1
00:00:07,220 --> 00:00:09,687
Så De sender to spioner til Sopinofu?
2
00:00:09,900 --> 00:00:14,532
Burde de ikke lede efter forskeren?
Hvem siger, de ikke gør det?
3
00:00:15,320 --> 00:00:18,820
Find ud af, hvad hun ved,
koste hvad det vil.
4
00:00:20,480 --> 00:00:22,160
Fortæl mig om IPCRESS.
5
00:00:22,800 --> 00:00:23,940
Hvad står det for?
6
00:00:24,000 --> 00:00:25,800
Det her er ikke en patient -
7
00:00:25,800 --> 00:00:28,967
- men et vigtigt
videnskabeligt instrument.
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,800
Dalby er i Helsinki. Ved De hvorfor?
9
00:00:33,120 --> 00:00:34,440
Det angår ikke mig.
10
00:00:37,700 --> 00:00:39,980
Du skal afhøres i London.
11
00:00:40,060 --> 00:00:41,740
Jeg vil vente på dig.
12
00:00:42,220 --> 00:00:44,200
Jeg har ham på kornet.
13
00:00:44,400 --> 00:00:48,240
Vi har en interesse i Palmer.
Og hvis situationen ændrer sig?
14
00:00:48,380 --> 00:00:50,780
Så bliver De den første, der får det at
vide.
15
00:00:50,860 --> 00:00:53,160
Du bliver gjort til sovjetisk spion.
16
00:00:53,240 --> 00:00:57,384
Professor Dawson blev bortført
af amerikanerne.
17
00:00:57,420 --> 00:00:59,300
Vi kan dæmme op for det.
18
00:00:59,520 --> 00:01:00,953
Det stoler jeg på, De kan.
19
00:01:00,960 --> 00:01:02,960
Men efterlad ingen løse ender.
20
00:01:03,340 --> 00:01:04,940
De kommer efter dig.
21
00:01:06,520 --> 00:01:07,720
Kom væk, Harry.
22
00:01:08,280 --> 00:01:11,180
Koncentrér dig om
at komme væk fra øen i live.
23
00:01:12,200 --> 00:01:15,528
Jeg tror ikke, De har det i Dem mere.
24
00:01:18,200 --> 00:01:22,600
HARRY PALMER - LYNAKTION IPCRESS
25
00:02:02,800 --> 00:02:08,400
USA's præsident til forsvarskommandoen
den 12. juni 1963.
26
00:02:08,560 --> 00:02:11,160
"Trods en vellykket prøvesprængning -
27
00:02:11,320 --> 00:02:16,240
- har regeringen besluttet
at stoppe udviklingen af neutronbomben -
28
00:02:16,400 --> 00:02:21,720
- og fremsætte en traktat om et forbud
mod alle atomprøvesprængninger."
29
00:02:25,600 --> 00:02:28,720
Det gør mig ondt, hr. general.
30
00:02:35,080 --> 00:02:38,560
Aldermaston atomforskningslaboratorium
England
31
00:02:41,760 --> 00:02:45,040
Hvem fanden er det?
32
00:02:49,280 --> 00:02:53,640
Vi gav ham en skolefysikprøve.
Han kunne intet besvare.
33
00:02:53,800 --> 00:02:58,200
Nogle former for viral hjernebetændelse
kan udvirke det.
34
00:02:58,360 --> 00:03:02,280
Blyforgiftning.
Eller medicinallergi.
35
00:03:02,440 --> 00:03:06,000
Prognose for helbredelse?
36
00:03:06,160 --> 00:03:07,960
Begrænset.
37
00:03:09,360 --> 00:03:14,840
- Kan han intet huske?
- Ikke siden bortførelsen.
38
00:03:15,000 --> 00:03:19,120
Hvis det var en bortførelse.
William, glem det.
39
00:03:19,280 --> 00:03:23,080
Amerikanerne er vores allierede.
40
00:03:23,240 --> 00:03:26,760
I næste måned
beærer JFK os med et besøg.
41
00:03:26,920 --> 00:03:31,160
Og Deres ødelæggende teorier
vil være ildesete.
42
00:03:31,320 --> 00:03:36,400
Brug Deres energi på
at uskadeliggøre de misundelige gribbe -
43
00:03:36,560 --> 00:03:42,640
- der kredser om Deres afdeling.
Den nye afhopper, for eksempel.
44
00:03:42,800 --> 00:03:47,280
Det lyder lovende.
En fremragende forsker fra Østeuropa.
45
00:03:47,440 --> 00:03:52,080
Mine agenter afhører hende,
og så får De min anbefaling.
46
00:04:09,400 --> 00:04:15,600
- Dræbte De hende?
- Nej, Palmer. Det gjorde De.
47
00:04:15,760 --> 00:04:19,800
- Vil De vide, hvad vi vil gøre ved Dem?
- Byde mig på middag?
48
00:04:19,960 --> 00:04:23,440
Snart modtager jeg en mundtlig ordre.
49
00:04:23,600 --> 00:04:28,400
Havet under os
er 1400 meter dybt.
