il proiettile
colpisca lei e non me.
242
00:16:53,888 --> 00:16:55,682
- Sì, certo, commissario.
- Bene.
243
00:16:55,849 --> 00:16:57,559
Allora informerà subito il teatro.
244
00:16:57,809 --> 00:16:59,310
Pensavo che per precauzione...
245
00:16:59,519 --> 00:17:03,690
Il ministro dell'Interno
è amico intimo di Agatha Christie.
246
00:17:03,857 --> 00:17:05,984
Rex Harrison è suo cognato.
247
00:17:06,151 --> 00:17:07,527
- Bravissimo attore.
- Sì, grazie.
248
00:17:07,694 --> 00:17:08,319
Commissario.
249
00:17:08,528 --> 00:17:11,406
Gioca a nostro favore
che la stampa sia così distratta.
250
00:17:11,573 --> 00:17:14,909
Così possiamo sottacere
gli omicidi di Rillington Place.
251
00:17:15,076 --> 00:17:17,996
Gli omicidi di Rillington Place. Sì.
Di che si tratta?
252
00:17:18,455 --> 00:17:19,956
Accidenti.
253
00:17:20,123 --> 00:17:23,668
Non ha saputo?
C'è un serial killer a piede libero.
254
00:17:23,835 --> 00:17:26,171
Mica pensava
che tutto questo fosse per lei, eh?
255
00:17:28,006 --> 00:17:29,424
- No, ovviamente...
- No.
256
00:17:30,550 --> 00:17:31,384
Ovviamente no.
257
00:17:31,843 --> 00:17:35,347
Tutte le risorse sono state assegnate
all'altra indagine?
258
00:17:35,555 --> 00:17:37,140
No, non tutte.
259
00:17:38,016 --> 00:17:40,894
So che ha conosciuto l'agente Stalker,
ieri sera.
260
00:17:41,102 --> 00:17:42,187
Sì.
261
00:17:42,395 --> 00:17:44,064
- Agente.
- Ispettore.
262
00:17:44,230 --> 00:17:46,858
È un'agente molto capace.
263
00:17:48,109 --> 00:17:50,612
O lo sarà, una volta istruita a dovere.
264
00:17:51,613 --> 00:17:54,157
Mi scusi, non credo di...
Non vorrà mica che io...
265
00:17:54,324 --> 00:17:55,158
Sì, invece.
266
00:17:55,325 --> 00:17:56,951
Le mostri come si fa.
267
00:17:57,327 --> 00:18:00,121
Il suo entusiasmo
potrebbe contagiarla, spero.
268
00:18:01,122 --> 00:18:03,083
Ma il proiettile, signore. È per questo...
269
00:18:03,249 --> 00:18:05,502
C'è poco da discutere, Stoppard.
270
00:18:05,877 --> 00:18:10,632
Tutti mi ritengono un innovatore.
Devo mantenere questa reputazione.
271
00:18:10,799 --> 00:18:13,385
Ho detto pubblicamente
272
00:18:13,593 --> 00:18:16,638
che le donne sono il futuro della polizia.
273
00:18:16,805 --> 00:18:19,182
Ben detto, commissario, concordo.
274
00:18:19,933 --> 00:18:22,143
- Ma non hanno rubato delle caramelle.
- Caramelle.
275
00:18:22,310 --> 00:18:23,895
Non hanno smarrito una bicicletta.
276
00:18:24,062 --> 00:18:25,063
Questa è un'indagine per omicidio
277
00:18:25,230 --> 00:18:26,690
e lei non ha esperienza.
278
00:18:26,856 --> 00:18:30,151
Come le donne durante la guerra.
279
00:18:30,777 --> 00:18:32,779
Chieda ai tedeschi com'è finita.
280
00:18:32,946 --> 00:18:34,197
Sì, commissario, ma...
281
00:18:34,364 --> 00:18:38,702
È tutto, grazie.
282
00:18:39,536 --> 00:18:40,745
- Commissario.
- Ispettore.
283
00:18:41,913 --> 00:18:42,914
Agente.
284
00:18:43,081 --> 00:18:44,332
Ispettore.
285
00:18:45,125 --> 00:18:46,918
- Commissario.
- Agente.
286
00:18:47,627 --> 00:18:49,421
Mi scusi ancora per ieri sera.
287
00:18:49,587 --> 00:18:51,297
- La pioggia e...
- Acqua passata.
288
00:18:51,464 --> 00:18:52,507
Tranquilla.
289
00:18:59,723 --> 00:19:00,724
Si sente bene?
290
00:19:00,890 --> 00:19:04,853
Sì. Abbiamo l'indirizzo della vittima?
291
00:19:05,061 --> 00:19:09,149
Sì. "Laurel Canyon, Hollywood, USA."
292
00:19:10,775 --> 00:19:13,194
L'indirizzo in Inghilterra, agente.
293
00:19:16,948 --> 00:19:17,991
Giusto.
294
00:19:38,803 --> 00:19:42,974
In tutta sincerità, Monsieur Kopernick
non era un buon cliente.
295
00:19:43,141 --> 00:19:44,267
Indietro coi pagamenti?
296
00:19:44,642 --> 00:19:47,437
Non, ma non era lui
a pagare la sua stanza.
297
00:19:47,896 --> 00:19:49,230
La pagava Monsieur Woolf.
298
00:19:51,858 --> 00:19:53,568
Da quale parte della Francia proviene?
299
00:19:54,569 --> 00:19:55,403
Belgio.
300
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
Capisco.
301
00:20:04,662 --> 00:20:05,914
Santo cielo.
302
00:20:07,999 --> 00:20:09,834
Che porcile.
303
00:20:10,335 --> 00:20:12,962
Al Savoy non rifanno le camere?
304
00:20:13,171 --> 00:20:15,131
Hélas, non questa.
305
00:20:17,050 --> 00:20:18,385
Le addette si rifiutano.
306
00:20:19,386 --> 00:20:23,056
Le offriamo più soldi,
ma continuano a dire non.
307
00:20:24,015 --> 00:20:27,310
C'era stato un incidente.
308
00:20:28,687 --> 00:20:30,647
Sempre con Monsieur Kopernick...
309
00:20:30,814 --> 00:20:32,065
c'era stato un incidente.
310
00:20:39,447 --> 00:20:41,157
adattamento originale di
Mervyn Cocker-Norris
311
00:20:41,324 --> 00:20:42,534
Basato su un testo teatrale di
Agatha Christie
312
00:20:53,378 --> 00:20:54,879
Grazie, agente.
313
00:20:55,422 --> 00:20:56,840
Mi scusi.
314
00:20:57,132 --> 00:20:59,467
Uno di questi incidenti
è mai sfociato nella violenza?
315
00:21:00,135 --> 00:21:02,345
Oui. Une fois.
316
00:21:04,264 --> 00:21:05,932
Quindi sarei un pessimo scrittore?
317
00:21:06,141 --> 00:21:07,434
No, ho detto che è scritto male.
318
00:21:07,600 --> 00:21:09,936
Ho fatto il massimo
entro i limiti del genere.
319
00:21:10,103 --> 00:21:11,479
E a Woolf è piaciuto!
320
00:21:11,646 --> 00:21:14,024
Woolf non distingue
un copione da un caprone.
321
00:21:14,190 --> 00:21:16,651
- È una cagata pazzesca!
- No! Non tutto!
322
00:21:16,818 --> 00:21:18,194
Ok, quello che ho letto!
323
00:21:19,070 --> 00:21:21,031
Quindi non l'hai nemmeno finito?
324
00:21:21,197 --> 00:21:23,825
Nelle prime dieci pagine
non viene ucciso nessuno!
325
00:21:23,992 --> 00:21:25,952
Ciarlatano! Ridammelo!
326
00:21:26,119 --> 00:21:27,454
- Ascolta. Ascoltami!
- Rida...
327
00:21:27,620 --> 00:21:29,330
Dobbiamo invertire la rotta!
328
00:21:36,588 --> 00:21:40,258
Ti ucciderò per questo, Kopernick.
Bastardo!
329
00:21:43,803 --> 00:21:46,222
Ci siamo. È praticamente una confessione.
330
00:21:46,890 --> 00:21:49,225
Non saltiamo alle conclusioni, agente.
331
00:21:49,809 --> 00:21:51,061
No, ispettore.
332
00:21:51,227 --> 00:21:53,563
Almeno dobbiamo sentire l'altra campana.
333
00:21:53,730 --> 00:21:55,523
Sì, ispettore. Cocker-Norris.
334
00:21:56,816 --> 00:21:58,068
NON SALTARE A CONCLUSIONI
335
00:21:58,234 --> 00:22:01,237
Scrive ogni cosa, su quel taccuino?
336
00:22:01,905 --> 00:22:03,865
Solo le cose importanti, ispettore.
337
00:22:04,032 --> 00:22:05,658
E come le riconosce?
338
00:22:09,245 --> 00:22:10,997
Beh, in pratica scrivo tutto,
339
00:22:11,998 --> 00:22:15,001
via via, così dopo,
quando sappiamo cosa è importante,
340
00:22:15,168 --> 00:22:17,045
lo ritroviamo nel taccuino.
341
00:22:20,131 --> 00:22:21,424
Quindi scrive ogni cosa.
342
00:22:21,591 --> 00:22:22,592
Sì, ogni cosa.
343
00:22:23,426 --> 00:22:24,552
Come pensavo.
344
00:22:37,357 --> 00:22:40,902
Accomodatevi. Siete appena in tempo
per lo spuntino.
345
00:22:54,666 --> 00:22:59,462
TRAPPOLA PER TOPI
346
00:23:21,693 --> 00:23:23,820
Perdonate il désordre.
347
00:23:24,446 --> 00:23:26,281
Ricerche
per l'adattamento cinematografico.
348
00:23:26,656 --> 00:23:29,325
Dichiarazioni della polizia, sentenze,
ritagli di giornale.
349
00:23:29,909 --> 00:23:32,370
Trappola per topi si basa
su un fatto realmente accaduto.
350
00:23:33,038 --> 00:23:34,039
Tè all'ortica?
351
00:23:34,581 --> 00:23:37,417
Mi rendo conto che ancora non ha elaborato
352
00:23:37,584 --> 00:23:38,835
la morte del sig. Kopernick, ma...
353
00:23:39,002 --> 00:23:40,754
È vero che gli hanno rimosso la lingua?
354
00:23:40,920 --> 00:23:43,757
Non posso divulgare dettagli
su un'indagine in corso.
355
00:23:43,923 --> 00:23:45,091
È stato disgustoso.
356
00:23:48,386 --> 00:23:49,012
Cosa?
357
00:23:59,230 --> 00:24:02,817
Gio, mio nipote. S'infiamma facilmente.
358
00:24:03,651 --> 00:24:05,362
Forse è colpa dei fumi
359
00:24:05,528 --> 00:24:06,738
delle sostanze chimiche.
360
00:24:06,905 --> 00:24:08,573
È un imbalsamatore per diletto.
361
00:24:09,199 --> 00:24:11,618
Il macabro lo affascina.
362
00:24:12,660 --> 00:24:14,454
La chiamo serie degli uccelli
del lago Stinfalo.
363
00:24:16,164 --> 00:24:19,709
Macabro, ma solo riferito agli uccelli,
ovviamente.
364
00:24:22,837 --> 00:24:24,464
Voleva chiedermi di Leo?
365
00:24:24,631 --> 00:24:26,883
C'era stato un litigio al Savoy
366
00:24:27,050 --> 00:24:28,635
e ho notato che lei
ha l'altra metà di questo.
367
00:24:34,724 --> 00:24:37,560
Ispettore, si è trattato
di un mero contretemps.
368
00:24:37,977 --> 00:24:40,021
Legga quella parte. Sì.
369
00:24:40,480 --> 00:24:43,566
"Ti ucciderò per questo, Kopernick.
Bastardo."
370
00:24:47,028 --> 00:24:48,071
Beh, ovviamente io...
371
00:24:48,363 --> 00:24:49,739
Prese fuori contesto, io...
372
00:24:50,281 --> 00:24:54,035
Sono parole dettate dalla rabbia
e lui mi stava provocando.
373
00:24:54,953 --> 00:24:57,247
Erano solo divergenze creative.
374
00:24:59,582 --> 00:25:01,209
Ti è piaciuta Trappola per topi?
375
00:25:02,002 --> 00:25:03,586
Oh, sì, la pièce?
376
00:25:03,753 --> 00:25:05,672
Non l'ho ancora vista.
377
00:25:05,839 --> 00:25:07,841
- Se vuoi, posso riassumerti...
- No.
378
00:25:08,008 --> 00:25:10,510
Ho capito le cose essenziali. È un giallo.
379
00:25:11,469 --> 00:25:14,305
C'è un cadavere, un detective...
380
00:25:14,472 --> 00:25:17,308
E poi tutti i sospettati,
molto opportunamente,
381
00:25:17,475 --> 00:25:19,561
si ritrovano
in una casa di campagna isolata.
382
00:25:20,145 --> 00:25:21,146
Per farla breve.
383
00:25:21,312 --> 00:25:24,566
Il nostro compito è presentare
quest'improbabile serie di eventi
384
00:25:24,733 --> 00:25:26,401
a un pubblico moderatamente intelligente
385
00:25:26,568 --> 00:25:28,945
in maniera tale da non causare offesa.
386
00:25:29,154 --> 00:25:30,447
Facile.
387
00:25:30,613 --> 00:25:31,823
I flashback.
388
00:25:32,240 --> 00:25:33,742
No.
389
00:25:34,367 --> 00:25:35,452
No cosa?
390
00:25:35,618 --> 00:25:36,911
Niente flashback.
391
00:25:37,412 --> 00:25:40,582
Sono rozzi, sciatti
e interrompono il flusso della storia.
392
00:25:40,749 --> 00:25:44,294
A mio avviso, sono l'ultimo rifugio
di un'immaginazione moribonda.
