1 00:00:44,250 --> 00:00:45,918 Her şey değişiyor. 2 00:00:46,627 --> 00:00:47,920 Bu bir gerçek. 3 00:00:50,214 --> 00:00:52,633 Bir mamut asla unutmaz derler. 4 00:00:52,717 --> 00:00:56,596 Yaşlandıkça, onların da her zaman hatırlamadıklarını görüyorum. 5 00:00:56,679 --> 00:01:02,518 Her şeyi buraya koymaya karar verdim, bu yüzden asla değişmeyecek. Sürü geçmişimiz. 6 00:01:03,603 --> 00:01:07,523 Her şey benim sevimli mızmız mamutum Manny ile başladı. 7 00:01:08,024 --> 00:01:10,276 Ailesini avcılar kaçırmıştı. 8 00:01:10,360 --> 00:01:12,528 Kalbinin kırılması onu yalnız biri yaptı. 9 00:01:13,696 --> 00:01:16,449 Bir de koca yürekli tembel Sid vardı... 10 00:01:16,532 --> 00:01:18,576 ...ailesi tarafından terk edilmişti 11 00:01:18,659 --> 00:01:23,164 çünkü onun için, bu biraz sinir bozucu olabiliyor. 12 00:01:26,793 --> 00:01:30,004 Ve Diego, sert bir kılıç dişli. 13 00:01:30,088 --> 00:01:33,007 Acımasız sürüsüne meydan okuyarak hayatını tehlikeye attı 14 00:01:33,091 --> 00:01:35,051 ve gidecek hiçbir yeri kalmadı. 15 00:01:35,635 --> 00:01:38,513 Kader, kayıp bir bebeğin kaçırılmasıyla suçlandıklarında 16 00:01:38,596 --> 00:01:41,724 bu olası üçlüyü bir araya getirdi. 17 00:01:41,808 --> 00:01:46,854 Bebeği ailesine geri verirken kendileri de bir aile oldular. 18 00:01:46,938 --> 00:01:50,108 Artık, Manny Buz Devrindeki son mamut olduğunu düşünüyordu 19 00:01:50,191 --> 00:01:52,944 ve asla aşkı bulamayacağından emindi. 20 00:01:53,027 --> 00:01:55,947 Ta ki benimle tanışana kadar, Ellie. 21 00:01:56,030 --> 00:01:57,782 Dünyanın döndüğünü hissettik. 22 00:01:58,658 --> 00:02:00,993 Bunu toplam on dokuz ton ağırlıkla yaptı. 23 00:02:01,786 --> 00:02:06,624 Ben de evlat edindiğim sıçan kardeşlerim Crash ve Eddie ile birlikte sürüye katıldım. 24 00:02:08,376 --> 00:02:10,920 Altımız çok maceralar yaşadık. 25 00:02:12,005 --> 00:02:15,049 Ama ne zaman dünyanın sonunun geldiğini düşünsek, 26 00:02:15,133 --> 00:02:17,510 bu bizi birbirimize daha çok yaklaştırdı. 27 00:02:18,011 --> 00:02:21,305 Buzun altında yaşayan kayıp bir 28 00:02:21,389 --> 00:02:23,641 dinozor dünyasına rastladığımızda bile. 29 00:02:25,226 --> 00:02:27,603 Buck adında korkusuz bir gelincikle tanıştık. 30 00:02:27,687 --> 00:02:31,566 Cesur, maceracı ve biraz eksantrikti. 31 00:02:31,649 --> 00:02:34,110 Crash ve Eddie tıpkı onun gibi olmak istediler. 32 00:02:34,610 --> 00:02:36,446 Artık birbirimizi bulduğumuza göre, 33 00:02:36,529 --> 00:02:39,907 birlikte geçirdiğimiz her anı saklamak istiyorum, 34 00:02:39,991 --> 00:02:42,535 çünkü bir şeylerin ne zaman değişeceğini asla bilemezsin. 35 00:02:42,618 --> 00:02:47,832 Ve son zamanlarda, kardeşlerimin biraz huzursuz olduklarını görüyorum. 36 00:02:50,001 --> 00:02:52,295 Bunu çocuklara göstermek için sabırsızlanıyorum. 37 00:02:53,504 --> 00:02:55,381 Crash! Eddie! 38 00:02:56,382 --> 00:02:57,425 Vay canına! 39 00:03:00,178 --> 00:03:03,139 Bu şimdiye kadar ki en aşırı numaramız olacak. 40 00:03:08,561 --> 00:03:10,355 Son derece tehlikeli. 41 00:03:10,438 --> 00:03:11,981 Çok tehlikeli. 42 00:03:12,065 --> 00:03:13,816 Müthiş tehlikeli. 43 00:03:24,786 --> 00:03:25,787 Vay canına. 44 00:03:25,870 --> 00:03:27,747 Bu çok uzun bir yol. 45 00:03:27,830 --> 00:03:29,874 Sadece aşağı kadar ulaşabilirsek. 46 00:03:30,541 --> 00:03:32,710 Crash! Eddie! 47 00:03:32,794 --> 00:03:35,546 Tehlikeli bir şey yapmasanız iyi edersiniz! 48 00:03:36,714 --> 00:03:38,466 Biliyor musun, düşünüyordum da... 49 00:03:38,549 --> 00:03:40,426 Ne? Bunu ne zaman yapmaya başladın? 50 00:03:40,510 --> 00:03:41,511 Geçen hafta. 51 00:03:41,594 --> 00:03:43,680 Ve bana hiçbir şey söylemedin? 52 00:03:43,763 --> 00:03:45,848 Neden yaptın, Crash? Niye ki? 53 00:03:46,474 --> 00:03:48,351 Kardeş olmalıyız. 54 00:03:48,434 --> 00:03:49,477 Kendimi tutamadım. 55 00:03:49,560 --> 00:03:51,938 Orada oturuyordum ve düşündüm ki, 56 00:03:52,021 --> 00:03:55,233 "Ellie'nin bize her zaman ne yapamayacağımızı söylemesinden bıkmadın mı?" 57 00:03:55,316 --> 00:03:56,526 Evet. 58 00:03:56,609 --> 00:03:59,986 "Katran çukurlarında köpük banyosu yapmayın." "Ateş karıncalarıyla gargara yapmayın." 59 00:03:59,987 --> 00:04:03,116 "Tehlikeli, 3000 metrelik bir buzulun kenarında oynamayın." 60 00:04:06,411 --> 00:04:09,038 Bizi makul tavsiyeleriyle boğuyor. 61 00:04:09,872 --> 00:04:12,875 Ya kendi evimizi alıp taşınırsak? 62 00:04:12,959 --> 00:04:15,211 Ooh! Bekar yuvası mı demek istiyorsun? 63 00:04:15,294 --> 00:04:18,464 Hayır, ben daha çok iki bekar adamın takıldığı bir yer olarak düşünüyordum. 64 00:04:18,548 --> 00:04:20,174 Bu çok daha iyi. 65 00:04:20,258 --> 00:04:22,427 Sadece hayal et. 66 00:04:22,510 --> 00:04:24,512 ♪ İyi şeyler yapan kötü bir çocuğum ♪ 67 00:04:24,595 --> 00:04:26,431 ♪ Tavuk kanatlı limonata var ♪ 68 00:04:26,514 --> 00:04:28,558 ♪ Gevşemek istiyorum çünkü seni göremiyorum ♪ 69 00:04:28,641 --> 00:04:31,019 ♪ O yüzden bu gece kendimi zincire vurabilirim ♪ 70 00:04:31,102 --> 00:04:32,603 ♪ Başladık, artık duramayız ♪ 71 00:04:32,687 --> 00:04:34,564 ♪ Ben dağın tepesinde üşüyen bir adamım ♪ 72 00:04:34,647 --> 00:04:36,417 ♪ Evet, evet Yung Bae tüylerini dökecek ♪ 73 00:04:36,441 --> 00:04:39,569 ♪ Bu yüzden sadece bir geceliğine gizlice kaçabilirim ♪ 74 00:04:39,652 --> 00:04:41,029 Çocuklar! 75 00:04:41,112 --> 00:04:43,031 Beni gelip sizi almaya zorlamayın. 76 00:04:45,616 --> 00:04:49,704 Bak. Bence bağımsız sıçanlar olmamızın zamanı geldi. 77 00:04:56,336 --> 00:05:01,507 Bu dağa sıçan özgürlüğü adını veriyorum! 78 00:05:19,817 --> 00:05:20,818 Crash! 79 00:05:21,444 --> 00:05:22,612 Eddie! 80 00:05:22,695 --> 00:05:24,089 O ikisi neredeler? 81 00:05:24,113 --> 00:05:27,784 Bu yüzden her zaman iyi hijyenin abartılmış olduğunu düşünmüşümdür, 82 00:05:27,867 --> 00:05:32,080 ama beni özel hissettiren şey beni dinlemeniz. 83 00:05:32,163 --> 00:05:35,583 Gerçekten dinlemen. Ve... 84 00:05:45,218 --> 00:05:49,222 HI-hı. Daha sonra yapacağım canım. Söz veriyorum. 85 00:05:49,305 --> 00:05:51,641 Manny! Gitmeliyiz! 86 00:05:56,604 --> 00:05:58,856 Buz çığı! 87 00:05:59,816 --> 00:06:01,275 Tamam! 88 00:06:01,359 --> 00:06:03,236 Hee-hee-hee-hee! 89 00:06:03,319 --> 00:06:05,196 Vay! 90 00:06:12,161 --> 00:06:13,371 Evet! 91 00:06:15,581 --> 00:06:16,874 - Yaşasın! - Hoo-hoo! 92 00:06:26,300 --> 00:06:29,929 Tüm baharda o yaz habitatını inşa etmek hepimiz uğraştık! 93 00:06:30,013 --> 00:06:31,055 Tüm baharda! 94 00:06:31,139 --> 00:06:33,266 Ve onu saniyeler içinde yok ettiniz! 95 00:06:33,349 --> 00:06:34,684 Vay! Bu yeni bir rekor. 96 00:06:34,767 --> 00:06:37,645 Yaşam alanımızı yok etmek sekiz dakika falan sürdü. 97 00:06:37,729 --> 00:06:40,815 Ama neden onu buz alanımızın tam ortasına inşa ettiniz? 98 00:06:40,898 --> 00:06:42,191 Çaylak hatası dostum. 99 00:06:43,526 --> 00:06:46,029 Diego! Onlar senindir. 100 00:06:47,488 --> 00:06:49,198 Sonunda. 101 00:06:52,869 --> 00:06:55,830 Ah harika. Artık kuduz oldum. 102 00:06:55,913 --> 00:06:58,958 Tamam tamam. Bunu bir aile gibi çözelim. 103 00:06:59,042 --> 00:07:03,338 Manny, duygu kelimelerini kullan. "Hissediyorum..." 104 00:07:03,421 --> 00:07:05,923 Haydi. "Hissediyorum..." 105 00:07:06,507 --> 00:07:10,386 Seni üzüm gibi ezecekmişim gibi hissediyorum. 106 00:07:10,470 --> 00:07:12,513 Bu çok iyi. Atılım! 107 00:07:12,597 --> 00:07:14,891 Tamam, bak, bu bir kazaydı. 108 00:07:14,974 --> 00:07:16,976 Uyumak için yeni bir yer bulmaya çalışalım 109 00:07:17,060 --> 00:07:19,145 ve sabah onlara bağırmaya devem edebilirsin. 110 00:07:19,228 --> 00:07:20,813 Kayalara bağırsam daha iyi. 111 00:07:20,897 --> 00:07:24,275 Eğer o sizi korumasaydı, siz ikiniz uzun zaman önce gitmiş olurdunuz. 112 00:07:24,359 --> 00:07:29,197 Hah! O olmasaydı, dünyanın dört bir yanını dolaşıyor olurduk. 113 00:07:29,280 --> 00:07:31,532 Evet! Dolaşım becerilerimiz çok güçlüdür. 114 00:07:31,616 --> 00:07:35,536 Hayır, kokun güçlü. Asla kendi başına hayatta kalamazsın. 115 00:07:35,620 --> 00:07:38,247 - İstersek yapabiliriz. - Evet... Ah, evet? 116 00:07:38,331 --> 00:07:41,334 - Bunu kanıtlamanızı istiyorum. - Manny, onları kışkırtmayı bırak. 117 00:07:41,417 --> 00:07:45,004 Pekala, diyorum ki, belki de hayatlarında tüylerimden çıkmaya 118 00:07:45,088 --> 00:07:47,298 hazır oldukları bir noktaya gelmişlerdir. 119 00:07:47,382 --> 00:07:53,346 Ben... Yani, bilirsin, git kendi kaderlerini bul. Ha? 120 00:07:53,429 --> 00:07:55,765 - Kimse bir yere gitmiyor! - Neden? 121 00:07:55,848 --> 00:07:59,352 Çünkü tek başınıza hiçbir şey yapamazsınız. 122 00:07:59,435 --> 00:08:02,730 Sizin yapabileceğiniz her şeyi, biz de yapabiliriz. 123 00:08:02,814 --> 00:08:04,774 Kendi yaşam alanınızı temizleyebilir misiniz? 124 00:08:05,358 --> 00:08:07,068 Kendinizi besleyebilir misiniz? 125 00:08:07,151 --> 00:08:09,362 Kendinizi yırtıcılardan koruyabilir misiniz? 126 00:08:10,113 --> 00:08:13,950 Oh, tabii, o şeyleri gündeme getireceğiz. Biz önemli şeyler yapıyoruz. 127 00:08:14,450 --> 00:08:15,535 Bunun gibi. 128 00:08:23,334 --> 00:08:24,836 Sorusu olan. 129 00:08:24,919 --> 00:08:28,923 Biliyor musun, kardeşlerim olsanız da bazen keşke biraz mamut 130 00:08:29,007 --> 00:08:32,844 ve biraz daha az sıçan olsaydınız diyorum. 