50
00:04:28,560 --> 00:04:35,680
I ly af mørket binder vi Dem til
en cementblok og smider Dem i havet.
51
00:04:35,840 --> 00:04:37,920
Javel.
52
00:04:38,080 --> 00:04:42,800
Jeg havde spekuleret over det.
Men nu er det da på plads.
53
00:04:43,840 --> 00:04:48,880
Næste gang, De hører døren gå op,
bliver den sidste.
54
00:04:49,040 --> 00:04:52,680
Palmer var overbevist om,
at Dawson var på øen.
55
00:04:52,840 --> 00:04:57,280
Men han fremlagde ingen beviser.
Og nu er Palmer væk.
56
00:04:57,440 --> 00:05:03,960
- Men ud fra, hvad Newton sagde ...
- Hun er død. Et muligt selvmord.
57
00:05:04,120 --> 00:05:08,640
- Der er så meget, vi ikke ved.
- Amerikanerne ved, hvor Palmer er.
58
00:05:08,800 --> 00:05:13,280
Det benægter de.
Vi kan intet stille op.
59
00:05:13,440 --> 00:05:20,920
Af hensyn til vores transatlantiske
relationer må vi lade det ligge.
60
00:05:21,080 --> 00:05:26,200
- Og Harry?
- Jeg håber, at han klarer sig.
61
00:05:26,360 --> 00:05:34,120
Palmer er beklageligvis mindre vigtig
end det gode forhold til amerikanerne.
62
00:05:34,280 --> 00:05:41,000
Den 29. december 1962 tog Kennedy
imod eksilcubanske soldater -
63
00:05:41,160 --> 00:05:45,440
- som var taget til fange
efter den fejlslagne invasion.
64
00:05:45,600 --> 00:05:51,720
Mødet skulle også skabe forsoning mellem
præsidenten og eksilcubanerne.
65
00:05:51,880 --> 00:05:56,560
Mange mente, at han ikke
havde ydet nok militærstøtte.
66
00:05:56,720 --> 00:06:01,320
De herrer fra brigaden,
jeg behøver ikke fortælle jer ...
67
00:06:15,360 --> 00:06:21,200
Jeg får så sjældent besøg. Jeg har ikke
nået at finde den røde løber frem.
68
00:06:26,200 --> 00:06:31,160
- Hvordan går det?
- Fint nok. Hvad med dig?
69
00:06:31,320 --> 00:06:33,880
Skal vi tælle sammen?
70
00:06:34,040 --> 00:06:37,440
Jeg er krøbling. Mary er skredet.
71
00:06:37,600 --> 00:06:42,080
Jeg ville heller ikke ønske,
at hun hang på en krøbling.
72
00:06:42,240 --> 00:06:47,160
Jeg er flad, fordi invasionen
ikke var officielt godkendt.
73
00:06:47,320 --> 00:06:52,160
Så jeg er officielt set ikke
blevet krøbling i tjenesten.
74
00:06:52,320 --> 00:06:57,440
Så USA slipper for
at betale til en krøbling.
75
00:06:57,600 --> 00:07:01,640
Så sådan går det med mig.
76
00:07:01,800 --> 00:07:05,440
Men jeg rodede
mine ting igennem.
77
00:07:06,640 --> 00:07:09,840
Og se, hvad jeg fandt.
78
00:07:14,280 --> 00:07:19,680
De var gode mænd.
Jeg samler ikke på minder.
79
00:07:19,840 --> 00:07:24,040
Jeg vil have, at du beholder det.
80
00:07:24,200 --> 00:07:28,760
Tænker du nogensinde på,
at det kunne være gået anderledes?
81
00:07:28,920 --> 00:07:35,320
- Hver eneste dag.
- Der skulle bare en F11-eskadrille til.
82
00:07:35,480 --> 00:07:39,600
En skide eskadrille.
Mere skulle han ikke sende.
83
00:07:39,760 --> 00:07:45,200
Vi kunne have marcheret ind i Havana
og røget en cigar.
84
00:07:45,360 --> 00:07:48,080
Det kunne vi.
85
00:07:49,440 --> 00:07:55,560
- Du har stadig hans billede på væggen.
- Jeg er irer. Jeg stemte på ham.
86
00:07:55,720 --> 00:07:58,960
Det gjorde jeg også.
87
00:08:00,560 --> 00:08:06,680
- Er der noget, jeg kan gøre for dig?
- Ja da. Før du går ...
88
00:08:06,840 --> 00:08:11,800
Der er en kaliber .38 i soveværelset
og en æske ammunition.
89
00:08:11,960 --> 00:08:14,840
Det er bøvlet at lade med én hånd.
90
00:08:15,000 --> 00:08:19,480
Hvis du kommer
en kugle i kammeret, før du går -
91
00:08:19,640 --> 00:08:23,560
- vil jeg være dig meget taknemmelig.
92
00:08:28,160 --> 00:08:33,920
Vi er glade for, at De vil stille Dem
til rådighed for vores forsvar.
93
00:08:34,080 --> 00:08:40,120
Absolut ærlighed vil gavne Dem,
selv om det kan være ubehageligt.