393
00:25:44,878 --> 00:25:48,214
E dopo cosa mettiamo? Un cartello
con scritto "Tre settimane dopo"?
394
00:25:48,381 --> 00:25:50,508
TRE SETTIMANE DOPO
395
00:25:51,843 --> 00:25:54,262
Merv, vuoi uscire?
396
00:25:54,429 --> 00:25:55,680
È assurdo. Puoi aprire la porta?
397
00:25:55,847 --> 00:25:57,557
Esco solo quando arriva Woolf.
398
00:26:00,060 --> 00:26:01,227
Cosa c'è, stavolta?
399
00:26:01,394 --> 00:26:02,520
Te lo dico subito.
400
00:26:02,896 --> 00:26:04,064
Ho proposto un nuovo finale.
401
00:26:04,230 --> 00:26:06,941
E il nostro Cocker
si chiude in bagno ad abbaiare.
402
00:26:07,108 --> 00:26:08,735
Al posto dell'inseguimento in auto?
403
00:26:08,902 --> 00:26:13,490
Insieme a quello. Crede che "denouement"
stia per "sparatoria".
404
00:26:14,157 --> 00:26:17,160
Prima fammi parlare
e poi semmai di' che non ti piace.
405
00:26:18,203 --> 00:26:21,456
Dai, ho creato lo storyboard. Sediamoci.
406
00:26:21,956 --> 00:26:24,959
Non possiamo fare
che il detective li raggruppa nel salone
407
00:26:25,126 --> 00:26:27,462
e poi svela chi è stato?
408
00:26:27,629 --> 00:26:30,507
È trito e ritrito.
409
00:26:30,715 --> 00:26:31,925
È stato fatto mille volte.
410
00:26:32,092 --> 00:26:35,345
Ma allora chi spiega al pubblico
cosa diavolo succede?
411
00:26:35,512 --> 00:26:36,346
Nessuno.
412
00:26:36,513 --> 00:26:37,931
Non lo so. L'assassino.
413
00:26:38,473 --> 00:26:39,891
Ora capisci con chi ho a che fare?
414
00:26:40,058 --> 00:26:41,393
Sedetevi, prego.
415
00:26:42,018 --> 00:26:44,562
Allora, una casa di campagna isolata.
416
00:26:44,729 --> 00:26:48,024
I sospettati sono tutti riuniti
nel salone, ok?
417
00:26:48,191 --> 00:26:50,110
Soporifero come un sonnifero.
418
00:26:50,652 --> 00:26:53,029
Di colpo, va via la luce.
419
00:26:54,072 --> 00:26:58,034
Il nostro eroe stringe la sua Colt Special
e si dirige in corridoio.
420
00:26:59,703 --> 00:27:01,996
C'è un ostaggio e la visuale non è libera.
421
00:27:02,997 --> 00:27:04,332
All'improvviso, bum!
422
00:27:04,499 --> 00:27:06,126
Scoppia un incendio.
423
00:27:07,293 --> 00:27:08,294
Bang! Bang!
424
00:27:08,461 --> 00:27:09,921
Il nostro eroe spara al killer.
425
00:27:10,088 --> 00:27:11,256
All'addome!
426
00:27:11,423 --> 00:27:12,424
Al ginocchio!
427
00:27:13,174 --> 00:27:14,300
Poi, d'un tratto...
428
00:27:16,511 --> 00:27:17,929
La dannata pistola fa cilecca.
429
00:27:18,304 --> 00:27:19,472
È una facile preda.
430
00:27:21,266 --> 00:27:22,308
Scusate, ho sbagliato.
431
00:27:23,309 --> 00:27:24,477
Domando scusa.
432
00:27:25,437 --> 00:27:26,563
È una facile preda.
433
00:27:27,772 --> 00:27:30,483
Il nostro omicida, ancora vivo,
434
00:27:31,526 --> 00:27:32,610
prende la mira.
435
00:27:33,319 --> 00:27:34,904
Bum! Spara.
436
00:27:35,238 --> 00:27:36,239
Dal nulla,
437
00:27:36,698 --> 00:27:39,325
al rallenti
arriva il collega del nostro eroe.
438
00:27:39,576 --> 00:27:40,577
Si prende una pallottola!
439
00:27:42,620 --> 00:27:48,293
Il nostro eroe culla il collega
come un padre farebbe col figlio.
440
00:27:48,585 --> 00:27:51,296
Mille emozioni sul suo viso.
441
00:27:52,839 --> 00:27:55,383
Restiamo sulla scena infernale
442
00:27:56,968 --> 00:27:59,596
e la cinepresa fa una panoramica
sul maggiordomo morto.
443
00:28:01,890 --> 00:28:03,850
E chiudiamo con una canzone
di Hank Williams.
444
00:28:05,018 --> 00:28:06,019
I Saw The Light.
445
00:28:13,985 --> 00:28:14,819
Vi fa schifo.
446
00:28:14,986 --> 00:28:16,404
No, non mi fa schifo.
447
00:28:16,738 --> 00:28:17,530
Ma neanche ti piace.
448
00:28:17,697 --> 00:28:18,698
Certo che non gli piace!
449
00:28:18,948 --> 00:28:20,075
È strampalato
450
00:28:20,241 --> 00:28:22,285
e totalmente avulso dal resto del film.
451
00:28:22,619 --> 00:28:23,620
E allora?
452
00:28:23,787 --> 00:28:25,663
Il pubblico ricorda
solo gli ultimi 20 minuti.
453
00:28:25,830 --> 00:28:27,123
Secondo chi?
454
00:28:27,415 --> 00:28:28,708
Hitchcock.
455
00:28:28,917 --> 00:28:30,377
Dove trova la pistola?
456
00:28:30,835 --> 00:28:31,836
È un poliziotto!
457
00:28:32,003 --> 00:28:33,880
In Inghilterra la polizia non è armata.
458
00:28:34,297 --> 00:28:36,383
Cosa? E come uccidono i cattivi?
459
00:28:36,549 --> 00:28:40,679
Non lo fanno. Gli chiedono di fermarsi
in nome della legge.
460
00:28:42,305 --> 00:28:45,642
Beh, è stato in guerra
e ha ancora la pistola d'ordinanza.
461
00:28:46,101 --> 00:28:48,937
Dannazione, dovremo riprendere
un'altra volta.
462
00:28:50,814 --> 00:28:52,482
Senti, Merv,
463
00:28:53,316 --> 00:28:56,111
mi presteresti la casa, per favore?
464
00:28:56,277 --> 00:28:57,278
Solo per stasera.
465
00:28:57,987 --> 00:29:00,824
Voglio far colpo su una dama
parcheggiata qui davanti.
466
00:29:01,157 --> 00:29:03,201
È una vera nobildonna.
467
00:29:04,285 --> 00:29:05,954
E, beh, lo sapete,
468
00:29:06,913 --> 00:29:09,457
casa mia non è proprio il Savoy.
469
00:29:09,624 --> 00:29:12,002
Credevo che casa sua
fosse proprio il Savoy.
470
00:29:12,168 --> 00:29:14,671
No, ha cominciato a risiedervi
solo un mese dopo.
471
00:29:15,171 --> 00:29:17,507
A spese della casa di produzione.
472
00:29:18,341 --> 00:29:21,177
Come ci sia riuscito resta un mistero.
473
00:29:21,344 --> 00:29:24,055
O a me serve un nuovo agente
o lui ricattava Woolf.
474
00:29:29,728 --> 00:29:31,146
Ha mai visto queste donne?
475
00:29:32,230 --> 00:29:33,231
Chi erano?
476
00:29:33,732 --> 00:29:35,984
Ragazze conosciute durante la guerra.
Basse pretese,
477
00:29:36,192 --> 00:29:37,485
ancor più bassa autostima.
478
00:29:37,652 --> 00:29:38,987
Non ho mai avuto il piacere.
479
00:29:41,406 --> 00:29:42,407
Aspetti.
480
00:29:43,867 --> 00:29:44,701
Mi correggo.
481
00:29:47,203 --> 00:29:48,663
Merv! Dai.
482
00:29:48,830 --> 00:29:51,750
Volevo strappare il copione
solo metaforicamente!
483
00:29:55,879 --> 00:29:57,130
Salve, Leo.
484
00:29:57,297 --> 00:29:58,423
Quello che ci fa qui?
485
00:29:59,674 --> 00:30:01,051
Era il figlio di Kopernick!
486
00:30:01,217 --> 00:30:02,469
Due gocce d'acqua.
487
00:30:03,053 --> 00:30:04,054
E la madre?
488
00:30:04,220 --> 00:30:07,682
L'ho vista di sfuggita.
Semplice, senza pretese.
489
00:30:08,475 --> 00:30:09,934
Capelli scuri, occhiali,
490
00:30:10,101 --> 00:30:11,144
lenti spesse.
491
00:30:12,395 --> 00:30:13,938
Ci siamo, ispettore. Cherchez la femme.
492
00:30:14,105 --> 00:30:14,981
Come?
493
00:30:15,148 --> 00:30:16,608
È belga. "Cerchiamo la donna."
494
00:30:16,775 --> 00:30:19,110
So cosa significa. Quale donna?
495
00:30:19,277 --> 00:30:21,404
La madre del figlio illegittimo
di Kopernick.
496
00:30:21,738 --> 00:30:25,075
Cocker-Norris non ricordava il nome,
ma è in quel libretto nero, scommetto.
497
00:30:25,241 --> 00:30:27,285
Quello che ha trovato
nella stanza d'albergo.
498
00:30:27,452 --> 00:30:28,953
Se troviamo lei, avremo la risposta.
499
00:30:29,120 --> 00:30:30,955
Serve subito un disegnatore della polizia
500
00:30:31,122 --> 00:30:32,415
prima che dimentichi tutto.
501
00:30:35,835 --> 00:30:37,379
Lo sto facendo di nuovo, vero?
502
00:30:37,879 --> 00:30:40,757
- Salto alle conclusioni.
- Conclusioni, sì. Un po'.
503
00:30:40,924 --> 00:30:41,925
Mi scusi.
504
00:30:42,509 --> 00:30:43,510
Agente.
505
00:30:45,804 --> 00:30:47,681
Ho una missione molto importante per lei.
506
00:30:49,057 --> 00:30:51,309
Deve trovarmi una cabina telefonica.
507
00:30:51,476 --> 00:30:52,477
Chiami la centrale.
508
00:30:52,852 --> 00:30:55,438
Chieda l'indirizzo di John Woolf,
il produttore.
509
00:30:55,689 --> 00:30:56,898
Io l'aspetto qui.
510
00:30:57,315 --> 00:30:59,484
"Romulus Films, Soho." L'avevo scritto.
511
00:31:00,568 --> 00:31:01,986
Davvero?
512
00:31:04,781 --> 00:31:06,241
Bene.
513
00:31:06,408 --> 00:31:07,409
Ben fatto.
514
00:31:07,575 --> 00:31:08,576
Grazie.
515
00:31:09,452 --> 00:31:10,286
Andiamo?
516
00:31:22,382 --> 00:31:23,466
Telegramma per te.
517
00:31:26,636 --> 00:31:27,637
Cattive notizie?
518
00:31:27,804 --> 00:31:28,722
È lo studio.
519
00:31:28,888 --> 00:31:30,765
Grace Kelly fa un film di Hitchcock
per la Warner,
520
00:31:30,932 --> 00:31:32,600
quindi abbiamo il rifiuto perfetto.
521
00:31:32,767 --> 00:31:34,227
- Grace Kelly?
- Sì.
522
00:31:34,394 --> 00:31:35,520
Per la parte promessa a Sheila?
523
00:31:35,687 --> 00:31:36,896
Sì, esatto.
524
00:31:37,981 --> 00:31:40,150
Per questo è un'ottima notizia.
525
00:31:42,694 --> 00:31:43,653
Ann?
526
00:31:44,112 --> 00:31:44,946
Cosa c'è, tesoro?
527
00:31:45,113 --> 00:31:47,449
Una promessa è tale solo se la mantieni.
528
00:31:47,615 --> 00:31:48,450
Cosa vuoi dire?
529
00:31:48,658 --> 00:31:49,826
Mi prometti una serata fuori da mesi.
530
00:31:49,993 --> 00:31:51,119
Sono presissimo.
531
00:31:51,286 --> 00:31:52,370
Lo so, sono la tua assistente.
532
00:31:52,537 --> 00:31:54,164
Lo prometto, appena avrò un buco...
533
00:31:54,330 --> 00:31:55,707
Ce l'hai mercoledì.
534
00:31:55,874 --> 00:31:57,375
- Davvero? Sicura?
- Sì.
535
00:31:57,542 --> 00:31:59,085
- Credevo di essere...
- No.
536
00:31:59,252 --> 00:32:00,712
No, beh, lo sai meglio tu.
537
00:32:00,879 --> 00:32:02,547
Sei la mia assistente, dopo tutto.
538
00:32:02,714 --> 00:32:04,382
Allora è deciso. Fissato.
539
00:32:04,549 --> 00:32:05,925
Prometto di portarti fuori.
540
00:32:06,092 --> 00:32:07,302
Ora deve andare, sig. Woolf,
541
00:32:07,469 --> 00:32:08,553
o farà tardi.
542
00:32:08,720 --> 00:32:09,763
Giusto. Grazie.
543
00:32:11,681 --> 00:32:13,683
Sul serio.
Devi davvero tornare alla Romulus.
544
00:32:13,850 --> 00:32:14,851
- Giusto. Ok. Sì.
- Sì.
545
00:32:24,152 --> 00:32:26,946
È emozionante. Vero, ispettore?
546
00:32:27,113 --> 00:32:28,031
Sono queste cose
547
00:32:28,198 --> 00:32:30,450
ad averla fatta entrare nella polizia,
scommetto.
548
00:32:34,079 --> 00:32:38,375
Io invece ci sono entrata per caso.
549
00:32:38,541 --> 00:32:41,753
C'era carenza di personale dopo la guerra
e a me servivano i soldi.
550
00:32:43,338 --> 00:32:46,299
No, è vero, l'orario può essere un incubo,
551
00:32:46,466 --> 00:32:48,134
ma non so dattilografare
e odio la vista del sangue,
552
00:32:48,301 --> 00:32:50,595
quindi niente segretaria.
553
00:32:57,102 --> 00:32:58,687
Posso chiederle un parere?
554
00:32:58,853 --> 00:33:00,772
Fra un mese ho l'esame per sergente
555
00:33:00,939 --> 00:33:03,316
e ho un paio di domande da farle.
556
00:33:03,483 --> 00:33:06,403
In realtà, agente,
mi sono ricordato di avere
557
00:33:07,362 --> 00:33:08,613
un appuntamento dal dentista.
558
00:33:09,531 --> 00:33:11,366
Scusi, non sapevo che avesse mal di denti.
559
00:33:11,533 --> 00:33:12,617
È un controllo di routine.
560
00:33:12,784 --> 00:33:14,285
- Cosa devo fare?
- Aspetti qui.
561
00:33:14,452 --> 00:33:16,371
E se arrivasse Woolf?
562
00:33:16,955 --> 00:33:19,541
Tornerò presto. E lei ha il suo...
563
00:33:19,708 --> 00:33:20,542
taccuino.
564
00:33:23,253 --> 00:33:24,379
Tenga gli occhi aperti.
565
00:33:24,546 --> 00:33:25,380
Sì, ispettore.
566
00:33:55,618 --> 00:33:56,619
- Gin.
- Gin?
567
00:33:56,786 --> 00:33:58,121
Sì, grazie.
568
00:34:09,591 --> 00:34:11,384
Non ci credo.
569
00:34:14,095 --> 00:34:15,221
Oh, no.
570
00:34:21,353 --> 00:34:22,354
Oddio.
571
00:34:40,789 --> 00:34:42,665
Un altro subito a ruota, grazie.
572
00:34:58,348 --> 00:35:00,433
DENTISTA
573
00:35:25,917 --> 00:35:27,293
Finalmente, agente.
574
00:35:28,878 --> 00:35:30,964
L'ho cercata ovunque.
575
00:35:33,883 --> 00:35:35,593
Presumo che era lei
576
00:35:35,760 --> 00:35:40,140
a pagare l'oltremodo sfarzosa suite
del sig. Kopernick.
577
00:35:40,306 --> 00:35:41,975
È una cosa normale, ispettore.
578
00:35:42,642 --> 00:35:47,147
Un produttore deve soddisfare
i capricci delle star.
579
00:35:47,313 --> 00:35:50,108
Soprattutto se americane.
580
00:35:50,275 --> 00:35:53,028
Una stanza al Savoy
resta comunque molto cara.
581
00:35:53,194 --> 00:35:54,195
Fa parte del gioco.
582
00:35:54,362 --> 00:35:56,322
Quando ero in Congo
583
00:35:56,489 --> 00:35:57,532
per La regina d'Africa,
584
00:35:57,699 --> 00:36:01,578
Huston e Bogart
si rifiutarono di bere acqua.
585
00:36:01,745 --> 00:36:03,413
Volevano il bourbon,
586
00:36:03,580 --> 00:36:04,831
perfino per lavarsi i denti.
587
00:36:04,998 --> 00:36:07,542
E non è così facile procurarselo,
nella giungla.
588
00:36:09,044 --> 00:36:11,796
Sa, l'agente Stalker adora quel film.
589
00:36:11,963 --> 00:36:13,131
Vero, agente?
590
00:36:15,592 --> 00:36:17,093
È un film fantastico.
591
00:36:17,260 --> 00:36:19,137
La ringrazio, agente.
592
00:36:19,804 --> 00:36:20,889
Un'enciclopedia.
593
00:36:21,056 --> 00:36:22,766
Ha un'enciclopedia del cinema in testa.
594
00:36:22,932 --> 00:36:24,434
- Non esageri.
- Sì.
595
00:36:24,642 --> 00:36:25,769
Bene.
596
00:36:25,935 --> 00:36:27,228
Fa la modesta.
597
00:36:27,395 --> 00:36:28,730
Non è vero.
598
00:36:28,897 --> 00:36:31,232
Non è vero
che Kopernick poteva ricattarla?
599
00:36:37,238 --> 00:36:38,740
Chi gliel'ha detto?
600
00:36:59,844 --> 00:37:02,430
Guarda guarda.
601
00:37:04,683 --> 00:37:06,351
Woolfie?
602
00:37:06,518 --> 00:37:10,063
Seduto in un angolo tranquillo,
piacevole e intimo.
603
00:37:12,232 --> 00:37:14,526
Posso farvi compagnia, vero?
604
00:37:15,068 --> 00:37:16,361
Ma certo, carissimo.
605
00:37:18,029 --> 00:37:21,366
E lei dev'essere la sig.ra Woolf, vero?
606
00:37:21,533 --> 00:37:23,451
Incantato.
607
00:37:23,618 --> 00:37:26,538
No, no. Leo, lei è Ann.
608
00:37:26,705 --> 00:37:27,872
La mia assistente.
609
00:37:30,458 --> 00:37:31,710
Facciamo gli straordinari, eh?
610
00:37:33,837 --> 00:37:34,921
Se volete scusarmi...
611
00:37:35,797 --> 00:37:36,798
Scusa.
612
00:37:39,342 --> 00:37:40,677
Buona serata.
613
00:37:44,305 --> 00:37:45,306
Allora...
614
00:37:47,600 --> 00:37:49,310
Mi metti in una situazione difficile.
615
00:37:51,771 --> 00:37:54,232
Di cui purtroppo dovrò approfittare.
616
00:37:56,860 --> 00:38:00,071
Voleva alloggiare al Savoy
e l'ho accontentato.
617
00:38:00,238 --> 00:38:02,574
Sapevo che non sarebbe stato per molto.
618
00:38:02,741 --> 00:38:05,493
Fino a quando avessi trovato
il momento giusto
619
00:38:07,078 --> 00:38:08,121
per dirlo a mia moglie.
620
00:38:10,540 --> 00:38:12,917
Capisco. Beh,
621
00:38:13,084 --> 00:38:15,003
ci faremo vivi, se ci fosse dell'altro.
622
00:38:17,797 --> 00:38:19,132
Agente.
623
00:38:19,507 --> 00:38:20,592
Andiamo?
624
00:38:28,308 --> 00:38:31,895
Woolf ha ucciso Kopernick
per coprire la tresca. Caso chiuso.
625
00:38:32,062 --> 00:38:34,981
In quel caso,
non avrebbe parlato spontaneamente.
626
00:38:36,191 --> 00:38:38,276
Quindi è innocente?
627
00:38:38,443 --> 00:38:39,277
No, non per forza.
628
00:38:39,444 --> 00:38:41,654
Potrebbe aver ucciso Kopernick
per un altro motivo.
629
00:38:43,740 --> 00:38:44,574
Le confesso
630
00:38:45,033 --> 00:38:47,786
che non riuscirò a capirci qualcosa
in tempo per l'esame.
631
00:38:54,000 --> 00:38:55,126
Riguardo a prima,
632
00:38:55,335 --> 00:38:57,837
so che sembravo appena uscito dal pub.
633
00:38:58,004 --> 00:38:59,839
Lei era appena uscito dal pub.
634
00:39:00,006 --> 00:39:01,633
Esatto.
635
00:39:01,800 --> 00:39:04,719
Ma ci ero entrato solo per togliermi
il sapore del colluttorio.
636
00:39:04,886 --> 00:39:06,638
Bevendo un gin, ispettore.
637
00:39:08,056 --> 00:39:09,891
È un antisettico.
Mi avevano fatto un'otturazione.
638
00:39:10,058 --> 00:39:11,935
Non era un controllo di routine?
639
00:39:13,812 --> 00:39:16,981
Ha letto il capitolo
sulle tecniche di interrogatorio, vedo.
640
00:39:18,358 --> 00:39:19,609
Ispettore,
641
00:39:19,776 --> 00:39:22,070
so di non averla colpita finora,
642
00:39:22,237 --> 00:39:26,533
né di averle ispirato fiducia e...
643
00:39:26,700 --> 00:39:28,785
So che forse non mi vorrebbe qui.
644
00:39:28,952 --> 00:39:32,247
Ma neanche io ho chiesto
di essere assegnata a questo caso.
645
00:39:32,414 --> 00:39:34,624
Ero agitata, e lo sono tuttora,
646
00:39:34,791 --> 00:39:36,710
e forse mi sto sforzando troppo.
647
00:39:36,876 --> 00:39:39,379
Ma, anche se commetto errori,
648
00:39:39,546 --> 00:39:40,797
salto alle conclusioni,
649
00:39:40,964 --> 00:39:43,758
o parlo un po' troppo,
anche a detta di altri,
650
00:39:43,925 --> 00:39:48,763
sappia che può fidarsi di me.
651
00:39:48,930 --> 00:39:49,931
Ispettore.
652
00:39:53,935 --> 00:39:55,020
Ok. Bene.
653
00:40:08,158 --> 00:40:10,493
BOVRIL
Contro quella strana sensazione
654
00:41:17,310 --> 00:41:18,561
Non ci credo.
655
00:41:20,230 --> 00:41:22,190
- Agente.
- Commissario.
656
00:41:22,357 --> 00:41:23,358
C'è Stoppard?
657
00:41:23,983 --> 00:41:25,652
Non è ancora arrivato.
658
00:41:25,819 --> 00:41:26,903
Sono quasi le 11:00.
659
00:41:27,654 --> 00:41:29,739
Aveva il dentista, commissario.
660
00:41:29,906 --> 00:41:32,367
Un'otturazione, mi pare. Forse un molare?
661
00:41:32,534 --> 00:41:35,412
Sono stato convocato
dal ministro dell'Interno.
662
00:41:35,578 --> 00:41:36,871
Vuole un rapporto.
663
00:41:37,038 --> 00:41:38,331
Gli ho detto che avevo buone notizie.
664
00:41:45,672 --> 00:41:47,799
Ha visto la pièce, commissario?
665
00:41:50,176 --> 00:41:51,177
Sì.
666
00:41:51,344 --> 00:41:53,263
Ci ho portato mia moglie
per il suo compleanno.
667
00:41:54,222 --> 00:41:57,350
Ovviamente non ha ingannato me.
Ho individuato subito il colpevole.
668
00:41:59,269 --> 00:42:01,062
Mia moglie invece era perplessa.
669
00:42:01,229 --> 00:42:03,606
Perfino dopo la spiegazione del tizio.
670
00:42:03,773 --> 00:42:06,901
È stata una serata difficile per tutti.
671
00:42:08,403 --> 00:42:09,696
La prossima volta meglio i fiori.
672
00:42:09,904 --> 00:42:11,740
Con quelli va sempre sul sicuro.
673
00:42:14,409 --> 00:42:15,452
Scusi.
674
00:42:15,618 --> 00:42:16,619
Polizia.
675
00:42:16,786 --> 00:42:18,663
Faccia più attenzione.
676
00:42:26,338 --> 00:42:27,714
Buongiorno.
677
00:42:28,465 --> 00:42:30,091
- Commissario.
- Ispettore.
678
00:42:31,885 --> 00:42:33,345
Tante mentine non le faranno male?
679
00:42:33,511 --> 00:42:34,346
Che cosa intende?
680
00:42:35,096 --> 00:42:36,473
Beh,
681
00:42:36,639 --> 00:42:38,016
non è appena stato dal dentista?
682
00:42:40,060 --> 00:42:41,186
Sì, giusto, commissario.
683
00:42:41,353 --> 00:42:42,896
Sì. Solo per un controllo.
684
00:42:45,065 --> 00:42:47,275
Anche se mi ha anche fatto un'otturazione.
685
00:42:48,026 --> 00:42:49,819
Già che c'ero.
686
00:42:49,986 --> 00:42:51,738
Vorrei un aggiornamento, ispettore.
687
00:42:51,905 --> 00:42:53,865
- Ci sono buone notizie.
- Davvero?
688
00:42:54,699 --> 00:42:56,368
Sì. Non è quello
che ha detto al ministro dell'Interno?
689
00:42:56,701 --> 00:43:00,747
Sì, è quello che gli ho detto al telefono.
690
00:43:00,914 --> 00:43:02,415
Sono venuto qui per averle.
691
00:43:03,541 --> 00:43:05,168
Quindi niente buone notizie?
692
00:43:05,335 --> 00:43:06,378
Abbiamo un testimone.
693
00:43:06,544 --> 00:43:07,587
Del delitto?
694
00:43:07,754 --> 00:43:09,923
Sì, sarebbe bello, no?
695
00:43:10,090 --> 00:43:12,509
No. Una maschera ha visto
una persona sospetta.
696
00:43:13,093 --> 00:43:14,678
Ci sta aspettando dentro.
697
00:43:15,470 --> 00:43:16,846
Molto bene.
698
00:43:17,013 --> 00:43:20,225
Dirò al ministro
che abbiamo una pista promettente.
699
00:43:20,392 --> 00:43:22,811
E non fatemi passare per un bugiardo,
mi raccomando.
700
00:43:23,770 --> 00:43:25,230
- Agente.
- Commissario.
701
00:43:25,397 --> 00:43:26,898
Ispettore.
702
00:43:27,065 --> 00:43:28,066
Commissario.
703
00:43:30,694 --> 00:43:31,695
Agente.
704
00:43:31,861 --> 00:43:32,862
Ispettore.
705
00:43:36,241 --> 00:43:37,826
Dunque, Dennis,
706
00:43:37,992 --> 00:43:40,120
l'altra sera avrebbe visto qualcosa.
707
00:43:40,286 --> 00:43:42,163
- Sì.
- Cosa?
708
00:43:42,330 --> 00:43:45,125
Ero andato a prendere
una bottiglia di scotch per il morto.
709
00:43:45,917 --> 00:43:49,671
Prima, ovviamente, che morisse.
