1 00:00:47,256 --> 00:00:51,593 LONDRES, WEST END 1953 2 00:01:01,895 --> 00:01:05,065 {\an8}La Souricière, d'Agatha Christie. 3 00:01:05,983 --> 00:01:09,570 {\an8}Selon moi, du théâtre policier de bas étage. 4 00:01:11,071 --> 00:01:13,407 {\an8}Non pas que j'aie vu la pièce. 5 00:01:13,574 --> 00:01:15,367 Mais c'est une énigme policière. 6 00:01:15,534 --> 00:01:18,120 Quand on en a vu une, on les a toutes vues. 7 00:01:20,163 --> 00:01:21,582 On connaît ça par cœur. 8 00:01:21,748 --> 00:01:24,126 Un prologue interminable présente 9 00:01:24,293 --> 00:01:26,044 les personnages principaux. 10 00:01:26,211 --> 00:01:28,005 Le décor est planté, 11 00:01:28,922 --> 00:01:31,091 puis le personnage le plus antipathique 12 00:01:31,258 --> 00:01:32,426 est liquidé. 13 00:01:32,593 --> 00:01:34,136 Il y a eu un meurtre ? 14 00:01:34,845 --> 00:01:37,014 Entre alors en scène un policier blasé 15 00:01:38,015 --> 00:01:40,726 qui vient mettre son nez partout. 16 00:01:41,476 --> 00:01:44,897 Il parle aux témoins, fait fausse route une fois ou deux, 17 00:01:45,731 --> 00:01:48,650 puis il réunit tous les suspects au salon 18 00:01:48,817 --> 00:01:52,946 et désigne l'imbécile le plus inattendu, à cause de sa façon de... 19 00:01:53,530 --> 00:01:54,781 Allez savoir. 20 00:01:55,157 --> 00:01:56,783 De nouer ses lacets. 21 00:01:56,950 --> 00:02:00,996 Maintenant que vous avez vu la pièce, vous êtes complices de meurtre. 22 00:02:01,413 --> 00:02:04,625 Nous vous demandons de garder à l'esprit 23 00:02:04,875 --> 00:02:08,628 qu'il est dans votre intérêt de ne dévoiler 24 00:02:08,794 --> 00:02:10,923 à personne hors de ces murs 25 00:02:11,173 --> 00:02:12,674 la clé de l'énigme. 26 00:02:14,009 --> 00:02:15,511 Qu'est-ce que j'y connais ? 27 00:02:15,677 --> 00:02:17,638 Les Rosbifs, ils en raffolent. 28 00:02:18,388 --> 00:02:22,893 La pièce fait un tabac. Une vraie poule aux œufs d'or. 29 00:02:23,060 --> 00:02:27,439 Et voici la fermière en chef, Petula Spencer. 30 00:02:27,606 --> 00:02:30,400 Ne serai pas à la fête. Ai envoyé gâteau. Agatha. 31 00:02:45,624 --> 00:02:50,462 Cette réception fastueuse est donnée en l'honneur de la 100e représentation. 32 00:02:51,004 --> 00:02:56,009 Normal que John Woolf, le producteur, souhaite adapter la pièce au cinéma. 33 00:02:56,343 --> 00:03:00,264 Le voici dans les bras de son épouse légèrement paranoïaque. 34 00:03:00,430 --> 00:03:02,766 Je sens que la mort est proche. 35 00:03:03,600 --> 00:03:05,185 Sûrement un courant d'air. 36 00:03:05,769 --> 00:03:07,604 Et voici que j'apparais. 37 00:03:07,771 --> 00:03:09,273 Leo Kopernick, c'est moi. 38 00:03:09,898 --> 00:03:12,442 Grand réalisateur hollywoodien. 39 00:03:12,651 --> 00:03:17,489 J'ai été engagé pour rendre l'adaptation un poil moins rasoir que l'original. 40 00:03:18,407 --> 00:03:22,744 C'est plus facile à dire qu'à faire quand l'auteur est un con prétentieux. 41 00:03:23,161 --> 00:03:25,122 Mervyn Cocker-Norris. 42 00:03:25,289 --> 00:03:27,082 Ma foi, vous êtes grand. 43 00:03:27,249 --> 00:03:29,501 Ah bon ? J'y avais jamais réfléchi. 44 00:03:29,668 --> 00:03:31,253 C'est la raison de ceci ? 45 00:03:31,753 --> 00:03:33,922 Plus ou moins. Un accident en coulisse. 46 00:03:34,131 --> 00:03:37,759 Certes, il est cultivé et connaît plein de mots sophistiqués, 47 00:03:38,218 --> 00:03:40,888 mais on dirait qu'il n'a jamais vu de film 48 00:03:41,054 --> 00:03:42,472 ni écrit de scénario. 49 00:03:48,187 --> 00:03:49,521 Il est sans importance. 50 00:03:52,191 --> 00:03:55,360 Parfois, tu surjoues un peu le Napolitain caractériel. 51 00:03:56,195 --> 00:03:57,613 C'est une jolie veste. 52 00:04:00,657 --> 00:04:03,994 Dites, vous pourriez me trouver plus fort, mon garçon ? 53 00:04:04,578 --> 00:04:07,331 Une bouteille de rye, de bourbon 54 00:04:07,706 --> 00:04:09,374 ou d'huile moteur, au pire. 55 00:04:11,001 --> 00:04:12,336 Et que ça saute. 56 00:04:12,503 --> 00:04:15,547 En Angleterre, ça passe pour un bon niveau de service. 57 00:04:15,714 --> 00:04:17,548 J'étais basé ici pendant la guerre. 58 00:04:17,757 --> 00:04:20,636 Les habitants sont encore plus crispés maintenant 59 00:04:20,802 --> 00:04:23,096 que pendant les raids de la Luftwaffe. 60 00:04:23,263 --> 00:04:24,431 Mervyn ? 61 00:04:25,933 --> 00:04:28,352 Vous êtes là ? Nous avons une date à tenir. 62 00:04:28,519 --> 00:04:29,686 Je le croyais aussi. 63 00:04:29,853 --> 00:04:32,272 Mais notre réalisateur a déchiré le scénario 64 00:04:32,439 --> 00:04:34,650 et m'a dit de tout reprendre à zéro. 65 00:04:34,816 --> 00:04:37,653 Il pense que le public actuel quittera la salle 66 00:04:37,819 --> 00:04:41,448 s'il n'y a pas une mort violente dès les premières images. 67 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 Autant dire que nous ne nous adressons plus la parole. 68 00:04:45,452 --> 00:04:46,495 Merv ! 69 00:04:47,412 --> 00:04:49,665 L'auteur le plus susceptible de Londres. 70 00:04:51,041 --> 00:04:53,710 Ça avance, La Souricière ? On tient le coupable ? 71 00:04:54,169 --> 00:04:56,713 Je ne resterai pas ici à me faire insulter. 72 00:04:58,382 --> 00:05:00,634 Donc il va se faire insulter là-bas. 73 00:05:02,511 --> 00:05:05,347 Ce que le pays considère comme un couple glamour, 74 00:05:05,514 --> 00:05:07,975 Sheila Sim et Dickie Attenborough. 75 00:05:08,809 --> 00:05:11,228 Ce garçon adore s'écouter parler. 76 00:05:11,395 --> 00:05:13,397 Je parie qu'il va faire un discours. 77 00:05:13,564 --> 00:05:15,399 Je devrais dire quelques mots. 78 00:05:15,649 --> 00:05:16,733 Pas trop, alors. 79 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 - Ça m'est déjà arrivé ? - À notre mariage. 80 00:05:19,444 --> 00:05:21,446 On a failli manquer le voyage de noces. 81 00:05:21,905 --> 00:05:23,866 Chers amis, vous êtes trop gentils. 82 00:05:24,032 --> 00:05:27,035 Je vous demande de lever une batte métaphorique 83 00:05:28,078 --> 00:05:29,663 et de saluer le pavillon. 84 00:05:29,830 --> 00:05:32,374 La Souricière affiche un score parfait de 100. 85 00:05:32,666 --> 00:05:33,917 Bravo. 86 00:05:35,586 --> 00:05:37,713 Elle aussi affiche un score de 100 : 87 00:05:38,297 --> 00:05:39,798 la mère de Petula. 88 00:05:40,174 --> 00:05:43,385 Cette vieille excentrique est dingue des fruits de mer. 89 00:05:43,552 --> 00:05:45,929 Ils viennent de sortir des langoustines. 90 00:05:48,056 --> 00:05:50,601 Excusez-moi, je dois m'occuper de ça. 91 00:05:51,226 --> 00:05:53,520 Mère, je vous en prie. Ça suffit. 92 00:05:54,062 --> 00:05:56,523 Je ne suis pas du genre à cancaner, 93 00:05:56,690 --> 00:05:58,734 mais les femmes de ce pays 94 00:05:59,109 --> 00:06:03,822 sont chavirées par un accent américain et la promesse d'une paire de bas nylon. 95 00:06:04,364 --> 00:06:05,365 Les maris, eux... 96 00:06:05,574 --> 00:06:07,993 Il est temps de vous donner une bonne leçon. 97 00:06:08,202 --> 00:06:09,828 Ils sont moins coopératifs. 98 00:06:09,995 --> 00:06:13,123 Je vous préviens, j'ai appris la boxe à la Royal Air Force. 99 00:06:13,874 --> 00:06:16,376 J'ai appris à piloter au club de boxe. 100 00:06:21,298 --> 00:06:23,258 Tout cela explique, 101 00:06:23,467 --> 00:06:25,802 certes avec quelques détours, 102 00:06:26,220 --> 00:06:28,972 comment je me suis retrouvé dans les coulisses 103 00:06:29,139 --> 00:06:31,141 pour chercher de quoi me changer. 104 00:08:17,289 --> 00:08:18,332 Bon sang. 105 00:08:21,001 --> 00:08:23,170 J'aurais dû le voir venir. 106 00:08:23,670 --> 00:08:26,632 Le personnage le plus antipathique est toujours liquidé. 107 00:08:29,468 --> 00:08:30,844 C'est une énigme policière. 108 00:08:31,345 --> 00:08:34,014 Quand on en a vu une, on les a toutes vues. 109 00:08:34,181 --> 00:08:38,268 COUP DE THÉÂTRE 110 00:08:44,232 --> 00:08:47,903 Richard Attenborough dans le rôle de l'inspecteur Trotter 111 00:09:10,884 --> 00:09:12,010 C'est fermé. 112 00:09:15,138 --> 00:09:16,348 Circulez ! 113 00:09:19,518 --> 00:09:20,686 Je vous jure. 114 00:09:24,439 --> 00:09:27,192 Toutes mes excuses, inspecteur Stoppard. 115 00:09:27,359 --> 00:09:30,070 On m'a ordonné de ne laisser entrer personne. 116 00:09:30,237 --> 00:09:31,154 Ouvrez-moi. 117 00:09:31,321 --> 00:09:33,824 Bien sûr. Je ne vous avais pas reconnu. 118 00:09:33,991 --> 00:09:35,576 Je suis nouvelle au poste. 119 00:09:35,742 --> 00:09:37,995 Je m'attendais à voir Leeke ou Priestley. 120 00:09:39,162 --> 00:09:40,247 Attention à vous. 121 00:09:40,789 --> 00:09:41,707 Je vous en prie. 122 00:09:49,047 --> 00:09:50,716 - Agent... - Stalker. 123 00:09:52,009 --> 00:09:55,679 Vous êtes trempé, j'espère que vous n'attraperez pas froid. 124 00:09:56,013 --> 00:09:57,014 Oui, après vous. 125 00:10:00,851 --> 00:10:03,770 La victime est Leo Kopernick, le réalisateur. 126 00:10:03,937 --> 00:10:06,231 Communiste soupçonné, sur la liste noire. 127 00:10:06,398 --> 00:10:08,901 Il est venu ici travailler pour John Woolf. 128 00:10:09,902 --> 00:10:14,072 Le producteur de cinéma qui a fait African Queen avec Humphrey Bogart. 129 00:10:14,448 --> 00:10:15,616 "La nature, M. Allnut, 130 00:10:15,782 --> 00:10:18,702 est là pour que nous nous élevions au-dessus d'elle." 131 00:10:19,036 --> 00:10:20,954 Ça ne ressemble pas à Bogart. 132 00:10:21,121 --> 00:10:24,666 Il y a Katharine Hepburn aussi. Une actrice fabuleuse. 133 00:10:25,042 --> 00:10:27,127 Je vais souvent au cinéma. 134 00:10:27,336 --> 00:10:29,713 Pour l'évasion, le romanesque du 7e art. 135 00:10:29,880 --> 00:10:32,007 - Merci, agent. - Oui, inspecteur. 136 00:10:55,531 --> 00:10:56,782 Des traces de lutte. 137 00:10:58,492 --> 00:11:01,411 Je crois que c'est arrivé quand Mme Boyle a été tuée. 138 00:11:01,662 --> 00:11:02,913 Mme Boyle ? Qui... 139 00:11:03,080 --> 00:11:04,331 Oui, inspecteur. 140 00:11:05,165 --> 00:11:06,291 Au premier rang. 141 00:11:09,628 --> 00:11:11,296 Elle a l'air en forme. 142 00:11:13,215 --> 00:11:16,510 Pardon. Elle est tuée dans la pièce. Étranglée, elle aussi. 143 00:11:16,677 --> 00:11:18,512 Je ne l'ai pas vue, mais j'aimerais. 144 00:11:18,679 --> 00:11:21,723 C'est Agatha Christie. J'aime les histoires de meurtre. 145 00:11:21,890 --> 00:11:24,685 - Merci, agent. - Oui, inspecteur. 146 00:11:34,319 --> 00:11:35,988 Ça a été fait avec un ski. 147 00:11:36,572 --> 00:11:40,284 Il y en a dans la pièce, apparemment. Je ne l'ai pas vue, donc. 148 00:11:40,784 --> 00:11:43,996 Et la plaie à la tête est due à une machine à coudre. 149 00:11:44,496 --> 00:11:48,542 Il aurait été tué à l'atelier costumes, puis déposé ici. 150 00:11:50,377 --> 00:11:52,379 Mis en scène, en quelque sorte. 151 00:11:54,715 --> 00:11:55,716 Pardon. 152 00:12:04,057 --> 00:12:06,393 Voici le ski qu'il a pris dans la figure. 153 00:12:06,560 --> 00:12:09,146 Ça a été la dégringolade, ensuite. 154 00:12:11,148 --> 00:12:13,650 Désolée. C'est sorti tout seul. 155 00:12:21,950 --> 00:12:23,911 Il serait venu ici se changer. 156 00:12:26,413 --> 00:12:27,414 Pourquoi ? 157 00:12:33,420 --> 00:12:36,673 Il y avait une fête pour célébrer la centième. 158 00:12:36,924 --> 00:12:40,928 L'autre zéro a dû... quand la victime a renversé le gâteau. 159 00:12:41,470 --> 00:12:45,432 Ensuite, il est allé s'asseoir dans le buffet de crustacés. 160 00:12:52,189 --> 00:12:54,942 Il paraît qu'il était plein comme une huître. 161 00:12:56,026 --> 00:12:59,279 C'était beaucoup plus amusant que je m'y attendais. 162 00:13:05,369 --> 00:13:08,038 Puis il est parti, et personne ne l'a revu. 163 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 Tout à fait. 164 00:13:11,083 --> 00:13:13,335 Ils ont peut-être tous fait le coup. 165 00:13:30,394 --> 00:13:33,063 L'assassin a voulu lui arracher la langue. 