1 00:00:08,056 --> 00:00:09,600 Attento! 2 00:00:12,600 --> 00:00:14,576 Lo chiameremo rapimento o defezione? 3 00:00:14,782 --> 00:00:16,576 Assenza inspiegata. 4 00:00:16,791 --> 00:00:17,936 E questo chi è? 5 00:00:17,960 --> 00:00:19,576 Caporale Palmer. 6 00:00:19,600 --> 00:00:20,950 Lei è in arresto. 7 00:00:21,600 --> 00:00:25,679 E tu mi hai promesso il divorzio, e gli anni passano... 8 00:00:25,680 --> 00:00:28,730 Si, lo so. Ne ho otto davanti giusto davanti a me. 9 00:00:29,391 --> 00:00:30,416 Muoviti! 10 00:00:30,440 --> 00:00:32,576 Ieri sera ho parlato con James, mentre era a New York. 11 00:00:32,600 --> 00:00:35,576 Non vede l'ora di tornare. 12 00:00:35,577 --> 00:00:37,361 Lei conosce un tizio che bazzica a Berlino. 13 00:00:37,362 --> 00:00:40,128 Io e lei lo chiameremo col nome di Housemartin. 14 00:00:40,129 --> 00:00:43,600 Voglio informazioni sulla modalità precisa con cui possiamo contattare quest'uomo. 15 00:00:45,331 --> 00:00:47,600 - Conosce il colonnello Stok? - Sì. 16 00:00:48,600 --> 00:00:52,500 Il più influente operativo sotto copertura dell'Europa occidentale. 17 00:00:53,120 --> 00:00:55,936 - Questa è la sua fidanzata inglese. - Non ne sapevamo nulla. 18 00:00:55,960 --> 00:00:59,239 - Quindi, cosa proponete? - Abbiamo un'operazione a Berlino. 19 00:00:59,240 --> 00:01:01,540 Potremmo avere bisogno del vostro aiuto. 20 00:01:01,968 --> 00:01:04,166 Recupero di una persona scomparsa. 21 00:01:09,349 --> 00:01:12,515 Sottotitoli: A7A https: //t. Me/Addic7edAnonymous 22 00:01:13,721 --> 00:01:17,352 Traduzione, revisione, sync: MissAbbot, TheSpooky, Plokoon, Ayachan 23 00:01:17,353 --> 00:01:20,594 THE IPCRESS FILE 1X02 24 00:01:26,137 --> 00:01:28,352 Le impronte non erano sue. 25 00:01:28,353 --> 00:01:30,153 Non mi sembrava un fisico. 26 00:01:30,859 --> 00:01:32,576 Che aspetto ha un fisico? 27 00:01:33,361 --> 00:01:35,111 Capelli arruffati. Baffi. 28 00:01:35,328 --> 00:01:38,616 Questo potrebbe sorprenderla ma sono interessato a sapere cosa ne pensa. 29 00:01:39,114 --> 00:01:41,314 Non stavano cercando di uccidermi. 30 00:01:41,419 --> 00:01:43,841 Qualcuno si era dato un sacco da fare per trovare un sosia 31 00:01:43,842 --> 00:01:46,143 al punto da far corrispondere le cicatrici. 32 00:01:46,167 --> 00:01:48,663 Il piano era di ucciderlo e che io scappassi 33 00:01:48,687 --> 00:01:51,789 per darle conferma che Dawson era morto, affinché lei smettesse di cercarlo. 34 00:01:51,790 --> 00:01:55,468 Housemartin era un'esca, mentre Dawson era da qualche altra parte. 35 00:01:55,492 --> 00:01:57,148 Lei ha del potenziale, Palmer. 36 00:01:57,172 --> 00:02:01,873 E mi sarà di grande conforto quando tirerò un'altra linea sul muro della mia cella. 37 00:02:02,385 --> 00:02:04,805 Ho fatto richiesta di estendere la durata del suo rilascio 38 00:02:04,806 --> 00:02:07,236 sulla base del fatto che potrebbe essere utile 39 00:02:07,237 --> 00:02:09,285 in una faccenda di sicurezza nazionale. 40 00:02:09,286 --> 00:02:11,936 - Grazie. - Devo ancora ricevere risposta. 41 00:02:12,424 --> 00:02:15,916 Nel frattempo mi aspetto che lei senta che questo le appartenga. 42 00:02:15,917 --> 00:02:17,470 Lo vuole in sterline? 43 00:02:18,072 --> 00:02:19,933 Va bene così. Conosco qualcuno. 44 00:02:19,934 --> 00:02:21,134 Lo immaginavo. 45 00:02:21,635 --> 00:02:24,562 So che ha degli obblighi coniugali. 46 00:02:24,728 --> 00:02:26,128 Diciamo che è così. 47 00:02:29,973 --> 00:02:31,973 Qual è il tuo segno zodiacale? 48 00:02:33,488 --> 00:02:34,490 Dov'è? 49 00:02:35,758 --> 00:02:37,758 Ha detto alle tre e mezza, no? 50 00:02:39,492 --> 00:02:41,902 Non posso credere che siamo arrivati a questo. 51 00:02:41,903 --> 00:02:43,903 È solo per il giudice, tesoro. 52 00:02:44,073 --> 00:02:46,723 Per le prove in tribunale e tutto il resto. 53 00:02:47,183 --> 00:02:49,389 - Per dimostrare che sei tu l'infedele. - Sì. 54 00:02:49,390 --> 00:02:50,390 Grazie. 55 00:02:51,885 --> 00:02:53,535 Quindi non ti diverti? 56 00:02:53,827 --> 00:02:55,492 Almeno ti pagano, eh? 57 00:02:56,759 --> 00:02:59,469 Senti, se hai dei ripensamenti, è meglio tu sia veloce. 58 00:02:59,470 --> 00:03:01,468 Il signor Taylor è molto professionale 59 00:03:01,492 --> 00:03:05,242 e una volta varcata quella porta, non starà con le mani in mano. 60 00:03:05,921 --> 00:03:07,321 Deve essere fatto. 61 00:03:09,050 --> 00:03:10,050 Eccolo. 62 00:03:10,292 --> 00:03:12,771 Bene, mettimi il braccio intorno alle spalle. 63 00:03:12,772 --> 00:03:15,494 Eccoci qui. La faccia un po' cattiva per il giudice, caro. 64 00:03:32,012 --> 00:03:34,312 - Prego? - Signorina Natalie Lewis? 65 00:03:34,335 --> 00:03:36,148 - Sì? - Comitato controllo parassiti. 66 00:03:36,149 --> 00:03:38,296 Ci hanno segnalato un'infestazione di roditori. 67 00:03:38,297 --> 00:03:39,658 Io non ho avuto... 68 00:03:39,659 --> 00:03:42,309 Siete sicuri essere nel posto giusto? 69 00:03:42,491 --> 00:03:44,491 - Niente di cui preoccuparsi. - Solo poche domande. 70 00:03:44,492 --> 00:03:46,688 - Non ci vorrà molto. - Ci sediamo? 71 00:03:46,689 --> 00:03:48,139 Sentite, chi siete? 72 00:03:59,055 --> 00:04:01,005 Le parleremo del suo ragazzo. 73 00:04:01,480 --> 00:04:02,480 Il mio... 74 00:04:04,171 --> 00:04:05,468 Chiamo la polizia. 75 00:04:05,492 --> 00:04:08,463 Il suo telefono è stato temporaneamente scollegato. 76 00:04:08,464 --> 00:04:09,664 Cosa ho fatto? 77 00:04:10,170 --> 00:04:11,899 Riteniamo lei non abbia fatto nulla. 78 00:04:11,900 --> 00:04:15,150 Beh, nulla che noi sappiamo. Forse la cosa cambierà. 79 00:04:15,466 --> 00:04:17,416 Lo chiama Gregor o Gregoriev? 80 00:04:19,697 --> 00:04:20,697 Gregor. 81 00:04:20,698 --> 00:04:22,502 Bene, Gregor Stok. 82 00:04:23,134 --> 00:04:25,468 Terzo sottosegretario dell'ambasciata sovietica? 83 00:04:25,492 --> 00:04:26,904 Cosa è successo? 84 00:04:26,905 --> 00:04:29,770 Ecco alcune fotografie. Forse le andrà di dare un'occhiata. 85 00:04:33,205 --> 00:04:35,230 Questa è stata scattata a Mosca. 86 00:04:35,231 --> 00:04:36,731 Eccolo a Gorky Park. 87 00:04:38,453 --> 00:04:40,453 E un'altra, un po' più vicina. 88 00:04:42,492 --> 00:04:45,107 Ed eccolo qui, con la moglie. 89 00:04:50,356 --> 00:04:52,974 E un'altra con i figli. 90 00:04:53,686 --> 00:04:58,468 Tra sei mesi il suo incarico qui sarà concluso e tornerà a Mosca. 91 00:04:58,492 --> 00:05:01,223 Sarà meglio che inizi a pensare che non lo vedrà mai più. 92 00:05:01,224 --> 00:05:03,274 Vogliamo solo il suo aiuto. 93 00:05:03,489 --> 00:05:05,639 Non sarà difficile né pericoloso. 94 00:05:05,705 --> 00:05:08,468 Ci riferirà solo le cose di cui potrebbe parlare. 95 00:05:09,463 --> 00:05:12,706 Le persone che incontra e qualsiasi attività sospetta. 96 00:05:13,410 --> 00:05:14,513 Non capisco. 97 00:05:15,193 --> 00:05:16,193 Chi siete? 98 00:05:16,711 --> 00:05:18,411 Controllo dei parassiti. 99 00:05:19,162 --> 00:05:20,162 Cosa farò? 100 00:05:21,209 --> 00:05:22,209 Sei mesi. 101 00:05:23,580 --> 00:05:26,302 Sei mesi. Cosa farò? 102 00:05:28,128 --> 00:05:29,828 Natalie, gliel'ha detto? 103 00:05:30,050 --> 00:05:31,150 Del bambino? 104 00:05:31,962 --> 00:05:36,779 Abbiamo condiviso segreti tecnici collegati alla creazione di una bomba al neutrone 105 00:05:36,780 --> 00:05:39,177 con un team di scienziati britannici, uno dei quali 106 00:05:39,178 --> 00:05:40,860 potrebbe essere in mano ai sovietici 107 00:05:40,861 --> 00:05:42,798 e avete aspettato fino ad ora per comunicarcelo? 108 00:05:42,799 --> 00:05:45,925 Non poteva succedere in un momento peggiore. Ci sentiamo insicuri. 109 00:05:45,926 --> 00:05:49,407 A partire da oggi, vogliamo la piena condivisione di tutti i materiali, i dossier 110 00:05:49,408 --> 00:05:51,821 e i risultati investigativi, senza omissioni. 111 00:05:51,822 --> 00:05:54,719 Naturalmente godrete della nostra massima collaborazione. 112 00:05:54,720 --> 00:05:59,079 Riconosciamo tutti la sua ansia. Anch'io non voglio essere fatto saltare in aria. 113 00:05:59,080 --> 00:06:01,468 E sono fiducioso che i miei capi politici mi forniranno 114 00:06:01,492 --> 00:06:05,448 tutte le risorse necessarie per portare a termine la cosa. 115 00:06:05,781 --> 00:06:08,148 - Avreste dovuto dircelo. - Ve l'abbiamo detto. 116 00:06:08,172 --> 00:06:09,872 Intendevo dircelo prima. 117 00:06:11,245 --> 00:06:13,945 Avete idea di dove sia questo scienziato? 118 00:06:14,213 --> 00:06:15,213 No. 119 00:06:16,406 --> 00:06:18,889 Ma supponete sia dietro la cortina di ferro. 120 00:06:18,890 --> 00:06:20,274 O sulla strada per andarci. 121 00:06:20,275 --> 00:06:23,368 Nessuna delle nostre fonti in Unione Sovietica ha sentito nulla. 122 00:06:23,369 --> 00:06:26,468 Speriamo che la nostra operazione su Stok possa offrire una pista. 123 00:06:26,999 --> 00:06:29,690 Spargeremo la voce. In ritardo. 124 00:06:33,194 --> 00:06:36,278 A livello personale, mi dispiace che lei non si fidi di me. 125 00:06:36,279 --> 00:06:38,173 Le assicuro che non si tratta di questo. 126 00:06:38,174 --> 00:06:40,374 Quindi la cena è ancora possibile? 127 00:06:43,306 --> 00:06:45,056 O almeno non impossibile. 128 00:06:47,375 --> 00:06:51,025 Le saremmo grati se ci aiutasse a trovare il professor Dawson. 129 00:06:53,492 --> 00:06:56,142 Pagherò l'avvocato per quello che ha fatto finora 130 00:06:56,323 --> 00:06:58,468 e poi vuole un anticipo sul resto. 131 00:06:59,048 --> 00:07:01,252 Ti daranno una ricevuta, potrai controllare tutto. 132 00:07:01,253 --> 00:07:03,837 Debs, è tutto a posto. Mi fido di te. 133 00:07:04,859 --> 00:07:06,609 Dopotutto sei mia moglie. 134 00:07:09,492 --> 00:07:10,905 Salutami Pete. 135 00:07:11,788 --> 00:07:14,038 - Torna un altro giorno. - Sì, tornerò. 136 00:07:15,926 --> 00:07:17,826 Harry, cosa stai combinando? 137 00:07:20,172 --> 00:07:21,468 Bella domanda. 138 00:07:22,028 --> 00:07:24,692 Se ti capita di scoprirlo, assicurati di farmelo sapere. 139 00:07:26,116 --> 00:07:29,639 Vuole che lei vada al Centro ricerca armi atomiche di Aldermaston 140 00:07:29,640 --> 00:07:31,711 per interrogare tutto il personale coinvolto, 141 00:07:31,712 --> 00:07:34,331 e riesaminare il rapimento del professore. 142 00:07:34,332 --> 00:07:36,468 Sono già stati interrogati dall'MI5. 143 00:07:36,492 --> 00:07:38,266 Re-interrogarli. 144 00:07:38,267 --> 00:07:40,383 E l'operazione di sorveglianza su Stok? 145 00:07:40,384 --> 00:07:43,084 Beh, può continuare a supervisionarla Chico. 146 00:07:43,382 --> 00:07:44,882 Quindi vado da sola? 147 00:07:47,106 --> 00:07:48,106 No. 148 00:08:03,884 --> 00:08:05,653 Allora, cosa c'è che non va? 149 00:08:05,654 --> 00:08:08,104 Cosa le fa pensare che qualcosa non va? 150 00:08:14,201 --> 00:08:16,898 Non ha esperienza né pratica di interrogatori. 151 00:08:16,899 --> 00:08:21,630 È ciò che ho detto al signor Dalby, ma ha detto che lei m'avrebbe insegnato come si fa. 152 00:08:21,631 --> 00:08:23,515 A quanto pare, imparo velocemente. 153 00:08:23,516 --> 00:08:27,110 Il signor Dalby ha detto che i tipi come me spesso imparano velocemente. 154 00:08:31,141 --> 00:08:33,991 LABORATORIO DI RICERCA NUCLEARE DI ALDERMASTON 155 00:08:38,345 --> 00:08:40,737 Come ho detto a tutti coloro che me l'hanno chiesto, 156 00:08:40,738 --> 00:08:43,468 ero sul sedile anteriore, sono fortunato ad essere vivo. 157 00:08:43,576 --> 00:08:45,325 Ho visto questo tipo senza un dito 158 00:08:45,326 --> 00:08:48,500 drogare il professore, portarlo via, non ho riconosciuto l'autista. 159 00:08:48,501 --> 00:08:50,468 - Questo è tutto. - Grazie. 160 00:08:50,492 --> 00:08:53,236 E posso rispondere a tutte le altre vostre domande. 161 00:08:53,237 --> 00:08:55,381 Non è successo niente di strano da queste parti, 162 00:08:55,382 --> 00:08:57,793 niente di sospetto, tutto proprio normale, 163 00:08:57,885 --> 00:09:00,468 e questo è quanto. Francamente, nient'altro da aggiungere. 164 00:09:00,492 --> 00:09:03,466 Nella sua dichiarazione alla polizia, subito dopo l'evento, 165 00:09:02,640 --> 00:09:05,739 lei ha dichiarato che di recente il professore era molto stressato. 166 00:09:06,459 --> 00:09:07,459 Davvero? 167 00:09:07,813 --> 00:09:09,013 È scritto qui. 168 00:09:10,337 --> 00:09:11,682 Non ricordo... 169 00:09:12,385 --> 00:09:15,673 non dimenticatevi che ero appena stato coinvolto in un incidente d'auto. 170 00:09:15,674 --> 00:09:17,569 Ero molto scosso, probabilmente confuso. 171 00:09:17,570 --> 00:09:20,023 In quelle situazioni, si rischia di dire assurdità. 172 00:09:20,024 --> 00:09:21,024 Certo. 173 00:09:21,642 --> 00:09:23,306 Quindi, se abbiamo finito... 174 00:09:23,307 --> 00:09:25,893 Lei si iscrisse a Cambridge nel 1938? 175 00:09:25,894 --> 00:09:26,994 Esattamente. 176 00:09:27,237 --> 00:09:29,453 E fu allora che si unì al Partito Comunista? 177 00:09:30,290 --> 00:09:31,290 Come? 178 00:09:31,581 --> 00:09:32,876 Il Partito Comunista. 179 00:09:33,091 --> 00:09:34,618 Presumo che ne facesse parte. 180 00:09:34,619 --> 00:09:36,255 Come... come fa a saperlo? 181 00:09:36,936 --> 00:09:38,167 Ho tirato a indovinare. 182 00:09:39,214 --> 00:09:41,308 Sì. Bravissima, molto intelligente. 183 00:09:41,979 --> 00:09:45,448 Beh, non c'è nulla di cui vergognarsi. Ero un giovane idealista, come tutti. 184 00:09:45,449 --> 00:09:47,375 Invasero la Polonia e strappai la tessera. 185 00:09:47,376 --> 00:09:49,524 E il professore? Anche lui comunista? 186 00:09:49,525 --> 00:09:51,151 Mai parlato di politica con lui. 187 00:09:51,152 --> 00:09:53,758 Lei ha lavorato per l'Unione Sovietica, Morris? 188 00:09:55,028 --> 00:09:56,939 I miei trascorsi politici... 189 00:09:56,940 --> 00:09:59,362 sono già stati documentati dall'MI5, 190 00:09:59,363 --> 00:10:02,202 anche se devo concludere che non godiate di abbastanza fiducia 191 00:10:02,203 --> 00:10:04,558 per accedere alle loro informazioni classificate. 192 00:10:04,559 --> 00:10:06,388 Quindi, per vostra informazione, 193 00:10:06,389 --> 00:10:08,683 la loro indagine ha correttamente concluso... 194 00:10:08,684 --> 00:10:10,334 che sono un patriota... 195 00:10:10,782 --> 00:10:12,773 fedele alla Regina e alla nazione. 196 00:10:14,163 --> 00:10:15,924 Ci sta nascondendo qualcosa. 197 00:10:18,204 --> 00:10:19,204 Inoltre... 198 00:10:19,997 --> 00:10:24,104 ho la sensazione che saremo malvisti da tutti entro la fine della giornata. 199 00:10:25,871 --> 00:10:28,588 A me non dà fastidio, ero già malvista a scuola. 200 00:10:29,385 --> 00:10:30,385 Davvero? 201 00:10:30,521 --> 00:10:31,664 Da quasi tutti. 202 00:10:32,501 --> 00:10:34,588 Troppo intelligente e troppo bella. 203 00:10:34,589 --> 00:10:36,439 Troppa puzza sotto il naso. 204 00:10:42,032 --> 00:10:45,420 Mi rendo conto che sia un momento molto difficile per lei, signora Dawson. 205 00:10:46,122 --> 00:10:48,922 Cara, le sembro per caso una vedova in lutto? 206 00:10:50,444 --> 00:10:51,527 Non proprio. 207 00:10:51,528 --> 00:10:54,082 E allora possiamo evitare le banalità sentimentali. 208 00:10:56,910 --> 00:10:59,332 - Secondo lei, dov'è andato? - Non ne ho idea. 209 00:11:00,008 --> 00:11:03,171 Di recente, qualche suo comportamento particolare l'ha preoccupata? 210 00:11:03,441 --> 00:11:04,479 Sì. 211 00:11:04,682 --> 00:11:06,688 Sparpagliava le calze ovunque. 212 00:11:06,689 --> 00:11:08,940 Si tagliava le unghie dei piedi in camera da letto. 213 00:11:08,941 --> 00:11:11,414 Ha mai parlato con lei dei suoi studi sulla bomba? 214 00:11:11,415 --> 00:11:13,484 Cara, non so nemmeno sostituire una lampadina. 215 00:11:13,485 --> 00:11:15,904 - E di politica? - Vuole sapere se era comunista? 216 00:11:15,905 --> 00:11:17,059 Ma certo che sì. 217 00:11:17,202 --> 00:11:18,654 Lo siamo stati tutti, ai tempi. 218 00:11:19,312 --> 00:11:21,144 Non mi prenda per maleducato, ma... 219 00:11:21,145 --> 00:11:22,795 non è che suo marito... 220 00:11:22,805 --> 00:11:25,879 possa essere fuggito in compagnia di un'altra, vero? 221 00:11:25,880 --> 00:11:27,393 Un'idea brillante. 222 00:11:27,394 --> 00:11:30,438 Peccato che sarebbe disposto a fuggire solo in compagnia di un manuale. 223 00:11:30,439 --> 00:11:31,808 Parliamo della sua salute. 224 00:11:31,809 --> 00:11:33,803 Qualche sintomo riconducibile allo stress? 225 00:11:33,804 --> 00:11:36,827 Sentite, io voglio soltanto sapere se è sano e salvo. 226 00:11:37,424 --> 00:11:40,124 Non è questo quello che ci si aspetta da me? 227 00:11:46,026 --> 00:11:48,864 "Chi si sposa di fretta ha tutto il tempo per pentirsene." 228 00:11:49,739 --> 00:11:50,739 Esatto. 229 00:11:50,910 --> 00:11:53,479 Semplicemente, alcune persone non possono stare insieme. 230 00:11:56,235 --> 00:11:58,685 Secondo lei, cosa ci aspetta per cena? 231 00:12:01,623 --> 00:12:02,913 Qui dobbiamo ritornarci. 232 00:12:18,068 --> 00:12:19,931 Siete arrivati troppo tardi per la cena. 233 00:12:19,932 --> 00:12:21,411 La colazione è alle sette. 234 00:12:21,412 --> 00:12:23,285 Dormirete in stanze separate. 235 00:12:23,286 --> 00:12:25,002 Evitate gli intrallazzi. 236 00:12:25,368 --> 00:12:26,918 Il signore è sposato. 237 00:12:26,934 --> 00:12:28,971 La razza peggiore, signorina. 238 00:12:29,377 --> 00:12:30,617 Firmate quel registro. 239 00:12:44,366 --> 00:12:47,020 "Le uova preferite dagli ordini monastici." 240 00:12:49,843 --> 00:12:51,110 Alla benedettina. 241 00:12:54,868 --> 00:12:56,128 Sto morendo di fame. 242 00:13:06,136 --> 00:13:07,186 Molto bene. 243 00:13:07,462 --> 00:13:09,212 La cosa più importante... 244 00:13:09,598 --> 00:13:11,798 è continuare a sbattere le uova... 245 00:13:12,256 --> 00:13:13,985 mentre si versa il burro. 246 00:13:16,108 --> 00:13:17,390 Prego, fai pure. 247 00:13:20,517 --> 00:13:22,741 Credo che ci serva un po' di accompagnamento. 248 00:13:26,791 --> 00:13:28,041 Abbassa un po'. 249 00:13:33,094 --> 00:13:34,194 D'accordo... 250 00:13:36,506 --> 00:13:38,004 Oh, buonasera! 251 00:13:39,179 --> 00:13:41,170 9 agosto del 1945. 252 00:13:41,171 --> 00:13:45,166 Un prigioniero di guerra inglese, il capitano William Urquhart Dalby, 253 00:13:45,167 --> 00:13:48,339 ai lavori forzati nella periferia della città giapponese di Nagasaki, 254 00:13:48,340 --> 00:13:50,973 fu testimone dell'esplosione di una bomba a fissione 255 00:13:50,974 --> 00:13:53,260 a circa 500 metri di altezza... 256 00:13:53,261 --> 00:13:56,555 che uccise all'istante tra le 30 e le 40.000 persone. 257 00:13:56,905 --> 00:13:58,785 Due anni dopo, il capitano Dalby lavorava 258 00:13:58,786 --> 00:14:01,368 come analista per i servizi segreti al Ministero della guerra. 259 00:14:01,369 --> 00:14:04,564 A quel punto, gli americani avevano previsto che ai sovietici ci sarebbero voluti 15 anni 260 00:14:04,565 --> 00:14:06,174 per sviluppare la propria bomba. 261 00:14:06,175 --> 00:14:08,672 Dalby la riteneva una stima troppo lunga. 262 00:14:08,673 --> 00:14:11,935 Convince i suoi superiori a obbligare tutti i velivoli civili inglesi 263 00:14:11,936 --> 00:14:15,522 a fornirsi di lastre fotografiche e filtri per raccogliere le polveri atmosferiche. 264 00:14:15,523 --> 00:14:17,483 Le lastre rivelano un aumento di radiazioni 265 00:14:17,484 --> 00:14:21,100 e i filtri raccolgono tracce di plutonio, trasportato dal vento dall'Asia centrale. 266 00:14:21,101 --> 00:14:22,684 Stalin aveva la sua bomba. 267 00:14:22,779 --> 00:14:24,661 E Dalby l'aveva capito. 268 00:14:24,662 --> 00:14:27,101 Ovviamente il merito se lo presero i suoi capi... 269 00:14:27,102 --> 00:14:28,760 ma Dalby non aveva finito. 270 00:14:28,975 --> 00:14:32,049 Disse loro che voleva istituire una nuova unità di spionaggio. 271 00:14:32,511 --> 00:14:35,525 E l'MI5 e l'MI6 non gliel'hanno mai perdonato. 272 00:14:38,247 --> 00:14:39,785 Guarda che se ne accorgerà. 273 00:14:40,327 --> 00:14:42,088 Ma noi ce ne saremo già andati. 274 00:15:19,701 --> 00:15:21,789 Sicura che abbiamo il permesso? 275 00:15:23,042 --> 00:15:25,246 Ne porto sempre un paio di riserva con me. 276 00:15:48,659 --> 00:15:51,552 A me sembra sempre più probabile che sia fuggito con un'altra. 277 00:15:53,924 --> 00:15:56,157 Mi piace pensare che, così, saranno molto più felici 278 00:15:56,158 --> 00:15:59,636 e che si guarderanno indietro con un sentimento misto di gioia e tristezza. 279 00:16:15,219 --> 00:16:16,219 A terra! 280 00:16:19,558 --> 00:16:21,362 Si può sapere che stai facendo? 281 00:16:21,363 --> 00:16:22,363 Scusa. 282 00:16:23,241 --> 00:16:25,291 Per un attimo, ho creduto di... 283 00:16:34,800 --> 00:16:37,100 - Uova alla benedettina? - Sì. 284 00:16:37,239 --> 00:16:41,319 La cosa più importante è continuare a sbattere le uova, mentre si versa il burro. 285 00:16:41,320 --> 00:16:44,189 Ma nelle uova alla benedettina non si aggiunge lo sherry, vero? 286 00:16:44,190 --> 00:16:46,326 O magari lo fate nell'East End. 287 00:16:46,327 --> 00:16:47,327 No. 288 00:16:47,607 --> 00:16:48,833 Neanche laggiù. 289 00:16:48,834 --> 00:16:49,838 E quindi? 290 00:16:49,839 --> 00:16:52,751 Insomma, dovevamo bere qualcosa per accompagnare le uova. 291 00:16:52,752 --> 00:16:56,196 Alice ci ha messo mezz'ora per placare la rabbia della signora. 292 00:16:56,197 --> 00:17:00,915 Abbiamo mandato una bottiglia sostituiva, il cui costo verrà dedotto dal suo salario. 293 00:17:01,326 --> 00:17:04,794 Si dà il caso che anche io abbia una nota spese da presentare. 294 00:17:05,594 --> 00:17:07,919 Ho dato a Jean un paio di giorni liberi. 295 00:17:07,920 --> 00:17:09,970 Ha subito un brutto infortunio. 296 00:17:10,450 --> 00:17:12,050 Siamo stati fortunati. 297 00:17:12,302 --> 00:17:15,142 Da quel che ho capito, ha salvato la vita a entrambi. 298 00:17:15,143 --> 00:17:16,660 Ho solo agito d'istinto. 299 00:17:16,661 --> 00:17:20,020 - M'è sembrato di vedere un'antenna radio. - Probabilmente ha visto giusto. 300 00:17:21,351 --> 00:17:23,374 Secondo lei, chi c'è dietro le quinte? 301 00:17:23,375 --> 00:17:26,160 Su questi argomenti preferisco mantenere aperte tutte le ipotesi. 302 00:17:26,161 --> 00:17:27,278 L'ho notato. 303 00:17:27,279 --> 00:17:30,471 Ma è possibile che Dawson sia più vicino a casa sua di quanto crediamo. 304 00:17:30,679 --> 00:17:32,181 Secondo lei... 305 00:17:32,659 --> 00:17:35,845 dovremmo presumere che le precedenti simpatie di Dawson per i comunisti 306 00:17:35,846 --> 00:17:39,137 conducano verso una possibile sua defezione a favore dell'Unione Sovietica? 307 00:17:39,138 --> 00:17:40,817 La vita non è così lineare. 308 00:17:40,818 --> 00:17:43,169 Molto bene, Palmer, sta imparando. 309 00:17:44,389 --> 00:17:48,035 Decidiamo se includere o escludere i russi e monitoriamo il colonnello Stok. 310 00:17:48,036 --> 00:17:49,726 Chico la terrà aggiornato. 311 00:17:49,727 --> 00:17:52,601 Nel frattempo, i servizi segreti indagheranno sull'esplosione 312 00:17:52,602 --> 00:17:54,461 e voglio che lei vada a Scotland Yard, 313 00:17:54,462 --> 00:17:56,975 dove c'è una notevole collezione di foto segnaletiche. 314 00:17:56,976 --> 00:18:00,183 Verifichi se una di quelle corrisponde al suo amico col trasmettitore. 315 00:18:00,333 --> 00:18:01,619 Scotland Yard, capo? 316 00:18:01,620 --> 00:18:02,620 Esatto. 317 00:18:02,847 --> 00:18:05,080 Non sei ricercato per altri reati, vero? 318 00:18:06,887 --> 00:18:09,591 È scandaloso, dovrebbe essere un posto di lavoro sicuro. 319 00:18:10,037 --> 00:18:11,687 Va tutto bene, davvero. 320 00:18:11,834 --> 00:18:13,684 Poteva andare molto peggio. 321 00:18:14,189 --> 00:18:16,311 È colpa mia, sono stata una stupida. 322 00:18:16,312 --> 00:18:17,516 Qualcosa non va? 323 00:18:20,564 --> 00:18:21,564 No, nulla. 324 00:18:22,086 --> 00:18:23,351 È che ti ho vista... 325 00:18:23,669 --> 00:18:24,924 molto distante... 326 00:18:25,222 --> 00:18:26,281 ultimamente. 327 00:18:26,282 --> 00:18:27,782 Lavori fino a tardi. 328 00:18:27,946 --> 00:18:30,096 Esatto, sono sommersa di lavoro. 329 00:18:43,118 --> 00:18:44,218 Ciao, Harry. 330 00:18:45,291 --> 00:18:46,392 Ciao a te, Pete. 331 00:18:46,952 --> 00:18:48,492 Come mai non sei in uniforme? 332 00:18:48,493 --> 00:18:50,015 Debs non te l'ha detto? 333 00:18:50,155 --> 00:18:51,921 Sono un investigatore ora. 334 00:18:51,922 --> 00:18:53,172 Azzeccatissimo. 335 00:18:55,359 --> 00:18:56,459 Una tazza di tè? 336 00:18:58,960 --> 00:19:00,060 E quindi... 337 00:19:00,960 --> 00:19:01,960 grazie. 338 00:19:03,000 --> 00:19:04,323 Non l'ho fatto per te. 339 00:19:04,899 --> 00:19:06,349 Ma per Deborah, sì. 340 00:19:07,260 --> 00:19:08,425 È meglio così. 341 00:19:08,817 --> 00:19:10,489 E se deve proprio sposare un altro, 342 00:19:10,490 --> 00:19:13,027 la cosa migliore per me è che quell'uomo sia tu. 343 00:19:13,028 --> 00:19:14,125 Fuori dai denti. 344 00:19:15,479 --> 00:19:18,079 Io non so se ce la farei a prenderla così. 345 00:19:18,496 --> 00:19:19,706 Eravamo giovani. 346 00:19:19,707 --> 00:19:21,952 Troppo giovani per l'opinione generale... 347 00:19:21,953 --> 00:19:24,523 E, ciononostante, avrebbe potuto anche funzionare, ma 348 00:19:24,524 --> 00:19:26,348 quando partii per la Corea... 349 00:19:27,158 --> 00:19:28,295 come dire... 350 00:19:28,969 --> 00:19:31,056 fu come se fosse finita in quel momento. 351 00:19:35,893 --> 00:19:38,374 Perlomeno, adesso la aspetta un futuro più roseo. 352 00:19:39,148 --> 00:19:40,287 Molto gentile. 353 00:19:57,498 --> 00:19:59,710 Quando le faranno visita, ci contatti, 354 00:19:59,711 --> 00:20:00,999 prema l'interruttore. 355 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Ha capito? 356 00:20:11,256 --> 00:20:12,540 Ho bisogno di aiuto. 357 00:20:14,344 --> 00:20:15,360 La prego. 358 00:20:16,488 --> 00:20:18,668 Non posso andare avanti così. 359 00:20:23,624 --> 00:20:26,892 Non gli chieda il suo nome. Non gli dica il suo. 360 00:20:27,448 --> 00:20:29,348 E non gli dica chi la manda. 361 00:20:38,496 --> 00:20:39,496 Sì? 362 00:20:40,824 --> 00:20:42,052 Sì, passamela. 363 00:20:43,864 --> 00:20:46,644 È appena arrivato qualcuno. Un uomo. 364 00:20:47,048 --> 00:20:49,887 Ho attivato l'interruttore, come mi ha fatto vedere. 365 00:20:49,888 --> 00:20:50,908 Bene. 366 00:20:51,088 --> 00:20:54,644 Ora non faccia nulla che possa destare sospetti, si comporti come al solito. 367 00:20:56,872 --> 00:20:58,572 Ho chiamato quel numero. 368 00:20:59,014 --> 00:21:00,527 Quello che mi ha dato. 369 00:21:00,528 --> 00:21:01,624 Ci è andata? 370 00:21:02,784 --> 00:21:04,012 No, non potevo. 371 00:21:04,848 --> 00:21:07,060 Non posso andarci da sola, ho paura. 372 00:21:09,664 --> 00:21:13,164 Non posso andare avanti così, non posso fidarmi di nessuno. 373 00:21:14,688 --> 00:21:16,228 Non so cosa fare. 374 00:21:16,568 --> 00:21:18,572 Natalie, la chiamo domani. 375 00:21:18,856 --> 00:21:21,551 Risolveremo la situazione ma, al momento, deve tornare a casa 376 00:21:21,552 --> 00:21:23,352 e comportarsi normalmente. 377 00:21:28,520 --> 00:21:29,584 Natalie? 378 00:21:30,320 --> 00:21:31,428 Natalie? 379 00:21:41,512 --> 00:21:43,244 Ho visto una partita ieri sera. 380 00:21:43,672 --> 00:21:46,260 Tottenham contro Wolverhampton. 381 00:21:48,856 --> 00:21:49,932 Bella partita? 382 00:21:49,960 --> 00:21:51,332 Eccellente. 383 00:21:51,680 --> 00:21:53,130 È finita due a uno. 384 00:21:54,240 --> 00:21:57,447 Mi piace come gioca Jimmy Greaves. È molto bravo, molto veloce. 385 00:21:57,448 --> 00:21:58,804 È un buon giocatore. 386 00:21:58,816 --> 00:22:01,708 E lo dico anche se tifo per il Chelsea, come sai. 387 00:22:01,872 --> 00:22:02,896 Coglione. 388 00:22:02,897 --> 00:22:05,223 Greaves giocava per noi prima di andare al Milan. 389 00:22:05,224 --> 00:22:08,332 E spostarsi non ha funzionato. Non avrebbe dovuto lasciare Londra. 390 00:22:10,344 --> 00:22:12,364 Ma avete ancora dei buoni giocatori? 391 00:22:12,688 --> 00:22:13,820 Oh, sì. 392 00:22:14,704 --> 00:22:16,452 Il giovane Harris in particolare. 393 00:22:16,920 --> 00:22:17,952 È bravo? 394 00:22:18,760 --> 00:22:19,812 Il migliore. 395 00:22:20,600 --> 00:22:23,020 Brillante, sia in difesa che in attacco. 396 00:22:23,304 --> 00:22:25,836 - Ha un mercato? - Oh, sì, è di grande valore. 397 00:22:25,837 --> 00:22:27,937 E pensi che andrà via anche lui? 398 00:22:28,216 --> 00:22:31,559 Sai, al momento, ci sono tante parti interessate, 399 00:22:31,560 --> 00:22:32,903 ma sta bene al Chelsea, 400 00:22:32,904 --> 00:22:36,159 e non se ne andrà a meno che l'offerta economica non sia davvero molto alta. 401 00:22:36,160 --> 00:22:38,960 Immagino ci sia sempre margine di trattativa. 402 00:23:07,784 --> 00:23:09,703 Se vuoi venire a Chelsea 403 00:23:09,704 --> 00:23:11,487 a vedere del vero talento, 404 00:23:11,488 --> 00:23:13,335 sarò felice di farti da guida. 405 00:23:13,336 --> 00:23:16,100 Potrei accettare volentieri il tuo invito. 406 00:23:22,056 --> 00:23:23,428 Sembra il suo uomo. 407 00:23:25,824 --> 00:23:27,180 Stai attento, Harry. 408 00:24:07,632 --> 00:24:08,712 Mi scusi. 409 00:24:10,928 --> 00:24:11,956 Sì? 410 00:24:12,480 --> 00:24:15,830 Mi chiedevo se per caso lei fosse un assicuratore. 411 00:24:17,968 --> 00:24:19,818 È una domanda interessante. 412 00:24:22,856 --> 00:24:25,260 Sembra il tipo di uomo che fa l'assicuratore. 413 00:24:26,280 --> 00:24:27,756 È molto perspicace. 414 00:24:28,600 --> 00:24:32,998 E le interesserebbe assicurazione sulla vita, immobiliare o per vacanza? 415 00:24:34,296 --> 00:24:37,605 - Sto pensando di comprare una macchina. - Veicolo a motore, quindi. 416 00:24:37,944 --> 00:24:40,420 Tutto compreso o per danni da terzi? 417 00:24:40,968 --> 00:24:43,935 Sinceramente, sono preoccupato dei danni da terzi. 418 00:24:43,936 --> 00:24:45,756 Ha esigenze particolari? 419 00:24:47,923 --> 00:24:50,783 Che succederebbe se qualcuno facesse saltare in aria la mia auto 420 00:24:50,784 --> 00:24:54,516 con oltre due chili di tritolo e un detonatore radio controllato? 421 00:24:54,856 --> 00:24:56,940 Sarebbe una vera sfortuna. 422 00:24:57,096 --> 00:24:59,554 Sì, ma sarei assicurato? 423 00:25:00,240 --> 00:25:04,182 Alcuni rischi derivano dai nostri comportamenti. 424 00:25:05,424 --> 00:25:09,356 L'assicurazione non può sostituirsi ad un comportamento corretto. 425 00:25:10,309 --> 00:25:13,628 Cambiando comportamento, il rischio sarà coperto. 426 00:25:14,208 --> 00:25:16,316 Diciamo che si tratta del mio lavoro. 427 00:25:16,856 --> 00:25:20,541 In questo caso, mi vedo costretto a rifiutare la sua richiesta. 428 00:25:21,308 --> 00:25:23,580 Comunque è stato interessante incontrarla. 429 00:25:23,680 --> 00:25:25,892 È un piacere parlare di affari. 430 00:25:27,600 --> 00:25:29,275 Ora, se vuole scusarmi. 431 00:26:22,000 --> 00:26:23,428 Non è colpa tua. 432 00:26:25,048 --> 00:26:27,708 Mi ha chiesto aiuto ed io non ho fatto nulla. 433 00:26:29,056 --> 00:26:30,506 Non potevi saperlo. 434 00:26:31,272 --> 00:26:32,284 Davvero? 435 00:26:33,960 --> 00:26:36,748 Era sola. Non aveva nessuno di cui potesse fidarsi. 436 00:26:38,288 --> 00:26:40,438 Puoi immaginare come si sentisse? 437 00:26:48,336 --> 00:26:50,348 Hai davvero una bella qualità, Harry. 438 00:26:53,560 --> 00:26:55,610 A volte preferisci il silenzio. 439 00:26:55,872 --> 00:26:57,772 Pensi che gliel'abbia detto? 440 00:26:58,600 --> 00:27:00,348 Delle cimici o del bambino? 441 00:27:02,984 --> 00:27:06,034 Direi entrambe le cose. Sapeva che lo ascoltavamo. 442 00:27:06,088 --> 00:27:07,788 Penso che lei lo amasse. 443 00:27:10,240 --> 00:27:11,290 Eccolo qui. 444 00:27:11,632 --> 00:27:13,343 Si chiama Ian Randall. 445 00:27:13,344 --> 00:27:15,247 Anche se utilizza diversi alias. 446 00:27:15,248 --> 00:27:19,332 Ex-incaricato agli armamenti per la Royal Marine, poi agente sul campo dell'MI6. 447 00:27:19,600 --> 00:27:23,844 Esonerato quando i debiti di gioco lo hanno reso un rischio per la sicurezza. 448 00:27:24,104 --> 00:27:26,220 Prima di allora, ha lavorato a Berlino, 449 00:27:26,224 --> 00:27:29,599 dove è stato per qualche tempo il collegamento dell'MI6 con Housemartin. 450 00:27:29,600 --> 00:27:31,823 Ha incontrato il colonnello Stok a Berlino? 451 00:27:31,824 --> 00:27:33,332 Probabilmente sì, signore. 452 00:27:34,070 --> 00:27:35,396 Un mercenario, 453 00:27:35,962 --> 00:27:37,775 un opportunista, un giocatore d'azzardo, 454 00:27:37,776 --> 00:27:39,726 e probabilmente un assassino. 455 00:27:40,036 --> 00:27:43,095 Chiunque volesse Dawson, ha ingaggiato Randall perché era più sicuro 456 00:27:43,096 --> 00:27:46,300 che mandare uno dei loro agenti sul campo nel Regno Unito. 457 00:27:46,304 --> 00:27:48,511 Randall tiene lo scienziato al sicuro da qualche parte, 458 00:27:48,512 --> 00:27:50,815 mentre aspetta il pagamento e ulteriori istruzioni. 459 00:27:50,816 --> 00:27:54,492 Intanto mercanteggia con il colonnello Stok per un'offerta migliore. 460 00:27:54,767 --> 00:27:57,887 Per un giocatore d'azzardo pieno di debiti, è una grande occasione, 461 00:27:57,888 --> 00:28:01,804 ma deve essersi innervosito. Per questo ha cercato di farvi saltare in aria. 462 00:28:02,072 --> 00:28:03,919 Stok se ne è andato, comunque. 463 00:28:03,920 --> 00:28:05,599 Ha lasciato l'ambasciata in piena notte, 464 00:28:05,600 --> 00:28:07,911 l'hanno seguito fino all'aerodromo di Biggin Hill, 465 00:28:07,912 --> 00:28:11,303 è salito su un aereo privato che lo ha portato ad Amsterdam, 466 00:28:11,304 --> 00:28:14,379 dove un uomo con il suo alias di Londra ha comprato un biglietto per Mosca. 467 00:28:14,380 --> 00:28:16,559 Quindi non abbiamo delle vere piste, 468 00:28:16,560 --> 00:28:20,012 il nostro scienziato è ancora disperso, e i nostri alleati sono scontenti. 469 00:28:20,032 --> 00:28:22,391 Jean, aggiorna il referente del caso della CIA. 470 00:28:22,392 --> 00:28:25,335 Chico, voglio le trascrizioni di tutti gli interrogatori di polizia 471 00:28:25,336 --> 00:28:27,831 a Aldermaston e la lista dei contatti noti di Randall. 472 00:28:27,832 --> 00:28:32,182 Nel frattempo, se qualcuno ha qualche idea, si senta libero di condividerla. 473 00:28:42,896 --> 00:28:44,044 Signor Palmer. 474 00:28:46,720 --> 00:28:49,670 - Chissà se la amava. - È un colonnello del GRU. 475 00:28:51,384 --> 00:28:52,784 Siamo tutti umani. 476 00:28:59,070 --> 00:29:01,175 Siamo qui riuniti oggi 477 00:29:01,176 --> 00:29:05,290 per piangere la scomparsa di Natalie Lewis. 478 00:29:05,952 --> 00:29:10,031 Ascoltiamo le parole di conforto 479 00:29:10,032 --> 00:29:12,820 tratte dal Vangelo secondo Giovanni. 480 00:29:16,800 --> 00:29:19,620 "Non sia turbato il vostro cuore. 481 00:29:20,776 --> 00:29:24,756 Abbiate fede in Dio e abbiate fede anche in me. 482 00:29:25,680 --> 00:29:29,612 Nella casa del Padre mio vi sono molti posti. 483 00:29:29,960 --> 00:29:32,690 Se no, ve l'avrei detto." 484 00:29:35,956 --> 00:29:38,023 Porta sempre la pistola ad un funerale? 485 00:29:38,024 --> 00:29:41,407 "... vado a prepararvi un posto; quando sarò andato e vi avrò preparato..." 486 00:29:41,408 --> 00:29:42,488 Lei no? 487 00:29:44,112 --> 00:29:46,260 "... e vi prenderò con me..." 488 00:29:49,032 --> 00:29:51,165 Mi spiace molto per quello che è successo. 489 00:29:53,992 --> 00:29:55,048 Sì. 490 00:29:58,744 --> 00:29:59,852 Anche a me. 491 00:29:59,960 --> 00:30:03,558 "Io sono la via, la verità e la vita." 492 00:30:03,856 --> 00:30:06,527 Quindi il mio doppio non è stato abbastanza credibile? 493 00:30:06,528 --> 00:30:08,196 No, è stato eccellente. 494 00:30:08,432 --> 00:30:12,027 Guardi, eccola salire su un aeroplano ieri mattina. 495 00:30:12,808 --> 00:30:13,888 Sì. 496 00:30:14,368 --> 00:30:16,268 Allora, perché è venuto qui? 497 00:30:16,848 --> 00:30:18,076 Mi chiedevo... 498 00:30:18,720 --> 00:30:22,380 Cosa? Se sono capace di sentimenti, come un essere umano? 499 00:30:23,176 --> 00:30:27,284 Non intendevo insultarla, ma tutti dicono che sono terribilmente ingenuo. 500 00:30:28,544 --> 00:30:31,552 Caporale Palmer. Ho sentito parlare di lei, a Berlino. 501 00:30:32,233 --> 00:30:34,407 Forse ho anche assaggiato qualche sua merce. 502 00:30:34,408 --> 00:30:38,524 Dicevano che poteva procurare di tutto, anche caviale russo. È vero? 503 00:30:38,656 --> 00:30:41,006 - A volte. - Aspetti un attimo, che tipo? 504 00:30:41,427 --> 00:30:42,427 Beluga. 505 00:30:44,536 --> 00:30:46,286 Neanche io riuscivo ad averlo. 506 00:30:46,496 --> 00:30:47,496 E lei sì? 507 00:30:47,976 --> 00:30:48,976 Sì. 508 00:30:50,944 --> 00:30:53,556 Mi porta quasi ad aver fiducia nel capitalismo. 509 00:30:53,912 --> 00:30:55,084 Quasi. 510 00:30:55,192 --> 00:30:57,903 Perché non può dimenticare che il proletariato è oppresso 511 00:30:57,904 --> 00:31:02,028 da un sistema studiato per mantenere lo status e il benessere della borghesia. 512 00:31:02,320 --> 00:31:04,916 Già, no, ha ragione. Non posso dimenticarlo. 513 00:31:05,600 --> 00:31:07,150 E che mi dice di lei? 514 00:31:07,904 --> 00:31:09,564 Cerco di non pensarci. 515 00:31:11,136 --> 00:31:13,202 Perché non viene a lavorare per noi? 516 00:31:13,504 --> 00:31:16,100 Vorrei, ma non amo gli inverni gelidi. 517 00:31:16,944 --> 00:31:18,836 Giusto. Quindi cosa vuole da me, 518 00:31:18,984 --> 00:31:21,404 umile diplomatico che sta tornando a Mosca? 519 00:31:22,056 --> 00:31:23,500 Abbiamo perso un uomo. 520 00:31:23,808 --> 00:31:25,727 Idealmente, speriamo di recuperarlo, 521 00:31:25,728 --> 00:31:28,100 prima che causi enormi problemi a tutti. 522 00:31:28,256 --> 00:31:30,743 Beh, mi spiace non essere in grado d'aiutare. 523 00:31:31,345 --> 00:31:34,549 Forse quest'uomo ha preferito andarsene per libera scelta. 524 00:31:35,436 --> 00:31:37,236 A qualcuno è venuto in mente? 525 00:31:38,049 --> 00:31:40,829 Nel marxismo, però, la libera scelta è un'illusione, no? 526 00:31:41,441 --> 00:31:44,098 Siamo tutti strumenti dell'imperativo storico... 527 00:31:44,366 --> 00:31:45,993 perfino persone come me e lei. 528 00:31:45,994 --> 00:31:48,386 Beh, sì, soprattutto persone come me e lei. 529 00:31:48,805 --> 00:31:50,450 Buona giornata, signor Palmer. 530 00:31:50,451 --> 00:31:52,901 E stavolta devo andare davvero a Mosca. 531 00:31:53,244 --> 00:31:57,268 E la prossima volta che ci incontriamo, dovrebbe proprio portarsi dietro una pistola. 532 00:32:01,436 --> 00:32:03,486 Sappiamo di cosa hanno parlato? 533 00:32:03,718 --> 00:32:05,469 Avevamo uno che legge il labiale... 534 00:32:05,470 --> 00:32:09,743 ma entrambi sono soggetti difficili. Hanno discusso dello scienziato, ma... 535 00:32:09,744 --> 00:32:11,394 non è cosa provata. 536 00:32:22,545 --> 00:32:24,144 Prega, signor Maddox? 537 00:32:25,451 --> 00:32:26,594 No, generale. 538 00:32:28,646 --> 00:32:30,611 La includerò nelle mie preghiere. 539 00:32:31,651 --> 00:32:34,932 Grazie per avermene parlato. Apprezzo il coinvolgimento del suo ufficio. 540 00:32:35,639 --> 00:32:39,096 Quando scriveranno la storia di questo periodo, non la menzioneranno... 541 00:32:39,529 --> 00:32:41,229 ma nemmeno la dimenticheranno. 542 00:32:42,441 --> 00:32:43,976 Ho sentito che è rinato. 543 00:32:44,578 --> 00:32:48,000 Il Signore mi ha perdonato crimini che non si possono immaginare... 544 00:32:49,671 --> 00:32:52,620 e mi ha affidato una missione che non avrei mai potuto sognare. 545 00:32:54,701 --> 00:32:57,244 Jean, tesoro, puoi prendere un'altra bottiglia di rosso? 546 00:32:57,245 --> 00:32:58,971 Del '48, per favore, Jean. 547 00:33:04,228 --> 00:33:05,286 Jean. 548 00:33:06,428 --> 00:33:07,593 Non ci siamo parlati. 549 00:33:08,438 --> 00:33:10,144 Lo so, parliamo più tardi? 550 00:33:10,145 --> 00:33:11,501 Ho chiamato, ieri sera. 551 00:33:13,731 --> 00:33:15,680 - Mi dispiace, stavo... - Lavorando. 552 00:33:16,246 --> 00:33:17,290 Lo so. 553 00:33:17,533 --> 00:33:19,333 Stai sempre lavorando, no? 554 00:33:19,335 --> 00:33:21,805 Perciò ho pensato di farti una piccola sorpresa. 555 00:33:22,600 --> 00:33:25,450 Sono andato alla BBC, e ho chiesto di vederti. 556 00:33:26,612 --> 00:33:30,112 - Non ti lasciano salire. Dovevi avvertirmi. - Hai ragione. 557 00:33:30,440 --> 00:33:32,440 Non mi hanno lasciato entrare. 558 00:33:32,845 --> 00:33:35,295 E non hanno mai sentito parlare di te. 559 00:33:35,341 --> 00:33:37,340 Beh, non sono molto importante. 560 00:33:37,341 --> 00:33:39,191 Sono stati davvero d'aiuto. 561 00:33:39,732 --> 00:33:41,982 Hanno chiamato il tuo dipartimento. 562 00:33:43,029 --> 00:33:44,177 Strano. 563 00:33:44,930 --> 00:33:45,956 Vero? 564 00:33:48,167 --> 00:33:49,967 Cosa sta succedendo, Jean? 565 00:33:50,699 --> 00:33:52,599 - Niente. - Voglio saperlo. 566 00:33:53,823 --> 00:33:56,431 Se ti vedi con un altro, non ti perdonerò mai. 567 00:33:56,743 --> 00:33:58,420 James, mi stai facendo male. 568 00:33:59,667 --> 00:34:01,067 James, per favore. 569 00:34:05,246 --> 00:34:07,088 Jean, cara, puoi occupartene tu? 570 00:34:16,170 --> 00:34:17,260 Pronto? 571 00:34:17,440 --> 00:34:21,437 Pensavo al codice usato da Randall e Stok quando li abbiamo ascoltati di nascosto. 572 00:34:22,627 --> 00:34:26,127 Randall stava parlando di una persona importante, di nome Harris. 573 00:34:26,136 --> 00:34:28,370 Harris è il secondo nome di Dawson. 574 00:34:28,600 --> 00:34:31,585 - Capisco. - Sì, lo so, non è il massimo. 575 00:34:32,533 --> 00:34:36,978 Randall parla di tenere Harris al Chelsea finché qualcuno non pagherà molti soldi. 576 00:34:37,354 --> 00:34:40,237 Randall è ancora nel registro elettorale di Chelsea... 577 00:34:40,238 --> 00:34:43,477 all'indirizzo di Danube Street, SW3. 578 00:34:43,560 --> 00:34:45,191 Pensi stia tenendo Dawson lì? 579 00:34:45,235 --> 00:34:46,314 Sì, no... 580 00:34:46,529 --> 00:34:48,907 probabilmente no. Ma credo sia possibile. 581 00:34:49,273 --> 00:34:51,990 Ascolta, so che è improbabile. E... 582 00:34:52,538 --> 00:34:54,788 possiamo parlarne con Dalby domani. 583 00:34:55,335 --> 00:34:56,335 Dove sei? 584 00:34:56,830 --> 00:34:59,180 All'incrocio di Kingsway con lo Strand. 585 00:35:01,196 --> 00:35:02,596 Passo a prenderti. 586 00:35:08,355 --> 00:35:10,205 Dalby, come posso aiutarla? 587 00:35:13,345 --> 00:35:15,379 Capisco. Grazie. 588 00:35:16,536 --> 00:35:17,796 Sì, ci vediamo lì. 589 00:35:21,466 --> 00:35:23,516 Problemi in ufficio, purtroppo. 590 00:35:32,162 --> 00:35:34,378 - Auto nuova? - È di mia madre. 591 00:35:36,488 --> 00:35:38,238 Buonasera, signor Palmer. 592 00:35:39,729 --> 00:35:41,682 - Viene con noi, Terry? - Ha le armi. 593 00:35:41,683 --> 00:35:44,133 Per cortesia, firmi qui, signor Palmer. 594 00:35:52,216 --> 00:35:54,229 - Grazie, Terry. - Sempre a disposizione. 595 00:35:54,720 --> 00:35:56,570 Vi auguro una buona serata. 596 00:36:26,490 --> 00:36:27,537 Sei pronto? 597 00:36:28,034 --> 00:36:29,034 Sì. 598 00:36:31,127 --> 00:36:33,577 Se saremo costretti, apriremo il fuoco. 599 00:36:46,104 --> 00:36:47,809 Siete della chiesa? 600 00:36:55,463 --> 00:36:56,692 Sei mesi fa? 601 00:36:57,139 --> 00:36:58,526 È ciò che ha detto, signore. 602 00:36:58,527 --> 00:37:00,970 Pagava sempre l'affitto regolarmente, non creava problemi. 603 00:37:00,971 --> 00:37:03,378 - Nessun recapito? - No, signore. 604 00:37:03,669 --> 00:37:06,211 - E avete controllato la sua stanza? - Era vuota. 605 00:37:07,157 --> 00:37:10,213 Beh, sembra che siamo usciti di giovedì sera per niente. 606 00:37:11,519 --> 00:37:14,384 Chi vuole una tazza di te? 607 00:37:15,116 --> 00:37:17,053 Personalmente, non aspettavo altro. 608 00:37:23,410 --> 00:37:24,552 Mi dispiace. 609 00:37:28,865 --> 00:37:32,000 Solo perché aveva torto, non significa fosse una cattiva idea. 610 00:37:33,238 --> 00:37:35,683 - Li abbiamo persi? - Oh, sì, molto probabile. 611 00:37:36,280 --> 00:37:40,099 Per quanto sappiamo, probabilmente il nostro uomo era a Mosca a 24 ore dalla scomparsa. 612 00:37:43,412 --> 00:37:46,747 La cosa la preoccupa, Palmer? 613 00:37:46,748 --> 00:37:50,468 Forza, mi dica che non le importa. È solo un gioco, no? 614 00:37:51,029 --> 00:37:53,668 Per le alte sfere, non per quelli come lei. 615 00:37:53,843 --> 00:37:57,121 Vuole solo star fuori da Colchester e andare avanti con la sua vita. 616 00:37:58,935 --> 00:38:00,718 Allora, perché è così bravo? 617 00:38:02,550 --> 00:38:05,214 La verità è che le importa, che le piaccia o no. 618 00:38:06,564 --> 00:38:09,249 Secondo il colonnello Stok, dovrei lavorare per i russi. 619 00:38:09,250 --> 00:38:12,083 Ah, beh, visto? Non la stimo solo io. 620 00:38:14,025 --> 00:38:17,000 Anch'io sono preoccupato per lo scienziato scomparso. 621 00:38:18,313 --> 00:38:21,308 Tutto quello che riguarda le armi nucleari mi rende nervoso. 622 00:38:22,569 --> 00:38:24,285 Se una di quelle cose esplode... 623 00:38:25,041 --> 00:38:26,521 niente ha più importanza. 624 00:38:28,430 --> 00:38:29,684 Niente di niente. 625 00:38:37,229 --> 00:38:38,579 Erano in quattro. 626 00:38:38,756 --> 00:38:43,107 La giovane coppia è arrivata per prima, ma cercavano tutti lei. 627 00:38:43,608 --> 00:38:44,608 Grazie. 628 00:38:53,764 --> 00:38:55,719 Bayswater 4268. 629 00:38:59,650 --> 00:39:00,766 Parla Randall. 630 00:39:00,767 --> 00:39:03,415 Mi ascolti, sto attirando un sacco di attenzioni indesiderate, 631 00:39:03,416 --> 00:39:06,119 non ne posso più di aspettare mentre decidete il da farsi, 632 00:39:06,120 --> 00:39:08,573 perciò recupero il carico e me ne vado. 633 00:39:08,991 --> 00:39:10,391 Sapete dove trovarmi. 634 00:39:10,560 --> 00:39:12,599 Contattatemi quando sarete pronti a pagare. 635 00:39:12,600 --> 00:39:15,979 E più dovrò prendermene cura, più il prezzo salirà. 636 00:39:16,143 --> 00:39:17,711 E non provate a fare scherzi, 637 00:39:17,712 --> 00:39:21,409 altrimenti la vostra merce preziosa potrebbe danneggiarsi durante il trasporto. 638 00:39:54,063 --> 00:39:55,947 Vi dichiaro in arresto, signori. 639 00:40:07,428 --> 00:40:09,450 Dobbiamo fare ciò che è necessario. 640 00:40:12,959 --> 00:40:14,952 Facciamo un altro tentativo, che ne dice? 641 00:40:14,953 --> 00:40:18,153 Mi dica cosa sa sulla scomparsa del professor Dawson. 642 00:40:19,675 --> 00:40:21,553 Temo di non potervi aiutare. 643 00:40:22,831 --> 00:40:24,540 Da quanto tempo è così? 644 00:40:25,342 --> 00:40:26,670 Non avete idea... 645 00:40:28,227 --> 00:40:29,660 di cosa significa aver paura... 646 00:40:30,138 --> 00:40:32,989 - provare vergogna. - Perderà il lavoro, lo sa? 647 00:40:33,523 --> 00:40:34,756 Possiamo impedirlo. 648 00:40:35,177 --> 00:40:36,599 Forse non mi importa più. 649 00:40:36,600 --> 00:40:38,472 E poi c'è il giovanotto chiuso in cella. 650 00:40:39,187 --> 00:40:40,187 No. 651 00:40:40,234 --> 00:40:41,335 No, no... 652 00:40:41,532 --> 00:40:42,876 Ha infranto la legge. 653 00:40:43,246 --> 00:40:45,032 I suoi genitori! Non... 654 00:40:45,600 --> 00:40:47,080 non capite! 655 00:40:49,241 --> 00:40:50,791 Dove ha preso queste? 656 00:40:54,023 --> 00:40:56,387 Un tizio, al pub. 657 00:40:56,911 --> 00:40:58,407 Non so neanche il nome. 658 00:40:58,561 --> 00:41:02,406 È un comunista. Ex-comunista, forse. Che differenza fa? 659 00:41:03,149 --> 00:41:05,320 Verrà accusato di omosessualità, 660 00:41:05,321 --> 00:41:08,191 possesso di droga e nessuno leggerà le scritte in piccolo. 661 00:41:08,192 --> 00:41:11,275 Verrà anche accusato di complicità in un atto di spionaggio. 662 00:41:11,362 --> 00:41:13,562 Perciò, inizi a parlare, Morris... 663 00:41:14,391 --> 00:41:16,562 e farò sparire tutte le accuse. 664 00:41:21,458 --> 00:41:24,898 Il professore, per lo stress, fa visita ad uno psichiatra. 665 00:41:25,246 --> 00:41:27,010 È da lì che arriva la droga. 666 00:41:27,802 --> 00:41:28,874 Quest'uomo, 667 00:41:29,054 --> 00:41:30,551 - il dottor Radley? - Sì. 668 00:41:32,528 --> 00:41:34,228 Come si sono incontrati? 669 00:41:35,649 --> 00:41:37,911 Li ho fatti conoscere io, circa sei mesi fa. 670 00:41:38,861 --> 00:41:40,261 E di chi è stata l'idea? 671 00:41:40,529 --> 00:41:44,463 Di Radley. Ha chiesto di incontrare il professor Dawson. 672 00:41:44,553 --> 00:41:46,268 È stato molto insistente. 673 00:41:46,552 --> 00:41:51,378 Il professore andava a casa di Radley. Gestisce una specie di clinica in campagna. 674 00:41:51,662 --> 00:41:53,336 I metodi più innovativi, e così via. 675 00:41:53,351 --> 00:41:55,051 Quanto spesso ci andava? 676 00:41:55,344 --> 00:41:57,634 Direi circa una volta alla settimana. 677 00:41:57,833 --> 00:41:59,324 E la scorta lo sapeva? 678 00:41:59,325 --> 00:42:01,291 Dawson non ne ha mai parlato, non ha mai... 679 00:42:01,314 --> 00:42:04,849 parlato con me, e Radley mi ha fatto promettere di tenerlo segreto, perciò... 680 00:42:06,120 --> 00:42:07,120 Ma... 681 00:42:08,109 --> 00:42:10,907 secondo quello che dicono altre persone, 682 00:42:12,327 --> 00:42:15,560 Radley può cambiare quello che provi, il modo in cui ti comporti. 683 00:42:16,629 --> 00:42:18,517 Dicono che se gli dai abbastanza tempo, 684 00:42:18,541 --> 00:42:21,476 se sei predisposto, può cambiare la tua personalità. 685 00:42:43,635 --> 00:42:45,599 I tabulati telefonici di Randall, a Chelsea, 686 00:42:45,600 --> 00:42:47,808 mostrano due chiamate alla clinica di Radley. 687 00:42:48,074 --> 00:42:51,164 Il professore ha frequentato la clinica per sei mesi senza dirlo alla moglie 688 00:42:51,165 --> 00:42:52,961 o alla scorta, a Aldermaston. 689 00:42:52,962 --> 00:42:54,876 Blocchiamo tutte le strade in entrata e uscita 690 00:42:54,877 --> 00:42:56,695 per motivi di sicurezza nazionale. 691 00:43:15,616 --> 00:43:19,766 Delimitate la zona. Fermati tutti quelli che provano a uscire o entrare. 692 00:46:06,704 --> 00:46:09,811 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous