1 00:00:44,252 --> 00:00:45,920 Tutto cambia. 2 00:00:46,629 --> 00:00:47,922 È innegabile. 3 00:00:50,216 --> 00:00:52,635 I mammut hanno una memoria di ferro. 4 00:00:52,719 --> 00:00:56,598 Ma con l'età ho scoperto che possono dimenticare. 5 00:00:56,681 --> 00:01:02,520 Scriverò qui la storia del nostro branco, così non cambierà mai. 6 00:01:03,605 --> 00:01:07,525 Tutto inizia con Manny, il mio adorato musone. 7 00:01:08,026 --> 00:01:12,530 I cacciatori gli uccidono la famiglia e lui diventa un solitario. 8 00:01:13,698 --> 00:01:16,785 Poi c'è Sid, un bradipo dal cuore d'oro. 9 00:01:16,868 --> 00:01:18,578 La famiglia lo abbandona, 10 00:01:18,661 --> 00:01:23,166 perché è un tantino "esasperante", diciamo così. 11 00:01:26,795 --> 00:01:30,006 Diego è una tigre dai denti a sciabola. 12 00:01:30,090 --> 00:01:33,009 Sfida con coraggio il branco spietato, 13 00:01:33,093 --> 00:01:35,053 ma si ritrova da solo. 14 00:01:35,637 --> 00:01:38,515 Il destino unisce lo strano terzetto 15 00:01:38,598 --> 00:01:41,726 quando devono ritrovare un bebè. 16 00:01:41,810 --> 00:01:46,856 Il piccolo torna dai suoi e loro creano una nuova famiglia. 17 00:01:46,940 --> 00:01:50,110 Manny si crede l'ultimo mammut dell'era glaciale 18 00:01:50,193 --> 00:01:52,946 e si rassegna a vivere senza amore. 19 00:01:53,029 --> 00:01:55,949 Finché non conosce me, Ellie. 20 00:01:56,032 --> 00:01:57,867 È un amore colossale. 21 00:01:58,702 --> 00:02:00,995 Tra pesi massimi succede. 22 00:02:01,788 --> 00:02:06,626 Ed eccomi nel branco con Crash e Eddie, i miei fratelli adottivi. 23 00:02:08,378 --> 00:02:10,922 Quante avventure abbiamo vissuto! 24 00:02:12,007 --> 00:02:15,051 E anche quando sembrava finita, 25 00:02:15,135 --> 00:02:17,512 ne siamo usciti più uniti che mai. 26 00:02:18,013 --> 00:02:22,851 Come nel Mondo Perduto dei dinosauri che vivono sotto i ghiacci. 27 00:02:25,228 --> 00:02:27,605 Lì conosciamo l'intrepido Buck. 28 00:02:27,689 --> 00:02:31,568 Un furetto spericolato, avventuroso e un po' matto. 29 00:02:31,651 --> 00:02:34,112 Crash e Eddie vogliono imitarlo. 30 00:02:34,612 --> 00:02:36,448 Ora che ci siamo trovati, 31 00:02:36,531 --> 00:02:39,909 voglio fissare ogni istante passato insieme. 32 00:02:39,993 --> 00:02:42,537 Le cose possono sempre cambiare. 33 00:02:42,620 --> 00:02:47,834 Infatti i miei fratellini scalpitano più del solito. 34 00:02:50,003 --> 00:02:52,297 Vado subito a mostrarglielo. 35 00:02:53,506 --> 00:02:55,383 Crash! Eddie! 36 00:03:00,180 --> 00:03:03,141 Sarà il nostro salto più estremo. 37 00:03:08,563 --> 00:03:10,357 Estremamente pericoloso. 38 00:03:10,440 --> 00:03:11,983 Strasuper pericoloso. 39 00:03:12,067 --> 00:03:13,818 Stupendamente pericoloso. 40 00:03:25,872 --> 00:03:27,749 È una bella discesina. 41 00:03:27,832 --> 00:03:29,876 Solo se arriviamo in fondo. 42 00:03:30,543 --> 00:03:32,712 Crash! Eddie! 43 00:03:32,796 --> 00:03:35,423 State lontani dai pericoli! 44 00:03:36,716 --> 00:03:38,468 Sai, pensavo… 45 00:03:38,551 --> 00:03:40,428 E da quando in qua pensi? 46 00:03:40,512 --> 00:03:41,513 Da una settimana. 47 00:03:41,596 --> 00:03:43,682 E non hai detto niente? 48 00:03:43,765 --> 00:03:45,850 Ma perché l'hai fatto? 49 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 Siamo fratelli! 50 00:03:48,436 --> 00:03:49,479 Rassegnati. 51 00:03:49,562 --> 00:03:51,940 Ero seduto là e ho pensato: 52 00:03:52,023 --> 00:03:55,235 "Non sei stufo dei divieti di Ellie?" 53 00:03:55,318 --> 00:03:56,528 Sì. 54 00:03:56,611 --> 00:03:59,906 "Niente bagno nel catrame." "Niente formiche rosse." 55 00:03:59,989 --> 00:04:03,118 "Non arrampicarti sui ghiacciai instabili." 56 00:04:06,329 --> 00:04:09,040 Ci riempie di consigli troppo saggi. 57 00:04:09,874 --> 00:04:12,877 Perché non andiamo a vivere da soli? 58 00:04:13,795 --> 00:04:15,213 In una tana da scapoli? 59 00:04:15,296 --> 00:04:18,800 No, in un posticino per single di quelli giusti. 60 00:04:18,883 --> 00:04:20,176 Così si ragiona! 61 00:04:20,260 --> 00:04:21,928 Immagina. 62 00:04:39,654 --> 00:04:43,033 Ragazzi! Devo venire a prendervi? 63 00:04:45,618 --> 00:04:49,706 È ora di diventare opossum indipendenti. 64 00:04:56,338 --> 00:05:01,509 Rivendico questa montagna in nome degli opossum liberi! 65 00:05:09,684 --> 00:05:12,520 L'ERA GLACIALE: LE AVVENTURE DI BUCK 66 00:05:19,819 --> 00:05:20,820 Crash! 67 00:05:21,446 --> 00:05:22,697 Eddie! 68 00:05:22,781 --> 00:05:23,990 Dove sono finiti? 69 00:05:24,074 --> 00:05:27,786 Per me si esagera con tutta questa igiene. 70 00:05:27,869 --> 00:05:32,082 Comunque è bello vedere che mi ascoltate! 71 00:05:32,165 --> 00:05:35,585 Con attenzione… 72 00:05:45,220 --> 00:05:49,224 Lo faccio dopo, tesoro. Promesso. 73 00:05:49,307 --> 00:05:51,643 Manny! Scappiamo! 74 00:05:56,606 --> 00:05:58,858 Valanga di ghiaccio! 75 00:05:59,818 --> 00:06:01,277 Evviva! 76 00:06:12,163 --> 00:06:13,373 Yuppi! 77 00:06:15,583 --> 00:06:16,751 Urrà! 78 00:06:26,302 --> 00:06:29,931 Tutta l'estate a costruire l'habitat estivo! 79 00:06:30,015 --> 00:06:31,057 Tutta l'estate! 80 00:06:31,141 --> 00:06:33,476 E voi lo distruggete in due secondi! 81 00:06:33,560 --> 00:06:34,686 È un nuovo record! 82 00:06:34,769 --> 00:06:37,647 L'habitat autunnale è andato in otto minuti. 83 00:06:37,731 --> 00:06:40,817 Perché l'avete costruito in mezzo ai ghiacci? 84 00:06:40,900 --> 00:06:42,193 Toppata clamorosa. 85 00:06:43,528 --> 00:06:46,031 Diego! Sono tutti tuoi. 86 00:06:47,490 --> 00:06:48,533 Era ora. 87 00:06:53,621 --> 00:06:55,832 Ottimo, ci mancava la rabbia. 88 00:06:55,915 --> 00:06:58,960 Risolviamo i dissapori come una famiglia! 89 00:06:59,044 --> 00:07:03,340 Manny, sfoga le tue emozioni. "Ho voglia…" 90 00:07:03,423 --> 00:07:05,925 Coraggio. "Ho voglia…" 91 00:07:06,509 --> 00:07:10,388 Ho voglia di schiacciarti come una formica! 92 00:07:10,472 --> 00:07:12,515 Bravo. Vittoria! 93 00:07:12,599 --> 00:07:14,893 È stato un incidente. 94 00:07:14,976 --> 00:07:16,978 Sistemiamoci per la notte. 95 00:07:17,062 --> 00:07:19,147 Domani gliene canti quattro. 96 00:07:19,230 --> 00:07:20,815 È come parlare al muro. 97 00:07:20,899 --> 00:07:24,277 Senza la sua protezione, sareste già lontani. 98 00:07:24,944 --> 00:07:29,199 Senza di lei tra i piedi, saremmo in giro per il mondo. 99 00:07:29,282 --> 00:07:31,534 Sì, siamo grandi gironzoloni. 100 00:07:31,618 --> 00:07:35,538 Siete grandi puzzoni. Non riuscireste a sopravvivere. 101 00:07:35,622 --> 00:07:38,249 - Se volessimo, sì. - Davvero? 102 00:07:38,333 --> 00:07:41,336 - Scommettiamo? - Non dargli corda. 103 00:07:41,419 --> 00:07:47,300 Dico solo che forse ora sono pronti a levarsi di torno. 104 00:07:47,384 --> 00:07:53,348 Cioè, a trovare la loro strada. 105 00:07:53,431 --> 00:07:55,767 - Nessuno se ne andrà! - Perché? 106 00:07:55,850 --> 00:07:59,354 Perché non sapete fare niente da soli. 107 00:07:59,437 --> 00:08:02,732 Quello che sai fare tu, lo facciamo pure noi. 108 00:08:02,816 --> 00:08:04,776 Sapete pulirvi l'habitat? 109 00:08:05,360 --> 00:08:07,070 Procurarvi il cibo? 110 00:08:07,153 --> 00:08:09,364 Difendervi dai predatori? 111 00:08:10,573 --> 00:08:13,952 Ma che c'entra? Noi facciamo roba importante. 112 00:08:14,452 --> 00:08:15,537 Tipo questo. 113 00:08:23,336 --> 00:08:24,838 Offensiva sferrata. 114 00:08:24,921 --> 00:08:28,925 Sarete anche miei fratelli, 115 00:08:29,009 --> 00:08:32,846 ma vi vorrei più mammut e meno opossum. 116 00:08:36,099 --> 00:08:38,852 Ha insultato la nostra opossum-ezza. 117 00:08:38,935 --> 00:08:42,272 È parte integrante della nostra natura. 