1
00:00:08,056 --> 00:00:09,600
Attento!
2
00:00:12,600 --> 00:00:14,576
Lo chiameremo rapimento o defezione?
3
00:00:14,782 --> 00:00:16,576
Assenza inspiegata.
4
00:00:16,791 --> 00:00:17,936
E questo chi è?
5
00:00:17,960 --> 00:00:19,576
Caporale Palmer.
6
00:00:19,600 --> 00:00:20,950
Lei è in arresto.
7
00:00:21,600 --> 00:00:25,679
E tu mi hai promesso il divorzio,
e gli anni passano...
8
00:00:25,680 --> 00:00:28,730
Si, lo so. Ne ho otto
davanti giusto davanti a me.
9
00:00:29,391 --> 00:00:30,416
Muoviti!
10
00:00:30,440 --> 00:00:32,576
Ieri sera ho parlato con James,
mentre era a New York.
11
00:00:32,600 --> 00:00:35,576
Non vede l'ora di tornare.
12
00:00:35,577 --> 00:00:37,361
Lei conosce un tizio che bazzica a Berlino.
13
00:00:37,362 --> 00:00:40,128
Io e lei lo chiameremo
col nome di Housemartin.
14
00:00:40,129 --> 00:00:43,600
Voglio informazioni sulla modalità precisa
con cui possiamo contattare quest'uomo.
15
00:00:45,331 --> 00:00:47,600
- Conosce il colonnello Stok?
- Sì.
16
00:00:48,600 --> 00:00:52,500
Il più influente operativo sotto
copertura dell'Europa occidentale.
17
00:00:53,120 --> 00:00:55,936
- Questa è la sua fidanzata inglese.
- Non ne sapevamo nulla.
18
00:00:55,960 --> 00:00:59,239
- Quindi, cosa proponete?
- Abbiamo un'operazione a Berlino.
19
00:00:59,240 --> 00:01:01,540
Potremmo avere bisogno del vostro aiuto.
20
00:01:01,968 --> 00:01:04,166
Recupero di una persona scomparsa.
21
00:01:09,349 --> 00:01:12,515
Sottotitoli: A7A
https: //t. Me/Addic7edAnonymous
22
00:01:13,721 --> 00:01:17,352
Traduzione, revisione, sync:
MissAbbot, TheSpooky, Plokoon, Ayachan
23
00:01:17,353 --> 00:01:20,594
THE IPCRESS FILE 1X02
24
00:01:26,137 --> 00:01:28,352
Le impronte non erano sue.
25
00:01:28,353 --> 00:01:30,153
Non mi sembrava un fisico.
26
00:01:30,859 --> 00:01:32,576
Che aspetto ha un fisico?
27
00:01:33,361 --> 00:01:35,111
Capelli arruffati. Baffi.
28
00:01:35,328 --> 00:01:38,616
Questo potrebbe sorprenderla ma sono
interessato a sapere cosa ne pensa.
29
00:01:39,114 --> 00:01:41,314
Non stavano cercando di uccidermi.
30
00:01:41,419 --> 00:01:43,841
Qualcuno si era dato un sacco
da fare per trovare un sosia
31
00:01:43,842 --> 00:01:46,143
al punto da far corrispondere le cicatrici.
32
00:01:46,167 --> 00:01:48,663
Il piano era di ucciderlo e che io scappassi
33
00:01:48,687 --> 00:01:51,789
per darle conferma che Dawson era morto,
affinché lei smettesse di cercarlo.
34
00:01:51,790 --> 00:01:55,468
Housemartin era un'esca, mentre
Dawson era da qualche altra parte.
35
00:01:55,492 --> 00:01:57,148
Lei ha del potenziale, Palmer.
36
00:01:57,172 --> 00:02:01,873
E mi sarà di grande conforto quando tirerò
un'altra linea sul muro della mia cella.
37
00:02:02,385 --> 00:02:04,805
Ho fatto richiesta di estendere
la durata del suo rilascio
38
00:02:04,806 --> 00:02:07,236
sulla base del fatto che
potrebbe essere utile
39
00:02:07,237 --> 00:02:09,285
in una faccenda di sicurezza nazionale.
40
00:02:09,286 --> 00:02:11,936
- Grazie.
- Devo ancora ricevere risposta.
41
00:02:12,424 --> 00:02:15,916
Nel frattempo mi aspetto che lei
senta che questo le appartenga.
42
00:02:15,917 --> 00:02:17,470
Lo vuole in sterline?
43
00:02:18,072 --> 00:02:19,933
Va bene così. Conosco qualcuno.
44
00:02:19,934 --> 00:02:21,134
Lo immaginavo.
45
00:02:21,635 --> 00:02:24,562
So che ha degli obblighi coniugali.
46
00:02:24,728 --> 00:02:26,128
Diciamo che è così.
47
00:02:29,973 --> 00:02:31,973
Qual è il tuo segno zodiacale?
48
00:02:33,488 --> 00:02:34,490
Dov'è?
49
00:02:35,758 --> 00:02:37,758
Ha detto alle tre e mezza, no?
50
00:02:39,492 --> 00:02:41,902
Non posso credere che
siamo arrivati a questo.
51
00:02:41,903 --> 00:02:43,903
È solo per il giudice, tesoro.
52
00:02:44,073 --> 00:02:46,723
Per le prove in tribunale e tutto il resto.
53
00:02:47,183 --> 00:02:49,389
- Per dimostrare che sei tu l'infedele.
- Sì.
54
00:02:49,390 --> 00:02:50,390
Grazie.
55
00:02:51,885 --> 00:02:53,535
Quindi non ti diverti?
56
00:02:53,827 --> 00:02:55,492
Almeno ti pagano, eh?
57
00:02:56,759 --> 00:02:59,469
Senti, se hai dei ripensamenti,
è meglio tu sia veloce.
58
00:02:59,470 --> 00:03:01,468
Il signor Taylor è molto professionale
59
00:03:01,492 --> 00:03:05,242
e una volta varcata quella porta,
non starà con le mani in mano.
60
00:03:05,921 --> 00:03:07,321
Deve essere fatto.
61
00:03:09,050 --> 00:03:10,050
Eccolo.
62
00:03:10,292 --> 00:03:12,771
Bene, mettimi il braccio intorno alle spalle.
63
00:03:12,772 --> 00:03:15,494
Eccoci qui. La faccia un po' cattiva
per il giudice, caro.
64
00:03:32,012 --> 00:03:34,312
- Prego?
- Signorina Natalie Lewis?
65
00:03:34,335 --> 00:03:36,148
- Sì?
- Comitato controllo parassiti.
66
00:03:36,149 --> 00:03:38,296
Ci hanno segnalato
un'infestazione di roditori.
67
00:03:38,297 --> 00:03:39,658
Io non ho avuto...
68
00:03:39,659 --> 00:03:42,309
Siete sicuri essere nel posto giusto?
69
00:03:42,491 --> 00:03:44,491
- Niente di cui preoccuparsi.
- Solo poche domande.
70
00:03:44,492 --> 00:03:46,688
- Non ci vorrà molto.
- Ci sediamo?
71
00:03:46,689 --> 00:03:48,139
Sentite, chi siete?
72
00:03:59,055 --> 00:04:01,005
Le parleremo del suo ragazzo.
73
00:04:01,480 --> 00:04:02,480
Il mio...
74
00:04:04,171 --> 00:04:05,468
Chiamo la polizia.
75
00:04:05,492 --> 00:04:08,463
Il suo telefono è stato
temporaneamente scollegato.
76
00:04:08,464 --> 00:04:09,664
Cosa ho fatto?
77
00:04:10,170 --> 00:04:11,899
Riteniamo lei non abbia fatto nulla.
78
00:04:11,900 --> 00:04:15,150
Beh, nulla che noi sappiamo.
Forse la cosa cambierà.
79
00:04:15,466 --> 00:04:17,416
Lo chiama Gregor o Gregoriev?
80
00:04:19,697 --> 00:04:20,697
Gregor.
81
00:04:20,698 --> 00:04:22,502
Bene, Gregor Stok.
82
00:04:23,134 --> 00:04:25,468
Terzo sottosegretario
dell'ambasciata sovietica?
83
00:04:25,492 --> 00:04:26,904
Cosa è successo?
84
00:04:26,905 --> 00:04:29,770
Ecco alcune fotografie.
Forse le andrà di dare un'occhiata.
85
00:04:33,205 --> 00:04:35,230
Questa è stata scattata a Mosca.