710
00:43:49,838 --> 00:43:50,839
E poi è tornato
711
00:43:51,047 --> 00:43:52,716
e ha visto una persona sospetta?
712
00:43:52,882 --> 00:43:53,883
Precisamente.
713
00:43:54,050 --> 00:43:56,011
Beh, più o meno.
714
00:43:56,177 --> 00:43:58,847
Non l'ho visto bene, a dire il vero.
715
00:43:59,014 --> 00:44:02,392
Indossava un cappotto scuro.
716
00:44:02,559 --> 00:44:04,644
Capisco. Nient'altro?
717
00:44:06,896 --> 00:44:08,648
Un paio di pantaloni.
718
00:44:08,815 --> 00:44:10,483
E un cappello.
719
00:44:10,650 --> 00:44:12,444
Sulla testa.
720
00:44:13,194 --> 00:44:14,696
Certo. Sì.
721
00:44:14,904 --> 00:44:17,365
Sì. Un cappello morbido di feltro.
722
00:44:18,992 --> 00:44:20,201
Me lo può descrivere?
723
00:44:20,368 --> 00:44:23,121
Alto? Basso? Tarchiato?
724
00:44:24,205 --> 00:44:25,373
Direi nella media.
725
00:44:25,540 --> 00:44:27,542
Altezza media o corporatura media?
726
00:44:29,627 --> 00:44:30,879
Entrambe?
727
00:44:31,755 --> 00:44:32,881
No, non lo chieda a me.
728
00:44:33,048 --> 00:44:35,050
Io non lo so. Lo sto chiedendo a lei.
729
00:44:36,593 --> 00:44:38,845
Altezza media,
730
00:44:39,012 --> 00:44:40,138
corporatura media.
731
00:44:40,347 --> 00:44:42,515
Come l'ispettore?
732
00:44:42,682 --> 00:44:43,558
Sì.
733
00:44:43,767 --> 00:44:44,851
Credo di sì. Più o meno.
734
00:44:45,018 --> 00:44:47,562
Cos'ha fatto per insospettirla?
735
00:44:48,396 --> 00:44:50,398
Non tanto ciò che ha fatto,
736
00:44:50,565 --> 00:44:53,526
quanto il modo in cui lo ha fatto.
737
00:44:54,486 --> 00:44:56,154
Bene. Cioè come?
738
00:44:58,198 --> 00:45:01,534
Beh, in modo sospetto.
739
00:45:05,663 --> 00:45:07,582
Ci è stato molto utile.
740
00:45:07,749 --> 00:45:09,334
Può andare.
741
00:45:10,001 --> 00:45:11,169
- Grazie.
- Grazie.
742
00:45:11,336 --> 00:45:12,337
Grazie.
743
00:45:14,172 --> 00:45:15,173
È andata bene.
744
00:45:15,340 --> 00:45:17,759
Anche secondo lei?
745
00:45:19,219 --> 00:45:21,721
È ora di parlare con l'attore
che ha litigato con Kopernick.
746
00:45:21,888 --> 00:45:23,181
Il sig. Attenborough?
747
00:45:23,348 --> 00:45:25,266
Lui. È famoso?
748
00:45:25,433 --> 00:45:28,436
Mi prende in giro.
Non ha mai sentito parlare di Dickie?
749
00:45:28,603 --> 00:45:32,607
Richard Attenborough? Pinkie Brown?
Brighton Rock? Non ci credo.
750
00:45:32,774 --> 00:45:35,068
"Volevi la mia voce registrata.
Beh, eccola qui.
751
00:45:35,235 --> 00:45:37,028
"Tu vuoi che ti dica 'Ti amo.'"
752
00:45:37,195 --> 00:45:38,530
Si ricordi
753
00:45:38,697 --> 00:45:41,616
che siamo qui per un interrogatorio
in un'indagine per omicidio,
754
00:45:41,783 --> 00:45:44,494
non per un articolo di Sight & Sound.
755
00:45:44,703 --> 00:45:45,704
Sì, ispettore.
756
00:45:47,872 --> 00:45:48,873
Entra pure, tesoro.
757
00:45:51,334 --> 00:45:52,752
Ispettore Stoppard.
758
00:45:52,919 --> 00:45:55,797
Ma guarda, un detective in carne e ossa.
759
00:45:55,964 --> 00:45:57,924
Scotland Yard e compagnia bella.
760
00:45:58,091 --> 00:45:59,175
E lei è?
761
00:46:03,304 --> 00:46:05,223
Lei è...
762
00:46:05,390 --> 00:46:07,017
- l'agente Stalker.
- Stalker.
763
00:46:09,310 --> 00:46:10,979
Mi piace come ha fatto quel gesto.
764
00:46:11,187 --> 00:46:12,188
Molto naturale.
765
00:46:12,856 --> 00:46:16,151
Se mi permette, vorrei dirle bravo.
766
00:46:16,317 --> 00:46:18,403
E bis.
767
00:46:19,487 --> 00:46:20,405
Va bene, grazie, agente.
768
00:46:20,572 --> 00:46:21,823
Sì, grazie, agente.
769
00:46:21,990 --> 00:46:24,826
Le piace il teatro?
Posso darle dei biglietti.
770
00:46:26,077 --> 00:46:28,121
Mi piacerebbe. Sì. Molto.
771
00:46:28,997 --> 00:46:31,082
L'opinione di un'esperta non guasterebbe.
772
00:46:31,750 --> 00:46:33,752
Sì. Ho un sacco di domande.
773
00:46:33,918 --> 00:46:35,295
Anch'io ne ho una o due.
774
00:46:35,628 --> 00:46:37,297
Ci avrei scommesso.
775
00:46:38,214 --> 00:46:42,927
So che lei e Kopernick, quella sera,
siete arrivati alle mani.
776
00:46:43,094 --> 00:46:45,972
C'era del rancore
per un motivo in particolare?
777
00:46:46,139 --> 00:46:48,683
Mi dica, ispettore,
zoppica da dopo la guerra?
778
00:46:51,519 --> 00:46:52,520
È appena percettibile.
779
00:46:52,687 --> 00:46:56,191
L'ho notato l'altra sera
quando era sul palco.
780
00:46:56,358 --> 00:46:59,027
Pensavo di copiarglielo, se posso.
781
00:46:59,194 --> 00:47:02,322
Il protagonista deve sempre avere
un difetto fisico.
782
00:47:02,489 --> 00:47:05,075
È segno di un'anima tormentata.
783
00:47:05,575 --> 00:47:08,661
Sono stata io, ispettore.
Può smettere di cercare.
784
00:47:08,828 --> 00:47:11,122
- La dichiaro in arresto...
- No, no.
785
00:47:11,289 --> 00:47:12,499
No. Non ancora.
786
00:47:12,665 --> 00:47:13,667
Scusi, ispettore.
787
00:47:13,833 --> 00:47:16,586
Ero io la causa del rancore.
788
00:47:16,753 --> 00:47:20,256
Leo aveva messo gli occhi su Sheila
e io me la sono presa.
789
00:47:20,423 --> 00:47:22,258
Era un vero farabutto, ispettore.
790
00:47:26,096 --> 00:47:27,806
Su, sia gentile.
791
00:47:28,014 --> 00:47:29,015
Magari posso aiutarla.
792
00:47:29,849 --> 00:47:30,892
Aiutarmi?
793
00:47:31,059 --> 00:47:32,060
Per cosa?
794
00:47:32,686 --> 00:47:35,021
Per il ruolo da protagonista del film.
795
00:47:36,606 --> 00:47:37,857
Prima nei titoli di apertura.
796
00:47:38,024 --> 00:47:38,983
Farò di lei una star.
797
00:47:39,150 --> 00:47:41,486
Ma ho già ottenuto quel ruolo.
798
00:47:41,695 --> 00:47:43,029
E chi gliel'ha detto? Woolfie?
799
00:47:43,196 --> 00:47:44,948
È il produttore.
800
00:47:45,115 --> 00:47:46,449
Tesoro, lui stacca solo assegni.
801
00:47:46,908 --> 00:47:47,909
Io sono il regista.
802
00:47:48,201 --> 00:47:50,662
Senza di me, niente film. Capisce?
803
00:47:50,829 --> 00:47:52,789
Qualche problema, amico?
804
00:47:53,957 --> 00:47:55,834
Tieni il resto. E il bicchiere.
805
00:47:56,167 --> 00:47:58,545
E lo studio non ha voce in capitolo?
806
00:47:58,712 --> 00:48:01,923
Vogliono scritturare, dicono,
807
00:48:02,090 --> 00:48:04,300
un nome famoso.
808
00:48:04,467 --> 00:48:06,761
Una vera star di Hollywood.
809
00:48:06,928 --> 00:48:09,514
A loro piace Grace Kelly. La conosce?
810
00:48:13,143 --> 00:48:14,436
Tranquilla.
811
00:48:15,478 --> 00:48:16,980
Posso fargli cambiare idea.
812
00:48:18,148 --> 00:48:21,401
So usare bene la lingua.
813
00:48:26,614 --> 00:48:27,615
Sarò sincera, ispettore.
814
00:48:27,782 --> 00:48:31,703
La sua dipartita non mi rattrista troppo,
ma io non vi ho preso parte.
815
00:48:31,870 --> 00:48:34,205
Come non prenderò parte al film, pare.
816
00:48:34,372 --> 00:48:35,790
Su, tesoro, questo non puoi saperlo.
817
00:48:35,957 --> 00:48:37,584
Woolf te l'ha promesso.
818
00:48:37,917 --> 00:48:40,003
È un uomo di parola. Ha frequentato Eton.
819
00:48:40,670 --> 00:48:41,671
Svegliati, Dickie.
820
00:48:41,838 --> 00:48:43,673
Direbbe qualsiasi cosa
pur di realizzare il film.
821
00:48:43,840 --> 00:48:47,510
E il contratto con Choo
sta andando in pezzi.
822
00:48:47,677 --> 00:48:49,054
- Choo?
- Salute.
823
00:48:49,220 --> 00:48:51,348
No, Choo è Petula Spencer.
824
00:48:51,681 --> 00:48:53,767
Ha venduto i diritti del film a Woolf.
825
00:48:53,933 --> 00:48:56,895
Tornando ai biglietti,
preferisce un giorno in particolare?
826
00:48:57,062 --> 00:48:59,814
Di solito sono libera
il martedì e il mercoledì.
827
00:48:59,981 --> 00:49:00,815
E il giovedì.
828
00:49:00,982 --> 00:49:02,942
Beh, grazie, signore. E grazie, signora.
829
00:49:03,109 --> 00:49:04,569
Si figuri. Le faremo sapere
830
00:49:04,736 --> 00:49:06,738
se ci viene in mente qualcos'altro.
831
00:49:06,905 --> 00:49:09,366
Sono certo che è sempre
il dettaglio insignificante
832
00:49:09,532 --> 00:49:12,911
a portare al colpevole. Giusto, ispettore?
833
00:49:16,414 --> 00:49:20,085
Anche durante il weekend
sono abbastanza libera.
834
00:49:20,251 --> 00:49:22,671
O il lunedì. Per i biglietti.
835
00:49:22,837 --> 00:49:24,297
- Agente.
- Ispettore.
836
00:49:24,464 --> 00:49:25,090
Ok.
837
00:49:46,444 --> 00:49:50,990
PROVINI
838
00:49:59,374 --> 00:50:00,667
Ora può ricevervi.
839
00:50:02,293 --> 00:50:04,379
Il teatro è di sua proprietà?
840
00:50:04,546 --> 00:50:06,840
Sì. Umili origini.
841
00:50:07,757 --> 00:50:09,092
Scusate mia madre.
842
00:50:09,259 --> 00:50:13,430
Non è più lei da quando papà è morto
durante la prima guerra mondiale.
843
00:50:14,014 --> 00:50:16,141
Sono passati ben 30 anni.
844
00:50:16,599 --> 00:50:17,976
È stata gentile a darle un lavoro.
845
00:50:18,518 --> 00:50:20,603
Se no come avrebbe pagato l'affitto?
846
00:50:21,062 --> 00:50:23,106
Le faccio già uno sconto
sulla camera degli ospiti.
847
00:50:23,857 --> 00:50:25,942
Sì, no. Anche basta.
848
00:50:26,192 --> 00:50:28,862
Ci siamo fatti un'idea. Bravo.
849
00:50:29,279 --> 00:50:33,074
So che ha gestito la vendita a John Woolf
dei diritti del film?
850
00:50:33,283 --> 00:50:35,744
Sì, esatto. Aspetti... Perché?
851
00:50:36,661 --> 00:50:37,829
Che cosa vi ha detto?
852
00:50:38,663 --> 00:50:40,165
È solo un piagnone.
853
00:50:41,207 --> 00:50:44,210
Si comporta come se gli avessi puntato
una pistola alla tempia.
854
00:50:48,381 --> 00:50:50,175
Un attimo. È importante?
855
00:50:50,342 --> 00:50:51,468
Ne dubito. Che cosa dice?
856
00:50:51,885 --> 00:50:54,304
"Il film basato sulla pièce
857
00:50:54,471 --> 00:50:57,932
"potrà essere girato
trascorsi minimo sei mesi dalla fine
858
00:50:58,141 --> 00:50:59,893
"della prima programmazione teatrale."
859
00:51:00,060 --> 00:51:01,770
Oh, non devi preoccupartene.
860
00:51:01,936 --> 00:51:04,147
È un giallo. Si saprà chi è il colpevole
861
00:51:04,314 --> 00:51:05,940
e il pubblico calerà.
862
00:51:06,107 --> 00:51:09,944
Su, firma sulla linea tratteggiata
e farò un brindisi.
863
00:51:14,240 --> 00:51:18,787
Ann, il prossimo contratto che firmerò
sarà il nostro atto matrimoniale.
864
00:51:18,995 --> 00:51:23,458
Beh, prima firmerò le carte del divorzio,
e poi l'atto matrimoniale.
865
00:51:26,252 --> 00:51:27,337
Edana, tesoro.
866
00:51:28,380 --> 00:51:29,381
Che piacevole sorpresa.
867
00:51:29,547 --> 00:51:31,925
Conosci Choo e Ann.
868
00:51:32,384 --> 00:51:33,218
Sì.
869
00:51:33,385 --> 00:51:34,594
Buon Dio, cosa faceva per terra?
870
00:51:35,095 --> 00:51:37,472
Sono caduta. Con permesso.
871
00:51:38,348 --> 00:51:41,101
È come avere Buster Keaton
come assistente.
872
00:51:41,267 --> 00:51:42,977
Ho appena parlato con Madame Zena...
873
00:51:43,353 --> 00:51:44,979
Tesoro, avrei voluto risparmiartelo...
874
00:51:45,146 --> 00:51:46,272
Non dire che è una ciarlatana.
875
00:51:46,439 --> 00:51:47,315
Stavo per dire "svitata".
876
00:51:51,361 --> 00:51:53,071
- Che cos'è?
- Una carta dei tarocchi.
877
00:51:53,363 --> 00:51:55,031
Lo vedo. Cosa simboleggia?
878
00:51:55,824 --> 00:51:56,825
Il tradimento.
879
00:52:03,873 --> 00:52:05,875
Riguardo alla tresca, non al contratto.
880
00:52:06,292 --> 00:52:08,461
Il contratto era ed è legittimo.
881
00:52:08,837 --> 00:52:11,214
Ha insistito Agatha per quella clausola,
non io.
882
00:52:11,381 --> 00:52:14,718
Difende a spada tratta il proprio lavoro,
beh, perché...
883
00:52:14,884 --> 00:52:16,428
È giusto così.
884
00:52:16,803 --> 00:52:18,555
Ha irritato parecchie persone.
885
00:52:18,722 --> 00:52:20,390
Ha ricevuto minacce di morte.
886
00:52:20,557 --> 00:52:23,435
La poveretta non può nemmeno scrivere
una lettera al Times
887
00:52:23,601 --> 00:52:25,270
senza scatenare un diluvio di denunce
888
00:52:25,437 --> 00:52:28,606
e accuse pretestuose di plagio.
889
00:52:28,898 --> 00:52:30,734
È quello che è successo
in questo caso, no?
890
00:52:30,900 --> 00:52:33,319
Trappola per topi si basa
su una storia vera?
891
00:52:34,404 --> 00:52:37,699
Sì. Inizialmente. Cioè, marginalmente.
892
00:52:38,241 --> 00:52:40,118
In ogni caso, è per questo
893
00:52:40,285 --> 00:52:42,829
che Woolf non vedeva l'ora
di chiudere il teatro, l'altra sera.
894
00:52:42,996 --> 00:52:47,000
Finché non termina la programmazione,
non può fare il film.
895
00:52:47,167 --> 00:52:50,295
Ora come ora,
visto il successo fenomenale a teatro,
896
00:52:50,462 --> 00:52:53,214
è bloccato in un purgatorio teatrale.
897
00:52:54,549 --> 00:52:56,217
Woolf è spietato.
898
00:52:57,177 --> 00:52:59,721
Pur di fare il film,
non si fermerà davanti a niente.
899
00:53:05,935 --> 00:53:07,437
È stato di sicuro Woolf, ispettore.
900
00:53:08,271 --> 00:53:10,315
Beh, non al 100%.
901
00:53:10,482 --> 00:53:14,069
Più al 73-74%, direi.
902
00:53:14,861 --> 00:53:18,490
Ha ucciso Kopernick
per far chiudere il teatro,
903
00:53:18,656 --> 00:53:20,367
realizzare il film,
904
00:53:20,533 --> 00:53:22,452
sposare l'amante
905
00:53:22,619 --> 00:53:24,329
e liberarsi di un ricattatore.
906
00:53:24,496 --> 00:53:26,122
Non è stato lui. È troppo elaborato.
907
00:53:26,289 --> 00:53:28,208
Bastava appiccare un incendio.
908
00:53:28,375 --> 00:53:30,794
E poi gli serve un regista
per fare un film.
909
00:53:31,753 --> 00:53:34,506
Allora torniamo a Cocker-Norris.
Per esclusione.
910
00:53:35,465 --> 00:53:36,841
No, non è stato Mervyn.
911
00:53:37,008 --> 00:53:38,760
E la lingua?
912
00:53:39,552 --> 00:53:41,346
E detestava Leo, giusto?
913
00:53:44,349 --> 00:53:47,227
Non tagli una lingua
per delle divergenze creative.
914
00:53:47,394 --> 00:53:48,895
Lo fai per vendetta
915
00:53:49,896 --> 00:53:51,481
o rabbia per aver perso il partner.
916
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
Non riesci a perdonare o a dimenticare
917
00:53:52,816 --> 00:53:55,276
e il sentimento cresce
918
00:53:55,443 --> 00:53:59,114
finché non sfocia in un improvviso
e delirante atto violento.
919
00:54:04,703 --> 00:54:07,664
Come mai zoppica, ispettore?
Se posso chiederle.
920
00:54:08,915 --> 00:54:11,376
Guerra. Mi hanno sparato
nelle Alpi italiane.
921
00:54:13,670 --> 00:54:14,879
Lì fa male.
922
00:54:16,339 --> 00:54:17,340
Cosa...
923
00:54:19,718 --> 00:54:20,719
Mi scusi, ispettore.
924
00:54:20,885 --> 00:54:23,054
Fa molto ridere.
925
00:54:24,681 --> 00:54:26,808
C'è un signor Stalker, Stalker?
926
00:54:27,600 --> 00:54:29,686
Purtroppo è morto in guerra.
927
00:54:31,730 --> 00:54:32,731
Figli?
928
00:54:32,897 --> 00:54:33,898
Un maschio e una femmina.
929
00:54:34,399 --> 00:54:35,442
Dev'essere dura.
930
00:54:36,526 --> 00:54:38,945
E lei? Ha famiglia, ispettore?
931
00:54:40,488 --> 00:54:43,825
Ci sono andato vicino, una volta.
Sì, mia moglie mi tradiva.
932
00:54:45,702 --> 00:54:48,788
Era incinta di otto mesi
quando mi disse che non ero il padre.
933
00:54:50,749 --> 00:54:52,751
Avevo costruito la culla e il resto.
934
00:54:53,877 --> 00:54:56,087
È terribile. Mi dispiace.
935
00:54:59,382 --> 00:55:01,217
- Barista.
- Mi dica.
936
00:55:01,384 --> 00:55:02,218
Un altro giro.
937
00:55:02,635 --> 00:55:03,511
Oh, non saprei.
938
00:55:03,678 --> 00:55:07,474
Non dovremmo andare? Domani si lavora.
939
00:55:10,185 --> 00:55:12,812
Via di qui o chiamo la polizia!
940
00:55:14,773 --> 00:55:16,441
Ci scusi ancora, grazie.
941
00:55:17,317 --> 00:55:19,152
Sicuro di poter guidare?
942
00:55:19,319 --> 00:55:20,445
Sicurissimo.
943
00:55:21,613 --> 00:55:23,698
Posso accompagnarla a casa, se vuole.
944
00:55:37,712 --> 00:55:40,757
Resti fermo qui.
945
00:55:41,675 --> 00:55:43,551
Da qui in poi ce la faccio, agente.
946
00:55:48,598 --> 00:55:49,599
Ispettore.
947
00:55:56,231 --> 00:55:57,232
Ecco fatto.
948
00:56:19,713 --> 00:56:22,716
DONNA MISTERIOSA AL SAVOY
MADRE DEL FIGLIO DI KOPERNICK?
949
00:56:24,384 --> 00:56:26,594
-SEMPLICE, SENZA PRETESE
-CAPELLI SCURI
950
00:56:26,761 --> 00:56:28,430
-OCCHIALI, LENTI SPESSE
951
00:57:13,350 --> 00:57:14,517
Buongiorno, signore.
952
00:57:15,643 --> 00:57:16,644
Che cosa vuoi?
953
00:57:18,355 --> 00:57:20,774
L'altra sera. L'americano morto.
954
00:57:20,940 --> 00:57:23,985
L'hanno assegnato a Stoppard,
non a Leeke o Priestley.
955
00:57:24,903 --> 00:57:25,904
E allora?
956
00:57:35,663 --> 00:57:40,043
Leeke era a Skegness in luna di miele.
A Priestley è toccato Rillington Place.
957
00:57:42,295 --> 00:57:43,296
A che ora?
958
00:57:44,923 --> 00:57:48,051
Alle 23:30.
C'era Book at Bedtime alla radio.
959
00:57:53,890 --> 00:57:56,101
Ha mai incontrato la moglie di Stoppard?
960
00:57:57,060 --> 00:57:58,061
Sì.
961
00:57:58,228 --> 00:58:00,105
Ricorda il nome, per caso?
962
00:58:07,278 --> 00:58:08,405
Era...
963
00:58:10,490 --> 00:58:11,991
sig.ra Stoppard.
964
00:58:14,869 --> 00:58:15,870
Perfetto.
965
00:58:28,008 --> 00:58:31,344
Abigale 3184
Bionda - Segretaria?
966
00:58:33,388 --> 00:58:34,931
Pronto? Parla Abigale?
967
00:58:37,058 --> 00:58:38,184
Pronto? Parla Beryl?
968
00:58:38,351 --> 00:58:40,520
Sono un'amica di Leo Kopernick.
969
00:58:41,980 --> 00:58:42,981
Beryl?
970
00:58:44,607 --> 00:58:46,484
C'è per caso Geraldine?
971
00:59:00,123 --> 00:59:02,876
NON SALTARE A CONCLUSIONI
972
00:59:13,845 --> 00:59:14,971
- Agente.
- Ispettore.
973
00:59:15,847 --> 00:59:18,099
Dickie le ha poi regalato quei biglietti?
974
00:59:18,266 --> 00:59:20,935
Pensavo di andare.
Forse la pièce è la chiave.
975
00:59:21,728 --> 00:59:24,939
Per collegare tutto. Vuole venire con me?
976
00:59:25,273 --> 00:59:26,316
Sì, ispettore.
977
00:59:28,777 --> 00:59:29,736
Cosa c'è, agente?
978
00:59:30,653 --> 00:59:31,738
Niente, commissario.
979
00:59:32,906 --> 00:59:35,158
Gradisce una tazza di tè?
980
00:59:36,826 --> 00:59:37,994
Ascoltami bene, Stalker.
981
00:59:38,536 --> 00:59:42,457
Nessuno ti prenderà mai sul serio
come poliziotta
982
00:59:42,624 --> 00:59:44,125
se ti comporti come un'addetta al tè.
983
00:59:44,292 --> 00:59:45,627
Sì, commissario. La ringrazio.
984
00:59:45,794 --> 00:59:47,295
Latte e due zollette.
985
00:59:51,841 --> 00:59:52,842
Commissario.
986
00:59:53,009 --> 00:59:55,887
Trappola per topi
DI AGATHA CHRISTIE
987
01:00:00,392 --> 01:00:04,562
Ho detto: "Chi vuoi? Agatha Christie
o Mervyn Cocker-Norris?
988
01:00:04,729 --> 01:00:07,482
"Tutti possono fare lei,
ma solo io posso fare me."
989
01:00:09,818 --> 01:00:13,446
Trappola per topi a modo nostro,
per così dire.
990
01:00:13,613 --> 01:00:17,742
Prenderò le basi, la storia
piuttosto banale di un abuso su un minore,
991
01:00:17,909 --> 01:00:19,202
e la reinterpreterò.
992
01:00:23,081 --> 01:00:24,082
Ecco.
993
01:00:25,750 --> 01:00:27,210
Non siamo vicini, ispettore.
994
01:00:28,670 --> 01:00:30,463
Beh, così copriremo un'area maggiore.
995
01:00:30,630 --> 01:00:31,673
Tenga gli occhi ben aperti.
996
01:00:31,840 --> 01:00:32,841
Sì, ispettore.
997
01:00:43,351 --> 01:00:44,352
Grazie.
998
01:00:57,240 --> 01:00:58,241
C'è nessuno?
999
01:01:01,619 --> 01:01:02,620
C'è nessuno?
1000
01:01:03,371 --> 01:01:04,831
C'è nessuno?
1001
01:01:05,790 --> 01:01:08,043
Chi chiama a quest'ora tarda?
1002
01:01:09,252 --> 01:01:10,253
Sì?
1003
01:01:10,837 --> 01:01:11,838
D'accordo.
1004
01:01:12,922 --> 01:01:16,634
Era Scotland Yard.
Manderanno un ispettore.
1005
01:01:16,926 --> 01:01:21,264
Durante una nevicata fuori stagione?
Per quale motivo?
1006
01:01:22,640 --> 01:01:23,641
Buon Dio.
1007
01:01:25,894 --> 01:01:27,896
- Ispettore.
- Grazie.
1008
01:01:29,397 --> 01:01:30,398
Buonasera.
1009
01:01:32,609 --> 01:01:34,944
Sono il detective Trotter.
1010
01:01:35,779 --> 01:01:37,155
Perdonate l'andatura claudicante.
1011
01:01:37,322 --> 01:01:40,116
Un vecchia ferita di guerra
aggravata dal freddo.
1012
01:01:40,283 --> 01:01:42,827
Ero atteso, presumo.
1013
01:01:44,287 --> 01:01:47,499
Tanto per dire, sono un magistrato.
1014
01:01:47,665 --> 01:01:50,418
E lui sembra troppo giovane
per essere un ispettore.
1015
01:01:50,585 --> 01:01:53,630
Sono abbastanza vecchio
da ricordare il caso Corrigan.
1016
01:01:53,797 --> 01:01:57,217
Sì, una storia orribile.
1017
01:01:57,759 --> 01:02:01,304
Due fratelli che confidavano
nei servizi sociali britannici.