118 00:08:42,355 --> 00:08:45,734 Basta farci trattare come cuccioletti. 119 00:08:45,817 --> 00:08:49,446 È ora di andarcene e lasciare un segno nel mondo! 120 00:08:49,529 --> 00:08:51,740 Io lascio segni ogni giorno. 121 00:08:51,823 --> 00:08:55,285 Alzo la zampa e spruzzo. Quell'albero è mio. 122 00:08:55,368 --> 00:08:57,203 Pure quello, e quell'altro. 123 00:08:57,996 --> 00:09:00,874 Quel masso. E anche il tuo cuscino! 124 00:09:13,053 --> 00:09:16,931 Vai là a dormire. E girati sul fianco, sennò russi. 125 00:09:17,015 --> 00:09:18,350 Io non russo. 126 00:09:18,433 --> 00:09:21,394 Suoni quel trombone tutta la notte. 127 00:09:21,478 --> 00:09:26,274 Mi dispiace per quello che ho detto a Crash e Eddie. 128 00:09:26,358 --> 00:09:29,527 I rapporti familiari non sono facili. 129 00:09:30,028 --> 00:09:33,865 Siamo un branco strampalato di solitari e reietti. 130 00:09:34,491 --> 00:09:36,493 Parlo del mio ramo. 131 00:09:36,576 --> 00:09:39,788 E mi sono mai lamentata del tuo ramo? 132 00:09:39,871 --> 00:09:41,915 Perché sanno cavarsela. 133 00:09:43,291 --> 00:09:44,834 In realtà solo Diego. 134 00:09:46,419 --> 00:09:48,338 Insieme proteggiamo Sid. 135 00:09:48,838 --> 00:09:52,342 E dai, lasciamene un po' per dopo… 136 00:09:52,425 --> 00:09:55,095 Le famiglie di opossum sono diverse. 137 00:09:55,178 --> 00:10:00,642 Ogni tanto dovresti dargli una lezione, faccio per dire. 138 00:10:00,725 --> 00:10:05,230 E come? Cacciandoli via? Da soli non sopravvivono, lo sai. 139 00:10:05,313 --> 00:10:06,606 Curioso. 140 00:10:06,690 --> 00:10:09,776 Forse hai paura di non servirgli più. 141 00:10:09,859 --> 00:10:14,114 O forse perché la loro unica arma è fingersi morti. 142 00:10:15,031 --> 00:10:16,324 Siamo fratelli. 143 00:10:16,408 --> 00:10:19,077 Avevo solo loro prima di te. 144 00:10:19,160 --> 00:10:21,204 Mi hanno salvato la vita. 145 00:10:47,022 --> 00:10:49,357 Mamma opossum mi ha accudito. 146 00:10:49,983 --> 00:10:51,818 E io ero pazza di gioia. 147 00:11:16,051 --> 00:11:18,720 Finalmente mi sentivo a casa. 148 00:11:34,444 --> 00:11:37,697 Quando se n'è andata, ero disperata. 149 00:11:38,198 --> 00:11:41,868 Ma sapevo di avere i miei fratelli. 150 00:11:44,537 --> 00:11:48,333 Sorellina, ora sei tu il capofamiglia. 151 00:12:05,475 --> 00:12:08,144 Anch'io ho perso la mia mamma. 152 00:12:09,104 --> 00:12:11,981 Cioè, è sparita senza lasciare un recapito. 153 00:12:12,065 --> 00:12:13,441 Ma poi ho trovato Manny. 154 00:12:13,525 --> 00:12:18,279 E quando Diego ha cercato di farci fuori, siamo diventati una famiglia. 155 00:12:18,822 --> 00:12:21,241 Sid, trovati un'altra cuccia. 156 00:12:21,324 --> 00:12:22,701 Anche tu. 157 00:13:23,720 --> 00:13:26,264 Mica ce ne andiamo senza salutare? 158 00:13:30,935 --> 00:13:34,939 Ciao, sorellina. È ora di trovare la nostra strada. 159 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 E pure qualcosa da mangiare. 160 00:13:37,859 --> 00:13:39,569 Chissà se ci rivedremo. 161 00:14:16,856 --> 00:14:17,941 Hai sentito? 162 00:14:18,900 --> 00:14:21,945 Cosa? Non ho sentito niente. 163 00:14:22,028 --> 00:14:25,949 Esatto. Troppo silenzio. Niente disastri né zuffe. 164 00:14:26,032 --> 00:14:27,826 Significa solo una cosa. 165 00:14:27,909 --> 00:14:30,829 Sono spariti. Hanno preso le loro cose. 166 00:14:30,912 --> 00:14:32,455 Ma non hanno niente! 167 00:14:32,539 --> 00:14:33,540 Appunto. 168 00:14:33,623 --> 00:14:36,251 La faccenda butta male. 169 00:14:36,751 --> 00:14:40,755 I miei fratelli vagano liberi ed è tutta colpa tua! 170 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Colpa mia? 171 00:14:41,923 --> 00:14:45,427 Li hai sfidati tu a sopravvivere da soli. 172 00:14:45,510 --> 00:14:47,595 Hai segnato la loro fine. 173 00:14:47,679 --> 00:14:48,763 Grazie, Sid. 174 00:14:48,847 --> 00:14:51,391 Figurati. Conta sempre su di me. 175 00:14:51,474 --> 00:14:52,600 Calma, tesoro. 176 00:14:52,684 --> 00:14:56,521 Se si mettono nei guai, ritroveranno la strada. 177 00:14:56,604 --> 00:14:57,814 Cosa dici? 178 00:14:57,897 --> 00:15:01,776 Il loro senso dell'orientamento è pari a zero! 179 00:15:01,860 --> 00:15:03,737 Come le loro doti matematiche. 180 00:15:03,820 --> 00:15:05,405 Dobbiamo ritrovarli! 181 00:15:08,992 --> 00:15:13,830 Sono negati pure per la musica. E imitano gli uccelli da far pena. 182 00:15:19,627 --> 00:15:22,714 Che pacchia vivere da soli! 183 00:15:22,797 --> 00:15:25,967 Chi ci ferma più! Tanto abbiamo nove vite. 184 00:15:26,051 --> 00:15:28,553 Che dici? Quelli sono i cani. 185 00:15:29,137 --> 00:15:30,764 E noi quante vite abbiamo? 186 00:15:30,847 --> 00:15:32,682 Non ricordo, 4 o 11. 187 00:15:36,853 --> 00:15:39,272 Stiamo arrivando, mondo! 188 00:15:43,985 --> 00:15:45,570 Boia d'un mondo! 189 00:15:51,993 --> 00:15:56,164 - Questo posto non mi è nuovo. - Ha un'aria familiare. 190 00:15:56,247 --> 00:15:59,125 Ma sì! Da qui si va al Mondo Perduto! 191 00:15:59,751 --> 00:16:02,462 Finalmente un posto emozionante! 192 00:16:03,004 --> 00:16:06,341 Ma anche pericoloso. Che dici, lo troveremo? 193 00:16:06,841 --> 00:16:09,010 E che ci vuole per noi? 194 00:16:09,678 --> 00:16:12,639 Sarà uno scherzo. Si parte! 195 00:16:14,891 --> 00:16:16,059 Vicolo cieco! 196 00:16:16,893 --> 00:16:18,269 Al Mondo Perduto! 197 00:16:34,828 --> 00:16:37,455 È inutile. Non lo troveremo mai. 198 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 Trovato! 199 00:16:46,423 --> 00:16:49,092 Ellie ci ha vietato di tornare là. 200 00:16:56,683 --> 00:16:59,602 Pensi a quello che penso io? 201 00:17:00,770 --> 00:17:03,773 - Al Mondo Perduto! - Al Mondo Perduto! 202 00:17:13,950 --> 00:17:17,412 Ucci ucci, sento odor di mammiferucci. 203 00:17:29,758 --> 00:17:30,842 Spuntino! 204 00:17:40,060 --> 00:17:42,562 Che alito! Lavati meglio i denti. 205 00:17:45,190 --> 00:17:47,359 Ho ingoiato il pomo d'Adamo. 206 00:17:51,946 --> 00:17:54,616 Se uno si sacrifica, salva l'altro! 207 00:17:54,699 --> 00:17:56,409 Geniale. Vai avanti tu! 208 00:18:05,001 --> 00:18:06,336 Per un pelo. 209 00:18:08,129 --> 00:18:10,548 Crash, è come lo ricordavo! 210 00:18:16,554 --> 00:18:19,766 Incredibile! C'è tutto un mondo qui sotto. 211 00:18:19,849 --> 00:18:21,142 Sotto i nostri piedi. 212 00:18:21,226 --> 00:18:23,645 E un ragnone sopra le nostre teste. 213 00:18:37,909 --> 00:18:39,703 Siamo spacciati! 214 00:18:39,786 --> 00:18:43,206 E poi ci restano solo tre o dieci vite! 215 00:18:45,000 --> 00:18:47,252 Sul fatto di "vivere da soli", 216 00:18:47,335 --> 00:18:49,212 avrei dei ripensamenti! 217 00:18:49,295 --> 00:18:51,756 Invece è il momento giusto. 218 00:19:00,390 --> 00:19:03,685 Mi ricordo di te. Sei allergico agli opossum. 219 00:19:14,446 --> 00:19:15,739 Salve, ragazzi! 220 00:19:15,822 --> 00:19:17,282 - Buck! - Buck? 221 00:19:18,450 --> 00:19:20,994 Esatto! Buck Wild, per servirvi. 222 00:19:21,077 --> 00:19:22,412 Il nostro eroe! 223 00:19:22,996 --> 00:19:24,831 La leggenda del Mondo Perduto! 224 00:19:24,914 --> 00:19:26,458 Il furetto furbetto! 225 00:19:26,541 --> 00:19:28,043 Il qui per il quo! 226 00:19:28,543 --> 00:19:30,920 Sei un tipo strano e misterioso. 227 00:19:31,004 --> 00:19:32,213 Soprattutto strano. 228 00:19:32,297 --> 00:19:33,506 Qual buon vento! 229 00:19:33,590 --> 00:19:36,468 Piomberà anche il resto del branco? 230 00:19:36,551 --> 00:19:39,179 I mammut non ci stanno. Forse uno… 231 00:19:40,930 --> 00:19:43,433 Mayday! Allacciate le cinture! 232 00:19:50,523 --> 00:19:51,941 Qui è il comandante. 233 00:19:52,025 --> 00:19:55,653 Baffi e chiappe sempre sullo pterodattilo. 