94
00:08:40,280 --> 00:08:44,480
- Jeg forstår.
- Tak. Så går vi i gang.
95
00:08:45,640 --> 00:08:50,920
Lad os starte ved begyndelsen.
Fortæl os om Deres barndom.
96
00:08:51,080 --> 00:08:54,080
- Et sted at bo?
- Ja.
97
00:08:54,240 --> 00:09:02,000
- Deres forældre har da et fint hus?
- Ja, men jeg vil ikke bo der længere.
98
00:09:02,160 --> 00:09:06,440
- Hvorfor ikke?
- Det angår ikke Dem.
99
00:09:06,600 --> 00:09:11,760
- Altså til Dem og Deres forlovede?
- Kun til mig.
100
00:09:11,920 --> 00:09:15,960
- Og når De bliver gift?
- Jeg skal ikke giftes.
101
00:09:16,120 --> 00:09:20,600
- Det troede jeg ellers.
- Men det skal jeg ikke.
102
00:09:20,760 --> 00:09:23,400
Hvorfor ikke?
103
00:09:39,920 --> 00:09:45,520
- Lavender Gardens 41.
- 41? Det er jo Palmers.
104
00:09:45,680 --> 00:09:50,000
Han får jo ikke brug for den foreløbig.
105
00:09:53,560 --> 00:09:57,240
De var vel ikke glad for ham?
106
00:09:57,400 --> 00:10:00,440
For vi får ham næppe at se igen.
107
00:10:05,880 --> 00:10:09,840
- De må være skuffet.
- Det siger alle.
108
00:10:11,680 --> 00:10:16,240
- Er De da ikke det?
- Skuffet?
109
00:10:16,400 --> 00:10:21,520
Over at vi føjer kommunisterne
og søger fred og forsoning -
110
00:10:21,680 --> 00:10:26,000
- ved at give afkald
på vores overlegne våbenstyrke?
111
00:10:26,160 --> 00:10:30,440
"Skuffet" kan slet ikke dække det.
112
00:10:30,600 --> 00:10:37,560
Jeg ofrede syv år af mit liv. Syv år med
skænderier i Pentagon og Kongressen.
113
00:10:37,720 --> 00:10:44,440
Syv år med at levere det våben, der
kunne uskadeliggøre deres kampvogne.
114
00:10:44,600 --> 00:10:48,080
Og så trækker præsidenten stikket.
115
00:10:48,240 --> 00:10:51,440
Livet er hårdt.
116
00:10:51,600 --> 00:10:56,120
- Vi tjener efter bedste evne.
- Netop.
117
00:10:56,280 --> 00:11:02,200
Projektet har givet mange gevinster.
Jeg har nydt vores samarbejde.
118
00:11:02,360 --> 00:11:08,280
Da vi tvivlede på et aktiv,
sikrede Deres teknik hans loyalitet.
119
00:11:08,440 --> 00:11:12,880
Jeg hævder ikke at forstå
menneskehjernens fysiologi.
120
00:11:13,040 --> 00:11:17,760
Men at kunne forme en mand
og styre, hvordan han tænker -
121
00:11:17,920 --> 00:11:22,600
- hvad han tror på og gør ...
Det er interessant.
122
00:11:24,480 --> 00:11:29,640
- Han blev beskadiget under processen.
- Men det virkede.
123
00:11:29,800 --> 00:11:33,120
Neutronbomben sprang.
124
00:11:33,280 --> 00:11:36,880
Hr. general, hvad vil De mig egentlig?
125
00:11:39,560 --> 00:11:47,200
Som De ved, sætter jeg en ære i at vide
alt om mine samarbejdspartnere.
126
00:11:47,360 --> 00:11:52,640
Jeg kender til Deres skuffelser
i forhold til vores højagtede leder.
127
00:11:52,800 --> 00:11:59,440
Og jeg er her i dag på vegne
af flere ligesindede mænd -
128
00:11:59,600 --> 00:12:05,440
- der ligesom jeg har svoret på
at forsvare forfatningen.
129
00:12:05,600 --> 00:12:08,840
- Det gælder vist også Dem?
- Mine skuffelser?
130
00:12:09,000 --> 00:12:13,640
- Lad os tale om den engelske spion.
- Palmer?
131
00:12:13,800 --> 00:12:19,800
- Hvor er han nu?
- I internationalt farvand.
132
00:12:19,960 --> 00:12:23,120
Officielt set er han forsvundet.
133
00:12:23,280 --> 00:12:29,000
Medmindre vi kan gøre nytte af ham,
forsvinder han for evigt.
134
00:12:29,160 --> 00:12:33,160
Man må kunne få noget ud
af en sådan mand.
135
00:12:33,320 --> 00:12:37,800
Tidligere, vanæret soldat
med plettet straffeattest.
136
00:12:37,960 --> 00:12:42,520
Ingen forsvarer ham,
når det går galt.
137
00:12:42,680 --> 00:12:46,120
En forrykt og farlig mand -
138
00:12:46,280 --> 00:12:50,840
- som er i stand til at begå
en afskyelig forbrydelse.