1018
01:02:01,930 --> 01:02:05,016
La triste storia di un abuso
finito in tragedia.
1019
01:02:06,559 --> 01:02:08,103
Sì, era su tutti i giornali.
1020
01:02:08,269 --> 01:02:09,479
Gio, non ce la faccio.
1021
01:02:09,688 --> 01:02:11,815
Scusi. Chiedo scusa.
1022
01:02:11,981 --> 01:02:15,402
Uno morì, l'altro restò traumatizzato.
1023
01:02:16,903 --> 01:02:21,199
Pensare agli effetti di un tale calvario
su una mente vulnerabile mi fa inorridire.
1024
01:02:21,408 --> 01:02:23,785
Ci metto un attimo. Recupero Mervyn.
1025
01:02:23,952 --> 01:02:25,662
Accidenti. Ho scordato il tè.
1026
01:02:25,829 --> 01:02:28,915
Dio, credo che sia la peggior tazza di tè
1027
01:02:29,082 --> 01:02:30,542
che ho mai bevuto.
1028
01:02:32,043 --> 01:02:33,628
Concordo.
1029
01:02:34,379 --> 01:02:37,799
L'ha preparato
in una teiera o in una zuppiera?
1030
01:02:38,133 --> 01:02:40,093
- Mi scusi. Grazie. Scusi.
- Santo cielo.
1031
01:02:40,427 --> 01:02:42,429
- Scusi. Domando scusa.
- Ho già avuto un incidente
1032
01:02:42,595 --> 01:02:44,014
in cucina.
1033
01:02:44,764 --> 01:02:48,101
Mi sono scordata il manzo
nel pasticcio di manzo e rognone.
1034
01:02:49,477 --> 01:02:50,478
I guanti.
1035
01:02:51,021 --> 01:02:52,522
Pasticcio di rognone non suona bene.
1036
01:02:52,689 --> 01:02:54,274
Scusi. Chiedo scusa.
1037
01:02:54,441 --> 01:02:55,692
Mi scusi. Sono mortificato.
1038
01:02:56,776 --> 01:02:58,486
Dannati guanti. Mi scusi tanto.
1039
01:02:58,653 --> 01:03:02,323
Trovati. Grazie. Scusi. Scusi tanto.
1040
01:03:02,490 --> 01:03:03,825
Saltare il pranzo
è stato un errore tremendo.
1041
01:03:03,992 --> 01:03:05,452
Scusi.
1042
01:03:06,786 --> 01:03:08,621
Aprirò un barattolo di piselli.
1043
01:03:45,241 --> 01:03:47,160
Interrompiamo Book at Bedtime
1044
01:03:47,702 --> 01:03:51,414
per avvisare gli abitanti della zona
di Colney Hatch a Londra
1045
01:03:51,581 --> 01:03:55,001
di fare attenzione a un folle in fuga.
1046
01:04:12,852 --> 01:04:13,853
Mi ha fatto paura.
1047
01:04:15,563 --> 01:04:16,731
Mi ha fatto paura.
1048
01:04:52,642 --> 01:04:53,977
Accendete la luce.
1049
01:05:19,336 --> 01:05:21,463
Fermo, in nome della legge!
1050
01:05:32,182 --> 01:05:33,266
Dannazione!
1051
01:05:37,771 --> 01:05:39,773
Beh, è un'ottima cosa. Zoppicavo troppo?
1052
01:05:42,609 --> 01:05:43,610
Oddio.
1053
01:05:43,777 --> 01:05:45,737
Mi scusi, l'ho scambiata per un altro.
1054
01:05:45,904 --> 01:05:47,072
Nessun problema.
1055
01:05:47,364 --> 01:05:48,656
E grazie per i biglietti.
1056
01:05:48,823 --> 01:05:49,908
Non c'è di che.
1057
01:06:39,958 --> 01:06:41,084
Ecco a lei.
1058
01:06:41,376 --> 01:06:42,502
Alla goccia.
1059
01:06:42,669 --> 01:06:43,670
Salute.
1060
01:06:48,842 --> 01:06:50,510
Come mai in queste lande?
1061
01:06:50,677 --> 01:06:52,512
Un caso di omicidio.
1062
01:06:52,679 --> 01:06:54,889
Sì? Qualcuno che conosco?
1063
01:06:56,224 --> 01:06:57,225
Lei.
1064
01:07:00,895 --> 01:07:02,147
Scusi, credevo...
1065
01:07:02,313 --> 01:07:04,399
No, no. Tranquillo.
1066
01:07:05,984 --> 01:07:07,736
Mi dica, ispettore,
1067
01:07:09,112 --> 01:07:11,656
qualcuno si è
1068
01:07:13,408 --> 01:07:15,827
rattristato per la mia dipartita?
1069
01:07:22,459 --> 01:07:23,335
Lo immaginavo.
1070
01:07:31,593 --> 01:07:33,386
Scusi, lì non può entrare.
1071
01:07:34,512 --> 01:07:36,014
Si entra solo col biglietto.
1072
01:07:36,181 --> 01:07:37,974
Ce l'avevo. In tasca.
1073
01:07:38,600 --> 01:07:41,811
È... Ero convinto di avere i pantaloni.
1074
01:07:42,312 --> 01:07:43,563
Indossavo i pantaloni.
1075
01:07:45,440 --> 01:07:46,399
Dov'è il mio biglietto?
1076
01:07:46,941 --> 01:07:49,402
Mi dispiace,
ma senza biglietto non può entrare.
1077
01:07:49,569 --> 01:07:51,863
Ma io ce l'ho,
solo che non ce l'ho con me.
1078
01:07:52,030 --> 01:07:53,990
Devo entrare! Non mi faccia perdere tempo.
1079
01:07:54,157 --> 01:07:55,617
- Devo entrare.
- No, la prego.
1080
01:07:58,661 --> 01:07:59,954
Tu. Io ti conosco.
1081
01:08:01,664 --> 01:08:02,665
Cosa stai facendo?
1082
01:08:04,376 --> 01:08:06,086
Ispettore. Ispettore.
1083
01:08:06,252 --> 01:08:07,212
Ho il biglietto!
1084
01:08:12,759 --> 01:08:14,135
Cosa diavolo succede?
1085
01:08:17,806 --> 01:08:19,015
Perché mi trovo qui?
1086
01:08:19,974 --> 01:08:21,476
Dove sono i miei pantaloni?
1087
01:08:21,643 --> 01:08:22,936
Mi ha chiesto di stirarli.
1088
01:08:23,103 --> 01:08:24,104
Davvero?
1089
01:08:24,270 --> 01:08:25,563
Sì. Ha insistito.
1090
01:08:28,483 --> 01:08:29,901
Da quanto tempo sono qui?
1091
01:08:30,443 --> 01:08:31,528
Da 18 ore.
1092
01:08:35,740 --> 01:08:37,534
Ho un mal di testa pazzesco.
1093
01:08:37,701 --> 01:08:39,369
E qui fa un freddo cane.
1094
01:08:41,454 --> 01:08:42,622
Avete arrestato qualcuno?
1095
01:08:44,165 --> 01:08:45,166
Sì.
1096
01:08:45,875 --> 01:08:47,585
Chi è stato? Gio?
1097
01:08:47,752 --> 01:08:48,753
Gio?
1098
01:08:49,421 --> 01:08:52,716
Sì, Gio, l'italiano, l'assassino.
1099
01:08:52,882 --> 01:08:55,635
Quello col cappotto scuro
e il cappello morbido...
1100
01:08:55,802 --> 01:08:57,303
L'ho inseguito fuori dal teatro.
1101
01:08:57,470 --> 01:08:59,305
Ispettore, quello era lei.
1102
01:08:59,848 --> 01:09:00,682
Cosa?
1103
01:09:01,099 --> 01:09:04,019
È lei l'uomo col cappotto scuro
1104
01:09:04,227 --> 01:09:07,355
e il cappello morbido che l'agente Stalker
1105
01:09:08,023 --> 01:09:09,566
ha inseguito fuori dal teatro.
1106
01:09:10,817 --> 01:09:13,570
Scusi, non la seguo.
1107
01:09:13,737 --> 01:09:15,488
Sarà il trauma cranico.
1108
01:09:15,697 --> 01:09:16,823
O i tremori?
1109
01:09:21,995 --> 01:09:23,538
No, è assurdo.
1110
01:09:23,705 --> 01:09:27,709
Per quale motivo
strangolerei un drammaturgo?
1111
01:09:27,876 --> 01:09:30,170
Non so neanche cos'ha scritto.
1112
01:09:30,337 --> 01:09:34,049
No, ma Mervyn aveva visto la donna
che era passata da Kopernick al Savoy.
1113
01:09:35,008 --> 01:09:36,009
E allora?
1114
01:09:36,718 --> 01:09:37,719
Ispettore,
1115
01:09:38,136 --> 01:09:40,638
di recente ha parlato con Joyce?
1116
01:09:41,264 --> 01:09:42,390
Joyce?
1117
01:09:42,557 --> 01:09:43,558
Sua moglie.
1118
01:09:43,725 --> 01:09:44,726
Ex moglie.
1119
01:09:44,893 --> 01:09:47,020
Sì. L'ho vista a un evento della polizia.
1120
01:09:47,228 --> 01:09:49,898
Una ragazza semplice.
1121
01:09:50,065 --> 01:09:51,066
Senza pretese.
1122
01:09:51,274 --> 01:09:53,526
Cosa c'entra Joyce con tutto questo?
1123
01:09:53,693 --> 01:09:56,529
Il suo nome era nel libretto nero di Leo.
1124
01:09:56,988 --> 01:10:00,116
Su. Non crederete mica che Leo e...
1125
01:10:00,283 --> 01:10:02,535
Sua moglie non l'aveva lasciata
per un americano?
1126
01:10:02,952 --> 01:10:05,246
Leo era un soldato americano.
1127
01:10:05,789 --> 01:10:08,500
Ma vi sentite? Sentite cosa state dicendo?
1128
01:10:09,834 --> 01:10:10,835
Agente.
1129
01:10:16,508 --> 01:10:18,718
"Lo fai per vendetta o rabbia,
1130
01:10:18,968 --> 01:10:20,720
"per aver perso il partner
1131
01:10:20,887 --> 01:10:22,931
"e non riesci a perdonare o a dimenticare.
1132
01:10:23,473 --> 01:10:25,767
"E il sentimento cresce
1133
01:10:25,934 --> 01:10:29,604
"finché non sfocia in un improvviso
e delirante atto violento."
1134
01:10:32,357 --> 01:10:34,150
L'aveva scritto.
1135
01:10:37,237 --> 01:10:39,406
Era una conversazione privata.
1136
01:10:40,657 --> 01:10:42,575
Beh, pensavo potesse essere importante.
1137
01:10:44,160 --> 01:10:45,537
Incredibile.
1138
01:10:48,206 --> 01:10:49,374
L'abbiamo trovata.
1139
01:10:49,541 --> 01:10:50,875
- Chi?
- Joyce.
1140
01:10:51,042 --> 01:10:52,794
Joyce. Joyce è qui?
1141
01:10:52,961 --> 01:10:53,795
Agente.
1142
01:11:12,439 --> 01:11:13,857
Non è mia moglie.
1143
01:11:15,108 --> 01:11:15,900
Come, scusi?
1144
01:11:16,067 --> 01:11:17,569
Ho detto che non è mia moglie.
1145
01:11:17,944 --> 01:11:19,738
Ma è la sua ex moglie.
1146
01:11:20,447 --> 01:11:22,949
Mai vista in vita mia.
1147
01:11:25,076 --> 01:11:26,327
Ma lei si chiama Joyce?
1148
01:11:28,079 --> 01:11:29,539
Beh, è un nome molto diffuso.
1149
01:11:31,499 --> 01:11:32,792
- Ma certo.
- Sì.
1150
01:11:34,544 --> 01:11:35,545
Ma certo.
1151
01:11:38,048 --> 01:11:40,383
Beh, ispettore, in questo caso, ritengo
1152
01:11:40,925 --> 01:11:42,510
che le siano dovute delle scuse.
1153
01:11:45,805 --> 01:11:46,806
Agente.
1154
01:11:49,601 --> 01:11:50,894
Sì, commissario. Naturalmente.
1155
01:11:51,102 --> 01:11:53,063
Mi scusi tanto, ispettore.
1156
01:11:53,229 --> 01:11:57,150
Ho preso fischi per fiaschi
e non ho scusanti. Sono...
1157
01:11:57,317 --> 01:11:59,861
Sono di nuovo saltata alle conclusioni.
Mi dispiace tanto.
1158
01:12:05,325 --> 01:12:08,244
Commissario, perché non torna in ufficio
1159
01:12:08,411 --> 01:12:09,871
a occuparsi della contabilità trimestrale?
1160
01:12:10,038 --> 01:12:11,998
Mi occupo io dell'indagine.
1161
01:12:12,165 --> 01:12:13,333
Ispettore.
1162
01:12:16,753 --> 01:12:17,754
Mi dispiace.
1163
01:12:52,580 --> 01:12:53,957
Sono Dickie e Sheila.
1164
01:12:54,207 --> 01:12:57,210
Ciao, Woolf.
Non mi aspettavo di vederti qui.
1165
01:13:01,923 --> 01:13:03,216
Sarà...
1166
01:13:03,383 --> 01:13:05,552
la signorina Rams... bottom.
1167
01:13:06,052 --> 01:13:08,013
Vai...
1168
01:13:15,186 --> 01:13:19,566
Se vi si è guastata l'auto,
a circa 25 km da qui c'è un'officina.
1169
01:13:19,858 --> 01:13:21,526
No, siamo qui per la cena.
1170
01:13:21,693 --> 01:13:23,236
Io non credo, signore.
1171
01:13:23,862 --> 01:13:26,156
Questa è Winterbrook House?
1172
01:13:26,573 --> 01:13:27,866
La residenza Christie?
1173
01:13:28,700 --> 01:13:29,701
Sì.
1174
01:13:29,868 --> 01:13:30,744
Siamo stati invitati.