86
00:04:35,231 --> 00:04:36,731
Eccolo a Gorky Park.
87
00:04:38,453 --> 00:04:40,453
E un'altra, un po' più vicina.
88
00:04:42,492 --> 00:04:45,107
Ed eccolo qui, con la moglie.
89
00:04:50,356 --> 00:04:52,974
E un'altra con i figli.
90
00:04:53,686 --> 00:04:58,468
Tra sei mesi il suo incarico qui
sarà concluso e tornerà a Mosca.
91
00:04:58,492 --> 00:05:01,223
Sarà meglio che inizi a pensare
che non lo vedrà mai più.
92
00:05:01,224 --> 00:05:03,274
Vogliamo solo il suo aiuto.
93
00:05:03,489 --> 00:05:05,639
Non sarà difficile né pericoloso.
94
00:05:05,705 --> 00:05:08,468
Ci riferirà solo le cose
di cui potrebbe parlare.
95
00:05:09,463 --> 00:05:12,706
Le persone che incontra e
qualsiasi attività sospetta.
96
00:05:13,410 --> 00:05:14,513
Non capisco.
97
00:05:15,193 --> 00:05:16,193
Chi siete?
98
00:05:16,711 --> 00:05:18,411
Controllo dei parassiti.
99
00:05:19,162 --> 00:05:20,162
Cosa farò?
100
00:05:21,209 --> 00:05:22,209
Sei mesi.
101
00:05:23,580 --> 00:05:26,302
Sei mesi. Cosa farò?
102
00:05:28,128 --> 00:05:29,828
Natalie, gliel'ha detto?
103
00:05:30,050 --> 00:05:31,150
Del bambino?
104
00:05:31,962 --> 00:05:36,779
Abbiamo condiviso segreti tecnici collegati
alla creazione di una bomba al neutrone
105
00:05:36,780 --> 00:05:39,177
con un team di scienziati
britannici, uno dei quali
106
00:05:39,178 --> 00:05:40,860
potrebbe essere in mano ai sovietici
107
00:05:40,861 --> 00:05:42,798
e avete aspettato fino ad
ora per comunicarcelo?
108
00:05:42,799 --> 00:05:45,925
Non poteva succedere in un momento
peggiore. Ci sentiamo insicuri.
109
00:05:45,926 --> 00:05:49,407
A partire da oggi, vogliamo la piena
condivisione di tutti i materiali, i dossier
110
00:05:49,408 --> 00:05:51,821
e i risultati investigativi, senza omissioni.
111
00:05:51,822 --> 00:05:54,719
Naturalmente godrete della
nostra massima collaborazione.
112
00:05:54,720 --> 00:05:59,079
Riconosciamo tutti la sua ansia. Anch'io
non voglio essere fatto saltare in aria.
113
00:05:59,080 --> 00:06:01,468
E sono fiducioso che i miei
capi politici mi forniranno
114
00:06:01,492 --> 00:06:05,448
tutte le risorse necessarie per
portare a termine la cosa.
115
00:06:05,781 --> 00:06:08,148
- Avreste dovuto dircelo.
- Ve l'abbiamo detto.
116
00:06:08,172 --> 00:06:09,872
Intendevo dircelo prima.
117
00:06:11,245 --> 00:06:13,945
Avete idea di dove sia questo scienziato?
118
00:06:14,213 --> 00:06:15,213
No.
119
00:06:16,406 --> 00:06:18,889
Ma supponete sia dietro la cortina di ferro.
120
00:06:18,890 --> 00:06:20,274
O sulla strada per andarci.
121
00:06:20,275 --> 00:06:23,368
Nessuna delle nostre fonti in
Unione Sovietica ha sentito nulla.
122
00:06:23,369 --> 00:06:26,468
Speriamo che la nostra operazione
su Stok possa offrire una pista.
123
00:06:26,999 --> 00:06:29,690
Spargeremo la voce. In ritardo.
124
00:06:33,194 --> 00:06:36,278
A livello personale, mi dispiace
che lei non si fidi di me.
125
00:06:36,279 --> 00:06:38,173
Le assicuro che non si tratta di questo.
126
00:06:38,174 --> 00:06:40,374
Quindi la cena è ancora possibile?
127
00:06:43,306 --> 00:06:45,056
O almeno non impossibile.
128
00:06:47,375 --> 00:06:51,025
Le saremmo grati se ci aiutasse
a trovare il professor Dawson.
129
00:06:53,492 --> 00:06:56,142
Pagherò l'avvocato per
quello che ha fatto finora
130
00:06:56,323 --> 00:06:58,468
e poi vuole un anticipo sul resto.
131
00:06:59,048 --> 00:07:01,252
Ti daranno una ricevuta,
potrai controllare tutto.
132
00:07:01,253 --> 00:07:03,837
Debs, è tutto a posto. Mi fido di te.
133
00:07:04,859 --> 00:07:06,609
Dopotutto sei mia moglie.
134
00:07:09,492 --> 00:07:10,905
Salutami Pete.
135
00:07:11,788 --> 00:07:14,038
- Torna un altro giorno.
- Sì, tornerò.
136
00:07:15,926 --> 00:07:17,826
Harry, cosa stai combinando?
137
00:07:20,172 --> 00:07:21,468
Bella domanda.
138
00:07:22,028 --> 00:07:24,692
Se ti capita di scoprirlo,
assicurati di farmelo sapere.
139
00:07:26,116 --> 00:07:29,639
Vuole che lei vada al Centro ricerca
armi atomiche di Aldermaston
140
00:07:29,640 --> 00:07:31,711
per interrogare tutto il personale coinvolto,
141
00:07:31,712 --> 00:07:34,331
e riesaminare il rapimento del professore.
142
00:07:34,332 --> 00:07:36,468
Sono già stati interrogati dall'MI5.
143
00:07:36,492 --> 00:07:38,266
Re-interrogarli.
144
00:07:38,267 --> 00:07:40,383
E l'operazione di sorveglianza su Stok?
145
00:07:40,384 --> 00:07:43,084
Beh, può continuare a supervisionarla Chico.
146
00:07:43,382 --> 00:07:44,882
Quindi vado da sola?
147
00:07:47,106 --> 00:07:48,106
No.
148
00:08:03,884 --> 00:08:05,653
Allora, cosa c'è che non va?
149
00:08:05,654 --> 00:08:08,104
Cosa le fa pensare che qualcosa non va?
150
00:08:14,201 --> 00:08:16,898
Non ha esperienza né
pratica di interrogatori.
151
00:08:16,899 --> 00:08:21,630
È ciò che ho detto al signor Dalby, ma ha
detto che lei m'avrebbe insegnato come si fa.
152
00:08:21,631 --> 00:08:23,515
A quanto pare, imparo velocemente.
153
00:08:23,516 --> 00:08:27,110
Il signor Dalby ha detto che i
tipi come me spesso imparano velocemente.
154
00:08:31,141 --> 00:08:33,991
LABORATORIO DI RICERCA
NUCLEARE DI ALDERMASTON
155
00:08:38,345 --> 00:08:40,737
Come ho detto a tutti coloro
che me l'hanno chiesto,
156
00:08:40,738 --> 00:08:43,468
ero sul sedile anteriore,
sono fortunato ad essere vivo.
157
00:08:43,576 --> 00:08:45,325
Ho visto questo tipo senza un dito
158
00:08:45,326 --> 00:08:48,500
drogare il professore, portarlo via,
non ho riconosciuto l'autista.
159
00:08:48,501 --> 00:08:50,468
- Questo è tutto.
- Grazie.
160
00:08:50,492 --> 00:08:53,236
E posso rispondere a tutte
le altre vostre domande.
161
00:08:53,237 --> 00:08:55,381
Non è successo niente di
strano da queste parti,
162
00:08:55,382 --> 00:08:57,793
niente di sospetto, tutto proprio normale,
163
00:08:57,885 --> 00:09:00,468
e questo è quanto. Francamente,
nient'altro da aggiungere.
164
00:09:00,492 --> 00:09:03,466
Nella sua dichiarazione alla
polizia, subito dopo l'evento,
165
00:09:02,640 --> 00:09:05,739
lei ha dichiarato che di recente
il professore era molto stressato.
166
00:09:06,459 --> 00:09:07,459
Davvero?
167
00:09:07,813 --> 00:09:09,013
È scritto qui.
168
00:09:10,337 --> 00:09:11,682
Non ricordo...