131 00:08:36,097 --> 00:08:38,850 Az önce bizim sıçanlığımıza hakaret etti. 132 00:08:38,933 --> 00:08:42,270 Bu, kim olduğumuzun çok büyük bir delili. 133 00:08:42,353 --> 00:08:45,732 Bu kadarı da fazla! Bebek muamelesi görmekten bıktım. 134 00:08:45,815 --> 00:08:49,444 Harekete geçmenin ve dünyaya damgamızı vurmanın zamanı geldi! 135 00:08:49,527 --> 00:08:51,738 Her gün dünyada iz bırakıyorum. 136 00:08:51,821 --> 00:08:55,283 Sadece bacağımı kaldırıyorum ve yapıyorum. O ağaç benim mesela. 137 00:08:55,366 --> 00:08:57,201 Ve o ağaç ve o ağaç. 138 00:08:57,994 --> 00:09:00,872 Ve şuradaki kaya. Ve senin yastığın bile! 139 00:09:13,051 --> 00:09:14,218 Git orada uyu. 140 00:09:14,302 --> 00:09:16,929 Ve yan dön ki bütün gece horlamayasın. 141 00:09:17,013 --> 00:09:18,348 Ben... Horlamam. 142 00:09:18,431 --> 00:09:21,392 İnan bana, bütün gece o suratını şişiriyorsun. 143 00:09:21,476 --> 00:09:26,272 Evet, oh... Tamam, bak, Crash ve Eddie'ye söylediklerim için özür dilerim. 144 00:09:26,356 --> 00:09:29,525 Sadece... Pekala, aile olmak zor. 145 00:09:30,026 --> 00:09:33,863 Biz, yalnızlar ve dışlanmışlarla dolu, çılgın, karışık bir sürüyüz. 146 00:09:34,489 --> 00:09:36,491 Ve bu sadece benim için. 147 00:09:36,574 --> 00:09:39,786 Doğru, benim şikayet ettiğimi hiç duymuyorsun. 148 00:09:39,869 --> 00:09:41,913 Benim türüm kendi başının çaresine bakar. 149 00:09:43,289 --> 00:09:44,832 Evet, Diego bunu yapıyor. 150 00:09:46,417 --> 00:09:48,336 Sonra ikimiz de Sid'le ilgileniriz. 151 00:09:48,836 --> 00:09:52,340 Hayır, hiç gerek yok... Birazını sonraya saklamalısın. 152 00:09:52,423 --> 00:09:55,093 Şey, sıçan aileleri öyle değildir. 153 00:09:55,176 --> 00:10:00,640 Evet, bazen sonuçlarına katlanmalarına izin verebilirsin. Sadece söylüyorum. 154 00:10:00,723 --> 00:10:04,894 Nasıl? Onları dışarı atarak mı? Kendi başlarına hayatta kalamayacaklarını biliyorsun. 155 00:10:04,977 --> 00:10:06,604 Mmm. İlginç. 156 00:10:06,688 --> 00:10:09,774 Belki de seni korkutan şey, artık sana ihtiyaç duymayacak olmalarıdır. 157 00:10:09,857 --> 00:10:14,112 Ya da belki de tek doğal savunmalarının ölü numarası yapmak olduğu gerçeğidir. 158 00:10:15,029 --> 00:10:16,322 Onlar benim kardeşlerim. 159 00:10:16,406 --> 00:10:19,075 Onlar senden önce sahip olduğum tek ailem. 160 00:10:19,158 --> 00:10:21,202 Hayatımı kurtardılar, Manny. 161 00:10:47,020 --> 00:10:49,355 Anne sıçan beni kendi çocuğu gibi büyüttü. 162 00:10:49,981 --> 00:10:51,816 Hiç bu kadar mutlu olmamıştım. 163 00:11:16,049 --> 00:11:18,718 Sanki evimdeymişim gibi hissettim. 164 00:11:34,442 --> 00:11:37,695 Ve onu kaybettiğimizde, çok üzüldüm. 165 00:11:38,196 --> 00:11:41,866 Ama kardeşlerimi tanıyordum ve her zaman birbirimize sahip çıkacaktık. 166 00:11:44,535 --> 00:11:48,331 Abla, sanırım artık ailenin reisi sensin. 167 00:12:05,473 --> 00:12:08,142 Biliyorsun, ben de annemi kaybettim. 168 00:12:09,102 --> 00:12:11,979 Teknik olarak, bir yönlendirme adresi bırakmadan gitti. 169 00:12:12,063 --> 00:12:13,439 Ama sonra burada Manny'yi buldum. 170 00:12:13,523 --> 00:12:16,150 Ve sonra, Diego ortaya çıktı ve bizi öldürmeye çalıştı, 171 00:12:16,234 --> 00:12:18,277 bir aile olmak üzere buluştuğumuzu biliyorduk. 172 00:12:18,820 --> 00:12:21,239 Sid, yatacak başka bir yer yok mu? 173 00:12:21,322 --> 00:12:22,699 İtiraz istemem? 174 00:13:23,718 --> 00:13:26,262 Vedalaşmadan gidemeyiz. 175 00:13:30,933 --> 00:13:34,937 Hoşçakal, Sis. Kendi kaderimizi kendimizin çizme zamanı geldi. 176 00:13:35,021 --> 00:13:37,315 Belki kendi öğle yemeğimizi bile yaparız. 177 00:13:37,857 --> 00:13:39,567 Seni bir daha asla göremeyebiliriz. 178 00:14:12,016 --> 00:14:14,102 Ha? 179 00:14:16,854 --> 00:14:17,939 Bunu duydunuz mu? 180 00:14:18,022 --> 00:14:21,943 Ha? Ne... Ben... Hiçbir şey duymuyorum. 181 00:14:22,026 --> 00:14:25,947 Doğru. Çok sessiz. Hiçbir şey kırılmıyor. Kimse kavga etmiyor. 182 00:14:26,030 --> 00:14:27,824 Bu sadece bir anlama gelebilir. 183 00:14:27,907 --> 00:14:30,827 Onlar gittiler. Her şeylerini almışlar. 184 00:14:30,910 --> 00:14:32,453 Onların hiçbir şeyleri yoktu ki. 185 00:14:32,537 --> 00:14:33,538 Aynen öyle. 186 00:14:33,621 --> 00:14:36,249 Ah-oh. Bu senin için iyi olmayacak. 187 00:14:36,749 --> 00:14:40,753 Manny, kardeşlerim vahşi doğada ve hepsi senin suçun. 188 00:14:40,837 --> 00:14:41,838 Ne, benim hatam mı? 189 00:14:41,921 --> 00:14:45,425 Kendi başlarına hayatta kalmaya çalışmaları için onlara meydan okudun. 190 00:14:45,508 --> 00:14:47,593 Aslında, onları kendi kıyametlerine gönderdin. 191 00:14:47,677 --> 00:14:48,761 Teşekkürler, Sid. 192 00:14:48,845 --> 00:14:51,389 Ne zaman istersen dostum. Her zaman arkanı kolladım. 193 00:14:51,472 --> 00:14:52,598 Endişelenme tatlım. 194 00:14:52,682 --> 00:14:56,519 Eğer... Crash ve Eddie'nin başı belaya girerse, geri dönüş yolunu bulurlar. 195 00:14:56,602 --> 00:14:57,812 Geri dönüş yolunu bulurlar mı? 196 00:14:57,895 --> 00:15:00,064 Hayatta kalma becerilerinden daha kötü olan 197 00:15:00,148 --> 00:15:01,524 tek şeyleri yön bulma duyguları. 198 00:15:01,607 --> 00:15:03,735 Mmm. Ve matematik becerileri de harika değil. 199 00:15:03,818 --> 00:15:05,403 Haydi. Onları bulmalıyız. 200 00:15:08,990 --> 00:15:13,828 Ayrıca müzik yetenekleri sıfır. Ve kuş seslerinde berbatlar. 201 00:15:19,625 --> 00:15:22,712 Dostum, kendi başımıza kendi kurallarımızın olması! 202 00:15:22,795 --> 00:15:25,965 Dokuz canımız olduğu için endişelenecek bir şeyimiz yok. 203 00:15:26,049 --> 00:15:29,052 - Ah, hadi ama. Köpek olduğunu herkes biliyor. - Ey. 204 00:15:29,135 --> 00:15:30,762 Peki, kaç canımız var? 205 00:15:30,845 --> 00:15:32,680 Unuttum. Ya dört ya da on bir. 206 00:15:36,851 --> 00:15:39,270 Kaderimiz bizi bekliyor! 207 00:15:43,983 --> 00:15:45,568 İnciten kader. 208 00:15:51,991 --> 00:15:53,493 Daha önce burada bulunduk mu? 209 00:15:53,993 --> 00:15:56,162 Biraz tanıdık geliyor. 210 00:15:56,245 --> 00:15:59,123 Bekle. Kayıp Dünyaya giden yol mu bu? 211 00:15:59,749 --> 00:16:02,460 Şimdiye kadar bulunduğumuz en heyecan verici yer! 212 00:16:03,002 --> 00:16:06,339 Aynı zamanda en tehlikelisi. Sence bulabilir miyiz? 213 00:16:06,839 --> 00:16:09,008 Keskin yön duygumuzla mı? 214 00:16:09,676 --> 00:16:12,637 Lütfen. Kayıp Dünyaya! 215 00:16:14,889 --> 00:16:16,057 Çıkmaz sokak! 216 00:16:16,891 --> 00:16:18,267 Kayıp Dünyaya! 217 00:16:34,450 --> 00:16:37,453 Umutsuz vaka. Onu asla bulamayacağız. 218 00:16:38,496 --> 00:16:39,497 Buldum! 219 00:16:43,334 --> 00:16:45,169 Ooh. 220 00:16:46,421 --> 00:16:49,090 Ellie bize asla ama asla oraya geri dönmememizi söyledi. 221 00:16:56,681 --> 00:16:59,600 Benim düşündüğümü mü düşünüyorsun? 222 00:17:00,768 --> 00:17:03,771 - Kayıp Dünyaya! - Kayıp Dünyaya! 223 00:17:10,737 --> 00:17:12,113 Vay! 224 00:17:13,948 --> 00:17:17,410 Memeli kokusu alıyorum. 225 00:17:29,756 --> 00:17:30,840 Atıştırma zamanı. 226 00:17:40,058 --> 00:17:42,560 Nefesin, dostum. Daha fazla fırçalamalısın. 227 00:17:44,437 --> 00:17:47,357 Sanırım az önce Adem elmasını yuttum. 228 00:17:51,944 --> 00:17:54,664 Birimizin kendinden vazgeçmesi lazım ki diğerimiz kurtulabilsin! 229 00:17:54,697 --> 00:17:56,741 İyi bir fikir! Sen gönüllü ol! 230 00:18:04,332 --> 00:18:06,626 Ucuz yırttık. 231 00:18:06,709 --> 00:18:10,546 Crash, tıpkı düşündüğüm gibi! 232 00:18:16,552 --> 00:18:19,764 Aşağıda koca bir dünyanın olması beni her zaman şaşırtıyor. 233 00:18:19,847 --> 00:18:21,140 Ayaklarımızın hemen altında. 234 00:18:21,224 --> 00:18:23,643 Ve başımızın üzerinde dev bir örümcek. 235 00:18:37,907 --> 00:18:39,701 Bizim işimiz bitti! 236 00:18:39,784 --> 00:18:43,204 Evet! Sonra sadece üç ya da on canımız kalacak! 237 00:18:44,998 --> 00:18:46,832 Şu "kendi başımıza yaşamak" olayını bir daha mı düşünsek? 238 00:18:46,833 --> 00:18:49,210 - Evet? - Kararımızı sorgulamaya başlıyorum! 239 00:18:49,293 --> 00:18:51,754 Pekala, bunu yapmak için mükemmel bir zaman. 240 00:19:00,388 --> 00:19:03,099 Bu kişiyi hatırlıyorum. Sıçanlara alerjisi var. 241 00:19:14,444 --> 00:19:15,737 Selam çocuklar! 242 00:19:15,820 --> 00:19:17,280 - Buck! - Buck? 243 00:19:18,448 --> 00:19:20,992 Bu doğru! Buck Wild, hizmetinizde. 244 00:19:21,075 --> 00:19:22,410 Kahramanımız! 245 00:19:22,994 --> 00:19:24,829 Kayıp Dünyanın efsanesi! 246 00:19:24,912 --> 00:19:26,456 Gelinciklerin büyücüsü! 247 00:19:26,539 --> 00:19:28,041 Ben buna bayılıyorum. 248 00:19:28,541 --> 00:19:30,918 Yolların garip ve gizemli, Buck, 249 00:19:31,002 --> 00:19:32,211 ama çoğunlukla tuhaf. 250 00:19:32,295 --> 00:19:33,504 Geldiğiniz için teşekkürler. 251 00:19:33,588 --> 00:19:36,466 Sürünün geri kalanı gökten düşmeyecek değil mi? 252 00:19:36,549 --> 00:19:39,177 Mamutları yakalayabileceğimi sanmıyorum. Bir, belki. 253 00:19:40,928 --> 00:19:43,431 Acil durum! Acil durum! Tamam gidiyoruz! 254 00:19:45,975 --> 00:19:48,019 Vay! 255 00:19:50,521 --> 00:19:51,999 Kaptanınız konuşuyor. 256 00:19:52,023 --> 00:19:55,985 Lütfen bıyıklarınızı ve arkanızı koruyun her zaman ayaklarınız içeride olsun. 257 00:19:56,069 --> 00:19:57,612 Vay canına! 258 00:20:03,284 --> 00:20:05,119 - Buck! - Çatlak! 259 00:20:14,629 --> 00:20:18,007 Tropikal bir tatil için kötü bir zaman seçmişsiniz beyler. 260 00:20:18,091 --> 00:20:21,094 Orson adında bir dinozor sürgünden yeni kaçtı. 261 00:20:21,177 --> 00:20:24,222 Ve Kayıp Dünyayı yönetmeye can atıyor. 262 00:20:24,305 --> 00:20:26,015 Şimdi bir kaç yırtıcıyla beraber. 263 00:20:26,099 --> 00:20:29,477 Ve eğer başarılı olursa hiçbir memeli güvende olmayacak. 264 00:20:29,560 --> 00:20:32,063 Vay! İyi ki memeli değilim. 265 00:20:32,146 --> 00:20:33,898 - Sen bir memelisin. - Üzgünüm kardeşim. 266 00:20:33,981 --> 00:20:35,983 Görünüşe göre hayat sana kötü bir oyun oynamış. 267 00:20:36,067 --> 00:20:37,151 Sen de bir memelisin. 268 00:20:37,235 --> 00:20:38,319 İmkansız. 269 00:20:38,403 --> 00:20:40,947 İki sıçanın memeli olma olasılığı nedir? 270 00:20:41,030 --> 00:20:44,909 Eğer sizi buradan çıkaramazsam ikinizin de 271 00:20:44,992 --> 00:20:46,786 yırtıcılara brunch olma ihtimaliniz aynı. 272 00:20:55,003 --> 00:20:56,212 Penelope'yi beslemeliyim. 273 00:20:58,006 --> 00:21:00,925 Gaza ihtiyacı var ve bu meyveler ona gaz verecek. 274 00:21:01,426 --> 00:21:04,303 Geri çekil Brenda. Onlar benim arkadaşım. 275 00:21:04,387 --> 00:21:06,431 Brenda. 276 00:21:07,223 --> 00:21:08,891 Tükür. 277 00:21:10,268 --> 00:21:12,061 Tükür. 278 00:21:15,732 --> 00:21:17,233 Şimdiye kadar ki en güzel gündü! 279 00:21:17,316 --> 00:21:20,153 Şimdi söyle bana, ikinizi benim dünyama getiren nedir? 280 00:21:20,236 --> 00:21:21,320 Biz taşındık. 281 00:21:21,404 --> 00:21:23,698 Evet, artık olgunlaştık. 282 00:21:23,781 --> 00:21:25,074 Gerçekten mi? 283 00:21:25,158 --> 00:21:27,827 - Şey, ilk başta, Ellie tamamen... - "Yada yada yada." 284 00:21:27,910 --> 00:21:30,390 - Ve sonra Manny şöyle dedi... - "Vallahi, falan, falan." 285 00:21:30,997 --> 00:21:32,457 Evet, biraz öyle gibi görünüyor. 286 00:21:32,540 --> 00:21:34,959 Ve Diego tamamen... 287 00:21:35,043 --> 00:21:36,501 Demek istediğim, onun nasıl olduğunu biliyorsun. 288 00:21:36,502 --> 00:21:38,588 Sonra Ellie, "Bu hoşuma gitmedi ama, 289 00:21:38,671 --> 00:21:41,215 sanırım zamanı geldi. İyi şanslar" dedi. 290 00:21:41,299 --> 00:21:44,802 Sonra bize sarıldı, Sid kaşındı ve Kongo bingo bongo, biz buradayız! 291 00:21:44,886 --> 00:21:47,889 Bana Ellie'nin bu küçük enginarlara 292 00:21:47,972 --> 00:21:50,224 tamam dediğini mi söylüyorsunuz? 293 00:21:50,308 --> 00:21:51,809 Ah evet. Tamamen. 294 00:21:51,893 --> 00:21:53,102 Hmm? 295 00:21:53,186 --> 00:21:55,271 Tamam tamam. Gizlice kaçtık. 296 00:21:55,355 --> 00:21:56,647 Ah! 297 00:21:56,731 --> 00:21:58,531 O bakıştan sonra hayatta kalmaya çalışıyorum. 298 00:22:01,694 --> 00:22:05,073 İtiraf ediyorum! Her ne ise! 299 00:22:05,156 --> 00:22:07,367 Sizi eve geri götürmeliyim, beyler. 300 00:22:07,450 --> 00:22:09,452 Orson'ı durdurabilecek tek kişi benim, 301 00:22:09,535 --> 00:22:12,705 ama ikinize bakmam gerekiyorsa bunu yapamam. 302 00:22:12,789 --> 00:22:14,123 Ama-ama-ama-ama, Buck, 303 00:22:14,207 --> 00:22:17,794 Buraya senin gibi macera dolu bir hayat yaşamak için geldik. 304 00:22:17,877 --> 00:22:20,546 Siz çocuklar, doğada hayatta kalma olasılığı en düşük kişilersiniz. 305 00:22:20,630 --> 00:22:23,257 Ve burası en tehlikeli yer. 306 00:22:23,341 --> 00:22:25,760 Vay. Mükemmel bir eşleşmeden bahsettin. 307 00:22:34,811 --> 00:22:36,521 Bir dakika içinde döneceğim, kızım. 308 00:22:37,814 --> 00:22:39,273 Buck, bizi geri gönderme. 309 00:22:39,857 --> 00:22:41,877 Evet evet evet. Burada seninle takılmak istiyoruz. 310 00:22:41,901 --> 00:22:43,444 Lütfen. Biz özgürüz. 311 00:22:43,528 --> 00:22:44,779 İkimiz de. 312 00:22:44,862 --> 00:22:45,905 Birlikte. 313 00:22:46,406 --> 00:22:49,826 Bu kayanın burada olmaması gerekiyordu. Bu buraya nasıl geldi? 314 00:22:49,909 --> 00:22:51,703 Hmm... Sence nasıl? 315 00:22:51,786 --> 00:22:52,954 Peki, ben nereden bileyim? 316 00:22:53,037 --> 00:22:57,333 İnanılmaz. Bilgisizliğiniz gerçekten nefes kesici. 317 00:22:57,417 --> 00:23:00,169 Benimle bu tonda konuşma, Rocky. 318 00:23:00,253 --> 00:23:02,630 Şimdi hemen gitmen için ısrar ediyorum. 319 00:23:02,714 --> 00:23:05,633 Ah, konuşanın kaya olduğunu sanmıyorum. 320 00:23:05,717 --> 00:23:08,511 Eh, artık değil. Açıkçası onu korkuttum. 321 00:23:08,594 --> 00:23:11,931 Görünüşe göre Bay Boulder burada hırlıyor ve kum yok. 322 00:23:12,015 --> 00:23:14,559 Vay. Tamam, yeter. 323 00:23:14,642 --> 00:23:16,144 Buna daha fazla izin veremem. 324 00:23:16,227 --> 00:23:19,147 Hey, ben buradayım, sen yakında eski gelincik olacaksın. 325 00:23:20,106 --> 00:23:22,567 Bana bak. Aptal küçük gözünle bana bak. 326 00:23:24,485 --> 00:23:25,653 Orson. 327 00:23:26,904 --> 00:23:28,322 Buck. 328 00:23:28,406 --> 00:23:29,532 Eddie. 329 00:23:30,533 --> 00:23:31,993 Crash. 330 00:23:32,076 --> 00:23:34,787 Geri döndüğünü duydum. Fakat nasıl? 331 00:23:35,288 --> 00:23:37,332 Lav Adasından kimse kaçamaz. 332 00:23:37,415 --> 00:23:40,543 Benim muazzam zekama herkes sahip değil. 333 00:23:40,626 --> 00:23:44,339 Ki bu sadece senin egon ve güvensizliğin tarafından gölgede bırakılıyor. 334 00:23:44,422 --> 00:23:46,341 Çıkışı neden kapattın Orson? 335 00:23:46,924 --> 00:23:49,886 Ah, sebep yok. Sırf senin gibi pis hayvanların gelip tüylerinin ve 336 00:23:49,969 --> 00:23:55,099 enerjilerinin eko sistemimize bulaşmasını engellemek için. 337 00:23:55,183 --> 00:23:57,518 Kayıp Dünya kayıp türler için ! 338 00:23:57,602 --> 00:24:00,188 Dinos kuralı... ...memeliler salya akıtır. 339 00:24:00,772 --> 00:24:02,231 Bu doğru. Yapıyoruz. 340 00:24:03,107 --> 00:24:05,151 Bir dakika bekle. Dinozorlar konuşmaz. 341 00:24:05,234 --> 00:24:07,612 Onlar sadece aptallar gibi homurdanıp kükrerler. 342 00:24:07,695 --> 00:24:10,448 Bu iyi. Bu çok komik. Bu gerçekten komik. 343 00:24:10,531 --> 00:24:12,325 Dinozorların küçük beyinleri vardır. 344 00:24:12,408 --> 00:24:14,494 Sanki bunu milyonlarca kez duymuşum gibi. 345 00:24:14,577 --> 00:24:17,330 Bu beyin sana küçük mü görünüyor? 346 00:24:17,413 --> 00:24:19,624 Kutsal Moly, bu çok büyük! 347 00:24:19,707 --> 00:24:21,793 Ciddi anlamda. O bir gezegen gibi. 348 00:24:21,876 --> 00:24:24,879 Etrafında küçük bir ay olmadığına şaşırdım. 349 00:24:24,962 --> 00:24:28,466 Eskiden bu tür tepkiler canımı acıtırdı. Bir ucube olduğumu düşünürdüm. 350 00:24:28,549 --> 00:24:33,805 Sonra devasa beynimin beni yaşayan en zeki yaratık yaptığını fark ettim! 351 00:24:34,722 --> 00:24:37,558 Ama en iyi kısmı ne biliyor musun? Şaka yapılması. 352 00:24:37,642 --> 00:24:40,395 Beynim, herkesin alay ettiği şey, 353 00:24:40,478 --> 00:24:43,272 intikamımı almak için gerekli olan bu. 354 00:24:43,981 --> 00:24:46,275 Buzun altındaki herkese hükmedeceğim! 355 00:24:46,818 --> 00:24:50,571 Bu sefer beni sen bile durduramazsın Buckmeinster. 356 00:24:53,074 --> 00:24:54,617 Buckminster. 357 00:24:56,786 --> 00:24:58,538 Gerçi herkes bana Buck der. 358 00:24:58,621 --> 00:25:00,832 "Buckmeinster" bir isim bile değil. 359 00:25:00,915 --> 00:25:04,752 Bu sana "Shmorson" dememe benziyor. 360 00:25:05,336 --> 00:25:09,674 Her neyse, Bucky. Artık arkamda biraz kas gücüm olduğuna göre, 361 00:25:09,757 --> 00:25:12,427 bu tamamen yeni bir top oyunu. 362 00:25:13,553 --> 00:25:15,430 Bir top oyunu mu olacak? 363 00:25:15,513 --> 00:25:18,349 Söyleyene bakın. 364 00:25:22,979 --> 00:25:25,773 Pekala, bak. Sonunda öldüler. 365 00:25:26,315 --> 00:25:28,026 Kimse ölü sıçanları yemek istemez. 366 00:25:28,109 --> 00:25:30,653 Çok çiğnenmiş. Kıllı sakız yemek gibi. 367 00:25:30,737 --> 00:25:31,738 Peki. 368 00:25:31,821 --> 00:25:33,406 Nefes aldıklarını görebiliyorum. 369 00:25:33,489 --> 00:25:36,784 Bak, bak... Tam orada. Bak, bu aptallar bile bunu görebilir. 370 00:25:38,536 --> 00:25:41,122 Sıçan pikniği zamanı! 371 00:25:50,214 --> 00:25:53,343 Bir sonraki tangomuza kadar, elveda benim dev iguanam . 372 00:26:02,310 --> 00:26:05,563 Orson'ı kimse böyle alt edemez! 373 00:26:06,272 --> 00:26:08,900 Şimdi, küçük bir oyun oynamamız gerekecek 374 00:26:08,983 --> 00:26:11,027 "gelincik gitmeli." 375 00:26:11,110 --> 00:26:14,155 Bunun anlamı, Buck'ı alaşağı edin demek! 376 00:26:14,655 --> 00:26:17,492 Aman Tanrım... Tanrım. 377 00:26:17,575 --> 00:26:20,036 Sınırlar hakkında ne demiştim, ha? 378 00:26:20,703 --> 00:26:22,997 Ve sen! Beni taklit etmeyi bırak! 379 00:26:33,049 --> 00:26:36,010 Burası güvenli değil kızım. Gece olmadan yola çıksan iyi olur. 380 00:26:38,179 --> 00:26:39,430 Dikkat ol. 381 00:26:44,018 --> 00:26:45,103 Bundan sonra nereye, Buck? 382 00:26:45,603 --> 00:26:47,105 Şu anda buradayız. 383 00:27:12,714 --> 00:27:14,590 Buck'ın bekar odası! 384 00:27:16,300 --> 00:27:17,635 Vay. 385 00:27:19,053 --> 00:27:21,014 Lüks bir sıçan cennetinde bulunuyoruz. 386 00:27:21,723 --> 00:27:24,434 Bekleyin. Bebek bakıcılığı için salatalık ödemek zorundayım. 387 00:27:25,685 --> 00:27:29,355 Crash, burada Buck'la yaşasak harika olmaz mıydı? 388 00:27:29,439 --> 00:27:31,125 Bak, üç saat süreceğini söylediğimi 389 00:27:31,149 --> 00:27:32,315 biliyorum ama sadece iki saatti ve... 390 00:27:32,316 --> 00:27:35,111 hiçbir şey yapmadığım bir saat için ödeme yapmayacağım. 391 00:27:35,194 --> 00:27:37,697 - Her şeyi var. - Üç kişi için ödeme yapacağım. 392 00:27:37,780 --> 00:27:39,866 Bir salata ezici için sıkı pazarlık yapıyorsun. 393 00:27:39,949 --> 00:27:42,761 Doğru, umarım tüm zamanını erkek arkadaşınla konuşarak geçirmemişsindir. 394 00:27:45,163 --> 00:27:46,664 Kızımı hatırlıyor musunuz? 395 00:27:46,748 --> 00:27:48,124 Bronwyn! 396 00:27:48,624 --> 00:27:52,962 Kocaman, yuvarlak ve kocaman olmuş. 397 00:27:53,046 --> 00:27:54,547 Bunlar amcanın sıçanları. 398 00:27:55,048 --> 00:27:57,800 Seni hatırlamıyor çünkü o çok gençti. 399 00:27:57,884 --> 00:27:59,302 Ayrıca o bir balkabağı. 400 00:27:59,385 --> 00:28:03,806 Buck, çiftlikten gelen genç kızınla burada yalnız yaşamayı sevdiğini biliyorum, 401 00:28:03,890 --> 00:28:06,768 ama birkaç oda arkadaşının olması güzel olmaz mıydı? 402 00:28:06,851 --> 00:28:08,311 Ücretsiz balkabağı bakımı. 403 00:28:08,394 --> 00:28:10,114 Ve salatalık ücretinden daha az bir ücrete. 404 00:28:10,188 --> 00:28:13,775 Üzgünüm çocuklar. Ben bağlanamayan yalnız bir operatörüm. 405 00:28:13,858 --> 00:28:16,319 Ben Orson'ı durdurana kadar kalabilirsiniz ama ondan sonra, 406 00:28:16,402 --> 00:28:19,072 sizi eve geri götürmenin bir yolunu bulacağım. 407 00:28:19,155 --> 00:28:21,699 Belki Orson'ı durdurmana yardım edebiliriz. 408 00:28:21,783 --> 00:28:23,534 Dostum, çak! 409 00:28:35,505 --> 00:28:36,798 Crash! 410 00:28:36,881 --> 00:28:37,924 Eddie! 411 00:28:38,424 --> 00:28:42,512 Negatif Nancy gibi olmak istemem, ama bir süredir yoktular. 412 00:28:42,595 --> 00:28:45,598 Bu noktada sadece kemiklerini aramamız gerekmez mi? 413 00:28:47,016 --> 00:28:49,644 Soruyu saygıyla geri çekiyorum. 414 00:28:50,269 --> 00:28:51,270 Hey, Uber takip, 415 00:28:51,354 --> 00:28:52,998 kokuyu almadınız mı? 416 00:28:53,022 --> 00:28:56,859 Senden başka, hiçbir şey kötü kokmuyor. Bu yüzden, hayır. 417 00:28:58,027 --> 00:29:02,198 Manny, orada soğukta yapayalnızlar. Muhtemelen korkmuşlardır. 418 00:29:02,281 --> 00:29:04,992 Bak, endişelenme. Onları bulacağız. 419 00:29:05,076 --> 00:29:08,246 Çünkü onları bulamazsak, onları öldüreceğim. 420 00:29:09,414 --> 00:29:12,625 Sadece lafın gelişi. Ve ah! 421 00:29:18,798 --> 00:29:19,966 Ha, ha, ha! 422 00:29:20,049 --> 00:29:22,635 Kaçacak yerin yok Orson! 423 00:29:23,386 --> 00:29:26,305 Yoksa Shmorson mu demeliyim. 424 00:29:33,521 --> 00:29:37,025 Bu Shmorson denen herifi nasıl yeneceksin? 425 00:29:37,108 --> 00:29:38,860 Bu iyi bir soru, Crash. 426 00:29:38,943 --> 00:29:41,279 - Ben Eddie, yakışıklı olanım. - Doğru. 427 00:29:41,362 --> 00:29:43,573 Önceden Orson'u tek başına yakalamak zordu. 428 00:29:43,656 --> 00:29:45,491 Ama şimdi eğitimli yırtıcıları var, 429 00:29:45,575 --> 00:29:48,578 onu alt etmek biraz daha zor olacak. 430 00:29:48,661 --> 00:29:50,246 O neden bu kadar gaddar? 431 00:29:50,329 --> 00:29:51,706 Bir başka güzel soru, Eddie. 432 00:29:51,789 --> 00:29:53,583 Ben Crash, diğeri yakışıklı. 433 00:29:53,666 --> 00:29:58,046 Orson küçükken koca kafasıyla alay edilmiş ve tamamen güvenini kaybetmiş. 434 00:29:58,129 --> 00:30:00,423 Kafası büyüdükçe beyni de büyüdü. 435 00:30:00,506 --> 00:30:03,426 Ve bunun onun en büyük gücü olduğunu fark etmiş. 436 00:30:03,509 --> 00:30:07,347 Ama herkesten üstün olduğuna inanmaya başlamış. 437 00:30:07,430 --> 00:30:09,360 Ona hepimizin eşit olduğunu göstermeye çalıştım. 438 00:30:09,390 --> 00:30:12,352 Hatta onu ait olduğum ekibin bir parçası olmaya davet ettim. 439 00:30:14,687 --> 00:30:16,689 Sulama havuzunu tüm türlerin 440 00:30:16,773 --> 00:30:20,193 barış içinde bir arada yaşamayı öğrenebileceği bir yer olması için yaptık. 441 00:30:20,902 --> 00:30:23,654 Ekibim kendini onu korumaya 442 00:30:23,738 --> 00:30:26,783 ve buradaki tüm hayvanların uyum içinde yaşamasını sağlamaya adadı. 443 00:30:28,534 --> 00:30:29,952 Vay! 444 00:30:30,578 --> 00:30:32,205 Süper kahraman takımı gibi mi? 445 00:30:32,288 --> 00:30:35,541 "Süper kahraman" terimini kullanmazdım. 446 00:30:35,625 --> 00:30:38,586 Yani, seni kullanmaktan alıkoyamam. Neyse. 447 00:30:39,796 --> 00:30:41,547 Orson teklifimi geri çevirdi. 448 00:30:44,217 --> 00:30:45,802 Uyum olacağına inanmıyordu. 449 00:30:45,885 --> 00:30:49,180 Güçlünün zayıfa hükmettiği bir dünya istiyordu. 450 00:30:50,973 --> 00:30:52,725 Merhaba! Bunu tekrar edebilir misin? 451 00:30:52,809 --> 00:30:54,686 Kulağımda marshmallow vardı. 452 00:30:55,186 --> 00:30:56,896 Söyledim... 453 00:30:56,979 --> 00:30:58,624 Orson bir dünyaya inanıyordu... 454 00:30:58,648 --> 00:31:02,735 ...güçlülerin zayıflara hükmettiği ve onun her şeye hükmetmesi gerektiğine. 455 00:31:04,112 --> 00:31:09,492 Yoluna çıktığım için benden kurtulmak için bir tuzak kurdu. 456 00:31:23,673 --> 00:31:25,299 O gün Orson'u yenmiştik. 457 00:31:27,135 --> 00:31:28,469 Ama pahalıya mal oldu. 458 00:31:33,307 --> 00:31:35,727 Kayıp Dünyayı güvende tutmak için 459 00:31:35,810 --> 00:31:37,729 Orson'ı Lava Adası denen bir yere gönderdik. 460 00:31:38,229 --> 00:31:40,606 Bu hiç hoş olmadı. 461 00:31:41,649 --> 00:31:44,152 Biraz yalnız kalmanın Orson'a yardımcı olacağını düşündük 462 00:31:44,235 --> 00:31:45,695 fikrini değiştirmek için, 463 00:31:45,778 --> 00:31:47,864 ama kalbi daha da katılaştı 464 00:31:47,947 --> 00:31:49,157 ve intikam alma konusunda 465 00:31:49,240 --> 00:31:50,759 takıntılı hale geldi. 466 00:31:50,783 --> 00:31:52,869 Misafirin olacağımızı düşünmemiştik. 467 00:31:56,914 --> 00:31:58,374 Nasıl kurtulduğunu bilmiyoruz 468 00:31:58,458 --> 00:32:00,335 ya da sonra ne oldu. 469 00:32:11,387 --> 00:32:13,306 Ooh. 470 00:32:15,516 --> 00:32:18,478 Ooh. Ateş sever misiniz? 471 00:32:18,978 --> 00:32:22,732 Tek bildiğimiz, Orson'ın bir şekilde Lava Adasından kaçtığı 472 00:32:22,815 --> 00:32:25,234 komutası altında olan birkaç yırtıcıyla birlikte. 473 00:32:30,073 --> 00:32:31,240 Oturun. 474 00:32:32,700 --> 00:32:34,035 Kalkın. 475 00:32:36,245 --> 00:32:39,082 Bana boyun eğin. 476 00:32:43,211 --> 00:32:48,257 Ah, budalalar. Sizi isteğime boyun eğdirmek için tek gereken biraz ateşmiş. 477 00:32:48,841 --> 00:32:52,136 Kayıp Dünya sonunda benim olacak. 478 00:32:54,263 --> 00:32:56,391 Ve özgür kaldı. 479 00:32:57,016 --> 00:32:58,393 Ooh. 480 00:32:58,476 --> 00:32:59,602 Sonra ne oldu? 481 00:33:00,937 --> 00:33:03,777 Sonra siz ikiniz ortaya çıktınız ve neredeyse kendinizi öldürtecektiniz. 482 00:33:04,232 --> 00:33:05,733 Yaşasın, hikayenin içindeyiz! 483 00:33:11,197 --> 00:33:13,366 Tamam çocuklar. Işıklar kapanıyor. 484 00:33:14,742 --> 00:33:17,662 Buck, bize süper kahraman ekibinden biraz daha bahseder misin? 485 00:33:18,955 --> 00:33:21,916 Hayır. O başka bir gecenin hikayesi. 486 00:33:23,960 --> 00:33:25,169 Vay, vay! 487 00:33:25,253 --> 00:33:26,337 Şşşt! 488 00:34:09,047 --> 00:34:10,340 Şşşt! 489 00:34:49,420 --> 00:34:51,547 Ah, yüksek sesle ağlamak istiyorum! 490 00:35:04,435 --> 00:35:05,728 Bu koku nedir? 491 00:35:05,812 --> 00:35:08,648 Ah evet. Gaz. 492 00:35:08,731 --> 00:35:09,774 Senin mi? 493 00:35:10,650 --> 00:35:12,735 Zee. 494 00:35:21,160 --> 00:35:22,537 Buck. 495 00:35:23,079 --> 00:35:24,330 Buck? 496 00:35:24,414 --> 00:35:25,581 Buck? 497 00:35:25,665 --> 00:35:27,375 Buck? 498 00:35:28,876 --> 00:35:31,254 Sıçanlar! Sıçanlar! 499 00:35:31,337 --> 00:35:33,339 Gazı bize vız gelir, dostum. 500 00:35:33,423 --> 00:35:34,966 Kötü kokan şeylere alışkınız. 501 00:35:38,678 --> 00:35:40,471 Bunu mu arıyorsun? 502 00:35:50,106 --> 00:35:51,524 Vay. 503 00:35:51,607 --> 00:35:53,860 Zey, sen misin? 504 00:35:54,360 --> 00:35:56,487 Birinin kıçını kurtarması gerekiyordu. 505 00:36:00,700 --> 00:36:01,826 Ben de kendimi seçtim. 506 00:36:01,909 --> 00:36:03,661 Bekle. Peki ya Bronwyn? 507 00:36:03,745 --> 00:36:05,997 O güvende. Onu salatalıkla bıraktım. 508 00:36:06,080 --> 00:36:08,708 Güzel. Salatalık karate biliyor. 509 00:36:09,292 --> 00:36:12,920 Kanka. Bronwyn'in balkabağı olduğunu biliyorsun, değil mi? 510 00:36:13,004 --> 00:36:16,049 Evet. Buck'ın çam kozalağı olan bir kuzeni olduğunu da biliyorum. 511 00:36:16,132 --> 00:36:17,550 Ah, doğru. Philip. 512 00:36:17,633 --> 00:36:20,261 Buck, harika kokarca arkadaşın kim? 513 00:36:20,345 --> 00:36:23,389 Ben kokarca değilim beyler. Ben bir Afrika kokarcasıyım. 514 00:36:23,473 --> 00:36:24,932 Fark ne? 515 00:36:25,516 --> 00:36:28,561 Aradaki fark, görevde olan bir memeliyim 516 00:36:29,062 --> 00:36:32,023 Kayıp Dünyaya eşitlik ve adalet getirmek için. 517 00:36:32,857 --> 00:36:35,276 Ayrıca, kokarcaların kuyrukları biraz daha kısa olur. 518 00:36:35,360 --> 00:36:36,778 O tam bir kokarca. 519 00:36:36,861 --> 00:36:39,489 Gizli kimliği olan bir kokarca! 520 00:36:39,572 --> 00:36:41,199 Havalı. 521 00:36:41,282 --> 00:36:43,743 Şey... Ben... Tamam, evet. 522 00:36:43,826 --> 00:36:46,871 Bu sizi harekete geçirecekse, harika. 523 00:36:46,954 --> 00:36:48,956 Hadi, o kemik kafalılar uyanıyor. 524 00:36:49,040 --> 00:36:50,500 Biz seninle her yere geliriz. 525 00:36:50,583 --> 00:36:53,378 Bir uçuruma, su altına, bir yanardağa. 526 00:36:56,422 --> 00:36:57,882 Yeni arkadaşlarını beğendim. 527 00:36:59,676 --> 00:37:01,176 Bana akıllı olduğumu hissettiriyorlar. 528 00:37:01,177 --> 00:37:02,929 Merak etme. Zekadan yoksun olduklarını, 529 00:37:03,012 --> 00:37:05,431 beceriksizlikleriyle telafi ediyorlar. 530 00:37:06,724 --> 00:37:09,143 Buck, halletmemiz gereken bitmemiş bir işimiz var. 531 00:37:09,227 --> 00:37:13,398 Yani, biliyorsun. Bak. Her zaman göz göze gelmediğimizi biliyorum. 532 00:37:13,481 --> 00:37:15,942 Ya da benim durumuma göre, göz göze. 533 00:37:16,025 --> 00:37:21,197 Rahat ol. Burada olmamın tek bir sebebi var, ve o senden ve benden daha önemli. 534 00:37:22,031 --> 00:37:27,161 Orson'u durdurmazsak, uğruna çok savaştığımız uyumu mahvedecek. 535 00:37:27,829 --> 00:37:30,873 O kazanırsa, Kayıp Dünya, şey... 536 00:37:32,041 --> 00:37:33,459 kaybolacak. 537 00:37:35,503 --> 00:37:36,629 Doğru. 538 00:37:37,463 --> 00:37:40,133 Çünkü o zaman hem üzücü hem de kafa karıştırıcı olan 539 00:37:40,216 --> 00:37:42,343 "Kayıp Kayıp Dünya" olacak. 540 00:37:42,844 --> 00:37:45,054 Ekip tekrar bir araya geliyor mu? 541 00:37:45,138 --> 00:37:46,472 Sen bu işe karışma, sen! 542 00:37:46,556 --> 00:37:48,244 İkinizin konuşmayı bıraktığını sanıyordum. 543 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 Bazı şeyleri düzelttik. 544 00:37:50,018 --> 00:37:52,979 Hayır, Lefty. Takım tekrar bir araya gelmiyor. 545 00:37:53,479 --> 00:37:55,857 Orson'ı durdurduktan sonra, buradan gideceğim. 546 00:37:55,940 --> 00:37:57,608 Bu senin fikrin gizli kokarca. 547 00:37:57,692 --> 00:37:59,819 Bir yerde asla çok uzun süre kalamazlar. 548 00:37:59,902 --> 00:38:02,030 Tabii ki o muhteşem koku hala devam ediyor. 549 00:38:13,041 --> 00:38:16,753 Hmm. Hayır hayır hayır. Benim kafam o kadar büyük değil. Bu doğru ölçek değil. 550 00:38:17,920 --> 00:38:20,316 - Orada olduğunu biliyorum. - Orada olduğunu biliyorum. 551 00:38:20,340 --> 00:38:22,776 Taklit konusunda ne demiştim, ha? 552 00:38:22,800 --> 00:38:26,012 Uh-uh-uh. Yapma... Yapma... Yapma... Cesaret etme. 553 00:38:26,512 --> 00:38:29,098 Beni taklit etmeyi bırak! 554 00:38:31,142 --> 00:38:33,770 Ah, kuşlarla çalışmalıydım. 555 00:38:33,853 --> 00:38:35,146 Ha? 556 00:38:38,733 --> 00:38:39,776 Ha. 557 00:38:39,859 --> 00:38:42,695 Açıkçası siz ikiniz işi halletmek için yeterli değilsiniz. 558 00:38:43,488 --> 00:38:46,532 Ekibime ekleme yapma zamanı. 559 00:38:46,616 --> 00:38:48,201 Birazdan yapacağım şey, 560 00:38:48,284 --> 00:38:51,704 uğruna çalıştığın her şeyi mahvedecek, Buckmeinster. 561 00:38:53,873 --> 00:38:55,708 Gözümün önünden kaybol! 562 00:38:56,918 --> 00:38:59,212 O yırtıcıların saldıracağını nereden bildin? 563 00:38:59,295 --> 00:39:01,714 Ne yazık ki, Orson seni takip ediyor. 564 00:39:01,798 --> 00:39:04,050 Neyse ki bende Orson'ı takip ediyorum. 565 00:39:05,927 --> 00:39:08,638 O halde, onları durdurmak sanırım size kalıyor. 566 00:39:08,721 --> 00:39:11,099 İki süper kahraman yeniden güçlerini birleştiriyor! 567 00:39:11,182 --> 00:39:13,768 Vahşi Buck ve kokarca Tor! 568 00:39:13,851 --> 00:39:16,312 Onlara süper kahraman olduğumuzu söylediğine inanamıyorum. 569 00:39:16,396 --> 00:39:19,357 Ben bunu asla söylemem. Onlar söylediler. 570 00:39:19,440 --> 00:39:21,609 Siz ikiniz harika bir takım olmalısınız! 571 00:39:21,693 --> 00:39:24,654 Sadece bazı şeyler üzerinde anlaştığımız zaman, ki bu asla olmayacak. 572 00:39:24,737 --> 00:39:26,114 Buna katılıyorum. 573 00:39:26,197 --> 00:39:27,490 Sorun nedir Buck? 574 00:39:27,573 --> 00:39:30,451 O süper spreyiyle oldukça havalı. 575 00:39:30,535 --> 00:39:32,412 Hey, senin süper gücün ne? 576 00:39:33,037 --> 00:39:36,541 Çocuklar, bir kahramanı süper yapan şey güçleri değildir. 577 00:39:39,210 --> 00:39:41,462 Beceriklilik ve cesaretidir. 578 00:39:41,963 --> 00:39:44,590 Evet, güçleri olmadığında hep böyle derler. 579 00:39:45,258 --> 00:39:47,010 Her neyse, plana dönelim. 580 00:39:47,552 --> 00:39:50,596 Yakalamamız gereken kontrol manyağı bir ego manyağımız var. 581 00:39:50,680 --> 00:39:53,516 Evet. Ayrıca Orson'ı da durdurmalıyız. 582 00:39:59,105 --> 00:40:02,608 Bu benim en kötü senaryom. Sulama havuzuna doğru gidiyorlar! 583 00:40:11,868 --> 00:40:16,873 Vay canına. Orson, yırtıcılarına sınırsız yiyebilecekleri bir memeli büfesi sunacak. 584 00:40:20,668 --> 00:40:22,545 Tamam, işte plan. 585 00:40:23,338 --> 00:40:24,839 Plan yapmak için zaman yok! 586 00:40:25,423 --> 00:40:28,092 Bir yemek için her zaman vakit vardır... 587 00:40:28,176 --> 00:40:31,054 Tamam, artık beni duyamaz. 588 00:40:37,185 --> 00:40:38,394 Vay! 589 00:40:41,314 --> 00:40:42,315 Hey. 590 00:40:44,025 --> 00:40:47,362 Millet, ciddi bir tehditle karşı karşıyayız! 591 00:40:47,945 --> 00:40:49,906 Yine meyveli içeceklerimiz mi bitti? 592 00:40:49,989 --> 00:40:53,076 Alanı boşaltmalıyız. Düzenli bir şekilde yapmalıyız. 593 00:40:53,159 --> 00:40:56,829 İkişer ikişer, birer üçer, beşer dokuzar. 594 00:41:05,588 --> 00:41:08,049 Hayır, hala uçamıyorum. 595 00:41:14,931 --> 00:41:16,099 Hayır! 596 00:41:17,684 --> 00:41:19,602 Yürü! Yürü! Yürü! 597 00:41:27,568 --> 00:41:30,655 Buck'ı vahşileştirmenin zamanı geldi! 598 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 Ah! 599 00:41:34,992 --> 00:41:36,244 Bunu ne için yaptın? 600 00:41:36,828 --> 00:41:37,870 Bak! 601 00:41:45,628 --> 00:41:49,507 Buck! Oh, oğlum, sana bir sürprizim var. 602 00:41:50,299 --> 00:41:51,467 Seyret! 603 00:41:58,224 --> 00:42:00,935 O yapmış. Bir ordu kurmuş. 604 00:42:01,436 --> 00:42:03,855 Bu partiye "hayır" yanıtını vereceğim. 605 00:42:04,355 --> 00:42:05,732 Buradan çıkmamız gerek. 606 00:42:21,664 --> 00:42:24,000 Senin için geliyorum Bucky! 607 00:42:24,083 --> 00:42:26,919 Bir dahaki sefere çıkış yolunu bulamayacaksın. 608 00:42:27,503 --> 00:42:29,964 Memelileri sonsuza kadar koruyamazsın Buck. 609 00:42:30,048 --> 00:42:33,718 Yeni yırtıcı ordum sonunda seni yakalayacak. 610 00:42:34,302 --> 00:42:36,429 Şimdi gerçekten bir plana ihtiyacımız var. 611 00:42:37,805 --> 00:42:42,560 Böyle düşünmeden vahşi olmaya devam edersen Orson'u asla yenemeyiz. 612 00:42:42,643 --> 00:42:46,647 Daha önemli soru, "Zee" ne anlama geliyor? 613 00:42:47,231 --> 00:42:50,234 Ah. Çok tatlısın. Yolumuza devam edelim, olur mu? 614 00:42:50,318 --> 00:42:52,862 Tamamen uyumsuzuz. 615 00:42:52,945 --> 00:42:56,866 Orson'ı yeneceksek, büyük bir yardıma ihtiyacımız olacak. 616 00:42:56,949 --> 00:43:01,829 Hmm. Şuna bakar mısın? Zee'ye katılıyorum. Yardıma ihtiyacımız var. 617 00:43:01,913 --> 00:43:05,083 Ve bu işi halledebilecek tek bir yaratık var. 618 00:43:08,252 --> 00:43:13,007 Ne dediğini duydun mu? Biz dedi! Bizi de dahil etti. 619 00:43:14,634 --> 00:43:16,177 Aslında, sanırım demek istediği... 620 00:43:18,471 --> 00:43:20,640 tamamen eşit. Anladınız. 621 00:43:20,723 --> 00:43:23,351 Oh, ve, uh, bu arada beyler, isim meselesine gelirsek? 622 00:43:23,434 --> 00:43:25,228 Sadece Zee. 623 00:43:25,311 --> 00:43:27,855 Buna inanamıyorum. 624 00:43:34,654 --> 00:43:36,781 Kemik teknem. 625 00:43:36,864 --> 00:43:39,492 Vay! Buck'ın kemik teknesi. 626 00:43:39,575 --> 00:43:41,369 Sanırım bizim kemik teknemiz. 627 00:43:41,452 --> 00:43:44,580 Vay! Buck ve Zee'nin kemik teknesi. 628 00:43:45,206 --> 00:43:47,250 - Ben inşa ettim. - Ben de tasarladım. 629 00:43:47,333 --> 00:43:48,793 Bir tasarıma ihtiyaç yoktu. 630 00:43:51,671 --> 00:43:53,548 Bu yüzden ilk tekne battı. 631 00:43:53,631 --> 00:43:57,260 Batmadı. Su çok yükseldi. 632 00:43:57,343 --> 00:43:59,137 Aralarında biraz gerginlik hissediyor musun? 633 00:43:59,220 --> 00:44:00,221 Belki biraz. 634 00:44:18,531 --> 00:44:20,992 Sabah Lost Lagoon'a ulaşacağız. 635 00:44:22,326 --> 00:44:23,686 Neyi merak ediyorum biliyor musun? 636 00:44:23,703 --> 00:44:26,789 Neden Lost Lagoon'a gidiyoruz ve Orson'ı yenmemize kim yardım edecek? 637 00:44:26,873 --> 00:44:29,542 Hayır. Kıçımın neden koltuğa yapıştığını merak ediyorum. 638 00:44:29,625 --> 00:44:30,626 Ağaç reçinesi. 639 00:44:30,710 --> 00:44:32,252 Başka neyi merak ediyorum biliyor musun? 640 00:44:32,253 --> 00:44:34,505 Nasıl bu kadar vahşi bir ekip olabildiler, 641 00:44:34,589 --> 00:44:36,007 hala anlaşamıyorlar? 642 00:44:36,090 --> 00:44:38,926 Bahse girerim, Zee ona "Zee"nin ne anlama geldiğini söylemediği içindir. 643 00:44:39,010 --> 00:44:41,971 Tamam, söyle bakalım. Zeeva mı? 644 00:44:42,055 --> 00:44:43,556 - Zelda? - Zeeyna? 645 00:44:43,639 --> 00:44:45,600 - Za Za? - Zamanta. 646 00:44:45,683 --> 00:44:46,726 Zippy mi? 647 00:44:47,477 --> 00:44:49,395 Üzgünüm. Az önce Zippy mi dedin? 648 00:44:49,479 --> 00:44:51,147 Sana Zippy olmadığını söylemiştim. 649 00:44:51,230 --> 00:44:54,233 Ah, bir kez daha, Zee hiçbir şey ifade etmiyor. 650 00:44:54,317 --> 00:44:56,027 Sebep bu değil. 651 00:44:56,110 --> 00:44:57,904 Peki sebebi nedir? 652 00:44:58,529 --> 00:45:02,283 - Çünkü o... Boş ver. - Çünkü o... Boş ver. 653 00:45:02,825 --> 00:45:04,535 Bunu bir aile gibi çözelim. 654 00:45:04,619 --> 00:45:07,246 Evet, duygu kelimelerini kullan. 655 00:45:07,330 --> 00:45:08,623 Hissediyorum... 656 00:45:08,706 --> 00:45:10,541 Hissediyorum. 657 00:45:10,625 --> 00:45:15,129 Buck'ın inatçı ve pervasız olduğunu düşünüyorum. 658 00:45:15,213 --> 00:45:18,383 Zee'nin ayrıntılara fazla takıldığını düşünüyorum. 659 00:45:18,466 --> 00:45:21,135 Ben ilk teknem için de üzülüyorum. 660 00:45:21,219 --> 00:45:24,097 Bu iyi. Sanırım bir yere varıyoruz. 661 00:45:24,180 --> 00:45:26,349 Sen sorumsuzsun, kalın kafalısın. 662 00:45:26,432 --> 00:45:28,558 - Talep karsın ve her zaman öylesin... - Senden bıktım... 663 00:45:28,559 --> 00:45:30,727 -...bana kaba davranma. -...bakmadan önce hep zıplıyorsun. 664 00:45:30,728 --> 00:45:33,563 - Dikkatsizliğin başımızı belaya sokuyor. -...ama ekibin geri kalanı yapmadı. 665 00:45:33,564 --> 00:45:35,066 Bir stratejimiz olması gerekiyordu. 666 00:45:35,149 --> 00:45:36,651 Senin yöntemin işe yaramadı! 667 00:45:36,734 --> 00:45:38,277 Ekibimizi kaybettik. 668 00:45:39,737 --> 00:45:44,659 Biliyorum, Zee. Ama belki de onları kurtarmak için yapabileceğimiz hiçbir şey yoktu. 669 00:45:45,243 --> 00:45:48,162 Belki ama, ama sen benim en iyi arkadaşımdın. 670 00:45:49,038 --> 00:45:50,456 Ben seni de kaybettim. 671 00:45:52,667 --> 00:45:54,419 Zee. 672 00:45:58,339 --> 00:46:00,216 Daha iyi olabilirdi diye düşünüyorum. 673 00:46:25,908 --> 00:46:27,994 Crash, düşünmeye başladım. 674 00:46:28,077 --> 00:46:30,079 Oh hayır. Sen böyle yapmamalısın. 675 00:46:30,621 --> 00:46:32,081 Sürüden ayrıldığımızda 676 00:46:32,165 --> 00:46:35,501 bağımsız olacağımıza ve iz bırakacağımıza yemin ettik. 677 00:46:35,585 --> 00:46:38,046 Evet, ama nasıl? 678 00:46:38,129 --> 00:46:41,132 Buck'ın biraz uyumaya ihtiyacı var ve biz gececiyiz. 679 00:46:41,215 --> 00:46:45,053 Bu kendimizi kanıtlama şansımız. Beni takip et. 680 00:46:46,429 --> 00:46:47,513 Hmm. 681 00:46:51,559 --> 00:46:54,270 Tamam, Lost Lagoon güneyde. 682 00:46:54,354 --> 00:46:55,938 Bu tekneyi geri döndürmeliyiz. 683 00:46:56,022 --> 00:46:57,899 Haritayı baş aşağı tutuyorsun. 684 00:46:57,982 --> 00:46:59,400 Oh, peki, bu durumlarda biz iyiyiz! 685 00:46:59,484 --> 00:47:01,527 Biz yapabiliriz! Çak beşlik! 686 00:47:04,405 --> 00:47:07,116 Çay ne zaman hazır olur anne? 687 00:47:26,260 --> 00:47:28,096 - Buck? - Buck? 688 00:47:28,179 --> 00:47:29,389 Buck? 689 00:47:29,472 --> 00:47:31,891 Buck? Buck? Buck, Buck, Buck, 690 00:47:31,974 --> 00:47:34,268 Buck, Buck, Buck, Buck, Buck, Buck, Buck, Buck, 691 00:47:34,352 --> 00:47:35,478 Buck! 692 00:47:35,561 --> 00:47:36,688 Sürüklendik mi? 693 00:47:37,271 --> 00:47:39,524 Her şey yolunda, Buck. Tekneyi yolda tuttuk 694 00:47:39,607 --> 00:47:42,276 ve size lezzetli bir kahvaltı hazırladık. 695 00:47:42,360 --> 00:47:45,154 Bunları ağaçlardan mı aldınız? 696 00:47:45,238 --> 00:47:46,364 - Mmm. - Mm-hmm. 697 00:47:46,447 --> 00:47:50,493 Bu çok güzel, ama aynı zamanda çok zehirliler. 698 00:47:50,576 --> 00:47:53,413 Şu andan itibaren patilerinizi ve kuyruklarınızı teknenin içinde tutun. 699 00:47:53,496 --> 00:47:54,956 Orada neler olduğunu bilmiyorsunuz. 700 00:47:55,039 --> 00:47:57,959 Oh, belki de bu atlama iplerini koparmamalıydık. 701 00:47:58,042 --> 00:47:59,794 Ah. 702 00:47:59,877 --> 00:48:02,922 Çocuklar, bunlar meyvelerden daha zehirli. 703 00:48:03,006 --> 00:48:04,606 Yılan zehirine karşı bağışıklığımız var. 704 00:48:04,632 --> 00:48:07,301 Evet, ama ben değilim. Beni öldürür. 705 00:48:07,385 --> 00:48:10,596 Kaçmamı sağlar ve sonra beni de öldürür. 706 00:48:10,680 --> 00:48:11,723 Bizim hatamız. 707 00:48:12,640 --> 00:48:13,891 Üzgünüm, Za Za. 708 00:48:15,268 --> 00:48:18,521 Bu sevimli evcil kertenkeleleri de sahiplenmemeli miydik? 709 00:48:23,151 --> 00:48:24,860 Belki de kendimizi kanıtlamaya hazır değiliz. 710 00:48:24,861 --> 00:48:26,904 Ha! Kendi adına konuş. 711 00:48:31,284 --> 00:48:32,994 Tamam, ikimiz adına da konuşabilirsin. 712 00:48:47,800 --> 00:48:51,512 Biz başardık! Eski bir dostu çağırma zamanı. 713 00:49:08,821 --> 00:49:11,157 Crash, o Mama T. Rex! 714 00:49:11,240 --> 00:49:13,409 Bekle, Mama T'yi tanıyor musun? 715 00:49:13,493 --> 00:49:16,204 Hı-hı. Arkadaşımız Sid, çocuklarına bakıcılık yapardı. 716 00:49:16,287 --> 00:49:18,665 Orson'ı yok etmemize yardım edecek. 717 00:49:18,748 --> 00:49:23,544 Bu tamamen mantıklı. O, 15 ton ölümcül, vahşi çocuk! 718 00:49:24,295 --> 00:49:26,172 Alınma Mama. 719 00:49:29,384 --> 00:49:30,802 Sorun ne kızım? 720 00:49:32,136 --> 00:49:36,015 Diş ağrısı, ha? Haydi. Buck bir baksın. 721 00:49:38,768 --> 00:49:44,273 Sol üst kesici diş hasar görmüş. Sağ alt azı dişi eksik. 722 00:49:44,899 --> 00:49:46,776 Ah! İşte kötü diş. 723 00:49:47,276 --> 00:49:49,320 Evet, 23 ve 86'ya ihtiyacım var. 724 00:49:50,279 --> 00:49:53,324 Diş ipi kullanmazsan böyle olur genç bayan. 725 00:49:53,408 --> 00:49:55,201 Biz bunun için kuyruklarımızı kullanırız. 726 00:49:55,785 --> 00:49:58,913 Orson'ı kötü bir dişle yenmemize nasıl yardım edebilir? 727 00:49:58,996 --> 00:50:00,373 Bu iyi bir soru. 728 00:50:00,456 --> 00:50:03,710 Çekmem gerekecek. Ah! 729 00:50:05,128 --> 00:50:10,633 Pekala, eğer yardım etmeme izin vermeyeceksen, sanırım pes etmem gerekecek. 730 00:50:25,356 --> 00:50:27,775 Vay! Saygı duydum. 731 00:50:33,239 --> 00:50:34,490 Acele et. 732 00:50:34,574 --> 00:50:36,451 Burada ameliyat yapıyorum. 733 00:50:36,534 --> 00:50:40,121 Eğer bırakırsam, ameliyatla üst kısmını altından çıkarırlar. 734 00:50:40,204 --> 00:50:41,604 Evlat, işte orada. 735 00:50:43,916 --> 00:50:46,377 Tamam, Zee. Bitti. Onu uyandırma zamanı. 736 00:50:46,461 --> 00:50:49,213 Ben sadece onları bayıltıyorum. Onları uyandırmıyorum. 737 00:50:51,841 --> 00:50:53,509 Geliyorlar! Yırtıcılar! 738 00:50:53,593 --> 00:50:55,762 Beyler gelin! Hadi onu kaldıralım. 739 00:50:55,845 --> 00:50:57,513 Takviye çağırmamız gerekiyor. 740 00:50:57,597 --> 00:50:59,474 Takviye kuvvet oydu! 741 00:51:00,224 --> 00:51:01,934 Merhaba? Evde kimse var mı? 742 00:51:02,018 --> 00:51:04,062 Öldüğün zaman uyuyabilirsin! 743 00:51:04,145 --> 00:51:05,271 Onu neden bayılttın? 744 00:51:05,355 --> 00:51:06,439 Yapmamı sen söyledin. 745 00:51:06,522 --> 00:51:07,899 - Hayır, söylemedim. - Göz kırptın. 746 00:51:07,982 --> 00:51:10,651 Sadece bir gözüm var. Teknik olarak, normal bir göz kırpması. 747 00:51:12,320 --> 00:51:15,239 - Uyku vakti bitti. - Ne yedin, öğle yemeğinde tuğla mı? 748 00:51:16,574 --> 00:51:18,659 Pekala, burada hiçbir şey olmuyor. 749 00:51:20,078 --> 00:51:21,371 Dikkat, düğün çiçeği. 750 00:51:22,747 --> 00:51:23,831 Yürü! Yürü! Yürü! 751 00:51:35,927 --> 00:51:38,012 Ah, zavallısın, Buck. 752 00:51:38,096 --> 00:51:40,973 Zee ile tekrar bir araya gelip T. Rex'i işe alınca 753 00:51:41,057 --> 00:51:45,019 ordumu yenebileceğini gerçekten düşündün mü? 754 00:52:05,206 --> 00:52:07,208 Fikir buydu. Evet. 755 00:52:07,291 --> 00:52:10,753 Açıkçası, yanlış hesapladım, ama kimse mükemmel değildir. 756 00:52:10,837 --> 00:52:15,675 Ben hariç,. Ben Kayıp Dünyaya hükmetmek üzere olan bir dahiyim. 757 00:52:15,758 --> 00:52:17,677 Cesetlerimizi çiğnemelisin! 758 00:52:17,760 --> 00:52:22,807 Planım tam olarak. Yakında herkes bana boyun eğecek ve bana kralım diyecek. 759 00:52:23,516 --> 00:52:24,934 Affedersiniz. Mm-hmm. 760 00:52:25,018 --> 00:52:27,478 Burada kötülüğümü anlatmaya çalışıyorum! 761 00:52:27,562 --> 00:52:29,564 Yapmam gereken işler var. 762 00:52:29,647 --> 00:52:32,442 Ama bu kadar konuşma yeter. 763 00:52:32,525 --> 00:52:35,153 Besleme çılgınlığı başlasın! 764 00:52:48,333 --> 00:52:49,584 Buck! 765 00:53:02,638 --> 00:53:04,766 Uzak durun! Uzak durun! Aşağı! 766 00:53:06,726 --> 00:53:08,353 Onlara püskürt, Zee! 767 00:53:08,436 --> 00:53:11,856 Püskürttüm! Yeniden doldurmak için zamana ihtiyacım var, tamam mı? 768 00:53:11,939 --> 00:53:13,983 Ooh! Bu kadar detaya girmene gerek yoktu! 769 00:53:52,021 --> 00:53:54,774 Aslında, Zee, hepsi benim hatamdı. 770 00:53:55,274 --> 00:53:58,152 Haklısın. Benim yüzümden takımı kaybettik. 771 00:53:58,236 --> 00:54:00,988 Hayır, benim yüzümdendi. 772 00:54:01,072 --> 00:54:03,741 Hayır, suçu üstlenmek de ısrar ediyorum. 773 00:54:04,492 --> 00:54:06,953 Suçu bana geri vermende ısrar edeceğim. 774 00:54:07,036 --> 00:54:10,581 Bak, sen değildin. Ben değildim. 775 00:54:12,166 --> 00:54:13,584 - Bizdik. - Bizdik. 776 00:54:14,085 --> 00:54:17,046 Kayıp Dünyada gerçekten uyum istiyorsak, 777 00:54:17,130 --> 00:54:19,841 bu seninle benim birlikte çalışmamızla olmalıdır. 778 00:54:29,767 --> 00:54:31,769 Mama ve sıçanları güvenli bir yere götür. 779 00:54:39,652 --> 00:54:40,987 Ne... Ne yapıyor? 780 00:54:41,070 --> 00:54:42,592 Bize kaçmamız için zaman kazandırıyor. 781 00:54:43,614 --> 00:54:45,658 Tamam, beyinsiz. 782 00:54:46,159 --> 00:54:47,368 İstediğin benim. 783 00:54:47,869 --> 00:54:49,746 Beni yakaladın. 784 00:54:50,913 --> 00:54:53,333 Ben kazandım! 785 00:54:55,501 --> 00:54:57,462 Onu sulama havuzuna götürün. 786 00:54:57,545 --> 00:55:01,507 Oradaki diğer tüm memeliler ondan ibret alsınlar. 787 00:55:01,591 --> 00:55:03,718 Vay canına. 788 00:55:03,801 --> 00:55:05,553 Benim intikamım. 789 00:55:06,637 --> 00:55:08,848 Harika fikir. 790 00:55:09,349 --> 00:55:12,226 Bilin bakalım kimin kazandı? Ben. Tabii ki. 791 00:55:24,989 --> 00:55:26,783 Vay, vay, vay. Şimdi sakin ol. 792 00:55:26,866 --> 00:55:29,243 Gücünü geri kazanmalısın, Mama T. 793 00:55:29,327 --> 00:55:33,122 Orson, Buck'ı havuza götürüyor. Bizimle orada buluşursun. 794 00:56:54,203 --> 00:56:56,748 Bunların hepsi bizim suçumuz Eddie. 795 00:56:57,248 --> 00:56:59,917 Buck ziyaret için kötü bir zaman olduğunu söylemişti. 796 00:57:00,001 --> 00:57:02,378 Evet, bize göz kulak olmak zorunda kalmasaydı, 797 00:57:02,462 --> 00:57:04,172 belki bu asla olmayacaktı. 798 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 Keşke ona yardım etmek için bir şeyler yapabilseydik. 799 00:57:06,799 --> 00:57:08,259 - Ne gibi? - Bilmiyorum. 800 00:57:08,801 --> 00:57:12,055 Havalı bir şey, yıldırımın gücüne hakim olmak gibi. 801 00:57:12,138 --> 00:57:14,974 Vay! Öyle olsa ne güzel olurdu? 802 00:57:15,058 --> 00:57:17,852 Crash ve Eddie, Yıldırım Ustaları! 803 00:57:17,935 --> 00:57:22,315 Evet, biz herkesi vururduk tekrar vururduk. Sonra tekrar vururduk. 804 00:57:23,274 --> 00:57:24,734 Kabul et kardeşim. 805 00:57:24,817 --> 00:57:28,196 Asla yıldırım ustası olamayacağız ve iz bırakamayacağız. 806 00:57:28,279 --> 00:57:30,073 Oysa hemen hemen her şeyi denedik. 807 00:57:30,698 --> 00:57:32,492 Ellie bizim hakkımızda haklıydı. 808 00:57:32,575 --> 00:57:34,619 Kendi başımıza olmaya hazır değiliz. 809 00:57:36,996 --> 00:57:40,083 Buck böyle mi yapardı? Pes etmek? Küsmek? 810 00:57:40,166 --> 00:57:41,918 Ama onu yüzüstü bıraktık. 811 00:57:42,001 --> 00:57:45,129 Bu da toparlanma vaktinin geldiği anlamına geliyor. 812 00:57:45,213 --> 00:57:47,298 Düşünmeden mi hareket etmek istiyorsun? 813 00:57:48,758 --> 00:57:50,593 Evet, o böyle bir şey yapmazdı. 814 00:57:50,677 --> 00:57:54,263 Yine de onu kurtarmak için bir plan yapmadan gitmeyeceğim. 815 00:57:54,806 --> 00:57:56,599 Ama yardımınıza ihtiyacım olacak. 816 00:57:56,683 --> 00:57:58,643 Bir süper gücümüz olsaydı yapabilirdik. 817 00:57:59,894 --> 00:58:01,688 Buck'ın sana ne öğrettiğini hatırla. 818 00:58:01,771 --> 00:58:04,273 Seni süper kahraman yapan güçler değil. 819 00:58:05,274 --> 00:58:07,151 Cesarettir. 820 00:58:07,235 --> 00:58:08,861 Ve beceriklilik. 821 00:58:10,738 --> 00:58:12,699 Belki de sorunumuz budur, Crash. 822 00:58:12,782 --> 00:58:15,868 Ne zaman başımız belaya girse, tek yaptığımız ölü numarası yapmak. 823 00:58:15,952 --> 00:58:17,620 Bu bizim hareket tarzımız. 824 00:58:17,704 --> 00:58:20,498 Evet, ama cesaretin tam tersi. 825 00:58:21,082 --> 00:58:22,542 Evet, bunu görebiliyorum. 826 00:58:23,042 --> 00:58:25,211 Ama cesareti nereden bulabiliriz? 827 00:58:25,294 --> 00:58:26,796 Sende zaten var... 828 00:58:27,797 --> 00:58:28,881 tam burada. 829 00:58:29,382 --> 00:58:30,967 Göğüs kürkümüzde mi? 830 00:58:31,634 --> 00:58:33,928 Dalaklarımızı kastediyor. 831 00:58:34,012 --> 00:58:35,179 Evet! 832 00:58:35,263 --> 00:58:39,726 Dalaklarımızın gücünü kullanabilirsek, yıldırımda ustalaşabiliriz! 833 00:58:45,064 --> 00:58:46,733 Raptor Nehri üzerinde buradayız. 834 00:58:47,233 --> 00:58:49,902 Orson, Buck'ı buraya, sulama havuzuna götürdü. 835 00:58:49,986 --> 00:58:51,779 Sürpriz bir saldırı başlatacağız. 836 00:58:51,863 --> 00:58:54,657 Silahlı sürpriz bir parti gibi. 837 00:58:55,450 --> 00:58:58,911 Mmm... Bilmiyorum, Zee, ya da gerçek adın her neyse. 838 00:58:58,995 --> 00:59:02,332 Üçümüz Orson'un tüm ordusuna karşı mı? 839 00:59:02,415 --> 00:59:03,416 Hey! 840 00:59:03,499 --> 00:59:05,710 Neler yapabileceğimizi bilsen şaşarsın. 841 00:59:06,377 --> 00:59:09,047 Keşke Orson'ın yırtıcıları nasıl kontrol ettiğini bilseydik. 842 00:59:09,130 --> 00:59:12,800 Belki onlara ikramda bulunuyordur. Ben marşmalov için her şeyi yaparım. 843 00:59:12,884 --> 00:59:14,260 Bir kurbağayla evlenir misin? 844 00:59:14,344 --> 00:59:16,304 - Ne tür bir kurbağa? - Odaklanın çocuklar. 845 00:59:16,387 --> 00:59:18,139 Görev için eğitim zamanı. 846 00:59:37,825 --> 00:59:39,118 Ha, ha, ha! 847 00:59:45,708 --> 00:59:46,709 Vay canına. 848 00:59:53,883 --> 00:59:57,136 Oh. Sağ sıçan kısımlarım. 849 01:00:20,326 --> 01:00:21,744 - Evet! - Ha ha! 850 01:00:39,262 --> 01:00:42,306 Kabul edin beyler. Crash ve Eddie veda etmeden gittiler. 851 01:00:42,390 --> 01:00:45,059 İz bırakmadan tamamen ortadan kayboldular! 852 01:00:46,269 --> 01:00:47,520 Ayak izleri var. 853 01:00:48,896 --> 01:00:51,566 Demek ki ayakları buralarda. 854 01:00:52,942 --> 01:00:55,153 Tanrıya şükür. Onların izini bulduk. 855 01:00:55,236 --> 01:00:57,405 Görünüşe göre izleri bir... 856 01:00:58,072 --> 01:01:02,076 Oh, hayır! O aptallar Kayıp Dünyaya geri döndüler! 857 01:01:02,160 --> 01:01:04,996 Kötü seçimleri benim yaptığımı sanıyordum. 858 01:01:24,015 --> 01:01:27,685 Şanslıyız! Orson'ın yırtıcıları küçülmüş. 859 01:01:27,769 --> 01:01:29,145 Ha! Onlar küçücük. 860 01:01:29,228 --> 01:01:33,107 Onları karıncalar gibi ezelim, sonra sulama havuzunu ele geçirelim derim. 861 01:01:33,191 --> 01:01:35,902 Çocuklar, onlar küçük değil. Onlar sadece uzaktalar. 862 01:01:36,694 --> 01:01:39,906 Oh. Bu durumda başımız büyük belada demektir. 863 01:01:44,369 --> 01:01:45,411 Hatırlayın. 864 01:01:51,793 --> 01:01:53,127 Vahşi Buck'ı... 865 01:01:54,128 --> 01:01:55,421 kurtarmanın zamanı geldi! 866 01:02:00,093 --> 01:02:02,679 Giriş kapalı. Sence başardılar mı? 867 01:02:02,762 --> 01:02:04,722 Bunu anlamanın bir tek yolu var. 868 01:02:14,607 --> 01:02:16,693 Haydi. 869 01:02:27,662 --> 01:02:32,458 Vay! Bu üst vücut egzersizleri gerçekten işe yaradı. 870 01:02:32,542 --> 01:02:34,544 Haydi! Buck'ı bulmamız gerek. 871 01:02:34,627 --> 01:02:36,379 Buradaki tek umutları o. 872 01:02:36,462 --> 01:02:37,880 Ah harika. 873 01:02:37,964 --> 01:02:41,676 Hayatları, kendi eli konuşan dengesiz bir gelinciğe bağlı olabilir. 874 01:02:51,102 --> 01:02:52,395 Sid! 875 01:02:55,314 --> 01:02:56,482 Koşun! 876 01:03:03,031 --> 01:03:04,032 Vay! 877 01:03:04,115 --> 01:03:05,575 - Ha! - Oh! 878 01:03:08,536 --> 01:03:09,787 Ah... 879 01:03:09,871 --> 01:03:12,248 Ha? 880 01:03:18,838 --> 01:03:20,173 Mama! 881 01:03:22,258 --> 01:03:23,551 Ne dedin bakayım sen? 882 01:03:25,178 --> 01:03:26,637 Sulama havuzu mu? 883 01:03:28,806 --> 01:03:31,851 Oh hayır! Crash ve Eddie'nin başı dertte. 884 01:03:31,934 --> 01:03:34,020 Bunu habermiş gibi söylüyorsun. 885 01:03:42,570 --> 01:03:44,280 Bu bir veda, Buck. 886 01:03:44,364 --> 01:03:48,826 Seni açgözlü arkadaşlarım için çiğneme oyuncağına dönüştürme zamanı geldi. 887 01:03:49,619 --> 01:03:51,329 Bundan asla kurtulamayacaksın. 888 01:03:51,412 --> 01:03:53,706 Balkabağı kızımın babasız büyümesine 889 01:03:53,790 --> 01:03:55,124 izin veremem. 890 01:03:55,708 --> 01:03:57,251 Ne? Tamam, işin bitti. 891 01:03:57,335 --> 01:04:02,131 Akşam yemeği servisine başlayabilirsiniz, Kral Orson'ın ikramı. 892 01:04:02,215 --> 01:04:03,675 Ooh, bu hoşuma gitti. 893 01:04:17,146 --> 01:04:19,065 - Hoo-hoo! - Evet! 894 01:04:19,148 --> 01:04:21,359 Ha? 895 01:04:21,442 --> 01:04:23,361 Ooh! Salaklar! 896 01:04:23,444 --> 01:04:25,613 İyi işti, arkadaşlar! 897 01:04:25,697 --> 01:04:27,073 Kokarcayı alın! 898 01:04:27,156 --> 01:04:28,324 Evet! 899 01:04:29,200 --> 01:04:30,326 Merhaba! 900 01:04:38,126 --> 01:04:41,587 Sabahları kokarca gazı kokusuna bayılıyorum. 901 01:04:41,671 --> 01:04:43,631 Vay! 902 01:04:50,054 --> 01:04:52,849 Güle güle, Bucky. 903 01:05:02,400 --> 01:05:04,694 Evet! 904 01:05:10,199 --> 01:05:14,704 Dayanın, Crash ve Eddie. T. Rex ekspres geliyor! 905 01:05:20,293 --> 01:05:21,586 Buck! 906 01:05:22,253 --> 01:05:23,421 Selam! 907 01:05:35,183 --> 01:05:36,434 Vay! 908 01:05:38,811 --> 01:05:39,979 Vay! 909 01:05:43,649 --> 01:05:46,277 Orada teslim olarak büyük bir risk aldın. 910 01:05:46,361 --> 01:05:48,571 Bir sürüde yapılması gereken budur. 911 01:05:48,654 --> 01:05:52,283 Ayrıca gelip beni kurtaracak kişinin sen olacağını biliyordum. 912 01:05:52,867 --> 01:05:57,288 Peki şimdi ne olacak? Eminim aklında bir şeyler vardır. 913 01:05:57,372 --> 01:05:59,540 İlerleyerek telafi etmeye ne dersin? 914 01:05:59,624 --> 01:06:01,959 İşte ben buna plan derim. 915 01:06:08,841 --> 01:06:11,386 - Hee hee hee hoo! - Ah evet! 916 01:06:14,806 --> 01:06:17,225 Vay! 917 01:06:19,644 --> 01:06:22,772 Tamam, benim kafam karıştı. Az önce ne oldu? 918 01:06:22,855 --> 01:06:26,025 Crash ve Eddie'nin ciddi ciddi kıçı tekmeliyorlar galiba. 919 01:06:32,865 --> 01:06:35,785 - Evet! - Tamam Mama! 920 01:06:36,285 --> 01:06:37,620 Beni bekleyin çocuklar! 921 01:06:48,631 --> 01:06:49,674 Evet! 922 01:07:00,393 --> 01:07:03,604 Başından beri benim için bir dikenden başka bir şey olmadın. 923 01:07:03,688 --> 01:07:06,232 Hiç anlamadın Orson. 924 01:07:06,315 --> 01:07:09,152 Kayıp Dünya, kimsenin yönetmesi için tasarlanmamış. 925 01:07:09,235 --> 01:07:12,530 Herhangi biri için değil.. Ben! 926 01:07:13,656 --> 01:07:14,741 Gardını al! 927 01:07:24,208 --> 01:07:26,085 Pekala, kim istiyor? 928 01:07:26,169 --> 01:07:27,503 Bunu alın! 929 01:07:28,171 --> 01:07:30,089 Ve şunu! Ha? 930 01:07:30,882 --> 01:07:34,052 Biraz daha az mamut olma ve biraz daha fazla sıçan bulma zamanı. 931 01:07:37,138 --> 01:07:40,350 Tamam! 932 01:07:42,935 --> 01:07:44,812 Geri çekilin. O aileden. 933 01:07:44,896 --> 01:07:47,148 Bunun yanında doymuş yağ oranı yüksektir. 934 01:07:47,231 --> 01:07:50,651 Bak, gerçek şu ki hepimizin birbirimize ihtiyacı var. 935 01:07:54,739 --> 01:07:57,825 Aşağıda, tüm yaratıklar, memeliler ve dinozorlar aynı şekilde, 936 01:07:58,368 --> 01:08:00,078 uyum içinde yaşamamız gerekiyor. 