139
00:12:51,000 --> 00:12:56,480
Er det tilskyndelse til en forbrydelse?
Måske burde jeg underrette FBI.
140
00:12:56,640 --> 00:13:02,200
Hvad forhindrer Dem i det?
Og hvad vil De fortælle dem?
141
00:13:08,240 --> 00:13:13,480
- Selv om jeg deler ...
- Nationens sikkerhed er truet.
142
00:13:13,640 --> 00:13:17,720
Det ved De lige så vel som jeg.
143
00:13:17,880 --> 00:13:22,320
Det eneste, De skal
spørge Dem selv om, er -
144
00:13:22,480 --> 00:13:25,640
- hvad De vil gøre ved det.
145
00:14:12,760 --> 00:14:15,920
Undersøg ham.
146
00:14:41,720 --> 00:14:44,720
Det franske landkøkken
147
00:14:57,520 --> 00:15:01,480
Nu skal De sove, mr. Palmer.
148
00:15:01,640 --> 00:15:05,480
Og når De vågner,
er alt forandret.
149
00:15:23,760 --> 00:15:30,480
Fortæl os om årene før Deres anholdelse.
Hvordan var atmosfæren på instituttet?
150
00:15:30,640 --> 00:15:36,160
Til tider skræmmende.
Under Stalin var vi vant til frygt.
151
00:15:36,320 --> 00:15:41,640
Men man skulle være forsigtig. Man
vidste ikke, hvem man kunne stole på.
152
00:15:41,800 --> 00:15:44,320
Havde De en fyr?
153
00:15:44,480 --> 00:15:48,280
- En fyr.
- Tjo ...
154
00:15:48,440 --> 00:15:51,600
Ikke nogen særlig.
155
00:15:51,760 --> 00:15:56,240
- Men en fyr eller fyre?
- Ja.
156
00:15:56,400 --> 00:16:01,440
- Tilfældige kærester.
- Fortæl mig om dem.
157
00:16:01,600 --> 00:16:06,600
- Dem alle sammen?
- Ja, dem alle sammen.
158
00:16:16,320 --> 00:16:21,840
Han er en voksen mand.
Han forsvinder ikke bare.
159
00:16:22,000 --> 00:16:28,160
Amerikanerne kontrollerer øen.
De hævder ikke at kunne finde ham.
160
00:16:28,320 --> 00:16:31,240
Og det tror De ikke på?
161
00:16:31,400 --> 00:16:35,160
Jeg ved det ikke.
162
00:16:35,320 --> 00:16:40,360
Men De er også indblandet i det, ikke?
De arbejder for regeringen?
163
00:16:40,520 --> 00:16:44,640
- Ja.
- Som spion, ikke?
164
00:16:44,800 --> 00:16:47,160
Jo.
165
00:16:48,400 --> 00:16:51,200
Og hvordan fungerer det?
166
00:16:51,360 --> 00:16:55,680
Jeg mener,
hvad laver De egentlig?
167
00:16:58,840 --> 00:17:02,920
Indsamler efterretninger
og laver analyser.
168
00:17:03,080 --> 00:17:08,720
Og udnytter folk.
Det hører med til jobbet.
169
00:17:10,160 --> 00:17:14,760
Finder deres svagheder
og presser dem til at hjælpe os.
170
00:17:14,920 --> 00:17:17,640
Det er vist det.
171
00:17:17,800 --> 00:17:22,280
Vi udnytter de ærliges godhjertethed
og de uærliges skyldfølelse.
172
00:17:22,440 --> 00:17:27,480
Alle har noget.
Vi lyver for dem og narrer dem -
173
00:17:27,640 --> 00:17:33,720
- så de stoler på os,
selv om de burde lade være.
174
00:17:33,880 --> 00:17:39,120
De fortæller os hemmeligheder,
selv om det kan koste dem dyrt.
175
00:17:40,840 --> 00:17:47,320
Og hvis det går godt, får de lov til
at tro, at det er dem, der narrer os.
176
00:17:48,360 --> 00:17:53,800
Mens vi holder os for øje,
at de måske spiller det samme spil.
177
00:17:53,960 --> 00:17:57,200
Er De god til det?
178
00:17:58,320 --> 00:17:59,720
Ja.
179
00:19:57,640 --> 00:20:02,000
Velkommen til Kina, Harry.
Nød du flyveturen?
180
00:20:02,160 --> 00:20:07,000
Vores amerikanske venner har været
så venlige at fortælle os alt om dig.
181
00:20:07,160 --> 00:20:13,800
Og det betyder, at vi ikke behøver
spilde en masse tid med spørgsmål.
182
00:20:13,960 --> 00:20:18,000
Jeg har forstået, at du var i Korea?
183
00:20:18,160 --> 00:20:22,760
Du dræbte mange mennesker, Harry.
Mange mænd på én nat.
184
00:20:22,920 --> 00:20:27,120
Mange kinesiske mænd.
185
00:20:27,280 --> 00:20:30,400
Du skød dem.
186
00:20:30,560 --> 00:20:34,400
Jeg vil føre dig tilbage
til den tid, Harry.