169
00:09:12,385 --> 00:09:15,673
non dimenticatevi che ero appena stato
coinvolto in un incidente d'auto.
170
00:09:15,674 --> 00:09:17,569
Ero molto scosso, probabilmente confuso.
171
00:09:17,570 --> 00:09:20,023
In quelle situazioni,
si rischia di dire assurdità.
172
00:09:20,024 --> 00:09:21,024
Certo.
173
00:09:21,642 --> 00:09:23,306
Quindi, se abbiamo finito...
174
00:09:23,307 --> 00:09:25,893
Lei si iscrisse a Cambridge nel 1938?
175
00:09:25,894 --> 00:09:26,994
Esattamente.
176
00:09:27,237 --> 00:09:29,453
E fu allora che si unì al Partito Comunista?
177
00:09:30,290 --> 00:09:31,290
Come?
178
00:09:31,581 --> 00:09:32,876
Il Partito Comunista.
179
00:09:33,091 --> 00:09:34,618
Presumo che ne facesse parte.
180
00:09:34,619 --> 00:09:36,255
Come... come fa a saperlo?
181
00:09:36,936 --> 00:09:38,167
Ho tirato a indovinare.
182
00:09:39,214 --> 00:09:41,308
Sì. Bravissima, molto intelligente.
183
00:09:41,979 --> 00:09:45,448
Beh, non c'è nulla di cui vergognarsi.
Ero un giovane idealista, come tutti.
184
00:09:45,449 --> 00:09:47,375
Invasero la Polonia e strappai la tessera.
185
00:09:47,376 --> 00:09:49,524
E il professore?
Anche lui comunista?
186
00:09:49,525 --> 00:09:51,151
Mai parlato di politica con lui.
187
00:09:51,152 --> 00:09:53,758
Lei ha lavorato per
l'Unione Sovietica, Morris?
188
00:09:55,028 --> 00:09:56,939
I miei trascorsi politici...
189
00:09:56,940 --> 00:09:59,362
sono già stati documentati dall'MI5,
190
00:09:59,363 --> 00:10:02,202
anche se devo concludere che
non godiate di abbastanza fiducia
191
00:10:02,203 --> 00:10:04,558
per accedere alle loro
informazioni classificate.
192
00:10:04,559 --> 00:10:06,388
Quindi, per vostra informazione,
193
00:10:06,389 --> 00:10:08,683
la loro indagine ha correttamente concluso...
194
00:10:08,684 --> 00:10:10,334
che sono un patriota...
195
00:10:10,782 --> 00:10:12,773
fedele alla Regina e alla nazione.
196
00:10:14,163 --> 00:10:15,924
Ci sta nascondendo qualcosa.
197
00:10:18,204 --> 00:10:19,204
Inoltre...
198
00:10:19,997 --> 00:10:24,104
ho la sensazione che saremo malvisti
da tutti entro la fine della giornata.
199
00:10:25,871 --> 00:10:28,588
A me non dà fastidio,
ero già malvista a scuola.
200
00:10:29,385 --> 00:10:30,385
Davvero?
201
00:10:30,521 --> 00:10:31,664
Da quasi tutti.
202
00:10:32,501 --> 00:10:34,588
Troppo intelligente e troppo bella.
203
00:10:34,589 --> 00:10:36,439
Troppa puzza sotto il naso.
204
00:10:42,032 --> 00:10:45,420
Mi rendo conto che sia un momento molto
difficile per lei, signora Dawson.
205
00:10:46,122 --> 00:10:48,922
Cara, le sembro per caso una vedova in lutto?
206
00:10:50,444 --> 00:10:51,527
Non proprio.
207
00:10:51,528 --> 00:10:54,082
E allora possiamo evitare
le banalità sentimentali.
208
00:10:56,910 --> 00:10:59,332
- Secondo lei, dov'è andato?
- Non ne ho idea.
209
00:11:00,008 --> 00:11:03,171
Di recente, qualche suo comportamento
particolare l'ha preoccupata?
210
00:11:03,441 --> 00:11:04,479
Sì.
211
00:11:04,682 --> 00:11:06,688
Sparpagliava le calze ovunque.
212
00:11:06,689 --> 00:11:08,940
Si tagliava le unghie dei piedi
in camera da letto.
213
00:11:08,941 --> 00:11:11,414
Ha mai parlato con lei dei
suoi studi sulla bomba?
214
00:11:11,415 --> 00:11:13,484
Cara, non so nemmeno
sostituire una lampadina.
215
00:11:13,485 --> 00:11:15,904
- E di politica?
- Vuole sapere se era comunista?
216
00:11:15,905 --> 00:11:17,059
Ma certo che sì.
217
00:11:17,202 --> 00:11:18,654
Lo siamo stati tutti, ai tempi.
218
00:11:19,312 --> 00:11:21,144
Non mi prenda per maleducato, ma...
219
00:11:21,145 --> 00:11:22,795
non è che suo marito...
220
00:11:22,805 --> 00:11:25,879
possa essere fuggito in
compagnia di un'altra, vero?
221
00:11:25,880 --> 00:11:27,393
Un'idea brillante.
222
00:11:27,394 --> 00:11:30,438
Peccato che sarebbe disposto a fuggire
solo in compagnia di un manuale.
223
00:11:30,439 --> 00:11:31,808
Parliamo della sua salute.
224
00:11:31,809 --> 00:11:33,803
Qualche sintomo riconducibile allo stress?
225
00:11:33,804 --> 00:11:36,827
Sentite, io voglio soltanto
sapere se è sano e salvo.
226
00:11:37,424 --> 00:11:40,124
Non è questo quello che ci si aspetta da me?
227
00:11:46,026 --> 00:11:48,864
"Chi si sposa di fretta ha
tutto il tempo per pentirsene."
228
00:11:49,739 --> 00:11:50,739
Esatto.
229
00:11:50,910 --> 00:11:53,479
Semplicemente, alcune persone
non possono stare insieme.
230
00:11:56,235 --> 00:11:58,685
Secondo lei, cosa ci aspetta per cena?
231
00:12:01,623 --> 00:12:02,913
Qui dobbiamo ritornarci.
232
00:12:18,068 --> 00:12:19,931
Siete arrivati troppo tardi per la cena.
233
00:12:19,932 --> 00:12:21,411
La colazione è alle sette.
234
00:12:21,412 --> 00:12:23,285
Dormirete in stanze separate.
235
00:12:23,286 --> 00:12:25,002
Evitate gli intrallazzi.
236
00:12:25,368 --> 00:12:26,918
Il signore è sposato.
237
00:12:26,934 --> 00:12:28,971
La razza peggiore, signorina.
238
00:12:29,377 --> 00:12:30,617
Firmate quel registro.
239
00:12:44,366 --> 00:12:47,020
"Le uova preferite dagli ordini monastici."
240
00:12:49,843 --> 00:12:51,110
Alla benedettina.
241
00:12:54,868 --> 00:12:56,128
Sto morendo di fame.
242
00:13:06,136 --> 00:13:07,186
Molto bene.
243
00:13:07,462 --> 00:13:09,212
La cosa più importante...
244
00:13:09,598 --> 00:13:11,798
è continuare a sbattere le uova...
245
00:13:12,256 --> 00:13:13,985
mentre si versa il burro.
246
00:13:16,108 --> 00:13:17,390
Prego, fai pure.
247
00:13:20,517 --> 00:13:22,741
Credo che ci serva un po' di accompagnamento.
248
00:13:26,791 --> 00:13:28,041
Abbassa un po'.
249
00:13:33,094 --> 00:13:34,194
D'accordo...
250
00:13:36,506 --> 00:13:38,004
Oh, buonasera!
251
00:13:39,179 --> 00:13:41,170
9 agosto del 1945.
252
00:13:41,171 --> 00:13:45,166
Un prigioniero di guerra inglese,
il capitano William Urquhart Dalby,
253
00:13:45,167 --> 00:13:48,339
ai lavori forzati nella periferia
della città giapponese di Nagasaki,
254
00:13:48,340 --> 00:13:50,973
fu testimone dell'esplosione
di una bomba a fissione
255
00:13:50,974 --> 00:13:53,260
a circa 500 metri di altezza...
256
00:13:53,261 --> 00:13:56,555
che uccise all'istante tra
le 30 e le 40.000 persone.
257
00:13:56,905 --> 00:13:58,785
Due anni dopo, il capitano Dalby lavorava
258
00:13:58,786 --> 00:14:01,368
come analista per i servizi
segreti al Ministero della guerra.