937 01:08:00,578 --> 01:08:02,997 Ah, çok safsın. 938 01:08:03,081 --> 01:08:05,333 Bu yüzden senin için üzülüyorum Buck. 939 01:08:05,416 --> 01:08:06,918 Fazla idealistsin. 940 01:08:07,001 --> 01:08:11,297 Gerçek dünyada, en güçlüler hayatta kalırlar, yoksa en zekiler mi demeliyim. 941 01:08:21,599 --> 01:08:23,601 Oh! Başardın. 942 01:08:29,524 --> 01:08:31,275 Oh, hayır. 943 01:08:36,614 --> 01:08:37,657 Saldır. 944 01:08:37,740 --> 01:08:38,741 Dikkat ooop! 945 01:08:41,035 --> 01:08:42,161 Kal! Yere yat evlat. 946 01:08:42,245 --> 01:08:44,539 Kötü dinozorlar. Isırmak yok! Isırmak yok! 947 01:08:44,622 --> 01:08:46,082 Ha, kruvasan! 948 01:08:48,543 --> 01:08:50,086 Baget! 949 01:08:50,169 --> 01:08:51,462 Peynir! 950 01:08:52,005 --> 01:08:53,715 Görünüşe göre beni yakaladın Bucky. 951 01:08:54,549 --> 01:08:57,010 Yoksa seni? 952 01:08:57,093 --> 01:08:59,637 Görünüşe göre seni bir kez daha alt ettim. 953 01:08:59,721 --> 01:09:02,515 Küçük arkadaşlarını paramparça edecekler 954 01:09:02,598 --> 01:09:05,309 ve sonra senin için gelecekler. 955 01:09:05,393 --> 01:09:07,478 Şunu izle, Buckmeinster. 956 01:09:08,646 --> 01:09:09,856 Gösteri zamanı. 957 01:09:13,860 --> 01:09:15,111 Ateş bu! 958 01:09:15,194 --> 01:09:17,488 Her istediğini bu şekilde yaptırıyor. 959 01:09:17,572 --> 01:09:21,325 Zee'nin ne dediğini hatırlıyor musun? Cevap göğüs kürkümüzde. 960 01:09:37,091 --> 01:09:40,720 Üç. İki. Bir. Ölü numarası yap. 961 01:09:47,602 --> 01:09:50,855 Hadi ama çocuklar. Artık buna kanmıyoruz. 962 01:09:50,938 --> 01:09:53,191 Bunu ilk defa görmüyoruz. 963 01:10:02,492 --> 01:10:04,827 Ne? Sizi embesiller. 964 01:10:04,911 --> 01:10:07,288 Siz yırtıcısınız, sıçan değil. Kalkın! 965 01:10:08,414 --> 01:10:10,124 - Ah evet! - Hoo-hoo! 966 01:10:10,208 --> 01:10:11,668 Evet! 967 01:10:11,751 --> 01:10:13,836 - Onlar benim adamlarım! - Vay! 968 01:10:13,920 --> 01:10:16,005 Evet! Aferin çocuklar! 969 01:10:16,089 --> 01:10:18,257 Buna dalağını kullanmak deniyor! 970 01:10:18,341 --> 01:10:22,387 Ne biliyorsun, Eddie? Belki bir süper gücümüz var. 971 01:10:22,470 --> 01:10:24,222 - Evet! - Ölü numarası yapmak! 972 01:10:24,305 --> 01:10:25,640 Ne? 973 01:10:25,723 --> 01:10:28,434 Görünüşe göre seni alt ettiler. 974 01:10:28,518 --> 01:10:30,812 Hayır hayır Hayır Hayır Hayır Hayır Hayır... 975 01:10:43,741 --> 01:10:46,035 Ben iyiyim! 976 01:10:46,911 --> 01:10:48,121 Tekrar düşün. 977 01:10:48,746 --> 01:10:51,066 - Ödeşme zamanı. - Ah evet. 978 01:10:52,792 --> 01:10:55,003 Çiğneme oyuncağın nerede? Git yakala onu. 979 01:10:57,130 --> 01:11:01,009 Ne? Not aldınız mı bilmiyorum. Ben senin kralınım. 980 01:11:01,092 --> 01:11:03,177 Size emrediyorum... 981 01:11:03,261 --> 01:11:05,680 Vay canına! Ucuz yırttık. Hey, lütfen beni yeme. 982 01:11:05,763 --> 01:11:08,057 Dünyayı büyük bir dehadan mahrum bırakacaksınız. 983 01:11:08,141 --> 01:11:11,019 Boğazına takılacak minik kemiklerle doluyum. 984 01:11:11,519 --> 01:11:13,938 Sana sınırlar hakkında ne demiştim? 985 01:11:16,774 --> 01:11:19,152 Çocuklar, çok iyi iş çıkardınız. 986 01:11:19,652 --> 01:11:22,572 İyiden daha iyi. Hatta süper diyebilirim. 987 01:11:22,655 --> 01:11:25,158 Bu yaşlı gelinciği gururlandırdınız. 988 01:11:25,241 --> 01:11:26,635 Kime yaşlı diyorsun sen? 989 01:11:26,659 --> 01:11:29,454 Crash! Eddie! 990 01:11:35,084 --> 01:11:36,210 - Ellie! - Ellie! 991 01:11:41,299 --> 01:11:42,550 Çok üzgünüz. 992 01:11:42,633 --> 01:11:44,403 Veda etmeden gitmemeliydik. 993 01:11:44,427 --> 01:11:46,107 Onca yolu bizi bulmak için geldin. 994 01:11:46,137 --> 01:11:47,221 Kendini tehlikeye attın. 995 01:11:47,305 --> 01:11:49,097 Kendi başımızın çaresine bakamayacağımızı düşündün. 996 01:11:49,098 --> 01:11:50,932 İyi bir sebebin vardı. Ve bizim için endişelendin. 997 01:11:50,933 --> 01:11:52,560 Çünkü bizi gerçekten önemsiyorsun. 998 01:11:52,643 --> 01:11:56,564 Çocuklar, çocuklar, yavaş olun. Üzgün ​​olması gereken kişi benim. 999 01:11:57,065 --> 01:12:00,818 Sizi kaybetmekten korktum. Sizi seviyorum çocuklar. 1000 01:12:01,527 --> 01:12:02,904 Biz de seni seviyoruz. 1001 01:12:03,488 --> 01:12:04,697 Hey. 1002 01:12:06,282 --> 01:12:08,117 Sizler gerçekten başardınız. 1003 01:12:08,618 --> 01:12:09,911 Sizinle gurur duyuyorum. 1004 01:12:11,162 --> 01:12:12,497 Onlardan asla şüphe duymadım. 1005 01:12:14,624 --> 01:12:16,250 Tamam, onlardan biraz şüphelendim. 1006 01:12:16,334 --> 01:12:18,461 Çocuklar, bunu yapabileceğinizi düşünmüyordum. 1007 01:12:18,544 --> 01:12:20,922 Çoğunlukla, her zaman tam bir aptal gibi davrandığınız için. 1008 01:12:21,005 --> 01:12:24,175 Ah. Aile toplantılarını seviyorum. 1009 01:12:24,258 --> 01:12:27,804 Ama büfe yok, bu yüzden eve gitme zamanı. 1010 01:12:27,887 --> 01:12:30,598 - Bu konuda... - Merhaba arkadaşlar. 1011 01:12:30,682 --> 01:12:34,018 Bu Zee. O çok yakın bir arkadaşım. 1012 01:12:34,102 --> 01:12:36,270 Tanıştığıma memnun oldum, Zee. 1013 01:12:36,354 --> 01:12:40,441 Orada kontrolü ele alma şeklin, yarı sıçan olduğuna yemin edebilirim. 1014 01:12:40,525 --> 01:12:42,568 Aslında o bir Afrika kokarcası. 1015 01:12:42,652 --> 01:12:44,946 Bir kokarca gibi, sadece daha soğuk. 1016 01:12:45,029 --> 01:12:48,449 Ve benim adım Za Za olabilir de olmayabilir de. 1017 01:12:51,703 --> 01:12:54,956 Sıçanlar süper kahraman kadromuza katıldığı için şanslıydık. 1018 01:12:55,039 --> 01:12:57,208 Gerçekten mi? Süper kahraman kadrosunda mıyız? 1019 01:12:57,291 --> 01:12:58,960 O söyledi. Ben yapmadım. 1020 01:12:59,043 --> 01:13:01,170 Muhtemelen imzalarımızı isteyeceksiniz. 1021 01:13:01,254 --> 01:13:02,463 - Hayır teşekkürler. - İyiyim. 1022 01:13:02,547 --> 01:13:05,216 Pekala, şimdi büyük maceranı yaşadığına göre, 1023 01:13:05,299 --> 01:13:07,844 sanırım evine geri döneceksin. 1024 01:13:08,803 --> 01:13:11,556 Sonuçta, muhtemelen yaşlı Buck'tan sıkıldınız. 1025 01:13:11,639 --> 01:13:14,851 ve onun cüretkar, aksiyon dolu, heyecan verici yaşam tarzından. 1026 01:13:15,852 --> 01:13:18,271 Oh evet. 1027 01:13:18,354 --> 01:13:22,150 Evet öyle gibi. Sıkıcı. Aynen öyle, çok sıkıldım. 1028 01:13:22,233 --> 01:13:23,818 Çok sıkıcıydı. 1029 01:13:28,239 --> 01:13:33,578 Aslında gerçek şu ki, Eddie ve ben düşündüm ki... 1030 01:13:33,661 --> 01:13:36,247 hangi konuda yavaş yavaş iyiye gidiyoruz. 1031 01:13:36,330 --> 01:13:38,207 Oh evet. 1032 01:13:39,834 --> 01:13:43,546 Mesele şu ki, burayı galiba seviyoruz. 1033 01:13:47,884 --> 01:13:49,135 Eddie, şimdi sen konuş. 1034 01:13:51,888 --> 01:13:56,601 Burada kalmak istiyoruz , ama senin iyi olacağını bilmek istiyoruz. 1035 01:13:59,145 --> 01:14:02,440 Sanki daha dün çocuktuk. 1036 01:14:03,066 --> 01:14:05,151 Hep birlikte olacağımızı düşünmüştüm. 1037 01:14:05,902 --> 01:14:07,904 İstediğinizin bu olduğundan emin misiniz? 1038 01:14:12,283 --> 01:14:14,077 O zaman iyi olacağım. 1039 01:14:17,830 --> 01:14:20,124 Biz kalıyoruz! 1040 01:14:20,208 --> 01:14:22,960 Ah, Sihir bu! 1041 01:14:23,044 --> 01:14:25,296 Çok uzun zamandır yalnızım. 1042 01:14:25,380 --> 01:14:28,716 Zee fark etmemi sağladı hepimiz birbirimizden daha güçlüyüz. 1043 01:14:29,342 --> 01:14:32,136 Gerçek bir aileye sahip olma zamanım geldi. 1044 01:14:32,220 --> 01:14:34,972 - Evet, evet, evet, evet, evet, evet, evet! - Ah evet. 1045 01:14:35,056 --> 01:14:36,933 - Yürü Buck. - Yürü Buck. 1046 01:14:37,016 --> 01:14:39,102 - Yürü Buck. - Yürü Buck. Evet. 1047 01:14:39,185 --> 01:14:40,520 Buck, Buck, Buck! 1048 01:14:40,603 --> 01:14:44,941 Bunu söylediğime inanamıyorum ama sizi özleyeceğim çocuklar. 1049 01:14:45,024 --> 01:14:47,026 Evet, biz de sizi özleyeceğiz arkadaşlar. 1050 01:14:48,027 --> 01:14:51,572 Evet tamam. Bu kadar aşk festivali yeter. 1051 01:14:52,115 --> 01:14:54,617 Gözünden bir damla yaş mı geldi, Diego? 1052 01:14:54,701 --> 01:14:56,536 Hayır. Asla olmadı. 1053 01:14:56,619 --> 01:14:58,746 Şu haline bak. Sen çok duygusalsın. 1054 01:15:40,079 --> 01:15:42,290 Beni her zaman ziyaret edeceğinize söz verin. 1055 01:15:42,790 --> 01:15:43,916 Yapacağız. 1056 01:15:44,834 --> 01:15:46,544 Özellikle bir şeye ihtiyacımız olduğunda. 1057 01:16:13,321 --> 01:16:17,283 Değişim korkutucudur, ama dünyanın yolu bu. 1058 01:16:17,367 --> 01:16:21,954 Ve şimdi, olmamız gereken kişi olmamıza yardımcı olabileceğini anlıyorum, 1059 01:16:22,038 --> 01:16:24,582 bu bizi yeni yerlere götürse bile. 1060 01:16:25,083 --> 01:16:29,087 Aynı kalan tek şey birbirimize olan sevgimiz. 1061 01:16:29,837 --> 01:16:31,798 Sürünün olayı da bu. 1062 01:16:31,881 --> 01:16:35,134 Ayrı olsanız bile onun bir parçasısınız. 1063 01:16:39,263 --> 01:16:40,640 Buna inanabiliyor musun? 1064 01:16:41,182 --> 01:16:42,850 Çocuklar döndü. 1065 01:16:42,934 --> 01:16:43,976 Tekrar. 1066 01:16:44,560 --> 01:16:46,062 Öğle yemeği istiyorlar. 1067 01:16:57,156 --> 01:16:59,200 BİTMEDİ, SAHNELER VAR. 1068 01:17:42,994 --> 01:17:45,455 Kesin olan bir şey var. 1069 01:17:45,538 --> 01:17:46,914 O ikisi etraftayken... 1070 01:17:46,998 --> 01:17:49,625 ...Kayıp Dünya asla eskisi gibi olmayacak. 1071 01:17:49,709 --> 01:17:50,710 Ha, ha, ha! 1072 01:17:50,793 --> 01:17:56,793 * BARI SUBS ***