166 00:13:33,397 --> 00:13:35,399 Pourquoi faire une chose pareille ? 167 00:13:36,358 --> 00:13:38,652 Excusez-moi, inspecteur en chef. 168 00:13:38,819 --> 00:13:41,154 - Inspecteur tout court. - Bien sûr. 169 00:13:41,989 --> 00:13:44,741 Pardon de vous interrompre, il n'y a rien de pire... 170 00:13:44,908 --> 00:13:47,578 Petula Spencer, grande imprésario de théâtre. 171 00:13:47,744 --> 00:13:48,662 Merci, agent. 172 00:13:48,829 --> 00:13:52,916 Combien de temps encore allez-vous nous retenir en otages ? 173 00:13:53,083 --> 00:13:54,168 Ou est-ce le but ? 174 00:13:54,334 --> 00:13:55,878 Que le coupable s'incrimine ? 175 00:13:57,004 --> 00:14:01,216 On rassemble et on interroge les suspects jusqu'à élucider le mystère ? 176 00:14:01,383 --> 00:14:03,343 Mervyn Cocker-Norris, dramaturge surestimé. 177 00:14:03,510 --> 00:14:04,970 Dramaturge renommé. 178 00:14:06,013 --> 00:14:08,932 Toutes mes excuses, je n'arrive pas à me relire. 179 00:14:09,099 --> 00:14:11,185 Non pas que nous soyons suspects. 180 00:14:13,937 --> 00:14:14,813 Si ? 181 00:14:16,690 --> 00:14:20,944 Je faisais référence à Agatha Christie et à son penchant pour les dénouements 182 00:14:21,111 --> 00:14:23,197 où l'enquêteur rassemble les... 183 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 Ce n'est pas... 184 00:14:26,325 --> 00:14:28,368 - Poursuivez. - Merci, Mervyn. 185 00:14:28,535 --> 00:14:33,207 Inspecteur, sachez que j'ai le plus grand respect 186 00:14:33,373 --> 00:14:34,917 pour la police de Londres. 187 00:14:35,334 --> 00:14:38,837 Mais aurez-vous fini à temps pour le lever de rideau demain ? 188 00:14:39,004 --> 00:14:39,796 Bonté divine ! 189 00:14:40,380 --> 00:14:42,090 John Woolf, éminent producteur. 190 00:14:42,257 --> 00:14:43,592 Merci, agent. 191 00:14:44,134 --> 00:14:48,847 Une enquête pour meurtre est prioritaire, même si vous jouez à guichets fermés. 192 00:14:49,014 --> 00:14:52,476 Ça fait bien vos affaires, Woolfie. Vous voulez qu'on arrête. 193 00:14:52,893 --> 00:14:54,728 Je n'ai rien dit de tel. 194 00:14:55,103 --> 00:14:56,522 Question de bienséance. 195 00:14:56,688 --> 00:14:59,274 Fermons le théâtre par respect envers Leo. 196 00:14:59,441 --> 00:15:00,526 Une perte tragique. 197 00:15:00,817 --> 00:15:05,239 Inspecteur, je vous implore de ne pas réagir de façon excessive. 198 00:15:06,323 --> 00:15:08,575 Je ne voudrais pas vous court-circuiter 199 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 et parler directement à vos supérieurs. 200 00:15:11,870 --> 00:15:13,539 Il vaudrait mieux éviter ça. 201 00:15:13,705 --> 00:15:16,625 Mais compte tenu des circonstances, par précaution... 202 00:15:16,792 --> 00:15:17,876 Par précaution ? 203 00:15:18,627 --> 00:15:19,920 Il est déjà mort. 204 00:15:20,128 --> 00:15:21,338 Lui, oui. 205 00:15:21,839 --> 00:15:24,132 Mais tant qu'on ignore le mobile, 206 00:15:24,299 --> 00:15:26,260 comment savoir si c'est fini ? 207 00:15:26,510 --> 00:15:27,928 Qu'insinuez-vous ? 208 00:15:28,554 --> 00:15:30,764 Nous ne sommes pas seulement suspects. 209 00:15:31,265 --> 00:15:33,851 Nous sommes aussi des victimes potentielles. 210 00:15:39,439 --> 00:15:42,192 Je n'étais pas dessus ? Je dois être affreuse. 211 00:16:07,134 --> 00:16:08,135 Pardon. 212 00:16:17,853 --> 00:16:18,937 Stoppard ! 213 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 Dans mon bureau. 214 00:16:21,523 --> 00:16:22,858 Bonjour, chef. 215 00:16:23,483 --> 00:16:26,445 Qu'est-ce qui vous a pris de fermer l'Ambassadors ? 216 00:16:26,612 --> 00:16:28,030 C'est le lieu du crime. 217 00:16:28,197 --> 00:16:31,325 Non, c'est un désastre pour les relations publiques. 218 00:16:31,658 --> 00:16:32,534 Les quoi ? 219 00:16:32,701 --> 00:16:33,911 - Stalker ! - Chef. 220 00:16:34,077 --> 00:16:35,662 Je ne voudrais pas dire... 221 00:16:35,829 --> 00:16:36,747 S'il vous plaît. 222 00:16:36,914 --> 00:16:38,749 Je ne voudrais pas dire, 223 00:16:39,082 --> 00:16:40,667 mais votre dernière gaffe 224 00:16:40,834 --> 00:16:42,336 fait la une des journaux. 225 00:16:42,503 --> 00:16:43,712 {\an8}La presse se jette dessus 226 00:16:43,879 --> 00:16:45,255 comme sur un scone. 227 00:16:45,797 --> 00:16:47,216 Vous êtes en plein 228 00:16:47,382 --> 00:16:48,592 dans la ligne de mire. 229 00:16:49,343 --> 00:16:51,261 {\an8}Il faut tout faire pour éviter 230 00:16:51,428 --> 00:16:53,722 que je prenne une balle à votre place. 231 00:16:53,889 --> 00:16:55,682 - Bien sûr. - Parfait. 232 00:16:55,849 --> 00:16:57,643 Informez de suite le théâtre. 233 00:16:57,809 --> 00:16:59,520 Je pensais, par précaution... 234 00:16:59,853 --> 00:17:03,565 Le ministre de l'Intérieur est un ami proche d'Agatha Christie. 235 00:17:03,982 --> 00:17:05,983 Son beau-frère est Rex Harrison. 236 00:17:06,151 --> 00:17:07,986 - Acteur fabuleux. - Merci, agent. 237 00:17:08,529 --> 00:17:11,406 Cela dit, tant mieux si ça distrait la presse. 238 00:17:11,573 --> 00:17:14,910 Ça nous permet de taire les meurtres de Rillington Place. 239 00:17:15,077 --> 00:17:17,871 Les meurtres de Rillington Place. C'est-à-dire ? 240 00:17:18,454 --> 00:17:20,749 Fichtre. Vous n'êtes pas au courant ? 241 00:17:21,625 --> 00:17:23,544 Il y a un tueur en série qui rôde. 242 00:17:23,710 --> 00:17:26,088 Vous croyiez que c'était pour vous, tout ça ? 243 00:17:28,006 --> 00:17:29,424 Non, évidemment. 244 00:17:30,467 --> 00:17:31,260 Bien sûr que non. 245 00:17:31,718 --> 00:17:35,222 Toutes les ressources sont affectées à cette autre enquête ? 246 00:17:35,472 --> 00:17:37,140 Non, pas toutes. 247 00:17:37,975 --> 00:17:40,769 Vous avez rencontré l'agent de police Stalker. 248 00:17:41,144 --> 00:17:42,229 Oui, en effet. 249 00:17:42,396 --> 00:17:43,814 - Agent. - Inspecteur. 250 00:17:43,981 --> 00:17:46,733 Un agent très compétent. 251 00:17:48,068 --> 00:17:50,487 Il ne lui manque qu'une bonne formation. 252 00:17:51,572 --> 00:17:53,240 Pardon, je ne suis pas sûr... 253 00:17:53,407 --> 00:17:55,033 - Vous ne voulez pas... - Si. 254 00:17:55,534 --> 00:17:56,827 Vous allez la former. 255 00:17:57,244 --> 00:17:59,997 J'espère que son enthousiasme sera contagieux. 256 00:18:01,081 --> 00:18:03,083 Mais c'est à cause de la balle ? 257 00:18:03,250 --> 00:18:05,377 Le débat est clos, Stoppard. 258 00:18:05,836 --> 00:18:10,591 J'ai une réputation de modernisateur. Je dois avoir l'air de la maintenir. 259 00:18:10,841 --> 00:18:13,260 J'ai déclaré en public 260 00:18:13,677 --> 00:18:16,513 que les femmes étaient l'avenir de la police. 261 00:18:16,805 --> 00:18:19,057 Absolument, chef. Je suis d'accord. 262 00:18:19,766 --> 00:18:22,144 Mais ce n'est pas un vol de friandises 263 00:18:22,311 --> 00:18:23,854 ou une bicyclette perdue. 264 00:18:24,021 --> 00:18:25,063 C'est un meurtre, 265 00:18:25,230 --> 00:18:26,690 et elle manque d'expérience. 266 00:18:26,857 --> 00:18:30,027 Elles manquaient d'expérience pendant la guerre. 267 00:18:30,736 --> 00:18:32,779 Demandez aux Boches ce que ça a donné. 268 00:18:32,946 --> 00:18:34,031 Oui, mais... 269 00:18:34,364 --> 00:18:38,577 Ce sera tout, merci. 270 00:18:39,369 --> 00:18:40,621 - M. le préfet. - Inspecteur. 271 00:18:41,914 --> 00:18:43,582 - Agent. - Inspecteur. 272 00:18:45,042 --> 00:18:46,543 - M. le préfet. - Agent. 273 00:18:47,628 --> 00:18:50,047 Pardon pour hier soir, avec la pluie... 274 00:18:50,214 --> 00:18:52,633 L'eau a coulé sous les ponts. Pas de mal. 275 00:18:59,723 --> 00:19:00,933 Tout va bien ? 276 00:19:01,934 --> 00:19:04,728 On a l'adresse de la victime ? 277 00:19:05,771 --> 00:19:09,024 C'est à Laurel Canyon, Hollywood, États-Unis. 278 00:19:10,776 --> 00:19:13,320 Il séjournait où en Angleterre ? 279 00:19:16,949 --> 00:19:17,866 Bien sûr. 280 00:19:38,804 --> 00:19:43,016 Pour être franc, M. Kopernick n'était pas un très bon client. 281 00:19:43,267 --> 00:19:44,351 Des impayés ? 282 00:19:44,935 --> 00:19:47,604 Mais ce n'est pas lui qui réglait la chambre. 283 00:19:47,896 --> 00:19:49,398 C'était M. Woolf. 284 00:19:51,942 --> 00:19:53,610 Vous venez d'où, en France ? 285 00:19:54,611 --> 00:19:55,696 De Belgique. 286 00:19:56,029 --> 00:19:57,114 D'accord. 287 00:20:04,663 --> 00:20:05,747 Mince alors. 288 00:20:08,083 --> 00:20:09,793 C'est une vraie porcherie. 289 00:20:10,294 --> 00:20:12,796 Le ménage n'est pas fait dans les chambres ? 290 00:20:13,881 --> 00:20:14,965 Pas dans celle-ci. 291 00:20:17,009 --> 00:20:18,218 Les bonnes refusent. 292 00:20:19,428 --> 00:20:21,513 Nous leur avons proposé une prime, 293 00:20:22,055 --> 00:20:23,265 mais c'est non. 294 00:20:23,974 --> 00:20:25,225 Il y a eu... 295 00:20:26,143 --> 00:20:27,144 un incident. 296 00:20:29,062 --> 00:20:32,691 Avec M. Kopernick, il y avait toujours des incidents. 297 00:20:39,406 --> 00:20:42,117 {\an8}Adaptation originale de Mervyn Cocker-Norris 298 00:20:53,337 --> 00:20:54,838 Merci, agent. 299 00:20:55,380 --> 00:20:56,673 Pardon, inspecteur. 300 00:20:57,090 --> 00:20:59,301 L'un de ces incidents a été violent ? 301 00:21:04,139 --> 00:21:07,392 - Comment osez-vous m'insulter ? - Pas vous, votre texte. 302 00:21:07,559 --> 00:21:09,937 J'ai fait au mieux dans les limites du genre, 303 00:21:10,103 --> 00:21:11,438 et Woolf a adoré ! 304 00:21:11,605 --> 00:21:13,982 Woolf connaît que dalle aux bons scripts. 305 00:21:14,149 --> 00:21:16,610 - C'est de la merde ! - Non, pas tout. 306 00:21:16,777 --> 00:21:18,028 Ce que j'ai lu, alors. 307 00:21:19,029 --> 00:21:20,864 Vous ne l'avez même pas fini ? 308 00:21:21,031 --> 00:21:23,784 Personne est tué dans les dix premières pages ! 309 00:21:23,951 --> 00:21:25,911 Charlatan ! Rendez-moi ça. 310 00:21:26,078 --> 00:21:27,412 - Écoutez. - Donnez... 311 00:21:27,579 --> 00:21:29,873 Il faut totalement changer de direction. 312 00:21:36,547 --> 00:21:38,841 Je vais vous tuer, Kopernick. 313 00:21:39,007 --> 00:21:40,092 Salopard ! 314 00:21:43,929 --> 00:21:46,598 Voilà qui est réglé. Ce sont quasiment des aveux. 315 00:21:46,849 --> 00:21:49,184 Ne tirez pas de conclusions hâtives. 316 00:21:49,768 --> 00:21:51,019 Non, inspecteur. 317 00:21:51,186 --> 00:21:53,522 Il faut au moins parler à l'autre partie. 318 00:21:53,689 --> 00:21:55,482 Oui, inspecteur. Cocker-Norris. 319 00:21:56,775 --> 00:21:58,026 Pas de conclusions hâtives 320 00:21:58,193 --> 00:22:01,071 Vous écrivez tout dans votre petit carnet ? 321 00:22:01,947 --> 00:22:03,699 Seulement si c'est important. 322 00:22:04,032 --> 00:22:05,784 Comment vous le déterminez ? 323 00:22:09,288 --> 00:22:11,039 Disons que je note tout, 324 00:22:11,957 --> 00:22:15,043 au fur et à mesure, et quand on saura ce qui est important, 325 00:22:15,210 --> 00:22:17,212 on saura que c'est dans le carnet. 326 00:22:20,090 --> 00:22:21,425 Donc vous écrivez tout. 327 00:22:21,592 --> 00:22:22,759 Oui, absolument. 328 00:22:23,385 --> 00:22:24,803 Je me disais bien. 329 00:22:37,316 --> 00:22:40,736 Installez-vous. Vous arrivez pile pour la collation de 11 h. 330 00:22:56,585 --> 00:22:58,420 La Souricière 331 00:23:21,652 --> 00:23:23,654 Veuillez pardonner le désordre. 332 00:23:24,279 --> 00:23:26,365 Mes recherches pour l'adaptation. 333 00:23:26,532 --> 00:23:29,159 Procès-verbaux, comptes rendus, articles... 334 00:23:29,868 --> 00:23:32,329 La Souricière s'inspire d'un fait divers. 335 00:23:32,996 --> 00:23:33,997 Tisane d'orties ? 336 00:23:34,540 --> 00:23:38,794 Vous n'avez pas encore eu le temps d'accepter la mort de M. Kopernick... 337 00:23:38,961 --> 00:23:40,712 On lui a arraché la langue ? 338 00:23:40,879 --> 00:23:43,715 Je ne peux rien divulguer de l'enquête en cours. 339 00:23:43,882 --> 00:23:45,133 C'était dégoûtant. 340 00:23:48,178 --> 00:23:48,846 Comment ? 341 00:23:59,189 --> 00:24:02,651 C'est Gio, un de mes neveux. Il a le sang chaud. 342 00:24:03,610 --> 00:24:06,738 Je me demande si c'est à cause des produits chimiques. 343 00:24:06,905 --> 00:24:08,407 Il est taxidermiste amateur. 344 00:24:09,157 --> 00:24:11,660 Il a une fascination pour le macabre. 345 00:24:12,619 --> 00:24:15,122 C'est sa série "Oiseaux du lac Stymphale". 346 00:24:16,123 --> 00:24:19,543 Le macabre ne l'intéresse qu'au sens ornithologique. 347 00:24:22,796 --> 00:24:24,423 Des questions sur Leo ? 348 00:24:24,590 --> 00:24:26,842 Vous vous seriez disputés au Savoy. 349 00:24:27,009 --> 00:24:28,468 Et vous avez l'autre moitié. 350 00:24:34,683 --> 00:24:35,684 Inspecteur, 351 00:24:35,851 --> 00:24:37,394 ce n'était qu'une broutille. 352 00:24:37,936 --> 00:24:39,980 Lisez ce passage. 353 00:24:40,439 --> 00:24:43,442 "Je vais vous tuer, Kopernick. Salopard !" 354 00:24:46,987 --> 00:24:48,030 Évidemment, je... 355 00:24:48,322 --> 00:24:49,698 Hors contexte... 356 00:24:50,199 --> 00:24:53,869 Je l'ai dit sous le coup de la colère, suite à ses provocations. 357 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 Nous avions un différend artistique. 358 00:24:59,374 --> 00:25:01,043 Avez-vous aimé La Souricière ? 359 00:25:01,960 --> 00:25:03,378 Ah oui, la pièce. 360 00:25:03,712 --> 00:25:05,506 Je l'ai pas encore vue. 361 00:25:05,672 --> 00:25:07,799 Si vous voulez, je peux résumer... 362 00:25:07,966 --> 00:25:11,053 J'ai pigé l'essentiel. C'est une énigme policière. 363 00:25:11,428 --> 00:25:14,223 Il y a un cadavre et un inspecteur, 364 00:25:14,389 --> 00:25:17,059 et tous les suspects, comme par hasard, 365 00:25:17,226 --> 00:25:19,394 se retrouvent réunis dans un manoir isolé. 366 00:25:19,937 --> 00:25:20,604 En gros. 367 00:25:21,271 --> 00:25:24,483 Nous avons la tâche de présenter ces faits improbables 368 00:25:24,650 --> 00:25:26,401 à un public modérément intelligent 369 00:25:26,568 --> 00:25:28,779 de manière à ne pas trop l'offenser. 370 00:25:29,238 --> 00:25:30,322 Facile. 371 00:25:30,572 --> 00:25:31,657 Des flash-backs. 372 00:25:31,990 --> 00:25:32,658 Non ! 373 00:25:34,326 --> 00:25:35,410 Non quoi ? 374 00:25:35,577 --> 00:25:36,745 Pas de flash-backs. 375 00:25:37,371 --> 00:25:39,206 C'est vulgaire, paresseux, 376 00:25:39,373 --> 00:25:40,582 et ça coupe le récit. 377 00:25:40,749 --> 00:25:43,710 C'est le dernier refuge d'une imagination moribonde. 378 00:25:44,753 --> 00:25:45,712 Et ensuite ? 379 00:25:45,963 --> 00:25:48,173 Un carton "Trois semaines plus tard" ? 380 00:25:48,340 --> 00:25:50,342 TROIS SEMAINES PLUS TARD 381 00:25:51,802 --> 00:25:54,221 Merv, vous voulez bien sortir de là ? 382 00:25:54,388 --> 00:25:55,639 C'est absurde. Ouvrez. 383 00:25:55,806 --> 00:25:57,391 Quand Woolf sera là ! 384 00:26:00,018 --> 00:26:01,186 Qu'y a-t-il encore ? 385 00:26:01,353 --> 00:26:02,688 Je vais vous le dire. 386 00:26:02,855 --> 00:26:06,900 J'ai eu une nouvelle idée de fin et Concon-Novice est parti bouder. 387 00:26:07,067 --> 00:26:08,694 Au lieu de la course-poursuite ? 388 00:26:08,861 --> 00:26:09,862 En plus. 389 00:26:10,028 --> 00:26:13,448 Je crois que pour lui, "dénouement" signifie "fusillade". 390 00:26:14,116 --> 00:26:17,119 Vous voulez bien m'écouter avant de détester ? 391 00:26:18,161 --> 00:26:21,498 Vous allez voir, j'ai tout dessiné. Venez vous asseoir. 392 00:26:21,957 --> 00:26:24,918 Pourquoi l'inspecteur ne les rassemble pas au salon 393 00:26:25,085 --> 00:26:27,421 pour leur révéler qui est le coupable ? 394 00:26:27,588 --> 00:26:28,338 Pourquoi ? 395 00:26:28,505 --> 00:26:30,507 Parce que c'est dépassé et éculé. 396 00:26:30,674 --> 00:26:32,342 Ça a été vu et revu mille fois. 397 00:26:32,509 --> 00:26:35,304 Alors, qui explique au public ce qui se passe ? 398 00:26:35,470 --> 00:26:36,305 Personne. 399 00:26:36,471 --> 00:26:38,098 Je sais pas. Le meurtrier. 400 00:26:38,432 --> 00:26:39,850 Vous voyez ce que j'endure ? 401 00:26:40,017 --> 00:26:41,226 Je vous en prie. 402 00:26:41,935 --> 00:26:44,479 Donc, un manoir isolé à la campagne. 403 00:26:44,646 --> 00:26:47,983 Tous les suspects sont rassemblés au salon, d'accord ? 404 00:26:48,150 --> 00:26:50,068 Jusqu'ici, on s'ennuie. 405 00:26:50,569 --> 00:26:52,988 Soudain, la lumière s'éteint. 406 00:26:54,072 --> 00:26:55,824 Notre héros attrape son colt 407 00:26:56,742 --> 00:26:58,243 et s'approche doucement. 408 00:26:59,661 --> 00:27:02,247 Le tueur a une otage, impossible de tirer. 409 00:27:02,956 --> 00:27:04,583 Tout à coup, boum ! 410 00:27:04,917 --> 00:27:06,293 Des flammes surgissent. 411 00:27:07,252 --> 00:27:09,588 Pan ! Pan ! Notre héros touche l'assassin. 412 00:27:09,963 --> 00:27:11,048 Une dans le bide, 413 00:27:11,381 --> 00:27:12,466 une dans le genou. 414 00:27:13,258 --> 00:27:14,426 {\an8}Puis subitement... 415 00:27:16,470 --> 00:27:17,888 {\an8}son flingue s'enraye. 416 00:27:18,263 --> 00:27:19,681 C'est une cible facile. 417 00:27:21,517 --> 00:27:22,768 Désolé, pas celui-ci. 418 00:27:23,268 --> 00:27:24,311 Excusez-moi. 419 00:27:25,395 --> 00:27:26,647 C'est une cible facile. 420 00:27:27,731 --> 00:27:30,317 Notre meurtrier, mourant mais pas mort, 421 00:27:31,485 --> 00:27:32,694 braque son arme sur lui. 422 00:27:33,278 --> 00:27:34,488 Pan, il tire. 423 00:27:35,239 --> 00:27:36,073 Sans crier gare, 424 00:27:36,657 --> 00:27:39,159 l'équipier de notre héros plonge au ralenti 425 00:27:39,451 --> 00:27:40,702 et prend une balle ! 426 00:27:42,579 --> 00:27:43,413 Notre héros 427 00:27:44,289 --> 00:27:48,126 étreint son équipier comme un père bercerait son enfant. 428 00:27:48,544 --> 00:27:51,129 Son visage passe par toutes les émotions. 429 00:27:52,798 --> 00:27:55,384 Plan sur le brasier. 430 00:27:56,927 --> 00:27:59,930 Puis panoramique latéral vers le majordome mort. 431 00:28:01,849 --> 00:28:03,934 Hank Williams en musique de fin. 432 00:28:04,977 --> 00:28:05,853 "I Saw The Light". 433 00:28:13,902 --> 00:28:14,653 Vous détestez. 434 00:28:14,820 --> 00:28:16,238 Non, je ne déteste pas. 435 00:28:16,613 --> 00:28:18,740 - Mais vous adorez pas. - Évidemment ! 436 00:28:18,907 --> 00:28:22,119 C'est grotesque, et sans aucun rapport avec le reste. 437 00:28:22,578 --> 00:28:25,831 Et alors ? Le public retient que les 20 dernières minutes. 438 00:28:25,998 --> 00:28:27,082 Jeune coq. 439 00:28:27,332 --> 00:28:28,667 Non, Hitchcock. 440 00:28:28,834 --> 00:28:30,502 Où trouverait-il une arme ? 441 00:28:30,794 --> 00:28:31,670 Il est flic ! 442 00:28:31,837 --> 00:28:33,714 Nos policiers ne sont pas armés. 443 00:28:34,173 --> 00:28:36,425 Quoi ? Comment ils tuent les bandits ? 444 00:28:36,592 --> 00:28:40,512 Ils ne les tuent pas, ils leur disent de s'arrêter au nom de la loi. 445 00:28:42,264 --> 00:28:45,601 Il a fait la guerre, il a gardé son revolver de combat. 446 00:28:46,059 --> 00:28:48,896 Merde, on continuera une autre fois. 447 00:28:50,606 --> 00:28:52,441 Dites, Merv. 448 00:28:53,275 --> 00:28:56,069 Vous voudriez pas me prêter votre piaule ? 449 00:28:56,236 --> 00:28:57,487 Seulement cette nuit. 450 00:28:57,946 --> 00:29:00,949 J'ai une lady dehors que j'aimerais impressionner. 451 00:29:01,116 --> 00:29:03,035 Une vraie Lady de la noblesse. 452 00:29:04,244 --> 00:29:05,913 Et vous voyez... 453 00:29:06,872 --> 00:29:09,291 là où je réside, c'est pas le Savoy. 454 00:29:09,583 --> 00:29:11,960 Je croyais qu'il résidait justement au Savoy. 455 00:29:12,127 --> 00:29:14,505 Non, il s'y est installé un mois plus tard. 456 00:29:15,214 --> 00:29:17,716 Aux frais de la maison de production. 457 00:29:18,300 --> 00:29:20,802 Comment il a manigancé cela, je l'ignore. 458 00:29:21,303 --> 00:29:23,889 Il avait un bon agent ou faisait chanter Woolf. 459 00:29:29,686 --> 00:29:31,396 Vous avez croisé ces femmes ? 460 00:29:32,189 --> 00:29:33,315 Qui étaient-elles ? 461 00:29:33,649 --> 00:29:35,234 Des fréquentations de la guerre, 462 00:29:35,400 --> 00:29:37,444 peu exigeantes et sans amour-propre. 463 00:29:37,611 --> 00:29:39,196 Je n'ai pas eu ce plaisir. 464 00:29:41,365 --> 00:29:42,366 Attendez. 465 00:29:43,784 --> 00:29:44,535 Mensonge. 466 00:29:47,162 --> 00:29:48,622 Merv, allons ! 467 00:29:48,789 --> 00:29:51,583 Je voulais pas déchirer le script au sens propre. 468 00:29:55,838 --> 00:29:57,089 Bonjour, Leo. 469 00:29:57,256 --> 00:29:58,257 Je veux pas de ça. 470 00:29:59,591 --> 00:30:00,884 Le fils de Kopernick ! 471 00:30:01,134 --> 00:30:02,302 Son portrait craché. 472 00:30:03,011 --> 00:30:03,887 Et la mère ? 473 00:30:04,054 --> 00:30:07,516 Je ne l'ai pas bien vue. Une femme quelconque, peu attirante. 474 00:30:08,433 --> 00:30:09,893 Cheveux bruns, lunettes. 475 00:30:10,060 --> 00:30:10,978 Verres épais. 476 00:30:12,312 --> 00:30:13,897 Voilà. "Cherchez la femme." 477 00:30:14,064 --> 00:30:14,898 Quoi ? 478 00:30:15,065 --> 00:30:16,567 C'est une expression belge. 479 00:30:16,733 --> 00:30:19,069 Je sais, mais quelle femme ? 480 00:30:19,236 --> 00:30:21,238 La mère de l'enfant illégitime. 481 00:30:21,697 --> 00:30:23,365 Cocker-Norris n'avait pas son nom, 482 00:30:23,532 --> 00:30:27,202 mais il doit être dans le répertoire retrouvé à l'hôtel. 483 00:30:27,369 --> 00:30:28,912 Elle nous mènera à la solution. 484 00:30:29,079 --> 00:30:32,499 Il faut faire un portrait-robot avant qu'il oublie tout. 485 00:30:35,794 --> 00:30:37,296 Je recommence, c'est ça ? 486 00:30:37,796 --> 00:30:39,965 À tirer des conclusions hâtives. 487 00:30:40,132 --> 00:30:41,800 - Un peu. - Pardon. 488 00:30:42,467 --> 00:30:43,468 Agent. 489 00:30:45,762 --> 00:30:47,639 J'ai une mission pour vous. 490 00:30:48,974 --> 00:30:52,311 Trouvez une cabine téléphonique, appelez la permanence 491 00:30:52,477 --> 00:30:55,272 et obtenez l'adresse de John Woolf, le producteur. 492 00:30:55,647 --> 00:30:56,982 Je vous attends ici. 493 00:30:57,274 --> 00:30:59,318 Romulus Films, à Soho. Je l'ai là. 494 00:31:00,485 --> 00:31:01,737 C'est vrai ? 495 00:31:04,740 --> 00:31:06,658 D'accord. Beau travail. 496 00:31:07,159 --> 00:31:08,243 Merci. 497 00:31:09,369 --> 00:31:10,120 En route. 498 00:31:21,757 --> 00:31:23,425 Un télégramme pour vous. 499 00:31:26,762 --> 00:31:27,679 Mauvaise nouvelle ? 500 00:31:27,846 --> 00:31:32,518 Grace Kelly fait un Hitchcock pour Warner. Le casting était presque parfait... 501 00:31:32,684 --> 00:31:33,977 - Grace Kelly ? - Oui. 502 00:31:34,144 --> 00:31:36,688 - Pour le rôle promis à Sheila ? - C'est ça. 503 00:31:37,856 --> 00:31:40,108 Donc c'est une bonne nouvelle. 504 00:31:42,653 --> 00:31:43,487 Ann ? 505 00:31:44,071 --> 00:31:44,905 Chérie, quoi ? 506 00:31:45,072 --> 00:31:47,533 Une promesse ne tient que si on la tient. 507 00:31:47,699 --> 00:31:49,910 - Comment ? - Tu m'as promis une soirée. 508 00:31:50,077 --> 00:31:52,371 - J'ai été très pris. - Je sais, oui. 509 00:31:52,538 --> 00:31:54,122 Dès que j'ai un moment... 510 00:31:54,289 --> 00:31:55,666 Tu es libre mercredi. 511 00:31:55,832 --> 00:31:57,334 Ah bon ? Tu en es sûre ? 512 00:31:57,501 --> 00:31:58,877 - Je croyais que... - Non. 513 00:31:59,294 --> 00:32:02,548 Tu le sais mieux que moi. Tu es mon assistante, après tout. 514 00:32:02,714 --> 00:32:04,341 C'est décidé, on a rendez-vous. 515 00:32:04,508 --> 00:32:05,884 Je promets de te sortir. 516 00:32:06,051 --> 00:32:08,512 Vous devriez y aller, vous serez en retard. 517 00:32:08,679 --> 00:32:09,805 Oui, merci. 518 00:32:11,640 --> 00:32:13,725 Tu dois vraiment retourner à Romulus. 519 00:32:13,892 --> 00:32:15,060 D'accord. 520 00:32:24,111 --> 00:32:26,113 C'est grisant, n'est-ce pas ? 521 00:32:27,155 --> 00:32:30,868 C'est le genre de chose qui vous a donné envie d'être policier ? 522 00:32:34,037 --> 00:32:37,624 Pour moi, c'est arrivé un peu par hasard, en fait. 523 00:32:38,417 --> 00:32:41,920 Ils voulaient du monde après la guerre, et j'étais fauchée. 524 00:32:43,338 --> 00:32:45,591 Certes, les horaires sont peu pratiques, 525 00:32:45,757 --> 00:32:48,427 mais je ne sais pas taper et j'ai horreur du sang, 526 00:32:48,594 --> 00:32:50,929 alors pas question d'être secrétaire. 527 00:32:57,019 --> 00:32:58,645 Je peux vous consulter ? 528 00:32:58,812 --> 00:33:01,356 Je passe l'examen de sergent dans un mois 529 00:33:01,523 --> 00:33:03,275 et j'ai quelques questions. 530 00:33:03,442 --> 00:33:06,236 En fait, je viens de me rappeler que j'ai... 531 00:33:07,321 --> 00:33:09,031 rendez-vous chez le dentiste. 532 00:33:09,489 --> 00:33:11,325 Désolée de savoir que vous souffrez. 533 00:33:11,491 --> 00:33:12,576 Visite de contrôle. 534 00:33:12,743 --> 00:33:14,536 - Que dois-je faire ? - Attendez. 535 00:33:14,703 --> 00:33:16,205 Et si Woolf arrive ? 536 00:33:16,788 --> 00:33:18,916 Je ne serai pas long. Et vous avez votre... 537 00:33:19,625 --> 00:33:20,375 calepin. 538 00:33:23,170 --> 00:33:25,214 - Ouvrez bien l'œil. - À vos ordres. 539 00:33:55,577 --> 00:33:56,411 Un gin. 540 00:33:56,578 --> 00:33:57,663 S'il vous plaît. 541 00:34:09,424 --> 00:34:10,759 C'est une blague. 542 00:34:21,311 --> 00:34:22,312 Pitié ! 543 00:34:40,621 --> 00:34:42,498 Remettez-moi la même chose. 544 00:35:25,834 --> 00:35:27,461 Vous voilà, agent. 545 00:35:28,837 --> 00:35:30,672 Je vous ai cherchée partout. 546 00:35:33,842 --> 00:35:35,928 J'ai cru comprendre que vous payiez 547 00:35:36,094 --> 00:35:39,681 la somptueuse suite hôtelière de M. Kopernick. 548 00:35:40,265 --> 00:35:41,850 Rien d'inhabituel à cela. 549 00:35:42,476 --> 00:35:47,147 Malheureusement, un producteur se doit de céder aux caprices des artistes. 550 00:35:47,314 --> 00:35:49,691 Surtout s'ils sont américains. 551 00:35:50,275 --> 00:35:53,028 Ça coûte une coquette somme, une suite au Savoy. 552 00:35:53,195 --> 00:35:54,196 J'ai l'habitude. 553 00:35:54,363 --> 00:35:56,198 Lorsque j'étais au Congo 554 00:35:56,365 --> 00:35:57,533 pour African Queen, 555 00:35:57,699 --> 00:36:00,911 Huston et Bogart refusaient de boire l'eau. 556 00:36:01,745 --> 00:36:03,288 Ils exigeaient du bourbon, 557 00:36:03,455 --> 00:36:04,831 même pour se laver les dents. 558 00:36:04,998 --> 00:36:07,835 Ce n'est pas si facile à trouver dans la jungle ! 559 00:36:09,044 --> 00:36:11,797 L'agent Stalker est très fan de ce film. 560 00:36:11,964 --> 00:36:13,215 N'est-ce pas, agent ? 561 00:36:15,551 --> 00:36:16,969 C'est un film fabuleux. 562 00:36:17,219 --> 00:36:19,137 Je vous remercie. 563 00:36:20,264 --> 00:36:22,808 Une encyclopédie. Elle sait tout du cinéma. 564 00:36:22,975 --> 00:36:24,309 Je ne dirais pas ça. 565 00:36:24,685 --> 00:36:25,769 D'accord. 566 00:36:25,936 --> 00:36:27,312 Elle fait la modeste. 567 00:36:27,479 --> 00:36:28,730 Pas du tout. 568 00:36:29,064 --> 00:36:31,650 Donc Kopernick ne vous faisait pas chanter ? 569 00:36:37,239 --> 00:36:38,615 Qui vous l'a dit ? 570 00:36:59,845 --> 00:37:02,431 Tiens, tiens, mais qui voilà ? 571 00:37:04,600 --> 00:37:05,934 Woolfie. 572 00:37:06,476 --> 00:37:10,105 Assis dans un coin tranquille, bien douillet et intime. 573 00:37:12,232 --> 00:37:14,735 Ça vous dérange pas si je me joins à vous ? 574 00:37:15,068 --> 00:37:16,570 Pas du tout, mon vieux. 575 00:37:17,946 --> 00:37:21,116 Et vous devez être Mme Woolf. 576 00:37:21,491 --> 00:37:23,452 Ravi de faire votre connaissance. 577 00:37:23,619 --> 00:37:26,121 Non, Leo, je vous présente Ann. 578 00:37:26,788 --> 00:37:28,040 Mon assistante. 579 00:37:30,459 --> 00:37:31,710 On travaille tard ? 580 00:37:33,962 --> 00:37:35,214 Veuillez m'excuser. 581 00:37:35,797 --> 00:37:36,798 Pardon. 582 00:37:39,301 --> 00:37:40,135 Bonne soirée. 583 00:37:44,306 --> 00:37:45,307 Eh bien... 584 00:37:47,559 --> 00:37:49,561 Je suis dans une position délicate. 585 00:37:51,813 --> 00:37:54,399 Et je crains fort de devoir en tirer parti. 586 00:37:56,902 --> 00:37:59,821 Il a demandé une suite au Savoy et j'ai obtempéré. 587 00:38:00,405 --> 00:38:02,407 Je savais que ça ne durerait pas. 588 00:38:02,741 --> 00:38:05,744 Il me suffisait de trouver le bon moment 589 00:38:07,079 --> 00:38:08,539 pour le dire à ma femme. 590 00:38:10,374 --> 00:38:11,750 Je vois. 591 00:38:13,085 --> 00:38:15,420 On vous contactera en cas de besoin. 592 00:38:17,798 --> 00:38:18,882 Agent. 593 00:38:19,508 --> 00:38:20,592 Vous venez ? 594 00:38:28,267 --> 00:38:31,895 Woolf a tué Kopernick pour cacher sa liaison, affaire classée. 595 00:38:32,062 --> 00:38:34,982 Si c'était le cas, il ne nous l'aurait pas avouée. 596 00:38:36,108 --> 00:38:38,026 Alors, il est hors de cause ? 597 00:38:38,277 --> 00:38:41,864 Pas forcément, il aurait pu tuer Kopernick pour autre chose. 598 00:38:43,699 --> 00:38:44,449 Je vous jure, 599 00:38:45,033 --> 00:38:47,786 je ne serai jamais prête pour l'examen. 600 00:38:53,876 --> 00:38:55,002 Tout à l'heure, 601 00:38:55,169 --> 00:38:57,796 je sais que j'avais l'air de sortir du pub... 602 00:38:57,963 --> 00:38:59,631 Vous sortiez du pub. 603 00:38:59,965 --> 00:39:01,300 C'est exact. 604 00:39:01,633 --> 00:39:04,720 Mais j'y étais entré pour rincer le bain de bouche. 605 00:39:04,887 --> 00:39:06,638 Alors, vous avez bu un gin. 606 00:39:07,973 --> 00:39:09,892 C'est antiseptique. J'ai un plombage. 607 00:39:10,058 --> 00:39:12,060 Vous parliez d'une visite de contrôle. 608 00:39:13,812 --> 00:39:16,899 On a lu le chapitre sur les techniques d'interrogatoire. 609 00:39:18,358 --> 00:39:19,484 Inspecteur. 610 00:39:19,651 --> 00:39:22,237 Je sais que je n'ai pas encore pu briller 611 00:39:22,404 --> 00:39:25,240 ni gagner votre confiance, et... 612 00:39:26,658 --> 00:39:28,785 vous préféreriez vous passer de moi. 613 00:39:28,952 --> 00:39:32,247 Mais je n'ai pas demandé à être mise sur cette enquête. 614 00:39:32,414 --> 00:39:34,625 J'avais le trac, et je l'ai encore. 615 00:39:34,791 --> 00:39:36,668 J'en fais sûrement trop. 616 00:39:36,835 --> 00:39:40,797 Mais même si je commets des erreurs, si je tire des conclusions hâtives 617 00:39:40,964 --> 00:39:43,759 ou si je parle un peu trop... On me l'a déjà dit. 618 00:39:43,926 --> 00:39:48,013 Je tiens à ce que vous sachiez que vous pouvez avoir confiance en moi, 619 00:39:48,931 --> 00:39:49,932 inspecteur. 620 00:39:53,936 --> 00:39:55,270 D'accord, très bien. 621 00:40:08,158 --> 00:40:10,911 BOVRIL Contre le vague à l'âme 622 00:41:17,311 --> 00:41:18,562 C'est une blague. 623 00:41:20,189 --> 00:41:21,899 - Agent. - M. le préfet. 624 00:41:22,399 --> 00:41:23,233 Stoppard est là ? 625 00:41:23,984 --> 00:41:25,611 Non, il n'est pas arrivé. 626 00:41:25,777 --> 00:41:27,029 Il est presque 11 h. 627 00:41:27,613 --> 00:41:31,033 Il avait rendez-vous chez le dentiste. Un plombage, je crois. 628 00:41:31,533 --> 00:41:32,367 Une molaire. 629 00:41:32,534 --> 00:41:35,287 Je suis convoqué par le ministre de l'Intérieur. 630 00:41:35,704 --> 00:41:38,790 Il veut des nouvelles. J'ai dit qu'elles étaient bonnes. 631 00:41:45,714 --> 00:41:48,050 Vous avez vu la pièce, chef ? 632 00:41:50,177 --> 00:41:51,178 Oui. 633 00:41:51,345 --> 00:41:53,472 Cadeau d'anniversaire pour ma femme. 634 00:41:54,556 --> 00:41:57,893 Bien sûr, j'ai deviné tout de suite qui avait fait le coup. 635 00:41:59,228 --> 00:42:00,854 Mais elle était perplexe. 636 00:42:01,230 --> 00:42:03,607 Même après que le type a tout expliqué. 637 00:42:03,774 --> 00:42:07,027 Ce fut une soirée éprouvante pour tout le monde. 638 00:42:08,362 --> 00:42:09,571 Des fleurs, c'est mieux. 639 00:42:09,738 --> 00:42:11,615 Oui, c'est une valeur sûre. 640 00:42:14,368 --> 00:42:15,452 Pardon. 641 00:42:16,161 --> 00:42:16,995 Police. 642 00:42:26,338 --> 00:42:27,589 Bonjour. 643 00:42:28,465 --> 00:42:30,133 - M. le préfet. - Inspecteur. 644 00:42:31,885 --> 00:42:34,263 - C'est prudent, ces bonbons ? - Pourquoi ? 645 00:42:35,013 --> 00:42:38,183 Eh bien, ne sortez-vous pas de chez le dentiste ? 646 00:42:40,060 --> 00:42:41,186 Si, c'est exact. 647 00:42:41,937 --> 00:42:42,771 Pour un contrôle. 648 00:42:45,065 --> 00:42:47,150 Mais j'ai eu un plombage également. 649 00:42:48,026 --> 00:42:49,528 Tant que j'y étais. 650 00:42:49,987 --> 00:42:51,530 Je viens faire un point. 651 00:42:51,697 --> 00:42:53,740 - On a une bonne nouvelle. - Ah bon ? 652 00:42:54,700 --> 00:42:56,243 Vous l'avez dit au ministre. 653 00:42:56,702 --> 00:43:00,205 Oui, c'est ce que je lui ai dit au téléphone. 654 00:43:00,873 --> 00:43:02,291 J'aimerais en avoir une. 655 00:43:03,542 --> 00:43:05,043 Donc pas de bonne nouvelle ? 656 00:43:05,210 --> 00:43:06,420 On a un témoin. 657 00:43:06,587 --> 00:43:07,588 Du meurtre ? 658 00:43:08,213 --> 00:43:09,631 Ce serait super, hein ? 659 00:43:10,090 --> 00:43:12,384 Non. Un ouvreur a vu un individu suspect. 660 00:43:13,093 --> 00:43:14,553 Il nous attend à l'intérieur. 661 00:43:15,387 --> 00:43:16,847 Très bien. 662 00:43:17,014 --> 00:43:20,142 Je parlerai au ministre d'une piste prometteuse. 663 00:43:20,309 --> 00:43:22,686 Je compte sur vous pour ne pas me faire mentir. 664 00:43:23,729 --> 00:43:25,314 - Agent. - M. le préfet. 665 00:43:25,480 --> 00:43:26,732 Inspecteur. 666 00:43:27,149 --> 00:43:28,233 M. le préfet. 667 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Agent. 668 00:43:31,862 --> 00:43:32,863 Inspecteur. 669 00:43:36,241 --> 00:43:37,826 Alors, Dennis, 670 00:43:37,993 --> 00:43:40,412 il paraît que vous avez vu quelque chose. 671 00:43:41,163 --> 00:43:42,247 Mais encore ? 672 00:43:42,748 --> 00:43:44,917 Je cherchais du scotch pour le mort. 673 00:43:45,918 --> 00:43:49,087 C'était avant, vous voyez... qu'il meure. 674 00:43:50,255 --> 00:43:52,716 En revenant, vous avez vu l'individu suspect ? 675 00:43:52,883 --> 00:43:53,884 Exactement. 676 00:43:54,051 --> 00:43:56,011 C'est-à-dire, si on veut. 677 00:43:56,178 --> 00:43:58,847 Je l'ai pas bien vu, pour être honnête. 678 00:43:59,014 --> 00:44:02,267 Il avait un genre de pardessus sombre. 679 00:44:02,559 --> 00:44:04,520 Je vois. Autre chose ? 680 00:44:06,897 --> 00:44:08,398 Il portait un pantalon. 681 00:44:08,815 --> 00:44:10,234 Et un chapeau. 682 00:44:10,651 --> 00:44:12,319 Sur la tête. 683 00:44:13,195 --> 00:44:14,571 D'accord. 684 00:44:15,656 --> 00:44:17,241 Un chapeau mou, en feutre. 685 00:44:19,201 --> 00:44:22,996 Et physiquement ? Il était grand, petit, costaud ? 686 00:44:24,164 --> 00:44:25,374 Moyen, je dirais. 687 00:44:25,541 --> 00:44:27,793 De taille ou de corpulence moyenne ? 688 00:44:29,628 --> 00:44:30,754 Les deux ? 689 00:44:31,839 --> 00:44:34,925 Ne me posez pas la question. Je vous le demande. 690 00:44:36,593 --> 00:44:38,178 Taille moyenne, 691 00:44:39,012 --> 00:44:40,180 corpulence normale. 692 00:44:40,472 --> 00:44:42,140 Comme l'inspecteur ? 693 00:44:43,600 --> 00:44:44,852 On peut dire ça. 694 00:44:45,018 --> 00:44:47,437 Qu'a-t-il fait pour éveiller vos soupçons ? 695 00:44:48,564 --> 00:44:50,399 C'est pas tant ce qu'il a fait, 696 00:44:50,566 --> 00:44:53,402 mais plutôt la manière dont il l'a fait. 697 00:44:54,486 --> 00:44:56,029 D'accord. À savoir ? 698 00:44:57,906 --> 00:44:59,157 C'était... 699 00:44:59,908 --> 00:45:01,243 suspect. 700 00:45:05,664 --> 00:45:07,082 Formidable. 701 00:45:07,749 --> 00:45:09,209 Vous pouvez disposer. 702 00:45:10,002 --> 00:45:11,170 Merci. 703 00:45:14,173 --> 00:45:15,174 C'était bien. 704 00:45:15,340 --> 00:45:17,759 Vous trouvez que ça s'est bien passé ? 705 00:45:19,178 --> 00:45:21,722 Allons voir l'acteur, celui de la bagarre. 706 00:45:21,889 --> 00:45:23,140 M. Attenborough ? 707 00:45:23,307 --> 00:45:25,267 Oui. Il est célèbre, alors ? 708 00:45:25,434 --> 00:45:28,270 Vous vous moquez. Vous ne connaissez pas Dickie ? 709 00:45:28,604 --> 00:45:29,688 Richard Attenborough ? 710 00:45:29,855 --> 00:45:32,441 Pinkie Brown, Le Gang des Tueurs ? Forcément. 711 00:45:32,774 --> 00:45:35,068 "Vous vouliez enregistrer ma voix ? Voilà. 712 00:45:35,235 --> 00:45:37,029 Vous attendiez un 'Je vous aime'." 713 00:45:37,196 --> 00:45:38,530 Souvenez-vous 714 00:45:38,697 --> 00:45:41,617 qu'on est là pour une enquête criminelle, 715 00:45:41,783 --> 00:45:44,369 pas pour un article de magazine de cinéma. 716 00:45:44,703 --> 00:45:45,787 Oui, inspecteur. 717 00:45:47,873 --> 00:45:48,749 Entre, chérie. 718 00:45:51,335 --> 00:45:52,753 Inspecteur Stoppard. 719 00:45:52,920 --> 00:45:55,797 Ma foi, un authentique policier. 720 00:45:55,964 --> 00:45:57,883 De Scotland Yard et tout. 721 00:45:58,050 --> 00:45:59,051 Et vous êtes ? 722 00:46:03,305 --> 00:46:04,640 C'est... 723 00:46:05,390 --> 00:46:07,017 l'agent Stalker. 724 00:46:09,144 --> 00:46:10,979 J'aime votre geste, là. 725 00:46:11,188 --> 00:46:12,064 Très naturel. 726 00:46:12,856 --> 00:46:16,151 Sans vouloir vous embêter, j'aimerais vous dire bravo. 727 00:46:16,318 --> 00:46:18,237 Et bis ! 728 00:46:19,488 --> 00:46:20,697 Merci, agent. 729 00:46:21,114 --> 00:46:24,701 Merci. Amatrice de théâtre ? Je peux vous avoir des places. 730 00:46:26,078 --> 00:46:27,996 Volontiers, merci beaucoup. 731 00:46:29,081 --> 00:46:31,333 J'apprécierais votre avis professionnel. 732 00:46:31,750 --> 00:46:33,418 J'ai beaucoup de questions. 733 00:46:33,919 --> 00:46:35,170 J'en ai aussi. 734 00:46:35,629 --> 00:46:37,297 Je veux bien le croire. 735 00:46:38,257 --> 00:46:42,803 J'ai cru comprendre que Kopernick et vous vous étiez battus, ce soir-là. 736 00:46:43,095 --> 00:46:45,681 Une raison particulière à cette animosité ? 737 00:46:45,848 --> 00:46:48,559 Dites-moi, votre boitement date de la guerre ? 738 00:46:51,520 --> 00:46:52,521 C'est très léger. 739 00:46:52,688 --> 00:46:56,066 Je l'ai remarqué l'autre soir, quand vous étiez sur scène. 740 00:46:56,358 --> 00:46:59,027 J'aimerais vous l'emprunter, si vous permettez. 741 00:46:59,194 --> 00:47:02,281 C'est bien, un personnage principal avec une infirmité. 742 00:47:02,447 --> 00:47:04,950 Ça dénote une âme tourmentée. 743 00:47:05,701 --> 00:47:08,537 C'était moi, inspecteur. Ne cherchez pas plus loin. 744 00:47:08,829 --> 00:47:10,455 Je vous arrête pour le meurtre... 745 00:47:10,539 --> 00:47:12,499 Non, pas encore. 746 00:47:12,666 --> 00:47:13,667 Pardon. 747 00:47:13,834 --> 00:47:16,587 J'étais la raison particulière de l'animosité. 748 00:47:16,753 --> 00:47:20,257 Oui, Leo convoitait Sheila, et j'en ai pris ombrage. 749 00:47:20,424 --> 00:47:22,134 C'était un goujat. 750 00:47:26,054 --> 00:47:28,891 Allons, soyez gentille. Je peux vous aider. 751 00:47:29,808 --> 00:47:30,893 M'aider ? 752 00:47:31,059 --> 00:47:31,935 À quoi ? 753 00:47:32,477 --> 00:47:35,063 Décrocher le rôle principal du film. 754 00:47:36,565 --> 00:47:37,816 Être tête d'affiche. 755 00:47:37,983 --> 00:47:38,859 Devenir une star. 756 00:47:39,151 --> 00:47:41,320 J'ai déjà décroché le rôle principal. 757 00:47:41,653 --> 00:47:43,030 Qui a dit ça, Woolfie ? 758 00:47:43,197 --> 00:47:44,907 C'est lui, le producteur. 759 00:47:45,073 --> 00:47:47,826 Il allonge l'oseille. C'est moi qui réalise. 760 00:47:48,285 --> 00:47:50,662 Sans moi, il n'y a pas de film. Compris ? 761 00:47:50,829 --> 00:47:52,414 Un problème, mon petit pote ? 762 00:47:53,916 --> 00:47:55,709 Gardez la monnaie. Et le verre. 763 00:47:56,126 --> 00:47:58,545 Le studio n'a pas son mot à dire ? 764 00:47:58,837 --> 00:48:01,924 D'après la rumeur, ils veulent un grand nom pour le film, 765 00:48:02,090 --> 00:48:03,592 une actrice connue. 766 00:48:04,426 --> 00:48:06,512 Une véritable star de Hollywood. 767 00:48:06,845 --> 00:48:09,681 Ils aimeraient avoir Grace Kelly. Vous connaissez ? 768 00:48:13,101 --> 00:48:14,353 Ne vous en faites pas. 769 00:48:15,479 --> 00:48:16,980 On peut les convaincre. 770 00:48:18,106 --> 00:48:19,608 J'ai une langue 771 00:48:20,317 --> 00:48:21,735 qui fait des merveilles. 772 00:48:26,532 --> 00:48:27,616 Je ne mentirai pas, 773 00:48:27,783 --> 00:48:31,620 je n'ai pas été attristée par sa mort, mais je n'y ai joué aucun rôle. 774 00:48:31,787 --> 00:48:34,122 Tout comme dans le film, apparemment. 775 00:48:34,289 --> 00:48:37,709 Allons, tu n'en sais rien. Woolf t'a promis le rôle. 776 00:48:37,876 --> 00:48:40,295 C'est un homme de parole. Il a fait Eton. 777 00:48:40,671 --> 00:48:43,549 Réveille-toi, il veut avant tout faire son film. 778 00:48:43,882 --> 00:48:45,592 Et son contrat avec Choo 779 00:48:45,968 --> 00:48:47,386 prend l'eau de tous côtés. 780 00:48:47,678 --> 00:48:48,929 - Choo ? - À vos souhaits. 781 00:48:49,137 --> 00:48:51,223 C'est le surnom de Petula Spencer. 782 00:48:51,765 --> 00:48:53,767 Elle a vendu les droits à Woolf. 783 00:48:53,934 --> 00:48:56,895 Pour les places, quel jour vous conviendrait ? 784 00:48:57,062 --> 00:49:00,023 Je suis généralement libre le mardi et le mercredi. 785 00:49:00,190 --> 00:49:01,316 Et le jeudi. 786 00:49:01,733 --> 00:49:02,943 Merci, monsieur, madame. 787 00:49:03,110 --> 00:49:03,777 De rien. 788 00:49:03,944 --> 00:49:06,613 Nous vous préviendrons si autre chose nous revient. 789 00:49:06,905 --> 00:49:10,993 C'est toujours un détail insignifiant qui permet d'attraper le tueur, 790 00:49:11,577 --> 00:49:12,786 n'ai-je pas raison ? 791 00:49:16,415 --> 00:49:19,918 Je ne fais pas grand-chose le week-end non plus, en général. 792 00:49:20,252 --> 00:49:22,671 Ni le lundi. Pour les places. 793 00:49:22,838 --> 00:49:24,381 - Agent ! - Inspecteur. 794 00:49:59,374 --> 00:50:00,626 Elle va vous recevoir. 795 00:50:02,377 --> 00:50:04,463 Alors, ce théâtre vous appartient ? 796 00:50:04,630 --> 00:50:06,798 Oui, j'ai eu des débuts modestes. 797 00:50:07,799 --> 00:50:08,634 Veuillez l'excuser, 798 00:50:09,259 --> 00:50:11,678 mère n'est plus la même depuis la mort de père 799 00:50:11,845 --> 00:50:13,388 pendant la Grande Guerre. 800 00:50:13,972 --> 00:50:15,974 Ces trente années ont été longues. 801 00:50:16,558 --> 00:50:18,227 C'est gentil de l'embaucher. 802 00:50:18,727 --> 00:50:20,562 Il faut bien qu'elle paie le loyer. 803 00:50:21,104 --> 00:50:23,065 Je lui fais déjà un prix d'ami. 804 00:50:23,941 --> 00:50:25,901 Oui, vous pouvez arrêter. 805 00:50:26,235 --> 00:50:27,694 On s'est fait une idée. 806 00:50:27,861 --> 00:50:28,946 Bravo. 807 00:50:29,363 --> 00:50:33,033 C'est vous qui avez vendu les droits d'adaptation à John Woolf ? 808 00:50:33,367 --> 00:50:34,910 Oui, c'est exact. 809 00:50:35,077 --> 00:50:36,078 Pourquoi ? 810 00:50:36,745 --> 00:50:38,247 Qu'est-ce qu'il a dit ? 811 00:50:38,747 --> 00:50:40,249 Quel pleurnichard ! 812 00:50:41,291 --> 00:50:44,169 Comme si je lui avais mis un pistolet sur la tempe. 813 00:50:48,465 --> 00:50:50,259 Attendez, c'est important, ça ? 814 00:50:50,425 --> 00:50:51,426 J'en doute. Quoi ? 815 00:50:51,885 --> 00:50:55,305 "Aucun film adapté de La Souricière ne pourra être tourné 816 00:50:55,597 --> 00:50:58,392 s'il ne s'est pas écoulé au moins six mois 817 00:50:58,559 --> 00:51:00,352 depuis la fin des représentations." 818 00:51:00,519 --> 00:51:01,854 Ne vous inquiétez pas. 819 00:51:02,020 --> 00:51:02,855 C'est une énigme. 820 00:51:03,021 --> 00:51:06,108 Dès qu'elle sera éventée, plus personne ne viendra. 821 00:51:06,275 --> 00:51:09,903 Allez, signez sur les pointillés et je porterai un toast. 822 00:51:14,324 --> 00:51:15,075 Ann chérie, 823 00:51:15,242 --> 00:51:19,079 le prochain contrat que je signerai sera notre acte de mariage. 824 00:51:19,288 --> 00:51:23,542 Enfin, d'abord l'acte de divorce, puis notre acte de mariage. 825 00:51:26,336 --> 00:51:27,296 Edana chérie ! 826 00:51:28,463 --> 00:51:29,339 Quelle surprise ! 827 00:51:29,631 --> 00:51:32,342 Tu connais Choo et Ann. 828 00:51:32,509 --> 00:51:33,177 Oui. 829 00:51:33,343 --> 00:51:34,553 Que faisiez-vous au sol ? 830 00:51:35,179 --> 00:51:36,388 Je suis tombée. 831 00:51:36,805 --> 00:51:37,806 Excusez-moi. 832 00:51:38,432 --> 00:51:41,185 C'est comme si Buster Keaton était mon assistant. 833 00:51:41,351 --> 00:51:42,936 J'étais chez Madame Zena. 834 00:51:43,437 --> 00:51:44,938 Arrête de voir cette... 835 00:51:45,105 --> 00:51:47,274 - Ne dis pas "bonimenteuse". - Cinglée. 836 00:51:51,320 --> 00:51:53,030 - Qu'est-ce ? - Une carte de tarot. 837 00:51:53,405 --> 00:51:54,990 Je sais. Sa signification ? 838 00:51:55,908 --> 00:51:56,783 La trahison. 839 00:52:04,124 --> 00:52:05,834 Sa liaison, pas le contrat. 840 00:52:06,418 --> 00:52:08,545 C'était dans les règles. Ça l'est. 841 00:52:09,004 --> 00:52:11,423 Agatha a exigé cette clause, pas moi. 842 00:52:11,590 --> 00:52:14,468 Elle protège farouchement son œuvre, vous savez, 843 00:52:14,635 --> 00:52:16,386 parce qu'elle n'a pas le choix. 844 00:52:16,845 --> 00:52:18,430 Les gens s'énervent tant ! 845 00:52:18,597 --> 00:52:20,390 Elle a reçu des menaces de mort. 846 00:52:20,599 --> 00:52:23,435 La pauvre ne peut pas écrire une lettre au Times 847 00:52:23,602 --> 00:52:25,354 sans qu'on l'attaque en justice 848 00:52:25,521 --> 00:52:28,565 ou qu'on l'accuse d'avoir plagié ceci ou cela. 849 00:52:28,941 --> 00:52:30,817 N'est-ce pas le cas, ici ? 850 00:52:30,984 --> 00:52:33,278 La Souricière s'inspire d'un fait divers. 851 00:52:34,488 --> 00:52:37,658 Oui, à l'origine. Je veux dire, de manière indirecte. 852 00:52:38,325 --> 00:52:40,202 En tout cas, c'est pour cela 853 00:52:40,369 --> 00:52:42,871 que Woolf tenait tant à fermer le théâtre. 854 00:52:43,038 --> 00:52:47,084 Il ne pourra tourner son film qu'après la fin des représentations. 855 00:52:47,251 --> 00:52:50,254 Pour le moment, vu le succès phénoménal de la pièce, 856 00:52:50,546 --> 00:52:53,423 il est coincé au théâtre comme au purgatoire. 857 00:52:54,633 --> 00:52:56,176 C'est un loup, ce Woolf. 858 00:52:57,219 --> 00:52:59,805 Il est prêt à tout pour faire son film. 859 00:53:06,019 --> 00:53:07,396 C'est forcément Woolf. 860 00:53:08,355 --> 00:53:10,399 Enfin, pas à 100 %. 861 00:53:10,566 --> 00:53:13,986 Plutôt à 73 ou 74 %, je dirais. 862 00:53:14,945 --> 00:53:18,574 Il a tué Kopernick au théâtre pour forcer la fermeture 863 00:53:18,824 --> 00:53:20,450 afin de tourner son film, 864 00:53:20,617 --> 00:53:22,494 d'épouser sa maîtresse 865 00:53:22,661 --> 00:53:24,413 et d'éliminer son maître chanteur. 866 00:53:24,580 --> 00:53:26,206 Pas Woolf. Trop compliqué. 867 00:53:26,373 --> 00:53:28,417 Incendier le théâtre irait plus vite. 868 00:53:28,584 --> 00:53:30,961 Et puis, il a besoin d'un réalisateur. 869 00:53:31,837 --> 00:53:34,590 Alors, c'est Cocker-Norris, par élimination. 