259
00:14:01,369 --> 00:14:04,564
A quel punto, gli americani avevano previsto
che ai sovietici ci sarebbero voluti 15 anni
260
00:14:04,565 --> 00:14:06,174
per sviluppare la propria bomba.
261
00:14:06,175 --> 00:14:08,672
Dalby la riteneva una stima troppo lunga.
262
00:14:08,673 --> 00:14:11,935
Convince i suoi superiori a obbligare
tutti i velivoli civili inglesi
263
00:14:11,936 --> 00:14:15,522
a fornirsi di lastre fotografiche e filtri
per raccogliere le polveri atmosferiche.
264
00:14:15,523 --> 00:14:17,483
Le lastre rivelano un aumento di radiazioni
265
00:14:17,484 --> 00:14:21,100
e i filtri raccolgono tracce di plutonio,
trasportato dal vento dall'Asia centrale.
266
00:14:21,101 --> 00:14:22,684
Stalin aveva la sua bomba.
267
00:14:22,779 --> 00:14:24,661
E Dalby l'aveva capito.
268
00:14:24,662 --> 00:14:27,101
Ovviamente il merito se
lo presero i suoi capi...
269
00:14:27,102 --> 00:14:28,760
ma Dalby non aveva finito.
270
00:14:28,975 --> 00:14:32,049
Disse loro che voleva istituire
una nuova unità di spionaggio.
271
00:14:32,511 --> 00:14:35,525
E l'MI5 e l'MI6 non
gliel'hanno mai perdonato.
272
00:14:38,247 --> 00:14:39,785
Guarda che se ne accorgerà.
273
00:14:40,327 --> 00:14:42,088
Ma noi ce ne saremo già andati.
274
00:15:19,701 --> 00:15:21,789
Sicura che abbiamo il permesso?
275
00:15:23,042 --> 00:15:25,246
Ne porto sempre un paio di riserva con me.
276
00:15:48,659 --> 00:15:51,552
A me sembra sempre più probabile
che sia fuggito con un'altra.
277
00:15:53,924 --> 00:15:56,157
Mi piace pensare che, così,
saranno molto più felici
278
00:15:56,158 --> 00:15:59,636
e che si guarderanno indietro con un
sentimento misto di gioia e tristezza.
279
00:16:15,219 --> 00:16:16,219
A terra!
280
00:16:19,558 --> 00:16:21,362
Si può sapere che stai facendo?
281
00:16:21,363 --> 00:16:22,363
Scusa.
282
00:16:23,241 --> 00:16:25,291
Per un attimo, ho creduto di...
283
00:16:34,800 --> 00:16:37,100
- Uova alla benedettina?
- Sì.
284
00:16:37,239 --> 00:16:41,319
La cosa più importante è continuare a
sbattere le uova, mentre si versa il burro.
285
00:16:41,320 --> 00:16:44,189
Ma nelle uova alla benedettina
non si aggiunge lo sherry, vero?
286
00:16:44,190 --> 00:16:46,326
O magari lo fate nell'East End.
287
00:16:46,327 --> 00:16:47,327
No.
288
00:16:47,607 --> 00:16:48,833
Neanche laggiù.
289
00:16:48,834 --> 00:16:49,838
E quindi?
290
00:16:49,839 --> 00:16:52,751
Insomma, dovevamo bere qualcosa
per accompagnare le uova.
291
00:16:52,752 --> 00:16:56,196
Alice ci ha messo mezz'ora
per placare la rabbia della signora.
292
00:16:56,197 --> 00:17:00,915
Abbiamo mandato una bottiglia sostituiva,
il cui costo verrà dedotto dal suo salario.
293
00:17:01,326 --> 00:17:04,794
Si dà il caso che anche io abbia
una nota spese da presentare.
294
00:17:05,594 --> 00:17:07,919
Ho dato a Jean un paio di giorni liberi.
295
00:17:07,920 --> 00:17:09,970
Ha subito un brutto infortunio.
296
00:17:10,450 --> 00:17:12,050
Siamo stati fortunati.
297
00:17:12,302 --> 00:17:15,142
Da quel che ho capito,
ha salvato la vita a entrambi.
298
00:17:15,143 --> 00:17:16,660
Ho solo agito d'istinto.
299
00:17:16,661 --> 00:17:20,020
- M'è sembrato di vedere un'antenna radio.
- Probabilmente ha visto giusto.
300
00:17:21,351 --> 00:17:23,374
Secondo lei, chi c'è dietro le quinte?
301
00:17:23,375 --> 00:17:26,160
Su questi argomenti preferisco
mantenere aperte tutte le ipotesi.
302
00:17:26,161 --> 00:17:27,278
L'ho notato.
303
00:17:27,279 --> 00:17:30,471
Ma è possibile che Dawson sia più
vicino a casa sua di quanto crediamo.
304
00:17:30,679 --> 00:17:32,181
Secondo lei...
305
00:17:32,659 --> 00:17:35,845
dovremmo presumere che le precedenti
simpatie di Dawson per i comunisti
306
00:17:35,846 --> 00:17:39,137
conducano verso una possibile sua
defezione a favore dell'Unione Sovietica?
307
00:17:39,138 --> 00:17:40,817
La vita non è così lineare.
308
00:17:40,818 --> 00:17:43,169
Molto bene, Palmer, sta imparando.
309
00:17:44,389 --> 00:17:48,035
Decidiamo se includere o escludere i
russi e monitoriamo il colonnello Stok.
310
00:17:48,036 --> 00:17:49,726
Chico la terrà aggiornato.
311
00:17:49,727 --> 00:17:52,601
Nel frattempo, i servizi segreti
indagheranno sull'esplosione
312
00:17:52,602 --> 00:17:54,461
e voglio che lei vada a Scotland Yard,
313
00:17:54,462 --> 00:17:56,975
dove c'è una notevole
collezione di foto segnaletiche.
314
00:17:56,976 --> 00:18:00,183
Verifichi se una di quelle corrisponde
al suo amico col trasmettitore.
315
00:18:00,333 --> 00:18:01,619
Scotland Yard, capo?
316
00:18:01,620 --> 00:18:02,620
Esatto.
317
00:18:02,847 --> 00:18:05,080
Non sei ricercato per altri reati, vero?
318
00:18:06,887 --> 00:18:09,591
È scandaloso, dovrebbe essere
un posto di lavoro sicuro.
319
00:18:10,037 --> 00:18:11,687
Va tutto bene, davvero.
320
00:18:11,834 --> 00:18:13,684
Poteva andare molto peggio.
321
00:18:14,189 --> 00:18:16,311
È colpa mia, sono stata una stupida.
322
00:18:16,312 --> 00:18:17,516
Qualcosa non va?
323
00:18:20,564 --> 00:18:21,564
No, nulla.
324
00:18:22,086 --> 00:18:23,351
È che ti ho vista...
325
00:18:23,669 --> 00:18:24,924
molto distante...
326
00:18:25,222 --> 00:18:26,281
ultimamente.
327
00:18:26,282 --> 00:18:27,782
Lavori fino a tardi.
328
00:18:27,946 --> 00:18:30,096
Esatto, sono sommersa di lavoro.
329
00:18:43,118 --> 00:18:44,218
Ciao, Harry.
330
00:18:45,291 --> 00:18:46,392
Ciao a te, Pete.
331
00:18:46,952 --> 00:18:48,492
Come mai non sei in uniforme?
332
00:18:48,493 --> 00:18:50,015
Debs non te l'ha detto?
333
00:18:50,155 --> 00:18:51,921
Sono un investigatore ora.
334
00:18:51,922 --> 00:18:53,172
Azzeccatissimo.
335
00:18:55,359 --> 00:18:56,459
Una tazza di tè?
336
00:18:58,960 --> 00:19:00,060
E quindi...
337
00:19:00,960 --> 00:19:01,960
grazie.
338
00:19:03,000 --> 00:19:04,323
Non l'ho fatto per te.
339
00:19:04,899 --> 00:19:06,349
Ma per Deborah, sì.
340
00:19:07,260 --> 00:19:08,425
È meglio così.
341
00:19:08,817 --> 00:19:10,489
E se deve proprio sposare un altro,
342
00:19:10,490 --> 00:19:13,027
la cosa migliore per me
è che quell'uomo sia tu.
343
00:19:13,028 --> 00:19:14,125
Fuori dai denti.
344
00:19:15,479 --> 00:19:18,079
Io non so se ce la farei a prenderla così.
345
00:19:18,496 --> 00:19:19,706
Eravamo giovani.
346
00:19:19,707 --> 00:19:21,952
Troppo giovani per l'opinione generale...
347
00:19:21,953 --> 00:19:24,523
E, ciononostante, avrebbe
potuto anche funzionare, ma
348
00:19:24,524 --> 00:19:26,348
quando partii per la Corea...
349
00:19:27,158 --> 00:19:28,295
come dire...
350
00:19:28,969 --> 00:19:31,056
fu come se fosse finita in quel momento.
351
00:19:35,893 --> 00:19:38,374
Perlomeno, adesso la aspetta
un futuro più roseo.
352
00:19:39,148 --> 00:19:40,287
Molto gentile.
353
00:19:57,498 --> 00:19:59,710
Quando le faranno visita, ci contatti,
354
00:19:59,711 --> 00:20:00,999
prema l'interruttore.
355
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Ha capito?
356
00:20:11,256 --> 00:20:12,540
Ho bisogno di aiuto.
357
00:20:14,344 --> 00:20:15,360
La prego.
358
00:20:16,488 --> 00:20:18,668
Non posso andare avanti così.
359
00:20:23,624 --> 00:20:26,892
Non gli chieda il suo nome.
Non gli dica il suo.
360
00:20:27,448 --> 00:20:29,348
E non gli dica chi la manda.
361
00:20:38,496 --> 00:20:39,496
Sì?
362
00:20:40,824 --> 00:20:42,052
Sì, passamela.
363
00:20:43,864 --> 00:20:46,644
È appena arrivato qualcuno. Un uomo.
364
00:20:47,048 --> 00:20:49,887
Ho attivato l'interruttore,
come mi ha fatto vedere.
365
00:20:49,888 --> 00:20:50,908
Bene.
366
00:20:51,088 --> 00:20:54,644
Ora non faccia nulla che possa destare
sospetti, si comporti come al solito.
367
00:20:56,872 --> 00:20:58,572
Ho chiamato quel numero.
368
00:20:59,014 --> 00:21:00,527
Quello che mi ha dato.
369
00:21:00,528 --> 00:21:01,624
Ci è andata?
370
00:21:02,784 --> 00:21:04,012
No, non potevo.
371
00:21:04,848 --> 00:21:07,060
Non posso andarci da sola, ho paura.
372
00:21:09,664 --> 00:21:13,164
Non posso andare avanti così,
non posso fidarmi di nessuno.
373
00:21:14,688 --> 00:21:16,228
Non so cosa fare.
374
00:21:16,568 --> 00:21:18,572
Natalie, la chiamo domani.
375
00:21:18,856 --> 00:21:21,551
Risolveremo la situazione
ma, al momento, deve tornare a casa
376
00:21:21,552 --> 00:21:23,352
e comportarsi normalmente.
377
00:21:28,520 --> 00:21:29,584
Natalie?
378
00:21:30,320 --> 00:21:31,428
Natalie?
379
00:21:41,512 --> 00:21:43,244
Ho visto una partita ieri sera.
380
00:21:43,672 --> 00:21:46,260
Tottenham contro Wolverhampton.
381
00:21:48,856 --> 00:21:49,932
Bella partita?
382
00:21:49,960 --> 00:21:51,332
Eccellente.
383
00:21:51,680 --> 00:21:53,130
È finita due a uno.
384
00:21:54,240 --> 00:21:57,447
Mi piace come gioca Jimmy Greaves.
È molto bravo, molto veloce.
385
00:21:57,448 --> 00:21:58,804
È un buon giocatore.
386
00:21:58,816 --> 00:22:01,708
E lo dico anche se tifo
per il Chelsea, come sai.
387
00:22:01,872 --> 00:22:02,896
Coglione.
388
00:22:02,897 --> 00:22:05,223
Greaves giocava per noi
prima di andare al Milan.
389
00:22:05,224 --> 00:22:08,332
E spostarsi non ha funzionato.
Non avrebbe dovuto lasciare Londra.
390
00:22:10,344 --> 00:22:12,364
Ma avete ancora dei buoni giocatori?
391
00:22:12,688 --> 00:22:13,820
Oh, sì.
392
00:22:14,704 --> 00:22:16,452
Il giovane Harris in particolare.
393
00:22:16,920 --> 00:22:17,952
È bravo?
394
00:22:18,760 --> 00:22:19,812
Il migliore.
395
00:22:20,600 --> 00:22:23,020
Brillante, sia in difesa che in attacco.
396
00:22:23,304 --> 00:22:25,836
- Ha un mercato?
- Oh, sì, è di grande valore.
397
00:22:25,837 --> 00:22:27,937
E pensi che andrà via anche lui?
398
00:22:28,216 --> 00:22:31,559
Sai, al momento, ci sono
tante parti interessate,
399
00:22:31,560 --> 00:22:32,903
ma sta bene al Chelsea,
400
00:22:32,904 --> 00:22:36,159
e non se ne andrà a meno che l'offerta
economica non sia davvero molto alta.
401
00:22:36,160 --> 00:22:38,960
Immagino ci sia sempre margine di trattativa.
402
00:23:07,784 --> 00:23:09,703
Se vuoi venire a Chelsea
403
00:23:09,704 --> 00:23:11,487
a vedere del vero talento,
404
00:23:11,488 --> 00:23:13,335
sarò felice di farti da guida.
405
00:23:13,336 --> 00:23:16,100
Potrei accettare volentieri il tuo invito.
406
00:23:22,056 --> 00:23:23,428
Sembra il suo uomo.
407
00:23:25,824 --> 00:23:27,180
Stai attento, Harry.
408
00:24:07,632 --> 00:24:08,712
Mi scusi.
409
00:24:10,928 --> 00:24:11,956
Sì?
410
00:24:12,480 --> 00:24:15,830
Mi chiedevo se per caso lei
fosse un assicuratore.
411
00:24:17,968 --> 00:24:19,818
È una domanda interessante.
412
00:24:22,856 --> 00:24:25,260
Sembra il tipo di uomo che fa l'assicuratore.
413
00:24:26,280 --> 00:24:27,756
È molto perspicace.
414
00:24:28,600 --> 00:24:32,998
E le interesserebbe assicurazione sulla vita,
immobiliare o per vacanza?
415
00:24:34,296 --> 00:24:37,605
- Sto pensando di comprare una macchina.
- Veicolo a motore, quindi.
416
00:24:37,944 --> 00:24:40,420
Tutto compreso o per danni da terzi?
417
00:24:40,968 --> 00:24:43,935
Sinceramente, sono preoccupato
dei danni da terzi.
418
00:24:43,936 --> 00:24:45,756
Ha esigenze particolari?
419
00:24:47,923 --> 00:24:50,783
Che succederebbe se qualcuno
facesse saltare in aria la mia auto
420
00:24:50,784 --> 00:24:54,516
con oltre due chili di tritolo e
un detonatore radio controllato?
421
00:24:54,856 --> 00:24:56,940
Sarebbe una vera sfortuna.
422
00:24:57,096 --> 00:24:59,554
Sì, ma sarei assicurato?
423
00:25:00,240 --> 00:25:04,182
Alcuni rischi derivano
dai nostri comportamenti.
424
00:25:05,424 --> 00:25:09,356
L'assicurazione non può sostituirsi
ad un comportamento corretto.
425
00:25:10,309 --> 00:25:13,628
Cambiando comportamento,
il rischio sarà coperto.
426
00:25:14,208 --> 00:25:16,316
Diciamo che si tratta del mio lavoro.
427
00:25:16,856 --> 00:25:20,541
In questo caso, mi vedo costretto
a rifiutare la sua richiesta.
428
00:25:21,308 --> 00:25:23,580
Comunque è stato interessante incontrarla.
429
00:25:23,680 --> 00:25:25,892
È un piacere parlare di affari.
430
00:25:27,600 --> 00:25:29,275
Ora, se vuole scusarmi.
431
00:26:22,000 --> 00:26:23,428
Non è colpa tua.
432
00:26:25,048 --> 00:26:27,708
Mi ha chiesto aiuto ed io non ho fatto nulla.
433
00:26:29,056 --> 00:26:30,506
Non potevi saperlo.
434
00:26:31,272 --> 00:26:32,284
Davvero?
435
00:26:33,960 --> 00:26:36,748
Era sola. Non aveva nessuno
di cui potesse fidarsi.
436
00:26:38,288 --> 00:26:40,438
Puoi immaginare come si sentisse?
437
00:26:48,336 --> 00:26:50,348
Hai davvero una bella qualità, Harry.
438
00:26:53,560 --> 00:26:55,610
A volte preferisci il silenzio.
439
00:26:55,872 --> 00:26:57,772
Pensi che gliel'abbia detto?
440
00:26:58,600 --> 00:27:00,348
Delle cimici o del bambino?
441
00:27:02,984 --> 00:27:06,034
Direi entrambe le cose.
Sapeva che lo ascoltavamo.
442
00:27:06,088 --> 00:27:07,788
Penso che lei lo amasse.
443
00:27:10,240 --> 00:27:11,290
Eccolo qui.
444
00:27:11,632 --> 00:27:13,343
Si chiama Ian Randall.
445
00:27:13,344 --> 00:27:15,247
Anche se utilizza diversi alias.
446
00:27:15,248 --> 00:27:19,332
Ex-incaricato agli armamenti per la
Royal Marine, poi agente sul campo dell'MI6.
447
00:27:19,600 --> 00:27:23,844
Esonerato quando i debiti di gioco lo
hanno reso un rischio per la sicurezza.
448
00:27:24,104 --> 00:27:26,220
Prima di allora, ha lavorato a Berlino,
449
00:27:26,224 --> 00:27:29,599
dove è stato per qualche tempo il
collegamento dell'MI6 con Housemartin.
450
00:27:29,600 --> 00:27:31,823
Ha incontrato il colonnello Stok a Berlino?
451
00:27:31,824 --> 00:27:33,332
Probabilmente sì, signore.
452
00:27:34,070 --> 00:27:35,396
Un mercenario,
453
00:27:35,962 --> 00:27:37,775
un opportunista, un giocatore d'azzardo,
454
00:27:37,776 --> 00:27:39,726
e probabilmente un assassino.
455
00:27:40,036 --> 00:27:43,095
Chiunque volesse Dawson, ha ingaggiato
Randall perché era più sicuro
456
00:27:43,096 --> 00:27:46,300
che mandare uno dei loro agenti
sul campo nel Regno Unito.
457
00:27:46,304 --> 00:27:48,511
Randall tiene lo scienziato
al sicuro da qualche parte,
458
00:27:48,512 --> 00:27:50,815
mentre aspetta il pagamento
e ulteriori istruzioni.
459
00:27:50,816 --> 00:27:54,492
Intanto mercanteggia con il colonnello
Stok per un'offerta migliore.
460
00:27:54,767 --> 00:27:57,887
Per un giocatore d'azzardo pieno
di debiti, è una grande occasione,
461
00:27:57,888 --> 00:28:01,804
ma deve essersi innervosito. Per questo
ha cercato di farvi saltare in aria.
462
00:28:02,072 --> 00:28:03,919
Stok se ne è andato, comunque.
463
00:28:03,920 --> 00:28:05,599
Ha lasciato l'ambasciata in piena notte,
464
00:28:05,600 --> 00:28:07,911
l'hanno seguito fino
all'aerodromo di Biggin Hill,
465
00:28:07,912 --> 00:28:11,303
è salito su un aereo privato
che lo ha portato ad Amsterdam,
466
00:28:11,304 --> 00:28:14,379
dove un uomo con il suo alias di Londra
ha comprato un biglietto per Mosca.
467
00:28:14,380 --> 00:28:16,559
Quindi non abbiamo delle vere piste,
468
00:28:16,560 --> 00:28:20,012
il nostro scienziato è ancora disperso,
e i nostri alleati sono scontenti.
469
00:28:20,032 --> 00:28:22,391
Jean, aggiorna il referente
del caso della CIA.
470
00:28:22,392 --> 00:28:25,335
Chico, voglio le trascrizioni di
tutti gli interrogatori di polizia
471
00:28:25,336 --> 00:28:27,831
a Aldermaston e la lista dei
contatti noti di Randall.
472
00:28:27,832 --> 00:28:32,182
Nel frattempo, se qualcuno ha qualche idea,
si senta libero di condividerla.
473
00:28:42,896 --> 00:28:44,044
Signor Palmer.
474
00:28:46,720 --> 00:28:49,670
- Chissà se la amava.
- È un colonnello del GRU.
475
00:28:51,384 --> 00:28:52,784
Siamo tutti umani.
476
00:28:59,070 --> 00:29:01,175
Siamo qui riuniti oggi
477
00:29:01,176 --> 00:29:05,290
per piangere la scomparsa di Natalie Lewis.
478
00:29:05,952 --> 00:29:10,031
Ascoltiamo le parole di conforto
479
00:29:10,032 --> 00:29:12,820
tratte dal Vangelo secondo Giovanni.
480
00:29:16,800 --> 00:29:19,620
"Non sia turbato il vostro cuore.
481
00:29:20,776 --> 00:29:24,756
Abbiate fede in Dio e
abbiate fede anche in me.
482
00:29:25,680 --> 00:29:29,612
Nella casa del Padre mio vi sono molti posti.
483
00:29:29,960 --> 00:29:32,690
Se no, ve l'avrei detto."
484
00:29:35,956 --> 00:29:38,023
Porta sempre la pistola ad un funerale?
485
00:29:38,024 --> 00:29:41,407
"... vado a prepararvi un posto;
quando sarò andato e vi avrò preparato..."
486
00:29:41,408 --> 00:29:42,488
Lei no?
487
00:29:44,112 --> 00:29:46,260
"... e vi prenderò con me..."
488
00:29:49,032 --> 00:29:51,165
Mi spiace molto per quello che è successo.
489
00:29:53,992 --> 00:29:55,048
Sì.
490
00:29:58,744 --> 00:29:59,852
Anche a me.
491
00:29:59,960 --> 00:30:03,558
"Io sono la via, la verità e la vita."
492
00:30:03,856 --> 00:30:06,527
Quindi il mio doppio non è
stato abbastanza credibile?
493
00:30:06,528 --> 00:30:08,196
No, è stato eccellente.
494
00:30:08,432 --> 00:30:12,027
Guardi, eccola salire su
un aeroplano ieri mattina.
495
00:30:12,808 --> 00:30:13,888
Sì.
496
00:30:14,368 --> 00:30:16,268
Allora, perché è venuto qui?
497
00:30:16,848 --> 00:30:18,076
Mi chiedevo...
498
00:30:18,720 --> 00:30:22,380
Cosa? Se sono capace di sentimenti,
come un essere umano?
499
00:30:23,176 --> 00:30:27,284
Non intendevo insultarla, ma tutti
dicono che sono terribilmente ingenuo.
500
00:30:28,544 --> 00:30:31,552
Caporale Palmer. Ho sentito
parlare di lei, a Berlino.
501
00:30:32,233 --> 00:30:34,407
Forse ho anche assaggiato qualche sua merce.
502
00:30:34,408 --> 00:30:38,524
Dicevano che poteva procurare di tutto,
anche caviale russo. È vero?
503
00:30:38,656 --> 00:30:41,006
- A volte.
- Aspetti un attimo, che tipo?
504
00:30:41,427 --> 00:30:42,427
Beluga.
505
00:30:44,536 --> 00:30:46,286
Neanche io riuscivo ad averlo.
506
00:30:46,496 --> 00:30:47,496
E lei sì?
507
00:30:47,976 --> 00:30:48,976
Sì.
508
00:30:50,944 --> 00:30:53,556
Mi porta quasi ad aver
fiducia nel capitalismo.
509
00:30:53,912 --> 00:30:55,084
Quasi.
510
00:30:55,192 --> 00:30:57,903
Perché non può dimenticare che
il proletariato è oppresso
511
00:30:57,904 --> 00:31:02,028
da un sistema studiato per mantenere lo
status e il benessere della borghesia.
512
00:31:02,320 --> 00:31:04,916
Già, no, ha ragione.
Non posso dimenticarlo.
513
00:31:05,600 --> 00:31:07,150
E che mi dice di lei?
514
00:31:07,904 --> 00:31:09,564
Cerco di non pensarci.
515
00:31:11,136 --> 00:31:13,202
Perché non viene a lavorare per noi?
516
00:31:13,504 --> 00:31:16,100
Vorrei, ma non amo gli inverni gelidi.
517
00:31:16,944 --> 00:31:18,836
Giusto. Quindi cosa vuole da me,
518
00:31:18,984 --> 00:31:21,404
umile diplomatico che sta tornando a Mosca?
519
00:31:22,056 --> 00:31:23,500
Abbiamo perso un uomo.
520
00:31:23,808 --> 00:31:25,727
Idealmente, speriamo di recuperarlo,
521
00:31:25,728 --> 00:31:28,100
prima che causi enormi problemi a tutti.
522
00:31:28,256 --> 00:31:30,743
Beh, mi spiace non essere in grado d'aiutare.
523
00:31:31,345 --> 00:31:34,549
Forse quest'uomo ha preferito
andarsene per libera scelta.
524
00:31:35,436 --> 00:31:37,236
A qualcuno è venuto in mente?
525
00:31:38,049 --> 00:31:40,829
Nel marxismo, però, la libera
scelta è un'illusione, no?
526
00:31:41,441 --> 00:31:44,098
Siamo tutti strumenti
dell'imperativo storico...
527
00:31:44,366 --> 00:31:45,993
perfino persone come me e lei.
528
00:31:45,994 --> 00:31:48,386
Beh, sì, soprattutto persone come me e lei.
529
00:31:48,805 --> 00:31:50,450
Buona giornata, signor Palmer.
530
00:31:50,451 --> 00:31:52,901
E stavolta devo andare davvero a Mosca.
531
00:31:53,244 --> 00:31:57,268
E la prossima volta che ci incontriamo,
dovrebbe proprio portarsi dietro una pistola.
532
00:32:01,436 --> 00:32:03,486
Sappiamo di cosa hanno parlato?
533
00:32:03,718 --> 00:32:05,469
Avevamo uno che legge il labiale...
534
00:32:05,470 --> 00:32:09,743
ma entrambi sono soggetti difficili.
Hanno discusso dello scienziato, ma...
535
00:32:09,744 --> 00:32:11,394
non è cosa provata.
536
00:32:22,545 --> 00:32:24,144
Prega, signor Maddox?
537
00:32:25,451 --> 00:32:26,594
No, generale.
538
00:32:28,646 --> 00:32:30,611
La includerò nelle mie preghiere.
539
00:32:31,651 --> 00:32:34,932
Grazie per avermene parlato.
Apprezzo il coinvolgimento del suo ufficio.
540
00:32:35,639 --> 00:32:39,096
Quando scriveranno la storia di questo
periodo, non la menzioneranno...
541
00:32:39,529 --> 00:32:41,229
ma nemmeno la dimenticheranno.
542
00:32:42,441 --> 00:32:43,976
Ho sentito che è rinato.
543
00:32:44,578 --> 00:32:48,000
Il Signore mi ha perdonato
crimini che non si possono immaginare...
544
00:32:49,671 --> 00:32:52,620
e mi ha affidato una missione che
non avrei mai potuto sognare.
545
00:32:54,701 --> 00:32:57,244
Jean, tesoro, puoi prendere
un'altra bottiglia di rosso?
546
00:32:57,245 --> 00:32:58,971
Del '48, per favore, Jean.
547
00:33:04,228 --> 00:33:05,286
Jean.
548
00:33:06,428 --> 00:33:07,593
Non ci siamo parlati.
549
00:33:08,438 --> 00:33:10,144
Lo so, parliamo più tardi?
550
00:33:10,145 --> 00:33:11,501
Ho chiamato, ieri sera.
551
00:33:13,731 --> 00:33:15,680
- Mi dispiace, stavo...
- Lavorando.
552
00:33:16,246 --> 00:33:17,290
Lo so.
553
00:33:17,533 --> 00:33:19,333
Stai sempre lavorando, no?
554
00:33:19,335 --> 00:33:21,805
Perciò ho pensato di farti
una piccola sorpresa.
555
00:33:22,600 --> 00:33:25,450
Sono andato alla BBC,
e ho chiesto di vederti.
556
00:33:26,612 --> 00:33:30,112
- Non ti lasciano salire. Dovevi avvertirmi.
- Hai ragione.
557
00:33:30,440 --> 00:33:32,440
Non mi hanno lasciato entrare.
558
00:33:32,845 --> 00:33:35,295
E non hanno mai sentito parlare di te.
559
00:33:35,341 --> 00:33:37,340
Beh, non sono molto importante.
560
00:33:37,341 --> 00:33:39,191
Sono stati davvero d'aiuto.
561
00:33:39,732 --> 00:33:41,982
Hanno chiamato il tuo dipartimento.
562
00:33:43,029 --> 00:33:44,177
Strano.
563
00:33:44,930 --> 00:33:45,956
Vero?
564
00:33:48,167 --> 00:33:49,967
Cosa sta succedendo, Jean?
565
00:33:50,699 --> 00:33:52,599
- Niente.
- Voglio saperlo.
566
00:33:53,823 --> 00:33:56,431
Se ti vedi con un altro,
non ti perdonerò mai.
567
00:33:56,743 --> 00:33:58,420
James, mi stai facendo male.
568
00:33:59,667 --> 00:34:01,067
James, per favore.
569
00:34:05,246 --> 00:34:07,088
Jean, cara, puoi occupartene tu?
570
00:34:16,170 --> 00:34:17,260
Pronto?
571
00:34:17,440 --> 00:34:21,437
Pensavo al codice usato da Randall e Stok
quando li abbiamo ascoltati di nascosto.
572
00:34:22,627 --> 00:34:26,127
Randall stava parlando di una
persona importante, di nome Harris.
573
00:34:26,136 --> 00:34:28,370
Harris è il secondo nome di Dawson.
574
00:34:28,600 --> 00:34:31,585
- Capisco.
- Sì, lo so, non è il massimo.
575
00:34:32,533 --> 00:34:36,978
Randall parla di tenere Harris al Chelsea
finché qualcuno non pagherà molti soldi.
576
00:34:37,354 --> 00:34:40,237
Randall è ancora nel registro
elettorale di Chelsea...
577
00:34:40,238 --> 00:34:43,477
all'indirizzo di Danube Street, SW3.
578
00:34:43,560 --> 00:34:45,191
Pensi stia tenendo Dawson lì?
579
00:34:45,235 --> 00:34:46,314
Sì, no...
580
00:34:46,529 --> 00:34:48,907
probabilmente no.
Ma credo sia possibile.
581
00:34:49,273 --> 00:34:51,990
Ascolta, so che è improbabile. E...
582
00:34:52,538 --> 00:34:54,788
possiamo parlarne con Dalby domani.
583
00:34:55,335 --> 00:34:56,335
Dove sei?
584
00:34:56,830 --> 00:34:59,180
All'incrocio di Kingsway con lo Strand.
585
00:35:01,196 --> 00:35:02,596
Passo a prenderti.
586
00:35:08,355 --> 00:35:10,205
Dalby, come posso aiutarla?
587
00:35:13,345 --> 00:35:15,379
Capisco. Grazie.
588
00:35:16,536 --> 00:35:17,796
Sì, ci vediamo lì.
589
00:35:21,466 --> 00:35:23,516
Problemi in ufficio, purtroppo.
590
00:35:32,162 --> 00:35:34,378
- Auto nuova?
- È di mia madre.
591
00:35:36,488 --> 00:35:38,238
Buonasera, signor Palmer.
592
00:35:39,729 --> 00:35:41,682
- Viene con noi, Terry?
- Ha le armi.
593
00:35:41,683 --> 00:35:44,133
Per cortesia, firmi qui, signor Palmer.
594
00:35:52,216 --> 00:35:54,229
- Grazie, Terry.
- Sempre a disposizione.
595
00:35:54,720 --> 00:35:56,570
Vi auguro una buona serata.
596
00:36:26,490 --> 00:36:27,537
Sei pronto?
597
00:36:28,034 --> 00:36:29,034
Sì.
598
00:36:31,127 --> 00:36:33,577
Se saremo costretti, apriremo il fuoco.
599
00:36:46,104 --> 00:36:47,809
Siete della chiesa?
600
00:36:55,463 --> 00:36:56,692
Sei mesi fa?
601
00:36:57,139 --> 00:36:58,526
È ciò che ha detto, signore.
602
00:36:58,527 --> 00:37:00,970
Pagava sempre l'affitto
regolarmente, non creava problemi.
603
00:37:00,971 --> 00:37:03,378
- Nessun recapito?
- No, signore.
604
00:37:03,669 --> 00:37:06,211
- E avete controllato la sua stanza?
- Era vuota.
605
00:37:07,157 --> 00:37:10,213
Beh, sembra che siamo usciti
di giovedì sera per niente.