1175
01:13:30,910 --> 01:13:31,953
Giusto.
1176
01:13:33,955 --> 01:13:36,166
Richard Attenborough.
"Dickie" per gli amici.
1177
01:13:36,374 --> 01:13:39,127
AGATHA CHRISTIE È LIETA DI INVITARLA
A WINTERBROOK HOUSE IL 31 MARZO ALLE 17:00
1178
01:13:44,007 --> 01:13:46,217
Spero che non abbiate fatto troppa strada.
1179
01:13:50,221 --> 01:13:52,140
Fellowes! Chi è?
1180
01:13:52,307 --> 01:13:54,893
Nessuno, signore. L'arrotino.
1181
01:13:55,060 --> 01:13:58,980
Durante una nevicata fuori stagione?
Su, apri la porta.
1182
01:13:59,814 --> 01:14:01,608
Richard Attenborough.
"Dickie" per gli amici.
1183
01:14:01,775 --> 01:14:03,777
Max Mallowan, eminente archeologo.
1184
01:14:03,943 --> 01:14:05,195
Cielo, ha la mano congelata.
1185
01:14:05,362 --> 01:14:06,738
- Fa freddo, sì.
- Prego.
1186
01:14:06,905 --> 01:14:08,531
- Piacere, Sheila Sim.
- Piacere.
1187
01:14:08,907 --> 01:14:10,241
- John Woolf.
- Piacere.
1188
01:14:10,492 --> 01:14:11,493
Ann Saville.
1189
01:14:11,659 --> 01:14:13,328
Siamo amici di Petula. Spencer.
1190
01:14:13,578 --> 01:14:15,288
Oh, sì. Conosco Choo.
1191
01:14:16,039 --> 01:14:18,541
Pensavamo di essere stati invitati a cena.
1192
01:14:18,708 --> 01:14:20,627
Sì, abbiamo ricevuto questo,
1193
01:14:21,252 --> 01:14:23,380
ma non da lei, a quanto pare.
1194
01:14:23,546 --> 01:14:24,673
Straordinario.
1195
01:14:25,507 --> 01:14:28,134
Sapete chi andrà pazzo per questo? Agatha.
1196
01:14:28,301 --> 01:14:30,095
È come uno dei suoi misteri.
1197
01:14:30,261 --> 01:14:33,139
Ora è in cucina a pensare
a qualche nuovo finale.
1198
01:14:34,015 --> 01:14:36,059
Lavare i piatti
stimola l'immaginazione, pare.
1199
01:14:40,063 --> 01:14:42,982
Ma guarda.
Chi altri non abbiamo invitato a cena?
1200
01:14:43,149 --> 01:14:44,401
Ah, è Petula.
1201
01:14:44,567 --> 01:14:45,819
È proprio lei.
1202
01:14:46,695 --> 01:14:48,154
Vieni al calduccio, Choo!
1203
01:14:48,321 --> 01:14:49,948
Chi diavolo hai portato?
1204
01:14:51,074 --> 01:14:52,158
Non tua madre, vero?
1205
01:14:52,325 --> 01:14:53,660
Temo di sì.
1206
01:14:54,035 --> 01:14:55,036
Oddio.
1207
01:14:55,870 --> 01:14:57,706
Prepara per otto e informa Agatha.
1208
01:14:57,872 --> 01:14:58,623
Sì, signore.
1209
01:14:58,832 --> 01:14:59,916
E prendi una pala per la neve.
1210
01:15:00,083 --> 01:15:01,001
Subito.
1211
01:15:01,167 --> 01:15:02,168
Abbiamo carbone a sufficienza?
1212
01:15:02,335 --> 01:15:03,878
Sì, signore. Tre sacchi pieni.
1213
01:15:04,045 --> 01:15:05,922
- Ciao, Maxie.
- Ciao, cara.
1214
01:15:06,589 --> 01:15:08,466
Quanta gente.
1215
01:15:08,925 --> 01:15:09,926
Sì.
1216
01:15:10,093 --> 01:15:10,969
Signora.
1217
01:15:11,136 --> 01:15:13,096
Prego, andiamo in salone.
1218
01:15:13,263 --> 01:15:14,472
- Ecco.
- Dunque,
1219
01:15:14,639 --> 01:15:17,892
ho un forte aperitivo della Mesopotamia
1220
01:15:18,059 --> 01:15:19,894
che in un attimo vi farà scongelare.
1221
01:15:25,567 --> 01:15:31,156
POLIZIA
1222
01:15:45,587 --> 01:15:48,089
Mi dispiace
che abbia dovuto scoprirlo così.
1223
01:15:48,256 --> 01:15:50,592
Non è stata di certo una sorpresa.
1224
01:15:51,676 --> 01:15:53,428
Leo era una mela marcia.
1225
01:15:54,387 --> 01:15:55,889
Si metteva sempre nei guai.
1226
01:15:56,973 --> 01:15:58,850
Una sera ci portò fuori e fece a botte.
1227
01:15:59,267 --> 01:16:01,144
Con Mervyn Cocker-Norris in hotel.
1228
01:16:01,936 --> 01:16:03,772
No. Al cinema.
1229
01:16:09,778 --> 01:16:11,154
FRATELLI ABUSATI DAI TUTORI
1230
01:16:11,363 --> 01:16:13,281
RAGAZZO IN AFFIDO MUORE TRAGICAMENTE
1231
01:16:13,448 --> 01:16:17,494
Se la prese con un tizio alto
dietro di noi urlandogli
1232
01:16:17,660 --> 01:16:19,579
come mai lo stesse seguendo
1233
01:16:20,330 --> 01:16:24,959
e se conoscesse un bravo dentista
visto che stava per restare sdentato.
1234
01:16:27,837 --> 01:16:30,173
Bene. Chi vuole fare un altro giro?
1235
01:16:30,340 --> 01:16:31,174
No.
1236
01:16:31,341 --> 01:16:34,636
Dov'è la nostra amica?
Mica vuole fare la reclusa, vero?
1237
01:16:34,803 --> 01:16:36,971
Oh, no, no. Sta per scendere.
1238
01:16:39,349 --> 01:16:40,767
Questo era Fellowes.
1239
01:16:40,934 --> 01:16:42,435
È un tipo maldestro.
1240
01:16:46,898 --> 01:16:48,566
Alto, diceva?
1241
01:16:49,901 --> 01:16:51,486
Con uno strano accento.
1242
01:16:53,321 --> 01:16:54,322
Italiano?
1243
01:16:54,489 --> 01:16:55,699
No, non così strano.
1244
01:16:55,865 --> 01:16:57,117
Più tipo...
1245
01:16:59,077 --> 01:17:00,495
da scemo del villaggio.
1246
01:17:04,916 --> 01:17:07,043
Mi scusi, ma dobbiamo scendere.
1247
01:17:09,754 --> 01:17:11,673
No. Santo cielo. No.
1248
01:17:22,308 --> 01:17:24,436
Scotland Yard, parla il sergente Bakewell.
1249
01:17:24,602 --> 01:17:25,729
Sì, qui parla Stoppard.
1250
01:17:31,151 --> 01:17:32,444
Polizia, stia indietro.
1251
01:17:32,777 --> 01:17:33,778
Tiene una chiave
1252
01:17:34,696 --> 01:17:35,822
sotto il tappetino.
1253
01:17:40,452 --> 01:17:42,203
Mi faccia indovinare, ispettore,
1254
01:17:42,370 --> 01:17:43,621
sta cercando un indirizzo.
1255
01:17:44,247 --> 01:17:45,248
Come lo sa?
1256
01:17:45,415 --> 01:17:48,585
L'agente Stalker ha appena chiamato
per lo stesso motivo.
1257
01:17:49,836 --> 01:17:50,920
Stalker?
1258
01:17:55,050 --> 01:17:58,261
AGATHA CHRISTIE È LIETA DI INVITARLA
A WINTERBROOK HOUSE IL 31 MARZO ALLE 17:00
1259
01:17:59,888 --> 01:18:00,889
Agatha?
1260
01:18:01,097 --> 01:18:02,390
Ma sta bene?
1261
01:18:35,131 --> 01:18:37,258
Dov'è Agatha? Che cosa le ha fatto?
1262
01:18:45,058 --> 01:18:46,601
- È stata la maschera.
- Lo so.
1263
01:18:46,768 --> 01:18:48,269
Lo abbiamo sempre avuto sotto il naso.
1264
01:18:48,436 --> 01:18:50,480
- È in casa?
- No, ma ho trovato questo.
1265
01:18:50,689 --> 01:18:53,233
- Se andiamo subito...
- Da qui ci penso io, agente.
1266
01:18:53,441 --> 01:18:54,859
Ok. E io, ispettore?
1267
01:18:55,026 --> 01:18:56,236
Torni in centrale.
1268
01:18:57,487 --> 01:18:58,530
Sì, ispettore.
1269
01:18:58,697 --> 01:18:59,698
Oh, agente?
1270
01:18:59,864 --> 01:19:00,865
Sì, ispettore?
1271
01:19:01,366 --> 01:19:03,118
Si porti avanti con le scartoffie.
1272
01:19:05,120 --> 01:19:06,121
Sì, ispettore.
1273
01:19:19,384 --> 01:19:22,053
Sbaglio o la sua faccia non mi è nuova?
1274
01:19:22,595 --> 01:19:25,807
È Dennis, la maschera dell'Ambassadors.
1275
01:19:26,683 --> 01:19:28,226
Oh, Dennis!
1276
01:19:28,393 --> 01:19:29,686
Che piacere vederti.
1277
01:19:29,853 --> 01:19:32,605
Quale strana coincidenza. Come mai qui?
1278
01:19:33,606 --> 01:19:34,774
Beh, vi ho invitati io.
1279
01:19:35,692 --> 01:19:36,693
Oddio.
1280
01:19:37,527 --> 01:19:39,154
Hai ucciso Leo e Mervyn!
1281
01:19:39,904 --> 01:19:40,905
Sì.
1282
01:19:41,489 --> 01:19:43,867
Volevo interrompere film e pièce.
1283
01:19:44,034 --> 01:19:45,535
Quale film? Quale pièce?
1284
01:19:45,702 --> 01:19:46,453
Trappola per topi!
1285
01:19:46,619 --> 01:19:48,163
Ascolta, Dennis.
1286
01:19:48,329 --> 01:19:50,999
Abbiamo tutti le nostre convinzioni
sul teatro.
1287
01:19:51,166 --> 01:19:54,461
Per un verso, è normale
che susciti delle emozioni.
1288
01:19:54,919 --> 01:19:57,464
E sono lieto di sapere
che non ami Trappola per topi.
1289
01:19:57,714 --> 01:20:00,884
Io per primo ammetto che non è Amleto.
1290
01:20:01,259 --> 01:20:03,470
Però, cerca di capire
1291
01:20:04,012 --> 01:20:05,847
che questa è una reazione
un po' eccessiva.
1292
01:20:06,014 --> 01:20:07,724
Non è una reazione.
1293
01:20:07,891 --> 01:20:10,310
Allora cos'è?
1294
01:20:10,769 --> 01:20:13,188
Non è la vostra storia. È la mia storia.
1295
01:20:13,355 --> 01:20:14,606
Dovevo aspettarmelo.
1296
01:20:14,773 --> 01:20:18,443
Uno scrittore pieno di risentimento.
Mi dica, aveva avuto lei l'idea per primo?
1297
01:20:18,610 --> 01:20:20,737
No. L'ho vissuta in prima persona.
1298
01:20:20,904 --> 01:20:23,490
Scusate, non vi seguo.
Non m'intendo troppo di teatro.
1299
01:20:23,990 --> 01:20:26,368
Ma tu sei Dennis Corrigan.
1300
01:20:30,538 --> 01:20:32,082
Oh, poverino.
1301
01:20:32,874 --> 01:20:33,792
Cosa vuoi dire?
1302
01:20:33,958 --> 01:20:36,294
Ha perso il fratello nel mondo reale.
1303
01:20:36,503 --> 01:20:38,338
Che storia tragica.
1304
01:20:38,505 --> 01:20:40,715
Sono passati anni. Ve ne avevo parlato...
1305
01:20:40,882 --> 01:20:43,009
È il fatto su cui si basa
Trappola per topi.
1306
01:20:43,176 --> 01:20:45,470
A cui si ispira, mamma. Liberamente.
1307
01:20:46,096 --> 01:20:47,764
Ma lei è una maschera.
1308
01:20:47,931 --> 01:20:50,058
Ha dovuto guardarlo sera dopo sera.
1309
01:20:50,600 --> 01:20:52,143
Sarà stata una tortura.
1310
01:20:53,228 --> 01:20:54,854
Mi avrebbe aiutato, credevo.
1311
01:20:55,939 --> 01:20:58,191
Mio fratello aveva solo sei anni.
1312
01:20:58,358 --> 01:21:00,694
Trappola per topi si basa davvero
su un fatto realmente accaduto.
1313
01:21:00,860 --> 01:21:04,906
Abbandonati e lasciati morire
da chi doveva proteggerci.
1314
01:21:06,032 --> 01:21:09,411
I giornali fecero affari d'oro,
ma nessuno si curò di noi.
1315
01:21:11,663 --> 01:21:14,124
Pensavo che in teatro
sarebbe andata diversamente.
1316
01:21:14,290 --> 01:21:16,543
Una famosa scrittrice
avrebbe raccontato la nostra storia.
1317
01:21:16,710 --> 01:21:20,130
Due fratelli che confidavano
nei servizi sociali britannici.
1318
01:21:20,296 --> 01:21:23,091
Ma poi vidi
ciò che aveva fatto Agatha Christie:
1319
01:21:23,258 --> 01:21:27,012
il nostro dolore e la nostra sofferenza
come movente di un folle killer,
1320
01:21:28,054 --> 01:21:30,849
la morte di mio fratello
ridotta a un evento marginale...
1321
01:21:31,016 --> 01:21:32,475
C'è stato un omicidio?