870 00:53:35,591 --> 00:53:37,259 Non, ce n'est pas Mervyn. 871 00:53:37,426 --> 00:53:38,927 Et la langue arrachée ? 872 00:53:39,678 --> 00:53:41,763 Il n'aimait visiblement pas Leo. 873 00:53:44,433 --> 00:53:47,269 On ne fait pas ça pour un différend artistique. 874 00:53:47,436 --> 00:53:49,146 On le fait pour se venger, 875 00:53:49,855 --> 00:53:52,858 ou de rage, le cœur brisé, parce qu'on ne pardonne pas. 876 00:53:53,025 --> 00:53:55,360 Alors, on rumine tout seul dans le noir, 877 00:53:55,527 --> 00:53:59,281 jusqu'à se déchaîner dans un brusque accès de fureur. 878 00:54:04,703 --> 00:54:07,748 Je peux vous demander pourquoi vous boitez ? 879 00:54:08,957 --> 00:54:11,627 La guerre. J'ai pris une balle dans les Alpes. 880 00:54:13,712 --> 00:54:15,130 Ça a dû faire mal. 881 00:54:16,381 --> 00:54:17,382 Comment... 882 00:54:19,801 --> 00:54:20,802 Pardon, inspecteur. 883 00:54:20,969 --> 00:54:22,971 Non, elle est très bonne. 884 00:54:24,765 --> 00:54:26,892 Il y a un M. Stalker, Stalker ? 885 00:54:27,684 --> 00:54:30,020 Hélas, il est mort à la guerre. 886 00:54:31,772 --> 00:54:33,857 - Des enfants ? - Un garçon et une fille. 887 00:54:34,483 --> 00:54:35,567 Ça doit être dur. 888 00:54:36,610 --> 00:54:39,029 Et vous, vous avez une famille ? 889 00:54:40,572 --> 00:54:44,076 Ça a failli arriver. J'avais une épouse infidèle. 890 00:54:45,744 --> 00:54:49,164 À 8 mois de grossesse, elle m'a dit que je n'étais pas le père. 891 00:54:50,832 --> 00:54:53,001 J'avais fabriqué un berceau et tout. 892 00:54:53,961 --> 00:54:56,171 C'est affreux, je suis navrée. 893 00:54:59,424 --> 00:55:01,301 - Patron. - Oui, monsieur ? 894 00:55:01,468 --> 00:55:02,177 Deux autres. 895 00:55:03,178 --> 00:55:05,764 Je ne sais pas. On ne devrait pas y aller ? 896 00:55:05,931 --> 00:55:07,432 On travaille, demain. 897 00:55:10,269 --> 00:55:12,896 Dégagez avant que j'appelle la police ! 898 00:55:14,857 --> 00:55:16,525 Encore désolée, merci. 899 00:55:17,401 --> 00:55:19,236 Vous êtes en état de conduire ? 900 00:55:19,403 --> 00:55:20,529 Absolument. 901 00:55:21,697 --> 00:55:23,657 Je peux vous déposer si vous voulez. 902 00:55:38,797 --> 00:55:41,049 Je vous pose là une seconde. 903 00:55:41,758 --> 00:55:43,760 Je peux me débrouiller, agent. 904 00:55:48,682 --> 00:55:49,683 Inspecteur. 905 00:55:56,315 --> 00:55:57,316 Allez. 906 00:56:19,796 --> 00:56:22,674 Femme mystère au Savoy Mère du fils de Kopernick ? 907 00:56:24,468 --> 00:56:26,011 {\an8}Quelconque, peu attirante 908 00:56:26,178 --> 00:56:28,388 {\an8}Cheveux bruns Lunettes, verres épais 909 00:57:13,392 --> 00:57:14,601 Bonjour, sergent. 910 00:57:15,769 --> 00:57:16,603 C'est pour quoi ? 911 00:57:18,480 --> 00:57:20,941 L'autre soir, pour le meurtre de l'Américain, 912 00:57:21,108 --> 00:57:23,944 Stoppard a reçu l'appel. Pas Leeke ou Priestley. 913 00:57:24,987 --> 00:57:25,988 Et alors ? 914 00:57:35,747 --> 00:57:40,002 Leeke était en voyage de noces. Priestley était pris à Rillington Place. 915 00:57:42,337 --> 00:57:43,255 À quelle heure ? 916 00:57:44,923 --> 00:57:48,010 23 h 30. Lecture du soir passait à la radio. 917 00:57:53,974 --> 00:57:56,560 Vous avez rencontré la femme de Stoppard ? 918 00:57:57,144 --> 00:57:58,228 Oui. 919 00:57:58,395 --> 00:58:00,063 Vous vous rappelleriez son nom ? 920 00:58:07,362 --> 00:58:08,488 C'était... 921 00:58:10,574 --> 00:58:12,075 Mme Stoppard. 922 00:58:14,953 --> 00:58:15,829 Formidable. 923 00:58:33,472 --> 00:58:34,890 Allô, vous êtes Abigale ? 924 00:58:37,059 --> 00:58:38,143 Allô, Beryl ? 925 00:58:38,393 --> 00:58:40,479 Je suis une amie de Leo Kopernick. 926 00:58:42,064 --> 00:58:43,065 Beryl ? 927 00:58:44,566 --> 00:58:46,443 Est-ce que Geraldine est là ? 928 00:59:00,207 --> 00:59:02,835 Pas de conclusions hâtives 929 00:59:13,929 --> 00:59:15,430 - Agent. - Inspecteur. 930 00:59:15,848 --> 00:59:19,351 Dickie vous a procuré les places ? Je pensais y aller. 931 00:59:19,935 --> 00:59:23,438 Peut-être que voir la pièce nous permettra de faire le lien. 932 00:59:23,605 --> 00:59:25,190 Vous voulez m'accompagner ? 933 00:59:25,357 --> 00:59:26,441 Oui, inspecteur. 934 00:59:28,861 --> 00:59:29,695 Qu'y a-t-il ? 935 00:59:30,654 --> 00:59:31,822 Rien, chef. 936 00:59:32,948 --> 00:59:35,242 Vous voulez une tasse de thé ? 937 00:59:36,910 --> 00:59:38,078 Écoutez, Stalker. 938 00:59:38,620 --> 00:59:43,417 Personne ne vous prendra au sérieux dans la police, si vous servez le thé. 939 00:59:43,584 --> 00:59:45,711 - Entendu ? - Oui, merci. 940 00:59:45,878 --> 00:59:47,296 Du lait et deux sucres. 941 00:59:51,925 --> 00:59:52,801 M. le préfet. 942 01:00:00,475 --> 01:00:04,563 J'ai dit : "Voulez-vous Agatha Christie ou Mervyn Cocker-Norris ? 943 01:00:04,730 --> 01:00:07,441 Elle est très facile à imiter, moi non." 944 01:00:09,818 --> 01:00:13,405 ... une Souricière maison, en quelque sorte. 945 01:00:14,114 --> 01:00:17,826 Je prendrai le squelette de l'histoire, un cas banal de maltraitance, 946 01:00:17,993 --> 01:00:19,161 et je me l'approprierai. 947 01:00:23,123 --> 01:00:24,124 Tenez. 948 01:00:25,751 --> 01:00:27,336 Elles ne sont pas à côté. 949 01:00:29,129 --> 01:00:30,672 On couvrira plus de terrain. 950 01:00:30,839 --> 01:00:32,758 - Ouvrez l'œil. - À vos ordres. 951 01:00:43,352 --> 01:00:44,353 Merci. 952 01:01:03,372 --> 01:01:04,790 Il y a quelqu'un ? 953 01:01:05,874 --> 01:01:08,126 Qui appelle à une heure pareille ? 954 01:01:09,336 --> 01:01:10,337 Oui ? 955 01:01:10,921 --> 01:01:11,922 Très bien. 956 01:01:13,006 --> 01:01:16,593 C'était Scotland Yard. On nous envoie un inspecteur. 957 01:01:16,969 --> 01:01:19,638 En pleine tempête de neige ? 958 01:01:20,097 --> 01:01:21,515 Mais pourquoi diable ? 959 01:01:22,683 --> 01:01:23,684 Bonté divine. 960 01:01:25,894 --> 01:01:27,813 - Inspecteur. - Merci. 961 01:01:29,439 --> 01:01:30,315 Bonsoir. 962 01:01:32,651 --> 01:01:34,987 Je suis l'inspecteur Trotter. 963 01:01:35,821 --> 01:01:37,197 Pardonnez-moi si je boite. 964 01:01:37,364 --> 01:01:40,033 Une blessure de guerre réveillée par le froid. 965 01:01:40,325 --> 01:01:42,744 Vous avez été prévenus de mon arrivée ? 966 01:01:44,329 --> 01:01:45,831 Cela n'a rien à voir, 967 01:01:45,998 --> 01:01:47,541 mais je suis magistrate. 968 01:01:47,708 --> 01:01:50,460 Et il a l'air trop jeune pour être inspecteur. 969 01:01:50,627 --> 01:01:53,755 J'ai l'âge de me rappeler l'affaire Corrigan. 970 01:01:55,257 --> 01:01:56,842 Une histoire sordide. 971 01:01:57,801 --> 01:02:01,221 Deux frères qui avaient confiance dans les services sociaux. 972 01:02:01,972 --> 01:02:04,933 Une triste affaire de sévices à la fin tragique. 973 01:02:06,518 --> 01:02:07,978 Toute la presse en a parlé. 974 01:02:08,145 --> 01:02:09,396 Gio, je ne tiens plus. 975 01:02:09,563 --> 01:02:11,773 Pardon, tu veux bien m'excuser ? 976 01:02:12,024 --> 01:02:13,525 L'un est mort, 977 01:02:13,942 --> 01:02:15,861 l'autre est resté traumatisé. 978 01:02:16,945 --> 01:02:19,615 Pensez aux conséquences d'une telle épreuve 979 01:02:19,781 --> 01:02:21,033 sur un esprit fragile. 980 01:02:21,200 --> 01:02:22,201 Je ne serai pas long. 981 01:02:22,618 --> 01:02:23,869 Je voudrais voir Mervyn. 982 01:02:24,036 --> 01:02:25,579 Misère, j'ai oublié le thé. 983 01:02:25,871 --> 01:02:27,789 Seigneur, c'est probablement 984 01:02:27,956 --> 01:02:30,459 le plus mauvais thé que j'aie jamais bu. 985 01:02:32,085 --> 01:02:33,545 Je suis du même avis. 986 01:02:34,421 --> 01:02:37,716 L'avez-vous préparé dans une théière ou une jardinière ? 987 01:02:38,133 --> 01:02:40,010 Pardon. Excusez-moi. Désolé. 988 01:02:40,552 --> 01:02:42,638 Pardon. Excusez-moi. Désolé. 989 01:02:49,520 --> 01:02:50,521 Mes gants. 990 01:02:52,731 --> 01:02:54,316 Désolé. Excusez-moi. Pardon. 991 01:02:54,483 --> 01:02:55,817 Toutes mes excuses. 992 01:02:56,818 --> 01:02:58,529 Saletés de gants. Désolé. 993 01:02:58,695 --> 01:03:00,072 Les voilà. Merci. 994 01:03:00,239 --> 01:03:02,366 Pardon. Toutes mes excuses. 995 01:03:02,574 --> 01:03:03,575 Excusez-moi. 996 01:03:45,284 --> 01:03:47,077 Nous interrompons Lecture du soir 997 01:03:47,703 --> 01:03:48,954 pour avertir les habitants 998 01:03:49,121 --> 01:03:51,456 du quartier de Colney Hatch à Londres 999 01:03:51,623 --> 01:03:52,666 de rester aux aguets 1000 01:03:53,041 --> 01:03:55,043 suite à l'évasion d'un déséquilibré. 1001 01:04:12,769 --> 01:04:13,770 J'ai eu peur. 1002 01:04:15,647 --> 01:04:16,648 J'ai eu peur. 1003 01:04:52,684 --> 01:04:53,894 Remets la lumière. 1004 01:05:19,294 --> 01:05:21,380 Arrêtez-vous, au nom de la loi ! 1005 01:05:32,224 --> 01:05:33,308 Bon sang ! 1006 01:05:39,106 --> 01:05:40,107 J'ai bien boité ? 1007 01:05:43,735 --> 01:05:45,904 Pardon, je vous ai pris pour un autre. 1008 01:05:46,029 --> 01:05:47,030 Ce n'est rien. 1009 01:05:47,531 --> 01:05:48,699 Merci pour les places. 1010 01:05:48,866 --> 01:05:49,825 Il n'y a pas de quoi. 1011 01:06:40,000 --> 01:06:41,001 Tenez. 1012 01:06:41,418 --> 01:06:42,544 Cul sec. 1013 01:06:42,711 --> 01:06:43,712 Santé. 1014 01:06:48,800 --> 01:06:50,427 Quel bon vent vous amène ? 1015 01:06:50,719 --> 01:06:52,554 J'enquête sur un meurtre. 1016 01:06:53,597 --> 01:06:54,806 Je connais la victime ? 1017 01:06:56,266 --> 01:06:57,142 C'est vous. 1018 01:07:00,938 --> 01:07:02,064 Désolé, je croyais... 1019 01:07:02,231 --> 01:07:04,441 Non, c'est pas grave. 1020 01:07:06,026 --> 01:07:07,778 Au fait, inspecteur. 1021 01:07:09,029 --> 01:07:09,905 Dites-moi, 1022 01:07:10,405 --> 01:07:11,907 est-ce que quelqu'un... 1023 01:07:13,492 --> 01:07:15,744 Quelqu'un m'a pleuré ? 1024 01:07:22,501 --> 01:07:23,252 Logique. 1025 01:07:31,677 --> 01:07:33,303 Désolé, vous pouvez pas entrer. 1026 01:07:35,013 --> 01:07:35,931 Il faut un billet. 1027 01:07:36,098 --> 01:07:37,891 J'en avais un dans la poche. 1028 01:07:38,642 --> 01:07:41,854 J'aurais juré que j'avais mis un pantalon. 1029 01:07:42,354 --> 01:07:43,480 J'avais un pantalon. 1030 01:07:45,357 --> 01:07:46,316 Où est mon billet ? 1031 01:07:46,942 --> 01:07:49,444 Désolé. Je peux pas vous laisser entrer sans. 1032 01:07:49,611 --> 01:07:51,905 J'ai un billet, mais pas sur moi. 1033 01:07:52,072 --> 01:07:54,032 Ouvrez ! Arrêtez vos bêtises. 1034 01:07:54,199 --> 01:07:55,951 - Je dois entrer. - Non ! 1035 01:07:58,704 --> 01:07:59,872 Je vous connais. 1036 01:08:01,623 --> 01:08:02,583 Vous faites quoi ? 1037 01:08:06,295 --> 01:08:07,504 J'ai un billet ! 1038 01:08:12,801 --> 01:08:14,386 Qu'est-ce qui se passe ? 1039 01:08:17,848 --> 01:08:19,183 Pourquoi je suis là ? 1040 01:08:20,017 --> 01:08:21,518 Où est mon pantalon ? 1041 01:08:21,685 --> 01:08:24,145 - Vous m'avez dit de le repasser. - Ah bon ? 1042 01:08:24,313 --> 01:08:25,731 Oui, vous avez insisté. 1043 01:08:28,524 --> 01:08:30,194 Je suis ici depuis quand ? 1044 01:08:30,484 --> 01:08:31,737 Ça fait 18 heures. 1045 01:08:35,823 --> 01:08:37,576 J'ai la tête dans un étau. 1046 01:08:37,743 --> 01:08:39,161 On se les gèle. 1047 01:08:41,496 --> 01:08:42,997 Vous avez arrêté quelqu'un ? 1048 01:08:44,207 --> 01:08:45,209 Oui. 1049 01:08:45,917 --> 01:08:47,627 C'est qui ? Gio ? 1050 01:08:47,794 --> 01:08:48,795 Gio ? 1051 01:08:49,421 --> 01:08:50,421 Oui, Gio... 1052 01:08:50,589 --> 01:08:52,716 L'Italien. L'assassin. 1053 01:08:52,883 --> 01:08:55,761 L'homme avec un pardessus sombre et un feutre mou 1054 01:08:55,928 --> 01:08:57,513 que j'ai poursuivi au théâtre. 1055 01:08:57,679 --> 01:08:59,473 Inspecteur, c'est vous. 1056 01:08:59,848 --> 01:09:00,599 Quoi ? 