234 00:20:03,286 --> 00:20:05,121 - Buck! - Crac! 235 00:20:14,631 --> 00:20:18,009 Pessimo momento per una vacanza ai tropici. 236 00:20:18,093 --> 00:20:21,096 Il dinosauro Orson è fuggito dall'esilio. 237 00:20:21,179 --> 00:20:24,224 Vuole mettere le grinfie sul Mondo Perduto. 238 00:20:24,307 --> 00:20:26,017 Ha due rapaci con sé. 239 00:20:26,101 --> 00:20:29,479 Se la spunta, sarà la fine per i mammiferi. 240 00:20:30,063 --> 00:20:32,065 Io non sono un mammifero. 241 00:20:32,148 --> 00:20:33,900 - Invece sì. - Mi spiace. 242 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 È il tuo giorno sfortunato. 243 00:20:36,069 --> 00:20:37,153 E pure tu. 244 00:20:37,237 --> 00:20:38,321 È impossibile! 245 00:20:38,405 --> 00:20:40,949 Due opossum mammiferi? Quando mai? 246 00:20:41,032 --> 00:20:44,911 Quando i rapaci vi mangeranno a colazione. 247 00:20:44,994 --> 00:20:46,788 Meglio filarcela. 248 00:20:55,005 --> 00:20:56,214 Pappa per Penelope. 249 00:20:58,008 --> 00:21:00,927 Le bacche le danno la carica. 250 00:21:01,428 --> 00:21:04,305 Sparisci, Brenda. Sono miei amici. 251 00:21:05,140 --> 00:21:06,433 Brenda. 252 00:21:07,225 --> 00:21:08,893 Sputa. 253 00:21:10,270 --> 00:21:12,063 Sputa! 254 00:21:15,734 --> 00:21:17,235 Che giornata mitica! 255 00:21:17,318 --> 00:21:20,155 Cosa vi porta nel mio mondo? 256 00:21:20,238 --> 00:21:23,700 - Ce ne siamo andati. - Ormai siamo maturi. 257 00:21:23,783 --> 00:21:25,076 Davvero? 258 00:21:25,160 --> 00:21:27,829 Ellie era tutta uno "gne gne gne" 259 00:21:27,912 --> 00:21:30,373 e Manny tutto un "bla bla bla". 260 00:21:30,999 --> 00:21:32,459 È proprio da lui. 261 00:21:32,542 --> 00:21:33,877 E Diego… 262 00:21:35,045 --> 00:21:36,421 Lo conosci. 263 00:21:36,504 --> 00:21:41,259 Poi Ellie ha detto: "Non mi va, ma è ora. Buona fortuna". 264 00:21:41,343 --> 00:21:44,804 E tra baci e abbracci, frizzi e lazzi, eccoci qui! 265 00:21:44,888 --> 00:21:50,226 Siete venuti in missione suicida ed Ellie non ha battuto ciglio? 266 00:21:50,310 --> 00:21:51,811 Certo, affermativo. 267 00:21:53,229 --> 00:21:55,273 Ok, ce la siamo svignata. 268 00:21:56,733 --> 00:21:58,234 Ha l'occhio assassino! 269 00:22:01,696 --> 00:22:04,157 Lo confesso. È come dici tu! 270 00:22:05,158 --> 00:22:07,369 Devo riportarvi a casa. 271 00:22:07,452 --> 00:22:09,454 Solo io posso fermare Orson 272 00:22:09,537 --> 00:22:12,707 e non posso farlo con voi tra i piedi. 273 00:22:12,791 --> 00:22:17,796 Ma noi vogliamo una vita avventurosa come la tua. 274 00:22:17,879 --> 00:22:20,548 Voi due non avete speranze. 275 00:22:20,632 --> 00:22:23,259 Questo posto è troppo pericoloso. 276 00:22:23,343 --> 00:22:25,762 Siamo i tuoi compari ideali! 277 00:22:34,813 --> 00:22:36,523 Torno tra un attimo. 278 00:22:37,816 --> 00:22:39,275 Non mandarci via. 279 00:22:39,859 --> 00:22:41,820 Vogliamo stare qui con te. 280 00:22:41,903 --> 00:22:43,446 Siamo indipendenti. 281 00:22:43,530 --> 00:22:44,781 Tutti e due. 282 00:22:44,864 --> 00:22:45,907 Insieme. 283 00:22:46,408 --> 00:22:49,828 E questo masso? Come ci è finito qui? 284 00:22:50,328 --> 00:22:51,705 Secondo te? 285 00:22:51,788 --> 00:22:52,956 Che ne so! 286 00:22:53,039 --> 00:22:57,335 Incredibile. La tua stupidità mi lascia di sasso. 287 00:22:57,419 --> 00:23:00,171 Abbassa i toni, maciste. 288 00:23:00,255 --> 00:23:02,632 Rotola via all'istante. 289 00:23:03,675 --> 00:23:05,635 Guarda che il masso non parla. 290 00:23:05,719 --> 00:23:08,513 Certo, gli ho messo paura. 291 00:23:08,596 --> 00:23:11,933 Il signor Macigno è pesante, ma non schiaccia. 292 00:23:12,017 --> 00:23:13,810 Va bene, ora basta. 293 00:23:14,644 --> 00:23:16,146 Mi sono stufato. 294 00:23:16,229 --> 00:23:19,149 Sono qui, caro furetto quasi estinto. 295 00:23:20,108 --> 00:23:22,569 Guardami con il tuo stupido occhietto. 296 00:23:24,487 --> 00:23:25,655 Orson. 297 00:23:26,906 --> 00:23:28,324 Buck. 298 00:23:28,408 --> 00:23:29,534 Eddie. 299 00:23:30,535 --> 00:23:31,995 Crash. 300 00:23:32,078 --> 00:23:34,789 Sei tornato. Ma come hai fatto? 301 00:23:35,290 --> 00:23:37,334 L'Isola di Lava non perdona. 302 00:23:37,417 --> 00:23:40,545 Ma io ho un cervello di prim'ordine. 303 00:23:40,628 --> 00:23:44,341 Secondo solo al tuo ego e alla tua instabilità. 304 00:23:44,424 --> 00:23:46,343 Perché hai sbarrato l'uscita? 305 00:23:46,426 --> 00:23:49,888 Così. Per impedire agli animalacci come te 306 00:23:49,971 --> 00:23:55,101 di entrare e infettare l'ecosistema con la pelliccia e il sangue caldo. 307 00:23:55,185 --> 00:24:00,190 Mondo Perduto per specie perdute! Dinosauri tiranni, mammiferi barbagianni. 308 00:24:00,774 --> 00:24:02,233 Non ha tutti i torti. 309 00:24:03,109 --> 00:24:05,153 Ma i dinosauri non parlano. 310 00:24:05,236 --> 00:24:07,614 Grugniscono e sbraitano come scemi. 311 00:24:07,697 --> 00:24:10,450 Che simpatico. Muoio dalle risate. 312 00:24:10,533 --> 00:24:12,327 Dinosauri cervellini. 313 00:24:12,410 --> 00:24:14,496 Roba trita e ritrita. 314 00:24:14,579 --> 00:24:17,332 Questo vi sembra un cervellino? 315 00:24:17,415 --> 00:24:19,626 Santa polenta, è grosso! 316 00:24:19,709 --> 00:24:24,422 Sembra davvero un pianeta. Manca solo la luna che ci gira intorno. 317 00:24:24,964 --> 00:24:28,468 Certe battute mi ferivano. Mi consideravo un mostro. 318 00:24:28,551 --> 00:24:33,807 In realtà il mio cervellone mi ha reso la creatura più intelligente! 319 00:24:34,724 --> 00:24:37,560 E ricorda, ride bene chi ride ultimo. 320 00:24:37,644 --> 00:24:43,274 Il mio cervello, che tutti deridono, mi aiuterà a ottenere vendetta. 321 00:24:43,983 --> 00:24:46,277 Diventerò il padrone qui! 322 00:24:46,820 --> 00:24:50,573 Neanche tu mi fermerai stavolta, Buckmeinster. 323 00:24:53,076 --> 00:24:54,619 Buckminster, prego. 324 00:24:56,788 --> 00:24:58,540 Ma puoi chiamarmi Buck. 325 00:24:58,623 --> 00:25:00,834 "Buckmeinster" non è un nome. 326 00:25:00,917 --> 00:25:04,754 È come se ti chiamassi "Shmorson". 327 00:25:05,338 --> 00:25:09,676 Quel che è, Bucky, ma ora ho qui la cavalleria. 328 00:25:09,759 --> 00:25:12,429 E sarà tutta un'altra musica. 329 00:25:13,555 --> 00:25:15,432 C'è anche la musica? 330 00:25:17,058 --> 00:25:18,351 Ditemelo voi. 331 00:25:23,773 --> 00:25:25,775 Ecco. Morti stecchiti. 332 00:25:26,317 --> 00:25:28,028 Fanno passare la fame. 333 00:25:28,111 --> 00:25:30,655 Sono gomma pelosa sotto i denti. 334 00:25:30,739 --> 00:25:31,740 Figurati. 335 00:25:31,823 --> 00:25:33,408 Respirate, vi vedo. 336 00:25:33,491 --> 00:25:36,786 Se ne sono accorti pure quegli idioti. 337 00:25:38,538 --> 00:25:41,124 Il picnic di opossum è servito! 338 00:25:50,216 --> 00:25:53,345 Al prossimo tango, mi iguana gigante. 339 00:26:02,312 --> 00:26:05,565 Nessuno mette nel sacco Orson! 340 00:26:06,274 --> 00:26:08,902 Ora faremo un bel giochetto. 341 00:26:08,985 --> 00:26:11,029 "Il tiro al furetto". 342 00:26:11,112 --> 00:26:14,157 Ovvero "Abbattete Buck"! 343 00:26:15,575 --> 00:26:17,494 Per tutti i mostri! 344 00:26:17,577 --> 00:26:20,038 Manteniamo le dovute distanze! 345 00:26:20,705 --> 00:26:22,999 E tu! Non scimmiottarmi! 346 00:26:33,051 --> 00:26:36,179 Qui non sei al sicuro. Prendi il volo. 347 00:26:38,181 --> 00:26:39,432 Stai attenta. 348 00:26:44,020 --> 00:26:45,105 Ora dove si va? 349 00:26:45,605 --> 00:26:47,107 Tenetevi forte. 350 00:27:12,716 --> 00:27:14,592 La tana di Buck! 351 00:27:19,055 --> 00:27:21,016 Il paradiso degli opossum. 352 00:27:21,725 --> 00:27:24,436 Pago il cetriolo babysitter. 