187
00:20:34,560 --> 00:20:38,160
Du skal føle, hvad du følte dengang.
188
00:20:46,560 --> 00:20:49,440
Kan du se fjenden, Harry?
189
00:20:49,600 --> 00:20:52,600
Det er fjenden.
190
00:20:52,760 --> 00:20:58,080
Du kommer til at føle smerte nu.
En smerte dybt inde i din sjæl.
191
00:20:58,240 --> 00:21:05,080
Smerten vender tilbage igen og igen.
Når du er parat til at dræbe fjenden -
192
00:21:05,240 --> 00:21:08,360
- hører smerten op.
193
00:21:38,600 --> 00:21:44,440
Er De slet ikke bekymret
for følgerne af Deres handling?
194
00:21:44,600 --> 00:21:46,600
Følgerne?
195
00:21:46,760 --> 00:21:53,520
Myndighederne har for vane at straffe
familien. Og De har jo en bror.
196
00:21:53,680 --> 00:21:58,280
De gør ham ikke noget.
Han har ikke medvirket til min flugt.
197
00:21:58,440 --> 00:22:05,120
Han bor i Moskva og er
et respekteret medlem af partiet.
198
00:22:05,280 --> 00:22:10,600
De kan alligevel forfølge ham
og hans hustru og børn -
199
00:22:10,760 --> 00:22:16,360
- for at straffe Dem for at være rejst.
Bekymrer det Dem ikke?
200
00:22:17,720 --> 00:22:21,040
Nej.
201
00:22:21,200 --> 00:22:24,120
Det gør de næppe.
202
00:22:24,280 --> 00:22:28,960
Han er en god borger.
De lader ham nok være i fred.
203
00:22:29,120 --> 00:22:34,520
- Jeg tror, at hun lyver.
- Om hvad?
204
00:22:34,680 --> 00:22:39,800
Faktuelt set virker det alt sammen
ganske plausibelt.
205
00:22:39,960 --> 00:22:44,040
Men følelsesmæssigt
har jeg svært ved at tro på hende.
206
00:22:44,200 --> 00:22:49,440
- Alice?
- Jeg er enig med mr. Chilcot-Oakes.
207
00:22:49,600 --> 00:22:52,320
Hun skjuler noget.
208
00:22:52,480 --> 00:22:56,720
For at være ærlig
stoler jeg ikke på hende.
209
00:22:56,880 --> 00:23:01,000
Tak. Selv om jeg nærer respekt
for Deres intuition -
210
00:23:01,160 --> 00:23:05,960
- vil jeg bede Dem holde Dem
til fakta i rapporten.
211
00:23:06,120 --> 00:23:10,640
Og så træffer jeg
min beslutning derudfra.
212
00:23:10,800 --> 00:23:16,400
Lige en ting til. Hun siger,
at hendes bror ikke vil lide overlast.
213
00:23:16,560 --> 00:23:21,040
- Vi ved jo, at det ikke er sandt.
- Ja, det er en mulighed.
214
00:23:21,200 --> 00:23:28,080
Det er mere end det. Det er
deres sædvanlige fremgangsmåde.
215
00:23:28,240 --> 00:23:34,200
Om en uges tid giver ambassaden os
besked om, at han er anholdt.
216
00:23:34,360 --> 00:23:40,800
Og så skal vi beslutte,
om hun skal have det at vide eller ej.
217
00:23:57,640 --> 00:24:03,160
Bare rolig, Harry. Jeg ved, at det
gør ondt. Men det er snart overstået.
218
00:24:03,320 --> 00:24:07,440
Snart er du hjemme igen.
219
00:24:07,600 --> 00:24:12,760
Når du er parat, falder du i søvn,
ligesom da du ankom.
220
00:24:12,920 --> 00:24:17,640
Og når du vågner igen,
er du tilbage i England.
221
00:24:17,800 --> 00:24:22,120
Måske kan Deborah
og Pete tage sig af dig.
222
00:24:22,280 --> 00:24:25,400
Og alle bliver så glade.
223
00:24:33,960 --> 00:24:39,440
Jeg har på fornemmelsen, at vi
har et hængeparti rent professionelt.
224
00:24:40,800 --> 00:24:45,200
Hvad angår Deres evner
som efterretningsagent.
225
00:24:45,360 --> 00:24:48,920
Den samtale bør vi fortsætte.
226
00:24:51,000 --> 00:24:53,880
Hvor er Palmer?
227
00:24:54,040 --> 00:24:59,200
Jeg vidste, at De ville spørge.
Det er et rimeligt spørgsmål.
228
00:25:01,200 --> 00:25:04,160
Alt det, vi ved.
229
00:25:06,840 --> 00:25:11,200
Karl Davitz var
en 26 år gammel løjtnant i hæren -
230
00:25:11,360 --> 00:25:17,040
- med et uplettet generalieblad
og udsigt til en lovende karriere.
231
00:25:17,200 --> 00:25:21,440
Davitz skulle flyve fra Sopinofu
tre dage efter prøvesprængningen.
232
00:25:21,600 --> 00:25:26,760
Men han drak sig fuld under forhold,
som stadig bliver efterforsket.
