1
00:00:09,030 --> 00:00:41,280
Subtransl.ed balloumowgly
2
00:00:46,629 --> 00:00:47,922
Acesta este doar un fapt.
3
00:00:50,216 --> 00:00:52,635
Se spune că un mamut nu uită niciodată.
4
00:00:52,635 --> 00:00:56,598
Ei bine, pe măsură ce
îmbătrânesc, constat că nici ei nu își amintesc întotdeauna.
5
00:00:56,598 --> 00:01:02,520
Am decis să pun totul aici, așa că nu se va
schimba niciodată. Istoria turmei noastre.
6
00:01:03,605 --> 00:01:07,525
Totul a
început cu Manny, iubitul meu mârâit de mamut.
7
00:01:08,026 --> 00:01:10,278
Își pierduse familia din cauza vânătorilor.
8
00:01:10,278 --> 00:01:12,530
- Spărgerea inimii l-a făcut un singuratic.
9
00:01:13,698 --> 00:01:16,451
Și apoi
a fost Sid, un leneș cu inima mare...
10
00:01:16,451 --> 00:01:18,578
-... fusese abandonat de familia lui
11
00:01:18,578 --> 00:01:23,166
pentru
că ar putea fi, să spunem, puțin enervant.
12
00:01:26,795 --> 00:01:30,006
- Și Diego, un dinte de sabie fioros.
13
00:01:30,006 --> 00:01:33,009
Și-a riscat
viața ca să-și sfideze haita nemiloasă
14
00:01:33,009 --> 00:01:35,053
și a rămas fără încotro.
15
00:01:35,637 --> 00:01:38,515
Soarta a adus împreună acest trio improbabil
16
00:01:38,515 --> 00:01:41,726
când au fost
acuzați de îngrijirea unui copil pierdut.
17
00:01:41,726 --> 00:01:46,856
Și întorcându-l pe
copil în familia sa, ei au devenit ei înșiși o familie.
18
00:01:46,856 --> 00:01:50,110
Acum, Manny
credea că este ultimul mamut din Epoca de Gheață
19
00:01:50,110 --> 00:01:52,946
și era convins că nu va găsi niciodată dragostea.
20
00:01:52,946 --> 00:01:55,949
Asta până când m-a cunoscut, Ellie.
21
00:01:55,949 --> 00:01:57,784
- Am simțit că pământul se mișcă.
22
00:01:58,660 --> 00:02:00,995
Nouăsprezece
tone de greutate combinată vor face asta.
23
00:02:01,788 --> 00:02:06,626
M-am alăturat turmei
împreună cu frații mei adoptați, Crash și Eddie.
24
00:02:08,378 --> 00:02:10,922
Noi șase am avut atâtea aventuri.
25
00:02:12,007 --> 00:02:15,051
Dar de fiecare
dată când credeam că este sfârșitul lumii,
26
00:02:15,051 --> 00:02:17,512
doar ne-a apropiat.
27
00:02:18,013 --> 00:02:21,307
Chiar și atunci când
ne-am împiedicat într-o lume pierdută a dinozaurilor
28
00:02:21,307 --> 00:02:23,643
- trăiesc sub gheață.
29
00:02:25,228 --> 00:02:27,605
Ne-am întâlnit
cu o nevăstuică neînfricată pe nume Buck.
30
00:02:27,605 --> 00:02:31,568
Era
îndrăzneț, aventuros și puțin excentric.
31
00:02:31,568 --> 00:02:34,112
Crash
și Eddie au vrut să fie la fel ca el.
32
00:02:34,612 --> 00:02:36,448
Acum că ne-am găsit,
33
00:02:36,448 --> 00:02:39,909
Vreau să păstrez
fiecare moment pe care îl avem împreună,
34
00:02:39,909 --> 00:02:42,537
pentru că nu
știi niciodată când se vor schimba lucrurile.
35
00:02:42,537 --> 00:02:47,834
Și în ultimul timp,
se pare că frații mei devin puțin neliniștiți.
36
00:02:50,003 --> 00:02:52,297
Abia aștept să le arăt băieților asta.
37
00:02:53,506 --> 00:02:55,383
Crash! Eddie!
38
00:02:56,384 --> 00:02:57,427
Whoo-hoo!
39
00:03:00,180 --> 00:03:03,141
Aceasta
va fi cea mai extremă cascadorie a noastră.
40
00:03:08,563 --> 00:03:10,357
Extrem de periculos.
41
00:03:10,357 --> 00:03:11,983
Super-duper periculos.
42
00:03:11,983 --> 00:03:13,818
Grozav de periculos.
43
00:03:24,788 --> 00:03:25,789
Vai.
44
00:03:25,789 --> 00:03:27,749
E un drum lung în jos.
45
00:03:27,749 --> 00:03:29,876
Doar dacă ajungem până jos.
46
00:03:30,543 --> 00:03:32,712
Crash! Eddie!
47
00:03:32,712 --> 00:03:35,548
Mai bine nu faci ceva periculos!
48
00:03:36,716 --> 00:03:38,468
Știi, m-am gândit...
49
00:03:38,468 --> 00:03:40,428
Ce? Când ai început să faci asta?
50
00:03:40,428 --> 00:03:41,513
Săptămâna trecută.
51
00:03:41,513 --> 00:03:43,682
Și nu ai spus nimic?
52
00:03:43,682 --> 00:03:45,850
De ce ai făcut-o, Crash? De ce?
53
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
Ar trebui să fim frați.
54
00:03:48,353 --> 00:03:49,479
Nu m-am putut abține.
55
00:03:49,479 --> 00:03:51,940
Stăteam acolo și m-am gândit:
56
00:03:51,940 --> 00:03:55,235
— Nu te-ai săturat
ca Ellie să ne spună mereu ce nu putem face?
57
00:03:55,235 --> 00:03:56,528
Da.
58
00:03:56,528 --> 00:03:59,906
„Nu folosi gropi de gudron ca baie cu spumă.”
„Nu faceți gargară cu furnicile de foc”.
59
00:03:59,906 --> 00:04:03,118
„Nu urca pe marginea
unui ghețar instabil de 10.000 de picioare.”
60
00:04:06,413 --> 00:04:09,040
Ea ne sufocă cu sfaturi rezonabile.
61
00:04:09,874 --> 00:04:12,877
Ce se întâmplă dacă ne mutăm și ne luăm propriul loc?
62
00:04:12,877 --> 00:04:15,213
Ooh! Te referi la o vizuină de burlac?
63
00:04:15,213 --> 00:04:18,466
Nah, mă gândeam mai
degrabă la un loc în care doi băieți singuri se întâlnesc.
64
00:04:18,466 --> 00:04:20,176
Oh, așa e mult mai bine.
65
00:04:20,176 --> 00:04:22,429
- Imaginați-vă.
66
00:04:39,654 --> 00:04:41,031
- Băieți!
67
00:04:41,031 --> 00:04:43,033
Nu mă face să vin să te iau.
68
00:04:45,618 --> 00:04:49,706
Uite. Cred că
este timpul să devenim oposum independenți.
69
00:04:56,338 --> 00:05:01,509
Reclam
acest munte în numele libertății opossum!
70
00:05:19,819 --> 00:05:20,820
Crash!
71
00:05:21,446 --> 00:05:22,614
Eddie!
72
00:05:22,614 --> 00:05:24,032
- Unde sunt cei doi?
73
00:05:24,032 --> 00:05:27,786
De aceea am crezut
întotdeauna că o bună igienă este supraevaluată,
74
00:05:27,786 --> 00:05:32,082
dar ceea ce mă face
să mă simt cu adevărat specială este că mă ascultați.
75
00:05:32,082 --> 00:05:35,585
Chiar asculti. Si…
76
00:05:45,220 --> 00:05:49,224
Uh-huh. O voi face mai târziu, dragă. Iți promit.
77
00:05:49,224 --> 00:05:51,643
Multe! Trebuie să mergem!
78
00:05:56,606 --> 00:05:58,858
Ice-alanche!
79
00:05:59,818 --> 00:06:01,277
În regulă!
80
00:06:01,277 --> 00:06:03,238
Vai-hei-hei-hee!
81
00:06:03,238 --> 00:06:05,198
Vai!
82
00:06:12,163 --> 00:06:13,373
Da!
83
00:06:15,583 --> 00:06:16,876
- Ura! - Ho-hoo!
84
00:06:26,302 --> 00:06:29,931
Ne-a luat toată
primăvara să construim acel habitat de vară!
85
00:06:29,931 --> 00:06:31,057
Toată primăvara!
86
00:06:31,057 --> 00:06:33,268
Și l-ai distrus în câteva secunde!
87
00:06:33,268 --> 00:06:34,686
Whoo! Acesta este un nou record.
88
00:06:34,686 --> 00:06:37,647
Ne-a luat cam opt
minute pentru a ne distruge habitatul de toamnă.
89
00:06:37,647 --> 00:06:40,817
Dar de ce l-ai
construit chiar în mijlocul alanșei noastre de gheață?
90
00:06:40,817 --> 00:06:42,193
Eroare de începător, omule.
91
00:06:43,528 --> 00:06:46,031
Diego! Toate sunt ale tale.
92
00:06:47,490 --> 00:06:49,200
- Despre timp.
93
00:06:52,871 --> 00:06:55,832
Oh, minunat. Acum am rabie.
94
00:06:55,832 --> 00:06:58,960
Bine bine.
Să rezolvăm asta ca o familie.
95
00:06:58,960 --> 00:07:03,340
Manny, folosește-ți cuvintele sentimentale. "Simt…"
96
00:07:03,340 --> 00:07:05,925
Haide. "Simt…"
97
00:07:06,509 --> 00:07:10,388
Simt că sunt pe cale să te
zdrobesc ca pe un strugure.
98
00:07:10,388 --> 00:07:12,515
Aia este bună. Revoluție!
99
00:07:12,515 --> 00:07:14,893
Bine, uite, a fost un accident.
100
00:07:14,893 --> 00:07:16,978
Să
încercăm doar să găsim un nou loc de dormit
101
00:07:16,978 --> 00:07:19,147
și poți să țipi la ei dimineața.
102
00:07:19,147 --> 00:07:20,815
Aș putea la fel de bine să țip la pietre.
103
00:07:20,815 --> 00:07:24,277
Dacă nu ar fi fost
pentru protecția ei, voi doi ați fi fost plecați de mult.
104
00:07:24,277 --> 00:07:29,199
Ha! Dacă nu ar
fi ea, am fi fost acolo, în lume, în roaming.
105
00:07:29,199 --> 00:07:31,534
Da! Abilitățile noastre de a-roaming sunt puternice.
106
00:07:31,534 --> 00:07:35,538
Nu, aroma ta este puternică.
Nu ai supraviețui niciodată pe cont propriu.
107
00:07:35,538 --> 00:07:38,249
- Am putea dacă am
vrea. - Da... Oh, da?
108
00:07:38,249 --> 00:07:41,336
- Te îndrăznesc să demonstrezi asta.
- Manny, nu-i mai încuraja.
109
00:07:41,336 --> 00:07:45,006
Ei bine, spun doar că poate au
ajuns la un punct în viața lor
110
00:07:45,006 --> 00:07:47,300
unde sunt gata să-mi iasă din păr.
111
00:07:47,300 --> 00:07:53,348
Eu... Adică, știi, mergi să-și
găsească propriul destin. huh?
112
00:07:53,348 --> 00:07:55,767
- Nimeni nu pleacă
nicăieri! - De ce nu?
113
00:07:55,767 --> 00:07:59,354
Pentru că nu puteți face
nimic pentru voi înșivă.
114
00:07:59,354 --> 00:08:02,732
Orice poți
face, noi putem face aproape la fel de bine.
115
00:08:02,732 --> 00:08:04,776
Îți poți curăța propriul habitat?
116
00:08:05,360 --> 00:08:07,070
Vă puteți hrăni singuri?
117
00:08:07,070 --> 00:08:09,364
Te poți proteja de prădători?
118
00:08:10,115 --> 00:08:13,952
Oh, sigur, aduce aceste lucruri în
discuție. Facem lucruri care contează.
119
00:08:14,452 --> 00:08:15,537
Ca aceasta.
120
00:08:23,336 --> 00:08:24,838
Infracțiunea rămâne.
121
00:08:24,838 --> 00:08:28,925
Știi, chiar
dacă sunteți frații mei, uneori îmi doresc
122
00:08:28,925 --> 00:08:32,846
erai un
pic mai mamut și puțin mai puțin opossum.
123
00:08:36,099 --> 00:08:38,852
Ea doar ne-a insultat oposumul.
124
00:08:38,852 --> 00:08:42,272
Ceea ce este o parte foarte mare din ceea ce suntem.
125
00:08:42,272 --> 00:08:45,734
Asta face!
Am terminat să fiu tratat ca un copil.
126
00:08:45,734 --> 00:08:49,446
Este timpul să
ne mutăm și să ne punem amprenta asupra lumii!
127
00:08:49,446 --> 00:08:51,740
Îmi pun amprenta în lume în fiecare zi.
128
00:08:51,740 --> 00:08:55,285
Pur și simplu îmi ridic piciorul și o fac.
Copacul acela este al meu, de exemplu.
129
00:08:55,285 --> 00:08:57,203
Și copacul acela, și acela.