353 00:27:25,687 --> 00:27:29,357 Non sarebbe fico vivere qui con Buck? 354 00:27:29,441 --> 00:27:31,317 Dovevano essere tre ore. 355 00:27:31,401 --> 00:27:33,695 Ma sono due e non ti regalo 356 00:27:33,778 --> 00:27:35,113 un'ora di ozio. 357 00:27:35,196 --> 00:27:37,699 C'è di tutto qui! 358 00:27:39,951 --> 00:27:43,371 Spero che tu non sia rimasta a vegetare. 359 00:27:45,165 --> 00:27:46,666 Ricordate mia figlia? 360 00:27:46,750 --> 00:27:48,126 Bronwyn! 361 00:27:48,626 --> 00:27:52,964 È diventata grande e tonda. E grande! 362 00:27:53,048 --> 00:27:54,549 Gli zietti opossum. 363 00:27:55,050 --> 00:27:57,802 Non si ricorda. Era troppo piccola. 364 00:27:57,886 --> 00:27:59,304 Ed è una zucca vuota. 365 00:27:59,387 --> 00:28:03,808 So che ti piace stare da solo con la tua cucuzza fresca, 366 00:28:03,892 --> 00:28:06,770 ma che ne dici di un po' di compagnia? 367 00:28:06,853 --> 00:28:08,313 Baby-sitter gratis. 368 00:28:08,396 --> 00:28:10,106 Costiamo meno dei cetrioli. 369 00:28:10,190 --> 00:28:13,777 Mi spiace, ma sono un lupo solitario. 370 00:28:13,860 --> 00:28:16,321 Resterete finché non avrò preso Orson. 371 00:28:16,404 --> 00:28:19,074 Poi vi rispedirò a casa. 372 00:28:19,157 --> 00:28:21,701 E se ti aiutiamo a prenderlo? 373 00:28:21,785 --> 00:28:23,536 Ideona. Batti qua! 374 00:28:35,507 --> 00:28:36,800 Crash! 375 00:28:36,883 --> 00:28:37,926 Eddie! 376 00:28:38,426 --> 00:28:42,514 Non per portare iella, ma sono scomparsi da un pezzo. 377 00:28:42,597 --> 00:28:45,600 Che ne dite, cerchiamo resti di ossa? 378 00:28:47,018 --> 00:28:49,646 Chiedo venia, ritiro la domanda. 379 00:28:50,271 --> 00:28:52,941 Supersegugio, hai fiutato qualcosa? 380 00:28:53,024 --> 00:28:56,861 Non sento cattivi odori, a parte il tuo. Quindi no. 381 00:28:58,029 --> 00:29:02,200 Sono fuori al gelo e saranno spaventati. 382 00:29:02,283 --> 00:29:04,994 Tranquilla, li troveremo. 383 00:29:05,078 --> 00:29:08,123 Se non li troviamo, li uccido. 384 00:29:09,416 --> 00:29:11,710 È solo un modo di dire… 385 00:29:20,051 --> 00:29:22,637 Sei in trappola, Orson! 386 00:29:23,388 --> 00:29:26,307 O dovrei dire Shmorson? 387 00:29:33,523 --> 00:29:37,027 Come pensi di battere questo Shmorson? 388 00:29:37,110 --> 00:29:38,862 Bella domanda, Crash. 389 00:29:38,945 --> 00:29:41,281 - Eddie, quello carino. - Ok. 390 00:29:41,364 --> 00:29:43,575 Orson è un bruto già di suo. 391 00:29:43,658 --> 00:29:48,580 Con quel codazzo di rettili non sarà uno scherzo fargli la festa. 392 00:29:48,663 --> 00:29:50,248 Perché è così perfido? 393 00:29:50,331 --> 00:29:51,708 Sei acuto, Eddie. 394 00:29:51,791 --> 00:29:53,585 Crash, l'altro carino. 395 00:29:53,668 --> 00:29:58,048 Da giovane Orson veniva preso in giro per il suo testone. 396 00:29:58,131 --> 00:30:00,425 Ma anche il cervello cresceva. 397 00:30:00,508 --> 00:30:03,428 E capì che era quella la sua forza. 398 00:30:03,511 --> 00:30:07,349 Si mise in testa di essere superiore agli altri. 399 00:30:07,432 --> 00:30:09,309 Non accettava l'uguaglianza. 400 00:30:09,392 --> 00:30:12,354 Lo invitai a entrare nella mia squadra. 401 00:30:14,689 --> 00:30:20,195 Scegliemmo lo stagno come luogo di convivenza pacifica delle specie. 402 00:30:21,321 --> 00:30:27,035 La squadra doveva proteggerlo e garantire l'armonia tra gli animali. 403 00:30:30,580 --> 00:30:32,207 Un squadra di supereroi? 404 00:30:32,290 --> 00:30:35,543 Non userei la parola "supereroe". 405 00:30:35,627 --> 00:30:38,588 Comunque potete chiamarmi così. 406 00:30:39,798 --> 00:30:41,549 Orson rifiutò l'offerta. 407 00:30:44,219 --> 00:30:49,182 Non credeva nell'armonia, ma in un mondo di forti che dominano i deboli. 408 00:30:51,518 --> 00:30:54,604 Puoi ripetere? Avevo un marshmallow nell'orecchio. 409 00:30:55,188 --> 00:30:56,898 Ho detto… 410 00:30:56,981 --> 00:30:58,566 Orson credeva in un mondo 411 00:30:58,650 --> 00:31:02,737 di forti che dominano i deboli e voleva dettare legge. 412 00:31:04,114 --> 00:31:09,494 Poiché lo intralciavo, mi tese una trappola per farmi fuori. 413 00:31:23,675 --> 00:31:25,301 Orson fu sconfitto. 414 00:31:27,137 --> 00:31:28,471 Ma a caro prezzo. 415 00:31:33,309 --> 00:31:37,647 Per il bene del Mondo Perduto, fu esiliato sull'Isola di Lava. 416 00:31:38,356 --> 00:31:39,941 Un postaccio. 417 00:31:41,651 --> 00:31:45,697 Speravamo che stando da solo avrebbe cambiato idea. 418 00:31:45,780 --> 00:31:47,866 Invece diventò più cattivo. 419 00:31:47,949 --> 00:31:50,702 Ossessionato dalla vendetta. 420 00:31:50,785 --> 00:31:52,871 E poi trovò compagnia. 421 00:31:56,916 --> 00:31:59,836 Non si sa come si salvò e cosa accadde. 422 00:32:16,436 --> 00:32:18,480 Vi piace il fuocherello? 423 00:32:18,980 --> 00:32:25,236 Si sa solo che Orson fuggì dall'isola con due rettili ai suoi comandi. 424 00:32:30,075 --> 00:32:31,242 Seduti. 425 00:32:32,702 --> 00:32:34,037 In piedi. 426 00:32:36,247 --> 00:32:38,041 Inchino. 427 00:32:43,505 --> 00:32:48,259 Idioti. Basta un po' di fuoco per piegarvi al mio volere. 428 00:32:48,843 --> 00:32:52,138 Il Mondo Perduto sarà finalmente mio. 429 00:32:54,265 --> 00:32:56,393 E così tornò in libertà. 430 00:32:58,478 --> 00:32:59,604 E poi? 431 00:33:00,939 --> 00:33:03,650 Arrivate voi e ci restate quasi secchi. 432 00:33:04,234 --> 00:33:05,735 Siamo nella storia! 433 00:33:11,199 --> 00:33:13,368 Ragazzi, a dormire. 434 00:33:14,744 --> 00:33:17,664 Raccontaci della squadra di supereroi. 435 00:33:19,165 --> 00:33:21,918 No, un'altra sera. 436 00:34:50,006 --> 00:34:51,549 Porca pupazza! 437 00:35:04,437 --> 00:35:05,730 E questo odore? 438 00:35:06,648 --> 00:35:08,650 Puzze. 439 00:35:08,733 --> 00:35:09,776 Sei stato tu? 440 00:35:10,652 --> 00:35:12,737 Zee. 441 00:35:21,162 --> 00:35:22,539 Buck. 442 00:35:23,081 --> 00:35:24,332 Buck? 443 00:35:24,416 --> 00:35:25,583 Buck? 444 00:35:26,251 --> 00:35:27,377 Buck? 445 00:35:29,587 --> 00:35:31,256 Gli opossum! 446 00:35:31,339 --> 00:35:33,341 Le puzze ci fanno un baffo. 447 00:35:33,425 --> 00:35:34,968 Siamo abituati. 448 00:35:38,680 --> 00:35:40,473 Cerchi questo? 449 00:35:51,609 --> 00:35:53,862 Zee, sei tu? 450 00:35:54,362 --> 00:35:56,489 Qualcuno deve salvarti la pelle. 451 00:36:00,702 --> 00:36:01,828 E lo farò io. 452 00:36:01,911 --> 00:36:03,663 Aspetta, e Bronwyn? 453 00:36:03,747 --> 00:36:05,999 È al sicuro con il cetriolo. 454 00:36:06,082 --> 00:36:08,710 Ottimo, il cetriolo fa karate. 455 00:36:09,294 --> 00:36:12,922 Sai che Bronwyn è una zucca, vero? 456 00:36:13,006 --> 00:36:16,051 Sì, se per questo ha un cugino pigna. 457 00:36:16,134 --> 00:36:17,552 Certo, Phillip. 458 00:36:17,635 --> 00:36:20,263 Buck, chi è questa puzzola favolosa? 459 00:36:20,347 --> 00:36:23,391 Macché puzzola. Sono una zorilla. 460 00:36:23,475 --> 00:36:24,934 E c'è differenza? 461 00:36:25,518 --> 00:36:28,563 Io sono un mammifero in missione! 462 00:36:29,064 --> 00:36:32,025 Porto uguaglianza e giustizia nel Mondo Perduto. 463 00:36:33,193 --> 00:36:35,278 Le puzzole hanno la coda più corta. 464 00:36:35,362 --> 00:36:36,780 È una puzzola. 465 00:36:36,863 --> 00:36:39,491 Una puzzola in incognito! 466 00:36:39,574 --> 00:36:41,201 Bestiale. 467 00:36:41,284 --> 00:36:43,745 Sì, diciamo così. 468 00:36:43,828 --> 00:36:45,663 Contenti voi… 469 00:36:46,956 --> 00:36:48,958 Quei testoni sono svegli. 470 00:36:49,042 --> 00:36:53,380 - Ti seguiamo ovunque. - Sui dirupi, sott'acqua, nei vulcani. 471 00:36:56,424 --> 00:36:57,884 Carini i tuoi amici. 472 00:36:59,678 --> 00:37:01,096 Mi sento lusingata. 473 00:37:01,179 --> 00:37:05,433 Certo, hanno poco cervello, però sono imbranati al cubo. 474 00:37:06,726 --> 00:37:09,145 Abbiamo dei conti in sospeso. 475 00:37:09,729 --> 00:37:13,400 So che non vediamo le cose con gli stessi occhi. 