233
00:25:26,920 --> 00:25:30,280
Han sov over sig og kom ikke med flyet.
234
00:25:30,440 --> 00:25:36,080
Men ifølge mandskabslisten gik han
om bord på transportflyet som planlagt.
235
00:25:36,240 --> 00:25:41,360
Da vi fik besked,
var flyet landet i Californien.
236
00:25:41,520 --> 00:25:46,480
Derpå brugte nogen løjtnantens pas
til at tage et fly fra San Francisco -
237
00:25:46,640 --> 00:25:51,160
- til Mexico City
og derfra videre til Madrid.
238
00:25:52,800 --> 00:25:59,920
Der tabte vi sporet. Vi antager,
at Palmer anskaffede sig et nyt pas.
239
00:26:00,080 --> 00:26:05,440
Han er tilbage i Europa, Jean.
Måske endda tilbage i England.
240
00:26:06,800 --> 00:26:10,080
Jeg håber, at De tror på mig.
241
00:26:13,360 --> 00:26:18,760
- Du må være træt efter den lange rejse.
- Kina?
242
00:26:18,920 --> 00:26:23,720
- Det var satans. Det er tæt på Korea.
- Alt for tæt på.
243
00:26:23,880 --> 00:26:27,720
- Hvad ville de dig?
- Det er svært at sige.
244
00:26:27,880 --> 00:26:32,600
- Gjorde de dig fortræd?
- De prøvede vist.
245
00:26:34,120 --> 00:26:38,760
Jeg tror, at de vil have mig
til at gøre noget for dem.
246
00:26:38,920 --> 00:26:43,240
De vil vist have mig
til at gøre nogen fortræd.
247
00:26:43,400 --> 00:26:49,200
- Du ville aldrig gøre nogen fortræd.
- Det har jeg jo gjort, ikke?
248
00:26:49,360 --> 00:26:54,000
- Det er længe siden.
- Du har et blidt væsen, Harry.
249
00:26:54,160 --> 00:26:58,320
- De spilder deres tid.
- Bortset lige fra ...
250
00:26:58,480 --> 00:27:01,200
- Pete.
- Undskyld, skat.
251
00:27:01,360 --> 00:27:04,200
Bare glem det.
252
00:27:06,000 --> 00:27:09,720
- Der var lige den fyr i Beirut.
- Hvad?
253
00:27:09,880 --> 00:27:13,880
- Amerikaneren.
- Hvad kender I til det?
254
00:27:14,040 --> 00:27:19,760
- Havde han ikke børn? To piger.
- Så var der lægen på Sopinofu.
255
00:27:19,920 --> 00:27:25,040
Var det selvmord eller mord?
Men du havde en finger med i spillet.
256
00:27:25,200 --> 00:27:28,760
- Moralsk set, altså.
- Du skuffer os.
257
00:27:28,920 --> 00:27:31,400
Du har ikke forandret dig.
258
00:27:31,560 --> 00:27:36,160
- Hold op. Jeg slår ikke nogen ihjel.
- Du er en morder.
259
00:27:36,320 --> 00:27:42,160
Du er ikke andet end en morder,
som venter på et offer.
260
00:28:11,760 --> 00:28:16,760
- De gør ham ikke noget.
- Hvor ved du det fra?
261
00:28:16,920 --> 00:28:22,960
Fordi han kun kan bruges til
at afpresse dig, hvis han er i live.
262
00:28:23,120 --> 00:28:27,160
- Undskyld. Det er min skyld.
- Nej.
263
00:28:27,320 --> 00:28:33,480
Jeg troede, at jeg kunne sætte dig fri,
uden at det fik følger. Jeg tog fejl.
264
00:28:35,560 --> 00:28:39,760
- Vi kan intet stille op nu.
- Jo.
265
00:28:39,920 --> 00:28:45,280
Jeg tager tilbage. Jeg kan ikke
efterlade min bror i fængslet.
266
00:28:45,440 --> 00:28:48,640
Der er en anden udvej.
267
00:28:48,800 --> 00:28:51,960
Jeg skal bare betale.
268
00:28:52,120 --> 00:28:54,840
Noget for noget.
269
00:28:57,440 --> 00:29:02,040
- Du får det til at lyde så enkelt.
- Det kan det være.
270
00:29:03,520 --> 00:29:06,480
Hvad slags betaling?
271
00:29:07,680 --> 00:29:10,520
Stok er pragmatiker.
272
00:29:11,720 --> 00:29:14,880
Det, han vil kræve, er forræderi.
273
00:29:15,040 --> 00:29:18,200
Vi kan nå til en forståelse.
274
00:29:20,640 --> 00:29:26,360
- Jeg tager tilbage. Sig, at jeg ...
- Nej. Du er fri nu.
275
00:29:26,520 --> 00:29:29,840
Jeg gør det, der skal til.
276
00:30:46,720 --> 00:30:50,040
Husker De, hvor De var?
277
00:30:53,520 --> 00:30:58,920
Kan De huske noget af det, der er hændt?
Eller hvem De var sammen med?
278
00:30:59,080 --> 00:31:01,720
Traf De dr. Karen Newton?
279
00:31:14,600 --> 00:31:17,760
Var det her, De sad?
280
00:31:19,760 --> 00:31:23,600
Hvad gjorde de ved Dem i den stol?
281
00:31:25,680 --> 00:31:29,200
Begyndte det hos professor Radley?
282
00:32:04,440 --> 00:32:08,480
Vi tænker begge to det samme.
283
00:32:08,640 --> 00:32:11,160
Hør her ...
284
00:32:12,720 --> 00:32:19,320
- De er meget loyal over for mr. Dalby.
- De er meget velinformeret.
285
00:32:19,480 --> 00:32:25,400
Han hjembragte Deres mands ring efter
at have begravet ham ved jernbanen.
286
00:32:25,560 --> 00:32:30,840
Jeg ville foretrække, at De undlod
at komme ind på personlige forhold.
287
00:32:31,000 --> 00:32:33,640
Alice ...
288
00:32:33,800 --> 00:32:37,720
Der er noget, han ikke fortæller os.
289
00:32:41,080 --> 00:32:46,160
Da han var i Moskva,
kendte han systemkritikere.
290
00:32:46,320 --> 00:32:53,440
Han var jo efterretningsagent.
Men nogle af dem var også hendes venner.
291
00:32:53,600 --> 00:32:58,560
De havde fælles bekendte,
men nævnte aldrig hinanden.
292
00:32:58,720 --> 00:33:05,280
Jeg har gennemgået alle hans rapporter
fra 1952, og han nævner hende ikke.
293
00:33:05,440 --> 00:33:09,160
- Dalby var allerede gift.
- Ja.
294
00:33:14,060 --> 00:33:17,580
Og ja, vi tænker begge to det samme.
295
00:33:17,740 --> 00:33:20,980
- Wien?
- Ja.
296
00:33:21,140 --> 00:33:24,180
Flere handelsforhandlinger, velsagtens?
297
00:33:27,780 --> 00:33:30,500
Nej.
298
00:33:30,660 --> 00:33:33,660
Ikke handelsforhandlinger.
299
00:33:36,020 --> 00:33:39,300
Det er faktisk ikke det, jeg laver.
300
00:33:41,900 --> 00:33:48,140
- Undskyld, jeg forstår ikke ...?
- Jeg arbejder ikke for handelskammeret.
301
00:33:48,300 --> 00:33:53,860
Jeg leder en efterretningstjeneste
under forsvarsministeriet.
302
00:33:54,020 --> 00:33:57,660
Jeg er vel ret beset spion.
303
00:33:59,100 --> 00:34:02,420
Det har jeg været siden 1948.
304
00:34:02,580 --> 00:34:06,620
- Året før vi blev gift?
- Ja.
305
00:34:14,300 --> 00:34:18,660
- Jeg har fået nok af bedrag.
- Javel.
306
00:34:21,860 --> 00:34:25,580
Er der andet, du vil fortælle mig?
307
00:34:33,860 --> 00:34:39,300
Betingningsmodeller og deres fysiske
og neurologiske fordele.
308
00:34:41,340 --> 00:34:45,300
Hovedvektorer
til underbevidste kognitive triggere.
309
00:34:45,460 --> 00:34:51,660
1. Intervention med farmakologisk udløst
serotonin-noradrenalinrespons.
310
00:34:51,820 --> 00:34:57,260
2. Psykologisk modtagelighed af emne
via fysisk nedbrydning.
311
00:34:57,420 --> 00:35:01,420
3. Chokpåvirkning af emne
via tidligere traume.
312
00:35:01,580 --> 00:35:06,900
4. Repetitiv påvirkning
via audiovisuelle sensoriske stimuli.
313
00:35:07,060 --> 00:35:10,180
5. Synkronistisk sløvning.
314
00:35:14,300 --> 00:35:18,580
Det er fra hendes kalender.
315
00:35:22,900 --> 00:35:28,180
LSD, amytal og amfetamin
udløser en forvirret kognitiv tilstand -
316
00:35:28,340 --> 00:35:35,420
- der minder om søvndeprivation og gør
patienten følsom over for suggestion.
317
00:35:35,580 --> 00:35:41,740
Nye anskuelser kan indgives,
og fremtidig adfærd kan styres.
318
00:35:41,900 --> 00:35:45,540
Kan du se din fjende, Harry?
319
00:35:45,700 --> 00:35:49,660
Når du dræber fjenden,
hører smerten op.
320
00:35:49,820 --> 00:35:54,300
Behandlingen kan medføre
kroniske kognitive skader.
321
00:35:54,460 --> 00:36:00,500
Men vores forskning tyder på,
at det kan skyldes abstinenser.
322
00:36:00,660 --> 00:36:06,580
Genoptages stimulus og medicin
kan den kognitive funktion genoprettes.
323
00:36:27,580 --> 00:36:30,820
Wien
Østrig
324
00:36:44,700 --> 00:36:48,060
Det er næppe let for Dem.
325
00:36:48,220 --> 00:36:52,540
De er trods alt patriot, ligesom jeg.
326
00:36:52,700 --> 00:36:55,660
Men også realist.
327
00:36:55,820 --> 00:37:02,500
De må have vidst inderst inde,
at vi ville få denne samtale.
328
00:37:02,660 --> 00:37:07,380
De vidste, at det var en fælde.
Og at hvis De faldt i -
329
00:37:07,540 --> 00:37:11,260
- ville De en dag skulle betale prisen.
330
00:37:12,620 --> 00:37:16,700
Vi kan vel nå frem
til en fornuftig aftale?
331
00:37:16,860 --> 00:37:20,140
"En fornuftig aftale"?
332
00:37:22,300 --> 00:37:27,900
Typisk engelsk.
Lad os begynde med, hvad De ønsker.
333
00:37:28,060 --> 00:37:33,500
For det, De giver mig, vil jeg sætte
Lavotjkina fri af hendes pligter -
334
00:37:33,660 --> 00:37:36,940
- over for fædrelandet og os.
335
00:37:37,100 --> 00:37:42,540
Og jeg garanterer, at hendes slægtninge
kan leve deres liv i ro og mag.
336
00:37:42,700 --> 00:37:47,300
- Det er det, De ønsker, ikke sandt?
- Jo, det er det.
337
00:37:52,020 --> 00:37:57,060
De kunne have købt den frihed,
men De valgte at bruge vold.
338
00:37:58,220 --> 00:38:01,140
Det tilgiver jeg Dem.
339
00:38:10,660 --> 00:38:15,620
Men nu hvor De kommer til mig,
er prisen steget.
340
00:38:16,620 --> 00:38:22,580
De bliver som Burgess og Maclean
og sender mig alt, De får nys om.
341
00:38:22,740 --> 00:38:26,060
Helt enkelt.
De forråder Deres land.
342
00:38:26,220 --> 00:38:32,660
Til gengæld kan den kvinde, De elsker,
leve i fred og fordragelighed med Dem.
343
00:38:32,820 --> 00:38:39,540
Og når De en skønne dag bliver afsløret
og må flygte fra Deres hjemland -
344
00:38:39,700 --> 00:38:44,060
- tager jeg imod Dem i Moskva
med et kys på hver kind -
345
00:38:44,220 --> 00:38:47,500
- og en medalje. De bliver en helt.
346
00:38:47,660 --> 00:38:53,940
De får en fin lejlighed, og vi kan mødes
og sludre og drikke te og spille skak.
347
00:38:54,100 --> 00:39:01,700
Jeg ved, at det ikke var det otium,
De planlagde. Men det er ikke så ilde.
348
00:39:01,860 --> 00:39:06,100
Det er bedre end at leve
med et knust hjerte.
349
00:39:09,500 --> 00:39:12,820
Han bad mig gøre det utænkelige.
350
00:39:12,980 --> 00:39:18,940
Og det chokerer mig, at jeg ikke
længere finder det så utænkeligt.
351
00:39:19,100 --> 00:39:25,140
Jeg har fortalt mig selv,
at jeg nok skal finde en udvej.
352
00:39:25,300 --> 00:39:32,340
Jeg er jo efter sigende så begavet.
Jeg har lige så stor erfaring som ham.
353
00:39:32,500 --> 00:39:35,260
Der er en udvej.
354
00:39:37,260 --> 00:39:42,380
Men fordi jeg er begavet og erfaren,
ved jeg -
355
00:39:42,540 --> 00:39:47,260
- at der ikke er nogen udvej.
Jeg sidder i saksen.
356
00:39:53,700 --> 00:39:59,180
Du behøver ikke tage en beslutning.
Ikke lige nu.
357
00:39:59,340 --> 00:40:03,220
Tag hjem og sov. Hvil ud.
358
00:40:04,340 --> 00:40:08,300
Så tænker du mere klart.
359
00:40:08,460 --> 00:40:11,860
Jeg tager ikke hjem, Polina.
360
00:40:23,460 --> 00:40:28,820
Jeg havde aldrig forestillet mig,
hvad jeg ville gøre for dig.
361
00:40:40,300 --> 00:40:42,300
Gab op.
362
00:40:47,740 --> 00:40:49,700
Sådan.
363
00:41:00,620 --> 00:41:04,380
- Klar?
- Er De sikker på det her?
364
00:41:54,580 --> 00:41:57,180
Før ham væk.
365
00:45:01,740 --> 00:45:04,700
Professor Dawson?
366
00:45:06,500 --> 00:45:12,020
Jeg vil bede Dem fortælle mig alt,
hvad der er hændt Dem.
367
00:45:12,180 --> 00:45:15,180
Alt, hvad der er hændt.
368
00:45:29,980 --> 00:45:32,060
Hvad ...?
369
00:45:32,220 --> 00:45:37,580
General Cathcart, undskyld,
at jeg ringer midt om natten.
370
00:45:37,740 --> 00:45:40,740
Vi har et problem.
371
00:46:03,860 --> 00:46:08,340
De kan få en til at gøre hvad som helst,
de ønsker.
372
00:46:22,220 --> 00:46:25,740
Tekster: Text mediator