1057 01:09:01,140 --> 01:09:03,602 Vous êtes l'homme au pardessus sombre 1058 01:09:04,353 --> 01:09:06,104 et au feutre mou 1059 01:09:06,522 --> 01:09:09,483 que l'agent Stalker a poursuivi au théâtre. 1060 01:09:10,859 --> 01:09:15,404 Pardon, je ne vous suis pas. J'ai peut-être une commotion cérébrale. 1061 01:09:15,738 --> 01:09:16,740 Ou la tremblote ? 1062 01:09:22,037 --> 01:09:23,580 C'est absurde. 1063 01:09:23,747 --> 01:09:27,751 Quelle pourrait être ma raison d'étrangler un dramaturge ? 1064 01:09:27,917 --> 01:09:30,170 Je n'ai vu aucune de ses œuvres. 1065 01:09:30,337 --> 01:09:34,633 Non, mais Mervyn a vu la femme qui a rendu visite à Kopernick au Savoy. 1066 01:09:35,050 --> 01:09:36,051 Et alors ? 1067 01:09:36,718 --> 01:09:37,761 Inspecteur, 1068 01:09:38,178 --> 01:09:40,555 avez-vous parlé à Joyce récemment ? 1069 01:09:41,305 --> 01:09:42,390 Joyce ? 1070 01:09:42,724 --> 01:09:43,725 Votre épouse. 1071 01:09:43,892 --> 01:09:44,768 Ex-épouse. 1072 01:09:44,935 --> 01:09:46,937 Oui. Je l'ai rencontrée à un gala. 1073 01:09:47,270 --> 01:09:49,648 Une femme quelconque. 1074 01:09:50,023 --> 01:09:51,274 Peu attirante. 1075 01:09:51,859 --> 01:09:53,569 Quel rapport avec tout ça ? 1076 01:09:53,734 --> 01:09:56,446 Son prénom apparaît dans le répertoire de Leo. 1077 01:09:57,030 --> 01:10:00,075 Allons, vous ne pensez pas sérieusement que Leo... 1078 01:10:00,242 --> 01:10:02,452 Elle vous a quitté pour un Américain ? 1079 01:10:02,995 --> 01:10:04,830 Leo était G.I. 1080 01:10:05,831 --> 01:10:08,417 Vous vous rendez compte de ce que vous dites ? 1081 01:10:09,877 --> 01:10:10,961 Agent. 1082 01:10:16,508 --> 01:10:20,137 "On le fait pour se venger, ou de rage, le cœur brisé, 1083 01:10:20,762 --> 01:10:23,056 parce qu'on ne pardonne pas. 1084 01:10:23,515 --> 01:10:25,767 Alors, on rumine tout seul, 1085 01:10:25,934 --> 01:10:29,521 jusqu'à se déchaîner dans un brusque accès de fureur." 1086 01:10:32,357 --> 01:10:33,817 Vous l'avez noté. 1087 01:10:37,279 --> 01:10:39,448 C'était une conversation privée. 1088 01:10:40,699 --> 01:10:42,701 Je trouvais que c'était important. 1089 01:10:44,203 --> 01:10:45,579 Incroyable. 1090 01:10:48,248 --> 01:10:49,416 Nous l'avons trouvée. 1091 01:10:49,583 --> 01:10:50,918 - Qui ? - Joyce. 1092 01:10:52,002 --> 01:10:52,794 Joyce est ici ? 1093 01:10:52,961 --> 01:10:53,712 Agent. 1094 01:11:12,481 --> 01:11:13,774 Ce n'est pas ma femme. 1095 01:11:15,150 --> 01:11:15,817 Pardon ? 1096 01:11:16,109 --> 01:11:17,486 Ce n'est pas ma femme. 1097 01:11:17,986 --> 01:11:19,655 Mais c'est votre ex-femme. 1098 01:11:20,572 --> 01:11:22,866 Je ne l'ai jamais vue de ma vie. 1099 01:11:25,077 --> 01:11:26,537 Vous vous appelez Joyce ? 1100 01:11:28,121 --> 01:11:29,623 C'est un prénom courant. 1101 01:11:31,542 --> 01:11:32,626 Bien sûr. 1102 01:11:34,503 --> 01:11:35,504 Bien sûr. 1103 01:11:38,090 --> 01:11:40,300 Inspecteur, dans ce cas, je crois... 1104 01:11:40,926 --> 01:11:42,427 qu'on vous doit des excuses. 1105 01:11:45,848 --> 01:11:46,932 Agent. 1106 01:11:49,643 --> 01:11:51,144 Oui, bien sûr. 1107 01:11:51,562 --> 01:11:53,063 Je suis vraiment désolée. 1108 01:11:53,772 --> 01:11:57,192 Je me suis méprise et je n'ai vraiment aucune excuse... 1109 01:11:57,526 --> 01:12:00,445 J'ai encore tiré des conclusions hâtives. Pardon. 1110 01:12:05,284 --> 01:12:09,872 Chef, retournez donc à votre bureau vérifier les comptes trimestriels. 1111 01:12:10,038 --> 01:12:11,915 Laissez-moi le soin d'enquêter. 1112 01:12:12,374 --> 01:12:13,458 Inspecteur. 1113 01:12:16,795 --> 01:12:17,796 Pardon. 1114 01:12:52,581 --> 01:12:53,999 C'est Dickie et Sheila. 1115 01:12:54,249 --> 01:12:57,252 Bonsoir, Woolf. Je ne m'attendais pas à vous voir. 1116 01:13:01,924 --> 01:13:05,010 C'est peut-être Mlle Ramsbottom. 1117 01:13:15,354 --> 01:13:19,483 Si vous êtes en panne, il y a un garage à 20 kilomètres d'ici. 1118 01:13:19,650 --> 01:13:21,443 Non, nous sommes venus dîner. 1119 01:13:21,777 --> 01:13:23,153 J'en doute, monsieur. 1120 01:13:23,862 --> 01:13:26,073 Nous sommes bien à Winterbrook House ? 1121 01:13:26,532 --> 01:13:28,116 La résidence des Christie ? 1122 01:13:28,742 --> 01:13:29,743 En effet. 1123 01:13:29,910 --> 01:13:31,995 - Nous avons une invitation. - Oui. 1124 01:13:33,997 --> 01:13:34,998 Richard Attenborough, 1125 01:13:35,165 --> 01:13:36,166 surnommé Dickie. 1126 01:13:36,333 --> 01:13:39,044 Agatha Christie a le plaisir de vous inviter... 1127 01:13:44,049 --> 01:13:46,134 J'espère que vous ne venez pas de loin. 1128 01:13:50,305 --> 01:13:52,182 Fellowes, qui est-ce ? 1129 01:13:52,349 --> 01:13:54,935 Personne, monsieur. Des rétameurs. 1130 01:13:55,102 --> 01:13:57,271 En pleine tempête de neige ? 1131 01:13:57,437 --> 01:13:58,897 Allons. Sésame, ouvre-toi. 1132 01:14:00,065 --> 01:14:01,650 Richard Attenborough. Dickie. 1133 01:14:01,817 --> 01:14:03,902 Max Mallowan, éminent archéologue. 1134 01:14:04,152 --> 01:14:06,822 - Vous êtes gelé, entrez. - Oui, il fait froid. 1135 01:14:06,989 --> 01:14:08,574 Bonsoir. Sheila Sim. 1136 01:14:08,949 --> 01:14:10,284 - John Woolf. - Bonsoir. 1137 01:14:10,784 --> 01:14:11,535 Ann Saville. 1138 01:14:11,702 --> 01:14:13,495 Des amis de Petula Spencer. 1139 01:14:13,745 --> 01:14:15,497 Oui, je connais Choo ! 1140 01:14:16,164 --> 01:14:18,584 Nous croyions avoir été invités à dîner. 1141 01:14:18,750 --> 01:14:20,544 Nous avons reçu ceci. 1142 01:14:21,253 --> 01:14:23,255 Pas de votre part, apparemment. 1143 01:14:23,505 --> 01:14:24,756 C'est extraordinaire. 1144 01:14:25,549 --> 01:14:27,384 Vous savez qui va adorer cela ? 1145 01:14:27,676 --> 01:14:30,137 Agatha. On dirait une de ses créations. 1146 01:14:30,304 --> 01:14:33,182 Elle est à la cuisine pour réfléchir à une fin. 1147 01:14:34,099 --> 01:14:35,976 Ça l'aide, de faire la vaisselle. 1148 01:14:40,105 --> 01:14:43,025 Tiens donc. Qui d'autre n'avons-nous pas invité ? 1149 01:14:43,192 --> 01:14:44,526 C'est Petula ! 1150 01:14:45,152 --> 01:14:46,153 Tout à fait. 1151 01:14:46,695 --> 01:14:48,071 Viens au chaud, Choo ! 1152 01:14:48,447 --> 01:14:49,865 Qu'est-ce que tu as là ? 1153 01:14:51,033 --> 01:14:52,075 Ce n'est pas ta mère ? 1154 01:14:52,367 --> 01:14:53,577 Je le crains. 1155 01:14:54,077 --> 01:14:55,162 Seigneur. 1156 01:14:55,913 --> 01:14:57,873 Un dîner pour huit. Prévenez Agatha. 1157 01:14:58,040 --> 01:14:58,790 Oui, monsieur. 1158 01:14:58,957 --> 01:14:59,958 Et déblayez la neige. 1159 01:15:00,125 --> 01:15:01,043 Oui, monsieur. 1160 01:15:01,210 --> 01:15:03,921 - Avons-nous assez de charbon ? - Trois sacs pleins. 1161 01:15:04,087 --> 01:15:06,173 - Bonsoir, Maxie. - Bonsoir, très chère. 1162 01:15:06,632 --> 01:15:08,383 On fait salle comble. 1163 01:15:10,135 --> 01:15:11,011 Mère. 1164 01:15:11,178 --> 01:15:13,138 Entrez. Tout droit, dans le salon. 1165 01:15:13,764 --> 01:15:14,765 Voyons, 1166 01:15:15,098 --> 01:15:17,935 j'ai un apéritif de Mésopotamie très fort 1167 01:15:18,101 --> 01:15:19,811 qui vous décongèlera vite fait. 1168 01:15:45,629 --> 01:15:48,131 Encore navrée que vous l'ayez appris ainsi. 1169 01:15:48,298 --> 01:15:50,759 Je ne peux pas dire que je sois surprise. 1170 01:15:51,718 --> 01:15:53,554 Leo était un mauvais garçon. 1171 01:15:54,429 --> 01:15:56,098 Il avait toujours des ennuis. 1172 01:15:57,015 --> 01:15:59,184 Il s'est battu, le soir où on s'est vus. 1173 01:15:59,351 --> 01:16:01,353 Avec Mervyn Cocker-Norris, à l'hôtel. 1174 01:16:01,979 --> 01:16:03,814 Non, au cinéma. 1175 01:16:09,820 --> 01:16:11,071 Deux enfants battus 1176 01:16:11,238 --> 01:16:13,740 Mort tragique d'un garçon en famille d'accueil 1177 01:16:14,116 --> 01:16:17,035 Il s'en est pris à un grand type arrivé après nous. 1178 01:16:17,286 --> 01:16:19,955 Il a crié : "Pourquoi tu me suis, mon petit pote ?" 1179 01:16:20,289 --> 01:16:23,041 Il lui a demandé s'il connaissait un bon dentiste 1180 01:16:23,208 --> 01:16:25,294 parce qu'il allait y perdre des dents. 1181 01:16:27,880 --> 01:16:30,090 Alors, qui je ressers ? 1182 01:16:30,382 --> 01:16:31,049 Non. 1183 01:16:31,216 --> 01:16:34,678 Où est ma vieille amie ? Elle ne va pas jouer les recluses ? 1184 01:16:34,845 --> 01:16:36,889 Non, elle va bientôt descendre. 1185 01:16:39,391 --> 01:16:40,809 Ce doit être Fellowes. 1186 01:16:40,976 --> 01:16:42,060 C'est un lourdaud. 1187 01:16:46,899 --> 01:16:48,609 Un grand type, vous dites ? 1188 01:16:49,943 --> 01:16:51,403 Avec un drôle d'accent. 1189 01:16:53,363 --> 01:16:54,239 Italien ? 1190 01:16:54,406 --> 01:16:55,657 Non, pas à ce point. 1191 01:16:55,908 --> 01:16:57,242 Il faisait plutôt... 1192 01:16:59,077 --> 01:17:00,412 idiot du village. 1193 01:17:04,958 --> 01:17:06,960 Pardon, mais vous devez descendre. 1194 01:17:09,755 --> 01:17:11,673 Non. Juste ciel. 1195 01:17:22,518 --> 01:17:24,478 Scotland Yard, sergent Bakewell. 1196 01:17:24,645 --> 01:17:25,646 Ici Stoppard. 1197 01:17:31,109 --> 01:17:32,611 Police. Restez en arrière. 1198 01:17:32,778 --> 01:17:33,820 Il cache la clé... 1199 01:17:34,655 --> 01:17:35,739 sous le paillasson. 1200 01:17:40,452 --> 01:17:43,539 Laissez-moi deviner. Vous voulez une adresse. 1201 01:17:44,206 --> 01:17:45,123 Vous le saviez ? 1202 01:17:45,290 --> 01:17:48,502 L'agent Stalker vient d'appeler pour la demander. 1203 01:17:49,920 --> 01:17:50,921 Stalker ? 1204 01:17:59,930 --> 01:18:00,764 Agatha ? 1205 01:18:00,931 --> 01:18:02,349 Elle va bien ? 1206 01:18:35,174 --> 01:18:37,176 Où est Agatha ? Que lui avez-vous fait ? 1207 01:18:45,058 --> 01:18:46,602 - C'est l'ouvreur. - Je sais. 1208 01:18:46,768 --> 01:18:48,270 Il était sous notre nez ! 1209 01:18:48,437 --> 01:18:50,439 - Il est là ? - Non, mais regardez. 1210 01:18:50,814 --> 01:18:53,650 - Si on part maintenant... - Je prends le relais. 1211 01:18:53,817 --> 01:18:56,320 - D'accord, et moi ? - Retournez au poste. 1212 01:18:57,487 --> 01:18:58,405 Oui, inspecteur. 1213 01:18:58,572 --> 01:18:59,573 Au fait ? 1214 01:19:01,116 --> 01:19:03,160 Attaquez la paperasse. 1215 01:19:19,510 --> 01:19:22,346 C'est moi, ou il te semble aussi familier ? 1216 01:19:22,679 --> 01:19:25,766 C'est Dennis, un ouvreur de l'Ambassadors. 1217 01:19:27,184 --> 01:19:28,227 Dennis ! 1218 01:19:28,393 --> 01:19:29,686 Quel plaisir de vous voir ! 1219 01:19:29,853 --> 01:19:32,481 Drôle de coïncidence. Que faites-vous là ? 1220 01:19:33,565 --> 01:19:34,650 Je vous ai invités. 1221 01:19:35,943 --> 01:19:37,152 Dieu du ciel. 1222 01:19:37,528 --> 01:19:39,029 Vous avez tué Leo et Mervyn. 1223 01:19:39,905 --> 01:19:40,906 Oui. 1224 01:19:41,615 --> 01:19:44,117 Je voulais bloquer le film et la pièce. 1225 01:19:44,368 --> 01:19:45,536 Quel film ? Quelle pièce ? 1226 01:19:45,702 --> 01:19:46,328 La Souricière ! 1227 01:19:46,787 --> 01:19:48,121 Écoutez-moi, Dennis. 1228 01:19:48,288 --> 01:19:50,958 Nous avons tous des avis tranchés sur le théâtre. 1229 01:19:51,124 --> 01:19:54,336 En un sens, il est là pour provoquer des émotions. 1230 01:19:54,962 --> 01:19:57,548 Je comprends que vous n'aimiez pas La Souricière. 1231 01:19:57,714 --> 01:20:00,968 Je suis le premier à reconnaître que ce n'est pas Hamlet. 1232 01:20:01,301 --> 01:20:03,345 Mais vous vous rendez bien compte 1233 01:20:04,054 --> 01:20:05,889 que votre réaction est exagérée. 1234 01:20:06,056 --> 01:20:07,724 C'est pas de ça qu'il s'agit. 1235 01:20:07,891 --> 01:20:10,185 Alors, de quoi s'agit-il ? 1236 01:20:10,727 --> 01:20:13,146 C'est pas votre histoire. C'est la mienne. 1237 01:20:13,313 --> 01:20:14,064 Évidemment. 