1 00:01:00,097 --> 00:01:02,217 EL 4 DE AGOSTO DE 1892, ANDREW Y ABBY BORDEN FUERON... 2 00:01:02,257 --> 00:01:05,025 HALLADOS MUERTOS EN SU CASA. BRUTALMENTE MASACRADOS CON UN HACHA. 3 00:01:05,521 --> 00:01:10,924 LA PRINCIPAL SOSPECHOSA FUE LIZZIE BORDEN, LA PROPIA HIJA DE ANDREW. 4 00:01:11,697 --> 00:01:15,241 LIZZIE SE VOLVIÓ UNA SENSACIÓN MEDIÁTICA. 5 00:01:16,209 --> 00:01:18,729 AUNQUE LIZZIE JAMÁS FUE CONDENADA, VIVIÓ EL RESTO DE SUS DÍAS... 6 00:01:18,774 --> 00:01:20,973 COMO UNA PARIA, EN FALL RIVER, AISLADA Y TEMEROSA. 7 00:01:25,117 --> 00:01:27,911 LA GENTE DEL PUEBLO NUNCA PUDO AVERIGUAR SI ELLA FUE POSEÍDA... 8 00:01:28,012 --> 00:01:30,064 POR LA LOCURA U OBLIGADA POR ALGO MÁS... 9 00:01:33,544 --> 00:01:36,240 SE SUPO DE UNA HISTORIA DE VIOLENCIA ENTRE LOS ANCESTROS BORDEN. 10 00:01:36,341 --> 00:01:38,875 Y LA LEYENDA DE UNA MALDICIÓN FAMILIAR CRECIÓ CON EL TIEMPO. 11 00:01:40,350 --> 00:01:43,214 LOS DESCENDIENTES DE BORDEN SIGUEN VIVIENDO EN FALL RIVER, 12 00:01:43,315 --> 00:01:46,484 ALGUNOS NO ESTANDO CONSCIENTES DEL OSCURO LINAJE FAMILIAR. 13 00:01:50,004 --> 00:01:52,850 CADA OCTUBRE, SE CUENTAN HISTORIAS... 14 00:01:52,951 --> 00:01:55,720 DE MUERTES ESPELUZNANTES EN LA ZONA. 15 00:01:55,821 --> 00:01:59,087 SE DICE QUE UN ESPÍRITU OSCURO SE TRANSFIERE DE MUJER A MUJER, 16 00:01:59,188 --> 00:02:01,596 POSEYENDO SUS ALMAS, PARA MATAR EN SU NOMBRE. 17 00:02:01,697 --> 00:02:04,684 ESTA ES UNA DE ESAS HISTORIAS... 18 00:07:13,321 --> 00:07:15,625 No puedo ver su marca. Vamos, chicas. 19 00:07:20,861 --> 00:07:22,577 ¡Vamos! 20 00:07:33,872 --> 00:07:35,444 Vamos. 21 00:07:36,273 --> 00:07:38,813 Vamos. Vamos. 22 00:07:54,425 --> 00:07:57,863 Oye, Karen, ¡tus coletas apestan! 23 00:08:07,304 --> 00:08:09,941 Karen apesta. Deberías acabar a la perra. 24 00:08:11,239 --> 00:08:12,239 La próxima vez, en serio, 25 00:08:12,339 --> 00:08:14,847 si ella te hace daño, yo le hago daño a ella. Sin duda. 26 00:08:19,787 --> 00:08:23,527 Amiga, ella me importa una mierda. 27 00:08:25,827 --> 00:08:27,544 Bien. 28 00:08:29,962 --> 00:08:31,997 Entonces, ¿él escogió Stanford? 29 00:08:32,098 --> 00:08:33,265 El idiota. 30 00:08:33,366 --> 00:08:36,012 ¿Por qué... ¿Por qué... ¿Por qué no Brown? Está como a una hora de distancia, ¿no? 31 00:08:36,036 --> 00:08:37,938 Su padre fue a Stanford. 32 00:08:39,237 --> 00:08:42,403 Nos hemos metido en una discusión tremenda, 33 00:08:42,504 --> 00:08:45,009 - una enorme pelea. - Lo he oído. 34 00:08:45,110 --> 00:08:47,011 - ¿Hablas en serio? - Sí. Quiero decir, 35 00:08:47,112 --> 00:08:48,551 todo el mundo en el tercer piso lo escuchó. 36 00:08:48,575 --> 00:08:50,045 - Joder. - Sí. 37 00:08:50,146 --> 00:08:51,783 - Mierda. - Ustedes dos nunca se pelean. 38 00:08:51,884 --> 00:08:53,721 Sí, lo sé. 39 00:08:57,517 --> 00:09:00,959 Va a venir esta noche, más tarde. 40 00:09:03,490 --> 00:09:06,800 Bueno, te ves de la mierda. 41 00:09:08,296 --> 00:09:12,165 Lo haces. Lo siento. Ve a dormir. 42 00:09:12,266 --> 00:09:13,599 Adiós, cariño. 43 00:09:13,700 --> 00:09:16,170 Espera, mándame un mensaje, si él llama. 44 00:09:17,403 --> 00:09:20,042 Gracias. 45 00:09:20,307 --> 00:09:22,024 Tara. 46 00:11:18,490 --> 00:11:20,030 Ya estoy en casa. 47 00:11:20,131 --> 00:11:21,232 Tú te encargas. Genial. 48 00:11:21,333 --> 00:11:23,130 Tara, revisa al bebé. 49 00:11:23,231 --> 00:11:24,439 ¿Puedes hacerlo por mí esta vez? 50 00:11:24,463 --> 00:11:26,101 - No. - ¿Por qué no? 51 00:11:26,202 --> 00:11:28,136 Porque es tu turno. 52 00:11:28,237 --> 00:11:29,137 Por favor. Te daré cinco dólares. 53 00:11:29,238 --> 00:11:31,974 - No me importa. - Te daré diez dólares. 54 00:11:32,075 --> 00:11:34,779 No me importa. 55 00:11:41,572 --> 00:11:43,077 Hola. 56 00:11:45,019 --> 00:11:47,383 Estoy aquí. 57 00:11:47,516 --> 00:11:49,232 Estás bien. 58 00:11:49,452 --> 00:11:52,256 Sí. Estás bien. 59 00:11:57,050 --> 00:11:58,594 Está bien. 60 00:12:00,068 --> 00:12:03,333 Nunca te haré daño. 61 00:12:04,203 --> 00:12:06,842 Prometo que nunca te haré daño. 62 00:12:07,008 --> 00:12:08,968 ¡Tara! ¿Estás bien? 63 00:12:09,069 --> 00:12:11,142 - ¿Hacer daño a quién? - A nadie. 64 00:12:11,243 --> 00:12:14,678 No... Nada, mamá. 65 00:12:14,779 --> 00:12:17,577 Bueno, sí tiene hambre, puedes bajarlo. ¿De acuerdo? 66 00:12:17,678 --> 00:12:20,350 No tiene hambre. Sólo necesita un cambio. 67 00:12:20,948 --> 00:12:25,388 - ¿Y tú vas a cambiarlo? - Sí. Deja de gritar. 68 00:12:30,630 --> 00:12:33,927 ♪ Calla pequeño bebé No digas una palabra ♪ 69 00:12:34,028 --> 00:12:37,267 ♪ Voy a comprarte un ruiseñor ♪ 70 00:12:37,498 --> 00:12:40,874 ♪ Y si ese pájaro burlón no canta... ♪ 71 00:12:48,148 --> 00:12:50,349 ¿Y si Gina no vuelve? 72 00:12:50,450 --> 00:12:51,450 ¿Qué quiere decir? 73 00:12:51,514 --> 00:12:54,725 Digamos que hubo una gran pelea. 74 00:12:55,287 --> 00:12:58,761 Algo que ni siquiera una docena de rosas podría arreglar. 75 00:13:00,588 --> 00:13:02,799 ¿De dónde ha sacado eso? 76 00:13:04,428 --> 00:13:06,838 Cuanto más sepamos, más podremos ayudar. 77 00:13:10,337 --> 00:13:12,140 La niñera. 78 00:13:13,571 --> 00:13:16,881 He enviado mensajes de texto. No soy un maltratador. 79 00:13:17,310 --> 00:13:19,377 ¿Cómo se llama la niñera? 80 00:13:21,348 --> 00:13:23,064 Tara Haldon. 81 00:13:23,350 --> 00:13:25,185 Gracias por su tiempo. 82 00:13:41,101 --> 00:13:42,904 Come. 83 00:13:49,140 --> 00:13:51,340 Necesitaré el auto, este fin de semana. 84 00:13:52,506 --> 00:13:54,737 Suzy y yo vamos a hacer de niñeras otra vez. 85 00:13:54,838 --> 00:13:55,871 No para esa Gina Loeb. 86 00:13:55,972 --> 00:13:57,652 Sabes que no quiero que vayas más por allí. 87 00:13:57,708 --> 00:13:59,180 Mamá, te he dicho que no. 88 00:13:59,281 --> 00:14:01,755 Ya no voy a hacer de niñera para ellos. 89 00:14:06,222 --> 00:14:09,454 ¿Qué pasará cuando yo conduzca y sólo tengamos un auto? 90 00:14:09,555 --> 00:14:11,588 No sé qué pasó entre tú y Gina, pero, 91 00:14:11,689 --> 00:14:13,767 ¿cómo se llama su esposo? 92 00:14:19,365 --> 00:14:21,080 Mikhail. 93 00:14:21,895 --> 00:14:23,262 Sí. 94 00:14:23,363 --> 00:14:25,138 Él tiene un árbol que necesita cortar. 95 00:14:25,239 --> 00:14:27,107 ¿Ahora puedo aceptar el trabajo yo, o, 96 00:14:27,208 --> 00:14:29,781 estaré violando alguna enemistad familiar? 97 00:14:33,447 --> 00:14:36,414 Ese auto será un PDM total, para cuando me toque. 98 00:14:36,515 --> 00:14:40,386 Escucha. Si empiezas a ahorrar ahora, podrás comprarte tu auto. 99 00:14:40,487 --> 00:14:43,191 Cuando yo tenía 16 años, me compré mi propio auto. 100 00:14:43,292 --> 00:14:45,589 Y nada de PDM. 101 00:14:45,690 --> 00:14:49,034 Sólo he dicho "PDM", eso no es una palabrota. 102 00:14:50,465 --> 00:14:52,128 En realidad, ¿sabes qué, Ben? 103 00:14:52,229 --> 00:14:53,663 Deberías cobrar el doble a los Loeb. 104 00:14:53,764 --> 00:14:55,903 Son una panda de ricos atascados... 105 00:14:56,004 --> 00:14:58,503 He oído que Gina Loeb... 106 00:14:58,604 --> 00:15:00,769 gastó mil dólares, 107 00:15:00,870 --> 00:15:03,178 en un cochecito de bebé hecho de algún tipo de, 108 00:15:03,279 --> 00:15:05,279 no sé, acero especial. 109 00:15:05,380 --> 00:15:06,555 Es un paso más allá de la carretilla... 110 00:15:06,579 --> 00:15:07,820 que ustedes usaron con nosotros. 111 00:15:07,844 --> 00:15:09,777 No. No hizo falta una carretilla. 112 00:15:09,878 --> 00:15:12,284 A ti te encerramos en el armario, hasta los seis años. 113 00:15:12,385 --> 00:15:15,892 Como a la tía Diane. 114 00:15:17,290 --> 00:15:19,159 ¿Tenías que ir allí? 115 00:15:22,859 --> 00:15:25,201 Escucha, esa es mi hermana... 116 00:15:26,896 --> 00:15:30,639 y he estado pensando, ya saben, ha pasado, 117 00:15:30,740 --> 00:15:34,078 seis meses, y creo que todos deberíamos... 118 00:15:34,441 --> 00:15:35,550 tal vez hacer un viaje hasta allí... 119 00:15:35,574 --> 00:15:37,611 - el sábado. - Lo siento, mamá. 120 00:15:37,712 --> 00:15:39,773 ¿Recuerdas el proyecto de los Boy Scouts? 121 00:15:39,874 --> 00:15:42,282 Yo conseguí un trabajo en Worcester. 122 00:15:42,914 --> 00:15:46,891 De verdad, no les llevará tanto tiempo. Sé que odian ir, pero... 123 00:15:48,653 --> 00:15:52,292 Quiero decir, ella es de la familia. Es... Es lo correcto. 124 00:16:08,769 --> 00:16:12,044 Puedes decir "pedazo de mierda". Creo ya eres lo suficientemente mayor. 125 00:16:18,415 --> 00:16:20,318 Entonces, ¿tienes que ir a la prisión? 126 00:16:20,419 --> 00:16:23,124 No, iremos al pabellón de psiquiatría. 127 00:16:23,653 --> 00:16:25,456 Mamá va a estar histérica todo el tiempo. 128 00:16:25,557 --> 00:16:27,359 Es jodidamente molesto. 129 00:16:27,658 --> 00:16:28,858 Bien. Bueno, ¿quieres compañía? 130 00:16:28,889 --> 00:16:30,427 ¿Harías eso por mí? 131 00:16:30,528 --> 00:16:32,330 Sí. Claro, claro. Además... obviamente, 132 00:16:32,431 --> 00:16:33,809 suena como a una película de Lifetime. 133 00:16:33,833 --> 00:16:36,763 Como "Mi Tía Asesina" protagonizada por no sé, la Jennifer Love Hewitt. 134 00:16:36,864 --> 00:16:40,075 Que te jodan. 135 00:16:41,308 --> 00:16:42,373 ¿Sí? 136 00:16:42,474 --> 00:16:45,174 Carl está abajo. ¿Sí? ¿No? 137 00:16:45,275 --> 00:16:47,435 Bueno, llévame contigo con él. Seré tu voz de la razón. 138 00:16:47,479 --> 00:16:48,841 Tu Wi-Fi a lo Pepe Grillo. 139 00:16:48,942 --> 00:16:52,351 Déjame pensar en eso por un segundo. 140 00:16:54,552 --> 00:16:55,252 No. 141 00:16:55,353 --> 00:16:56,915 Mi... Mi consejo es que lo dejes. 142 00:16:57,016 --> 00:16:59,192 - No. - No. Él es... Es una causa perdida, 143 00:16:59,293 --> 00:17:01,360 - porque él no... - Adiós. 144 00:17:02,890 --> 00:17:04,606 Te quiere. 145 00:17:16,640 --> 00:17:17,640 - Hola. - Hola. 146 00:17:17,740 --> 00:17:20,579 Espera. Carl se va a Stanford. 147 00:17:20,680 --> 00:17:22,643 No ha hecho esto para herirte, y lo sabes. 148 00:17:22,744 --> 00:17:23,911 Sí, bueno. 149 00:17:24,012 --> 00:17:25,289 Y... Y... Y no quiero decirles un montón de mierda... 150 00:17:25,313 --> 00:17:28,647 sobre que la ausencia hace que el corazón se vuelva más cariñoso, porque no es así. 151 00:17:28,748 --> 00:17:30,385 Apesta y duele mucho, pero... 152 00:17:30,486 --> 00:17:32,761 Genial. ¿También vas a los orfanatos en el día del padre... 153 00:17:32,785 --> 00:17:36,320 - y te ríes de los niños? - Pero la ausencia también aclara, 154 00:17:36,421 --> 00:17:40,067 valida, te dice si es amor o no. 155 00:17:40,530 --> 00:17:42,228 Y entonces, si lo es... 156 00:17:42,329 --> 00:17:45,762 Stanford, Japón, la Luna, nada de eso importará. 157 00:17:45,863 --> 00:17:46,730 - Sí. - Sí. 158 00:17:46,831 --> 00:17:50,167 Tu madre me habló de... La de las coletas. 159 00:17:50,268 --> 00:17:51,911 - No quiero hablar de eso. - Sólo hazme saber... 160 00:17:51,935 --> 00:17:54,173 sí debo hablar con sus padres de ella. 161 00:17:54,274 --> 00:17:56,541 No. No quiero que hables con ellos. 162 00:17:56,642 --> 00:18:00,516 No voy a dejar que nadie te haga daño... nunca. 163 00:18:03,454 --> 00:18:04,587 De acuerdo. 164 00:18:04,688 --> 00:18:07,357 Puedo cuidar de mí misma. 165 00:18:28,809 --> 00:18:32,014 ¿Estás bien? 166 00:18:32,115 --> 00:18:34,549 Oye, ¿qué vas a hacer este fin de semana? 167 00:18:35,077 --> 00:18:36,677 ¡Dios mío! El lunes es el Día de la Raza. 168 00:18:36,749 --> 00:18:38,684 Sí, sí. 169 00:18:39,182 --> 00:18:44,125 No, estaba pensando que tal vez sí Suzy pudiera cubrirnos... 170 00:18:44,226 --> 00:18:46,461 podríamos escaparnos, como lo hicimos la última vez... 171 00:18:46,562 --> 00:18:48,025 ¿Qué? ¿No te gusta esa idea? 172 00:18:48,126 --> 00:18:49,664 - No. Me encanta esa idea. - ¿Sí? 173 00:18:49,765 --> 00:18:52,305 Me encantaría hacerlo. 174 00:19:02,875 --> 00:19:05,448 ¿Qué? ¿Por qué estás mirando así? 175 00:19:08,584 --> 00:19:09,913 ¿Seguro que quieres ir a Stanford? 176 00:19:10,014 --> 00:19:12,125 ¡Dios mío! 177 00:19:15,624 --> 00:19:17,361 No. 178 00:19:18,462 --> 00:19:21,297 - ¿Por qué? ¿Qué vas a hacer? - ¿Qué tal ahora? 179 00:19:25,631 --> 00:19:27,059 He dicho... 180 00:19:27,160 --> 00:19:28,876 Sí. 181 00:19:34,740 --> 00:19:36,510 ¿Qué tal ahora? 182 00:19:43,486 --> 00:19:45,126 - ¿Por qué has parado? - ¿Qué pasa, joder? 183 00:19:45,180 --> 00:19:46,784 - ¿Qué? - Espera. 184 00:19:46,885 --> 00:19:49,084 - Hay alguien en mi habitación. - ¿Qué quieres decir? 185 00:19:49,185 --> 00:19:50,624 Hay alguien en mi habitación. 186 00:19:50,725 --> 00:19:52,118 - Oye, Tara, espera. - ¿Qué? 187 00:19:52,219 --> 00:19:53,559 - ¿No estábamos celebrando? - Sí. 188 00:19:53,660 --> 00:19:55,463 Espera. Ven aquí. 189 00:19:56,362 --> 00:19:58,960 ¡Dios mío! No lo entiendes. 190 00:19:59,061 --> 00:20:02,272 Tú nunca serás... 191 00:20:03,538 --> 00:20:06,572 Maldita sea. ¿Qué haces? 192 00:20:24,556 --> 00:20:26,418 ¿Pueden mantenerse fuera de mi habitación? 193 00:20:26,519 --> 00:20:28,459 No pido mucho. Eso es todo lo que pido. 194 00:20:28,560 --> 00:20:30,761 A cambio, sacaré buenas calificaciones, no me drogaré, 195 00:20:30,862 --> 00:20:33,832 y nunca tendré que buscar en Google la palabra clamidia. ¿De acuerdo? 196 00:20:34,097 --> 00:20:36,274 ¡Dejen de entrar en mi habitación! 197 00:20:42,171 --> 00:20:44,875 No lo sé. Ocúpate tú. 198 00:20:51,145 --> 00:20:55,885 Estamos en Defcon 4. Repito, estamos en Defcon 4. 199 00:21:02,221 --> 00:21:04,332 ¿No resultó bien con Carl? 200 00:21:06,026 --> 00:21:09,065 No, mamá. En realidad, las cosas estaban muy bien con Carl. 201 00:21:09,166 --> 00:21:11,628 ¿Por qué asumes que las cosas están mal? 202 00:21:11,729 --> 00:21:14,176 Estoy muy molesta... 203 00:21:16,134 --> 00:21:17,914 porque alguien sigue entrando en mi habitación 204 00:21:17,938 --> 00:21:19,638 y tocando mis cosas. 205 00:21:19,739 --> 00:21:22,547 Todos los días, algo mío se mueve o falta. 206 00:21:22,648 --> 00:21:24,364 Nadie está... 207 00:21:24,980 --> 00:21:26,727 Quiero decir que nadie va a entrar en tu habitación. 208 00:21:26,751 --> 00:21:28,520 Sí, lo sé. Nadie va a entrar en mi habitación 209 00:21:28,621 --> 00:21:31,327 y yo me estoy volviendo jodidamente loca, ¿cierto? 210 00:21:33,220 --> 00:21:35,152 Si es así, entonces... ¿por qué? 211 00:21:35,253 --> 00:21:38,589 Soy lo más feliz que he sido nunca. 212 00:21:38,690 --> 00:21:42,532 Tengo a mi entrenador, a mis compañeras de equipo, a Carl, todos me quieren. 213 00:21:42,633 --> 00:21:44,502 Estoy haciendo un gran trabajo. 214 00:21:44,965 --> 00:21:46,768 ¿Qué tal tus sueños? 215 00:21:49,937 --> 00:21:52,675 - ¿Qué? - Es que es así... es... 216 00:21:53,072 --> 00:21:55,281 Empezó con... 217 00:21:55,909 --> 00:21:58,540 Diane, sus pesadillas. Y, 218 00:21:58,641 --> 00:22:00,845 ya sabes, todo el tiempo ella era feliz. 219 00:22:00,946 --> 00:22:02,980 - Estaba muy contenta. - Yo no... 220 00:22:03,146 --> 00:22:04,652 soy ella. 221 00:22:04,753 --> 00:22:07,214 Y no estoy diciendo que lo seas. Es sólo que... 222 00:22:07,315 --> 00:22:08,616 es sólo que... 223 00:22:08,717 --> 00:22:11,493 Es que ella tenía 16 años, cuando empezó, 224 00:22:11,594 --> 00:22:13,893 y tú eres un año mayor, y... 225 00:22:14,323 --> 00:22:15,762 es sólo una historia familiar. 226 00:22:15,863 --> 00:22:17,898 ¿Te refieres a la maldita sea de la familia Borden? 227 00:22:18,801 --> 00:22:20,735 La canción infantil... 228 00:22:20,836 --> 00:22:22,176 es parte de nuestra historia familiar. 229 00:22:22,200 --> 00:22:25,273 Ya sabes, la enfermedad mental, es... es... 230 00:22:25,374 --> 00:22:27,775 - no es una maldita sea. - No, no es una maldita sea. 231 00:22:27,876 --> 00:22:30,910 - Es... Es una bendición. - Sólo digo que hay... 232 00:22:31,011 --> 00:22:32,945 hay cosas que puedes hacer. 233 00:22:33,046 --> 00:22:35,112 Hay medicación. 234 00:22:35,213 --> 00:22:37,356 No voy a tomar medicación. 235 00:22:39,249 --> 00:22:41,117 ¿Por qué dices eso? 236 00:22:41,218 --> 00:22:42,955 No estoy loca. 237 00:22:44,628 --> 00:22:46,497 Cariño, estoy en tu equipo. 238 00:22:50,293 --> 00:22:51,763 Esto es lo que vamos a hacer. 239 00:22:51,864 --> 00:22:54,899 Vamos a empezar por ver a la doctora Sánchez mañana, 240 00:22:55,000 --> 00:22:57,804 a las 3 p. M., después del entrenamiento. 241 00:22:58,069 --> 00:23:00,510 Estoy bien. 242 00:23:01,138 --> 00:23:05,248 Sinceramente, estoy bien. Sólo estoy cansada, porque acabo de... 243 00:23:05,349 --> 00:23:06,912 No he dormido mucho... 244 00:23:07,013 --> 00:23:08,387 porque, ya sabes, he estado cosiendo toda la noche, 245 00:23:08,411 --> 00:23:10,356 desde que la abuela envió el baúl de la ropa. Eso es todo. 246 00:23:10,380 --> 00:23:12,854 Vamos a ver qué dice el terapeuta. 247 00:23:12,987 --> 00:23:15,659 ¿De acuerdo? ¿Qué te parece? 248 00:23:17,761 --> 00:23:19,762 ¿Podrías salir de mi habitación ahora, por favor? 249 00:23:21,930 --> 00:23:23,646 Sí. 250 00:23:24,064 --> 00:23:25,780 Sí. 251 00:23:27,672 --> 00:23:28,913 ¿Quieres salirte de mi habitación, por favor? 252 00:23:28,937 --> 00:23:30,144 Sólo voy a decir que creo que... 253 00:23:30,168 --> 00:23:32,173 Por favor, déjame en paz ahora mismo. 254 00:23:32,274 --> 00:23:33,641 Por favor. Sólo dame un segundo. 255 00:23:33,742 --> 00:23:35,677 Creo que tienes mucho talento. 256 00:23:38,207 --> 00:23:40,351 Por favor, salte de mi habitación. 257 00:23:46,311 --> 00:23:51,314 Enfermedad mental de la familia Borden. 258 00:23:51,415 --> 00:23:55,153 ENFERMEDAD MENTAL. - Foro Social de Lizzie Borden. 259 00:23:55,254 --> 00:23:59,897 Locura - personalidad esquizoide/narcicismo desorden bipolar - hereditario. 260 00:24:03,283 --> 00:24:04,956 LIZZIE BORDEN - WIKI SOBRENATURAL 261 00:24:05,057 --> 00:24:08,757 poseída por... 262 00:26:42,289 --> 00:26:44,124 Tara... 263 00:26:57,105 --> 00:26:58,875 Tara... 264 00:27:11,149 --> 00:27:15,086 - No eres real. - Claro que lo soy. 265 00:27:15,450 --> 00:27:17,187 No eres real. 266 00:27:18,453 --> 00:27:20,386 No. 267 00:27:20,487 --> 00:27:22,995 No eres real. No eres real. 268 00:27:23,096 --> 00:27:24,932 No eres real. 269 00:28:03,235 --> 00:28:05,269 Si no es real... 270 00:28:06,634 --> 00:28:10,108 hazla caer sobre la cabeza de tu hermano. 271 00:28:36,498 --> 00:28:39,367 Tu tía no tuvo miedo. 272 00:28:42,569 --> 00:28:44,503 La terapia no es suficiente, y lo sabes. 273 00:28:44,604 --> 00:28:46,186 No funcionó con Diane, ¿por qué iba a funcionar...? 274 00:28:46,210 --> 00:28:47,341 No menciones a mi hermana. 275 00:28:47,442 --> 00:28:49,277 ¿Cómo te atreves a hablar así de mi hermana? 276 00:28:49,378 --> 00:28:50,948 Yo también estoy tratando de salvarla. 277 00:28:51,049 --> 00:28:53,182 Voy a seguir adelante y a tomar una copa. 278 00:28:55,382 --> 00:28:57,152 Cariño, ¿eres tú? 279 00:29:11,630 --> 00:29:14,072 Tara. 280 00:29:16,503 --> 00:29:20,747 Tara... 281 00:29:29,615 --> 00:29:30,615 ¿Tara? 282 00:29:30,715 --> 00:29:32,431 ¿Sí? 283 00:29:32,925 --> 00:29:34,624 Llegarás tarde. 284 00:29:34,725 --> 00:29:37,158 - Me tengo que ir. Vamos. - Bien. Un momento. 285 00:29:37,259 --> 00:29:39,160 Tara, no te voy a llevar de nuevo. 286 00:29:39,261 --> 00:29:41,999 De acuerdo. No tienes que hacerlo. Sólo un segundo. 287 00:30:04,321 --> 00:30:06,037 No estoy loca. 288 00:30:07,819 --> 00:30:09,731 Tara... 289 00:30:12,426 --> 00:30:14,030 ¿tienes un buen día? 290 00:30:14,131 --> 00:30:16,598 No tiene un diploma. 291 00:30:16,699 --> 00:30:18,805 ¿Dónde estudió? ¿En línea? 292 00:30:19,466 --> 00:30:21,301 En Harvard. 293 00:30:21,402 --> 00:30:24,745 ¿Y tú? ¿Has pensado en la Universidad? 294 00:30:25,241 --> 00:30:26,570 Tal vez de la moda. 295 00:30:26,671 --> 00:30:28,711 De hecho, le compré uno de tus vestidos, a tu madre. 296 00:30:28,772 --> 00:30:31,080 Mi chula de los vestidos. 297 00:30:31,741 --> 00:30:35,786 Me habló de tu tía y de la historia de tu familia. 298 00:30:36,117 --> 00:30:37,184 Está preocupada. 299 00:30:37,285 --> 00:30:41,253 ¿Qué? ¿Qué estoy un paso más cerca de mi camino a la ciudad de los locos? 300 00:30:41,684 --> 00:30:43,795 ¿La maldita sea de mi familia? 301 00:30:50,562 --> 00:30:55,840 ¿Y la escuela? 302 00:30:56,798 --> 00:30:57,798 ¿Cómo van las cosas? 303 00:30:57,865 --> 00:30:59,976 ¿Qué está escribiendo? 304 00:31:00,207 --> 00:31:01,923 Notas... 305 00:31:02,308 --> 00:31:04,375 para poder revisarlas después. 306 00:31:05,806 --> 00:31:07,125 Sólo manténgalo fuera de la Nube. 307 00:31:07,149 --> 00:31:09,754 No quiero que alguien lo hackee. 308 00:31:10,612 --> 00:31:13,955 A su computadora, quiero decir. No destrozarla con un hacha. 309 00:31:18,653 --> 00:31:20,456 Eso fue una broma. 310 00:31:24,263 --> 00:31:26,995 Tengo entendido que vas a ver a tu tía. 311 00:31:28,199 --> 00:31:29,429 Háblame de ella. 312 00:31:29,530 --> 00:31:32,234 Bueno... 313 00:31:32,335 --> 00:31:36,043 ella asfixió a su hijo, cuando tenía 16 años. 314 00:31:36,704 --> 00:31:39,714 Y ha estado encerrada desde entonces. 315 00:31:39,815 --> 00:31:42,546 Ella es la, ganadora de nuestra familia... 316 00:31:42,647 --> 00:31:44,185 al premio: "Oveja negra del año". 317 00:31:44,286 --> 00:31:46,484 Por 20 años consecutivos, en realidad. 318 00:31:46,585 --> 00:31:48,583 ¿Crees que es gracioso? 319 00:31:48,684 --> 00:31:50,782 No, no lo creo. Yo... 320 00:31:50,883 --> 00:31:52,600 no me río. 321 00:31:53,392 --> 00:31:56,460 Hay un bebé en su casa. 322 00:32:00,499 --> 00:32:03,098 No estoy diciendo que seas una esquizofrénica. 323 00:32:03,199 --> 00:32:04,732 Sólo es el estrés de Secundaria... 324 00:32:04,833 --> 00:32:06,201 pero, 325 00:32:06,302 --> 00:32:09,843 a mediados de la adolescencia es cuando se manifiesta por primera vez esta enfermedad. 326 00:32:09,944 --> 00:32:13,542 - Y en su etapa prodrómica... - ¿Etapa prodrómica? 327 00:32:13,643 --> 00:32:15,512 ¿Habla en serio? 328 00:32:16,579 --> 00:32:18,888 Etapa inicial. 329 00:32:19,879 --> 00:32:25,091 Puedes sentir una cierta euforia, una sensación de empoderamiento. 330 00:32:25,784 --> 00:32:27,994 Las cosas te parecerán claras. 331 00:32:28,556 --> 00:32:30,559 Te sentirás increíble... 332 00:32:31,495 --> 00:32:35,294 y puedes ser propensa a ataques de ira y violencia, 333 00:32:35,395 --> 00:32:38,468 a experimentar múltiples personalidades... 334 00:32:39,503 --> 00:32:43,306 a utilizar diferentes voces, a escuchar voces. 335 00:32:43,671 --> 00:32:47,009 Pero, puede controlarse con fármacos y terapia. 336 00:32:54,253 --> 00:32:56,189 Yo nunca haría daño a mi familia. 337 00:32:58,489 --> 00:33:01,062 Escriba eso en su maldito tecladito. 338 00:33:05,397 --> 00:33:07,365 Tara... 339 00:33:10,566 --> 00:33:12,368 Tara... 340 00:33:12,469 --> 00:33:14,185 Estás bien. 341 00:33:14,504 --> 00:33:17,574 Tu tía no tuvo miedo. 342 00:33:18,345 --> 00:33:20,061 Todo está bien. 343 00:33:24,584 --> 00:33:26,321 ¿Tara Haldon? 344 00:33:27,554 --> 00:33:30,094 Me envió algunos mensajes y... 345 00:33:30,590 --> 00:33:32,327 y una foto. 346 00:33:32,757 --> 00:33:34,472 ¿Mikhail? 347 00:33:35,627 --> 00:33:37,529 Yo hago ropa. 348 00:33:37,726 --> 00:33:40,365 Vendo mis cosas en Etsy, y él compró una de mis piezas. 349 00:33:40,466 --> 00:33:42,795 Y me dijo que quería que se la modelara para él. 350 00:33:42,896 --> 00:33:44,863 Y entonces me mandó la foto de su pene. 351 00:33:44,964 --> 00:33:47,206 Sabes que lo que hizo fue ilegal. 352 00:33:47,307 --> 00:33:50,177 Sí, y tendría que arrestar a la mitad de este pueblo. 353 00:33:52,005 --> 00:33:54,618 - Ella lo sabía. - ¿Gina? 354 00:33:56,615 --> 00:33:58,678 ¿Alguien más? 355 00:33:58,779 --> 00:34:02,653 Mi madre. Ella sabe del mensaje, pero no de esa foto. 356 00:34:03,589 --> 00:34:06,030 Y, ¿sólo tu madre? 357 00:34:06,460 --> 00:34:08,626 Sí. Mi padre es... 358 00:34:09,595 --> 00:34:10,627 un poco más protector, 359 00:34:10,728 --> 00:34:13,397 así que, prefiero que él no lo sepa. 360 00:34:13,498 --> 00:34:16,304 Sigamos con lo del cuidado de los niños. 361 00:34:16,405 --> 00:34:19,069 Quiero decir, tú... seguiste haciéndolo. ¿Por qué? 362 00:34:19,170 --> 00:34:21,014 ¿Qué? ¿Está diciendo que tuve algo que ver con esto? 363 00:34:21,038 --> 00:34:23,411 Sólo estamos haciendo nuestra debida diligencia. 364 00:34:24,315 --> 00:34:26,546 Bien, ¿hemos terminado? 365 00:35:30,979 --> 00:35:32,511 ¿Vas a ir a casa de Laurie? 366 00:35:32,612 --> 00:35:34,585 Laurie es un asco. No lo sé. 367 00:35:34,686 --> 00:35:37,094 Pero quiero decir, tal vez. 368 00:35:37,689 --> 00:35:39,405 ¿Atajarás por ahí? 369 00:35:39,790 --> 00:35:41,507 Sí. 370 00:35:42,155 --> 00:35:44,167 Mándame un mensaje si vas. 371 00:35:45,400 --> 00:35:47,203 - Adiós. - Adiós. 372 00:36:46,728 --> 00:36:48,466 ¿Hola? 373 00:36:49,161 --> 00:36:51,173 ¿Hay alguien ahí? 374 00:37:27,032 --> 00:37:30,244 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! 375 00:37:36,108 --> 00:37:39,783 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! 376 00:37:52,996 --> 00:37:54,832 ¿Puedes pasarme el encaje? 377 00:38:21,090 --> 00:38:22,926 Me gustaría saber coser. 378 00:38:26,766 --> 00:38:28,482 O cualquier cosa. 379 00:38:31,235 --> 00:38:34,315 Quiero decir, no hago lo de los deportes, o... 380 00:38:35,108 --> 00:38:37,219 lo de Glee. 381 00:38:40,686 --> 00:38:42,818 Sé que pensarías que eres... 382 00:38:44,116 --> 00:38:46,392 El coser cosas y... 383 00:38:47,053 --> 00:38:49,155 venderlas. No lo sé. Sólo tienes este, 384 00:38:49,256 --> 00:38:51,398 este verdadero talento. 385 00:39:04,037 --> 00:39:05,753 ¿Estás bien? 386 00:39:15,850 --> 00:39:17,885 Creo que voy a matar a mi familia. 387 00:39:19,987 --> 00:39:22,530 Tú y cualquier otro adolescente. 388 00:39:23,796 --> 00:39:25,698 No, de verdad. 389 00:39:26,931 --> 00:39:30,901 No digas una palabra a nadie. 390 00:39:31,100 --> 00:39:32,816 De acuerdo. 391 00:39:42,143 --> 00:39:43,880 ¿Qué pasa? 392 00:39:44,409 --> 00:39:46,553 He soñado con ello. 393 00:39:47,885 --> 00:39:50,952 Pensaba que las cosas iban bien, incluso genial, pero... 394 00:39:54,727 --> 00:39:56,926 las pesadillas que he tenido... 395 00:39:58,391 --> 00:40:00,303 Tengo miedo. 396 00:40:02,867 --> 00:40:05,196 Son sólo pesadilla, no sé. Yo sólo... 397 00:40:05,297 --> 00:40:06,897 Creo que deberías dejar de preocuparte... 398 00:40:06,969 --> 00:40:09,971 sobre tu jodida familia y tus sueños. 399 00:40:10,368 --> 00:40:12,084 Lo sé. 400 00:40:13,010 --> 00:40:15,484 ¿Sabes qué? Además, creo que... 401 00:40:15,748 --> 00:40:18,719 toda hija quiere matar a su madre, en algún momento. 402 00:40:19,347 --> 00:40:21,623 Que me lo digan a mí, joder. 403 00:40:22,218 --> 00:40:24,890 Ven aquí. Ven aquí, mi amor. 404 00:40:32,933 --> 00:40:35,334 Oye, ¿por qué estás levantado? 405 00:40:35,435 --> 00:40:38,468 Mi proyecto de servicio para llegar a ser un Scout de Primera Clase. 406 00:40:38,569 --> 00:40:40,136 Sí. Estás construyendo algo. 407 00:40:40,237 --> 00:40:42,141 ¿Qué es lo que... ¿Qué estás construyendo? 408 00:40:42,242 --> 00:40:44,305 Bancos en el parque. 409 00:40:44,406 --> 00:40:47,584 Bien. Jesús. 410 00:40:53,085 --> 00:40:54,888 ¿Qué es esta vez? 411 00:40:54,989 --> 00:40:56,219 Maldita sea. Por favor. 412 00:40:56,320 --> 00:40:58,663 "Nunca estás en casa". 413 00:40:59,060 --> 00:41:01,468 "No ayudas con Jack". 414 00:41:02,162 --> 00:41:04,837 Está enfadado porque ella, no los va a llevar ellos. 415 00:41:06,004 --> 00:41:08,709 ¿A ellos? ¿O sea nosotros? 416 00:41:09,340 --> 00:41:11,744 Parece que estaremos con papá en el divorcio. 417 00:41:11,845 --> 00:41:13,681 Caleb, vamos. 418 00:41:14,144 --> 00:41:15,859 Vamos. 419 00:41:16,145 --> 00:41:19,047 Sí. Bien... 420 00:41:19,279 --> 00:41:21,148 - hoy. - Sí. 421 00:41:23,217 --> 00:41:24,017 Será mejor que lo consultes con tu madre, 422 00:41:24,118 --> 00:41:26,527 yo no sé qué demonios está pasando. 423 00:41:26,691 --> 00:41:29,794 - Caleb, vamos. Vamos. - Enjuágalo. 424 00:41:38,771 --> 00:41:40,605 Está algo caliente. 425 00:41:40,706 --> 00:41:42,366 ¿Quieres que llame a un médico? 426 00:41:42,467 --> 00:41:44,842 No, no, no. Sólo son 101. 427 00:41:45,943 --> 00:41:48,109 Vas a estar bien, ¿verdad? 428 00:41:48,440 --> 00:41:51,553 Mi pequeño y duro mono... 429 00:41:52,181 --> 00:41:54,280 - ¿verdad, Jack? - Me gusta tu cabello. 430 00:41:54,381 --> 00:41:56,856 - ¿Qué? - Me gusta tu cabello. 431 00:41:57,418 --> 00:41:59,134 ¿Te gusta? 432 00:42:01,026 --> 00:42:02,862 Es muy vintage. 433 00:42:04,964 --> 00:42:07,966 Bueno, eso suena a antiguo. 434 00:42:10,837 --> 00:42:13,772 Escucha, quiero que te adelantes 435 00:42:13,873 --> 00:42:15,906 y vayas a ver a la tía Diane hoy. 436 00:42:16,007 --> 00:42:17,724 ¿Qué? 437 00:42:18,538 --> 00:42:20,711 ¿Sin ti? Yo... 438 00:42:20,812 --> 00:42:22,749 No quiero ir sola. Ni siquiera la conozco, mamá. 439 00:42:22,850 --> 00:42:25,477 No estarás sola. Dijiste que Suzy quería ir. 440 00:42:25,578 --> 00:42:27,787 Sí, ella se ofreció. En realidad no Lo haré... 441 00:42:27,888 --> 00:42:30,956 - hacerla venir conmigo... - Jack tiene fiebre. 442 00:42:32,992 --> 00:42:35,565 Ya sabe que vamos a ir. 443 00:42:36,325 --> 00:42:38,427 No voy a decepcionar a esa pobre mujer. 444 00:42:38,528 --> 00:42:40,196 Ma', ella mató a su hijo. 445 00:42:40,297 --> 00:42:42,634 No sabes de lo que estás hablando. 446 00:42:42,735 --> 00:42:44,300 Sí, lo sé. Es una asesina. 447 00:42:44,401 --> 00:42:47,642 No sabes nada de eso. 448 00:42:47,743 --> 00:42:50,616 Ma', realmente no quiero ir. 449 00:42:50,881 --> 00:42:52,619 ¡Dios mío! 450 00:42:53,148 --> 00:42:55,483 ¿Podrías hacer esto por mí? 451 00:42:55,584 --> 00:42:58,087 - ¿Por favor? - De acuerdo. 452 00:42:58,924 --> 00:43:02,156 - ¿Por qué tengo que rogarte? - No lo harás. Iré. 453 00:43:02,520 --> 00:43:04,961 Y no la llames "asesina". 454 00:43:06,997 --> 00:43:08,714 Sí es una asesina. 455 00:43:10,166 --> 00:43:12,267 Sólo digo las cosas como son. 456 00:43:20,177 --> 00:43:23,245 Buen intento. Te vimos. 457 00:43:32,387 --> 00:43:33,451 ¿Cómo puedo ayudarles? 458 00:43:33,552 --> 00:43:36,025 Según tengo entendido, este era tu... 459 00:43:36,126 --> 00:43:37,929 - Tercer. - Tercer... 460 00:43:38,261 --> 00:43:40,864 altercado con Karen. 461 00:43:40,965 --> 00:43:42,968 Pasa en el hockey sobre pasto todo el tiempo. 462 00:43:43,069 --> 00:43:45,575 Y ella es una abusona. 463 00:43:50,909 --> 00:43:54,845 Me parece interesante que hayas conocido a Gina Loeb y a Karen, 464 00:43:54,946 --> 00:43:57,107 y ambas mujeres estén ahora desaparecidas. 465 00:43:57,208 --> 00:44:00,312 ¿Está insinuando que mi hija podría haber...? 466 00:44:00,413 --> 00:44:02,129 Algo que... 467 00:44:03,955 --> 00:44:08,058 Porque ¿sabe quién más conocía a esas dos mujeres? 468 00:44:10,523 --> 00:44:12,326 El esposo de Gina. 469 00:44:13,229 --> 00:44:15,296 Karen hacía de niñera para ellos. 470 00:44:18,333 --> 00:44:20,938 - Gracias a los dos. - De nada. 471 00:44:21,039 --> 00:44:22,908 Estaremos en contacto. 472 00:44:23,503 --> 00:44:26,175 Gracias por el café. 473 00:44:28,673 --> 00:44:30,852 No he hecho nada. 474 00:44:31,381 --> 00:44:33,250 No he dicho que lo hayas hecho. 475 00:44:34,384 --> 00:44:36,220 Espero que esté bien. 476 00:44:37,519 --> 00:44:39,630 Sí, yo también. 477 00:44:48,366 --> 00:44:50,071 Bueno, para ser honesta, como que... 478 00:44:50,172 --> 00:44:54,041 Realmente no me molesta que Karen esté desaparecida. 479 00:45:01,018 --> 00:45:02,523 Seguramente está de juerga y metiéndose cocaína... 480 00:45:02,547 --> 00:45:04,350 con Nick el Idiota. 481 00:45:09,422 --> 00:45:11,139 ¿Qué pasa? 482 00:45:12,558 --> 00:45:14,459 - ¿Qué te pasa? - No me pasa nada. 483 00:45:14,560 --> 00:45:16,196 Yo sólo... 484 00:45:16,297 --> 00:45:18,134 Quiero decir, ¿cuál es el problema? Es Karen. 485 00:45:18,235 --> 00:45:20,769 - O sea, odiamos a esa perra. - Simplemente no lo sé. 486 00:45:20,870 --> 00:45:24,374 Lo siento, es que no quiero hablar de esto ahora mismo. 487 00:45:35,384 --> 00:45:37,253 De acuerdo. 488 00:45:41,291 --> 00:45:44,095 Te quiero. Sé buena. 489 00:45:44,624 --> 00:45:47,965 Estaré aquí... sólo relajándome... 490 00:45:48,066 --> 00:45:49,902 Como una villana. 491 00:46:31,341 --> 00:46:35,719 Lo siento, tu hermana no pudo... 492 00:46:36,611 --> 00:46:38,788 venir. Jack anda enfermo. 493 00:46:39,614 --> 00:46:41,351 ¿Enfermo? 494 00:46:42,288 --> 00:46:46,027 Es sólo una fiebre. No es nada serio. 495 00:46:46,358 --> 00:46:48,491 ¿Y tú? ¿Cómo estás tú? 496 00:46:48,822 --> 00:46:50,768 Bien. 497 00:46:52,364 --> 00:46:54,772 Hay algo diferente en ti. 498 00:46:55,400 --> 00:46:57,197 No lo había notado antes. 499 00:46:57,298 --> 00:47:01,043 - Ahora soy mayor, así que... - No, no, no. 500 00:47:01,407 --> 00:47:03,123 No es eso. 501 00:47:05,843 --> 00:47:07,559 Sí. 502 00:47:08,417 --> 00:47:11,188 Esa mirada, ya sé lo que es. 503 00:47:11,585 --> 00:47:14,829 La he visto antes en mí misma. 504 00:47:17,655 --> 00:47:19,524 Ha sucedido. 505 00:47:20,262 --> 00:47:22,394 Visto... ¿Ver qué? 506 00:47:22,495 --> 00:47:24,837 Es como tener la regla. 507 00:47:25,728 --> 00:47:27,068 Las mujeres de nuestra familia... 508 00:47:27,169 --> 00:47:30,136 siempre parecen conocerla a ella, a una cierta edad. 509 00:47:30,237 --> 00:47:31,974 Tu madre también. 510 00:47:32,272 --> 00:47:34,207 La ha conocido. 511 00:47:35,408 --> 00:47:38,411 Me dijeron que era un mecanismo de supervivencia. 512 00:47:39,248 --> 00:47:41,987 Alguien a quien echar la culpa. 513 00:47:45,750 --> 00:47:50,093 Debes tener unos pensamientos muy oscuros. 514 00:47:50,194 --> 00:47:51,931 Yo no soy... 515 00:47:52,823 --> 00:47:54,539 como tú. 516 00:47:56,862 --> 00:47:59,468 Nunca haría daño a un niño. 517 00:48:01,405 --> 00:48:07,245 Nunca... asfixiaría y enterraría a un niño. 518 00:48:10,512 --> 00:48:12,414 ¿Quieres saber un secreto? 519 00:48:13,812 --> 00:48:16,155 No fue asfixiado. 520 00:48:17,751 --> 00:48:22,193 La tradición exigía un poco... 521 00:48:22,327 --> 00:48:24,262 de más... 522 00:48:24,363 --> 00:48:26,233 dureza. 523 00:48:27,235 --> 00:48:28,696 ¿Tradición? 524 00:48:28,797 --> 00:48:30,842 Qué ingenua eres. 525 00:48:31,206 --> 00:48:34,075 Fue con un hacha. 526 00:48:34,670 --> 00:48:38,112 Lo curioso es que ni siquiera recuerdo haberlo hecho. 527 00:48:38,674 --> 00:48:40,609 Me desmayé. 528 00:48:44,515 --> 00:48:49,553 Tienes la misma maldad dando vueltas en esa bonita cabeza. 529 00:48:49,785 --> 00:48:52,491 No tengo ninguna maldad en mí. 530 00:48:55,891 --> 00:48:57,969 Lo que sí tengo es... 531 00:48:58,333 --> 00:48:59,333 mi libertad. 532 00:48:59,400 --> 00:49:02,935 ¿Crees que no controlo a mi hermanita? 533 00:49:03,036 --> 00:49:07,375 ¿A ti? ¿A ese adorable bebé? 534 00:49:08,607 --> 00:49:13,446 Me gusta la decoración de fantasmas que tienen en el porche. 535 00:49:13,976 --> 00:49:16,251 Muy espeluznante. 536 00:49:16,747 --> 00:49:19,320 Espero que te jodas aquí, Diane. 537 00:49:20,322 --> 00:49:24,259 ¡Está en tu sangre! 538 00:49:35,469 --> 00:49:37,899 ♪ Lizzie Borden tomó un hacha ♪ 539 00:49:38,000 --> 00:49:39,869 ♪ Y le dio a su madre 40 hachazos ♪ 540 00:49:39,970 --> 00:49:44,083 ♪ Cuando vio lo que había hecho, le dio a su padre 41 ♪ 541 00:49:45,943 --> 00:49:49,088 ¡Los veré muy pronto! 542 00:49:57,487 --> 00:49:59,822 - Me acaba de atacar. - Oye, respira, respira. 543 00:49:59,923 --> 00:50:02,830 - ¡Ha descuartizado a su hijo! - Respira, respira. Respira. 544 00:50:06,326 --> 00:50:08,476 Uno, dos. 545 00:50:12,639 --> 00:50:15,449 De acuerdo. ¿Quieres decirme qué ha pasado? 546 00:50:18,714 --> 00:50:20,583 Ella estaba... 547 00:50:21,651 --> 00:50:24,251 Estaba a punto de contarme cómo... 548 00:50:24,352 --> 00:50:26,324 vio a una mujer, cuando era más joven, 549 00:50:26,425 --> 00:50:27,534 y mi madre también vio a una mujer, 550 00:50:27,558 --> 00:50:29,090 y yo he visto a una mujer. 551 00:50:29,191 --> 00:50:31,311 He visto a una mujer. Me desperté en medio de la noche 552 00:50:31,366 --> 00:50:33,300 y había una mujer en mi maldita habitación 553 00:50:33,401 --> 00:50:35,038 y ella está tratando de hacer que mate a mi familia. 554 00:50:35,062 --> 00:50:35,929 - Es como, Dios... - Espera, cariño, cariño. 555 00:50:36,030 --> 00:50:37,140 La maldita Lizzie Borden está tratando de hacerme... 556 00:50:37,164 --> 00:50:40,012 - matar a mi familia o algo así. - Espera, ¿has visto a una mujer? 557 00:50:41,943 --> 00:50:43,970 Eso parece una locura, incluso para mí. 558 00:50:44,071 --> 00:50:44,938 ¡Mamá! 559 00:50:45,039 --> 00:50:47,678 ¡Mamá! 560 00:50:47,943 --> 00:50:49,514 Qué cojones... 561 00:50:49,615 --> 00:50:51,615 - El bebé está durmiendo. - ¿Qué cojones te pasa? 562 00:50:51,716 --> 00:50:53,481 ¿Cuándo ibas a decírmelo? 563 00:50:53,582 --> 00:50:56,259 - ¿Decirte qué? - Me has mentido. 564 00:50:57,052 --> 00:50:59,559 Ella lo mató con un hacha. 565 00:50:59,890 --> 00:51:03,264 ¿Una maldita hacha? Eso es una locura. ¿Por qué no me lo dijiste? 566 00:51:03,365 --> 00:51:04,705 ¿No pensaste que tal vez yo querría saberlo? 567 00:51:04,729 --> 00:51:07,467 Por favor, deja de hablar. 568 00:51:07,597 --> 00:51:11,702 No puedo. Sólo espera. 569 00:51:12,803 --> 00:51:14,573 Me has mentido. 570 00:51:38,613 --> 00:51:41,388 PSIQUIÁTRICO NORTH STATE 571 00:52:45,507 --> 00:52:48,043 ¿Y las alucinaciones? 572 00:52:48,144 --> 00:52:51,511 La tía Diane dijo que tú también las tenías. 573 00:52:52,072 --> 00:52:53,738 ¿Es eso cierto? 574 00:52:53,839 --> 00:52:56,646 No. 575 00:52:58,044 --> 00:53:01,280 Yo sólo... 576 00:53:01,381 --> 00:53:04,888 No sé, sólo intentaba hacerla sentir mejor. 577 00:53:05,692 --> 00:53:08,200 Es mi única hermana. 578 00:53:08,696 --> 00:53:11,467 Y no quería que se sintiera... 579 00:53:11,864 --> 00:53:15,570 tan sola y tan aislada. 580 00:53:17,232 --> 00:53:19,508 Así que me lo he inventado. 581 00:53:20,202 --> 00:53:22,214 Era una niña. 582 00:53:23,271 --> 00:53:25,014 Tenía un hijo. 583 00:53:25,115 --> 00:53:29,189 Y entonces, todo el tiempo ella estuvo luchando contra esta... 584 00:53:29,817 --> 00:53:31,587 enfermedad. 585 00:53:38,122 --> 00:53:40,663 Así pues, ¿me vas a decir qué pasó realmente? 586 00:53:51,201 --> 00:53:53,211 Así que ella era... 587 00:53:54,709 --> 00:53:57,250 propensa a desmayarse... 588 00:53:57,779 --> 00:53:59,517 por beber. 589 00:54:02,653 --> 00:54:05,919 Y yo entré en su habitación. 590 00:54:06,690 --> 00:54:09,361 Y ella estaba desmayada en la cama. 591 00:54:11,629 --> 00:54:13,465 Y había... 592 00:54:14,159 --> 00:54:15,897 un hacha... 593 00:54:16,162 --> 00:54:17,899 en su mano. 594 00:54:22,937 --> 00:54:25,906 Y la colcha había sido retirada de la cama. 595 00:54:28,074 --> 00:54:29,844 Y había... 596 00:54:30,175 --> 00:54:32,385 este pequeño bulto... 597 00:54:34,145 --> 00:54:36,883 debajo de la sábana a su lado. 598 00:54:39,986 --> 00:54:41,987 Y había... 599 00:54:44,628 --> 00:54:46,344 sangre. 600 00:54:49,997 --> 00:54:51,768 Mucha sangre. 601 00:54:58,007 --> 00:54:59,722 Hola, ya estoy en casa. 602 00:55:01,373 --> 00:55:04,749 Estoy cómo loca. 603 00:55:05,950 --> 00:55:07,666 Por favor... 604 00:55:10,289 --> 00:55:12,186 ¿podemos mantener esto como nuestro secreto? 605 00:55:12,287 --> 00:55:14,024 Hola. 606 00:55:20,097 --> 00:55:21,767 Ya sabes... 607 00:55:21,868 --> 00:55:24,604 tú y tu padre tienen el suyo, éste será el nuestro. 608 00:55:24,705 --> 00:55:26,641 - ¿De acuerdo? - ¿Qué? 609 00:55:33,288 --> 00:55:36,345 Asesinatos de la familia Borden. 610 00:55:36,741 --> 00:55:40,026 Investigador descubre que el mal corré en la familia. 611 00:55:42,000 --> 00:55:44,559 Yourpast.com rastrea las raíces Borden al primer matricidio, 612 00:55:44,660 --> 00:55:46,977 también descubre una conexión familiar de famosos fantasmas 613 00:55:47,001 --> 00:55:48,786 en Fall River, Massachussets... 614 00:55:52,692 --> 00:55:55,437 LA MALDICIÓN DE FALL RIVER 615 00:55:58,580 --> 00:56:02,317 ¿Qué hace a Fall River un sitio recurrente de actividad paranormal? 616 00:56:02,418 --> 00:56:05,737 - La casa de Lizzie Borden... - experiméntenla por sí mismos. 617 00:56:08,508 --> 00:56:14,007 La Casa de Lizzie Borden (Posada y Museo) 618 00:56:18,325 --> 00:56:21,186 "UNA VISITA CON LIZZIE". 619 00:56:31,743 --> 00:56:32,743 Hola. 620 00:56:32,811 --> 00:56:34,645 ¿Sigues siendo mi coartada para mañana? 621 00:56:34,746 --> 00:56:37,107 Sí, sí. Hasta mi madre cree que vas a venir. 622 00:56:37,208 --> 00:56:39,650 - Lo he vendido totalmente. - Bien. 623 00:56:40,245 --> 00:56:41,961 Checa... 624 00:56:43,247 --> 00:56:44,812 toda esta mierda. 625 00:56:44,913 --> 00:56:48,626 Un segundo. Dame un momento. 626 00:56:51,795 --> 00:56:54,566 - No. - Sí. 627 00:56:56,096 --> 00:56:58,064 Entonces, sí estás loca. 628 00:56:58,395 --> 00:57:01,100 De acuerdo, muchas gracias. 629 00:57:02,037 --> 00:57:04,676 Tara, no quiero que te lastimen. 630 00:57:05,436 --> 00:57:07,481 Tengo que irme. 631 00:57:57,801 --> 00:57:59,967 ¡Con una mierda! 632 00:58:03,732 --> 00:58:05,711 Díselo... 633 00:58:10,110 --> 00:58:13,455 Dile que la amas. 634 00:58:41,771 --> 00:58:43,811 Cariño... 635 00:58:43,948 --> 00:58:47,522 Papá necesita tiempo a solas. Ve a ver dibujos animados. 636 00:58:54,055 --> 00:58:56,496 Cariño, por favor. 637 00:58:57,091 --> 00:58:59,125 Necesito diez minutos, eso es todo. 638 00:59:04,871 --> 00:59:06,773 Suficiente. Ya basta. 639 00:59:11,472 --> 00:59:13,649 Te lo dije... 640 00:59:16,884 --> 00:59:19,313 Bien, me voy. Volveré mañana. 641 00:59:19,414 --> 00:59:21,261 De acuerdo. Saluda a la madre de Suzy de mi parte. 642 00:59:21,285 --> 00:59:24,154 De acuerdo. Lo haré. 643 00:59:52,081 --> 00:59:54,286 De acuerdo, ya voy. 644 01:00:02,627 --> 01:00:04,935 Gracias. Gracias. Gracias. Gracias. Gracias. 645 01:00:05,036 --> 01:00:05,803 Tu teléfono. 646 01:00:05,904 --> 01:00:07,079 Eres mi mejor amiga en el mundo. 647 01:00:07,103 --> 01:00:08,181 - Muchas gracias. - Te quiero también. 648 01:00:08,205 --> 01:00:09,335 Si necesitas algo, 649 01:00:09,436 --> 01:00:12,009 - puedes llamar. - Sí, adiós. 650 01:00:25,187 --> 01:00:26,087 Amiga, ¿qué es... ¿Qué es... 651 01:00:26,188 --> 01:00:28,056 ¿Qué es este lugar al que vamos? 652 01:00:28,157 --> 01:00:29,662 Quiero decir, hay un centenar de Hoteles, 653 01:00:29,686 --> 01:00:32,963 ¿por qué me arrastras hasta aquí? 654 01:00:35,394 --> 01:00:37,835 Tara. 655 01:01:39,345 --> 01:01:44,070 POSADA LIZZIE BORDEN BIENVENIDOS. 656 01:01:46,042 --> 01:01:47,701 Muchos piensan que fueron los celos. 657 01:01:47,802 --> 01:01:51,075 Que perdió la atención de su padre, por su madrastra. 658 01:01:51,176 --> 01:01:53,147 ¿Estaba loca? 659 01:01:53,248 --> 01:01:54,643 Nadie lo sabe. 660 01:01:54,744 --> 01:01:58,284 En 1893, fue absuelta de todos los cargos 661 01:01:58,385 --> 01:02:00,887 y los asesinatos siguen sin resolverse. 662 01:02:00,988 --> 01:02:04,291 La leyenda dice que su espíritu permanece aquí... 663 01:02:04,392 --> 01:02:07,295 buscando un nuevo recipiente para habitar. 664 01:02:07,593 --> 01:02:09,362 Un segundo. 665 01:02:09,593 --> 01:02:13,871 Recuerden que el desayuno se sirve de 7 a 9 a. m. 666 01:02:14,103 --> 01:02:16,467 ♪ El día está terminando... ♪ 667 01:02:16,568 --> 01:02:18,567 Sólo subiendo por las escaleras. ¿De acuerdo? 668 01:02:18,668 --> 01:02:20,239 Lo siento mucho. 669 01:02:20,340 --> 01:02:22,175 Estamos operando un poco cortos hoy 670 01:02:22,276 --> 01:02:23,905 y yo estoy trabajando al doble. 671 01:02:24,006 --> 01:02:27,680 - He disfrutado mucho escuchando. - Gracias. 672 01:02:27,781 --> 01:02:31,556 - Entonces, ¿se estarán registrando? - Sí, para sólo una noche. 673 01:02:31,657 --> 01:02:35,027 Qué suerte tienen. 674 01:02:35,292 --> 01:02:37,127 Por $60 dólares más, 675 01:02:37,228 --> 01:02:40,461 la habitación Lizzie Borden estaría disponible. 676 01:02:40,562 --> 01:02:43,134 - Tara. - Sí. 677 01:02:43,333 --> 01:02:45,433 - Sí. - ¿De verdad? 678 01:02:46,105 --> 01:02:48,674 Sí, de verdad. Cien por cien de verdad. 679 01:02:48,775 --> 01:02:51,471 - De acuerdo, bien. Síganme, desde luego. - Gracias. 680 01:02:51,572 --> 01:02:52,472 Genial. 681 01:02:52,573 --> 01:02:54,947 - Está aquí arriba. - Cállate. 682 01:03:02,817 --> 01:03:04,890 Síganme. 683 01:03:07,255 --> 01:03:11,258 Y para ustedes, la habitación más codiciada. 684 01:03:12,623 --> 01:03:15,527 ¡Dios mío! 685 01:03:22,869 --> 01:03:24,782 Viejo. 686 01:03:25,179 --> 01:03:29,082 ¿Así que no hay televisión? ¿No hay baño? 687 01:03:29,183 --> 01:03:32,516 Lo compartirán, justo al otro lado del pasillo. 688 01:03:33,517 --> 01:03:35,958 - Genial. - Es perfecto. 689 01:03:36,553 --> 01:03:39,491 Bueno... sí les interesa, 690 01:03:39,592 --> 01:03:44,864 hacemos una sesión a las velas, a las 8 p. m. 691 01:03:44,965 --> 01:03:47,826 Ahora, la mayoría de nuestros huéspedes van a ir al pueblo... 692 01:03:47,927 --> 01:03:49,498 para el Oktoberfest, 693 01:03:49,599 --> 01:03:54,175 así que, probablemente sólo será una pequeña reunión... 694 01:03:54,539 --> 01:03:56,255 Tara. 695 01:03:57,805 --> 01:03:59,372 Estaremos allí. 696 01:03:59,473 --> 01:04:02,840 De acuerdo, bien. Bien, a las ocho en punto, 697 01:04:02,941 --> 01:04:06,021 y prepárense para la hora espeluznante. 698 01:05:34,644 --> 01:05:36,612 Es su ropa. 699 01:05:39,551 --> 01:05:42,183 ¿Los vestidos? Sí. 700 01:05:42,284 --> 01:05:45,688 Lizzie hacía muchos de sus vestidos. 701 01:05:46,294 --> 01:05:49,163 Era una experta costurera. 702 01:05:49,560 --> 01:05:51,293 Bueno, esta blusa... 703 01:05:51,394 --> 01:05:54,798 es una réplica de una de sus piezas. 704 01:05:54,899 --> 01:05:58,399 Siempre me la pongo en la noche de la sesión. 705 01:05:58,500 --> 01:06:01,406 Disculpa. Sólo necesito hacer una llamada telefónica. 706 01:06:01,507 --> 01:06:03,705 Bien, empezamos en cinco minutos. 707 01:06:03,806 --> 01:06:05,522 Gracias. 708 01:06:06,347 --> 01:06:07,774 ¿Me harías un favor? 709 01:06:07,875 --> 01:06:08,910 ¿Puedes ir a mi casa? 710 01:06:09,011 --> 01:06:11,746 Y tomar toda la ropa vintage de mi habitación 711 01:06:11,847 --> 01:06:14,320 y también hay una caja de madera, en el sótano. 712 01:06:14,421 --> 01:06:15,784 ¿Puedes tomar todo de ahí? 713 01:06:15,885 --> 01:06:17,699 Espera, ¿todas las... todas las cosas viejas etiquetadas? 714 01:06:17,723 --> 01:06:18,723 Sí. 715 01:06:18,791 --> 01:06:21,230 Simplemente toma todo y ponlo en una bolsa de basura 716 01:06:21,331 --> 01:06:22,627 y llévalo a tu casa, por favor. 717 01:06:22,728 --> 01:06:23,969 Sólo sácalo de mi casa, por favor. 718 01:06:23,993 --> 01:06:25,865 ¿Y por qué? 719 01:06:25,966 --> 01:06:27,796 No lo sé. Es... 720 01:06:27,897 --> 01:06:29,633 Es como un detonador o algo así. 721 01:06:29,734 --> 01:06:32,109 Espera, joder. ¿Qué le digo a tu madre? 722 01:06:33,341 --> 01:06:34,901 Golpe de inspiración divina, 723 01:06:35,002 --> 01:06:37,838 y quiero trabajar en cosas en tu casa. 724 01:06:37,939 --> 01:06:39,807 Lo siento. 725 01:06:39,908 --> 01:06:41,952 Pero, ya sabes, la progresión de esto, cierto, y es que me pidas... 726 01:06:41,976 --> 01:06:44,079 ir por una parte de un cuerpo, a continuación. 727 01:06:44,180 --> 01:06:46,245 Sí, bueno, tú ya tienes mi corazón. 728 01:06:46,346 --> 01:06:48,054 Te amo. 729 01:06:48,155 --> 01:06:50,292 Gracias. Te lo agradezco. 730 01:06:51,087 --> 01:06:53,077 Buenas noches. 731 01:07:11,547 --> 01:07:12,811 Lo que intento hacer... 732 01:07:12,912 --> 01:07:17,256 es convocar a un espíritu de la familia Borden. 733 01:07:17,422 --> 01:07:19,225 Comenzamos. 734 01:07:21,822 --> 01:07:25,325 Invoco a los espíritus de esta casa, 735 01:07:25,426 --> 01:07:28,401 para que nos concedan un momento de su tiempo. 736 01:07:28,999 --> 01:07:33,405 Ofrezco mi conciencia como conducto a este mundo. 737 01:07:33,506 --> 01:07:37,575 Les suplico a todos. 738 01:07:37,676 --> 01:07:42,317 - Me abro ante ustedes. - Tara. 739 01:07:42,714 --> 01:07:47,513 Les ofrezco... mi aura como un camino. 740 01:07:47,614 --> 01:07:51,291 Invoco a Lizzie Borden. 741 01:07:53,525 --> 01:07:55,526 Únete a nuestra mesa. 742 01:07:57,155 --> 01:07:59,991 Ofrezco mi conciencia... 743 01:08:00,092 --> 01:08:02,170 - a ti. - Tara. 744 01:08:02,765 --> 01:08:05,240 Toma mis manos. Podría ayudar. 745 01:08:06,638 --> 01:08:09,244 No te atrevas a tocarme, vieja perra. 746 01:08:09,509 --> 01:08:10,309 ¿Tara? 747 01:08:10,410 --> 01:08:13,039 Te maté una vez. Te mataré de nuevo. 748 01:08:13,140 --> 01:08:14,856 ¿Tara? 749 01:08:14,975 --> 01:08:17,847 Sabía que eras un problema desde el momento en que te conocí. 750 01:08:18,552 --> 01:08:20,652 Tratando de reemplazar a mi madre... 751 01:08:21,148 --> 01:08:23,589 robándome a mi padre. 752 01:08:23,720 --> 01:08:27,125 Tara, por favor. Me estás... Me estás asustando. 753 01:08:27,226 --> 01:08:30,598 Si esto es una actuación, quiero que pares. 754 01:08:30,764 --> 01:08:32,601 Aquí estás. 755 01:08:33,471 --> 01:08:37,606 Aquí estás... aquí estoy yo. Es todo tan... 756 01:08:39,170 --> 01:08:43,117 es tan familiar. 757 01:08:46,242 --> 01:08:48,848 ¿Tara? Tara, vuelve aquí. 758 01:08:57,892 --> 01:08:59,607 ¿Tara? 759 01:09:08,231 --> 01:09:13,206 Nunca amaste a mi padre. No, no lo hiciste. 760 01:09:13,307 --> 01:09:19,480 ♪ Lizzie Borden tomó un hacha y le dio a su padre 40 hachazos ♪ 761 01:09:19,581 --> 01:09:21,850 ♪ "Madre", le dio a su madre 40 hachazos ♪ 762 01:09:21,951 --> 01:09:26,988 ♪ Lizzie Borden tomó un hacha y le dio a su madre 40 hachazos ♪ 763 01:09:27,089 --> 01:09:32,860 ♪ Cuando vio lo que había hecho, le dio a su padre 41 ♪ 764 01:09:32,961 --> 01:09:35,467 Yo... Yo... Esto es un acto. Esto es una actuación. 765 01:09:35,568 --> 01:09:40,003 ¿Era esta... ¿El hacha de Lizzie? 766 01:09:40,104 --> 01:09:41,704 - Sí. - Sí. 767 01:09:41,805 --> 01:09:44,542 Entonces es mi... hacha. 768 01:09:44,643 --> 01:09:47,039 Por favor, por favor. 769 01:09:47,140 --> 01:09:50,945 No, no... 770 01:09:58,855 --> 01:10:00,724 Tara. 771 01:10:12,773 --> 01:10:14,609 Tara, ¡no! 772 01:10:15,677 --> 01:10:16,677 ¡Carl! 773 01:10:16,712 --> 01:10:19,212 - ¡Cuidado! ¡Ahora! - ¿Estás loca? 774 01:10:19,313 --> 01:10:20,911 ¡Qué cojones! ¿Qué ocurre? 775 01:10:21,012 --> 01:10:23,843 Ella estaba actuando como si estuviera poseída. 776 01:10:23,944 --> 01:10:26,785 Nunca supe nada en mi vida. Esto es sólo... 777 01:10:26,886 --> 01:10:30,823 No lo sé. 778 01:10:41,671 --> 01:10:43,507 ¿Qué pasa? 779 01:10:59,656 --> 01:11:02,691 Creo que... Creo que realmente necesito ayuda... 780 01:11:09,229 --> 01:11:10,945 ¿sabes? 781 01:11:12,639 --> 01:11:14,607 ¿Y si hiciera algo? 782 01:12:48,265 --> 01:12:49,830 Hola. 783 01:12:49,931 --> 01:12:51,740 Lo siento, está cosiendo, ya sabes cómo... 784 01:12:51,841 --> 01:12:53,775 - Sí. - Lo está haciendo. 785 01:12:53,876 --> 01:12:56,712 Ella está en lo de, no contestar el teléfono ahora. 786 01:12:56,813 --> 01:12:58,179 Sí. 787 01:12:58,280 --> 01:13:00,374 - Entonces, ¿toda la ropa? - Sí. 788 01:13:00,475 --> 01:13:02,619 Quiero decir, en el sótano... 789 01:13:02,884 --> 01:13:04,378 detrás del horno. 790 01:13:04,479 --> 01:13:05,984 - Bien. - En la parte de atrás. 791 01:13:06,085 --> 01:13:07,954 Gracias. 792 01:14:03,981 --> 01:14:05,981 Este maldito lugar. 793 01:14:17,355 --> 01:14:22,832 Bien. 794 01:16:00,499 --> 01:16:02,973 No contesta. No sé por qué. 795 01:16:09,914 --> 01:16:12,148 Hola, soy Suzy. Deja un mensaje. 796 01:16:12,546 --> 01:16:13,688 Oye, llámame cuando recibas esto. 797 01:16:13,712 --> 01:16:16,792 Me estoy... preocupando un poco. 798 01:16:45,249 --> 01:16:48,646 Oye, Em. Yo... Escucha, sólo quiero decir que... que lo siento. 799 01:16:48,747 --> 01:16:50,889 Yo... Yo... He estado loco con el trabajo 800 01:16:50,990 --> 01:16:53,387 y, no he estado mucho en casa, pero... 801 01:16:56,095 --> 01:16:58,227 No. ¿Sabes qué? No hay más excusas. 802 01:16:58,328 --> 01:16:59,657 Huir no es el camino. Ahora lo sé. 803 01:16:59,758 --> 01:17:02,599 Tenemos que enfrentarnos a esto, a todo esto. 804 01:17:02,700 --> 01:17:05,270 Tara, lo de tu hermana, a esta maldita maldita sea. 805 01:17:05,371 --> 01:17:07,108 Todo ello. Y seguir adelante. 806 01:17:07,339 --> 01:17:09,377 Muy bien, me voy a casa. Tenemos que hablar. 807 01:17:09,478 --> 01:17:11,915 De acuerdo. Tenemos que ayudar a Tara. 808 01:17:27,129 --> 01:17:28,463 Sesenta y cinco-cinco, 809 01:17:28,564 --> 01:17:32,193 Oficial en la escena. Cuerpo identificado como la mujer desaparecida Gina Loeb. 810 01:17:32,294 --> 01:17:36,401 Posible cadáver dentro de la casa de Mikhail Loeb. 811 01:17:36,532 --> 01:17:40,209 Yo diría que con ese vestido, sabía que era un bajón. 812 01:17:41,879 --> 01:17:44,685 Carl, esa es la casa de Gina Loeb. 813 01:17:56,623 --> 01:17:59,225 - ¿Es ese el auto de Suzy? - ¿Qué? 814 01:17:59,326 --> 01:18:02,067 Gira. Ve hacia el camino de entrada, ahora mismo. 815 01:18:02,761 --> 01:18:05,170 - Al camino de entrada. - Bien. 816 01:18:28,789 --> 01:18:30,525 ¿Estás segura de que hay alguien en la casa? 817 01:18:30,626 --> 01:18:31,724 Mi madre debería estarlo. 818 01:18:31,825 --> 01:18:33,395 Sabes que iré contigo. 819 01:18:33,496 --> 01:18:35,397 No me importa que me griten. 820 01:18:35,498 --> 01:18:37,533 Sólo quiero encontrar a Suzy. 821 01:18:58,325 --> 01:19:00,492 Hola, soy Suzy. Deja un mensaje. 822 01:19:07,334 --> 01:19:09,532 ¡Mamá! ¡Caleb! 823 01:19:09,633 --> 01:19:11,600 ¡Suzy! 824 01:19:11,701 --> 01:19:13,217 ¿Qué hay con tu padre? ¿Dónde estará él? 825 01:19:13,241 --> 01:19:14,581 Se supone que no llegará a casa, hasta más tarde. 826 01:19:14,605 --> 01:19:16,375 Sólo mi madre y Caleb. 827 01:19:16,607 --> 01:19:17,841 Y Jack. 828 01:19:17,942 --> 01:19:20,247 - El bebé Jack. - Joder. 829 01:19:22,316 --> 01:19:24,119 Espera. 830 01:19:43,901 --> 01:19:45,880 ¿Caleb? 831 01:19:46,508 --> 01:19:48,711 ¿Caleb? ¡Gracias a Dios! 832 01:19:48,812 --> 01:19:50,740 - Lo siento, Tara. - Descuida. 833 01:19:50,841 --> 01:19:52,912 Me pareció escuchar un teléfono. 834 01:19:53,013 --> 01:19:56,956 Suzy está en un baúl. Ella está... Está muerta. 835 01:20:06,263 --> 01:20:07,959 Me acordé de Jack. 836 01:20:08,060 --> 01:20:13,302 Oí que alguien venía, así que me vine hasta aquí, con él. 837 01:20:13,403 --> 01:20:15,206 ¿Qué hay con mamá? 838 01:20:18,870 --> 01:20:21,541 Necesito que te quedes aquí arriba, ¿de acuerdo? 839 01:20:21,642 --> 01:20:22,843 ¿Entiendes? 840 01:20:22,944 --> 01:20:25,051 - Di que "sí". - Sí. 841 01:20:26,449 --> 01:20:28,517 Toma esto. 842 01:20:28,749 --> 01:20:30,619 Llama al 911. 843 01:20:32,919 --> 01:20:34,226 Oye, Tara. Vamos, vamos. 844 01:20:34,327 --> 01:20:35,458 - Tara, vamos. Vamos. - ¿Qué? 845 01:20:35,559 --> 01:20:37,229 Hay alguien aquí. Hay alguien aquí. Tara. 846 01:20:37,330 --> 01:20:39,134 Dame ese palo. 847 01:20:41,796 --> 01:20:43,512 Te quiero. 848 01:20:50,276 --> 01:20:52,211 Hola, amigo. ¿Qué pasa...? 849 01:20:54,445 --> 01:20:58,514 Caleb, oye. Espera, ¿qué? No, no puedo entenderte... 850 01:20:58,647 --> 01:21:00,483 Caleb, espera. 851 01:21:01,386 --> 01:21:03,152 ¿Quién ha herido a quién? ¿Qué? 852 01:21:03,253 --> 01:21:04,773 ¿En el ático? ¿De qué estás hablando... 853 01:21:04,851 --> 01:21:07,357 ¿Dónde está tu madre? Comunica a tu mamá... 854 01:21:07,787 --> 01:21:09,504 ¿Dónde está Tara? 855 01:21:10,791 --> 01:21:11,591 Bien, espera. 856 01:21:11,692 --> 01:21:13,693 Caleb, escúchame. Escucha con atención. 857 01:21:13,794 --> 01:21:15,530 Sólo... Quédate callado. No te muevas. 858 01:21:15,631 --> 01:21:16,911 Voy a llamar al 911. Quédate ahí. 859 01:21:16,995 --> 01:21:19,568 No importa lo que oigas, no te muevas. 860 01:21:21,573 --> 01:21:24,015 911, ¿cuál es su emergencia? 861 01:21:56,478 --> 01:21:58,215 ¡Aléjate de él! 862 01:21:59,349 --> 01:22:00,876 ¿Estás bien? 863 01:22:00,977 --> 01:22:03,285 - ¿Estás bien? - No. No estoy bien. 864 01:22:03,386 --> 01:22:05,584 - ¡Joder! - Vas a estar bien. 865 01:22:05,685 --> 01:22:08,257 No. No estoy bien. ¡Joder! 866 01:22:08,358 --> 01:22:10,458 No estoy de humor, ahora mismo. 867 01:22:13,366 --> 01:22:16,071 Sólo aprieta fuerte. 868 01:22:33,452 --> 01:22:35,782 Vamos, Em, contesta. ¡Contesta! 869 01:22:35,883 --> 01:22:38,060 Maldita sea. ¡Maldita sea! 870 01:22:45,023 --> 01:22:46,739 ¡Dios mío! 871 01:22:50,962 --> 01:22:53,271 ¡Dios mío! Tía Diane. 872 01:23:10,116 --> 01:23:12,029 No. 873 01:23:24,569 --> 01:23:26,438 Hola, Tara. 874 01:23:35,580 --> 01:23:39,585 Se siente tan bien. 875 01:23:39,949 --> 01:23:44,789 Ella ha pasado... tanto tiempo... 876 01:23:48,530 --> 01:23:50,730 viviendo una mentira. 877 01:23:51,534 --> 01:23:54,235 Años y años de sólo... 878 01:23:54,336 --> 01:23:57,672 esconderse detrás de todas esas pastillas. 879 01:23:57,773 --> 01:23:59,443 Mamá, ¿por qué hay sangre en ti? 880 01:23:59,544 --> 01:24:01,842 Para mitigar el dolor. 881 01:24:04,648 --> 01:24:06,349 - ¿No te gusta? - Mamá, detente. 882 01:24:06,450 --> 01:24:09,518 - Vamos a jugar a un juego. - Mamá, me estás asustando. 883 01:24:53,963 --> 01:24:56,701 ¿Mamá? 884 01:24:57,164 --> 01:25:00,473 Mamá, no eres tú. Tú eres mi madre. 885 01:25:01,266 --> 01:25:03,066 Eres la madre de Jack. Eres la madre de Caleb. 886 01:25:03,136 --> 01:25:05,445 Eres mi madre. ¿De acuerdo? 887 01:25:08,447 --> 01:25:12,319 No sé por qué. Lo siento. 888 01:25:19,625 --> 01:25:21,559 Descuida. No puedes luchar tú sola. 889 01:25:21,660 --> 01:25:25,465 No estoy sola, ¿verdad? 890 01:25:25,961 --> 01:25:29,240 Te tengo a ti. ¿Cierto? 891 01:25:30,500 --> 01:25:34,411 - Te quiero mucho. - Yo también te quiero. 892 01:25:35,138 --> 01:25:38,009 Necesitas ayuda, mamá. 893 01:25:38,110 --> 01:25:41,222 Y yo necesito ayuda. Necesitamos ayuda las dos. 894 01:25:42,312 --> 01:25:44,951 ¿Pero qué tal si yo no quiero ayuda? 895 01:25:48,319 --> 01:25:50,858 ¡Quítate de en medio! 896 01:25:58,368 --> 01:26:01,632 Tienes una pequeña mordida, ¿no? 897 01:26:01,733 --> 01:26:04,212 Tienes una pequeña mordida. 898 01:26:05,137 --> 01:26:07,908 Y podría jugar a retorcer el arma. 899 01:26:10,912 --> 01:26:13,617 Contigo no. 900 01:26:14,311 --> 01:26:17,817 Creo que iré a buscar a Caleb. 901 01:26:17,918 --> 01:26:20,458 Mi pequeño Boy Scout. 902 01:26:21,119 --> 01:26:25,923 Y a ese bebé llorón, también. 903 01:26:26,024 --> 01:26:29,698 Todo lo que hace es llorar y llorar. Es como el otro. 904 01:26:29,799 --> 01:26:34,506 Pero ese era una abominación. Ese... 905 01:26:34,936 --> 01:26:37,771 Lo silencié. 906 01:26:37,872 --> 01:26:40,545 - Se quedó muy silencioso. - ¿Qué otro? 907 01:26:41,271 --> 01:26:42,941 ¿Cómo que qué otro? 908 01:26:43,042 --> 01:26:45,384 ¿Crees que eso lo hizo ella? 909 01:26:46,045 --> 01:26:48,747 No. 910 01:26:48,848 --> 01:26:51,721 ¿Crees que podría hacerlo? 911 01:26:51,985 --> 01:26:54,020 Ella no puede hacer nada. 912 01:26:57,123 --> 01:26:58,991 No, yo lo hice. 913 01:26:59,355 --> 01:27:01,625 Me deshice de la afrenta a Dios. 914 01:27:01,726 --> 01:27:05,330 Fui una buena chica. Yo lo hice. 915 01:27:05,431 --> 01:27:10,543 Verás, un niño nacido del incesto... nadie quiere eso. 916 01:27:11,776 --> 01:27:14,977 Mi padre traicionó a mi madre. 917 01:27:15,674 --> 01:27:17,138 Es un chico malo... 918 01:27:19,115 --> 01:27:20,819 Y tú eres una chica mala igual... 919 01:27:20,920 --> 01:27:25,858 porque tratas de traicionarme... 920 01:27:25,959 --> 01:27:29,257 - con tu padre. - ¿De qué hablas? 921 01:27:29,358 --> 01:27:30,736 - ¿De qué estás hablando? - No, mamá. 922 01:27:30,760 --> 01:27:34,597 "¿De qué, mamá?" Sé de lo que estoy hablando. 923 01:27:34,698 --> 01:27:38,002 Te veo. Los veo. 924 01:27:38,103 --> 01:27:42,270 Te veo intentando ocupar mi lugar. 925 01:27:42,371 --> 01:27:44,646 ¡Mi lugar! 926 01:27:44,747 --> 01:27:46,808 No puedes ocupar mi lugar. 927 01:27:46,909 --> 01:27:49,447 ¿Crees que estoy jodidamente loca? 928 01:27:49,548 --> 01:27:52,319 ¿Crees que estoy jodidamente ciega? 929 01:27:52,420 --> 01:27:55,053 No, lo veo todo. 930 01:27:55,154 --> 01:27:57,023 Todo. 931 01:27:57,321 --> 01:27:59,262 Pero no importa... 932 01:27:59,363 --> 01:28:04,932 porque todos ustedes tendrán lo que se merecen. 933 01:28:14,104 --> 01:28:16,647 - Entonces, hazlo. - Es la Policía. ¡La Policía! 934 01:28:16,748 --> 01:28:17,813 No voy a matarte. 935 01:28:17,914 --> 01:28:19,716 ¡Abran la puerta! 936 01:28:19,817 --> 01:28:21,533 Bien. 937 01:28:33,831 --> 01:28:37,437 - ¡Emily! - ¡Mamá! 938 01:28:38,835 --> 01:28:40,551 ¡Mamá! 939 01:28:41,201 --> 01:28:42,917 ¡Mamá! 940 01:28:52,344 --> 01:28:54,180 No, no, no. 941 01:29:56,598 --> 01:30:00,118 A LA QUERIDA MEMORIA DE SUZY BEEMER 942 01:30:36,353 --> 01:30:38,562 ¿Ella va a estar bien? 943 01:30:53,504 --> 01:30:55,274 ¿Dónde está tu hermana? 944 01:30:55,440 --> 01:30:57,980 Arriba, todavía. 945 01:31:02,719 --> 01:31:04,718 ¿Puedo arrancar el auto? 946 01:31:04,819 --> 01:31:06,755 ¿Mi hijo de nueve años quiere arrancar el auto? 947 01:31:06,856 --> 01:31:08,673 Sí. 948 01:31:12,655 --> 01:31:14,568 ¡Tara! 949 01:31:17,903 --> 01:31:19,673 ¡Tara! 950 01:31:52,632 --> 01:31:54,349 Hola. 951 01:31:54,503 --> 01:31:56,219 Hola. 952 01:31:57,308 --> 01:31:59,004 Oye, odio preguntar... 953 01:31:59,105 --> 01:32:01,211 No te preocupes. Ya me las tomé. 954 01:32:06,451 --> 01:32:09,024 No dejaré que te pase a ti. 955 01:32:36,547 --> 01:32:38,328 Ni siquiera tiene puesto el cinturón de seguridad, 956 01:32:38,352 --> 01:32:42,255 pero está a punto de ganar, cómo, la carrera de Daytona. 957 01:32:46,094 --> 01:32:47,996 Sí. 958 01:32:51,000 --> 01:32:53,067 Sí, ¡he ganado! 959 01:32:54,931 --> 01:32:57,157 Hola. Gracias. 960 01:33:55,372 --> 01:34:03,372 The Inhabitant (2022) Una traducción de TaMaBin