130
00:08:57,996 --> 00:09:00,874
Și stânca aceea de
acolo. Și perna ta!
131
00:09:13,053 --> 00:09:14,220
Du-te să dormi acolo.
132
00:09:14,220 --> 00:09:16,931
Și întoarce-te pe
partea ta ca să nu mă ții să sforăi toată noaptea.
133
00:09:16,931 --> 00:09:18,350
Eu... nu sforăiesc.
134
00:09:18,350 --> 00:09:21,394
Crede-mă, sufli cu tuba
pe față toată noaptea.
135
00:09:21,394 --> 00:09:26,274
Da, oh... Bine, uite, îmi pare rău pentru
ce le-am spus lui Crash și lui Eddie.
136
00:09:26,274 --> 00:09:29,527
Este doar... Ei bine, familia poate fi dificilă.
137
00:09:30,028 --> 00:09:33,865
Suntem o turmă nebunească,
amestecată, plină de singuratici și proscriși.
138
00:09:34,491 --> 00:09:36,493
Și asta este doar de partea mea.
139
00:09:36,493 --> 00:09:39,788
Corect, și nu
mă auzi niciodată plângându-te de partea ta.
140
00:09:39,788 --> 00:09:41,915
Partea mea are grijă de ei înșiși.
141
00:09:43,291 --> 00:09:44,834
Da, ei bine, Diego da.
142
00:09:46,419 --> 00:09:48,338
Și apoi avem amândoi grijă de Sid.
143
00:09:48,838 --> 00:09:52,342
Nu, nu trebuie...
Trebuie să păstrezi ceva pentru mai târziu.
144
00:09:52,342 --> 00:09:55,095
Ei bine,
familiile opossum pur și simplu nu sunt așa.
145
00:09:55,095 --> 00:10:00,642
Da, știi, i-ai putea lăsa uneori să se
confrunte cu consecințe. Doar spuneam.
146
00:10:00,642 --> 00:10:04,896
Cum? Dându-i afară?
Știi că nu pot supraviețui singuri.
147
00:10:04,896 --> 00:10:06,606
Mmm. Interesant.
148
00:10:06,606 --> 00:10:09,776
Ei bine, poate ceea ce te sperie este
că nu vor mai avea nevoie de tine.
149
00:10:09,776 --> 00:10:14,114
Sau poate este faptul
că singura lor apărare naturală este să joace mortul.
150
00:10:15,031 --> 00:10:16,324
Ei sunt fratii mei.
151
00:10:16,324 --> 00:10:19,077
Ei sunt singura familie pe care am avut-o înaintea ta.
152
00:10:19,077 --> 00:10:21,204
Mi-au salvat viața, Manny.
153
00:10:47,022 --> 00:10:49,357
Mama
Possum m-a crescut ca pe unul dintre ei.
154
00:10:49,983 --> 00:10:51,818
Niciodată nu am fost mai fericit.
155
00:11:16,051 --> 00:11:18,720
În sfârșit m-am simțit de parcă sunt acasă.
156
00:11:28,104 --> 00:11:29,272
Aw…
157
00:11:34,444 --> 00:11:37,697
Și când
am pierdut-o, am avut inima zdrobită.
158
00:11:38,198 --> 00:11:41,868
Dar îmi cunoșteam frații și mă
voi avea mereu unul pe celălalt.
159
00:11:44,537 --> 00:11:48,333
Ei bine, surioară,
cred că acum ești capul familiei.
160
00:12:05,475 --> 00:12:08,144
Știi, și eu mi-am pierdut mama.
161
00:12:09,104 --> 00:12:11,981
Ei bine, din punct de
vedere tehnic, s-a mutat fără să lase o adresă de expediere.
162
00:12:11,981 --> 00:12:13,441
Dar apoi l-am găsit pe Manny aici.
163
00:12:13,441 --> 00:12:16,152
Și apoi, când
a venit Diego și a încercat să ne omoare,
164
00:12:16,152 --> 00:12:18,279
știam că suntem destinați să fim o familie.
165
00:12:18,822 --> 00:12:21,241
Sid, nu ai unde să dormi altundeva?
166
00:12:21,241 --> 00:12:22,701
Tu nu?
167
00:13:23,720 --> 00:13:26,264
Nu putem pleca fără
să ne luăm rămas bun.
168
00:13:30,935 --> 00:13:34,939
La revedere, soră.
Este timpul ca noi să ne facem propriul destin.
169
00:13:34,939 --> 00:13:37,317
Și poate chiar ne facem singur prânzul.
170
00:13:37,859 --> 00:13:39,569
S-ar putea să nu te mai vedem niciodată.
171
00:14:12,018 --> 00:14:13,018
huh?
172
00:14:16,856 --> 00:14:17,941
Ai auzit asta?
173
00:14:17,941 --> 00:14:21,945
huh? Ce-- Eu-- Nu aud nimic.
174
00:14:21,945 --> 00:14:25,949
Asa. Este prea liniștit.
Nimic nu se sparge. Nimeni nu se luptă.
175
00:14:25,949 --> 00:14:27,826
Asta nu poate însemna decât un singur lucru.
176
00:14:27,826 --> 00:14:30,829
S-au dus. Le-au luat toate lucrurile.
177
00:14:30,829 --> 00:14:32,455
Ei nu au nimic.
178
00:14:32,455 --> 00:14:33,540
Exact.
179
00:14:33,540 --> 00:14:36,251
Uh-oh. Acest lucru nu va merge bine pentru tine.
180
00:14:36,751 --> 00:14:40,755
Manny, frații mei
sunt acolo în sălbăticie și totul este vina ta.
181
00:14:40,755 --> 00:14:41,840
Ce, vina mea?
182
00:14:41,840 --> 00:14:45,427
Ei bine, i-ai
provocat să încerce să supraviețuiască singuri.
183
00:14:45,427 --> 00:14:47,595
De fapt, trimițându-i la soarta lor.
184
00:14:47,595 --> 00:14:48,763
Mulțumesc, Sid.
185
00:14:48,763 --> 00:14:51,391
Oricând, amice. Te-am luat mereu pe spate.
186
00:14:51,391 --> 00:14:52,600
Nu-ți face griji, dragă.
187
00:14:52,600 --> 00:14:56,521
Dacă... Dacă Crash
și Eddie au probleme, își vor găsi drumul înapoi.
188
00:14:56,521 --> 00:14:57,814
Să-și găsească drumul înapoi?
189
00:14:57,814 --> 00:15:00,066
Singurul lucru mai rău decât
abilitățile lor de supraviețuire
190
00:15:00,066 --> 00:15:01,526
este simțul lor de direcție.
191
00:15:01,526 --> 00:15:03,737
Mmm.
Și nici abilitățile lor la matematică nu sunt grozave.
192
00:15:03,737 --> 00:15:05,405
Haide. Trebuie să le găsim.
193
00:15:08,992 --> 00:15:13,830
Au, de asemenea, zero talent muzical.
Și sunt îngrozitori la strigătele păsărilor.
194
00:15:19,627 --> 00:15:22,714
Omule, fiind pe propriile noastre reguli!
195
00:15:22,714 --> 00:15:25,967
Și nu avem de
ce să ne facem griji, deoarece avem nouă vieți.
196
00:15:25,967 --> 00:15:29,054
- O, haide. Toată lumea
știe că sunt câini. - Oh.
197
00:15:29,054 --> 00:15:30,764
Ei bine, câte vieți avem?
198
00:15:30,764 --> 00:15:32,682
Am uitat. Sunt fie patru, fie unsprezece.
199
00:15:36,853 --> 00:15:39,272
Destinul așteaptă!
200
00:15:43,985 --> 00:15:45,570
Destinul doare.
201
00:15:51,993 --> 00:15:53,495
Am mai fost aici?
202
00:15:53,995 --> 00:15:56,164
Pare oarecum familiar.
203
00:15:56,164 --> 00:15:59,125
Aștepta. Acesta este drumul către Lumea Pierdută?
204
00:15:59,751 --> 00:16:02,462
Este cel mai
interesant loc în care am fost vreodată!
205
00:16:03,004 --> 00:16:06,341
Este și cel mai periculos.
Crezi că îl putem găsi?
206
00:16:06,841 --> 00:16:09,010
Cu simțul nostru acut al direcției?
207
00:16:09,678 --> 00:16:12,639
Puh-închiriere. Spre lumea pierdută!
208
00:16:14,891 --> 00:16:16,059
Capat de drum!
209
00:16:16,893 --> 00:16:18,269
Spre lumea pierdută!
210
00:16:34,452 --> 00:16:37,455
Este fără speranță.
Nu o vom găsi niciodată.
211
00:16:38,498 --> 00:16:39,499
L-am gasit!
212
00:16:43,336 --> 00:16:44,336
Ooh.
213
00:16:46,423 --> 00:16:49,092
Ellie ne-a
spus să nu ne întoarcem niciodată acolo.
214
00:16:56,683 --> 00:16:59,602
Te gândești la ce mă gândesc eu?
215
00:17:00,770 --> 00:17:03,773
- Spre lumea pierdută!
- Spre lumea pierdută!
216
00:17:10,739 --> 00:17:12,115
Vai!
217
00:17:13,950 --> 00:17:17,412
Miros mamifere.
218
00:17:29,758 --> 00:17:30,842
Ora gustare.
219
00:17:40,060 --> 00:17:42,562
Respirația ta, omule.
Trebuie să periezi mai mult.
220
00:17:44,439 --> 00:17:47,359
Cred
că tocmai mi-am înghițit mărul lui Adam.
221
00:17:51,946 --> 00:17:54,616
Unul dintre noi ar
trebui să se predea pentru ca celălalt să poată scăpa!
222
00:17:54,616 --> 00:17:56,743
Bună idee! te ofer voluntar!
223
00:18:04,334 --> 00:18:06,628
A fost cât pe ce.
224
00:18:06,628 --> 00:18:10,548
Crash, este exact așa
cum mi-am amintit!
225
00:18:16,554 --> 00:18:19,766
Mereu
mă uimește că e o lume întreagă aici jos.
226
00:18:19,766 --> 00:18:21,142
Chiar sub picioarele noastre.
227
00:18:21,142 --> 00:18:23,645
Și un păianjen uriaș chiar deasupra capetelor noastre.
228
00:18:37,909 --> 00:18:39,703
Vom fi dispăruți!
229
00:18:39,703 --> 00:18:43,206
Da!
Și atunci vom avea doar trei sau zece vieți!
230
00:18:45,000 --> 00:18:46,751
Știi toată
chestia aia cu „a trăi pe cont propriu”?
231
00:18:46,751 --> 00:18:49,212
- Da?
- Încep să pun la îndoială judecata noastră!
232
00:18:49,212 --> 00:18:51,756
Ei bine, acesta este momentul perfect pentru a o face.
233
00:19:00,390 --> 00:19:03,101
Îmi amintesc de tipul ăsta.
Este alergic la oposum.
234
00:19:14,446 --> 00:19:15,739
Buna baieti!
235
00:19:15,739 --> 00:19:17,282
- Buck!
- Buck?
236
00:19:18,450 --> 00:19:20,994
Asa este! Buck Wild, la dispoziția dumneavoastră.
237
00:19:20,994 --> 00:19:22,412
Eroul nostru!
238
00:19:22,996 --> 00:19:24,831
Legenda Lumii pierdute!
239
00:19:24,831 --> 00:19:26,458
Vrăjitorul nevăstuiilor!
240
00:19:26,458 --> 00:19:28,043
Yin-ul meu yang!
241
00:19:28,543 --> 00:19:30,920
Căile
tale sunt ciudate și misterioase, Buck,
242
00:19:30,920 --> 00:19:32,213
dar mai ales ciudat.
243
00:19:32,213 --> 00:19:33,506
Mulțumesc că ai venit.
244
00:19:33,506 --> 00:19:36,468
Va cădea și restul turmei din cer?
245
00:19:36,468 --> 00:19:39,179
Nu cred că pot prinde
mamuții. Unul, poate.
246
00:19:40,930 --> 00:19:43,433
Zi de mai!
Zi de mai! Venim fierbinți!
247
00:19:45,977 --> 00:19:48,021
- Uau!
248
00:19:50,523 --> 00:19:51,941
Acesta este căpitanul tău care vorbește.
249
00:19:51,941 --> 00:19:55,987
Vă rugăm să vă păstrați
mustățile și fundul în interiorul dactilului în orice moment.
250
00:19:55,987 --> 00:19:57,614
Whoo-hoo!
251
00:20:03,286 --> 00:20:05,121
- Buck!
- Crack!
252
00:20:14,631 --> 00:20:18,009
Ai ales un
moment prost pentru o vacanță tropicală, băieți.
253
00:20:18,009 --> 00:20:21,096
Un dino
pe nume Orson tocmai a scăpat din exil.
254
00:20:21,096 --> 00:20:24,224
Și el vrea să conducă Lumea pierdută.
255
00:20:24,224 --> 00:20:26,017
Acum are câțiva răpitori.
256
00:20:26,017 --> 00:20:29,479
Și dacă
reușește, niciun mamifer nu va fi în siguranță.
257
00:20:29,479 --> 00:20:32,065
Vai!
Ei bine, este un lucru bun că nu sunt un mamifer.
258
00:20:32,065 --> 00:20:33,900
- Ești un mamifer.
- Scuze frate.
259
00:20:33,900 --> 00:20:35,985
Se pare că viața ți-a dat o mână proastă.
260
00:20:35,985 --> 00:20:37,153
Și tu ești un mamifer.
261
00:20:37,153 --> 00:20:38,321
Este imposibil.
262
00:20:38,321 --> 00:20:40,949
Care sunt șansele ca două
oposume să fie mamifere?
263
00:20:40,949 --> 00:20:44,911
Ei bine, sunt
aceleași șanse că amândoi veți fi un brunch de răpitor
264
00:20:44,911 --> 00:20:46,788
dacă nu te scot de aici.
265
00:20:55,005 --> 00:20:56,214
Trebuie să o hrănesc pe Penelope.
266
00:20:58,008 --> 00:21:00,927
Are nevoie de
gaz, iar aceste fructe de pădure îi vor da.
267
00:21:01,428 --> 00:21:04,305
Da-te înapoi, Brenda. Sunt prieteni de-ai mei.
268
00:21:04,305 --> 00:21:06,433
- Brenda.
269
00:21:07,225 --> 00:21:08,893
Scuipat.
270
00:21:10,270 --> 00:21:12,063
Scuipat.
271
00:21:15,734 --> 00:21:17,235
Până acum, cea mai bună zi!
272
00:21:17,235 --> 00:21:20,155
Acum,
spune-mi, ce vă aduce pe voi doi în lumea mea?
273
00:21:20,155 --> 00:21:21,322
Ne-am mutat.
274
00:21:21,322 --> 00:21:23,700
Da, acum suntem maturi.
275
00:21:23,700 --> 00:21:25,076
Într-adevăr?
276
00:21:25,076 --> 00:21:27,829
Ei bine, la început, Ellie a fost totul...
"Yada yada yada."
277
00:21:27,829 --> 00:21:30,373
Și
apoi Manny a spus... „Bla, bla, bla”.
278
00:21:30,999 --> 00:21:32,459
Da, sună ca el.
279
00:21:32,459 --> 00:21:34,961
Și Diego era tot...
280
00:21:34,961 --> 00:21:36,421
Adică, știi cum este.
281
00:21:36,421 --> 00:21:38,590
Și apoi Ellie a spus: „Nu-mi place,
282
00:21:38,590 --> 00:21:41,217
dar presupun că este
timpul. Mult noroc acolo.”
283
00:21:41,217 --> 00:21:44,804
Apoi ne-a îmbrățișat,
Sid s-a zgâriat și bingo bongo în Congo, suntem aici!
284
00:21:44,804 --> 00:21:47,891
Îmi spui că Ellie i-a dat dokey-ul
285
00:21:47,891 --> 00:21:50,226
la
această mică anghinare a unei misiuni aici?
286
00:21:50,226 --> 00:21:51,811
Oh da. Intru totul.
287
00:21:51,811 --> 00:21:53,104
- Hmm?
288
00:21:53,104 --> 00:21:55,273
Bine bine. Ne-am furișat afară.
289
00:21:55,273 --> 00:21:56,023
Au!
290
00:21:56,733 --> 00:21:58,234
Încerci să supraviețuiești acelei priviri.
291
00:22:01,696 --> 00:22:05,075
Recunosc! Orice ar fi!
292
00:22:05,075 --> 00:22:07,369
Trebuie să vă duc înapoi acasă, băieți.
293
00:22:07,369 --> 00:22:09,454
Sunt singurul care îl poate opri pe Orson,
294
00:22:09,454 --> 00:22:12,707
dar nu voi putea
face asta dacă vă am de îngrijit pe voi doi.
295
00:22:12,707 --> 00:22:14,125
Dar-dar-dar-dar, Buck,
296
00:22:14,125 --> 00:22:17,796
am venit aici
ca să trăim o viață de aventură, ca tine.
297
00:22:17,796 --> 00:22:20,548
Voi, băieți, sunteți
cel mai puțin probabil ca natura să supraviețuiască.
298
00:22:20,548 --> 00:22:23,259
Și acesta este locul său cel mai periculos.
299
00:22:23,259 --> 00:22:25,762
Wow. Vorbește despre o potrivire perfectă.
300
00:22:34,813 --> 00:22:36,523
Mă întorc într-un minut, fată.
301
00:22:37,816 --> 00:22:39,275
Buck, nu ne trimite înapoi.
302
00:22:39,859 --> 00:22:41,820
Da da da.
Vrem să stăm aici cu tine.
303
00:22:41,820 --> 00:22:43,446
Vă rog. Suntem independenți.
304
00:22:43,446 --> 00:22:44,781
Amândoi.
305
00:22:44,781 --> 00:22:45,907
Împreună.
306
00:22:46,408 --> 00:22:49,828
Acest bolovan nu ar trebui să fie aici.
Cum a ajuns aici?
307
00:22:49,828 --> 00:22:51,705
Hmm... Cum crezi?
308
00:22:51,705 --> 00:22:52,956
Ei bine, de unde să știu?
309
00:22:52,956 --> 00:22:57,335
Necrezut.
Necunoașterea ta este cu adevărat uluitoare.
310
00:22:57,335 --> 00:23:00,171
Nu lua tonul ăsta cu mine, Rocky.
311
00:23:00,171 --> 00:23:02,632
Acum insist să te îndepărtezi imediat.
312
00:23:02,632 --> 00:23:05,635
Nu cred că bolovanul vorbește.
313
00:23:05,635 --> 00:23:08,513
Ei bine, nu mai.
Evident, l-am intimidat.
314
00:23:08,513 --> 00:23:11,933
Se pare că domnul
Boulder aici este tot mârâit și fără pietriș.
315
00:23:11,933 --> 00:23:14,561
Wow. Bine, destul.
316
00:23:14,561 --> 00:23:16,146
Nu mai pot face asta.
317
00:23:16,146 --> 00:23:19,149
Hei, sunt aici, ce vei fi
în curând fostă nevăstuică.
318
00:23:20,108 --> 00:23:22,569
Uită-te la mine.
Privește-mă cu ochiul tău prost.
319
00:23:24,487 --> 00:23:25,655
Orson.
320
00:23:26,906 --> 00:23:28,324
Dolar.
321
00:23:28,324 --> 00:23:29,534
Eddie.
322
00:23:30,535 --> 00:23:31,995
Prăbușire.
323
00:23:31,995 --> 00:23:34,789
Am auzit că te-ai întors. Dar cum?
324
00:23:35,290 --> 00:23:37,334
Nimeni nu scapă de pe Insula Lavă.
325
00:23:37,334 --> 00:23:40,545
Ei bine,
nu toată lumea are intelectul meu colosal.
326
00:23:40,545 --> 00:23:44,341
Care este
micșorată doar de ego-ul tău și de nesiguranță.
327
00:23:44,341 --> 00:23:46,343
De ce ai sigilat ieșirea, Orson?
328
00:23:46,926 --> 00:23:49,888
Oh, fără motiv.
Doar pentru a păstra animale murdare ca tine
329
00:23:49,888 --> 00:23:55,101
de a intra și de a
infecta ecosistemul nostru cu blana și sângele tău cald.
330
00:23:55,101 --> 00:23:57,520
Lumea pierdută pentru speciile pierdute!
331
00:23:57,520 --> 00:24:00,190
Dinoși regulă… …mamiferele saliva.
332
00:24:00,774 --> 00:24:02,233
Este adevarat. Tu faci.
333
00:24:03,109 --> 00:24:05,153
Așteptați un minut. Dinourile nu vorbesc.
334
00:24:05,153 --> 00:24:07,614
Ei pur și simplu mormăie și răcnesc ca niște nebuni.
335
00:24:07,614 --> 00:24:10,450
Aia este bună. Hei, e amuzant.
Asta e chiar amuzant.
336
00:24:10,450 --> 00:24:12,327
Dinourile au creier mic.
337
00:24:12,327 --> 00:24:14,496
De parcă n-aș fi auzit asta de un milion de ori.
338
00:24:14,496 --> 00:24:17,332
Acest creier ți se pare mic?
339
00:24:17,332 --> 00:24:19,626
Holy Moly, asta e imens!
340
00:24:19,626 --> 00:24:21,795
Serios. Chestia aia e o planetă.
341
00:24:21,795 --> 00:24:24,881
Sunt
surprins că nu este o lună mică în jurul lui.
342
00:24:24,881 --> 00:24:28,468
Genul ăsta de reacție obișnuia să
dureze. Am crezut că sunt un ciudat.
343
00:24:28,468 --> 00:24:33,807
Apoi mi-am dat seama că creierul
meu masiv a făcut din mine cea mai inteligentă creatură în viață!
344
00:24:34,724 --> 00:24:37,560
Dar știi partea cea mai
bună? Gluma e pe tine.
345
00:24:37,560 --> 00:24:40,397
Creierul meu,
lucrul pe care toată lumea l-a ridiculizat,
346
00:24:40,397 --> 00:24:43,274
este
singurul lucru care mă va răzbuna.
347
00:24:43,983 --> 00:24:46,277
Îi voi conduce pe toți sub gheață!
348
00:24:46,820 --> 00:24:50,573
Nici măcar tu nu mă poți opri de data
asta, Buckmeinster.
349
00:24:53,076 --> 00:24:54,619
Este Buckminster.
350
00:24:56,788 --> 00:24:58,540
Deși majoritatea îmi spun Buck.
351
00:24:58,540 --> 00:25:00,834
„Buckmeinster” nu este nici măcar un nume.
352
00:25:00,834 --> 00:25:04,754
E ca și cum ți-aș spune „Shmorson”.
353
00:25:05,338 --> 00:25:09,676
Oricum, Bucky.
Acum că am niște mușchi în spatele meu,
354
00:25:09,676 --> 00:25:12,429
este un joc cu minge complet nou.
355
00:25:13,555 --> 00:25:15,432
Va fi un joc cu mingea?
356
00:25:15,432 --> 00:25:18,351
Verifică.
357
00:25:22,981 --> 00:25:25,775
Ei bine, uite. Au plecat și au murit.
358
00:25:26,317 --> 00:25:28,028
Nimeni nu vrea să mănânce oposume moarte.
359
00:25:28,028 --> 00:25:30,655
Este prea mestecat.
Este ca și cum ai mânca gumă păroasă.
360
00:25:30,655 --> 00:25:31,740
Bine.
361
00:25:31,740 --> 00:25:33,408
Văd perfect că respiri.
362
00:25:33,408 --> 00:25:36,786
Uite, uite... Chiar acolo.
Uite, chiar și proștii ăștia o pot vedea.
363
00:25:38,538 --> 00:25:41,124
E timpul pentru un picnic cu opossum!
364
00:25:42,000 --> 00:25:42,750
Oh!
365
00:25:47,172 --> 00:25:47,922
Oh!
366
00:25:50,216 --> 00:25:53,345
Până la următorul nostru tango, mi iguana gigante.
367
00:26:02,312 --> 00:26:05,565
Nimeni nu-l depășește pe Orson!
368
00:26:06,274 --> 00:26:08,902
Acum,
va trebui să jucăm un mic joc numit
369
00:26:08,902 --> 00:26:11,029
„picătură merge nevăstuica”.
370
00:26:11,029 --> 00:26:14,157
Înseamnă, dă jos pe Buck!
371
00:26:14,657 --> 00:26:17,494
Oh, doamne... Doamne.
372
00:26:17,494 --> 00:26:20,038
Ce am spus despre granițe, nu?
373
00:26:20,705 --> 00:26:22,999
Si tu! Nu ma mai copia!
374
00:26:33,051 --> 00:26:36,012
Nu este sigur aici, fată.
Mai bine decola pentru noapte.
375
00:26:38,181 --> 00:26:39,432
Ai grija.
376
00:26:44,020 --> 00:26:45,105
Unde urmează, Buck?
377
00:26:45,605 --> 00:26:47,107
Suntem deja aici.
378
00:27:12,716 --> 00:27:14,592
Bârlogul burlacilor lui Buck!
379
00:27:16,302 --> 00:27:17,637
Wow.
380
00:27:19,055 --> 00:27:21,016
Vorbește despre un paradis pentru oposum.
381
00:27:21,725 --> 00:27:24,436
Rezistă. Trebuie
să-i plătesc castravetele pentru babysitting.
382
00:27:25,687 --> 00:27:29,357
Crash, nu ar
fi grozav dacă am putea trăi aici cu Buck?
383
00:27:29,357 --> 00:27:31,067
Uite,
știu că am spus că vor dura trei ore,
384
00:27:31,067 --> 00:27:32,235
dar au fost doar două și...
385
00:27:32,235 --> 00:27:35,113
Nu voi plăti pentru o oră
în care nu ai făcut nimic.
386
00:27:35,113 --> 00:27:37,699
- Are totul.
- Te voi plăti pentru trei.
387
00:27:37,699 --> 00:27:39,868
Ai un
chilipir greu pentru un ciupitor de salată.
388
00:27:39,868 --> 00:27:42,704
Bine, sper doar că
nu ai petrecut tot timpul vorbind cu iubitul tău.
389
00:27:45,165 --> 00:27:46,666
Îți amintești de fiica mea?
390
00:27:46,666 --> 00:27:48,126
Bronwyn!
391
00:27:48,626 --> 00:27:52,964
Ea a devenit atât de mare și rotundă, și mare.
392
00:27:52,964 --> 00:27:54,549
Acestea sunt unchiul tău oposum.
393
00:27:55,050 --> 00:27:57,802
Ea nu își
amintește de tine pentru că era atât de tânără.
394
00:27:57,802 --> 00:27:59,304
Și, de asemenea, pentru că este un dovleac.
395
00:27:59,304 --> 00:28:03,808
Buck, știu că-ți place
să stai singur aici cu fiica ta proaspătă de fermă,
396
00:28:03,808 --> 00:28:06,770
dar nu ar
fi frumos să ai câțiva colegi de cameră?
397
00:28:06,770 --> 00:28:08,313
Îngrijire gratuită pentru dovleac.
398
00:28:08,313 --> 00:28:10,106
Și taxăm mai puțin decât castraveții.
399
00:28:10,106 --> 00:28:13,777
Scuze, băieți.
Sunt un operator solo care nu poate fi legat.
400
00:28:13,777 --> 00:28:16,321
Poți să stai
până l-am oprit pe Orson, dar după aceea,
401
00:28:16,321 --> 00:28:19,074
O să găsesc o modalitate de a te duce înapoi acasă.
402
00:28:19,074 --> 00:28:21,701
Ei bine, poate te-am putea ajuta să-l oprești pe Orson.
403
00:28:21,701 --> 00:28:23,536
Omule, sus!
404
00:28:35,507 --> 00:28:36,800
Crash!
405
00:28:36,800 --> 00:28:37,926
Eddie!
406
00:28:38,426 --> 00:28:42,514
Nu vreau să fiu
o Nancy negativă, dar au plecat de ceva vreme.
407
00:28:42,514 --> 00:28:45,600
Nu ar
trebui să căutăm doar oase în acest moment?
408
00:28:47,018 --> 00:28:49,646
Retrag cu respect întrebarea.
409
00:28:50,271 --> 00:28:51,272
Hei, Über-tracker,
410
00:28:51,272 --> 00:28:52,941
- Ai prins acel parfum încă?
411
00:28:52,941 --> 00:28:56,861
În afară de tine, nimic
nu miroase rău. Deci nu.
412
00:28:58,029 --> 00:29:02,200
Manny, sunt acolo, singuri în frig.
Probabil că sunt speriați.
413
00:29:02,200 --> 00:29:04,994
Uite, nu-ți face griji. Le vom găsi.
414
00:29:04,994 --> 00:29:08,248
Pentru
că dacă nu-i găsim, îi voi omorî.
415
00:29:09,416 --> 00:29:12,627
Este o figură de stil. Și au!
416
00:29:18,800 --> 00:29:19,968
Ha, ha, ha!
417
00:29:19,968 --> 00:29:22,637
Nu ai unde să fugi, Orson!
418
00:29:23,388 --> 00:29:26,307
Sau ar trebui să spun Shmorson.
419
00:29:33,523 --> 00:29:37,027
Deci,
cum o să-l învingi pe tipul ăsta Shmorson?
420
00:29:37,027 --> 00:29:38,862
Este o întrebare bună, Crash.
421
00:29:38,862 --> 00:29:41,281
- Eu sunt Eddie, cel
frumos. - Da.
422
00:29:41,281 --> 00:29:43,575
Pe vremuri,
Orson era dur de unul singur.
423
00:29:43,575 --> 00:29:45,493
Dar acum are niște răpitori antrenați,
424
00:29:45,493 --> 00:29:48,580
să-l
dai jos va fi puțin mai complicat.
425
00:29:48,580 --> 00:29:50,248
Oricum, de ce este atât de răutăcios?
426
00:29:50,248 --> 00:29:51,708
O altă întrebare bună, Eddie.
427
00:29:51,708 --> 00:29:53,585
Eu sunt Crash, celălalt chipeș.
428
00:29:53,585 --> 00:29:58,048
Când era tânăr, Orson a fost
tachinat și a devenit nesigur în privința capului său mare.
429
00:29:58,048 --> 00:30:00,425
Cu cât capul îi
creștea mai mare, la fel creștea și creierul.
430
00:30:00,425 --> 00:30:03,428
Și și-a dat
seama că aceasta era cea mai mare putere a lui.
431
00:30:03,428 --> 00:30:07,349
Dar a ajuns
să creadă că era superior tuturor celorlalți.
432
00:30:07,349 --> 00:30:09,309
Am încercat să-i arăt că suntem cu toții egali.
433
00:30:09,309 --> 00:30:12,354
L-am invitat chiar să
facă parte din această echipă din care faceam parte.
434
00:30:14,689 --> 00:30:16,691
Am înființat groapa de apă ca loc
435
00:30:16,691 --> 00:30:20,195
unde toate
speciile ar putea învăța să coexiste pașnic.
436
00:30:20,904 --> 00:30:23,656
- Echipa mea s-a dedicat să-l protejeze
437
00:30:23,656 --> 00:30:26,785
și asigurându-mă că toate animalele
de aici de jos trăiesc în armonie.
438
00:30:28,536 --> 00:30:29,954
Vai!
439
00:30:30,580 --> 00:30:32,207
Ca o echipă de supereroi?
440
00:30:32,207 --> 00:30:35,543
Ei bine, nu aș folosi termenul „super-erou”.
441
00:30:35,543 --> 00:30:38,588
Adică, nu te-aș împiedica
să-l folosești. Oricum.
442
00:30:39,798 --> 00:30:41,549
Orson mi-a refuzat oferta.
443
00:30:44,219 --> 00:30:45,804
Nu credea în armonie.
444
00:30:45,804 --> 00:30:49,182
El credea într-o
lume în care cei puternici îi domină pe cei slabi.
445
00:30:50,975 --> 00:30:52,727
Salut! Poți sa repeti asta?
446
00:30:52,727 --> 00:30:54,688
- Am avut o marshmallow la ureche.
447
00:30:55,188 --> 00:30:56,898
Am spus…
448
00:30:56,898 --> 00:30:58,566
- Orson credea într-o lume...
449
00:30:58,566 --> 00:31:02,737
…unde cei puternici îi
domină pe cei slabi și că el ar trebui să domine pe toți.
450
00:31:04,114 --> 00:31:09,494
Și din moment ce i-am
stat în cale, a întins o capcană ca să scape de mine.
451
00:31:23,675 --> 00:31:25,301
L-am învins pe Orson în acea zi.
452
00:31:27,137 --> 00:31:28,471
Dar cu costuri mari.
453
00:31:29,471 --> 00:31:32,721
Subtransl.ed balloumowgly
454
00:31:33,309 --> 00:31:35,729
Pentru a păstra
Lumea Pierdută în siguranță, l-am alungat pe Orson
455
00:31:35,729 --> 00:31:37,731
- într-un loc numit Insula Lavă.
456
00:31:38,231 --> 00:31:40,608
- Și nu cea drăguță.
457
00:31:41,651 --> 00:31:44,154
Ne-am gândit
că un pic de timp singur îl va ajuta pe Orson
458
00:31:44,154 --> 00:31:45,697
a avea o schimbare de inima,
459
00:31:45,697 --> 00:31:47,866
dar inima i s-a împietrit și mai mult
460
00:31:47,866 --> 00:31:49,159
și a devenit obsedat
461
00:31:49,159 --> 00:31:50,702
- cu răzbunare.
462
00:31:50,702 --> 00:31:52,871
- Nu știam că va avea companie.
463
00:31:56,916 --> 00:31:58,376
Nu suntem siguri cum a supraviețuit
464
00:31:58,376 --> 00:32:00,337
- sau ce s-a întâmplat mai departe.
465
00:32:11,389 --> 00:32:12,389
Ooh.
466
00:32:15,518 --> 00:32:18,480
Ooh. Îți place focul?
467
00:32:18,980 --> 00:32:22,734
Tot ce știm
este că Orson a scăpat cumva de pe Insula Lavă
468
00:32:22,734 --> 00:32:25,236
cu o
pereche de răpitori sub comanda lui.
469
00:32:30,075 --> 00:32:31,242
Sta.
470
00:32:32,702 --> 00:32:34,037
Stand.
471
00:32:36,247 --> 00:32:39,084
Închină-te mie.
472
00:32:43,213 --> 00:32:48,259
Ah, nenorocilor. Este
nevoie doar de un mic foc pentru a te îndoi la voința mea.
473
00:32:48,843 --> 00:32:52,138
Lumea pierdută va fi în sfârșit a mea.
474
00:32:54,265 --> 00:32:56,393
Și era liber.
475
00:32:57,018 --> 00:32:58,395
Ooh.
476
00:32:58,395 --> 00:32:59,604
Și apoi ce sa întâmplat?
477
00:33:00,939 --> 00:33:03,650
Apoi ați
apărut voi doi și aproape că v-ați ucis.
478
00:33:04,234 --> 00:33:05,735
Da, suntem în poveste!
479
00:33:11,199 --> 00:33:13,368
Bine, băieți. Lumini stinse.
480
00:33:14,744 --> 00:33:17,664
Buck, poți să ne spui mai multe
despre echipa de supereroi?
481
00:33:18,957 --> 00:33:21,918
Uh, nah.
Asta e o poveste pentru o altă noapte.
482
00:33:23,962 --> 00:33:25,171
Vai, vai!
483
00:33:25,171 --> 00:33:26,339
- Shh!
484
00:34:09,049 --> 00:34:10,342
Shh!
485
00:34:49,422 --> 00:34:51,549
Oh, pentru că ai strigat cu voce tare!
486
00:35:04,437 --> 00:35:05,730
Ce este acel miros?
487
00:35:05,730 --> 00:35:08,650
Oh da. Gaz.
488
00:35:08,650 --> 00:35:09,776
A ta?
489
00:35:10,652 --> 00:35:11,652
Zee.
490
00:35:21,162 --> 00:35:22,539
Dolar.
491
00:35:23,081 --> 00:35:24,332
Dolar?
492
00:35:24,332 --> 00:35:25,583
- Buck?
493
00:35:25,583 --> 00:35:27,377
- Buck?
494
00:35:28,878 --> 00:35:31,256
Posums! Posums!
495
00:35:31,256 --> 00:35:33,341
Gazul nu ne deranjează, omule.
496
00:35:33,341 --> 00:35:34,968
Suntem obișnuiți cu lucruri care miros.
497
00:35:38,680 --> 00:35:40,473
Cauți asta?
498
00:35:50,108 --> 00:35:51,526
Wow.
499
00:35:51,526 --> 00:35:53,862
Zee, tu ești?
500
00:35:54,362 --> 00:35:56,489
Ei bine, cineva a trebuit să-ți salveze fundul.
501
00:36:00,702 --> 00:36:01,828
Așa că m-am ales pe mine.
502
00:36:01,828 --> 00:36:03,663
Aștepta. Dar Bronwyn?
503
00:36:03,663 --> 00:36:05,999
Ea este în siguranță. Am lăsat-o cu castravetele.
504
00:36:05,999 --> 00:36:08,710
Bun. Castravetele știe karate.
505
00:36:09,294 --> 00:36:12,922
Omule. Psst.
Știi că lui Bronwyn, ca un dovleac, nu?
506
00:36:12,922 --> 00:36:16,051
Da.
Știu, de asemenea, că Buck are un văr care este un con de pin.
507
00:36:16,051 --> 00:36:17,552
Oh corect. Filip.
508
00:36:17,552 --> 00:36:20,263
Buck, cine este minunatul tău prieten skunk?
509
00:36:20,263 --> 00:36:23,391
Nu sunt un skunk, băieți. Sunt o zorilla.
510
00:36:23,391 --> 00:36:24,934
Care este diferența?
511
00:36:25,518 --> 00:36:28,563
Diferența este că sunt
un mamifer în misiune
512
00:36:29,064 --> 00:36:32,025
pentru a aduce
egalitate și dreptate în Lumea pierdută.
513
00:36:32,859 --> 00:36:35,278
De asemenea, sconcii au cozi ceva mai scurte.
514
00:36:35,278 --> 00:36:36,780
Ea este total o sconcs.
515
00:36:36,780 --> 00:36:39,491
O sconcs cu o identitate secretă!
516
00:36:39,491 --> 00:36:41,201
Rece.
517
00:36:41,201 --> 00:36:43,745
Ei bine... Eu... Bine, da.
518
00:36:43,745 --> 00:36:46,873
- Dacă asta te va ajuta, grozav.
519
00:36:46,873 --> 00:36:48,958
Haide, acei boneheads se trezesc.
520
00:36:48,958 --> 00:36:50,502
Vă vom urmări oriunde.
521
00:36:50,502 --> 00:36:53,380
De
pe o stâncă, sub apă, într-un vulcan.
522
00:36:56,424 --> 00:36:57,884
Îmi plac noii tăi prieteni.
523
00:36:59,678 --> 00:37:01,096
Mă fac să mă simt inteligent.
524
00:37:01,096 --> 00:37:02,931
Nu iti
face griji. Ce le lipsește inteligența,
525
00:37:02,931 --> 00:37:05,433
ele compensează în ineptitudine năucită.
526
00:37:06,726 --> 00:37:09,145
Buck,
avem de rezolvat niște treburi neterminate.
527
00:37:09,145 --> 00:37:13,400
Adică, știi.
Uite. Știu că nu ne-am văzut întotdeauna ochi în ochi.
528
00:37:13,400 --> 00:37:15,944
Sau, în cazul meu, ochi în ochi.
529
00:37:15,944 --> 00:37:21,199
Relaxa. Sunt aici doar
dintr-un singur motiv și este mai mare decât mine și tine.
530
00:37:22,033 --> 00:37:27,163
Dacă nu-l oprim pe Orson,
el va distruge armonia pentru care am luptat atât de mult.
531
00:37:27,831 --> 00:37:30,875
Cu el la
conducere, Lumea pierdută va fi, ei bine...
532
00:37:32,043 --> 00:37:33,461
pierdut.
533
00:37:33,461 --> 00:37:34,211
Oh.
534
00:37:35,505 --> 00:37:36,631
Da.
535
00:37:37,465 --> 00:37:40,135
Și pentru că atunci va
fi „Lumea pierdută”,
536
00:37:40,135 --> 00:37:42,345
ceea ce este atât trist cât și confuz.
537
00:37:42,846 --> 00:37:45,056
Echipa se reunește din nou?
538
00:37:45,056 --> 00:37:46,474
Stai departe de asta, tu!
539
00:37:46,474 --> 00:37:48,226
Credeam că voi doi nu mai vorbiți.
540
00:37:48,226 --> 00:37:49,936
Am remediat lucrurile.
541
00:37:49,936 --> 00:37:52,981
Și nu, Lefty.
Echipa nu se mai întoarce.
542
00:37:53,481 --> 00:37:55,859
Odată ce îl oprim pe Orson, plec de aici.
543
00:37:55,859 --> 00:37:57,610
Este o mofetă secretă pentru tine.
544
00:37:57,610 --> 00:37:59,821
Nu stau niciodată prea mult într-un loc.
545
00:37:59,821 --> 00:38:02,032
Desigur, acel parfum glorios persistă.
546
00:38:13,043 --> 00:38:16,755
Hmm. Nu Nu NU. Capul meu
nu este atât de mare. Acest lucru nu este deloc la scară.
547
00:38:17,922 --> 00:38:20,258
- Știu
că ești acolo. - Știu că ești acolo.
548
00:38:20,258 --> 00:38:22,719
- Ce am spus despre copiere, nu?
549
00:38:22,719 --> 00:38:26,014
Uh-uh-uh.
Nu... Nu... Nu... Nu îndrăzni.
550
00:38:26,514 --> 00:38:29,100
- Nu ma mai copia!
551
00:38:31,144 --> 00:38:33,772
- Oh, ar fi trebuit să lucrez cu păsările.
552
00:38:33,772 --> 00:38:35,148
huh?
553
00:38:38,735 --> 00:38:39,778
Huh.
554
00:38:39,778 --> 00:38:42,697
În mod clar, voi
doi nu sunteți suficient pentru a face treaba.
555
00:38:43,490 --> 00:38:46,534
E timpul să mă adaug la grupul meu.
556
00:38:46,534 --> 00:38:48,203
Ce sunt pe cale să fac în continuare
557
00:38:48,203 --> 00:38:51,706
va distruge
tot ceea ce ai lucrat, Buckmeinster.
558
00:38:53,875 --> 00:38:55,710
- Dispari din fata mea!
559
00:38:56,920 --> 00:38:59,214
De unde știai că acei
răpitori vor ataca?
560
00:38:59,214 --> 00:39:01,716
Din păcate, Orson te urmărește.
561
00:39:01,716 --> 00:39:04,052
Din fericire, l-am urmărit pe Orson.
562
00:39:05,929 --> 00:39:08,640
Atunci,
cred că depinde de voi să-i opriți.
563
00:39:08,640 --> 00:39:11,101
Doi supereroi își unesc forțele din nou!
564
00:39:11,101 --> 00:39:13,770
Buck Wild și Skunk-a-tor!
565
00:39:13,770 --> 00:39:16,314
Nu pot
să cred că le-ai spus că suntem supereroi.
566
00:39:16,314 --> 00:39:19,359
N-aș spune niciodată asta. Au spus-o.
567
00:39:19,359 --> 00:39:21,611
Ei bine, voi doi trebuie să fi fost o echipă grozavă!
568
00:39:21,611 --> 00:39:24,656
Doar când ne-am pus de
acord asupra lucrurilor, ceea ce nu a fost niciodată.
569
00:39:24,656 --> 00:39:26,116
Sunt de acord cu asta.
570
00:39:26,116 --> 00:39:27,492
Care este problema, Buck?
571
00:39:27,492 --> 00:39:30,453
E destul de cool cu
acel super spray al ei.
572
00:39:30,453 --> 00:39:32,414
Hei, care este superputerea ta?
573
00:39:33,039 --> 00:39:36,543
Băieți, ceea ce face un super-erou nu sunt puterile.
574
00:39:39,212 --> 00:39:41,464
Este ingeniozitate și curaj.
575
00:39:41,965 --> 00:39:44,592
Da,
asta spun mereu când nu au nicio putere.
576
00:39:45,260 --> 00:39:47,012
Oricum, revenim la plan.
577
00:39:47,554 --> 00:39:50,598
Avem un nebun
al controlului, egoman, pe care să îl prindem.
578
00:39:50,598 --> 00:39:53,518
Da. Și trebuie să-l oprim pe Orson.
579
00:39:59,107 --> 00:40:02,610
Acesta este cel mai rău scenariu al
meu. Se îndreaptă spre groapa de apă!
580
00:40:11,870 --> 00:40:16,875
Blimey.
Orson le va servi răpitorilor săi un bufet de mamifere cu tot ce poți mânca.
581
00:40:20,670 --> 00:40:22,547
Bine, iată planul.
582
00:40:23,340 --> 00:40:24,841
Nu e timp pentru un plan!
583
00:40:25,425 --> 00:40:28,094
Întotdeauna este timp pentru o placă...
584
00:40:28,094 --> 00:40:31,056
Bine, nu mă mai aude.
585
00:40:37,187 --> 00:40:38,396
Vai!
586
00:40:41,316 --> 00:40:42,317
Hei.
587
00:40:44,027 --> 00:40:47,364
- Toată lumea, ne confruntăm cu o amenințare gravă!
588
00:40:47,947 --> 00:40:49,908
- Am rămas din nou fără băuturi cu fructe?
589
00:40:49,908 --> 00:40:53,078
Trebuie să curățăm zona.
File în mod ordonat.
590
00:40:53,078 --> 00:40:56,831
- Doi câte doi, unul câte trei, cinci câte nouă.
591
00:41:05,590 --> 00:41:08,051
Nu, încă nu pot zbura.
592
00:41:14,933 --> 00:41:16,101
- Nu!
593
00:41:17,686 --> 00:41:19,604
- Hai! Hai! Hai!
594
00:41:27,570 --> 00:41:30,657
Este timpul să răzbați!
595
00:41:31,199 --> 00:41:32,200
Au!
596
00:41:34,994 --> 00:41:36,246
Pentru ce ai făcut asta?
597
00:41:36,830 --> 00:41:37,872
Uite!
598
00:41:45,630 --> 00:41:49,509
Dolar! O, băiete,
am o surpriză pentru tine.
599
00:41:50,301 --> 00:41:51,469
Iată!
600
00:41:58,226 --> 00:42:00,937
El a făcut-o. El este construit o armată.
601
00:42:01,438 --> 00:42:03,857
O să răspund „nu” acestei petreceri.
602
00:42:04,357 --> 00:42:05,734
Trebuie să plecăm de aici.
603
00:42:21,666 --> 00:42:24,002
Vin după tine, Bucky!
604
00:42:24,002 --> 00:42:26,921
Și
nu o să-ți iei drumul data viitoare.
605
00:42:27,505 --> 00:42:29,966
Nu poți proteja mamiferele
pentru totdeauna, Buck.
606
00:42:29,966 --> 00:42:33,720
Noua mea armată de răpitori
te va vâna în cele din urmă.
607
00:42:34,304 --> 00:42:36,431
Acum chiar avem nevoie de un plan.
608
00:42:37,807 --> 00:42:42,562
Nu-l vom învinge niciodată pe Orson
dacă vei continua să faci "buck wild" fără să te gândești mai întâi.
609
00:42:42,562 --> 00:42:46,649
Întrebarea
mai importantă este ce înseamnă „Zee”?
610
00:42:47,233 --> 00:42:50,236
Aw.
Ești drăguț. Să rămânem pe drumul cel bun, bine?
611
00:42:50,236 --> 00:42:52,864
Suntem complet depășiți.
612
00:42:52,864 --> 00:42:56,868
Dacă o să-l
învingem pe Orson, vom avea nevoie de ajutor.
613
00:42:56,868 --> 00:43:01,831
Hmm. Te-ai uita la asta?
Sunt de acord cu Zee. Avem nevoie de ajutor.
614
00:43:01,831 --> 00:43:05,085
Și există o
singură creatură care se poate descurca cu treaba.
615
00:43:08,254 --> 00:43:13,009
Ai auzit ce a spus?
El a spus noi! El ne vede egali.
616
00:43:14,636 --> 00:43:16,179
De fapt, cred că a vrut să spună...
617
00:43:18,473 --> 00:43:20,642
total egal. Ai inteles.
618
00:43:20,642 --> 00:43:23,353
Oh, și, apropo, băieți,
chestia cu numele?
619
00:43:23,353 --> 00:43:25,230
Este doar Zee.
620
00:43:25,230 --> 00:43:27,857
- Da, nu-l cumpăr.
621
00:43:34,656 --> 00:43:36,783
Barca mea de oase.
622
00:43:36,783 --> 00:43:39,494
Vai! Barca de os a lui Buck.
623
00:43:39,494 --> 00:43:41,371
Cred că este barca noastră de oase.
624
00:43:41,371 --> 00:43:44,582
Vai! Barca de os a lui Buck și Zee.
625
00:43:45,208 --> 00:43:47,252
- Am construit-o.
- L-am proiectat.
626
00:43:47,252 --> 00:43:48,795
Nu avea nevoie de un design.
627
00:43:51,673 --> 00:43:53,550
De aceea s-a scufundat prima barcă.
628
00:43:53,550 --> 00:43:57,262
Nu s-a scufundat. Apa s-a ridicat.
629
00:43:57,262 --> 00:43:59,139
Simți o oarecare tensiune între ei?
630
00:43:59,139 --> 00:44:00,223
Poate un pic.
631
00:44:18,533 --> 00:44:20,994
Vom ajunge la Lost Lagoon până dimineața.
632
00:44:22,328 --> 00:44:23,621
Știi ce mă întreb?
633
00:44:23,621 --> 00:44:26,791
De ce mergem la Lost Lagoon și cine
ne va ajuta să-l învingem pe Orson?
634
00:44:26,791 --> 00:44:29,544
Nu. Mă întreb de ce mi
s-a lipit fundul de scaun.
635
00:44:29,544 --> 00:44:30,628
Seva de copac.
636
00:44:30,628 --> 00:44:32,172
Știi ce altceva mă întreb?
637
00:44:32,172 --> 00:44:34,507
Cum au
putut să fie o echipă atât de feroce,
638
00:44:34,507 --> 00:44:36,009
dar tot nu te intelegi?
639
00:44:36,009 --> 00:44:38,928
Pun pariu că este
pentru că Zee nu i-a spus niciodată ce înseamnă "Zee".
640
00:44:38,928 --> 00:44:41,973
Bine, afară cu asta. Este Zeeva?
641
00:44:41,973 --> 00:44:43,558
- Zelda?
- Zeena?
642
00:44:43,558 --> 00:44:45,602
- Zsa Zsa?
- Zamantha.
643
00:44:45,602 --> 00:44:46,728
Fervent?
644
00:44:47,479 --> 00:44:49,397
Imi pare rau. Tocmai ai spus Zippy?
645
00:44:49,397 --> 00:44:51,149
Ți-am spus că nu este Zippy.
646
00:44:51,149 --> 00:44:54,235
Uh,
încă o dată, Zee nu suportă nimic.
647
00:44:54,235 --> 00:44:56,029
Și nu acesta este motivul.
648
00:44:56,029 --> 00:44:57,906
Deci care este motivul?
649
00:44:58,531 --> 00:45:02,285
- Pentru că el... Nu contează.
- Pentru că ea... Nu contează.
650
00:45:02,827 --> 00:45:04,537
Să rezolvăm asta ca în familie.
651
00:45:04,537 --> 00:45:07,248
Da, folosește-ți cuvintele sentimentale.
652
00:45:07,248 --> 00:45:08,625
Simt…
653
00:45:08,625 --> 00:45:10,543
Simt.
654
00:45:10,543 --> 00:45:15,131
Ei bine, simt că Buck a fost
încăpățânat și nesăbuit.
655
00:45:15,131 --> 00:45:18,385
Ei bine,
simt că Zee e prea obosită de detalii.
656
00:45:18,385 --> 00:45:21,137
De asemenea, mă simt trist pentru prima mea barcă.
657
00:45:21,137 --> 00:45:24,099
Este bun.
Cred că ajungem undeva.
658
00:45:24,099 --> 00:45:26,351
Ești iresponsabil, capul gros.
659
00:45:26,351 --> 00:45:28,478
- Ești exigent
și ești mereu... - M-am săturat de tine...
660
00:45:28,478 --> 00:45:30,647
-...fiind rău cu mine.
- …sărind mereu înainte să privești.
661
00:45:30,647 --> 00:45:33,483
- Ne-a aruncat nechibzuit în necazuri.
- …dar restul echipei nu a făcut-o.
662
00:45:33,483 --> 00:45:35,068
Trebuia să avem o strategie.
663
00:45:35,068 --> 00:45:36,653
Calea ta nu a mers!
664
00:45:36,653 --> 00:45:38,279
Ne-am pierdut echipa.
665
00:45:39,739 --> 00:45:44,661
Știu, Zee. Dar
poate că nu am putut face nimic pentru a-i salva.
666
00:45:45,245 --> 00:45:48,164
Poate nu, dar ai fost cel mai bun prieten al meu.
667
00:45:49,040 --> 00:45:50,458
Și eu te-am pierdut.
668
00:45:52,669 --> 00:45:54,421
Zee.
669
00:45:58,341 --> 00:46:00,218
Simt că ar fi putut merge mai bine.
670
00:46:25,910 --> 00:46:27,996
Crash, încep să mă gândesc.
671
00:46:27,996 --> 00:46:30,081
Oh nu. Acum o faci si tu.
672
00:46:30,623 --> 00:46:32,083
Când am părăsit turma,
673
00:46:32,083 --> 00:46:35,503
am jurat că vom
deveni independenți și ne vom lăsa amprenta.
674
00:46:35,503 --> 00:46:38,048
- Da, dar cum?
675
00:46:38,048 --> 00:46:41,134
Buck are nevoie
de niște ochii închiși și noi suntem nocturni.
676
00:46:41,134 --> 00:46:45,055
Aceasta este șansa noastră
de a ne dovedi. Urmeaza-ma.
677
00:46:46,431 --> 00:46:47,515
Hmm.
678
00:46:51,561 --> 00:46:54,272
Bine, Lost Lagoon este spre sud.
679
00:46:54,272 --> 00:46:55,940
Trebuie să întoarcem această barcă.
680
00:46:55,940 --> 00:46:57,901
Țineți harta cu susul în jos.
681
00:46:57,901 --> 00:46:59,402
Ei bine, în acest caz, suntem buni!
682
00:46:59,402 --> 00:47:01,529
- O facem! Bate palma!
683
00:47:04,407 --> 00:47:07,118
Oh. Când este gata ceaiul, mamă?
684
00:47:26,262 --> 00:47:28,098
- Buck?
- Buck?
685
00:47:28,098 --> 00:47:29,391
Dolar?
686
00:47:29,391 --> 00:47:31,893
Dolar? Dolar? Buck, Buck, Buck,
687
00:47:31,893 --> 00:47:34,270
dolar, dolar,
dolar, dolar, dolar, dolar, dolar, dolar,
688
00:47:34,270 --> 00:47:35,480
- Buck!
689
00:47:35,480 --> 00:47:36,690
Am plecat în derivă?
690
00:47:37,273 --> 00:47:39,526
Totul este bine, Buck.
Am ținut barca pe drumul cel bun
691
00:47:39,526 --> 00:47:42,278
și ți-a făcut un mic dejun delicios.
692
00:47:42,278 --> 00:47:45,156
Le-ai luat din copaci?
693
00:47:45,156 --> 00:47:46,366
- Mmm.
- Mm-hmm.
694
00:47:46,366 --> 00:47:50,495
Este foarte
frumos, dar sunt și foarte otrăvitori.
695
00:47:50,495 --> 00:47:53,415
De acum înainte,
ține-ți labele și cozile în interiorul bărcii.
696
00:47:53,415 --> 00:47:54,958
Nu știi ce este acolo.
697
00:47:54,958 --> 00:47:57,961
Oh, deci poate
nu ar fi trebuit să ne prindem aceste frânghii.
698
00:47:57,961 --> 00:47:59,796
- Uh.
699
00:47:59,796 --> 00:48:02,924
Băieți, acestea sunt mai otrăvitoare
decât fructele de pădure.
700
00:48:02,924 --> 00:48:04,551
- Suntem imuni la veninul de șarpe.
701
00:48:04,551 --> 00:48:07,303
Da, dar nu sunt. M-ar ucide.
702
00:48:07,303 --> 00:48:10,598
M-ar
face să izbucnesc și apoi m-ar ucide.
703
00:48:10,598 --> 00:48:11,725
Răul nostru.
704
00:48:12,642 --> 00:48:13,893
Îmi pare rău, Zsa Zsa.
705
00:48:15,270 --> 00:48:18,523
N-ar fi trebuit să
adoptăm nici aceste șopârle drăguțe de companie?
706
00:48:23,153 --> 00:48:24,779
Poate că nu suntem pregătiți să ne dovedim.
707
00:48:24,779 --> 00:48:26,906
Ha! Vorbeste pentru tine.
708
00:48:31,286 --> 00:48:32,996
Bine, poți vorbi pentru noi doi.
709
00:48:47,802 --> 00:48:51,514
Am reușit!
E timpul să chemi un vechi prieten.
710
00:49:08,823 --> 00:49:11,159
Crash, este mama T. rex!
711
00:49:11,159 --> 00:49:13,411
Stai, o știi pe mama T?
712
00:49:13,411 --> 00:49:16,206
Uh-huh.
Prietenul nostru Sid obișnuia să-și îngrijească copiii.
713
00:49:16,206 --> 00:49:18,667
Ea ne va ajuta să-l scoatem pe Orson.
714
00:49:18,667 --> 00:49:23,546
Ei bine, asta are total sens.
Ea are 15 tone de teroare mortală, vicioasă!
715
00:49:24,297 --> 00:49:26,174
Fără supărare, mamă.
716
00:49:29,386 --> 00:49:30,804
Ce e în neregulă, fată?
717
00:49:32,138 --> 00:49:36,017
Dureri de dinți, nu?
Haide. Lăsați-l pe dr. Buck să arunce o privire.
718
00:49:38,770 --> 00:49:44,275
Incisivul superior stâng impactat.
Molarul drept inferior lipsește.
719
00:49:44,901 --> 00:49:46,778
Ah! Acolo este dintele rău.
720
00:49:47,278 --> 00:49:49,322
Da, am ajuns la 86 la 23.
721
00:49:50,281 --> 00:49:53,326
Asa se intampla,
domnisoara, cand nu folosesti ata dentara.
722
00:49:53,326 --> 00:49:55,203
De aceea ne folosim cozile.
723
00:49:55,787 --> 00:49:58,915
Ei bine, cum ne poate
ajuta ea să-l învingem pe Orson cu un dinte rău?
724
00:49:58,915 --> 00:50:00,375
Aceasta este o întrebare bună.
725
00:50:00,375 --> 00:50:03,712
- Va trebui să-l trag. Oi!
726
00:50:05,130 --> 00:50:10,635
Ei bine, dacă nu
mă lași să te ajut, cred că va trebui să renunț.
727
00:50:25,358 --> 00:50:27,777
Vai! Respect.
728
00:50:33,241 --> 00:50:34,492
Grabă.
729
00:50:34,492 --> 00:50:36,453
Eu fac o intervenție chirurgicală aici.
730
00:50:36,453 --> 00:50:40,123
Dacă dau drumul, ea îți va îndepărta
chirurgical partea superioară din fund.
731
00:50:40,123 --> 00:50:41,583
Băiete, chiar este acolo.
732
00:50:43,918 --> 00:50:46,379
Bine, Zee. Totul este gata. E timpul să o trezești.
733
00:50:46,379 --> 00:50:49,215
Doar i-am doborât. Nu-i trezesc.
734
00:50:51,843 --> 00:50:53,511
Sosire! Avem răpitori!
735
00:50:53,511 --> 00:50:55,764
Haideti baieti! Să o ridicăm.
736
00:50:55,764 --> 00:50:57,515
Trebuie să chemăm întăriri.
737
00:50:57,515 --> 00:50:59,476
Ea este întăririle!
738
00:51:00,226 --> 00:51:01,936
Buna ziua? Cineva acasa?
739
00:51:01,936 --> 00:51:04,064
Poți dormi când ești mort!
740
00:51:04,064 --> 00:51:05,273
De ce ai doborât-o?
741
00:51:05,273 --> 00:51:06,441
Mi-ai spus.
742
00:51:06,441 --> 00:51:07,901
- Nu, nu am făcut-o.
- Ai făcut cu ochiul.
743
00:51:07,901 --> 00:51:10,653
Am un singur ochi.
Din punct de vedere tehnic, este o clipire.
744
00:51:12,322 --> 00:51:15,241
- Ora somnului s-a terminat.
- Ce ai mâncat, cărămizi la prânz?
745
00:51:16,576 --> 00:51:18,661
Ei bine, aici nu merge nimic.
746
00:51:20,080 --> 00:51:21,373
Capul sus, buttercup.
747
00:51:22,749 --> 00:51:23,833
Hai! Hai! Hai!
748
00:51:35,929 --> 00:51:38,014
Oh, ești patetic, Buck.
749
00:51:38,014 --> 00:51:40,975
Chiar te-ai gândit să te reîntâlnești cu Zee?
750
00:51:40,975 --> 00:51:45,021
și recrutarea unor
T. rex te-ar putea ajuta să-mi învingi armata?
751
00:52:05,208 --> 00:52:07,210
Ei bine, asta a fost ideea. Da.
752
00:52:07,210 --> 00:52:10,755
Evident, am calculat greșit,
dar nimeni nu este perfect.
753
00:52:10,755 --> 00:52:15,677
În afară de mine, adică.
Sunt un geniu care este pe cale să conducă Lumea Pierdută.
754
00:52:15,677 --> 00:52:17,679
Peste cadavrele noastre moarte!
755
00:52:17,679 --> 00:52:22,809
Exact planul meu.
În curând toată lumea se va închina în fața mea și mă va numi rege.
756
00:52:23,518 --> 00:52:24,936
Scuzați-mă. Mm-hmm.
757
00:52:24,936 --> 00:52:27,480
Încerc să-mi fac răul aici!
758
00:52:27,480 --> 00:52:29,566
Sunt un pic pe un val.
759
00:52:29,566 --> 00:52:32,444
Dar destul de acest discurs.
760
00:52:32,444 --> 00:52:35,155
Să înceapă frenezia hrănirii!
761
00:52:48,335 --> 00:52:49,586
Dolar!
762
00:53:02,640 --> 00:53:04,768
Fugi! Fugi! Jos!
763
00:53:06,728 --> 00:53:08,355
Pulverizează-le, Zee!
764
00:53:08,355 --> 00:53:11,858
Tocmai am stropit!
Am nevoie de timp să umplu, bine?
765
00:53:11,858 --> 00:53:13,985
Ooh! TMI, omule.
766
00:53:52,023 --> 00:53:54,776
De fapt, Zee, a fost vina mea.
767
00:53:55,276 --> 00:53:58,154
Ai
dreptate. Am pierdut echipa din cauza mea.
768
00:53:58,154 --> 00:54:00,990
Nu, a fost din cauza mea.
769
00:54:00,990 --> 00:54:03,743
Nu, insist să-mi asum vina.
770
00:54:04,494 --> 00:54:06,955
Ei bine,
insist să returnați vina și să mi-o dați mie.
771
00:54:06,955 --> 00:54:10,583
Uite, nu ai fost tu. Nu am fost eu.
772
00:54:12,168 --> 00:54:13,586
- Am fost noi.
- Am fost noi.
773
00:54:14,087 --> 00:54:17,048
Dacă vrem
cu adevărat armonie în Lumea Pierdută,
774
00:54:17,048 --> 00:54:19,843
trebuie să
înceapă cu tine și cu mine să lucrăm împreună.
775
00:54:29,769 --> 00:54:31,771
Adu-l pe mama și pe oposum.
776
00:54:39,654 --> 00:54:40,989
Ce-- Ce face?
777
00:54:40,989 --> 00:54:42,574
Dându-ne timp să scăpăm.
778
00:54:43,616 --> 00:54:45,660
Bine, creier.
779
00:54:46,161 --> 00:54:47,370
Pe mine mă vrei.
780
00:54:47,871 --> 00:54:49,748
M-ai prins.
781
00:54:50,915 --> 00:54:51,635
Eu câștig!
782
00:54:55,503 --> 00:54:57,464
Du-l la groapa de apă.
783
00:54:57,464 --> 00:55:01,509
Acolo, voi face un
exemplu cu el în fața tuturor celorlalte mamifere.
784
00:55:01,509 --> 00:55:03,720
Vai.
785
00:55:03,720 --> 00:55:05,555
Răzbunarea este a mea.
786
00:55:06,639 --> 00:55:08,850
Hei, alertă de idee grozavă.
787
00:55:09,351 --> 00:55:12,228
Ghici cine l-a avut? Pe mine. Desigur.
788
00:55:24,991 --> 00:55:26,785
Uau, uau, uau. Ușor acum.
789
00:55:26,785 --> 00:55:29,245
Doar recupera-ți puterile, mamă T.
790
00:55:29,245 --> 00:55:33,124
Orson îl duce pe Buck înapoi la
groapa de apă. Ne întâlnim acolo.
791
00:56:54,205 --> 00:56:56,750
E vina noastră, Eddie.
792
00:56:57,250 --> 00:56:59,919
Buck a spus
că este un moment prost pentru noi să vizităm.
793
00:56:59,919 --> 00:57:02,380
Da,
dacă nu ar trebui să aibă grijă de noi,
794
00:57:02,380 --> 00:57:04,174
poate asta nu s-ar fi întâmplat niciodată.
795
00:57:04,174 --> 00:57:06,217
Mi-aș fi
dorit să fi putut face ceva pentru a-l ajuta.
796
00:57:06,801 --> 00:57:08,261
- Precum ce? - Nu știu.
797
00:57:08,803 --> 00:57:12,057
Ceva cool, cum ar fi
stăpânirea puterii fulgerului.
798
00:57:12,057 --> 00:57:14,976
Vai! Cât de grozav ar fi?
799
00:57:14,976 --> 00:57:17,854
Maeștrii fulgerului!
800
00:57:17,854 --> 00:57:22,317
Da, toți ne-am distruge asta și am șoptit
asta. Și șterge din nou primul lucru.
801
00:57:23,276 --> 00:57:24,736
Ah, înțeleg, frate.
802
00:57:24,736 --> 00:57:28,198
Nu vom fi niciodată
maeștrii fulgerului și nici nu vom lăsa amprenta.
803
00:57:28,198 --> 00:57:30,075
Sau aproape să faci orice.
804
00:57:30,700 --> 00:57:32,494
Ellie a avut dreptate în privința noastră.
805
00:57:32,494 --> 00:57:34,621
Nu suntem pregătiți să fim pe cont propriu.
806
00:57:36,998 --> 00:57:40,085
Asta ar face Buck? Renunța? Îmbufna?
807
00:57:40,085 --> 00:57:41,920
Dar l-am dezamăgit.
808
00:57:41,920 --> 00:57:45,131
Ceea ce înseamnă că este timpul să te ridici.
809
00:57:45,131 --> 00:57:47,300
Adică să te grăbești fără să stai pe gânduri?
810
00:57:48,760 --> 00:57:50,595
Da, ei bine, ar face asta.
811
00:57:50,595 --> 00:57:54,265
Eu, însă,
nu aș fi plecat fără un plan de salvare.
812
00:57:54,808 --> 00:57:56,601
Dar voi avea nevoie de ajutorul tău.
813
00:57:56,601 --> 00:57:58,645
Am putea dacă am avea o superputere.
814
00:57:59,896 --> 00:58:01,690
Amintește-ți ce te-a învățat Buck.
815
00:58:01,690 --> 00:58:04,275
Nu puterile te fac un super-erou.
816
00:58:05,276 --> 00:58:07,153
Este curaj.
817
00:58:07,153 --> 00:58:08,863
Și inventivitate.
818
00:58:10,740 --> 00:58:12,701
Poate asta e problema noastră, Crash.
819
00:58:12,701 --> 00:58:15,870
Ori de câte ori
avem probleme, tot ce facem este să ne jucăm morții.
820
00:58:15,870 --> 00:58:17,622
Ei bine, este mișcarea noastră de bază.
821
00:58:17,622 --> 00:58:20,500
Da,
dar este oarecum opusul curajului.
822
00:58:21,084 --> 00:58:22,544
Da, văd asta.
823
00:58:23,044 --> 00:58:25,213
Dar de unde ne putem face curaj?
824
00:58:25,213 --> 00:58:26,798
Il ai deja...
825
00:58:27,799 --> 00:58:28,883
chiar aici.
826
00:58:29,384 --> 00:58:30,969
În blana pieptului nostru?
827
00:58:31,636 --> 00:58:33,930
Ea înseamnă splinele noastre.
828
00:58:33,930 --> 00:58:35,181
Da!
829
00:58:35,181 --> 00:58:39,728
Dacă putem valorifica
puterea splinei noastre, putem stăpâni fulgerul!
830
00:58:45,066 --> 00:58:46,735
Suntem aici pe Râul Raptor.
831
00:58:47,235 --> 00:58:49,904
Orson îl aduce pe Buck
aici la groapa de apă.
832
00:58:49,904 --> 00:58:51,781
Vom lansa un atac surpriză.
833
00:58:51,781 --> 00:58:54,659
Ca o petrecere surpriză cu arme.
834
00:58:55,452 --> 00:58:58,913
Mmm... Nu
știu, Zee, sau cum ar fi numele tău adevărat.
835
00:58:58,913 --> 00:59:02,334
Noi trei
împotriva întregii armate a lui Orson?
836
00:59:02,334 --> 00:59:03,418
Hei!
837
00:59:03,418 --> 00:59:05,712
Ai fi surprins de
ce suntem capabili.
838
00:59:06,379 --> 00:59:09,049
Mi-aș dori
doar să știm cum controlează Orson răpitorii.
839
00:59:09,049 --> 00:59:12,802
Poate le dă bunătăți.
Știu că aș face orice pentru o marshmallow.
840
00:59:12,802 --> 00:59:14,262
Te-ai căsători cu o broască?
841
00:59:14,262 --> 00:59:16,306
- Ce fel de broasca?
- Concentrați-vă, băieți.
842
00:59:16,306 --> 00:59:18,141
Este timpul să te antrenezi pentru misiune.
843
00:59:37,827 --> 00:59:39,120
Ha, ha, ha!
844
00:59:45,710 --> 00:59:46,711
Vai.
845
00:59:53,885 --> 00:59:57,138
Oh. Chiar în părțile opossum.
846
01:00:20,328 --> 01:00:21,746
- Da!
- Ha, ha!
847
01:00:39,264 --> 01:00:42,308
Faceți față, băieți.
Crash și Eddie au plecat la revedere.
848
01:00:42,308 --> 01:00:45,061
Au dispărut total fără urmă!
849
01:00:46,271 --> 01:00:47,522
Am urme de pași.
850
01:00:48,898 --> 01:00:51,568
Tot ceea
ce înseamnă că picioarele lor erau pe aici.
851
01:00:52,944 --> 01:00:55,155
Slavă Domnului. Ne-am întors pe urmele lor.
852
01:00:55,155 --> 01:00:57,407
Se pare că urma lor duce la...
853
01:00:58,074 --> 01:01:02,078
Oh nu! Acei
ding-dong-uri s-au întors în Lumea Pierdută!
854
01:01:02,078 --> 01:01:04,998
Oh. Și am crezut că am făcut alegeri proaste.
855
01:01:24,017 --> 01:01:27,687
Avem noroc!
Răpitorii lui Orson au devenit mai mici.
856
01:01:27,687 --> 01:01:29,147
Ha! Sunt mici.
857
01:01:29,147 --> 01:01:33,109
Eu zic să-i zdrobim
ca furnicile, apoi să tragem cu cercuri în adăpostire.
858
01:01:33,109 --> 01:01:35,904
Băieți, nu sunt mici.
Sunt doar departe.
859
01:01:36,696 --> 01:01:39,908
Oh.
Ei bine, în acest caz, avem probleme mari.
860
01:01:44,371 --> 01:01:45,413
Tine minte.
861
01:01:51,795 --> 01:01:53,129
Este timpul să obținem…
862
01:01:54,130 --> 01:01:55,423
Buck sălbatic!
863
01:02:00,095 --> 01:02:02,681
Intrarea este blocată.
Crezi că au trecut?
864
01:02:02,681 --> 01:02:04,724
O singură modalitate de a afla.
865
01:02:14,609 --> 01:02:16,695
Haide.
866
01:02:27,664 --> 01:02:32,460
Uf! Acele antrenamente
pentru partea superioară a corpului au dat roade.
867
01:02:32,460 --> 01:02:34,546
Haide! Trebuie să-l găsim pe Buck.
868
01:02:34,546 --> 01:02:36,381
El este singura lor speranță aici jos.
869
01:02:36,381 --> 01:02:37,882
Oh, minunat.
870
01:02:37,882 --> 01:02:41,678
Viața lor poate depinde de o nevăstuică
instabilă care vorbește cu mâna lui.
871
01:02:51,104 --> 01:02:52,397
Sid!
872
01:02:55,316 --> 01:02:56,484
Alerga!
873
01:03:03,033 --> 01:03:04,034
Vai!
874
01:03:04,034 --> 01:03:05,577
- Ha!
- Oh!
875
01:03:08,538 --> 01:03:09,789
Au…
876
01:03:09,789 --> 01:03:10,509
- Nu?
877
01:03:18,840 --> 01:03:20,175
mama!
878
01:03:22,260 --> 01:03:23,553
Ce este asta, zici?
879
01:03:25,180 --> 01:03:26,639
Grozava de udare?
880
01:03:28,808 --> 01:03:31,853
Oh nu! Crash și Eddie au probleme.
881
01:03:31,853 --> 01:03:34,022
Spui asta ca și cum ar fi o știre.
882
01:03:42,572 --> 01:03:44,282
Acesta este la revedere, Buck.
883
01:03:44,282 --> 01:03:48,828
E timpul să te transform într-o
jucărie de mestecat pentru prietenii mei râvniți de aici.
884
01:03:49,621 --> 01:03:51,331
Nu vei scăpa niciodată cu asta.
885
01:03:51,331 --> 01:03:53,708
Nu am
cum să o las pe fiica mea de dovleac
886
01:03:53,708 --> 01:03:55,126
să crească fără tată.
887
01:03:55,710 --> 01:03:57,253
Ce? Bine, am terminat.
888
01:03:57,253 --> 01:04:02,133
Se servește
cina, complimente ale regelui Orson.
889
01:04:02,133 --> 01:04:03,677
Ooh, îmi place sunetul asta.
890
01:04:17,148 --> 01:04:19,067
- Ho-hoo!
- Da!
891
01:04:19,067 --> 01:04:20,067
huh?
892
01:04:21,444 --> 01:04:23,363
Ooh! Nebuni!
893
01:04:23,363 --> 01:04:25,615
Bună treabă, băieți!
894
01:04:25,615 --> 01:04:27,075
Fii skunk!
895
01:04:27,075 --> 01:04:28,326
Da!
896
01:04:29,202 --> 01:04:30,328
Bună-ya!
897
01:04:38,128 --> 01:04:41,589
Îmi
place mirosul de gaz skunky dimineața.
898
01:04:41,589 --> 01:04:43,633
- Uau!
899
01:04:50,056 --> 01:04:52,851
La revedere, Bucky.
900
01:05:02,402 --> 01:05:03,652
Da!
901
01:05:10,201 --> 01:05:14,706
Stai, Crash și Eddie.
Iată că vine expresul T. rex!
902
01:05:20,295 --> 01:05:21,588
Dolar!
903
01:05:22,255 --> 01:05:23,423
Salut!
904
01:05:35,185 --> 01:05:36,436
Whoo!
905
01:05:38,813 --> 01:05:39,981
Vai!
906
01:05:43,651 --> 01:05:46,279
Ai avut
o mare șansă să te dai acolo înapoi.
907
01:05:46,279 --> 01:05:48,573
Asta faci într-o turmă.
908
01:05:48,573 --> 01:05:52,285
În plus, știam
că tu vei fi cel care va veni să mă salveze.
909
01:05:52,869 --> 01:05:57,290
Deci, ce acum?
Sunt sigur că ai ceva în minte.
910
01:05:57,290 --> 01:05:59,542
Ce zici să ne inventăm pe măsură ce mergem?
911
01:05:59,542 --> 01:06:01,961
Acum, asta numesc un plan.
912
01:06:08,843 --> 01:06:11,388
- He-hee-hee-hoo!
- Oh da!
913
01:06:14,808 --> 01:06:15,648
- Uau!
914
01:06:19,646 --> 01:06:22,774
Bine, sunt confuz. Ce s-a intamplat?
915
01:06:22,774 --> 01:06:26,027
Cred că Crash și Eddie au dat
cu piciorul în fund serios.
916
01:06:32,867 --> 01:06:35,787
- Da!
- Bine, mamă!
917
01:06:36,287 --> 01:06:37,622
Așteaptă-mă, băieți!
918
01:06:48,633 --> 01:06:49,676
Da!
919
01:07:00,395 --> 01:07:03,606
Nu ai fost altceva decât un ghimpe
în coasta mea de la început.
920
01:07:03,606 --> 01:07:06,234
Pur și simplu nu ai înțeles-o, Orson.
921
01:07:06,234 --> 01:07:09,154
Lumea pierdută
nu este menită să fie condusă de nimeni.
922
01:07:09,154 --> 01:07:12,532
Nu oricine. Pe mine!
923
01:07:13,658 --> 01:07:14,743
În gardă!
924
01:07:24,210 --> 01:07:26,087
Bine, cine vrea?
925
01:07:26,087 --> 01:07:27,505
Ia asta!
926
01:07:28,173 --> 01:07:30,091
Și asta! huh?
927
01:07:30,884 --> 01:07:34,054
E timpul să obținem
puțin mai puțin mamut și puțin mai mult opossum.
928
01:07:37,140 --> 01:07:38,340
În regulă!
929
01:07:42,937 --> 01:07:44,814
Retrage-te. El este o familie.
930
01:07:44,814 --> 01:07:47,150
În plus, este bogat în grăsimi saturate.
931
01:07:47,150 --> 01:07:50,653
Uite, adevărul este că toți avem nevoie unul de altul.
932
01:07:54,741 --> 01:07:57,827
Aici jos, toate
creaturile, mamiferele și dinosaurii deopotrivă,
933
01:07:58,370 --> 01:08:00,080
trebuie să trăim în armonie.
934
01:08:00,580 --> 01:08:02,999
Oh, ești atât de naiv.
935
01:08:02,999 --> 01:08:05,335
De aceea îmi pare rău pentru tine, Buck.
936
01:08:05,335 --> 01:08:06,920
Esti prea idealist.
937
01:08:06,920 --> 01:08:11,299
În lumea reală, este supraviețuirea
celui mai în formă, sau ar trebui să spun cel mai inteligent.
938
01:08:21,601 --> 01:08:23,603
Oh! Tras-o.
939
01:08:29,526 --> 01:08:31,277
Oh nu.
940
01:08:36,616 --> 01:08:37,659
Sic 'le.
941
01:08:37,659 --> 01:08:38,743
Hopa sus!
942
01:08:41,037 --> 01:08:42,163
Stau! Jos baiete.
943
01:08:42,163 --> 01:08:44,541
Dinouri răi. Fără mușcătură! Fără mușcătură!
944
01:08:44,541 --> 01:08:46,084
Ha, croissant!
945
01:08:48,545 --> 01:08:50,088
- Bagheta!
946
01:08:50,088 --> 01:08:51,464
- Fromage!
947
01:08:52,007 --> 01:08:53,717
Se pare că m-ai prins, Bucky.
948
01:08:54,551 --> 01:08:57,012
Sau tu?
949
01:08:57,012 --> 01:08:59,639
Se pare că te-am depășit încă o dată.
950
01:08:59,639 --> 01:09:02,517
Îți vor rupe prietenii mici,
951
01:09:02,517 --> 01:09:05,311
și apoi vor veni după tine.
952
01:09:05,311 --> 01:09:07,480
Privește asta, Buckmeinster.
953
01:09:08,648 --> 01:09:09,858
Este ora spectacolului.
954
01:09:13,862 --> 01:09:15,113
Este focul!
955
01:09:15,113 --> 01:09:17,490
Așa
îi face să-și urmeze fiecare mișcare.
956
01:09:17,490 --> 01:09:21,327
Îți amintești ce a spus Zee?
Răspunsul este în blana pieptului nostru.
957
01:09:37,093 --> 01:09:40,722
Trei. Două. Unu. Fa pe mortul.
958
01:09:47,604 --> 01:09:50,857
Oh, haide, băieți.
Nu cădem pentru asta.
959
01:09:50,857 --> 01:09:53,193
Nu ne-am îndrăgostit prima dată.
960
01:10:02,494 --> 01:10:04,829
Ce? Voi imbecililor.
961
01:10:04,829 --> 01:10:07,290
Sunteți răpitori, nu oposume. Scoală-te!
962
01:10:08,416 --> 01:10:10,126
- Oh da! - Ho-hoo!
963
01:10:10,126 --> 01:10:11,670
Da!
964
01:10:11,670 --> 01:10:13,838
- Aceștia sunt
băieții mei! - Uau!
965
01:10:13,838 --> 01:10:16,007
Da! Bravo, băieți!
966
01:10:16,007 --> 01:10:18,259
Asta se numește folosirea splinei!
967
01:10:18,259 --> 01:10:22,389
Ha, ce știi, Eddie?
Avem o superputere.
968
01:10:22,389 --> 01:10:24,224
- Da!
- Jucând mortul!
969
01:10:24,224 --> 01:10:25,642
Ce?
970
01:10:25,642 --> 01:10:28,436
Se pare că ai fost depășit.
971
01:10:28,436 --> 01:10:30,814
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu...
972
01:10:43,743 --> 01:10:46,037
Uh... sunt bine!
973
01:10:46,913 --> 01:10:48,123
Mai gandeste-te.
974
01:10:48,748 --> 01:10:50,875
- Timp de rambursare.
- Oh da.
975
01:10:52,794 --> 01:10:55,005
Unde este jucăria ta de mestecat? Du-te să-l ia.
976
01:10:57,132 --> 01:11:01,011
Ce? Nu știu dacă ai primit
nota. Eu sunt regele tău.
977
01:11:01,011 --> 01:11:03,179
Iti ordon--
978
01:11:03,179 --> 01:11:05,682
Oh, vai!
A fost cât pe ce. Hei, te rog nu mă mânca.
979
01:11:05,682 --> 01:11:08,059
Vei priva lumea de un mare geniu.
980
01:11:08,059 --> 01:11:11,021
Sunt plin de
oase minuscule care ți se vor bloca în gât.
981
01:11:11,521 --> 01:11:13,940
Ce ți-am spus despre granițe?
982
01:11:16,776 --> 01:11:19,154
Băieți, a fost o treabă bună.
983
01:11:19,654 --> 01:11:22,574
Mai bine decât bine.
Aș spune super, chiar.
984
01:11:22,574 --> 01:11:25,160
Ai făcut-o mândră pe această bătrână nevăstuică.
985
01:11:25,160 --> 01:11:26,578
Pe cine numești bătrân?
986
01:11:26,578 --> 01:11:29,456
- Crash! Eddie!
987
01:11:35,086 --> 01:11:36,212
- Ellie!
- Ellie!
988
01:11:41,301 --> 01:11:42,552
Ne pare atât de rău.
989
01:11:42,552 --> 01:11:44,346
Nu ar fi
trebuit să plecăm fără să ne luăm rămas bun.
990
01:11:44,346 --> 01:11:46,056
Ai venit până aici să ne găsești.
991
01:11:46,056 --> 01:11:47,223
Te pui în pericol.
992
01:11:47,223 --> 01:11:49,017
Nu
credeai că putem avea grijă de noi.
993
01:11:49,017 --> 01:11:50,852
Cu un motiv bun.
Și ți-ai făcut griji pentru noi.
994
01:11:50,852 --> 01:11:52,562
Pentru că îți pasă cu adevărat de noi.
995
01:11:52,562 --> 01:11:56,566
Băieți, băieți, încetiniți.
Eu sunt cel căruia ar trebui să-i pară rău.
996
01:11:57,067 --> 01:12:00,820
Mi-era frică să te pierd.
Va iubesc baieti.
997
01:12:01,529 --> 01:12:02,906
Si noi te iubim.
998
01:12:03,490 --> 01:12:04,699
Hei.
999
01:12:06,284 --> 01:12:08,119
Voi chiar ați făcut-o.
1000
01:12:08,620 --> 01:12:09,913
Sunt mandru de tine.
1001
01:12:11,164 --> 01:12:12,499
Nu m-am îndoit niciodată de ei.
1002
01:12:14,626 --> 01:12:16,252
Bine, m-am îndoit puțin de ei.
1003
01:12:16,252 --> 01:12:18,463
Băieți, nu știam că o aveți în voi.
1004
01:12:18,463 --> 01:12:20,924
Mai ales pentru
că te comporți ca niște idioți tot timpul.
1005
01:12:20,924 --> 01:12:24,177
Aw. Îmi plac reuniunile de familie.
1006
01:12:24,177 --> 01:12:27,806
Dar nu
există bufet, așa că e timpul să mergi acasă.
1007
01:12:27,806 --> 01:12:30,600
- Despre asta... - Bună, prieteni.
1008
01:12:30,600 --> 01:12:34,020
Acesta este Zee. Este o prietenă foarte dragă.
1009
01:12:34,020 --> 01:12:36,272
Mă bucur să te cunosc, Zee.
1010
01:12:36,272 --> 01:12:40,443
În felul în care ai preluat
conducerea acolo, aș jura că faci parte din opossum.
1011
01:12:40,443 --> 01:12:42,570
De fapt, ea este o zorilla.
1012
01:12:42,570 --> 01:12:44,948
Este ca o sconcs, doar mai rece.
1013
01:12:44,948 --> 01:12:48,451
Și numele meu poate fi sau nu Zsa Zsa.
1014
01:12:51,705 --> 01:12:54,958
Am fost norocoși să
avem oposums să se alăture echipei noastre de supereroi.
1015
01:12:54,958 --> 01:12:57,210
Într-adevăr? O echipă de supereroi?
1016
01:12:57,210 --> 01:12:58,962
Ea a spus-o. nu am făcut-o.
1017
01:12:58,962 --> 01:13:01,172
Probabil vei dori autografele noastre.
1018
01:13:01,172 --> 01:13:02,465
- Nu, mulțumesc. - Sunt bine.
1019
01:13:02,465 --> 01:13:05,218
Ei bine,
acum că ai avut marea ta aventură,
1020
01:13:05,218 --> 01:13:07,846
Presupun că te vei întoarce acasă.
1021
01:13:08,805 --> 01:13:11,558
La urma urmei,
probabil că te-ai plictisit de bătrânul Buck
1022
01:13:11,558 --> 01:13:14,853
și stilul său de
viață îndrăzneț, plin de acțiune și emoționant.
1023
01:13:15,854 --> 01:13:18,273
Uh... Da.
1024
01:13:18,273 --> 01:13:22,152
Da eu sunt. Plictisitor. Atât de plictisit.
1025
01:13:22,152 --> 01:13:23,820
Snoozefest total.
1026
01:13:28,241 --> 01:13:33,580
De fapt,
adevărul este că Eddie și cu mine ne-am gândit...
1027
01:13:33,580 --> 01:13:36,249
La care ne îmbunătățim încetul cu încetul.
1028
01:13:36,249 --> 01:13:38,209
Uh... Da.
1029
01:13:39,836 --> 01:13:43,548
Chestia este că ne cam place aici.
1030
01:13:47,886 --> 01:13:49,137
Eddie, vorbește acum.
1031
01:13:51,890 --> 01:13:56,603
Vrem să stăm
aici jos, dar vrem să știm că vei fi bine.
1032
01:13:59,147 --> 01:14:02,442
Se pare că tocmai ieri eram copii.
1033
01:14:03,068 --> 01:14:05,153
Am crezut că vom fi mereu împreună.
1034
01:14:05,904 --> 01:14:07,906
Ești sigur că este ceea ce vrei?
1035
01:14:12,285 --> 01:14:14,079
Atunci voi fi bine.
1036
01:14:17,832 --> 01:14:20,126
Noi stăm!
1037
01:14:20,126 --> 01:14:22,962
O, magie!
1038
01:14:22,962 --> 01:14:25,298
Am fost un singuratic de prea mult timp.
1039
01:14:25,298 --> 01:14:28,718
Zee m-a făcut să realizez
că suntem cu toții mai puternici împreună decât despărțiți.
1040
01:14:29,344 --> 01:14:32,138
Este timpul să am o familie adevărată.
1041
01:14:32,138 --> 01:14:34,974
- Da, da, da, da, da,
da, da! - Oh da.
1042
01:14:34,974 --> 01:14:36,935
- Du-te, Buck.
- Du-te, Buck.
1043
01:14:36,935 --> 01:14:39,104
- Du-te, Buck.
- Du-te, Buck. Da.
1044
01:14:39,104 --> 01:14:40,522
Buck, Buck, Buck!
1045
01:14:40,522 --> 01:14:44,943
Nu pot să
cred că spun asta, dar o să-mi fie dor de voi.
1046
01:14:44,943 --> 01:14:47,028
Da, o să ne fie dor de voi.
1047
01:14:48,029 --> 01:14:51,574
Da bine. Ajunge cu acest festival de dragoste.
1048
01:14:52,117 --> 01:14:54,619
Este o lacrimă în ochi, Diego?
1049
01:14:54,619 --> 01:14:56,538
Nu. Și nu sa întâmplat niciodată.
1050
01:14:56,538 --> 01:14:58,748
Uită-te la tine. Ești așa de blând.
1051
01:15:40,081 --> 01:15:42,292
Promite-mi că vei vizita tot timpul.
1052
01:15:42,792 --> 01:15:43,918
Noi vom.
1053
01:15:44,836 --> 01:15:46,546
Mai ales când avem nevoie de ceva.
1054
01:16:13,323 --> 01:16:17,285
Schimbarea
este înfricoșătoare, dar este calea lumii.
1055
01:16:17,285 --> 01:16:21,956
Și acum îmi dau seama
că ne poate ajuta să devenim ceea ce trebuie să fim,
1056
01:16:21,956 --> 01:16:24,584
chiar dacă asta ne duce în locuri noi.
1057
01:16:25,085 --> 01:16:29,089
Singurul lucru care rămâne
același este dragostea pe care o avem unul față de celălalt.
1058
01:16:29,839 --> 01:16:31,800
Asta e chestia cu o turmă.
1059
01:16:31,800 --> 01:16:35,136
Sunteți parte
din ea, chiar și atunci când sunteți despărțiți.
1060
01:16:39,265 --> 01:16:40,642
Poți să-l crezi?
1061
01:16:41,184 --> 01:16:42,852
- Băieții s-au întors.
1062
01:16:42,852 --> 01:16:43,978
Din nou.
1063
01:16:44,562 --> 01:16:46,064
Și vor prânzul.
1064
01:17:42,996 --> 01:17:45,457
Ei bine, un lucru este sigur.
1065
01:17:45,457 --> 01:17:46,916
Cu cei doi în jur...
1066
01:17:46,916 --> 01:17:49,627
...Lumea
pierdută nu va mai fi niciodată la fel.
1067
01:17:49,627 --> 01:17:50,712
Ha, ha, ho!
1068
01:17:54,712 --> 01:24:51,962
Subtransl.ed balloumowgly