476 00:37:13,483 --> 00:37:15,944 Nel mio caso, con un occhio solo. 477 00:37:16,027 --> 00:37:21,199 Sono qui solo per un motivo, ed è più importante di me e di te. 478 00:37:22,033 --> 00:37:27,163 Orson non può distruggere l'armonia per cui abbiamo lottato. 479 00:37:27,831 --> 00:37:30,875 Con lui al comando il Mondo Perduto 480 00:37:32,043 --> 00:37:33,044 andrà perso. 481 00:37:35,505 --> 00:37:36,631 Giusto. 482 00:37:37,674 --> 00:37:42,345 Non vogliamo un "Mondo Perduto Perso". È triste e confuso. 483 00:37:42,846 --> 00:37:44,973 La squadra si ricompatta? 484 00:37:45,056 --> 00:37:46,474 Taci tu! 485 00:37:46,558 --> 00:37:48,226 Vi parlate di nuovo? 486 00:37:48,309 --> 00:37:49,519 Abbiamo fatto pace. 487 00:37:50,020 --> 00:37:52,981 Comunque la squadra non si ricompatta. 488 00:37:53,481 --> 00:37:55,859 Sistemiamo Orson e me la filo. 489 00:37:55,942 --> 00:37:57,610 Come una puzzola segreta. 490 00:37:57,694 --> 00:37:59,821 Sempre in toccata e fuga. 491 00:37:59,904 --> 00:38:02,032 Ma il loro profumino resta. 492 00:38:13,710 --> 00:38:16,838 Ho la testa più piccola. È sproporzionato. 493 00:38:17,922 --> 00:38:19,841 - Ti vedo. - Ti vedo. 494 00:38:20,342 --> 00:38:22,135 Non scimmiottarmi! 495 00:38:22,802 --> 00:38:26,014 Bada a te… Non ti permettere. 496 00:38:26,514 --> 00:38:28,641 Smettila di scimmiottarmi! 497 00:38:31,394 --> 00:38:33,104 Erano meglio i volatili. 498 00:38:39,861 --> 00:38:42,697 Con voi due non concluderò niente. 499 00:38:43,490 --> 00:38:46,534 Servono rinforzi. 500 00:38:46,618 --> 00:38:48,203 Aspetta e vedrai. 501 00:38:48,286 --> 00:38:51,706 Distruggerò la tua grande opera, Buckmeinster. 502 00:38:53,875 --> 00:38:55,293 Levati di torno! 503 00:38:56,920 --> 00:38:59,214 Come sapevi dell'attacco dei rettili? 504 00:38:59,297 --> 00:39:01,716 Purtroppo, Orson ti ha seguito. 505 00:39:01,800 --> 00:39:04,052 Per fortuna, io ho seguito Orson. 506 00:39:05,929 --> 00:39:08,640 Allora dovete fermarlo, ragazzi. 507 00:39:08,723 --> 00:39:11,101 I due supereroi di nuovo insieme! 508 00:39:11,184 --> 00:39:13,770 Buck Wild e Puzzoletor! 509 00:39:13,853 --> 00:39:16,314 Gli hai detto che eravamo supereroi? 510 00:39:16,398 --> 00:39:19,359 Io no. L'hanno detto loro. 511 00:39:19,442 --> 00:39:21,611 Sicuro che eravate galattici! 512 00:39:21,695 --> 00:39:24,656 Quando andavamo d'accordo. Cioè, mai. 513 00:39:24,739 --> 00:39:26,116 Sono d'accordo. 514 00:39:26,199 --> 00:39:27,492 Cosa c'è, Buck? 515 00:39:27,575 --> 00:39:30,453 Il suo superpuzzo è fichissimo. 516 00:39:30,537 --> 00:39:32,414 Qual è il tuo superpotere? 517 00:39:33,039 --> 00:39:36,543 Per un supereroe non contano i poteri. 518 00:39:39,212 --> 00:39:41,464 Ma l'ingegno e il coraggio. 519 00:39:41,965 --> 00:39:44,592 Lo dici perché non hai i poteri. 520 00:39:45,260 --> 00:39:47,012 Torniamo al piano. 521 00:39:47,554 --> 00:39:50,598 C'è in giro un maniaco egocentrico. 522 00:39:50,682 --> 00:39:53,518 E dobbiamo pure fermare Orson. 523 00:39:59,107 --> 00:40:02,610 È come temevo. Vanno allo stagno! 524 00:40:11,870 --> 00:40:16,875 Orson sta per servire ai rettili un buffet di mammiferi! 525 00:40:20,670 --> 00:40:22,547 Ecco il piano. 526 00:40:23,340 --> 00:40:24,841 Non c'è tempo! 527 00:40:25,425 --> 00:40:28,094 C'è sempre tempo per un piano! 528 00:40:28,178 --> 00:40:31,056 Ricevuto. Parlo al vento. 529 00:40:44,027 --> 00:40:47,364 Ascoltate! Una minaccia incombe su di noi. 530 00:40:47,989 --> 00:40:49,908 Sono finiti i succhi di frutta? 531 00:40:49,991 --> 00:40:53,078 Sgombrate la zona in gruppi ordinati. 532 00:40:53,161 --> 00:40:56,831 Due a due, uno a tre, cinque a nove. 533 00:41:05,590 --> 00:41:07,258 No, non ci siamo ancora! 534 00:41:18,228 --> 00:41:19,604 Via, via! 535 00:41:27,570 --> 00:41:30,657 È ora di scatenare tutte le furie. 536 00:41:34,994 --> 00:41:36,246 Ma che fai? 537 00:41:36,830 --> 00:41:37,872 Guarda! 538 00:41:45,630 --> 00:41:49,509 Mio caro Buck! Ho una sorpresina per te. 539 00:41:50,301 --> 00:41:51,469 Ammira! 540 00:41:58,226 --> 00:42:00,937 È riuscito a schierare un esercito. 541 00:42:01,438 --> 00:42:03,857 Ma intendo declinare l'invito. 542 00:42:04,357 --> 00:42:05,734 Filiamocela. 543 00:42:21,666 --> 00:42:24,002 Sto arrivando, Bucky! 544 00:42:24,085 --> 00:42:26,921 E stavolta non te la squaglierai. 545 00:42:27,005 --> 00:42:29,966 Non puoi proteggere i mammiferi per sempre. 546 00:42:30,050 --> 00:42:33,720 Il mio esercito di rettili ti scoverà. 547 00:42:34,304 --> 00:42:36,431 Ora sì che serve un piano. 548 00:42:37,807 --> 00:42:42,562 Frena le tue furie e usa la testa, sennò Orson vincerà. 549 00:42:42,645 --> 00:42:46,649 Avrei un domandone: che significa "Zee"? 550 00:42:47,692 --> 00:42:50,236 Arguto. Non divaghiamo, ok? 551 00:42:50,320 --> 00:42:52,864 Siamo quattro disperati. 552 00:42:52,947 --> 00:42:56,868 Per battere Orson bisogna mobilitare le truppe. 553 00:42:57,869 --> 00:43:01,831 Accidempoli, concordo con Zee. Servono rinforzi. 554 00:43:01,915 --> 00:43:05,085 E c'è solo una creatura all'altezza. 555 00:43:08,254 --> 00:43:13,009 Hai sentito? Siamo noi! Ci considera suoi pari. 556 00:43:14,636 --> 00:43:16,179 Mi sa che intendeva… 557 00:43:18,473 --> 00:43:20,392 …proprio quello, pari pari. 558 00:43:21,059 --> 00:43:25,230 A proposito, Zee è un nome e basta. 559 00:43:26,189 --> 00:43:27,857 Non me la bevo. 560 00:43:34,656 --> 00:43:36,783 La mia barca d'ossa. 561 00:43:37,742 --> 00:43:39,494 La barca d'ossa di Buck! 562 00:43:39,577 --> 00:43:41,371 È la nostra barca. 563 00:43:42,372 --> 00:43:44,582 La barca di Buck e Zee. 564 00:43:45,208 --> 00:43:47,252 - L'ho costruita. - L'ho progettata. 565 00:43:47,335 --> 00:43:48,795 Il progetto era inutile. 566 00:43:51,673 --> 00:43:53,550 Infatti la prima è affondata. 567 00:43:53,633 --> 00:43:57,262 Non è affondata. C'era l'alta marea. 568 00:43:57,345 --> 00:43:59,139 C'è maretta o sbaglio? 569 00:43:59,222 --> 00:44:00,223 Forse un po'. 570 00:44:01,725 --> 00:44:06,062 Stagno 571 00:44:08,106 --> 00:44:10,650 Fossa Dipece 572 00:44:10,734 --> 00:44:12,944 Fiume Rettile 573 00:44:18,533 --> 00:44:20,994 Domani saremo alla Laguna Perduta. 574 00:44:22,328 --> 00:44:23,621 Sai cosa mi chiedo? 575 00:44:23,705 --> 00:44:26,791 Perché la Laguna Perduta e chi ci aiuterà? 576 00:44:26,875 --> 00:44:29,544 No. Perché ho le chiappe incollate? 577 00:44:29,627 --> 00:44:30,628 Linfa. 578 00:44:30,712 --> 00:44:32,130 E c'è un'altra cosa. 579 00:44:32,213 --> 00:44:36,009 Come può una squadra di eroi non andare d'accordo? 580 00:44:36,092 --> 00:44:38,928 Forse Zee non gli ha detto per cosa sta la "Z". 581 00:44:39,012 --> 00:44:41,973 Togliamoci il pensiero. È Zeeva? 582 00:44:42,057 --> 00:44:43,558 - Zelda? - Zina? 583 00:44:43,641 --> 00:44:45,602 - Zsa Zsa? - Zamantha. 584 00:44:45,685 --> 00:44:46,728 Zippy? 585 00:44:47,479 --> 00:44:49,397 Scusa, hai detto Zippy? 586 00:44:49,481 --> 00:44:51,149 Visto? Non è Zippy. 587 00:44:51,232 --> 00:44:54,235 Ve lo ripeto. Zee non significa niente. 588 00:44:54,319 --> 00:44:56,029 Ma il punto è un altro. 589 00:44:56,112 --> 00:44:57,906 E quale? 590 00:44:58,531 --> 00:45:02,285 - È che lui… Non importa. - È che lei… Non importa. 591 00:45:02,827 --> 00:45:04,537 Dai, siamo una famiglia. 592 00:45:04,621 --> 00:45:07,248 Sfoga le tue emozioni. 593 00:45:07,332 --> 00:45:08,625 Penso… 594 00:45:08,708 --> 00:45:10,543 Penso… 595 00:45:10,627 --> 00:45:15,131 Penso che Buck sia un testone incosciente. 596 00:45:15,215 --> 00:45:18,385 Penso che Zee cerchi il pelo nell'uovo. 597 00:45:18,468 --> 00:45:21,137 E sono triste per la prima barca. 598 00:45:21,221 --> 00:45:24,099 Ottimo! Facciamo progressi. 599 00:45:24,182 --> 00:45:26,351 Sei uno stupido irresponsabile. 600 00:45:26,434 --> 00:45:28,478 - E tu stressante. - Sono stufa! 601 00:45:28,561 --> 00:45:30,647 - E cattiva! - Sei un pericolo! 602 00:45:30,730 --> 00:45:33,483 - Porti sempre guai. - Sempre a darmi contro. 603 00:45:33,566 --> 00:45:35,068 Serviva una strategia. 604 00:45:35,151 --> 00:45:36,653 Hai sbagliato! 605 00:45:36,736 --> 00:45:38,279 Abbiamo perso la squadra. 606 00:45:39,739 --> 00:45:44,661 Lo so, ma forse era inevitabile. 607 00:45:45,161 --> 00:45:48,164 Forse no, ma eri il mio migliore amico. 608 00:45:49,040 --> 00:45:50,458 E ho perso anche te. 609 00:45:52,669 --> 00:45:53,878 Zee. 610 00:45:58,341 --> 00:46:00,218 Poteva andare meglio! 611 00:46:25,910 --> 00:46:27,996 Crash, stavo pensando… 612 00:46:28,079 --> 00:46:30,081 No, anche tu! 613 00:46:30,623 --> 00:46:32,083 Siamo andati via 614 00:46:32,167 --> 00:46:35,503 per essere indipendenti e lasciare un segno. 615 00:46:35,587 --> 00:46:37,464 Sì, ma come? 616 00:46:38,048 --> 00:46:41,134 Buck deve dormire e noi siamo animali notturni. 617 00:46:41,217 --> 00:46:45,055 È la nostra occasione. Stammi dietro. 618 00:46:51,561 --> 00:46:54,272 La Laguna Perduta è a sud. 619 00:46:54,356 --> 00:46:55,940 Devi fare dietrofront. 620 00:46:56,024 --> 00:46:57,901 La mappa è al contrario. 621 00:46:57,984 --> 00:47:01,196 - Allora avanti tutta! - Evviva! Batti cinque. 622 00:47:05,200 --> 00:47:07,118 Mami, è ora della merenda? 623 00:47:26,262 --> 00:47:28,098 - Buck? - Buck? 624 00:47:28,181 --> 00:47:29,391 Buck? 625 00:47:35,563 --> 00:47:36,690 Mi sono appisolato? 626 00:47:36,773 --> 00:47:39,526 Abbiamo preso noi il timone. 627 00:47:39,609 --> 00:47:42,278 Ed eccoti una colazione squisita. 628 00:47:42,362 --> 00:47:45,156 Le avete raccolte sugli alberi? 629 00:47:46,449 --> 00:47:50,495 Molto invitanti, ma anche molto velenose. 630 00:47:50,578 --> 00:47:53,415 Restate con zampe e coda sulla barca. 631 00:47:53,498 --> 00:47:55,542 Il pericolo è in agguato. 632 00:47:55,625 --> 00:47:58,044 Abbiamo pure fregato queste corde. 633 00:47:59,879 --> 00:48:02,924 Quelli sono più velenosi delle bacche. 634 00:48:03,008 --> 00:48:04,551 Siamo immuni al veleno. 635 00:48:04,634 --> 00:48:07,303 Ma io no! Morirei. 636 00:48:07,387 --> 00:48:10,598 Io avrei un'eruzione cutanea. E poi morirei. 637 00:48:10,682 --> 00:48:11,725 Scusate. 638 00:48:12,642 --> 00:48:13,893 Scusa, Zsa Zsa. 639 00:48:15,270 --> 00:48:18,523 E queste lucertoline che abbiamo adottato? 640 00:48:23,153 --> 00:48:25,280 Forse siamo ancora immaturi. 641 00:48:25,363 --> 00:48:26,906 Parla per te! 642 00:48:31,286 --> 00:48:32,996 Ok, parla per entrambi. 643 00:48:40,795 --> 00:48:44,549 Laguna Perduta 644 00:48:47,802 --> 00:48:51,514 Ci siamo! È ora di chiamare una vecchia amica. 645 00:49:08,823 --> 00:49:11,159 Crash, è Mamma T-Rex! 646 00:49:11,242 --> 00:49:13,411 Conoscete Mamma T? 647 00:49:13,495 --> 00:49:16,206 Il nostro amico Sid badava ai suoi figli. 648 00:49:16,289 --> 00:49:18,667 Ci aiuterà a far fuori Orson. 649 00:49:18,750 --> 00:49:23,546 Ci credo! Quindici tonnellate di terrore letale e agghiacciante! 650 00:49:24,297 --> 00:49:25,465 Senza offesa. 651 00:49:29,386 --> 00:49:30,804 Cosa c'è, bella? 652 00:49:32,138 --> 00:49:36,017 Mal di denti? Il dottor Buck fa un controllino. 653 00:49:38,770 --> 00:49:44,275 Incisivo superiore sinistro incluso. Molare inferiore destro mancante. 654 00:49:45,527 --> 00:49:46,778 Ecco la carie. 655 00:49:47,278 --> 00:49:49,322 Devo estrarre l'elemento 23. 656 00:49:50,281 --> 00:49:53,326 Così impari a non usare il filo. 657 00:49:53,410 --> 00:49:55,203 Noi usiamo la coda. 658 00:49:55,787 --> 00:49:58,957 Come farà ad aiutarci con una carie? 659 00:49:59,040 --> 00:50:00,375 Bella domanda. 660 00:50:00,458 --> 00:50:02,002 Devo cavarti il dente. 661 00:50:05,130 --> 00:50:10,635 Se rifiuti la mia assistenza, non se ne fa niente. 662 00:50:26,609 --> 00:50:27,777 Chapeau. 663 00:50:33,241 --> 00:50:34,492 Sbrigati. 664 00:50:34,576 --> 00:50:36,453 Sto operando! 665 00:50:36,536 --> 00:50:40,123 Se mollo, ti seziona in due belle fette. 666 00:50:40,206 --> 00:50:41,583 Eccola là. 667 00:50:43,918 --> 00:50:46,379 Fatto. Svegliamola. 668 00:50:46,463 --> 00:50:49,215 L'ho appena addormentata! 669 00:50:51,843 --> 00:50:53,511 Arrivano i rettili! 670 00:50:53,595 --> 00:50:55,764 Forza, svegliamola. 671 00:50:55,847 --> 00:50:57,515 Chiamiamo i rinforzi. 672 00:50:57,599 --> 00:50:59,476 Ce li hai davanti! 673 00:51:00,226 --> 00:51:01,936 Salve? C'è qualcuno? 674 00:51:02,020 --> 00:51:04,064 Non è ancora la tua ora. 675 00:51:04,147 --> 00:51:05,273 Perché l'hai fatto? 676 00:51:05,357 --> 00:51:06,441 Me l'hai detto tu. 677 00:51:06,524 --> 00:51:07,901 - Io? - I tuoi occhi. 678 00:51:07,984 --> 00:51:10,653 Ne ho uno. Era solo un occhiolino. 679 00:51:12,322 --> 00:51:14,949 - Sveglia! - Hai mangiato pesante! 680 00:51:16,576 --> 00:51:18,661 Ok, o la va o la spacca. 681 00:51:20,080 --> 00:51:21,373 Reggiti forte! 682 00:51:22,749 --> 00:51:23,833 Via, via! 683 00:51:36,429 --> 00:51:38,014 Fai pena, Buck. 684 00:51:38,098 --> 00:51:40,975 Credi che tornare insieme a Zee 685 00:51:41,059 --> 00:51:45,021 e assoldare un T-Rex basti a fermare il mio esercito? 686 00:52:05,208 --> 00:52:07,210 Era quella l'idea, sì. 687 00:52:07,293 --> 00:52:10,755 Ma ho fatto male i calcoli. Nessuno è perfetto. 688 00:52:10,839 --> 00:52:15,677 Tranne me, il genio e futuro signore del Mondo Perduto. 689 00:52:15,760 --> 00:52:17,679 Passerai sui nostri corpi! 690 00:52:17,762 --> 00:52:22,809 Appunto. Presto tutti si inchineranno e mi chiameranno "re". 691 00:52:23,518 --> 00:52:24,936 Permetti? 692 00:52:25,020 --> 00:52:27,480 Sto cercando di fare del male! 693 00:52:27,564 --> 00:52:29,566 Oggi mi gira bene. 694 00:52:29,649 --> 00:52:32,444 Ma basta con le ciance. 695 00:52:32,527 --> 00:52:35,155 Pancia mia fatti capanna! 696 00:52:48,335 --> 00:52:49,586 Buck! 697 00:53:02,640 --> 00:53:04,768 Scappate! Via! 698 00:53:06,728 --> 00:53:08,355 Asfissiali, Zee! 699 00:53:08,438 --> 00:53:11,858 Già fatto! Il serbatoio deve ricaricarsi! 700 00:53:12,734 --> 00:53:13,985 Che schifo. 701 00:53:52,023 --> 00:53:54,776 È stata tutta colpa mia. 702 00:53:55,276 --> 00:53:58,154 Abbiamo perso la squadra a causa mia. 703 00:53:58,238 --> 00:54:00,990 No, sono stata io. 704 00:54:01,074 --> 00:54:03,743 No, insisto. La colpa è mia. 705 00:54:04,494 --> 00:54:06,955 E io insisto per riavere la colpa. 706 00:54:07,038 --> 00:54:10,583 Non sei stata tu e non sono stato io. 707 00:54:12,168 --> 00:54:13,586 Siamo stati noi. 708 00:54:14,087 --> 00:54:19,843 Se vogliamo l'armonia nel Mondo Perduto, io e te dobbiamo collaborare. 709 00:54:29,769 --> 00:54:31,771 Porta via Mamma e gli opossum. 710 00:54:39,654 --> 00:54:40,989 Cosa vuole fare? 711 00:54:41,072 --> 00:54:42,574 Darci il tempo di fuggire. 712 00:54:43,616 --> 00:54:45,660 Ok, cervellone. 713 00:54:46,161 --> 00:54:47,370 Volevi me? 714 00:54:47,871 --> 00:54:49,748 Eccomi. 715 00:54:50,915 --> 00:54:52,083 Ho vinto io! 716 00:54:55,503 --> 00:54:57,464 Portatelo allo stagno. 717 00:54:57,547 --> 00:55:01,593 Gli darò una lezione davanti agli altri mammiferi. 718 00:55:03,803 --> 00:55:05,555 Mia sarà la vendetta. 719 00:55:06,639 --> 00:55:08,850 Attenti al genio! 720 00:55:09,351 --> 00:55:12,228 E chi sarà? Ma io, ovvio. 721 00:55:24,991 --> 00:55:26,785 Tranquilla. 722 00:55:26,868 --> 00:55:29,245 Rimettiti in forze. 723 00:55:29,329 --> 00:55:33,124 Orson sta portando Buck allo stagno. Ci vediamo là. 724 00:56:55,040 --> 00:56:56,750 È tutta colpa nostra. 725 00:56:57,250 --> 00:56:59,919 Buck l'ha detto che non era aria. 726 00:57:00,003 --> 00:57:04,257 Ha dovuto starci dietro e guarda cosa è successo. 727 00:57:04,341 --> 00:57:06,217 Dovevamo aiutarlo. 728 00:57:06,718 --> 00:57:08,261 - Come? - Non lo so. 729 00:57:08,803 --> 00:57:12,057 Con il potere di controllare i fulmini. 730 00:57:13,224 --> 00:57:14,976 Non sarebbe fantastico? 731 00:57:15,060 --> 00:57:17,854 Crash e Eddie: i re dei fulmini! 732 00:57:17,937 --> 00:57:22,317 Pensa: zap di qua e zap di là. E poi di nuovo zap! 733 00:57:23,568 --> 00:57:28,198 Scordatelo. Non saremo re dei fulmini e non lasceremo il segno. 734 00:57:28,281 --> 00:57:30,075 Non faremo un fico secco. 735 00:57:30,700 --> 00:57:32,494 Ellie aveva ragione. 736 00:57:32,577 --> 00:57:34,621 Non sappiamo cavarcela. 737 00:57:36,998 --> 00:57:40,085 Buck non se ne starebbe lì col muso. 738 00:57:40,168 --> 00:57:41,920 Non siamo degni di lui. 739 00:57:42,003 --> 00:57:45,131 Allora seguite il suo esempio! 740 00:57:45,215 --> 00:57:47,300 Ci buttiamo nella mischia? 741 00:57:48,760 --> 00:57:50,595 Lui lo farebbe. 742 00:57:50,679 --> 00:57:54,265 Comunque ho un piano per salvarlo. 743 00:57:54,808 --> 00:57:56,601 Ma dovete aiutarmi. 744 00:57:56,685 --> 00:57:58,645 Non abbiamo i superpoteri. 745 00:57:59,896 --> 00:58:01,690 Cosa vi ha detto Buck? 746 00:58:01,773 --> 00:58:04,275 Per un supereroe non contano i poteri. 747 00:58:05,276 --> 00:58:07,153 Conta il coraggio. 748 00:58:07,237 --> 00:58:08,863 E l'ingegno. 749 00:58:10,740 --> 00:58:12,701 Ecco il nostro problema. 750 00:58:12,784 --> 00:58:15,870 Quando siamo nei guai, facciamo il morto. 751 00:58:15,954 --> 00:58:17,622 È il nostro pezzo forte. 752 00:58:17,706 --> 00:58:20,500 Ma è l'opposto del coraggio. 753 00:58:21,084 --> 00:58:22,544 Hai ragione. 754 00:58:23,044 --> 00:58:25,213 Ma dove troviamo il coraggio? 755 00:58:25,296 --> 00:58:26,798 Ce l'avete già. 756 00:58:27,799 --> 00:58:28,883 Proprio qui. 757 00:58:29,384 --> 00:58:30,969 Nel petto peloso? 758 00:58:31,636 --> 00:58:33,930 Intende il fegato! 759 00:58:34,014 --> 00:58:35,181 Giusto! 760 00:58:35,265 --> 00:58:39,728 Se usiamo il potere del fegato, controlleremo i fulmini! 761 00:58:45,066 --> 00:58:46,735 Siamo al Fiume Rettile. 762 00:58:47,235 --> 00:58:49,904 Orson ha portato Buck allo Stagno. 763 00:58:49,988 --> 00:58:51,781 Attaccheremo a sorpresa. 764 00:58:51,865 --> 00:58:54,659 Come una festa a sorpresa, ma con le armi! 765 00:58:55,994 --> 00:58:58,913 Non lo so, Zee, o come ti chiami. 766 00:58:58,997 --> 00:59:02,334 Noi tre contro il potente esercito di Orson? 767 00:59:03,501 --> 00:59:05,712 Possiamo fare grandi cose! 768 00:59:06,379 --> 00:59:09,049 Come terrà a bada Orson i rettili? 769 00:59:09,132 --> 00:59:12,802 Con i dolci? Farei di tutto per un marshmallow. 770 00:59:12,886 --> 00:59:14,262 Sposeresti un rospo? 771 00:59:14,346 --> 00:59:16,306 - Di che tipo? - In campana! 772 00:59:16,389 --> 00:59:18,141 L'addestramento chiama. 773 00:59:54,761 --> 00:59:57,013 I gioielli di famiglia! 774 01:00:39,264 --> 01:00:42,308 Crash e Eddie ci hanno lasciato la pelliccia. 775 01:00:42,392 --> 01:00:45,061 Sono spariti senza lasciare traccia. 776 01:00:46,271 --> 01:00:47,522 E queste orme? 777 01:00:48,898 --> 01:00:51,568 Saranno passati di qui. 778 01:00:52,819 --> 01:00:55,155 Meno male. Abbiamo una pista. 779 01:00:55,238 --> 01:00:57,407 E la pista ci porta… 780 01:00:58,074 --> 01:01:02,078 Quei fessacchiotti sono tornati nel Mondo Perduto! 781 01:01:02,954 --> 01:01:04,998 Non sono l'unico scemo. 782 01:01:24,851 --> 01:01:27,687 I rettili si sono rimpiccioliti! 783 01:01:27,771 --> 01:01:29,147 Sono minuscoli. 784 01:01:29,230 --> 01:01:33,109 Li schiacciamo come mosche e li usiamo come esche. 785 01:01:33,193 --> 01:01:35,904 Non sono piccoli. Sono distanti. 786 01:01:37,572 --> 01:01:39,908 Allora abbiamo un problema. 787 01:01:44,371 --> 01:01:45,413 Ricordate. 788 01:01:51,795 --> 01:01:53,129 È ora di scatenare… 789 01:01:54,130 --> 01:01:55,423 Tutte le furie! 790 01:02:00,095 --> 01:02:02,681 L'ingresso è bloccato. Saranno entrati? 791 01:02:02,764 --> 01:02:04,724 Vediamo di scoprirlo. 792 01:02:14,609 --> 01:02:16,695 Spostati! 793 01:02:28,873 --> 01:02:32,043 La ginnastica funziona alla grande. 794 01:02:32,544 --> 01:02:34,546 Forza! Cerchiamo Buck. 795 01:02:34,629 --> 01:02:36,381 È la loro unica speranza. 796 01:02:36,464 --> 01:02:41,678 Stiamo freschi! Dipendono da un furetto svitato e lavativo. 797 01:02:51,104 --> 01:02:52,397 Sid! 798 01:02:55,316 --> 01:02:56,526 Corri! 799 01:03:18,840 --> 01:03:20,175 Mamma! 800 01:03:22,260 --> 01:03:23,553 Come dici? 801 01:03:25,180 --> 01:03:26,639 Lo stagno? 802 01:03:28,808 --> 01:03:31,853 Crash e Eddie sono nei guai. 803 01:03:31,936 --> 01:03:34,022 Sai che novità. 804 01:03:42,572 --> 01:03:44,282 È la tua ora, Buck. 805 01:03:44,366 --> 01:03:48,828 Stai per diventare un bocconcino per i miei famelici amici. 806 01:03:49,621 --> 01:03:51,331 Non la passerai liscia. 807 01:03:51,414 --> 01:03:55,126 Non lascerò che la mia zucca cresca orfana. 808 01:03:55,585 --> 01:03:57,253 Cosa? Ok, ora basta. 809 01:03:57,337 --> 01:04:02,133 La cena è servita. Omaggio di re Orson. 810 01:04:02,217 --> 01:04:03,677 Suona bene. 811 01:04:17,774 --> 01:04:19,067 Sì! 812 01:04:22,362 --> 01:04:23,363 Idioti! 813 01:04:24,072 --> 01:04:25,615 Siete grandi, amici! 814 01:04:25,699 --> 01:04:27,075 Beccatevi le puzze! 815 01:04:27,158 --> 01:04:28,326 Eccomi! 816 01:04:29,202 --> 01:04:30,328 Salve! 817 01:04:38,128 --> 01:04:41,589 Mi piace l'odore delle puzze al mattino. 818 01:04:50,056 --> 01:04:51,725 Ciao-ciao, Bucky. 819 01:05:02,402 --> 01:05:04,696 Sì! 820 01:05:10,201 --> 01:05:14,122 Resistete Crash e Eddie! Arriva l'espresso T-Rex! 821 01:05:20,295 --> 01:05:21,588 Buck! 822 01:05:22,255 --> 01:05:23,423 Oplà! 823 01:05:43,651 --> 01:05:46,279 Ti sei arreso a tuo rischio e pericolo. 824 01:05:46,363 --> 01:05:48,573 Si fa così in un branco. 825 01:05:48,656 --> 01:05:52,285 Sapevo che saresti venuta a salvarmi. 826 01:05:52,869 --> 01:05:57,290 E ora? Sicuro che ti frulla qualcosa in testa. 827 01:05:57,374 --> 01:05:59,542 Ci buttiamo e vediamo come va? 828 01:05:59,626 --> 01:06:01,920 Questo sì che è un piano! 829 01:06:10,095 --> 01:06:11,388 Fico! 830 01:06:19,646 --> 01:06:22,774 Sono confuso. Cos'è successo? 831 01:06:22,857 --> 01:06:26,027 Crash e Eddie le hanno suonate per bene. 832 01:06:33,618 --> 01:06:35,787 - Sì! - Alla carica, Mamma! 833 01:06:36,287 --> 01:06:37,622 Aspettatemi! 834 01:06:48,633 --> 01:06:49,676 Sì! 835 01:07:00,395 --> 01:07:03,606 Sei sempre stato la mia spina nel fianco. 836 01:07:03,690 --> 01:07:06,234 Non ci arrivi proprio. 837 01:07:06,317 --> 01:07:09,154 Il Mondo Perduto non ha padroni. 838 01:07:09,237 --> 01:07:11,614 Infatti ne ha uno solo. Io! 839 01:07:13,658 --> 01:07:14,743 In guardia! 840 01:07:24,210 --> 01:07:26,087 Forza, fatevi sotto! 841 01:07:26,171 --> 01:07:27,505 Beccati questa! 842 01:07:28,173 --> 01:07:29,424 E quest'altra! 843 01:07:30,884 --> 01:07:34,054 Meglio fare l'opossum invece del mammut. 844 01:07:37,140 --> 01:07:38,308 Sono d'accordo! 845 01:07:42,937 --> 01:07:44,814 Sciò, è della famiglia. 846 01:07:44,898 --> 01:07:47,150 Ed è pieno di grassi saturi. 847 01:07:47,233 --> 01:07:50,653 In verità, c'è bisogno gli uni degli altri. 848 01:07:54,741 --> 01:07:57,827 Mammiferi e dinosauri sono uguali qui. 849 01:07:58,370 --> 01:08:00,080 Dobbiamo vivere in armonia. 850 01:08:00,580 --> 01:08:02,999 Quanto sei ingenuo! 851 01:08:03,083 --> 01:08:05,335 Per questo mi fai pena. 852 01:08:05,418 --> 01:08:06,920 Sei troppo idealista. 853 01:08:07,003 --> 01:08:11,299 Nella realtà sopravvive il più forte. Anzi, il più sveglio. 854 01:08:22,268 --> 01:08:23,603 Fregati! 855 01:08:36,616 --> 01:08:37,659 All'attacco! 856 01:08:37,742 --> 01:08:38,743 Bravo! 857 01:08:41,037 --> 01:08:42,163 Giù, lucertolone. 858 01:08:42,247 --> 01:08:44,541 Cattivoni! Non mordeteci! 859 01:08:44,624 --> 01:08:46,084 Croissant! 860 01:08:48,545 --> 01:08:50,088 Baguette! 861 01:08:50,171 --> 01:08:51,464 Fromage! 862 01:08:52,007 --> 01:08:53,717 A quanto pare hai vinto. 863 01:08:54,551 --> 01:08:55,802 Oppure no? 864 01:08:57,095 --> 01:08:59,639 Ti ho messo di nuovo nel sacco. 865 01:08:59,723 --> 01:09:02,517 Faranno a polpette i tuoi amichetti. 866 01:09:02,600 --> 01:09:05,311 E poi verranno da te. 867 01:09:05,395 --> 01:09:07,480 Guarda, Buckmeinster. 868 01:09:08,648 --> 01:09:09,858 Inizia lo spettacolo! 869 01:09:13,862 --> 01:09:15,113 Il fuoco! 870 01:09:15,196 --> 01:09:17,490 Ecco come li comanda a bacchetta. 871 01:09:17,574 --> 01:09:21,327 Cosa ha detto Zee? La risposta è nel nostro petto. 872 01:09:37,093 --> 01:09:40,722 Tre. Due. Uno. Facciamo il morto! 873 01:09:48,104 --> 01:09:50,857 Scherzate? Mica ci caschiamo. 874 01:09:50,940 --> 01:09:53,193 È roba vecchia. 875 01:10:02,494 --> 01:10:04,829 Cosa? Imbecilli! 876 01:10:04,913 --> 01:10:07,290 Sieti rettili. In piedi! 877 01:10:08,416 --> 01:10:09,459 Urrà! 878 01:10:10,210 --> 01:10:13,213 Sì! Grandi, ragazzi! 879 01:10:13,922 --> 01:10:16,007 Sì! Così si fa! 880 01:10:16,091 --> 01:10:18,259 Questo si chiama fegato! 881 01:10:18,343 --> 01:10:22,389 Hai visto? Abbiamo un superpotere. 882 01:10:22,472 --> 01:10:24,224 - Sì! - Fare il morto! 883 01:10:24,307 --> 01:10:25,642 Cosa? 884 01:10:26,393 --> 01:10:28,436 Ci sei finito tu nel sacco. 885 01:10:44,786 --> 01:10:46,037 Sono tutto intero! 886 01:10:46,955 --> 01:10:48,123 Sicuro? 887 01:10:48,748 --> 01:10:50,291 L'ora della vendetta. 888 01:10:52,794 --> 01:10:55,005 Dov'è la pappa? Eccola! 889 01:10:57,716 --> 01:11:01,011 Vi rinfresco la memoria. Sono il vostro re. 890 01:11:01,094 --> 01:11:02,303 Vi ordino… 891 01:11:03,847 --> 01:11:05,682 Non mangiatemi, pietà! 892 01:11:05,765 --> 01:11:08,059 Priverete il mondo di un genio. 893 01:11:08,143 --> 01:11:11,021 Vi strozzerete con i miei ossicini. 894 01:11:11,521 --> 01:11:13,940 Manteniamo le dovute distanze! 895 01:11:16,776 --> 01:11:19,154 Ragazzi, ottimo lavoro. 896 01:11:19,654 --> 01:11:22,574 Ottimo? Oserei dire super! 897 01:11:22,657 --> 01:11:25,243 Questo vecchio furetto è fiero di voi. 898 01:11:25,326 --> 01:11:26,578 Vecchio a chi? 899 01:11:27,454 --> 01:11:29,456 Crash! Eddie! 900 01:11:35,086 --> 01:11:36,212 Ellie! 901 01:11:41,301 --> 01:11:42,552 Ci dispiace! 902 01:11:42,635 --> 01:11:44,346 Non ti abbiamo salutato. 903 01:11:44,429 --> 01:11:47,223 - Sei venuta fin qui. - Hai rischiato. 904 01:11:47,307 --> 01:11:50,852 - Ci consideri immaturi. - Fai bene. Eri in ansia! 905 01:11:50,935 --> 01:11:52,562 Allora ci tieni a noi! 906 01:11:52,645 --> 01:11:56,566 Ragazzi, calma. Dovrei scusarmi io. 907 01:11:57,067 --> 01:12:00,820 Avevo paura di perdervi. Vi voglio bene. 908 01:12:01,529 --> 01:12:02,906 Anche noi. 909 01:12:06,284 --> 01:12:08,119 Ce l'avete fatta. 910 01:12:08,620 --> 01:12:09,913 Sono fiero di voi. 911 01:12:11,164 --> 01:12:12,499 Non avevo dubbi. 912 01:12:14,626 --> 01:12:16,252 Ok, forse un paio. 913 01:12:16,336 --> 01:12:18,463 Non me l'aspettavo proprio. 914 01:12:18,546 --> 01:12:21,174 Soprattutto da due scemotti come voi. 915 01:12:22,008 --> 01:12:24,177 Che bella la famigliola riunita! 916 01:12:24,260 --> 01:12:27,806 Ma dov'è la festa? È ora di tornare casa. 917 01:12:27,889 --> 01:12:30,600 - A proposito… - Salve, amici. 918 01:12:30,684 --> 01:12:34,020 Lei è Zee, una carissima amica. 919 01:12:34,104 --> 01:12:36,272 Molto piacere. 920 01:12:36,356 --> 01:12:40,443 Per come te la sei cavata, direi che sei metà opossum. 921 01:12:40,527 --> 01:12:42,570 In realtà è una zorilla. 922 01:12:42,654 --> 01:12:44,948 Una puzzola, ma più tosta. 923 01:12:45,031 --> 01:12:48,451 E forse mi chiamo Zsa Zsa. O forse no. 924 01:12:51,705 --> 01:12:54,958 Benvenuti nella squadra di supereroi. 925 01:12:55,041 --> 01:12:57,210 Una squadra di supereroi? 926 01:12:57,293 --> 01:12:58,962 L'ha detto lei, non io. 927 01:12:59,045 --> 01:13:01,172 Volete un autografo? 928 01:13:01,256 --> 01:13:02,465 - No. - A posto. 929 01:13:02,549 --> 01:13:05,218 Dopo questa bella avventura, 930 01:13:05,301 --> 01:13:07,846 immagino che tornerete a casa. 931 01:13:08,805 --> 01:13:11,558 Sarete stufi del vecchio Buck 932 01:13:11,641 --> 01:13:14,853 e della sua vita spericolata e rocambolesca. 933 01:13:17,147 --> 01:13:22,152 Sì, infatti. Siamo stufi. È una barba tremenda. 934 01:13:22,235 --> 01:13:23,820 Una noia mortale. 935 01:13:28,241 --> 01:13:33,580 A dire il vero, Eddie e io pensavamo una cosa. 936 01:13:33,663 --> 01:13:36,249 Ci riesce sempre meglio. 937 01:13:36,833 --> 01:13:38,209 Già. 938 01:13:39,836 --> 01:13:43,548 In realtà, non è male questo posto. 939 01:13:47,886 --> 01:13:49,137 Tocca a te. 940 01:13:51,890 --> 01:13:56,603 Vorremmo restare qui, ma dovete essere d'accordo. 941 01:13:59,147 --> 01:14:02,442 Sembra ieri quando eravate piccoli. 942 01:14:03,068 --> 01:14:05,153 Speravo di tenervi con me. 943 01:14:05,904 --> 01:14:07,906 È quello che volete? 944 01:14:12,285 --> 01:14:14,079 Allora per me va bene. 945 01:14:19,042 --> 01:14:20,126 Restiamo! 946 01:14:20,794 --> 01:14:21,795 Fantastico! 947 01:14:23,046 --> 01:14:25,298 Basta fare l'eremita. 948 01:14:25,382 --> 01:14:28,718 Grazie a Zee ora so che uniti si è più forti. 949 01:14:29,344 --> 01:14:32,138 È tempo di avere una vera famiglia. 950 01:14:32,222 --> 01:14:34,974 - Sì! - E vai! 951 01:14:35,058 --> 01:14:36,935 - Viva Buck. - Super Buck. 952 01:14:37,018 --> 01:14:39,104 - Mitico Buck! - Grande Buck! 953 01:14:40,605 --> 01:14:44,943 Chi l'avrebbe mai detto? Mi mancherete, ragazzi. 954 01:14:45,026 --> 01:14:47,028 Anche voi ci mancherete. 955 01:14:48,029 --> 01:14:51,574 Ora basta con queste smancerie. 956 01:14:52,117 --> 01:14:54,619 Sbaglio o vedo una lacrimuccia? 957 01:14:54,703 --> 01:14:56,538 No, e fine del discorso. 958 01:14:56,621 --> 01:14:58,748 Lo sapevo, sei un tenerone. 959 01:15:40,081 --> 01:15:42,292 Verrete a trovarci, promesso? 960 01:15:42,792 --> 01:15:43,918 Certo. 961 01:15:44,836 --> 01:15:46,546 Quando ci serve qualcosa! 962 01:16:13,323 --> 01:16:17,285 Cambiare fa paura, ma così va il mondo. 963 01:16:17,369 --> 01:16:21,956 Però aiuta a farci diventare le persone che vogliamo essere, 964 01:16:22,040 --> 01:16:24,584 anche se significa andare via. 965 01:16:25,085 --> 01:16:29,089 Quello che resta uguale è l'amore reciproco. 966 01:16:29,839 --> 01:16:31,800 È questo il bello del branco. 967 01:16:31,883 --> 01:16:35,136 Siamo vicini anche quando siamo lontani. 968 01:16:39,265 --> 01:16:40,642 Non ci crederai! 969 01:16:41,184 --> 01:16:42,394 Sono i ragazzi. 970 01:16:42,936 --> 01:16:43,978 Di nuovo! 971 01:16:44,562 --> 01:16:46,064 E hanno fame. 972 01:17:43,788 --> 01:17:45,457 Una cosa è certa. 973 01:17:45,540 --> 01:17:49,669 Con quei due, il Mondo Perduto non sarà più lo stesso! 974 01:20:56,523 --> 01:21:01,528 L'ERA GLACIALE: LE AVVENTURE DI BUCK 975 01:21:01,611 --> 01:21:03,613 Sottotitoli: Mila Fahren