1 00:00:09,030 --> 00:00:41,280 Subtransl.ed balloumowgly 2 00:00:46,629 --> 00:00:47,922 Acesta este doar un fapt. 3 00:00:50,216 --> 00:00:52,635 Se spune că un mamut nu uită niciodată. 4 00:00:52,635 --> 00:00:56,598 Ei bine, pe măsură ce îmbătrânesc, constat că nici ei nu își amintesc întotdeauna. 5 00:00:56,598 --> 00:01:02,520 Am decis să pun totul aici, așa că nu se va schimba niciodată. Istoria turmei noastre. 6 00:01:03,605 --> 00:01:07,525 Totul a început cu Manny, iubitul meu mârâit de mamut. 7 00:01:08,026 --> 00:01:10,278 Își pierduse familia din cauza vânătorilor. 8 00:01:10,278 --> 00:01:12,530 - Spărgerea inimii l-a făcut un singuratic. 9 00:01:13,698 --> 00:01:16,451 Și apoi a fost Sid, un leneș cu inima mare... 10 00:01:16,451 --> 00:01:18,578 -... fusese abandonat de familia lui 11 00:01:18,578 --> 00:01:23,166 pentru că ar putea fi, să spunem, puțin enervant. 12 00:01:26,795 --> 00:01:30,006 - Și Diego, un dinte de sabie fioros. 13 00:01:30,006 --> 00:01:33,009 Și-a riscat viața ca să-și sfideze haita nemiloasă 14 00:01:33,009 --> 00:01:35,053 și a rămas fără încotro. 15 00:01:35,637 --> 00:01:38,515 Soarta a adus împreună acest trio improbabil 16 00:01:38,515 --> 00:01:41,726 când au fost acuzați de îngrijirea unui copil pierdut. 17 00:01:41,726 --> 00:01:46,856 Și întorcându-l pe copil în familia sa, ei au devenit ei înșiși o familie. 18 00:01:46,856 --> 00:01:50,110 Acum, Manny credea că este ultimul mamut din Epoca de Gheață 19 00:01:50,110 --> 00:01:52,946 și era convins că nu va găsi niciodată dragostea. 20 00:01:52,946 --> 00:01:55,949 Asta până când m-a cunoscut, Ellie. 21 00:01:55,949 --> 00:01:57,784 - Am simțit că pământul se mișcă. 22 00:01:58,660 --> 00:02:00,995 Nouăsprezece tone de greutate combinată vor face asta. 23 00:02:01,788 --> 00:02:06,626 M-am alăturat turmei împreună cu frații mei adoptați, Crash și Eddie. 24 00:02:08,378 --> 00:02:10,922 Noi șase am avut atâtea aventuri. 25 00:02:12,007 --> 00:02:15,051 Dar de fiecare dată când credeam că este sfârșitul lumii, 26 00:02:15,051 --> 00:02:17,512 doar ne-a apropiat. 27 00:02:18,013 --> 00:02:21,307 Chiar și atunci când ne-am împiedicat într-o lume pierdută a dinozaurilor 28 00:02:21,307 --> 00:02:23,643 - trăiesc sub gheață. 29 00:02:25,228 --> 00:02:27,605 Ne-am întâlnit cu o nevăstuică neînfricată pe nume Buck. 30 00:02:27,605 --> 00:02:31,568 Era îndrăzneț, aventuros și puțin excentric. 31 00:02:31,568 --> 00:02:34,112 Crash și Eddie au vrut să fie la fel ca el. 32 00:02:34,612 --> 00:02:36,448 Acum că ne-am găsit, 33 00:02:36,448 --> 00:02:39,909 Vreau să păstrez fiecare moment pe care îl avem împreună, 34 00:02:39,909 --> 00:02:42,537 pentru că nu știi niciodată când se vor schimba lucrurile. 35 00:02:42,537 --> 00:02:47,834 Și în ultimul timp, se pare că frații mei devin puțin neliniștiți. 36 00:02:50,003 --> 00:02:52,297 Abia aștept să le arăt băieților asta. 37 00:02:53,506 --> 00:02:55,383 Crash! Eddie! 38 00:02:56,384 --> 00:02:57,427 Whoo-hoo! 39 00:03:00,180 --> 00:03:03,141 Aceasta va fi cea mai extremă cascadorie a noastră. 40 00:03:08,563 --> 00:03:10,357 Extrem de periculos. 41 00:03:10,357 --> 00:03:11,983 Super-duper periculos. 42 00:03:11,983 --> 00:03:13,818 Grozav de periculos. 43 00:03:24,788 --> 00:03:25,789 Vai. 44 00:03:25,789 --> 00:03:27,749 E un drum lung în jos. 45 00:03:27,749 --> 00:03:29,876 Doar dacă ajungem până jos. 46 00:03:30,543 --> 00:03:32,712 Crash! Eddie! 47 00:03:32,712 --> 00:03:35,548 Mai bine nu faci ceva periculos! 48 00:03:36,716 --> 00:03:38,468 Știi, m-am gândit... 49 00:03:38,468 --> 00:03:40,428 Ce? Când ai început să faci asta? 50 00:03:40,428 --> 00:03:41,513 Săptămâna trecută. 51 00:03:41,513 --> 00:03:43,682 Și nu ai spus nimic? 52 00:03:43,682 --> 00:03:45,850 De ce ai făcut-o, Crash? De ce? 53 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 Ar trebui să fim frați. 54 00:03:48,353 --> 00:03:49,479 Nu m-am putut abține. 55 00:03:49,479 --> 00:03:51,940 Stăteam acolo și m-am gândit: 56 00:03:51,940 --> 00:03:55,235 — Nu te-ai săturat ca Ellie să ne spună mereu ce nu putem face? 57 00:03:55,235 --> 00:03:56,528 Da. 58 00:03:56,528 --> 00:03:59,906 „Nu folosi gropi de gudron ca baie cu spumă.” „Nu faceți gargară cu furnicile de foc”. 59 00:03:59,906 --> 00:04:03,118 „Nu urca pe marginea unui ghețar instabil de 10.000 de picioare.” 60 00:04:06,413 --> 00:04:09,040 Ea ne sufocă cu sfaturi rezonabile. 61 00:04:09,874 --> 00:04:12,877 Ce se întâmplă dacă ne mutăm și ne luăm propriul loc? 62 00:04:12,877 --> 00:04:15,213 Ooh! Te referi la o vizuină de burlac? 63 00:04:15,213 --> 00:04:18,466 Nah, mă gândeam mai degrabă la un loc în care doi băieți singuri se întâlnesc. 64 00:04:18,466 --> 00:04:20,176 Oh, așa e mult mai bine. 65 00:04:20,176 --> 00:04:22,429 - Imaginați-vă. 66 00:04:39,654 --> 00:04:41,031 - Băieți! 67 00:04:41,031 --> 00:04:43,033 Nu mă face să vin să te iau. 68 00:04:45,618 --> 00:04:49,706 Uite. Cred că este timpul să devenim oposum independenți. 69 00:04:56,338 --> 00:05:01,509 Reclam acest munte în numele libertății opossum! 70 00:05:19,819 --> 00:05:20,820 Crash! 71 00:05:21,446 --> 00:05:22,614 Eddie! 72 00:05:22,614 --> 00:05:24,032 - Unde sunt cei doi? 73 00:05:24,032 --> 00:05:27,786 De aceea am crezut întotdeauna că o bună igienă este supraevaluată, 74 00:05:27,786 --> 00:05:32,082 dar ceea ce mă face să mă simt cu adevărat specială este că mă ascultați. 75 00:05:32,082 --> 00:05:35,585 Chiar asculti. Si… 76 00:05:45,220 --> 00:05:49,224 Uh-huh. O voi face mai târziu, dragă. Iți promit. 77 00:05:49,224 --> 00:05:51,643 Multe! Trebuie să mergem! 78 00:05:56,606 --> 00:05:58,858 Ice-alanche! 79 00:05:59,818 --> 00:06:01,277 În regulă! 80 00:06:01,277 --> 00:06:03,238 Vai-hei-hei-hee! 81 00:06:03,238 --> 00:06:05,198 Vai! 82 00:06:12,163 --> 00:06:13,373 Da! 83 00:06:15,583 --> 00:06:16,876 - Ura! - Ho-hoo! 84 00:06:26,302 --> 00:06:29,931 Ne-a luat toată primăvara să construim acel habitat de vară! 85 00:06:29,931 --> 00:06:31,057 Toată primăvara! 86 00:06:31,057 --> 00:06:33,268 Și l-ai distrus în câteva secunde! 87 00:06:33,268 --> 00:06:34,686 Whoo! Acesta este un nou record. 88 00:06:34,686 --> 00:06:37,647 Ne-a luat cam opt minute pentru a ne distruge habitatul de toamnă. 89 00:06:37,647 --> 00:06:40,817 Dar de ce l-ai construit chiar în mijlocul alanșei noastre de gheață? 90 00:06:40,817 --> 00:06:42,193 Eroare de începător, omule. 91 00:06:43,528 --> 00:06:46,031 Diego! Toate sunt ale tale. 92 00:06:47,490 --> 00:06:49,200 - Despre timp. 93 00:06:52,871 --> 00:06:55,832 Oh, minunat. Acum am rabie. 94 00:06:55,832 --> 00:06:58,960 Bine bine. Să rezolvăm asta ca o familie. 95 00:06:58,960 --> 00:07:03,340 Manny, folosește-ți cuvintele sentimentale. "Simt…" 96 00:07:03,340 --> 00:07:05,925 Haide. "Simt…" 97 00:07:06,509 --> 00:07:10,388 Simt că sunt pe cale să te zdrobesc ca pe un strugure. 98 00:07:10,388 --> 00:07:12,515 Aia este bună. Revoluție! 99 00:07:12,515 --> 00:07:14,893 Bine, uite, a fost un accident. 100 00:07:14,893 --> 00:07:16,978 Să încercăm doar să găsim un nou loc de dormit 101 00:07:16,978 --> 00:07:19,147 și poți să țipi la ei dimineața. 102 00:07:19,147 --> 00:07:20,815 Aș putea la fel de bine să țip la pietre. 103 00:07:20,815 --> 00:07:24,277 Dacă nu ar fi fost pentru protecția ei, voi doi ați fi fost plecați de mult. 104 00:07:24,277 --> 00:07:29,199 Ha! Dacă nu ar fi ea, am fi fost acolo, în lume, în roaming. 105 00:07:29,199 --> 00:07:31,534 Da! Abilitățile noastre de a-roaming sunt puternice. 106 00:07:31,534 --> 00:07:35,538 Nu, aroma ta este puternică. Nu ai supraviețui niciodată pe cont propriu. 107 00:07:35,538 --> 00:07:38,249 - Am putea dacă am vrea. - Da... Oh, da? 108 00:07:38,249 --> 00:07:41,336 - Te îndrăznesc să demonstrezi asta. - Manny, nu-i mai încuraja. 109 00:07:41,336 --> 00:07:45,006 Ei bine, spun doar că poate au ajuns la un punct în viața lor 110 00:07:45,006 --> 00:07:47,300 unde sunt gata să-mi iasă din păr. 111 00:07:47,300 --> 00:07:53,348 Eu... Adică, știi, mergi să-și găsească propriul destin. huh? 112 00:07:53,348 --> 00:07:55,767 - Nimeni nu pleacă nicăieri! - De ce nu? 113 00:07:55,767 --> 00:07:59,354 Pentru că nu puteți face nimic pentru voi înșivă. 114 00:07:59,354 --> 00:08:02,732 Orice poți face, noi putem face aproape la fel de bine. 115 00:08:02,732 --> 00:08:04,776 Îți poți curăța propriul habitat? 116 00:08:05,360 --> 00:08:07,070 Vă puteți hrăni singuri? 117 00:08:07,070 --> 00:08:09,364 Te poți proteja de prădători? 118 00:08:10,115 --> 00:08:13,952 Oh, sigur, aduce aceste lucruri în discuție. Facem lucruri care contează. 119 00:08:14,452 --> 00:08:15,537 Ca aceasta. 120 00:08:23,336 --> 00:08:24,838 Infracțiunea rămâne. 121 00:08:24,838 --> 00:08:28,925 Știi, chiar dacă sunteți frații mei, uneori îmi doresc 122 00:08:28,925 --> 00:08:32,846 erai un pic mai mamut și puțin mai puțin opossum. 123 00:08:36,099 --> 00:08:38,852 Ea doar ne-a insultat oposumul. 124 00:08:38,852 --> 00:08:42,272 Ceea ce este o parte foarte mare din ceea ce suntem. 125 00:08:42,272 --> 00:08:45,734 Asta face! Am terminat să fiu tratat ca un copil. 126 00:08:45,734 --> 00:08:49,446 Este timpul să ne mutăm și să ne punem amprenta asupra lumii! 127 00:08:49,446 --> 00:08:51,740 Îmi pun amprenta în lume în fiecare zi. 128 00:08:51,740 --> 00:08:55,285 Pur și simplu îmi ridic piciorul și o fac. Copacul acela este al meu, de exemplu. 129 00:08:55,285 --> 00:08:57,203 Și copacul acela, și acela. 130 00:08:57,996 --> 00:09:00,874 Și stânca aceea de acolo. Și perna ta! 131 00:09:13,053 --> 00:09:14,220 Du-te să dormi acolo. 132 00:09:14,220 --> 00:09:16,931 Și întoarce-te pe partea ta ca să nu mă ții să sforăi toată noaptea. 133 00:09:16,931 --> 00:09:18,350 Eu... nu sforăiesc. 134 00:09:18,350 --> 00:09:21,394 Crede-mă, sufli cu tuba pe față toată noaptea. 135 00:09:21,394 --> 00:09:26,274 Da, oh... Bine, uite, îmi pare rău pentru ce le-am spus lui Crash și lui Eddie. 136 00:09:26,274 --> 00:09:29,527 Este doar... Ei bine, familia poate fi dificilă. 137 00:09:30,028 --> 00:09:33,865 Suntem o turmă nebunească, amestecată, plină de singuratici și proscriși. 138 00:09:34,491 --> 00:09:36,493 Și asta este doar de partea mea. 139 00:09:36,493 --> 00:09:39,788 Corect, și nu mă auzi niciodată plângându-te de partea ta. 140 00:09:39,788 --> 00:09:41,915 Partea mea are grijă de ei înșiși. 141 00:09:43,291 --> 00:09:44,834 Da, ei bine, Diego da. 142 00:09:46,419 --> 00:09:48,338 Și apoi avem amândoi grijă de Sid. 143 00:09:48,838 --> 00:09:52,342 Nu, nu trebuie... Trebuie să păstrezi ceva pentru mai târziu. 144 00:09:52,342 --> 00:09:55,095 Ei bine, familiile opossum pur și simplu nu sunt așa. 145 00:09:55,095 --> 00:10:00,642 Da, știi, i-ai putea lăsa uneori să se confrunte cu consecințe. Doar spuneam. 146 00:10:00,642 --> 00:10:04,896 Cum? Dându-i afară? Știi că nu pot supraviețui singuri. 147 00:10:04,896 --> 00:10:06,606 Mmm. Interesant. 148 00:10:06,606 --> 00:10:09,776 Ei bine, poate ceea ce te sperie este că nu vor mai avea nevoie de tine. 149 00:10:09,776 --> 00:10:14,114 Sau poate este faptul că singura lor apărare naturală este să joace mortul. 150 00:10:15,031 --> 00:10:16,324 Ei sunt fratii mei. 151 00:10:16,324 --> 00:10:19,077 Ei sunt singura familie pe care am avut-o înaintea ta. 152 00:10:19,077 --> 00:10:21,204 Mi-au salvat viața, Manny. 153 00:10:47,022 --> 00:10:49,357 Mama Possum m-a crescut ca pe unul dintre ei. 154 00:10:49,983 --> 00:10:51,818 Niciodată nu am fost mai fericit. 155 00:11:16,051 --> 00:11:18,720 În sfârșit m-am simțit de parcă sunt acasă. 156 00:11:28,104 --> 00:11:29,272 Aw… 157 00:11:34,444 --> 00:11:37,697 Și când am pierdut-o, am avut inima zdrobită. 158 00:11:38,198 --> 00:11:41,868 Dar îmi cunoșteam frații și mă voi avea mereu unul pe celălalt. 159 00:11:44,537 --> 00:11:48,333 Ei bine, surioară, cred că acum ești capul familiei. 160 00:12:05,475 --> 00:12:08,144 Știi, și eu mi-am pierdut mama. 161 00:12:09,104 --> 00:12:11,981 Ei bine, din punct de vedere tehnic, s-a mutat fără să lase o adresă de expediere. 162 00:12:11,981 --> 00:12:13,441 Dar apoi l-am găsit pe Manny aici. 163 00:12:13,441 --> 00:12:16,152 Și apoi, când a venit Diego și a încercat să ne omoare, 164 00:12:16,152 --> 00:12:18,279 știam că suntem destinați să fim o familie. 165 00:12:18,822 --> 00:12:21,241 Sid, nu ai unde să dormi altundeva? 166 00:12:21,241 --> 00:12:22,701 Tu nu? 167 00:13:23,720 --> 00:13:26,264 Nu putem pleca fără să ne luăm rămas bun. 168 00:13:30,935 --> 00:13:34,939 La revedere, soră. Este timpul ca noi să ne facem propriul destin. 169 00:13:34,939 --> 00:13:37,317 Și poate chiar ne facem singur prânzul. 170 00:13:37,859 --> 00:13:39,569 S-ar putea să nu te mai vedem niciodată. 171 00:14:12,018 --> 00:14:13,018 huh? 172 00:14:16,856 --> 00:14:17,941 Ai auzit asta? 173 00:14:17,941 --> 00:14:21,945 huh? Ce-- Eu-- Nu aud nimic. 174 00:14:21,945 --> 00:14:25,949 Asa. Este prea liniștit. Nimic nu se sparge. Nimeni nu se luptă. 175 00:14:25,949 --> 00:14:27,826 Asta nu poate însemna decât un singur lucru. 176 00:14:27,826 --> 00:14:30,829 S-au dus. Le-au luat toate lucrurile. 177 00:14:30,829 --> 00:14:32,455 Ei nu au nimic. 178 00:14:32,455 --> 00:14:33,540 Exact. 179 00:14:33,540 --> 00:14:36,251 Uh-oh. Acest lucru nu va merge bine pentru tine. 180 00:14:36,751 --> 00:14:40,755 Manny, frații mei sunt acolo în sălbăticie și totul este vina ta. 181 00:14:40,755 --> 00:14:41,840 Ce, vina mea? 182 00:14:41,840 --> 00:14:45,427 Ei bine, i-ai provocat să încerce să supraviețuiască singuri. 183 00:14:45,427 --> 00:14:47,595 De fapt, trimițându-i la soarta lor. 184 00:14:47,595 --> 00:14:48,763 Mulțumesc, Sid. 185 00:14:48,763 --> 00:14:51,391 Oricând, amice. Te-am luat mereu pe spate. 186 00:14:51,391 --> 00:14:52,600 Nu-ți face griji, dragă. 187 00:14:52,600 --> 00:14:56,521 Dacă... Dacă Crash și Eddie au probleme, își vor găsi drumul înapoi. 188 00:14:56,521 --> 00:14:57,814 Să-și găsească drumul înapoi? 189 00:14:57,814 --> 00:15:00,066 Singurul lucru mai rău decât abilitățile lor de supraviețuire 190 00:15:00,066 --> 00:15:01,526 este simțul lor de direcție. 191 00:15:01,526 --> 00:15:03,737 Mmm. Și nici abilitățile lor la matematică nu sunt grozave. 192 00:15:03,737 --> 00:15:05,405 Haide. Trebuie să le găsim. 193 00:15:08,992 --> 00:15:13,830 Au, de asemenea, zero talent muzical. Și sunt îngrozitori la strigătele păsărilor. 194 00:15:19,627 --> 00:15:22,714 Omule, fiind pe propriile noastre reguli! 195 00:15:22,714 --> 00:15:25,967 Și nu avem de ce să ne facem griji, deoarece avem nouă vieți. 196 00:15:25,967 --> 00:15:29,054 - O, haide. Toată lumea știe că sunt câini. - Oh. 197 00:15:29,054 --> 00:15:30,764 Ei bine, câte vieți avem? 198 00:15:30,764 --> 00:15:32,682 Am uitat. Sunt fie patru, fie unsprezece. 199 00:15:36,853 --> 00:15:39,272 Destinul așteaptă! 200 00:15:43,985 --> 00:15:45,570 Destinul doare. 201 00:15:51,993 --> 00:15:53,495 Am mai fost aici? 202 00:15:53,995 --> 00:15:56,164 Pare oarecum familiar. 203 00:15:56,164 --> 00:15:59,125 Aștepta. Acesta este drumul către Lumea Pierdută? 204 00:15:59,751 --> 00:16:02,462 Este cel mai interesant loc în care am fost vreodată! 205 00:16:03,004 --> 00:16:06,341 Este și cel mai periculos. Crezi că îl putem găsi? 206 00:16:06,841 --> 00:16:09,010 Cu simțul nostru acut al direcției? 207 00:16:09,678 --> 00:16:12,639 Puh-închiriere. Spre lumea pierdută! 208 00:16:14,891 --> 00:16:16,059 Capat de drum! 209 00:16:16,893 --> 00:16:18,269 Spre lumea pierdută! 210 00:16:34,452 --> 00:16:37,455 Este fără speranță. Nu o vom găsi niciodată. 211 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 L-am gasit! 212 00:16:43,336 --> 00:16:44,336 Ooh. 213 00:16:46,423 --> 00:16:49,092 Ellie ne-a spus să nu ne întoarcem niciodată acolo. 214 00:16:56,683 --> 00:16:59,602 Te gândești la ce mă gândesc eu? 215 00:17:00,770 --> 00:17:03,773 - Spre lumea pierdută! - Spre lumea pierdută! 216 00:17:10,739 --> 00:17:12,115 Vai! 217 00:17:13,950 --> 00:17:17,412 Miros mamifere. 218 00:17:29,758 --> 00:17:30,842 Ora gustare. 219 00:17:40,060 --> 00:17:42,562 Respirația ta, omule. Trebuie să periezi mai mult. 220 00:17:44,439 --> 00:17:47,359 Cred că tocmai mi-am înghițit mărul lui Adam. 221 00:17:51,946 --> 00:17:54,616 Unul dintre noi ar trebui să se predea pentru ca celălalt să poată scăpa! 222 00:17:54,616 --> 00:17:56,743 Bună idee! te ofer voluntar! 223 00:18:04,334 --> 00:18:06,628 A fost cât pe ce. 224 00:18:06,628 --> 00:18:10,548 Crash, este exact așa cum mi-am amintit! 225 00:18:16,554 --> 00:18:19,766 Mereu mă uimește că e o lume întreagă aici jos. 226 00:18:19,766 --> 00:18:21,142 Chiar sub picioarele noastre. 227 00:18:21,142 --> 00:18:23,645 Și un păianjen uriaș chiar deasupra capetelor noastre. 228 00:18:37,909 --> 00:18:39,703 Vom fi dispăruți! 229 00:18:39,703 --> 00:18:43,206 Da! Și atunci vom avea doar trei sau zece vieți! 230 00:18:45,000 --> 00:18:46,751 Știi toată chestia aia cu „a trăi pe cont propriu”? 231 00:18:46,751 --> 00:18:49,212 - Da? - Încep să pun la îndoială judecata noastră! 232 00:18:49,212 --> 00:18:51,756 Ei bine, acesta este momentul perfect pentru a o face. 233 00:19:00,390 --> 00:19:03,101 Îmi amintesc de tipul ăsta. Este alergic la oposum. 234 00:19:14,446 --> 00:19:15,739 Buna baieti! 235 00:19:15,739 --> 00:19:17,282 - Buck! - Buck? 236 00:19:18,450 --> 00:19:20,994 Asa este! Buck Wild, la dispoziția dumneavoastră. 237 00:19:20,994 --> 00:19:22,412 Eroul nostru! 238 00:19:22,996 --> 00:19:24,831 Legenda Lumii pierdute! 239 00:19:24,831 --> 00:19:26,458 Vrăjitorul nevăstuiilor! 240 00:19:26,458 --> 00:19:28,043 Yin-ul meu yang! 241 00:19:28,543 --> 00:19:30,920 Căile tale sunt ciudate și misterioase, Buck, 242 00:19:30,920 --> 00:19:32,213 dar mai ales ciudat. 243 00:19:32,213 --> 00:19:33,506 Mulțumesc că ai venit. 244 00:19:33,506 --> 00:19:36,468 Va cădea și restul turmei din cer? 245 00:19:36,468 --> 00:19:39,179 Nu cred că pot prinde mamuții. Unul, poate. 246 00:19:40,930 --> 00:19:43,433 Zi de mai! Zi de mai! Venim fierbinți! 247 00:19:45,977 --> 00:19:48,021 - Uau! 248 00:19:50,523 --> 00:19:51,941 Acesta este căpitanul tău care vorbește. 249 00:19:51,941 --> 00:19:55,987 Vă rugăm să vă păstrați mustățile și fundul în interiorul dactilului în orice moment. 250 00:19:55,987 --> 00:19:57,614 Whoo-hoo! 251 00:20:03,286 --> 00:20:05,121 - Buck! - Crack! 252 00:20:14,631 --> 00:20:18,009 Ai ales un moment prost pentru o vacanță tropicală, băieți. 253 00:20:18,009 --> 00:20:21,096 Un dino pe nume Orson tocmai a scăpat din exil. 254 00:20:21,096 --> 00:20:24,224 Și el vrea să conducă Lumea pierdută. 255 00:20:24,224 --> 00:20:26,017 Acum are câțiva răpitori. 256 00:20:26,017 --> 00:20:29,479 Și dacă reușește, niciun mamifer nu va fi în siguranță. 257 00:20:29,479 --> 00:20:32,065 Vai! Ei bine, este un lucru bun că nu sunt un mamifer. 258 00:20:32,065 --> 00:20:33,900 - Ești un mamifer. - Scuze frate. 259 00:20:33,900 --> 00:20:35,985 Se pare că viața ți-a dat o mână proastă. 260 00:20:35,985 --> 00:20:37,153 Și tu ești un mamifer. 261 00:20:37,153 --> 00:20:38,321 Este imposibil. 262 00:20:38,321 --> 00:20:40,949 Care sunt șansele ca două oposume să fie mamifere? 263 00:20:40,949 --> 00:20:44,911 Ei bine, sunt aceleași șanse că amândoi veți fi un brunch de răpitor 264 00:20:44,911 --> 00:20:46,788 dacă nu te scot de aici. 265 00:20:55,005 --> 00:20:56,214 Trebuie să o hrănesc pe Penelope. 266 00:20:58,008 --> 00:21:00,927 Are nevoie de gaz, iar aceste fructe de pădure îi vor da. 267 00:21:01,428 --> 00:21:04,305 Da-te înapoi, Brenda. Sunt prieteni de-ai mei. 268 00:21:04,305 --> 00:21:06,433 - Brenda. 269 00:21:07,225 --> 00:21:08,893 Scuipat. 270 00:21:10,270 --> 00:21:12,063 Scuipat. 271 00:21:15,734 --> 00:21:17,235 Până acum, cea mai bună zi! 272 00:21:17,235 --> 00:21:20,155 Acum, spune-mi, ce vă aduce pe voi doi în lumea mea? 273 00:21:20,155 --> 00:21:21,322 Ne-am mutat. 274 00:21:21,322 --> 00:21:23,700 Da, acum suntem maturi. 275 00:21:23,700 --> 00:21:25,076 Într-adevăr? 276 00:21:25,076 --> 00:21:27,829 Ei bine, la început, Ellie a fost totul... "Yada yada yada." 277 00:21:27,829 --> 00:21:30,373 Și apoi Manny a spus... „Bla, bla, bla”. 278 00:21:30,999 --> 00:21:32,459 Da, sună ca el. 279 00:21:32,459 --> 00:21:34,961 Și Diego era tot... 280 00:21:34,961 --> 00:21:36,421 Adică, știi cum este. 281 00:21:36,421 --> 00:21:38,590 Și apoi Ellie a spus: „Nu-mi place, 282 00:21:38,590 --> 00:21:41,217 dar presupun că este timpul. Mult noroc acolo.” 283 00:21:41,217 --> 00:21:44,804 Apoi ne-a îmbrățișat, Sid s-a zgâriat și bingo bongo în Congo, suntem aici! 284 00:21:44,804 --> 00:21:47,891 Îmi spui că Ellie i-a dat dokey-ul 285 00:21:47,891 --> 00:21:50,226 la această mică anghinare a unei misiuni aici? 286 00:21:50,226 --> 00:21:51,811 Oh da. Intru totul. 287 00:21:51,811 --> 00:21:53,104 - Hmm? 288 00:21:53,104 --> 00:21:55,273 Bine bine. Ne-am furișat afară. 289 00:21:55,273 --> 00:21:56,023 Au! 290 00:21:56,733 --> 00:21:58,234 Încerci să supraviețuiești acelei priviri. 291 00:22:01,696 --> 00:22:05,075 Recunosc! Orice ar fi! 292 00:22:05,075 --> 00:22:07,369 Trebuie să vă duc înapoi acasă, băieți. 293 00:22:07,369 --> 00:22:09,454 Sunt singurul care îl poate opri pe Orson, 294 00:22:09,454 --> 00:22:12,707 dar nu voi putea face asta dacă vă am de îngrijit pe voi doi. 295 00:22:12,707 --> 00:22:14,125 Dar-dar-dar-dar, Buck, 296 00:22:14,125 --> 00:22:17,796 am venit aici ca să trăim o viață de aventură, ca tine. 297 00:22:17,796 --> 00:22:20,548 Voi, băieți, sunteți cel mai puțin probabil ca natura să supraviețuiască. 298 00:22:20,548 --> 00:22:23,259 Și acesta este locul său cel mai periculos. 299 00:22:23,259 --> 00:22:25,762 Wow. Vorbește despre o potrivire perfectă. 300 00:22:34,813 --> 00:22:36,523 Mă întorc într-un minut, fată. 301 00:22:37,816 --> 00:22:39,275 Buck, nu ne trimite înapoi. 302 00:22:39,859 --> 00:22:41,820 Da da da. Vrem să stăm aici cu tine. 303 00:22:41,820 --> 00:22:43,446 Vă rog. Suntem independenți. 304 00:22:43,446 --> 00:22:44,781 Amândoi. 305 00:22:44,781 --> 00:22:45,907 Împreună. 306 00:22:46,408 --> 00:22:49,828 Acest bolovan nu ar trebui să fie aici. Cum a ajuns aici? 307 00:22:49,828 --> 00:22:51,705 Hmm... Cum crezi? 308 00:22:51,705 --> 00:22:52,956 Ei bine, de unde să știu? 309 00:22:52,956 --> 00:22:57,335 Necrezut. Necunoașterea ta este cu adevărat uluitoare. 310 00:22:57,335 --> 00:23:00,171 Nu lua tonul ăsta cu mine, Rocky. 311 00:23:00,171 --> 00:23:02,632 Acum insist să te îndepărtezi imediat. 312 00:23:02,632 --> 00:23:05,635 Nu cred că bolovanul vorbește. 313 00:23:05,635 --> 00:23:08,513 Ei bine, nu mai. Evident, l-am intimidat. 314 00:23:08,513 --> 00:23:11,933 Se pare că domnul Boulder aici este tot mârâit și fără pietriș. 315 00:23:11,933 --> 00:23:14,561 Wow. Bine, destul. 316 00:23:14,561 --> 00:23:16,146 Nu mai pot face asta. 317 00:23:16,146 --> 00:23:19,149 Hei, sunt aici, ce vei fi în curând fostă nevăstuică. 318 00:23:20,108 --> 00:23:22,569 Uită-te la mine. Privește-mă cu ochiul tău prost. 319 00:23:24,487 --> 00:23:25,655 Orson. 320 00:23:26,906 --> 00:23:28,324 Dolar. 321 00:23:28,324 --> 00:23:29,534 Eddie. 322 00:23:30,535 --> 00:23:31,995 Prăbușire. 323 00:23:31,995 --> 00:23:34,789 Am auzit că te-ai întors. Dar cum? 324 00:23:35,290 --> 00:23:37,334 Nimeni nu scapă de pe Insula Lavă. 325 00:23:37,334 --> 00:23:40,545 Ei bine, nu toată lumea are intelectul meu colosal. 326 00:23:40,545 --> 00:23:44,341 Care este micșorată doar de ego-ul tău și de nesiguranță. 327 00:23:44,341 --> 00:23:46,343 De ce ai sigilat ieșirea, Orson? 328 00:23:46,926 --> 00:23:49,888 Oh, fără motiv. Doar pentru a păstra animale murdare ca tine 329 00:23:49,888 --> 00:23:55,101 de a intra și de a infecta ecosistemul nostru cu blana și sângele tău cald. 330 00:23:55,101 --> 00:23:57,520 Lumea pierdută pentru speciile pierdute! 331 00:23:57,520 --> 00:24:00,190 Dinoși regulă… …mamiferele saliva. 332 00:24:00,774 --> 00:24:02,233 Este adevarat. Tu faci. 333 00:24:03,109 --> 00:24:05,153 Așteptați un minut. Dinourile nu vorbesc. 334 00:24:05,153 --> 00:24:07,614 Ei pur și simplu mormăie și răcnesc ca niște nebuni. 335 00:24:07,614 --> 00:24:10,450 Aia este bună. Hei, e amuzant. Asta e chiar amuzant. 336 00:24:10,450 --> 00:24:12,327 Dinourile au creier mic. 337 00:24:12,327 --> 00:24:14,496 De parcă n-aș fi auzit asta de un milion de ori. 338 00:24:14,496 --> 00:24:17,332 Acest creier ți se pare mic? 339 00:24:17,332 --> 00:24:19,626 Holy Moly, asta e imens! 340 00:24:19,626 --> 00:24:21,795 Serios. Chestia aia e o planetă. 341 00:24:21,795 --> 00:24:24,881 Sunt surprins că nu este o lună mică în jurul lui. 342 00:24:24,881 --> 00:24:28,468 Genul ăsta de reacție obișnuia să dureze. Am crezut că sunt un ciudat. 343 00:24:28,468 --> 00:24:33,807 Apoi mi-am dat seama că creierul meu masiv a făcut din mine cea mai inteligentă creatură în viață! 344 00:24:34,724 --> 00:24:37,560 Dar știi partea cea mai bună? Gluma e pe tine. 345 00:24:37,560 --> 00:24:40,397 Creierul meu, lucrul pe care toată lumea l-a ridiculizat, 346 00:24:40,397 --> 00:24:43,274 este singurul lucru care mă va răzbuna. 347 00:24:43,983 --> 00:24:46,277 Îi voi conduce pe toți sub gheață! 348 00:24:46,820 --> 00:24:50,573 Nici măcar tu nu mă poți opri de data asta, Buckmeinster. 349 00:24:53,076 --> 00:24:54,619 Este Buckminster. 350 00:24:56,788 --> 00:24:58,540 Deși majoritatea îmi spun Buck. 351 00:24:58,540 --> 00:25:00,834 „Buckmeinster” nu este nici măcar un nume. 352 00:25:00,834 --> 00:25:04,754 E ca și cum ți-aș spune „Shmorson”. 353 00:25:05,338 --> 00:25:09,676 Oricum, Bucky. Acum că am niște mușchi în spatele meu, 354 00:25:09,676 --> 00:25:12,429 este un joc cu minge complet nou. 355 00:25:13,555 --> 00:25:15,432 Va fi un joc cu mingea? 356 00:25:15,432 --> 00:25:18,351 Verifică. 357 00:25:22,981 --> 00:25:25,775 Ei bine, uite. Au plecat și au murit. 358 00:25:26,317 --> 00:25:28,028 Nimeni nu vrea să mănânce oposume moarte. 359 00:25:28,028 --> 00:25:30,655 Este prea mestecat. Este ca și cum ai mânca gumă păroasă. 360 00:25:30,655 --> 00:25:31,740 Bine. 361 00:25:31,740 --> 00:25:33,408 Văd perfect că respiri. 362 00:25:33,408 --> 00:25:36,786 Uite, uite... Chiar acolo. Uite, chiar și proștii ăștia o pot vedea. 363 00:25:38,538 --> 00:25:41,124 E timpul pentru un picnic cu opossum! 364 00:25:42,000 --> 00:25:42,750 Oh! 365 00:25:47,172 --> 00:25:47,922 Oh! 366 00:25:50,216 --> 00:25:53,345 Până la următorul nostru tango, mi iguana gigante. 367 00:26:02,312 --> 00:26:05,565 Nimeni nu-l depășește pe Orson! 368 00:26:06,274 --> 00:26:08,902 Acum, va trebui să jucăm un mic joc numit 369 00:26:08,902 --> 00:26:11,029 „picătură merge nevăstuica”. 370 00:26:11,029 --> 00:26:14,157 Înseamnă, dă jos pe Buck! 371 00:26:14,657 --> 00:26:17,494 Oh, doamne... Doamne. 372 00:26:17,494 --> 00:26:20,038 Ce am spus despre granițe, nu? 373 00:26:20,705 --> 00:26:22,999 Si tu! Nu ma mai copia! 374 00:26:33,051 --> 00:26:36,012 Nu este sigur aici, fată. Mai bine decola pentru noapte. 375 00:26:38,181 --> 00:26:39,432 Ai grija. 376 00:26:44,020 --> 00:26:45,105 Unde urmează, Buck? 377 00:26:45,605 --> 00:26:47,107 Suntem deja aici. 378 00:27:12,716 --> 00:27:14,592 Bârlogul burlacilor lui Buck! 379 00:27:16,302 --> 00:27:17,637 Wow. 380 00:27:19,055 --> 00:27:21,016 Vorbește despre un paradis pentru oposum. 381 00:27:21,725 --> 00:27:24,436 Rezistă. Trebuie să-i plătesc castravetele pentru babysitting. 382 00:27:25,687 --> 00:27:29,357 Crash, nu ar fi grozav dacă am putea trăi aici cu Buck? 383 00:27:29,357 --> 00:27:31,067 Uite, știu că am spus că vor dura trei ore, 384 00:27:31,067 --> 00:27:32,235 dar au fost doar două și... 385 00:27:32,235 --> 00:27:35,113 Nu voi plăti pentru o oră în care nu ai făcut nimic. 386 00:27:35,113 --> 00:27:37,699 - Are totul. - Te voi plăti pentru trei. 387 00:27:37,699 --> 00:27:39,868 Ai un chilipir greu pentru un ciupitor de salată. 388 00:27:39,868 --> 00:27:42,704 Bine, sper doar că nu ai petrecut tot timpul vorbind cu iubitul tău. 389 00:27:45,165 --> 00:27:46,666 Îți amintești de fiica mea? 390 00:27:46,666 --> 00:27:48,126 Bronwyn! 391 00:27:48,626 --> 00:27:52,964 Ea a devenit atât de mare și rotundă, și mare. 392 00:27:52,964 --> 00:27:54,549 Acestea sunt unchiul tău oposum. 393 00:27:55,050 --> 00:27:57,802 Ea nu își amintește de tine pentru că era atât de tânără. 394 00:27:57,802 --> 00:27:59,304 Și, de asemenea, pentru că este un dovleac. 395 00:27:59,304 --> 00:28:03,808 Buck, știu că-ți place să stai singur aici cu fiica ta proaspătă de fermă, 396 00:28:03,808 --> 00:28:06,770 dar nu ar fi frumos să ai câțiva colegi de cameră? 397 00:28:06,770 --> 00:28:08,313 Îngrijire gratuită pentru dovleac. 398 00:28:08,313 --> 00:28:10,106 Și taxăm mai puțin decât castraveții. 399 00:28:10,106 --> 00:28:13,777 Scuze, băieți. Sunt un operator solo care nu poate fi legat. 400 00:28:13,777 --> 00:28:16,321 Poți să stai până l-am oprit pe Orson, dar după aceea, 401 00:28:16,321 --> 00:28:19,074 O să găsesc o modalitate de a te duce înapoi acasă. 402 00:28:19,074 --> 00:28:21,701 Ei bine, poate te-am putea ajuta să-l oprești pe Orson. 403 00:28:21,701 --> 00:28:23,536 Omule, sus! 404 00:28:35,507 --> 00:28:36,800 Crash! 405 00:28:36,800 --> 00:28:37,926 Eddie! 406 00:28:38,426 --> 00:28:42,514 Nu vreau să fiu o Nancy negativă, dar au plecat de ceva vreme. 407 00:28:42,514 --> 00:28:45,600 Nu ar trebui să căutăm doar oase în acest moment? 408 00:28:47,018 --> 00:28:49,646 Retrag cu respect întrebarea. 409 00:28:50,271 --> 00:28:51,272 Hei, Über-tracker, 410 00:28:51,272 --> 00:28:52,941 - Ai prins acel parfum încă? 411 00:28:52,941 --> 00:28:56,861 În afară de tine, nimic nu miroase rău. Deci nu. 412 00:28:58,029 --> 00:29:02,200 Manny, sunt acolo, singuri în frig. Probabil că sunt speriați. 413 00:29:02,200 --> 00:29:04,994 Uite, nu-ți face griji. Le vom găsi. 414 00:29:04,994 --> 00:29:08,248 Pentru că dacă nu-i găsim, îi voi omorî. 415 00:29:09,416 --> 00:29:12,627 Este o figură de stil. Și au! 416 00:29:18,800 --> 00:29:19,968 Ha, ha, ha! 417 00:29:19,968 --> 00:29:22,637 Nu ai unde să fugi, Orson! 418 00:29:23,388 --> 00:29:26,307 Sau ar trebui să spun Shmorson. 419 00:29:33,523 --> 00:29:37,027 Deci, cum o să-l învingi pe tipul ăsta Shmorson? 420 00:29:37,027 --> 00:29:38,862 Este o întrebare bună, Crash. 421 00:29:38,862 --> 00:29:41,281 - Eu sunt Eddie, cel frumos. - Da. 422 00:29:41,281 --> 00:29:43,575 Pe vremuri, Orson era dur de unul singur. 423 00:29:43,575 --> 00:29:45,493 Dar acum are niște răpitori antrenați, 424 00:29:45,493 --> 00:29:48,580 să-l dai jos va fi puțin mai complicat. 425 00:29:48,580 --> 00:29:50,248 Oricum, de ce este atât de răutăcios? 426 00:29:50,248 --> 00:29:51,708 O altă întrebare bună, Eddie. 427 00:29:51,708 --> 00:29:53,585 Eu sunt Crash, celălalt chipeș. 428 00:29:53,585 --> 00:29:58,048 Când era tânăr, Orson a fost tachinat și a devenit nesigur în privința capului său mare. 429 00:29:58,048 --> 00:30:00,425 Cu cât capul îi creștea mai mare, la fel creștea și creierul. 430 00:30:00,425 --> 00:30:03,428 Și și-a dat seama că aceasta era cea mai mare putere a lui. 431 00:30:03,428 --> 00:30:07,349 Dar a ajuns să creadă că era superior tuturor celorlalți. 432 00:30:07,349 --> 00:30:09,309 Am încercat să-i arăt că suntem cu toții egali. 433 00:30:09,309 --> 00:30:12,354 L-am invitat chiar să facă parte din această echipă din care faceam parte. 434 00:30:14,689 --> 00:30:16,691 Am înființat groapa de apă ca loc 435 00:30:16,691 --> 00:30:20,195 unde toate speciile ar putea învăța să coexiste pașnic. 436 00:30:20,904 --> 00:30:23,656 - Echipa mea s-a dedicat să-l protejeze 437 00:30:23,656 --> 00:30:26,785 și asigurându-mă că toate animalele de aici de jos trăiesc în armonie. 438 00:30:28,536 --> 00:30:29,954 Vai! 439 00:30:30,580 --> 00:30:32,207 Ca o echipă de supereroi? 440 00:30:32,207 --> 00:30:35,543 Ei bine, nu aș folosi termenul „super-erou”. 441 00:30:35,543 --> 00:30:38,588 Adică, nu te-aș împiedica să-l folosești. Oricum. 442 00:30:39,798 --> 00:30:41,549 Orson mi-a refuzat oferta. 443 00:30:44,219 --> 00:30:45,804 Nu credea în armonie. 444 00:30:45,804 --> 00:30:49,182 El credea într-o lume în care cei puternici îi domină pe cei slabi. 445 00:30:50,975 --> 00:30:52,727 Salut! Poți sa repeti asta? 446 00:30:52,727 --> 00:30:54,688 - Am avut o marshmallow la ureche. 447 00:30:55,188 --> 00:30:56,898 Am spus… 448 00:30:56,898 --> 00:30:58,566 - Orson credea într-o lume... 449 00:30:58,566 --> 00:31:02,737 …unde cei puternici îi domină pe cei slabi și că el ar trebui să domine pe toți. 450 00:31:04,114 --> 00:31:09,494 Și din moment ce i-am stat în cale, a întins o capcană ca să scape de mine. 451 00:31:23,675 --> 00:31:25,301 L-am învins pe Orson în acea zi. 452 00:31:27,137 --> 00:31:28,471 Dar cu costuri mari. 453 00:31:29,471 --> 00:31:32,721 Subtransl.ed balloumowgly 454 00:31:33,309 --> 00:31:35,729 Pentru a păstra Lumea Pierdută în siguranță, l-am alungat pe Orson 455 00:31:35,729 --> 00:31:37,731 - într-un loc numit Insula Lavă. 456 00:31:38,231 --> 00:31:40,608 - Și nu cea drăguță. 457 00:31:41,651 --> 00:31:44,154 Ne-am gândit că un pic de timp singur îl va ajuta pe Orson 458 00:31:44,154 --> 00:31:45,697 a avea o schimbare de inima, 459 00:31:45,697 --> 00:31:47,866 dar inima i s-a împietrit și mai mult 460 00:31:47,866 --> 00:31:49,159 și a devenit obsedat 461 00:31:49,159 --> 00:31:50,702 - cu răzbunare. 462 00:31:50,702 --> 00:31:52,871 - Nu știam că va avea companie. 463 00:31:56,916 --> 00:31:58,376 Nu suntem siguri cum a supraviețuit 464 00:31:58,376 --> 00:32:00,337 - sau ce s-a întâmplat mai departe. 465 00:32:11,389 --> 00:32:12,389 Ooh. 466 00:32:15,518 --> 00:32:18,480 Ooh. Îți place focul? 467 00:32:18,980 --> 00:32:22,734 Tot ce știm este că Orson a scăpat cumva de pe Insula Lavă 468 00:32:22,734 --> 00:32:25,236 cu o pereche de răpitori sub comanda lui. 469 00:32:30,075 --> 00:32:31,242 Sta. 470 00:32:32,702 --> 00:32:34,037 Stand. 471 00:32:36,247 --> 00:32:39,084 Închină-te mie. 472 00:32:43,213 --> 00:32:48,259 Ah, nenorocilor. Este nevoie doar de un mic foc pentru a te îndoi la voința mea. 473 00:32:48,843 --> 00:32:52,138 Lumea pierdută va fi în sfârșit a mea. 474 00:32:54,265 --> 00:32:56,393 Și era liber. 475 00:32:57,018 --> 00:32:58,395 Ooh. 476 00:32:58,395 --> 00:32:59,604 Și apoi ce sa întâmplat? 477 00:33:00,939 --> 00:33:03,650 Apoi ați apărut voi doi și aproape că v-ați ucis. 478 00:33:04,234 --> 00:33:05,735 Da, suntem în poveste! 479 00:33:11,199 --> 00:33:13,368 Bine, băieți. Lumini stinse. 480 00:33:14,744 --> 00:33:17,664 Buck, poți să ne spui mai multe despre echipa de supereroi? 481 00:33:18,957 --> 00:33:21,918 Uh, nah. Asta e o poveste pentru o altă noapte. 482 00:33:23,962 --> 00:33:25,171 Vai, vai! 483 00:33:25,171 --> 00:33:26,339 - Shh! 484 00:34:09,049 --> 00:34:10,342 Shh! 485 00:34:49,422 --> 00:34:51,549 Oh, pentru că ai strigat cu voce tare! 486 00:35:04,437 --> 00:35:05,730 Ce este acel miros? 487 00:35:05,730 --> 00:35:08,650 Oh da. Gaz. 488 00:35:08,650 --> 00:35:09,776 A ta? 489 00:35:10,652 --> 00:35:11,652 Zee. 490 00:35:21,162 --> 00:35:22,539 Dolar. 491 00:35:23,081 --> 00:35:24,332 Dolar? 492 00:35:24,332 --> 00:35:25,583 - Buck? 493 00:35:25,583 --> 00:35:27,377 - Buck? 494 00:35:28,878 --> 00:35:31,256 Posums! Posums! 495 00:35:31,256 --> 00:35:33,341 Gazul nu ne deranjează, omule. 496 00:35:33,341 --> 00:35:34,968 Suntem obișnuiți cu lucruri care miros. 497 00:35:38,680 --> 00:35:40,473 Cauți asta? 498 00:35:50,108 --> 00:35:51,526 Wow. 499 00:35:51,526 --> 00:35:53,862 Zee, tu ești? 500 00:35:54,362 --> 00:35:56,489 Ei bine, cineva a trebuit să-ți salveze fundul. 501 00:36:00,702 --> 00:36:01,828 Așa că m-am ales pe mine. 502 00:36:01,828 --> 00:36:03,663 Aștepta. Dar Bronwyn? 503 00:36:03,663 --> 00:36:05,999 Ea este în siguranță. Am lăsat-o cu castravetele. 504 00:36:05,999 --> 00:36:08,710 Bun. Castravetele știe karate. 505 00:36:09,294 --> 00:36:12,922 Omule. Psst. Știi că lui Bronwyn, ca un dovleac, nu? 506 00:36:12,922 --> 00:36:16,051 Da. Știu, de asemenea, că Buck are un văr care este un con de pin. 507 00:36:16,051 --> 00:36:17,552 Oh corect. Filip. 508 00:36:17,552 --> 00:36:20,263 Buck, cine este minunatul tău prieten skunk? 509 00:36:20,263 --> 00:36:23,391 Nu sunt un skunk, băieți. Sunt o zorilla. 510 00:36:23,391 --> 00:36:24,934 Care este diferența? 511 00:36:25,518 --> 00:36:28,563 Diferența este că sunt un mamifer în misiune 512 00:36:29,064 --> 00:36:32,025 pentru a aduce egalitate și dreptate în Lumea pierdută. 513 00:36:32,859 --> 00:36:35,278 De asemenea, sconcii au cozi ceva mai scurte. 514 00:36:35,278 --> 00:36:36,780 Ea este total o sconcs. 515 00:36:36,780 --> 00:36:39,491 O sconcs cu o identitate secretă! 516 00:36:39,491 --> 00:36:41,201 Rece. 517 00:36:41,201 --> 00:36:43,745 Ei bine... Eu... Bine, da. 518 00:36:43,745 --> 00:36:46,873 - Dacă asta te va ajuta, grozav. 519 00:36:46,873 --> 00:36:48,958 Haide, acei boneheads se trezesc. 520 00:36:48,958 --> 00:36:50,502 Vă vom urmări oriunde. 521 00:36:50,502 --> 00:36:53,380 De pe o stâncă, sub apă, într-un vulcan. 522 00:36:56,424 --> 00:36:57,884 Îmi plac noii tăi prieteni. 523 00:36:59,678 --> 00:37:01,096 Mă fac să mă simt inteligent. 524 00:37:01,096 --> 00:37:02,931 Nu iti face griji. Ce le lipsește inteligența, 525 00:37:02,931 --> 00:37:05,433 ele compensează în ineptitudine năucită. 526 00:37:06,726 --> 00:37:09,145 Buck, avem de rezolvat niște treburi neterminate. 527 00:37:09,145 --> 00:37:13,400 Adică, știi. Uite. Știu că nu ne-am văzut întotdeauna ochi în ochi. 528 00:37:13,400 --> 00:37:15,944 Sau, în cazul meu, ochi în ochi. 529 00:37:15,944 --> 00:37:21,199 Relaxa. Sunt aici doar dintr-un singur motiv și este mai mare decât mine și tine. 530 00:37:22,033 --> 00:37:27,163 Dacă nu-l oprim pe Orson, el va distruge armonia pentru care am luptat atât de mult. 531 00:37:27,831 --> 00:37:30,875 Cu el la conducere, Lumea pierdută va fi, ei bine... 532 00:37:32,043 --> 00:37:33,461 pierdut. 533 00:37:33,461 --> 00:37:34,211 Oh. 534 00:37:35,505 --> 00:37:36,631 Da. 535 00:37:37,465 --> 00:37:40,135 Și pentru că atunci va fi „Lumea pierdută”, 536 00:37:40,135 --> 00:37:42,345 ceea ce este atât trist cât și confuz. 537 00:37:42,846 --> 00:37:45,056 Echipa se reunește din nou? 538 00:37:45,056 --> 00:37:46,474 Stai departe de asta, tu! 539 00:37:46,474 --> 00:37:48,226 Credeam că voi doi nu mai vorbiți. 540 00:37:48,226 --> 00:37:49,936 Am remediat lucrurile. 541 00:37:49,936 --> 00:37:52,981 Și nu, Lefty. Echipa nu se mai întoarce. 542 00:37:53,481 --> 00:37:55,859 Odată ce îl oprim pe Orson, plec de aici. 543 00:37:55,859 --> 00:37:57,610 Este o mofetă secretă pentru tine. 544 00:37:57,610 --> 00:37:59,821 Nu stau niciodată prea mult într-un loc. 545 00:37:59,821 --> 00:38:02,032 Desigur, acel parfum glorios persistă. 546 00:38:13,043 --> 00:38:16,755 Hmm. Nu Nu NU. Capul meu nu este atât de mare. Acest lucru nu este deloc la scară. 547 00:38:17,922 --> 00:38:20,258 - Știu că ești acolo. - Știu că ești acolo. 548 00:38:20,258 --> 00:38:22,719 - Ce am spus despre copiere, nu? 549 00:38:22,719 --> 00:38:26,014 Uh-uh-uh. Nu... Nu... Nu... Nu îndrăzni. 550 00:38:26,514 --> 00:38:29,100 - Nu ma mai copia! 551 00:38:31,144 --> 00:38:33,772 - Oh, ar fi trebuit să lucrez cu păsările. 552 00:38:33,772 --> 00:38:35,148 huh? 553 00:38:38,735 --> 00:38:39,778 Huh. 554 00:38:39,778 --> 00:38:42,697 În mod clar, voi doi nu sunteți suficient pentru a face treaba. 555 00:38:43,490 --> 00:38:46,534 E timpul să mă adaug la grupul meu. 556 00:38:46,534 --> 00:38:48,203 Ce sunt pe cale să fac în continuare 557 00:38:48,203 --> 00:38:51,706 va distruge tot ceea ce ai lucrat, Buckmeinster. 558 00:38:53,875 --> 00:38:55,710 - Dispari din fata mea! 559 00:38:56,920 --> 00:38:59,214 De unde știai că acei răpitori vor ataca? 560 00:38:59,214 --> 00:39:01,716 Din păcate, Orson te urmărește. 561 00:39:01,716 --> 00:39:04,052 Din fericire, l-am urmărit pe Orson. 562 00:39:05,929 --> 00:39:08,640 Atunci, cred că depinde de voi să-i opriți. 563 00:39:08,640 --> 00:39:11,101 Doi supereroi își unesc forțele din nou! 564 00:39:11,101 --> 00:39:13,770 Buck Wild și Skunk-a-tor! 565 00:39:13,770 --> 00:39:16,314 Nu pot să cred că le-ai spus că suntem supereroi. 566 00:39:16,314 --> 00:39:19,359 N-aș spune niciodată asta. Au spus-o. 567 00:39:19,359 --> 00:39:21,611 Ei bine, voi doi trebuie să fi fost o echipă grozavă! 568 00:39:21,611 --> 00:39:24,656 Doar când ne-am pus de acord asupra lucrurilor, ceea ce nu a fost niciodată. 569 00:39:24,656 --> 00:39:26,116 Sunt de acord cu asta. 570 00:39:26,116 --> 00:39:27,492 Care este problema, Buck? 571 00:39:27,492 --> 00:39:30,453 E destul de cool cu ​​acel super spray al ei. 572 00:39:30,453 --> 00:39:32,414 Hei, care este superputerea ta? 573 00:39:33,039 --> 00:39:36,543 Băieți, ceea ce face un super-erou nu sunt puterile. 574 00:39:39,212 --> 00:39:41,464 Este ingeniozitate și curaj. 575 00:39:41,965 --> 00:39:44,592 Da, asta spun mereu când nu au nicio putere. 576 00:39:45,260 --> 00:39:47,012 Oricum, revenim la plan. 577 00:39:47,554 --> 00:39:50,598 Avem un nebun al controlului, egoman, pe care să îl prindem. 578 00:39:50,598 --> 00:39:53,518 Da. Și trebuie să-l oprim pe Orson. 579 00:39:59,107 --> 00:40:02,610 Acesta este cel mai rău scenariu al meu. Se îndreaptă spre groapa de apă! 580 00:40:11,870 --> 00:40:16,875 Blimey. Orson le va servi răpitorilor săi un bufet de mamifere cu tot ce poți mânca. 581 00:40:20,670 --> 00:40:22,547 Bine, iată planul. 582 00:40:23,340 --> 00:40:24,841 Nu e timp pentru un plan! 583 00:40:25,425 --> 00:40:28,094 Întotdeauna este timp pentru o placă... 584 00:40:28,094 --> 00:40:31,056 Bine, nu mă mai aude. 585 00:40:37,187 --> 00:40:38,396 Vai! 586 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 Hei. 587 00:40:44,027 --> 00:40:47,364 - Toată lumea, ne confruntăm cu o amenințare gravă! 588 00:40:47,947 --> 00:40:49,908 - Am rămas din nou fără băuturi cu fructe? 589 00:40:49,908 --> 00:40:53,078 Trebuie să curățăm zona. File în mod ordonat. 590 00:40:53,078 --> 00:40:56,831 - Doi câte doi, unul câte trei, cinci câte nouă. 591 00:41:05,590 --> 00:41:08,051 Nu, încă nu pot zbura. 592 00:41:14,933 --> 00:41:16,101 - Nu! 593 00:41:17,686 --> 00:41:19,604 - Hai! Hai! Hai! 594 00:41:27,570 --> 00:41:30,657 Este timpul să răzbați! 595 00:41:31,199 --> 00:41:32,200 Au! 596 00:41:34,994 --> 00:41:36,246 Pentru ce ai făcut asta? 597 00:41:36,830 --> 00:41:37,872 Uite! 598 00:41:45,630 --> 00:41:49,509 Dolar! O, băiete, am o surpriză pentru tine. 599 00:41:50,301 --> 00:41:51,469 Iată! 600 00:41:58,226 --> 00:42:00,937 El a făcut-o. El este construit o armată. 601 00:42:01,438 --> 00:42:03,857 O să răspund „nu” acestei petreceri. 602 00:42:04,357 --> 00:42:05,734 Trebuie să plecăm de aici. 603 00:42:21,666 --> 00:42:24,002 Vin după tine, Bucky! 604 00:42:24,002 --> 00:42:26,921 Și nu o să-ți iei drumul data viitoare. 605 00:42:27,505 --> 00:42:29,966 Nu poți proteja mamiferele pentru totdeauna, Buck. 606 00:42:29,966 --> 00:42:33,720 Noua mea armată de răpitori te va vâna în cele din urmă. 607 00:42:34,304 --> 00:42:36,431 Acum chiar avem nevoie de un plan. 608 00:42:37,807 --> 00:42:42,562 Nu-l vom învinge niciodată pe Orson dacă vei continua să faci "buck wild" fără să te gândești mai întâi. 609 00:42:42,562 --> 00:42:46,649 Întrebarea mai importantă este ce înseamnă „Zee”? 610 00:42:47,233 --> 00:42:50,236 Aw. Ești drăguț. Să rămânem pe drumul cel bun, bine? 611 00:42:50,236 --> 00:42:52,864 Suntem complet depășiți. 612 00:42:52,864 --> 00:42:56,868 Dacă o să-l învingem pe Orson, vom avea nevoie de ajutor. 613 00:42:56,868 --> 00:43:01,831 Hmm. Te-ai uita la asta? Sunt de acord cu Zee. Avem nevoie de ajutor. 614 00:43:01,831 --> 00:43:05,085 Și există o singură creatură care se poate descurca cu treaba. 615 00:43:08,254 --> 00:43:13,009 Ai auzit ce a spus? El a spus noi! El ne vede egali. 616 00:43:14,636 --> 00:43:16,179 De fapt, cred că a vrut să spună... 617 00:43:18,473 --> 00:43:20,642 total egal. Ai inteles. 618 00:43:20,642 --> 00:43:23,353 Oh, și, apropo, băieți, chestia cu numele? 619 00:43:23,353 --> 00:43:25,230 Este doar Zee. 620 00:43:25,230 --> 00:43:27,857 - Da, nu-l cumpăr. 621 00:43:34,656 --> 00:43:36,783 Barca mea de oase. 622 00:43:36,783 --> 00:43:39,494 Vai! Barca de os a lui Buck. 623 00:43:39,494 --> 00:43:41,371 Cred că este barca noastră de oase. 624 00:43:41,371 --> 00:43:44,582 Vai! Barca de os a lui Buck și Zee. 625 00:43:45,208 --> 00:43:47,252 - Am construit-o. - L-am proiectat. 626 00:43:47,252 --> 00:43:48,795 Nu avea nevoie de un design. 627 00:43:51,673 --> 00:43:53,550 De aceea s-a scufundat prima barcă. 628 00:43:53,550 --> 00:43:57,262 Nu s-a scufundat. Apa s-a ridicat. 629 00:43:57,262 --> 00:43:59,139 Simți o oarecare tensiune între ei? 630 00:43:59,139 --> 00:44:00,223 Poate un pic. 631 00:44:18,533 --> 00:44:20,994 Vom ajunge la Lost Lagoon până dimineața. 632 00:44:22,328 --> 00:44:23,621 Știi ce mă întreb? 633 00:44:23,621 --> 00:44:26,791 De ce mergem la Lost Lagoon și cine ne va ajuta să-l învingem pe Orson? 634 00:44:26,791 --> 00:44:29,544 Nu. Mă întreb de ce mi s-a lipit fundul de scaun. 635 00:44:29,544 --> 00:44:30,628 Seva de copac. 636 00:44:30,628 --> 00:44:32,172 Știi ce altceva mă întreb? 637 00:44:32,172 --> 00:44:34,507 Cum au putut să fie o echipă atât de feroce, 638 00:44:34,507 --> 00:44:36,009 dar tot nu te intelegi? 639 00:44:36,009 --> 00:44:38,928 Pun pariu că este pentru că Zee nu i-a spus niciodată ce înseamnă "Zee". 640 00:44:38,928 --> 00:44:41,973 Bine, afară cu asta. Este Zeeva? 641 00:44:41,973 --> 00:44:43,558 - Zelda? - Zeena? 642 00:44:43,558 --> 00:44:45,602 - Zsa Zsa? - Zamantha. 643 00:44:45,602 --> 00:44:46,728 Fervent? 644 00:44:47,479 --> 00:44:49,397 Imi pare rau. Tocmai ai spus Zippy? 645 00:44:49,397 --> 00:44:51,149 Ți-am spus că nu este Zippy. 646 00:44:51,149 --> 00:44:54,235 Uh, încă o dată, Zee nu suportă nimic. 647 00:44:54,235 --> 00:44:56,029 Și nu acesta este motivul. 648 00:44:56,029 --> 00:44:57,906 Deci care este motivul? 649 00:44:58,531 --> 00:45:02,285 - Pentru că el... Nu contează. - Pentru că ea... Nu contează. 650 00:45:02,827 --> 00:45:04,537 Să rezolvăm asta ca în familie. 651 00:45:04,537 --> 00:45:07,248 Da, folosește-ți cuvintele sentimentale. 652 00:45:07,248 --> 00:45:08,625 Simt… 653 00:45:08,625 --> 00:45:10,543 Simt. 654 00:45:10,543 --> 00:45:15,131 Ei bine, simt că Buck a fost încăpățânat și nesăbuit. 655 00:45:15,131 --> 00:45:18,385 Ei bine, simt că Zee e prea obosită de detalii. 656 00:45:18,385 --> 00:45:21,137 De asemenea, mă simt trist pentru prima mea barcă. 657 00:45:21,137 --> 00:45:24,099 Este bun. Cred că ajungem undeva. 658 00:45:24,099 --> 00:45:26,351 Ești iresponsabil, capul gros. 659 00:45:26,351 --> 00:45:28,478 - Ești exigent și ești mereu... - M-am săturat de tine... 660 00:45:28,478 --> 00:45:30,647 -...fiind rău cu mine. - …sărind mereu înainte să privești. 661 00:45:30,647 --> 00:45:33,483 - Ne-a aruncat nechibzuit în necazuri. - …dar restul echipei nu a făcut-o. 662 00:45:33,483 --> 00:45:35,068 Trebuia să avem o strategie. 663 00:45:35,068 --> 00:45:36,653 Calea ta nu a mers! 664 00:45:36,653 --> 00:45:38,279 Ne-am pierdut echipa. 665 00:45:39,739 --> 00:45:44,661 Știu, Zee. Dar poate că nu am putut face nimic pentru a-i salva. 666 00:45:45,245 --> 00:45:48,164 Poate nu, dar ai fost cel mai bun prieten al meu. 667 00:45:49,040 --> 00:45:50,458 Și eu te-am pierdut. 668 00:45:52,669 --> 00:45:54,421 Zee. 669 00:45:58,341 --> 00:46:00,218 Simt că ar fi putut merge mai bine. 670 00:46:25,910 --> 00:46:27,996 Crash, încep să mă gândesc. 671 00:46:27,996 --> 00:46:30,081 Oh nu. Acum o faci si tu. 672 00:46:30,623 --> 00:46:32,083 Când am părăsit turma, 673 00:46:32,083 --> 00:46:35,503 am jurat că vom deveni independenți și ne vom lăsa amprenta. 674 00:46:35,503 --> 00:46:38,048 - Da, dar cum? 675 00:46:38,048 --> 00:46:41,134 Buck are nevoie de niște ochii închiși și noi suntem nocturni. 676 00:46:41,134 --> 00:46:45,055 Aceasta este șansa noastră de a ne dovedi. Urmeaza-ma. 677 00:46:46,431 --> 00:46:47,515 Hmm. 678 00:46:51,561 --> 00:46:54,272 Bine, Lost Lagoon este spre sud. 679 00:46:54,272 --> 00:46:55,940 Trebuie să întoarcem această barcă. 680 00:46:55,940 --> 00:46:57,901 Țineți harta cu susul în jos. 681 00:46:57,901 --> 00:46:59,402 Ei bine, în acest caz, suntem buni! 682 00:46:59,402 --> 00:47:01,529 - O facem! Bate palma! 683 00:47:04,407 --> 00:47:07,118 Oh. Când este gata ceaiul, mamă? 684 00:47:26,262 --> 00:47:28,098 - Buck? - Buck? 685 00:47:28,098 --> 00:47:29,391 Dolar? 686 00:47:29,391 --> 00:47:31,893 Dolar? Dolar? Buck, Buck, Buck, 687 00:47:31,893 --> 00:47:34,270 dolar, dolar, dolar, dolar, dolar, dolar, dolar, dolar, 688 00:47:34,270 --> 00:47:35,480 - Buck! 689 00:47:35,480 --> 00:47:36,690 Am plecat în derivă? 690 00:47:37,273 --> 00:47:39,526 Totul este bine, Buck. Am ținut barca pe drumul cel bun 691 00:47:39,526 --> 00:47:42,278 și ți-a făcut un mic dejun delicios. 692 00:47:42,278 --> 00:47:45,156 Le-ai luat din copaci? 693 00:47:45,156 --> 00:47:46,366 - Mmm. - Mm-hmm. 694 00:47:46,366 --> 00:47:50,495 Este foarte frumos, dar sunt și foarte otrăvitori. 695 00:47:50,495 --> 00:47:53,415 De acum înainte, ține-ți labele și cozile în interiorul bărcii. 696 00:47:53,415 --> 00:47:54,958 Nu știi ce este acolo. 697 00:47:54,958 --> 00:47:57,961 Oh, deci poate nu ar fi trebuit să ne prindem aceste frânghii. 698 00:47:57,961 --> 00:47:59,796 - Uh. 699 00:47:59,796 --> 00:48:02,924 Băieți, acestea sunt mai otrăvitoare decât fructele de pădure. 700 00:48:02,924 --> 00:48:04,551 - Suntem imuni la veninul de șarpe. 701 00:48:04,551 --> 00:48:07,303 Da, dar nu sunt. M-ar ucide. 702 00:48:07,303 --> 00:48:10,598 M-ar face să izbucnesc și apoi m-ar ucide. 703 00:48:10,598 --> 00:48:11,725 Răul nostru. 704 00:48:12,642 --> 00:48:13,893 Îmi pare rău, Zsa Zsa. 705 00:48:15,270 --> 00:48:18,523 N-ar fi trebuit să adoptăm nici aceste șopârle drăguțe de companie? 706 00:48:23,153 --> 00:48:24,779 Poate că nu suntem pregătiți să ne dovedim. 707 00:48:24,779 --> 00:48:26,906 Ha! Vorbeste pentru tine. 708 00:48:31,286 --> 00:48:32,996 Bine, poți vorbi pentru noi doi. 709 00:48:47,802 --> 00:48:51,514 Am reușit! E timpul să chemi un vechi prieten. 710 00:49:08,823 --> 00:49:11,159 Crash, este mama T. rex! 711 00:49:11,159 --> 00:49:13,411 Stai, o știi pe mama T? 712 00:49:13,411 --> 00:49:16,206 Uh-huh. Prietenul nostru Sid obișnuia să-și îngrijească copiii. 713 00:49:16,206 --> 00:49:18,667 Ea ne va ajuta să-l scoatem pe Orson. 714 00:49:18,667 --> 00:49:23,546 Ei bine, asta are total sens. Ea are 15 tone de teroare mortală, vicioasă! 715 00:49:24,297 --> 00:49:26,174 Fără supărare, mamă. 716 00:49:29,386 --> 00:49:30,804 Ce e în neregulă, fată? 717 00:49:32,138 --> 00:49:36,017 Dureri de dinți, nu? Haide. Lăsați-l pe dr. Buck să arunce o privire. 718 00:49:38,770 --> 00:49:44,275 Incisivul superior stâng impactat. Molarul drept inferior lipsește. 719 00:49:44,901 --> 00:49:46,778 Ah! Acolo este dintele rău. 720 00:49:47,278 --> 00:49:49,322 Da, am ajuns la 86 la 23. 721 00:49:50,281 --> 00:49:53,326 Asa se intampla, domnisoara, cand nu folosesti ata dentara. 722 00:49:53,326 --> 00:49:55,203 De aceea ne folosim cozile. 723 00:49:55,787 --> 00:49:58,915 Ei bine, cum ne poate ajuta ea să-l învingem pe Orson cu un dinte rău? 724 00:49:58,915 --> 00:50:00,375 Aceasta este o întrebare bună. 725 00:50:00,375 --> 00:50:03,712 - Va trebui să-l trag. Oi! 726 00:50:05,130 --> 00:50:10,635 Ei bine, dacă nu mă lași să te ajut, cred că va trebui să renunț. 727 00:50:25,358 --> 00:50:27,777 Vai! Respect. 728 00:50:33,241 --> 00:50:34,492 Grabă. 729 00:50:34,492 --> 00:50:36,453 Eu fac o intervenție chirurgicală aici. 730 00:50:36,453 --> 00:50:40,123 Dacă dau drumul, ea îți va îndepărta chirurgical partea superioară din fund. 731 00:50:40,123 --> 00:50:41,583 Băiete, chiar este acolo. 732 00:50:43,918 --> 00:50:46,379 Bine, Zee. Totul este gata. E timpul să o trezești. 733 00:50:46,379 --> 00:50:49,215 Doar i-am doborât. Nu-i trezesc. 734 00:50:51,843 --> 00:50:53,511 Sosire! Avem răpitori! 735 00:50:53,511 --> 00:50:55,764 Haideti baieti! Să o ridicăm. 736 00:50:55,764 --> 00:50:57,515 Trebuie să chemăm întăriri. 737 00:50:57,515 --> 00:50:59,476 Ea este întăririle! 738 00:51:00,226 --> 00:51:01,936 Buna ziua? Cineva acasa? 739 00:51:01,936 --> 00:51:04,064 Poți dormi când ești mort! 740 00:51:04,064 --> 00:51:05,273 De ce ai doborât-o? 741 00:51:05,273 --> 00:51:06,441 Mi-ai spus. 742 00:51:06,441 --> 00:51:07,901 - Nu, nu am făcut-o. - Ai făcut cu ochiul. 743 00:51:07,901 --> 00:51:10,653 Am un singur ochi. Din punct de vedere tehnic, este o clipire. 744 00:51:12,322 --> 00:51:15,241 - Ora somnului s-a terminat. - Ce ai mâncat, cărămizi la prânz? 745 00:51:16,576 --> 00:51:18,661 Ei bine, aici nu merge nimic. 746 00:51:20,080 --> 00:51:21,373 Capul sus, buttercup. 747 00:51:22,749 --> 00:51:23,833 Hai! Hai! Hai! 748 00:51:35,929 --> 00:51:38,014 Oh, ești patetic, Buck. 749 00:51:38,014 --> 00:51:40,975 Chiar te-ai gândit să te reîntâlnești cu Zee? 750 00:51:40,975 --> 00:51:45,021 și recrutarea unor T. rex te-ar putea ajuta să-mi învingi armata? 751 00:52:05,208 --> 00:52:07,210 Ei bine, asta a fost ideea. Da. 752 00:52:07,210 --> 00:52:10,755 Evident, am calculat greșit, dar nimeni nu este perfect. 753 00:52:10,755 --> 00:52:15,677 În afară de mine, adică. Sunt un geniu care este pe cale să conducă Lumea Pierdută. 754 00:52:15,677 --> 00:52:17,679 Peste cadavrele noastre moarte! 755 00:52:17,679 --> 00:52:22,809 Exact planul meu. În curând toată lumea se va închina în fața mea și mă va numi rege. 756 00:52:23,518 --> 00:52:24,936 Scuzați-mă. Mm-hmm. 757 00:52:24,936 --> 00:52:27,480 Încerc să-mi fac răul aici! 758 00:52:27,480 --> 00:52:29,566 Sunt un pic pe un val. 759 00:52:29,566 --> 00:52:32,444 Dar destul de acest discurs. 760 00:52:32,444 --> 00:52:35,155 Să înceapă frenezia hrănirii! 761 00:52:48,335 --> 00:52:49,586 Dolar! 762 00:53:02,640 --> 00:53:04,768 Fugi! Fugi! Jos! 763 00:53:06,728 --> 00:53:08,355 Pulverizează-le, Zee! 764 00:53:08,355 --> 00:53:11,858 Tocmai am stropit! Am nevoie de timp să umplu, bine? 765 00:53:11,858 --> 00:53:13,985 Ooh! TMI, omule. 766 00:53:52,023 --> 00:53:54,776 De fapt, Zee, a fost vina mea. 767 00:53:55,276 --> 00:53:58,154 Ai dreptate. Am pierdut echipa din cauza mea. 768 00:53:58,154 --> 00:54:00,990 Nu, a fost din cauza mea. 769 00:54:00,990 --> 00:54:03,743 Nu, insist să-mi asum vina. 770 00:54:04,494 --> 00:54:06,955 Ei bine, insist să returnați vina și să mi-o dați mie. 771 00:54:06,955 --> 00:54:10,583 Uite, nu ai fost tu. Nu am fost eu. 772 00:54:12,168 --> 00:54:13,586 - Am fost noi. - Am fost noi. 773 00:54:14,087 --> 00:54:17,048 Dacă vrem cu adevărat armonie în Lumea Pierdută, 774 00:54:17,048 --> 00:54:19,843 trebuie să înceapă cu tine și cu mine să lucrăm împreună. 775 00:54:29,769 --> 00:54:31,771 Adu-l pe mama și pe oposum. 776 00:54:39,654 --> 00:54:40,989 Ce-- Ce face? 777 00:54:40,989 --> 00:54:42,574 Dându-ne timp să scăpăm. 778 00:54:43,616 --> 00:54:45,660 Bine, creier. 779 00:54:46,161 --> 00:54:47,370 Pe mine mă vrei. 780 00:54:47,871 --> 00:54:49,748 M-ai prins. 781 00:54:50,915 --> 00:54:51,635 Eu câștig! 782 00:54:55,503 --> 00:54:57,464 Du-l la groapa de apă. 783 00:54:57,464 --> 00:55:01,509 Acolo, voi face un exemplu cu el în fața tuturor celorlalte mamifere. 784 00:55:01,509 --> 00:55:03,720 Vai. 785 00:55:03,720 --> 00:55:05,555 Răzbunarea este a mea. 786 00:55:06,639 --> 00:55:08,850 Hei, alertă de idee grozavă. 787 00:55:09,351 --> 00:55:12,228 Ghici cine l-a avut? Pe mine. Desigur. 788 00:55:24,991 --> 00:55:26,785 Uau, uau, uau. Ușor acum. 789 00:55:26,785 --> 00:55:29,245 Doar recupera-ți puterile, mamă T. 790 00:55:29,245 --> 00:55:33,124 Orson îl duce pe Buck înapoi la groapa de apă. Ne întâlnim acolo. 791 00:56:54,205 --> 00:56:56,750 E vina noastră, Eddie. 792 00:56:57,250 --> 00:56:59,919 Buck a spus că este un moment prost pentru noi să vizităm. 793 00:56:59,919 --> 00:57:02,380 Da, dacă nu ar trebui să aibă grijă de noi, 794 00:57:02,380 --> 00:57:04,174 poate asta nu s-ar fi întâmplat niciodată. 795 00:57:04,174 --> 00:57:06,217 Mi-aș fi dorit să fi putut face ceva pentru a-l ajuta. 796 00:57:06,801 --> 00:57:08,261 - Precum ce? - Nu știu. 797 00:57:08,803 --> 00:57:12,057 Ceva cool, cum ar fi stăpânirea puterii fulgerului. 798 00:57:12,057 --> 00:57:14,976 Vai! Cât de grozav ar fi? 799 00:57:14,976 --> 00:57:17,854 Maeștrii fulgerului! 800 00:57:17,854 --> 00:57:22,317 Da, toți ne-am distruge asta și am șoptit asta. Și șterge din nou primul lucru. 801 00:57:23,276 --> 00:57:24,736 Ah, înțeleg, frate. 802 00:57:24,736 --> 00:57:28,198 Nu vom fi niciodată maeștrii fulgerului și nici nu vom lăsa amprenta. 803 00:57:28,198 --> 00:57:30,075 Sau aproape să faci orice. 804 00:57:30,700 --> 00:57:32,494 Ellie a avut dreptate în privința noastră. 805 00:57:32,494 --> 00:57:34,621 Nu suntem pregătiți să fim pe cont propriu. 806 00:57:36,998 --> 00:57:40,085 Asta ar face Buck? Renunța? Îmbufna? 807 00:57:40,085 --> 00:57:41,920 Dar l-am dezamăgit. 808 00:57:41,920 --> 00:57:45,131 Ceea ce înseamnă că este timpul să te ridici. 809 00:57:45,131 --> 00:57:47,300 Adică să te grăbești fără să stai pe gânduri? 810 00:57:48,760 --> 00:57:50,595 Da, ei bine, ar face asta. 811 00:57:50,595 --> 00:57:54,265 Eu, însă, nu aș fi plecat fără un plan de salvare. 812 00:57:54,808 --> 00:57:56,601 Dar voi avea nevoie de ajutorul tău. 813 00:57:56,601 --> 00:57:58,645 Am putea dacă am avea o superputere. 814 00:57:59,896 --> 00:58:01,690 Amintește-ți ce te-a învățat Buck. 815 00:58:01,690 --> 00:58:04,275 Nu puterile te fac un super-erou. 816 00:58:05,276 --> 00:58:07,153 Este curaj. 817 00:58:07,153 --> 00:58:08,863 Și inventivitate. 818 00:58:10,740 --> 00:58:12,701 Poate asta e problema noastră, Crash. 819 00:58:12,701 --> 00:58:15,870 Ori de câte ori avem probleme, tot ce facem este să ne jucăm morții. 820 00:58:15,870 --> 00:58:17,622 Ei bine, este mișcarea noastră de bază. 821 00:58:17,622 --> 00:58:20,500 Da, dar este oarecum opusul curajului. 822 00:58:21,084 --> 00:58:22,544 Da, văd asta. 823 00:58:23,044 --> 00:58:25,213 Dar de unde ne putem face curaj? 824 00:58:25,213 --> 00:58:26,798 Il ai deja... 825 00:58:27,799 --> 00:58:28,883 chiar aici. 826 00:58:29,384 --> 00:58:30,969 În blana pieptului nostru? 827 00:58:31,636 --> 00:58:33,930 Ea înseamnă splinele noastre. 828 00:58:33,930 --> 00:58:35,181 Da! 829 00:58:35,181 --> 00:58:39,728 Dacă putem valorifica puterea splinei noastre, putem stăpâni fulgerul! 830 00:58:45,066 --> 00:58:46,735 Suntem aici pe Râul Raptor. 831 00:58:47,235 --> 00:58:49,904 Orson îl aduce pe Buck aici la groapa de apă. 832 00:58:49,904 --> 00:58:51,781 Vom lansa un atac surpriză. 833 00:58:51,781 --> 00:58:54,659 Ca o petrecere surpriză cu arme. 834 00:58:55,452 --> 00:58:58,913 Mmm... Nu știu, Zee, sau cum ar fi numele tău adevărat. 835 00:58:58,913 --> 00:59:02,334 Noi trei împotriva întregii armate a lui Orson? 836 00:59:02,334 --> 00:59:03,418 Hei! 837 00:59:03,418 --> 00:59:05,712 Ai fi surprins de ce suntem capabili. 838 00:59:06,379 --> 00:59:09,049 Mi-aș dori doar să știm cum controlează Orson răpitorii. 839 00:59:09,049 --> 00:59:12,802 Poate le dă bunătăți. Știu că aș face orice pentru o marshmallow. 840 00:59:12,802 --> 00:59:14,262 Te-ai căsători cu o broască? 841 00:59:14,262 --> 00:59:16,306 - Ce fel de broasca? - Concentrați-vă, băieți. 842 00:59:16,306 --> 00:59:18,141 Este timpul să te antrenezi pentru misiune. 843 00:59:37,827 --> 00:59:39,120 Ha, ha, ha! 844 00:59:45,710 --> 00:59:46,711 Vai. 845 00:59:53,885 --> 00:59:57,138 Oh. Chiar în părțile opossum. 846 01:00:20,328 --> 01:00:21,746 - Da! - Ha, ha! 847 01:00:39,264 --> 01:00:42,308 Faceți față, băieți. Crash și Eddie au plecat la revedere. 848 01:00:42,308 --> 01:00:45,061 Au dispărut total fără urmă! 849 01:00:46,271 --> 01:00:47,522 Am urme de pași. 850 01:00:48,898 --> 01:00:51,568 Tot ceea ce înseamnă că picioarele lor erau pe aici. 851 01:00:52,944 --> 01:00:55,155 Slavă Domnului. Ne-am întors pe urmele lor. 852 01:00:55,155 --> 01:00:57,407 Se pare că urma lor duce la... 853 01:00:58,074 --> 01:01:02,078 Oh nu! Acei ding-dong-uri s-au întors în Lumea Pierdută! 854 01:01:02,078 --> 01:01:04,998 Oh. Și am crezut că am făcut alegeri proaste. 855 01:01:24,017 --> 01:01:27,687 Avem noroc! Răpitorii lui Orson au devenit mai mici. 856 01:01:27,687 --> 01:01:29,147 Ha! Sunt mici. 857 01:01:29,147 --> 01:01:33,109 Eu zic să-i zdrobim ca furnicile, apoi să tragem cu cercuri în adăpostire. 858 01:01:33,109 --> 01:01:35,904 Băieți, nu sunt mici. Sunt doar departe. 859 01:01:36,696 --> 01:01:39,908 Oh. Ei bine, în acest caz, avem probleme mari. 860 01:01:44,371 --> 01:01:45,413 Tine minte. 861 01:01:51,795 --> 01:01:53,129 Este timpul să obținem… 862 01:01:54,130 --> 01:01:55,423 Buck sălbatic! 863 01:02:00,095 --> 01:02:02,681 Intrarea este blocată. Crezi că au trecut? 864 01:02:02,681 --> 01:02:04,724 O singură modalitate de a afla. 865 01:02:14,609 --> 01:02:16,695 Haide. 866 01:02:27,664 --> 01:02:32,460 Uf! Acele antrenamente pentru partea superioară a corpului au dat roade. 867 01:02:32,460 --> 01:02:34,546 Haide! Trebuie să-l găsim pe Buck. 868 01:02:34,546 --> 01:02:36,381 El este singura lor speranță aici jos. 869 01:02:36,381 --> 01:02:37,882 Oh, minunat. 870 01:02:37,882 --> 01:02:41,678 Viața lor poate depinde de o nevăstuică instabilă care vorbește cu mâna lui. 871 01:02:51,104 --> 01:02:52,397 Sid! 872 01:02:55,316 --> 01:02:56,484 Alerga! 873 01:03:03,033 --> 01:03:04,034 Vai! 874 01:03:04,034 --> 01:03:05,577 - Ha! - Oh! 875 01:03:08,538 --> 01:03:09,789 Au… 876 01:03:09,789 --> 01:03:10,509 - Nu? 877 01:03:18,840 --> 01:03:20,175 mama! 878 01:03:22,260 --> 01:03:23,553 Ce este asta, zici? 879 01:03:25,180 --> 01:03:26,639 Grozava de udare? 880 01:03:28,808 --> 01:03:31,853 Oh nu! Crash și Eddie au probleme. 881 01:03:31,853 --> 01:03:34,022 Spui asta ca și cum ar fi o știre. 882 01:03:42,572 --> 01:03:44,282 Acesta este la revedere, Buck. 883 01:03:44,282 --> 01:03:48,828 E timpul să te transform într-o jucărie de mestecat pentru prietenii mei râvniți de aici. 884 01:03:49,621 --> 01:03:51,331 Nu vei scăpa niciodată cu asta. 885 01:03:51,331 --> 01:03:53,708 Nu am cum să o las pe fiica mea de dovleac 886 01:03:53,708 --> 01:03:55,126 să crească fără tată. 887 01:03:55,710 --> 01:03:57,253 Ce? Bine, am terminat. 888 01:03:57,253 --> 01:04:02,133 Se servește cina, complimente ale regelui Orson. 889 01:04:02,133 --> 01:04:03,677 Ooh, îmi place sunetul asta. 890 01:04:17,148 --> 01:04:19,067 - Ho-hoo! - Da! 891 01:04:19,067 --> 01:04:20,067 huh? 892 01:04:21,444 --> 01:04:23,363 Ooh! Nebuni! 893 01:04:23,363 --> 01:04:25,615 Bună treabă, băieți! 894 01:04:25,615 --> 01:04:27,075 Fii skunk! 895 01:04:27,075 --> 01:04:28,326 Da! 896 01:04:29,202 --> 01:04:30,328 Bună-ya! 897 01:04:38,128 --> 01:04:41,589 Îmi place mirosul de gaz skunky dimineața. 898 01:04:41,589 --> 01:04:43,633 - Uau! 899 01:04:50,056 --> 01:04:52,851 La revedere, Bucky. 900 01:05:02,402 --> 01:05:03,652 Da! 901 01:05:10,201 --> 01:05:14,706 Stai, Crash și Eddie. Iată că vine expresul T. rex! 902 01:05:20,295 --> 01:05:21,588 Dolar! 903 01:05:22,255 --> 01:05:23,423 Salut! 904 01:05:35,185 --> 01:05:36,436 Whoo! 905 01:05:38,813 --> 01:05:39,981 Vai! 906 01:05:43,651 --> 01:05:46,279 Ai avut o mare șansă să te dai acolo înapoi. 907 01:05:46,279 --> 01:05:48,573 Asta faci într-o turmă. 908 01:05:48,573 --> 01:05:52,285 În plus, știam că tu vei fi cel care va veni să mă salveze. 909 01:05:52,869 --> 01:05:57,290 Deci, ce acum? Sunt sigur că ai ceva în minte. 910 01:05:57,290 --> 01:05:59,542 Ce zici să ne inventăm pe măsură ce mergem? 911 01:05:59,542 --> 01:06:01,961 Acum, asta numesc un plan. 912 01:06:08,843 --> 01:06:11,388 - He-hee-hee-hoo! - Oh da! 913 01:06:14,808 --> 01:06:15,648 - Uau! 914 01:06:19,646 --> 01:06:22,774 Bine, sunt confuz. Ce s-a intamplat? 915 01:06:22,774 --> 01:06:26,027 Cred că Crash și Eddie au dat cu piciorul în fund serios. 916 01:06:32,867 --> 01:06:35,787 - Da! - Bine, mamă! 917 01:06:36,287 --> 01:06:37,622 Așteaptă-mă, băieți! 918 01:06:48,633 --> 01:06:49,676 Da! 919 01:07:00,395 --> 01:07:03,606 Nu ai fost altceva decât un ghimpe în coasta mea de la început. 920 01:07:03,606 --> 01:07:06,234 Pur și simplu nu ai înțeles-o, Orson. 921 01:07:06,234 --> 01:07:09,154 Lumea pierdută nu este menită să fie condusă de nimeni. 922 01:07:09,154 --> 01:07:12,532 Nu oricine. Pe mine! 923 01:07:13,658 --> 01:07:14,743 În gardă! 924 01:07:24,210 --> 01:07:26,087 Bine, cine vrea? 925 01:07:26,087 --> 01:07:27,505 Ia asta! 926 01:07:28,173 --> 01:07:30,091 Și asta! huh? 927 01:07:30,884 --> 01:07:34,054 E timpul să obținem puțin mai puțin mamut și puțin mai mult opossum. 928 01:07:37,140 --> 01:07:38,340 În regulă! 929 01:07:42,937 --> 01:07:44,814 Retrage-te. El este o familie. 930 01:07:44,814 --> 01:07:47,150 În plus, este bogat în grăsimi saturate. 931 01:07:47,150 --> 01:07:50,653 Uite, adevărul este că toți avem nevoie unul de altul. 932 01:07:54,741 --> 01:07:57,827 Aici jos, toate creaturile, mamiferele și dinosaurii deopotrivă, 933 01:07:58,370 --> 01:08:00,080 trebuie să trăim în armonie. 934 01:08:00,580 --> 01:08:02,999 Oh, ești atât de naiv. 935 01:08:02,999 --> 01:08:05,335 De aceea îmi pare rău pentru tine, Buck. 936 01:08:05,335 --> 01:08:06,920 Esti prea idealist. 937 01:08:06,920 --> 01:08:11,299 În lumea reală, este supraviețuirea celui mai în formă, sau ar trebui să spun cel mai inteligent. 938 01:08:21,601 --> 01:08:23,603 Oh! Tras-o. 939 01:08:29,526 --> 01:08:31,277 Oh nu. 940 01:08:36,616 --> 01:08:37,659 Sic 'le. 941 01:08:37,659 --> 01:08:38,743 Hopa sus! 942 01:08:41,037 --> 01:08:42,163 Stau! Jos baiete. 943 01:08:42,163 --> 01:08:44,541 Dinouri răi. Fără mușcătură! Fără mușcătură! 944 01:08:44,541 --> 01:08:46,084 Ha, croissant! 945 01:08:48,545 --> 01:08:50,088 - Bagheta! 946 01:08:50,088 --> 01:08:51,464 - Fromage! 947 01:08:52,007 --> 01:08:53,717 Se pare că m-ai prins, Bucky. 948 01:08:54,551 --> 01:08:57,012 Sau tu? 949 01:08:57,012 --> 01:08:59,639 Se pare că te-am depășit încă o dată. 950 01:08:59,639 --> 01:09:02,517 Îți vor rupe prietenii mici, 951 01:09:02,517 --> 01:09:05,311 și apoi vor veni după tine. 952 01:09:05,311 --> 01:09:07,480 Privește asta, Buckmeinster. 953 01:09:08,648 --> 01:09:09,858 Este ora spectacolului. 954 01:09:13,862 --> 01:09:15,113 Este focul! 955 01:09:15,113 --> 01:09:17,490 Așa îi face să-și urmeze fiecare mișcare. 956 01:09:17,490 --> 01:09:21,327 Îți amintești ce a spus Zee? Răspunsul este în blana pieptului nostru. 957 01:09:37,093 --> 01:09:40,722 Trei. Două. Unu. Fa pe mortul. 958 01:09:47,604 --> 01:09:50,857 Oh, haide, băieți. Nu cădem pentru asta. 959 01:09:50,857 --> 01:09:53,193 Nu ne-am îndrăgostit prima dată. 960 01:10:02,494 --> 01:10:04,829 Ce? Voi imbecililor. 961 01:10:04,829 --> 01:10:07,290 Sunteți răpitori, nu oposume. Scoală-te! 962 01:10:08,416 --> 01:10:10,126 - Oh da! - Ho-hoo! 963 01:10:10,126 --> 01:10:11,670 Da! 964 01:10:11,670 --> 01:10:13,838 - Aceștia sunt băieții mei! - Uau! 965 01:10:13,838 --> 01:10:16,007 Da! Bravo, băieți! 966 01:10:16,007 --> 01:10:18,259 Asta se numește folosirea splinei! 967 01:10:18,259 --> 01:10:22,389 Ha, ce știi, Eddie? Avem o superputere. 968 01:10:22,389 --> 01:10:24,224 - Da! - Jucând mortul! 969 01:10:24,224 --> 01:10:25,642 Ce? 970 01:10:25,642 --> 01:10:28,436 Se pare că ai fost depășit. 971 01:10:28,436 --> 01:10:30,814 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu... 972 01:10:43,743 --> 01:10:46,037 Uh... sunt bine! 973 01:10:46,913 --> 01:10:48,123 Mai gandeste-te. 974 01:10:48,748 --> 01:10:50,875 - Timp de rambursare. - Oh da. 975 01:10:52,794 --> 01:10:55,005 Unde este jucăria ta de mestecat? Du-te să-l ia. 976 01:10:57,132 --> 01:11:01,011 Ce? Nu știu dacă ai primit nota. Eu sunt regele tău. 977 01:11:01,011 --> 01:11:03,179 Iti ordon-- 978 01:11:03,179 --> 01:11:05,682 Oh, vai! A fost cât pe ce. Hei, te rog nu mă mânca. 979 01:11:05,682 --> 01:11:08,059 Vei priva lumea de un mare geniu. 980 01:11:08,059 --> 01:11:11,021 Sunt plin de oase minuscule care ți se vor bloca în gât. 981 01:11:11,521 --> 01:11:13,940 Ce ți-am spus despre granițe? 982 01:11:16,776 --> 01:11:19,154 Băieți, a fost o treabă bună. 983 01:11:19,654 --> 01:11:22,574 Mai bine decât bine. Aș spune super, chiar. 984 01:11:22,574 --> 01:11:25,160 Ai făcut-o mândră pe această bătrână nevăstuică. 985 01:11:25,160 --> 01:11:26,578 Pe cine numești bătrân? 986 01:11:26,578 --> 01:11:29,456 - Crash! Eddie! 987 01:11:35,086 --> 01:11:36,212 - Ellie! - Ellie! 988 01:11:41,301 --> 01:11:42,552 Ne pare atât de rău. 989 01:11:42,552 --> 01:11:44,346 Nu ar fi trebuit să plecăm fără să ne luăm rămas bun. 990 01:11:44,346 --> 01:11:46,056 Ai venit până aici să ne găsești. 991 01:11:46,056 --> 01:11:47,223 Te pui în pericol. 992 01:11:47,223 --> 01:11:49,017 Nu credeai că putem avea grijă de noi. 993 01:11:49,017 --> 01:11:50,852 Cu un motiv bun. Și ți-ai făcut griji pentru noi. 994 01:11:50,852 --> 01:11:52,562 Pentru că îți pasă cu adevărat de noi. 995 01:11:52,562 --> 01:11:56,566 Băieți, băieți, încetiniți. Eu sunt cel căruia ar trebui să-i pară rău. 996 01:11:57,067 --> 01:12:00,820 Mi-era frică să te pierd. Va iubesc baieti. 997 01:12:01,529 --> 01:12:02,906 Si noi te iubim. 998 01:12:03,490 --> 01:12:04,699 Hei. 999 01:12:06,284 --> 01:12:08,119 Voi chiar ați făcut-o. 1000 01:12:08,620 --> 01:12:09,913 Sunt mandru de tine. 1001 01:12:11,164 --> 01:12:12,499 Nu m-am îndoit niciodată de ei. 1002 01:12:14,626 --> 01:12:16,252 Bine, m-am îndoit puțin de ei. 1003 01:12:16,252 --> 01:12:18,463 Băieți, nu știam că o aveți în voi. 1004 01:12:18,463 --> 01:12:20,924 Mai ales pentru că te comporți ca niște idioți tot timpul. 1005 01:12:20,924 --> 01:12:24,177 Aw. Îmi plac reuniunile de familie. 1006 01:12:24,177 --> 01:12:27,806 Dar nu există bufet, așa că e timpul să mergi acasă. 1007 01:12:27,806 --> 01:12:30,600 - Despre asta... - Bună, prieteni. 1008 01:12:30,600 --> 01:12:34,020 Acesta este Zee. Este o prietenă foarte dragă. 1009 01:12:34,020 --> 01:12:36,272 Mă bucur să te cunosc, Zee. 1010 01:12:36,272 --> 01:12:40,443 În felul în care ai preluat conducerea acolo, aș jura că faci parte din opossum. 1011 01:12:40,443 --> 01:12:42,570 De fapt, ea este o zorilla. 1012 01:12:42,570 --> 01:12:44,948 Este ca o sconcs, doar mai rece. 1013 01:12:44,948 --> 01:12:48,451 Și numele meu poate fi sau nu Zsa Zsa. 1014 01:12:51,705 --> 01:12:54,958 Am fost norocoși să avem oposums să se alăture echipei noastre de supereroi. 1015 01:12:54,958 --> 01:12:57,210 Într-adevăr? O echipă de supereroi? 1016 01:12:57,210 --> 01:12:58,962 Ea a spus-o. nu am făcut-o. 1017 01:12:58,962 --> 01:13:01,172 Probabil vei dori autografele noastre. 1018 01:13:01,172 --> 01:13:02,465 - Nu, mulțumesc. - Sunt bine. 1019 01:13:02,465 --> 01:13:05,218 Ei bine, acum că ai avut marea ta aventură, 1020 01:13:05,218 --> 01:13:07,846 Presupun că te vei întoarce acasă. 1021 01:13:08,805 --> 01:13:11,558 La urma urmei, probabil că te-ai plictisit de bătrânul Buck 1022 01:13:11,558 --> 01:13:14,853 și stilul său de viață îndrăzneț, plin de acțiune și emoționant. 1023 01:13:15,854 --> 01:13:18,273 Uh... Da. 1024 01:13:18,273 --> 01:13:22,152 Da eu sunt. Plictisitor. Atât de plictisit. 1025 01:13:22,152 --> 01:13:23,820 Snoozefest total. 1026 01:13:28,241 --> 01:13:33,580 De fapt, adevărul este că Eddie și cu mine ne-am gândit... 1027 01:13:33,580 --> 01:13:36,249 La care ne îmbunătățim încetul cu încetul. 1028 01:13:36,249 --> 01:13:38,209 Uh... Da. 1029 01:13:39,836 --> 01:13:43,548 Chestia este că ne cam place aici. 1030 01:13:47,886 --> 01:13:49,137 Eddie, vorbește acum. 1031 01:13:51,890 --> 01:13:56,603 Vrem să stăm aici jos, dar vrem să știm că vei fi bine. 1032 01:13:59,147 --> 01:14:02,442 Se pare că tocmai ieri eram copii. 1033 01:14:03,068 --> 01:14:05,153 Am crezut că vom fi mereu împreună. 1034 01:14:05,904 --> 01:14:07,906 Ești sigur că este ceea ce vrei? 1035 01:14:12,285 --> 01:14:14,079 Atunci voi fi bine. 1036 01:14:17,832 --> 01:14:20,126 Noi stăm! 1037 01:14:20,126 --> 01:14:22,962 O, magie! 1038 01:14:22,962 --> 01:14:25,298 Am fost un singuratic de prea mult timp. 1039 01:14:25,298 --> 01:14:28,718 Zee m-a făcut să realizez că suntem cu toții mai puternici împreună decât despărțiți. 1040 01:14:29,344 --> 01:14:32,138 Este timpul să am o familie adevărată. 1041 01:14:32,138 --> 01:14:34,974 - Da, da, da, da, da, da, da! - Oh da. 1042 01:14:34,974 --> 01:14:36,935 - Du-te, Buck. - Du-te, Buck. 1043 01:14:36,935 --> 01:14:39,104 - Du-te, Buck. - Du-te, Buck. Da. 1044 01:14:39,104 --> 01:14:40,522 Buck, Buck, Buck! 1045 01:14:40,522 --> 01:14:44,943 Nu pot să cred că spun asta, dar o să-mi fie dor de voi. 1046 01:14:44,943 --> 01:14:47,028 Da, o să ne fie dor de voi. 1047 01:14:48,029 --> 01:14:51,574 Da bine. Ajunge cu acest festival de dragoste. 1048 01:14:52,117 --> 01:14:54,619 Este o lacrimă în ochi, Diego? 1049 01:14:54,619 --> 01:14:56,538 Nu. Și nu sa întâmplat niciodată. 1050 01:14:56,538 --> 01:14:58,748 Uită-te la tine. Ești așa de blând. 1051 01:15:40,081 --> 01:15:42,292 Promite-mi că vei vizita tot timpul. 1052 01:15:42,792 --> 01:15:43,918 Noi vom. 1053 01:15:44,836 --> 01:15:46,546 Mai ales când avem nevoie de ceva. 1054 01:16:13,323 --> 01:16:17,285 Schimbarea este înfricoșătoare, dar este calea lumii. 1055 01:16:17,285 --> 01:16:21,956 Și acum îmi dau seama că ne poate ajuta să devenim ceea ce trebuie să fim, 1056 01:16:21,956 --> 01:16:24,584 chiar dacă asta ne duce în locuri noi. 1057 01:16:25,085 --> 01:16:29,089 Singurul lucru care rămâne același este dragostea pe care o avem unul față de celălalt. 1058 01:16:29,839 --> 01:16:31,800 Asta e chestia cu o turmă. 1059 01:16:31,800 --> 01:16:35,136 Sunteți parte din ea, chiar și atunci când sunteți despărțiți. 1060 01:16:39,265 --> 01:16:40,642 Poți să-l crezi? 1061 01:16:41,184 --> 01:16:42,852 - Băieții s-au întors. 1062 01:16:42,852 --> 01:16:43,978 Din nou. 1063 01:16:44,562 --> 01:16:46,064 Și vor prânzul. 1064 01:17:42,996 --> 01:17:45,457 Ei bine, un lucru este sigur. 1065 01:17:45,457 --> 01:17:46,916 Cu cei doi în jur... 1066 01:17:46,916 --> 01:17:49,627 ...Lumea pierdută nu va mai fi niciodată la fel. 1067 01:17:49,627 --> 01:17:50,712 Ha, ha, ho! 1068 01:17:54,712 --> 01:24:51,962 Subtransl.ed balloumowgly