1322
01:21:32,642 --> 01:21:35,770
...e capii che non mi sarei mai dato pace
finché fosse continuata.
1323
01:21:36,438 --> 01:21:38,857
Ma non finiva.
1324
01:21:39,024 --> 01:21:42,027
Le repliche non finivano mai.
1325
01:21:42,193 --> 01:21:44,446
Trappola per topi è arrivata a 100.
1326
01:21:44,612 --> 01:21:47,574
Saputo dell'adattamento filmico,
ho perso la testa.
1327
01:21:48,491 --> 01:21:51,119
Senza di me, niente film. Capisce?
1328
01:21:51,286 --> 01:21:52,328
Qualche problema, amico?
1329
01:21:52,495 --> 01:21:54,289
La morte del regista
avrebbe bloccato il film
1330
01:21:55,290 --> 01:21:58,376
e il cadavere sul palco
avrebbe interrotto le repliche.
1331
01:22:00,295 --> 01:22:02,255
Ma il teatro non è stato neanche chiuso.
1332
01:22:02,422 --> 01:22:04,799
Ritiene che finiremo in tempo
per lo spettacolo di domani sera?
1333
01:22:05,425 --> 01:22:08,428
E le nuove idee di Mervyn per il film
mi davano il voltastomaco.
1334
01:22:08,970 --> 01:22:12,974
Prenderò le basi, la storia
piuttosto banale di un abuso su un minore,
1335
01:22:13,141 --> 01:22:14,517
e la reinterpreterò.
1336
01:22:14,893 --> 01:22:16,102
Non mi ha lasciato scelta.
1337
01:22:18,063 --> 01:22:19,105
Mi ha fatto paura.
1338
01:22:19,272 --> 01:22:20,690
Ho dovuto uccidere anche lui.
1339
01:22:23,443 --> 01:22:25,278
Credevo che sarebbe bastato.
1340
01:22:25,862 --> 01:22:28,281
Ma voi avete continuato
come se niente fosse.
1341
01:22:29,908 --> 01:22:31,368
Vergognatevi.
1342
01:22:33,161 --> 01:22:36,623
Forse uccidendo Agatha Christie
ci fareste caso.
1343
01:22:40,835 --> 01:22:42,170
Credo che voglia dire qualcosa.
1344
01:22:42,337 --> 01:22:44,673
In nome di Dio, la liberi.
Interromperò il film.
1345
01:22:44,839 --> 01:22:46,716
E la pièce. È troppo crudele.
1346
01:22:47,050 --> 01:22:48,051
D'accordo.
1347
01:22:55,433 --> 01:22:56,434
Edana?
1348
01:22:57,352 --> 01:22:59,396
Tesoro, cosa ci fai qui?
1349
01:22:59,562 --> 01:23:03,316
Ti ho seguito.
Per fare una scenata, suppongo.
1350
01:23:03,525 --> 01:23:04,693
Salve, Ann.
1351
01:23:05,443 --> 01:23:08,822
Poi questo spilungone mi ha aggredita
e mi sono svegliata in un tappeto.
1352
01:23:08,988 --> 01:23:11,616
Se lei non è Agatha Christie,
dove diavolo è?
1353
01:23:11,783 --> 01:23:13,410
Buon Dio. Quindi non lo sa?
1354
01:23:13,576 --> 01:23:16,162
Che razza
di stupido e goffo psicopatico è lei?
1355
01:23:16,329 --> 01:23:18,498
Silenzio! Per favore!
1356
01:23:18,957 --> 01:23:20,500
Fatemi pensare!
1357
01:23:20,667 --> 01:23:21,501
Sì, ma certo!
1358
01:23:21,710 --> 01:23:24,713
Ma certo. Perché non entra e si siede?
1359
01:23:25,547 --> 01:23:27,132
Sì.
1360
01:23:27,298 --> 01:23:29,676
Si prenda un attimo.
1361
01:24:17,807 --> 01:24:20,727
TOPICIDA
CONTIENE ARSENICO LETALE
1362
01:24:39,913 --> 01:24:40,914
Cosa?
1363
01:25:03,144 --> 01:25:04,145
Beh...
1364
01:25:05,563 --> 01:25:07,857
Io credo, quantomeno,
1365
01:25:08,650 --> 01:25:10,694
che Dennis meriti delle scuse.
1366
01:25:11,486 --> 01:25:14,322
- Sì.
- Ha ovviamente ragione.
1367
01:25:14,489 --> 01:25:15,699
La verità è la verità.
1368
01:25:15,865 --> 01:25:18,910
Non deve essere manipolata
o messa in scena,
1369
01:25:19,077 --> 01:25:20,620
e di certo non spettacolarizzata.
1370
01:25:20,787 --> 01:25:22,205
- No, no.
- No, no.
1371
01:25:22,372 --> 01:25:25,333
- L'arte deve svelare la verità...
- Sì.
1372
01:25:25,500 --> 01:25:27,085
- Sì.
- ...non sovvertirla.
1373
01:25:27,919 --> 01:25:31,840
Agatha Christie apprezzerebbe
se prendessero una delle sue storie
1374
01:25:32,007 --> 01:25:36,302
e la distorcessero per mero divertimento?
1375
01:25:37,262 --> 01:25:38,680
No.
1376
01:25:38,847 --> 01:25:42,809
Dovremmo tutti
vergognarci profondamente, credo.
1377
01:25:42,976 --> 01:25:44,227
Eccoci qui.
1378
01:25:44,394 --> 01:25:45,270
Tè per tutti.
1379
01:25:45,437 --> 01:25:46,521
Sei arrivata, cara.
1380
01:25:46,730 --> 01:25:48,398
Scusate l'attesa.
1381
01:25:48,565 --> 01:25:50,608
No, non si alzi, la prego, non per me.
1382
01:25:51,317 --> 01:25:52,235
Ecco.
1383
01:25:52,402 --> 01:25:54,612
- No, no, va tutto bene.
- Attenta.
1384
01:25:54,779 --> 01:25:58,241
Com'era prima. Era così, mi sa.
1385
01:25:58,408 --> 01:26:01,536
Mi fa piacere rivederla, Agatha,
nonostante le circostanze.
1386
01:26:01,703 --> 01:26:04,330
No, non quella. Quella è per Dennis.
1387
01:26:08,168 --> 01:26:09,544
Si chiama Dennis, vero?
1388
01:26:10,962 --> 01:26:11,963
Ecco a lei.
1389
01:26:12,505 --> 01:26:14,341
Ho messo una zolletta in più.
1390
01:26:15,216 --> 01:26:16,468
Grazie.
1391
01:26:16,634 --> 01:26:18,303
Voi servitevi pure.
1392
01:26:20,555 --> 01:26:22,390
Dunque, Dennis,
1393
01:26:22,557 --> 01:26:25,435
come posso aiutarla?
Perché non ci sediamo qui, prendiamo un tè
1394
01:26:25,602 --> 01:26:28,188
e ne parliamo civilmente?
1395
01:26:30,190 --> 01:26:32,067
Voglio che interrompa Trappola per topi.
1396
01:26:32,233 --> 01:26:34,986
Mi spiace, temo di non poterlo fare. No.
1397
01:26:35,445 --> 01:26:38,365
È contrario a ogni mio principio.
1398
01:26:38,990 --> 01:26:41,201
Sì. Sono una scrittrice, comprende?
1399
01:26:41,368 --> 01:26:44,537
Nessuno può dirmi
cosa posso o non posso scrivere.
1400
01:26:44,704 --> 01:26:47,582
Sarebbe come negare la propria libertà.
1401
01:26:48,708 --> 01:26:52,545
Lo capisce, Dennis? Su, beva.
1402
01:27:18,029 --> 01:27:19,280
Buon Dio, Fellowes.
1403
01:27:20,949 --> 01:27:22,158
In piedi. In piedi.
1404
01:27:22,367 --> 01:27:23,910
Ascolti bene, giovanotto, io...
1405
01:27:24,911 --> 01:27:25,745
Max!
1406
01:27:47,058 --> 01:27:48,101
- Sì, buona idea.
- Sì.
1407
01:27:48,727 --> 01:27:50,854
Oddio, cos'è successo?
1408
01:28:09,622 --> 01:28:10,623
Dennis.
1409
01:28:12,792 --> 01:28:15,128
Lasci andare la famosa scrittrice, Dennis.
1410
01:28:15,670 --> 01:28:16,963
No.
1411
01:28:21,092 --> 01:28:23,511
Sheila, tesoro, ma ti sembra il momento?
1412
01:28:23,678 --> 01:28:25,597
Dickie, dammi l'accendino.
1413
01:28:25,764 --> 01:28:27,098
Ma tu non fumi.
1414
01:28:27,891 --> 01:28:29,225
Dickie.
1415
01:29:04,511 --> 01:29:05,345
Attento!
1416
01:29:07,013 --> 01:29:08,014
No, Dennis!
1417
01:29:08,932 --> 01:29:10,475
Non farlo, ti prego!
1418
01:29:16,523 --> 01:29:17,565
Tesoro!
1419
01:29:19,275 --> 01:29:22,904
Tranquilla. È morto. È finita.
1420
01:29:26,491 --> 01:29:27,492
Ispettore,
1421
01:29:28,827 --> 01:29:29,953
sto sanguinando.
1422
01:29:33,164 --> 01:29:36,876
Resista, agente.
L'esame per la promozione è fra un mese.
1423
01:29:37,544 --> 01:29:39,587
È buffo, ispettore,
in realtà non sento niente.
1424
01:29:39,754 --> 01:29:41,089
Niente di rotto.
1425
01:29:41,256 --> 01:29:43,675
Sì, per il rotto della cuffia.
1426
01:29:44,050 --> 01:29:45,051
Buona, questa.
1427
01:29:46,261 --> 01:29:47,387
Mi dispiace, agente.
1428
01:29:48,471 --> 01:29:52,976
Non sono stato un collega sincero,
aperto e leale.
1429
01:29:53,476 --> 01:29:56,855
In verità, non mi sono affatto
comportato da collega.
1430
01:29:57,689 --> 01:29:58,690
Non dica così.
1431
01:29:58,857 --> 01:30:00,692
No, voglio che sappia
1432
01:30:00,859 --> 01:30:02,110
che mi fido di lei.
1433
01:30:02,277 --> 01:30:04,988
Grazie, ispettore. Significa molto per me.
1434
01:30:05,155 --> 01:30:08,783
Ma, quando dico
che non sento niente, intendo
1435
01:30:09,617 --> 01:30:11,953
che il proiettile forse non ha colpito me.
1436
01:30:12,120 --> 01:30:13,163
Cosa intende dire?
1437
01:30:14,205 --> 01:30:15,415
Lei...
1438
01:30:16,750 --> 01:30:18,710
- Oh, capisco.
- Oh, no. Sì.
1439
01:30:18,877 --> 01:30:20,754
Beh, ha di nuovo ragione, agente.
1440
01:30:20,920 --> 01:30:21,921
Si sente bene, ispettore?
1441
01:30:22,088 --> 01:30:23,298
Meglio se chiama un'ambulanza.
1442
01:30:23,465 --> 01:30:24,466
Sì.
1443
01:30:25,967 --> 01:30:27,969
Sì, non mi sento benissimo.
1444
01:30:29,846 --> 01:30:31,639
Una sparatoria e una grande esplosione.
1445
01:30:32,265 --> 01:30:35,310
Forse è un bene
che Mervyn non abbia potuto assistervi.
1446
01:30:36,436 --> 01:30:37,437
Decisamente.
1447
01:31:04,172 --> 01:31:07,050
FINE
1448
01:31:08,385 --> 01:31:11,137
Tranquilli, sto bene.
1449
01:31:16,309 --> 01:31:20,397
Ecco un finale degno di Leo Kopernick.
1450
01:31:22,273 --> 01:31:24,693
Ma, prima di salutarci,
1451
01:31:24,859 --> 01:31:28,655
vorrete sapere che ne è stato
dei protagonisti di questo racconto.
1452
01:31:31,491 --> 01:31:37,497
L'agente Stalker ha sostenuto l'esame
nella primavera del '53.
1453
01:31:40,333 --> 01:31:42,168
Superandolo brillantemente.
1454
01:31:44,129 --> 01:31:47,048
Ispettore George Stoppard.
1455
01:31:47,507 --> 01:31:53,179
L'ispettore Stoppard è stato insignito
di un'onorificenza al valore.
1456
01:31:54,347 --> 01:31:57,100
Harrold Scott è stato nominato cavaliere.
1457
01:32:00,854 --> 01:32:06,651
La pièce, per quanto incredibile,
ha ancora grande successo nel West End.
1458
01:32:08,028 --> 01:32:11,906
Più di dieci milioni di persone
hanno visto Trappola per topi.
1459
01:32:12,115 --> 01:32:15,452
Due fratelli che confidavano
nei servizi sociali britannici.
1460
01:32:16,661 --> 01:32:19,998
La triste storia di un abuso
finito in tragedia.
1461
01:32:22,500 --> 01:32:24,502
Beh, ora che avete visto il nostro film
1462
01:32:24,753 --> 01:32:27,297
siete diventati complici di un omicidio.
1463
01:32:27,464 --> 01:32:30,342
Quindi vi chiediamo di ricordare
che è nel vostro interesse
1464
01:32:30,508 --> 01:32:32,218
non dire ad anima viva fuori da...
1465
01:32:32,886 --> 01:32:34,179
Ispettore. Scusate.
1466
01:32:34,346 --> 01:32:36,806
Ma già una volta mi sono persa il finale.
1467
01:32:36,973 --> 01:32:38,350
Non voglio perdermelo di nuovo.
1468
01:32:38,516 --> 01:32:41,061
No, certamente. Mi scusi. Scusi.
1469
01:34:08,189 --> 01:34:10,066
OMICIDIO NEL WEST END
1470
01:37:53,248 --> 01:37:55,250
Sottotitoli: Riccardo Brandini