1238 01:20:14,773 --> 01:20:18,443 Un auteur mécontent. Vous avez eu l'idée en premier, c'est ça ? 1239 01:20:18,610 --> 01:20:20,737 Non, c'est à moi que c'est arrivé. 1240 01:20:20,904 --> 01:20:23,866 Pardon, je suis perdu. Je n'y connais rien en théâtre. 1241 01:20:24,032 --> 01:20:26,243 Vous n'êtes pas Dennis Corrigan, si ? 1242 01:20:30,497 --> 01:20:32,082 Mon pauvre garçon. 1243 01:20:32,875 --> 01:20:33,876 Comment cela ? 1244 01:20:34,042 --> 01:20:36,336 Il a véritablement perdu son frère. 1245 01:20:36,503 --> 01:20:39,256 Une histoire sordide. Ça remonte à des années. 1246 01:20:39,423 --> 01:20:40,716 Je t'en ai parlé. 1247 01:20:40,883 --> 01:20:42,968 C'est ce qui a donné La Souricière. 1248 01:20:43,135 --> 01:20:45,345 Inspiré, mère. Vaguement. 1249 01:20:46,096 --> 01:20:47,639 Mais vous êtes ouvreur. 1250 01:20:47,806 --> 01:20:50,058 Vous avez vu la pièce soir après soir. 1251 01:20:50,601 --> 01:20:52,019 Ça a dû être un supplice. 1252 01:20:53,228 --> 01:20:54,730 Je pensais que ça m'aiderait. 1253 01:20:55,856 --> 01:20:58,192 Il est mort à six ans, mon frère. 1254 01:20:58,358 --> 01:21:00,569 La Souricière s'inspire d'un fait divers. 1255 01:21:00,861 --> 01:21:05,032 Négligé et laissé pour mort par ceux qui devaient prendre soin de nous. 1256 01:21:06,033 --> 01:21:09,286 La presse en a fait ses choux gras, mais se fichait de nous. 1257 01:21:11,663 --> 01:21:13,665 J'attendais beaucoup de la pièce. 1258 01:21:14,041 --> 01:21:16,543 Un écrivain célèbre allait parler de nous. 1259 01:21:16,793 --> 01:21:20,005 Deux frères qui avaient confiance dans les services sociaux. 1260 01:21:20,172 --> 01:21:22,966 Mais quand j'ai vu ce qu'Agatha Christie avait fait, 1261 01:21:23,342 --> 01:21:26,887 transformé nos souffrances en mobile pour un tueur détraqué, 1262 01:21:28,055 --> 01:21:30,724 réduit la mort de mon frère à un divertissement... 1263 01:21:30,891 --> 01:21:32,476 Il y a eu un meurtre ? 1264 01:21:32,726 --> 01:21:36,271 J'ai su qu'il reposerait en paix qu'une fois la pièce finie. 1265 01:21:36,438 --> 01:21:38,273 Mais elle s'est pas arrêtée. 1266 01:21:39,024 --> 01:21:41,902 Elle a continué, encore et encore. 1267 01:21:42,069 --> 01:21:44,321 La Souricière affiche un score parfait de 100. 1268 01:21:44,488 --> 01:21:47,449 En entendant parler de l'adaptation, j'ai craqué. 1269 01:21:48,575 --> 01:21:51,036 Sans moi, il n'y a pas de film. Compris ? 1270 01:21:51,203 --> 01:21:52,204 Un problème ? 1271 01:21:52,371 --> 01:21:54,706 J'ai tué le réalisateur pour empêcher le film 1272 01:21:55,332 --> 01:21:58,252 et laissé le cadavre sur scène pour arrêter la pièce. 1273 01:22:00,170 --> 01:22:02,130 Mais le théâtre a même pas fermé. 1274 01:22:02,297 --> 01:22:04,675 Aurez-vous fini à temps pour le lever de rideau ? 1275 01:22:05,342 --> 01:22:08,303 Et les nouvelles idées de Mervyn m'ont rendu malade. 1276 01:22:08,804 --> 01:22:12,933 Je prendrai le squelette de l'histoire, un cas banal de maltraitance, 1277 01:22:13,100 --> 01:22:14,393 et je me l'approprierai. 1278 01:22:14,852 --> 01:22:15,978 J'avais pas le choix. 1279 01:22:17,896 --> 01:22:18,981 J'ai eu peur. 1280 01:22:19,147 --> 01:22:20,566 Il fallait que je le tue. 1281 01:22:23,443 --> 01:22:25,153 Je pensais que ce serait fini. 1282 01:22:25,863 --> 01:22:28,699 Mais vous avez continué comme si de rien n'était. 1283 01:22:29,908 --> 01:22:31,076 Honte à vous ! 1284 01:22:33,120 --> 01:22:36,498 Vous serez peut-être plus attentifs si je tue Agatha Christie. 1285 01:22:40,836 --> 01:22:42,212 Elle essaie de parler. 1286 01:22:42,379 --> 01:22:44,798 Libérez-la, j'annulerai le film. 1287 01:22:44,965 --> 01:22:46,592 Et la pièce. C'est barbare. 1288 01:22:47,092 --> 01:22:47,926 D'accord. 1289 01:22:55,475 --> 01:22:56,310 Edana ? 1290 01:22:57,394 --> 01:22:59,271 Chérie, que fais-tu ici ? 1291 01:22:59,563 --> 01:23:03,233 Je t'ai suivi. Je comptais plus ou moins faire une scène. 1292 01:23:03,400 --> 01:23:04,067 Bonsoir, Ann. 1293 01:23:05,402 --> 01:23:08,822 Cet échalas m'a attaquée, je me suis réveillée dans un tapis. 1294 01:23:08,989 --> 01:23:11,825 Si vous êtes pas Agatha Christie, elle est où ? 1295 01:23:12,075 --> 01:23:13,577 Vous n'en savez rien ? 1296 01:23:13,744 --> 01:23:16,163 Qui m'a fichu un psychopathe aussi empoté ? 1297 01:23:16,330 --> 01:23:17,331 Taisez-vous ! 1298 01:23:17,748 --> 01:23:18,790 S'il vous plaît, 1299 01:23:18,957 --> 01:23:20,375 laissez-moi réfléchir. 1300 01:23:20,626 --> 01:23:21,376 Bien sûr ! 1301 01:23:21,543 --> 01:23:23,587 Venez donc vous asseoir, 1302 01:23:24,171 --> 01:23:25,255 Dennis. 1303 01:23:27,341 --> 01:23:29,801 Prenez un instant pour vous ressaisir. 1304 01:24:17,808 --> 01:24:20,602 Mort-aux-rats 1305 01:25:05,564 --> 01:25:07,691 Personnellement, je crois que... 1306 01:25:08,650 --> 01:25:10,569 Dennis mérite des excuses. 1307 01:25:12,112 --> 01:25:14,323 Il a raison, bien évidemment. 1308 01:25:14,489 --> 01:25:15,991 La vérité, c'est la vérité. 1309 01:25:16,158 --> 01:25:18,911 Il ne faut ni la manipuler ni s'en amuser, 1310 01:25:19,077 --> 01:25:20,621 surtout pour divertir. 1311 01:25:22,456 --> 01:25:25,292 L'art est censé révéler la vérité, 1312 01:25:25,459 --> 01:25:27,044 pas la dénaturer. 1313 01:25:27,878 --> 01:25:32,007 Que dirait Agatha Christie si quelqu'un volait une de ses histoires, 1314 01:25:32,633 --> 01:25:36,303 la déformait et la trahissait simplement pour le plaisir ? 1315 01:25:37,221 --> 01:25:38,639 Elle n'aimerait pas cela. 1316 01:25:38,805 --> 01:25:42,726 Je crois que nous devrions tous avoir honte de notre comportement. 1317 01:25:42,893 --> 01:25:43,560 Et voilà. 1318 01:25:44,394 --> 01:25:45,354 Le thé est servi. 1319 01:25:45,521 --> 01:25:46,271 Tu es là ! 1320 01:25:46,438 --> 01:25:48,398 Pardon de vous avoir fait attendre. 1321 01:25:48,565 --> 01:25:50,484 Ne vous levez pas pour moi. 1322 01:25:51,276 --> 01:25:52,110 Là. 1323 01:25:52,486 --> 01:25:54,488 - Non, laissez. - Attention. 1324 01:25:54,655 --> 01:25:58,242 Comme c'était. Je crois que c'était comme ceci. 1325 01:25:58,408 --> 01:26:01,537 C'est un plaisir de vous revoir, malgré les circonstances. 1326 01:26:01,703 --> 01:26:04,331 Non, pas cette tasse. Elle est pour Dennis. 1327 01:26:08,085 --> 01:26:09,419 C'est bien Dennis ? 1328 01:26:11,088 --> 01:26:11,839 Tenez. 1329 01:26:12,506 --> 01:26:14,508 Je vous ai mis un sucre en plus. 1330 01:26:15,217 --> 01:26:16,301 Merci. 1331 01:26:16,677 --> 01:26:18,178 Les autres, servez-vous. 1332 01:26:20,597 --> 01:26:22,266 Maintenant, Dennis. 1333 01:26:22,516 --> 01:26:23,600 Comment vous aider ? 1334 01:26:23,767 --> 01:26:25,435 Nous allons boire notre thé 1335 01:26:25,602 --> 01:26:28,272 et en discuter comme des gens civilisés. 1336 01:26:30,107 --> 01:26:32,109 Je veux que La Souricière s'arrête. 1337 01:26:32,276 --> 01:26:34,987 Non, je suis navrée, mais c'est impossible. 1338 01:26:35,445 --> 01:26:38,448 C'est contraire à tout ce qui me tient à cœur. 1339 01:26:39,783 --> 01:26:41,201 Je suis écrivain, voyez-vous. 1340 01:26:41,368 --> 01:26:44,538 Personne ne peut me dire quoi écrire ou ne pas écrire. 1341 01:26:44,705 --> 01:26:47,583 Ce serait une atteinte à ma liberté. 1342 01:26:48,709 --> 01:26:50,294 Vous comprenez, Dennis ? 1343 01:26:51,670 --> 01:26:53,005 Allez, buvez. 1344 01:27:18,030 --> 01:27:19,156 Seigneur, Fellowes ! 1345 01:27:21,116 --> 01:27:22,117 Debout. 1346 01:27:22,284 --> 01:27:23,118 Jeune homme... 1347 01:27:47,059 --> 01:27:48,185 Oui, bonne idée... 1348 01:27:48,769 --> 01:27:50,729 Nom de Dieu, quoi encore ? 1349 01:28:09,706 --> 01:28:10,707 Dennis. 1350 01:28:12,793 --> 01:28:15,003 Posez la romancière, s'il vous plaît. 1351 01:28:21,134 --> 01:28:23,512 Sheila, chérie, ce n'est pas le moment. 1352 01:28:23,679 --> 01:28:25,472 Dickie, il me faut du feu. 1353 01:28:25,722 --> 01:28:26,974 Mais tu ne fumes pas. 1354 01:29:04,511 --> 01:29:05,220 Attention ! 1355 01:29:07,014 --> 01:29:07,890 Non, Dennis. 1356 01:29:08,932 --> 01:29:10,475 Ne faites pas ça, pitié ! 1357 01:29:16,356 --> 01:29:17,441 Chérie... 1358 01:29:19,276 --> 01:29:21,361 C'est bon. Il est mort. 1359 01:29:22,196 --> 01:29:23,280 C'est fini. 1360 01:29:26,533 --> 01:29:27,534 Inspecteur. 1361 01:29:28,869 --> 01:29:29,953 Je saigne. 1362 01:29:33,165 --> 01:29:36,752 Tenez bon, agent. L'examen de sergent est dans un mois. 1363 01:29:37,544 --> 01:29:39,546 C'est étrange, je ne sens rien. 1364 01:29:39,713 --> 01:29:41,381 À peine si ça pique. 1365 01:29:42,216 --> 01:29:43,550 Mais vous tombiez à pic. 1366 01:29:44,092 --> 01:29:44,927 Très bonne. 1367 01:29:46,303 --> 01:29:47,638 Pardon, agent. 1368 01:29:48,472 --> 01:29:52,851 Je n'ai pas été un équipier très franc, loyal ni juste envers vous. 1369 01:29:53,477 --> 01:29:56,855 À vrai dire, j'ai été tout sauf un équipier. 1370 01:29:57,689 --> 01:29:58,732 Vous n'êtes pas obligé. 1371 01:29:58,899 --> 01:30:01,985 Je tiens à vous dire que j'ai confiance en vous. 1372 01:30:02,152 --> 01:30:04,905 Merci, inspecteur. Ça me touche beaucoup. 1373 01:30:05,072 --> 01:30:09,076 Mais quand je dis que je ne sens rien, je crois que ça veut dire... 1374 01:30:09,576 --> 01:30:11,995 Ce n'est pas moi que la balle a touchée. 1375 01:30:12,162 --> 01:30:13,163 Comment ça ? 1376 01:30:14,122 --> 01:30:15,415 Est-ce que vous... 1377 01:30:17,334 --> 01:30:18,544 Je vois. 1378 01:30:18,877 --> 01:30:20,754 Encore une fois, vous avez raison. 1379 01:30:20,921 --> 01:30:21,922 Vous allez bien ? 1380 01:30:22,089 --> 01:30:23,423 Appelez une ambulance. 1381 01:30:25,968 --> 01:30:28,053 Je ne me sens pas très bien. 1382 01:30:29,763 --> 01:30:31,640 Une fusillade et une explosion. 1383 01:30:32,266 --> 01:30:35,185 Ce n'est pas plus mal que Mervyn n'ait pas vu cela. 1384 01:30:36,436 --> 01:30:37,437 En effet. 1385 01:31:04,173 --> 01:31:07,050 FIN 1386 01:31:08,385 --> 01:31:11,138 Tout va bien, les amis. Je vais bien. 1387 01:31:16,310 --> 01:31:20,397 Voilà ce que j'appelle une fin à la Leo Kopernick. 1388 01:31:22,274 --> 01:31:24,693 Mais avant que nous nous séparions, 1389 01:31:24,860 --> 01:31:28,655 vous voudrez des nouvelles des protagonistes de cette histoire. 1390 01:31:31,491 --> 01:31:33,619 Comme prévu, l'agent Stalker 1391 01:31:33,785 --> 01:31:37,497 passa l'examen de sergent au printemps 1953. 1392 01:31:40,250 --> 01:31:42,002 Elle le réussit haut la main. 1393 01:31:44,087 --> 01:31:46,507 Inspecteur George Stoppard. 1394 01:31:47,424 --> 01:31:53,347 L'inspecteur Stoppard reçut la médaille de la police et des pompiers royaux. 1395 01:31:54,264 --> 01:31:56,767 Harold Scott fut anobli. 1396 01:32:00,854 --> 01:32:05,025 La pièce, croyez-le ou non, se joue toujours avec succès 1397 01:32:05,192 --> 01:32:06,944 dans le West End, à Londres. 1398 01:32:08,028 --> 01:32:10,030 Plus de dix millions de spectateurs 1399 01:32:10,197 --> 01:32:12,783 ont subi La Souricière. 1400 01:32:22,501 --> 01:32:24,628 Maintenant que vous avez vu le film, 1401 01:32:24,795 --> 01:32:27,297 vous êtes complices de meurtre. 1402 01:32:27,464 --> 01:32:30,342 Nous vous rappelons qu'il est dans votre intérêt 1403 01:32:30,509 --> 01:32:32,261 de ne dévoiler à personne... 1404 01:32:32,928 --> 01:32:34,346 Inspecteur... Pardon. 1405 01:32:34,513 --> 01:32:36,807 Mais j'ai déjà manqué la fin une fois, 1406 01:32:36,974 --> 01:32:38,475 je ne la raterai pas encore. 1407 01:32:38,642 --> 01:32:40,227 Non, bien sûr. Désolé. 1408 01:34:08,190 --> 01:34:10,025 COUP DE THÉÂTRE 1409 01:37:53,248 --> 01:37:55,250 Sous-titres : Sabine de Andria