606
00:37:11,519 --> 00:37:14,384
Chi vuole una tazza di te?
607
00:37:15,116 --> 00:37:17,053
Personalmente, non aspettavo altro.
608
00:37:23,410 --> 00:37:24,552
Mi dispiace.
609
00:37:28,865 --> 00:37:32,000
Solo perché aveva torto,
non significa fosse una cattiva idea.
610
00:37:33,238 --> 00:37:35,683
- Li abbiamo persi?
- Oh, sì, molto probabile.
611
00:37:36,280 --> 00:37:40,099
Per quanto sappiamo, probabilmente il nostro
uomo era a Mosca a 24 ore dalla scomparsa.
612
00:37:43,412 --> 00:37:46,747
La cosa la preoccupa, Palmer?
613
00:37:46,748 --> 00:37:50,468
Forza, mi dica che non le importa.
È solo un gioco, no?
614
00:37:51,029 --> 00:37:53,668
Per le alte sfere, non per quelli come lei.
615
00:37:53,843 --> 00:37:57,121
Vuole solo star fuori da Colchester
e andare avanti con la sua vita.
616
00:37:58,935 --> 00:38:00,718
Allora, perché è così bravo?
617
00:38:02,550 --> 00:38:05,214
La verità è che le importa,
che le piaccia o no.
618
00:38:06,564 --> 00:38:09,249
Secondo il colonnello Stok,
dovrei lavorare per i russi.
619
00:38:09,250 --> 00:38:12,083
Ah, beh, visto? Non la stimo solo io.
620
00:38:14,025 --> 00:38:17,000
Anch'io sono preoccupato per
lo scienziato scomparso.
621
00:38:18,313 --> 00:38:21,308
Tutto quello che riguarda le
armi nucleari mi rende nervoso.
622
00:38:22,569 --> 00:38:24,285
Se una di quelle cose esplode...
623
00:38:25,041 --> 00:38:26,521
niente ha più importanza.
624
00:38:28,430 --> 00:38:29,684
Niente di niente.
625
00:38:37,229 --> 00:38:38,579
Erano in quattro.
626
00:38:38,756 --> 00:38:43,107
La giovane coppia è arrivata per
prima, ma cercavano tutti lei.
627
00:38:43,608 --> 00:38:44,608
Grazie.
628
00:38:53,764 --> 00:38:55,719
Bayswater 4268.
629
00:38:59,650 --> 00:39:00,766
Parla Randall.
630
00:39:00,767 --> 00:39:03,415
Mi ascolti, sto attirando un
sacco di attenzioni indesiderate,
631
00:39:03,416 --> 00:39:06,119
non ne posso più di aspettare
mentre decidete il da farsi,
632
00:39:06,120 --> 00:39:08,573
perciò recupero il carico e me ne vado.
633
00:39:08,991 --> 00:39:10,391
Sapete dove trovarmi.
634
00:39:10,560 --> 00:39:12,599
Contattatemi quando sarete pronti a pagare.
635
00:39:12,600 --> 00:39:15,979
E più dovrò prendermene cura,
più il prezzo salirà.
636
00:39:16,143 --> 00:39:17,711
E non provate a fare scherzi,
637
00:39:17,712 --> 00:39:21,409
altrimenti la vostra merce preziosa
potrebbe danneggiarsi durante il trasporto.
638
00:39:54,063 --> 00:39:55,947
Vi dichiaro in arresto, signori.
639
00:40:07,428 --> 00:40:09,450
Dobbiamo fare ciò che è necessario.
640
00:40:12,959 --> 00:40:14,952
Facciamo un altro tentativo, che ne dice?
641
00:40:14,953 --> 00:40:18,153
Mi dica cosa sa sulla scomparsa
del professor Dawson.
642
00:40:19,675 --> 00:40:21,553
Temo di non potervi aiutare.
643
00:40:22,831 --> 00:40:24,540
Da quanto tempo è così?
644
00:40:25,342 --> 00:40:26,670
Non avete idea...
645
00:40:28,227 --> 00:40:29,660
di cosa significa aver paura...
646
00:40:30,138 --> 00:40:32,989
- provare vergogna.
- Perderà il lavoro, lo sa?
647
00:40:33,523 --> 00:40:34,756
Possiamo impedirlo.
648
00:40:35,177 --> 00:40:36,599
Forse non mi importa più.
649
00:40:36,600 --> 00:40:38,472
E poi c'è il giovanotto chiuso in cella.
650
00:40:39,187 --> 00:40:40,187
No.
651
00:40:40,234 --> 00:40:41,335
No, no...
652
00:40:41,532 --> 00:40:42,876
Ha infranto la legge.
653
00:40:43,246 --> 00:40:45,032
I suoi genitori! Non...
654
00:40:45,600 --> 00:40:47,080
non capite!
655
00:40:49,241 --> 00:40:50,791
Dove ha preso queste?
656
00:40:54,023 --> 00:40:56,387
Un tizio, al pub.
657
00:40:56,911 --> 00:40:58,407
Non so neanche il nome.
658
00:40:58,561 --> 00:41:02,406
È un comunista. Ex-comunista,
forse. Che differenza fa?
659
00:41:03,149 --> 00:41:05,320
Verrà accusato di omosessualità,
660
00:41:05,321 --> 00:41:08,191
possesso di droga e nessuno
leggerà le scritte in piccolo.
661
00:41:08,192 --> 00:41:11,275
Verrà anche accusato di complicità
in un atto di spionaggio.
662
00:41:11,362 --> 00:41:13,562
Perciò, inizi a parlare, Morris...
663
00:41:14,391 --> 00:41:16,562
e farò sparire tutte le accuse.
664
00:41:21,458 --> 00:41:24,898
Il professore, per lo stress,
fa visita ad uno psichiatra.
665
00:41:25,246 --> 00:41:27,010
È da lì che arriva la droga.
666
00:41:27,802 --> 00:41:28,874
Quest'uomo,
667
00:41:29,054 --> 00:41:30,551
- il dottor Radley?
- Sì.
668
00:41:32,528 --> 00:41:34,228
Come si sono incontrati?
669
00:41:35,649 --> 00:41:37,911
Li ho fatti conoscere io, circa sei mesi fa.
670
00:41:38,861 --> 00:41:40,261
E di chi è stata l'idea?
671
00:41:40,529 --> 00:41:44,463
Di Radley. Ha chiesto di
incontrare il professor Dawson.
672
00:41:44,553 --> 00:41:46,268
È stato molto insistente.
673
00:41:46,552 --> 00:41:51,378
Il professore andava a casa di Radley.
Gestisce una specie di clinica in campagna.
674
00:41:51,662 --> 00:41:53,336
I metodi più innovativi, e così via.
675
00:41:53,351 --> 00:41:55,051
Quanto spesso ci andava?
676
00:41:55,344 --> 00:41:57,634
Direi circa una volta alla settimana.
677
00:41:57,833 --> 00:41:59,324
E la scorta lo sapeva?
678
00:41:59,325 --> 00:42:01,291
Dawson non ne ha mai parlato, non ha mai...
679
00:42:01,314 --> 00:42:04,849
parlato con me, e Radley mi ha fatto
promettere di tenerlo segreto, perciò...
680
00:42:06,120 --> 00:42:07,120
Ma...
681
00:42:08,109 --> 00:42:10,907
secondo quello che dicono altre persone,
682
00:42:12,327 --> 00:42:15,560
Radley può cambiare quello che provi,
il modo in cui ti comporti.
683
00:42:16,629 --> 00:42:18,517
Dicono che se gli dai abbastanza tempo,
684
00:42:18,541 --> 00:42:21,476
se sei predisposto,
può cambiare la tua personalità.
685
00:42:43,635 --> 00:42:45,599
I tabulati telefonici di Randall, a Chelsea,
686
00:42:45,600 --> 00:42:47,808
mostrano due chiamate alla clinica di Radley.
687
00:42:48,074 --> 00:42:51,164
Il professore ha frequentato la clinica
per sei mesi senza dirlo alla moglie
688
00:42:51,165 --> 00:42:52,961
o alla scorta, a Aldermaston.
689
00:42:52,962 --> 00:42:54,876
Blocchiamo tutte le strade
in entrata e uscita
690
00:42:54,877 --> 00:42:56,695
per motivi di sicurezza nazionale.
691
00:43:15,616 --> 00:43:19,766
Delimitate la zona. Fermati tutti
quelli che provano a uscire o entrare.
692
00:46:06,704 --> 00:46:09,811
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous