1
00:00:44,252 --> 00:00:45,920
Tutto cambia.
2
00:00:46,629 --> 00:00:47,922
È innegabile.
3
00:00:50,216 --> 00:00:52,635
I mammut hanno una memoria di ferro.
4
00:00:52,719 --> 00:00:56,598
Ma con l'età ho scoperto
che possono dimenticare.
5
00:00:56,681 --> 00:01:02,520
Scriverò qui la storia del nostro branco,
così non cambierà mai.
6
00:01:03,605 --> 00:01:07,525
Tutto inizia con Manny,
il mio adorato musone.
7
00:01:08,026 --> 00:01:12,530
I cacciatori gli uccidono la famiglia
e lui diventa un solitario.
8
00:01:13,698 --> 00:01:16,785
Poi c'è Sid, un bradipo dal cuore d'oro.
9
00:01:16,868 --> 00:01:18,578
La famiglia lo abbandona,
10
00:01:18,661 --> 00:01:23,166
perché è un tantino "esasperante",
diciamo così.
11
00:01:26,795 --> 00:01:30,006
Diego è una tigre dai denti a sciabola.
12
00:01:30,090 --> 00:01:33,009
Sfida con coraggio il branco spietato,
13
00:01:33,093 --> 00:01:35,053
ma si ritrova da solo.
14
00:01:35,637 --> 00:01:38,515
Il destino unisce lo strano terzetto
15
00:01:38,598 --> 00:01:41,726
quando devono ritrovare un bebè.
16
00:01:41,810 --> 00:01:46,856
Il piccolo torna dai suoi
e loro creano una nuova famiglia.
17
00:01:46,940 --> 00:01:50,110
Manny si crede l'ultimo mammut
dell'era glaciale
18
00:01:50,193 --> 00:01:52,946
e si rassegna a vivere senza amore.
19
00:01:53,029 --> 00:01:55,949
Finché non conosce me, Ellie.
20
00:01:56,032 --> 00:01:57,867
È un amore colossale.
21
00:01:58,702 --> 00:02:00,995
Tra pesi massimi succede.
22
00:02:01,788 --> 00:02:06,626
Ed eccomi nel branco con Crash e Eddie,
i miei fratelli adottivi.
23
00:02:08,378 --> 00:02:10,922
Quante avventure abbiamo vissuto!
24
00:02:12,007 --> 00:02:15,051
E anche quando sembrava finita,
25
00:02:15,135 --> 00:02:17,512
ne siamo usciti più uniti che mai.
26
00:02:18,013 --> 00:02:22,851
Come nel Mondo Perduto dei dinosauri
che vivono sotto i ghiacci.
27
00:02:25,228 --> 00:02:27,605
Lì conosciamo l'intrepido Buck.
28
00:02:27,689 --> 00:02:31,568
Un furetto spericolato,
avventuroso e un po' matto.
29
00:02:31,651 --> 00:02:34,112
Crash e Eddie vogliono imitarlo.
30
00:02:34,612 --> 00:02:36,448
Ora che ci siamo trovati,
31
00:02:36,531 --> 00:02:39,909
voglio fissare
ogni istante passato insieme.
32
00:02:39,993 --> 00:02:42,537
Le cose possono sempre cambiare.
33
00:02:42,620 --> 00:02:47,834
Infatti i miei fratellini
scalpitano più del solito.
34
00:02:50,003 --> 00:02:52,297
Vado subito a mostrarglielo.
35
00:02:53,506 --> 00:02:55,383
Crash! Eddie!
36
00:03:00,180 --> 00:03:03,141
Sarà il nostro salto più estremo.
37
00:03:08,563 --> 00:03:10,357
Estremamente pericoloso.
38
00:03:10,440 --> 00:03:11,983
Strasuper pericoloso.
39
00:03:12,067 --> 00:03:13,818
Stupendamente pericoloso.
40
00:03:25,872 --> 00:03:27,749
È una bella discesina.
41
00:03:27,832 --> 00:03:29,876
Solo se arriviamo in fondo.
42
00:03:30,543 --> 00:03:32,712
Crash! Eddie!
43
00:03:32,796 --> 00:03:35,423
State lontani dai pericoli!
44
00:03:36,716 --> 00:03:38,468
Sai, pensavo…
45
00:03:38,551 --> 00:03:40,428
E da quando in qua pensi?
46
00:03:40,512 --> 00:03:41,513
Da una settimana.
47
00:03:41,596 --> 00:03:43,682
E non hai detto niente?
48
00:03:43,765 --> 00:03:45,850
Ma perché l'hai fatto?
49
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
Siamo fratelli!
50
00:03:48,436 --> 00:03:49,479
Rassegnati.
51
00:03:49,562 --> 00:03:51,940
Ero seduto là e ho pensato:
52
00:03:52,023 --> 00:03:55,235
"Non sei stufo dei divieti di Ellie?"
53
00:03:55,318 --> 00:03:56,528
Sì.
54
00:03:56,611 --> 00:03:59,906
"Niente bagno nel catrame."
"Niente formiche rosse."
55
00:03:59,989 --> 00:04:03,118
"Non arrampicarti
sui ghiacciai instabili."
56
00:04:06,329 --> 00:04:09,040
Ci riempie di consigli troppo saggi.
57
00:04:09,874 --> 00:04:12,877
Perché non andiamo a vivere da soli?
58
00:04:13,795 --> 00:04:15,213
In una tana da scapoli?
59
00:04:15,296 --> 00:04:18,800
No, in un posticino per single
di quelli giusti.
60
00:04:18,883 --> 00:04:20,176
Così si ragiona!
61
00:04:20,260 --> 00:04:21,928
Immagina.
62
00:04:39,654 --> 00:04:43,033
Ragazzi! Devo venire a prendervi?
63
00:04:45,618 --> 00:04:49,706
È ora di diventare opossum indipendenti.
64
00:04:56,338 --> 00:05:01,509
Rivendico questa montagna
in nome degli opossum liberi!
65
00:05:09,684 --> 00:05:12,520
L'ERA GLACIALE: LE AVVENTURE DI BUCK
66
00:05:19,819 --> 00:05:20,820
Crash!
67
00:05:21,446 --> 00:05:22,697
Eddie!
68
00:05:22,781 --> 00:05:23,990
Dove sono finiti?
69
00:05:24,074 --> 00:05:27,786
Per me si esagera con tutta questa igiene.
70
00:05:27,869 --> 00:05:32,082
Comunque è bello vedere che mi ascoltate!
71
00:05:32,165 --> 00:05:35,585
Con attenzione…
72
00:05:45,220 --> 00:05:49,224
Lo faccio dopo, tesoro. Promesso.
73
00:05:49,307 --> 00:05:51,643
Manny! Scappiamo!
74
00:05:56,606 --> 00:05:58,858
Valanga di ghiaccio!
75
00:05:59,818 --> 00:06:01,277
Evviva!
76
00:06:12,163 --> 00:06:13,373
Yuppi!
77
00:06:15,583 --> 00:06:16,751
Urrà!
78
00:06:26,302 --> 00:06:29,931
Tutta l'estate
a costruire l'habitat estivo!
79
00:06:30,015 --> 00:06:31,057
Tutta l'estate!
80
00:06:31,141 --> 00:06:33,476
E voi lo distruggete in due secondi!
81
00:06:33,560 --> 00:06:34,686
È un nuovo record!
82
00:06:34,769 --> 00:06:37,647
L'habitat autunnale è andato
in otto minuti.
83
00:06:37,731 --> 00:06:40,817
Perché l'avete costruito
in mezzo ai ghiacci?
84
00:06:40,900 --> 00:06:42,193
Toppata clamorosa.
85
00:06:43,528 --> 00:06:46,031
Diego! Sono tutti tuoi.
86
00:06:47,490 --> 00:06:48,533
Era ora.
87
00:06:53,621 --> 00:06:55,832
Ottimo, ci mancava la rabbia.
88
00:06:55,915 --> 00:06:58,960
Risolviamo i dissapori come una famiglia!
89
00:06:59,044 --> 00:07:03,340
Manny, sfoga le tue emozioni.
"Ho voglia…"
90
00:07:03,423 --> 00:07:05,925
Coraggio. "Ho voglia…"
91
00:07:06,509 --> 00:07:10,388
Ho voglia di schiacciarti
come una formica!
92
00:07:10,472 --> 00:07:12,515
Bravo. Vittoria!
93
00:07:12,599 --> 00:07:14,893
È stato un incidente.
94
00:07:14,976 --> 00:07:16,978
Sistemiamoci per la notte.
95
00:07:17,062 --> 00:07:19,147
Domani gliene canti quattro.
96
00:07:19,230 --> 00:07:20,815
È come parlare al muro.
97
00:07:20,899 --> 00:07:24,277
Senza la sua protezione,
sareste già lontani.
98
00:07:24,944 --> 00:07:29,199
Senza di lei tra i piedi,
saremmo in giro per il mondo.
99
00:07:29,282 --> 00:07:31,534
Sì, siamo grandi gironzoloni.
100
00:07:31,618 --> 00:07:35,538
Siete grandi puzzoni.
Non riuscireste a sopravvivere.
101
00:07:35,622 --> 00:07:38,249
- Se volessimo, sì.
- Davvero?
102
00:07:38,333 --> 00:07:41,336
- Scommettiamo?
- Non dargli corda.
103
00:07:41,419 --> 00:07:47,300
Dico solo che forse ora sono pronti
a levarsi di torno.
104
00:07:47,384 --> 00:07:53,348
Cioè, a trovare la loro strada.
105
00:07:53,431 --> 00:07:55,767
- Nessuno se ne andrà!
- Perché?
106
00:07:55,850 --> 00:07:59,354
Perché non sapete fare niente da soli.
107
00:07:59,437 --> 00:08:02,732
Quello che sai fare tu,
lo facciamo pure noi.
108
00:08:02,816 --> 00:08:04,776
Sapete pulirvi l'habitat?
109
00:08:05,360 --> 00:08:07,070
Procurarvi il cibo?
110
00:08:07,153 --> 00:08:09,364
Difendervi dai predatori?
111
00:08:10,573 --> 00:08:13,952
Ma che c'entra?
Noi facciamo roba importante.
112
00:08:14,452 --> 00:08:15,537
Tipo questo.
113
00:08:23,336 --> 00:08:24,838
Offensiva sferrata.
114
00:08:24,921 --> 00:08:28,925
Sarete anche miei fratelli,
115
00:08:29,009 --> 00:08:32,846
ma vi vorrei più mammut e meno opossum.
116
00:08:36,099 --> 00:08:38,852
Ha insultato la nostra opossum-ezza.
117
00:08:38,935 --> 00:08:42,272
È parte integrante della nostra natura.
118
00:08:42,355 --> 00:08:45,734
Basta farci trattare come cuccioletti.
119
00:08:45,817 --> 00:08:49,446
È ora di andarcene
e lasciare un segno nel mondo!
120
00:08:49,529 --> 00:08:51,740
Io lascio segni ogni giorno.
121
00:08:51,823 --> 00:08:55,285
Alzo la zampa e spruzzo.
Quell'albero è mio.
122
00:08:55,368 --> 00:08:57,203
Pure quello, e quell'altro.
123
00:08:57,996 --> 00:09:00,874
Quel masso. E anche il tuo cuscino!
124
00:09:13,053 --> 00:09:16,931
Vai là a dormire.
E girati sul fianco, sennò russi.
125
00:09:17,015 --> 00:09:18,350
Io non russo.
126
00:09:18,433 --> 00:09:21,394
Suoni quel trombone tutta la notte.
127
00:09:21,478 --> 00:09:26,274
Mi dispiace per quello che ho detto
a Crash e Eddie.
128
00:09:26,358 --> 00:09:29,527
I rapporti familiari non sono facili.
129
00:09:30,028 --> 00:09:33,865
Siamo un branco strampalato
di solitari e reietti.
130
00:09:34,491 --> 00:09:36,493
Parlo del mio ramo.
131
00:09:36,576 --> 00:09:39,788
E mi sono mai lamentata del tuo ramo?
132
00:09:39,871 --> 00:09:41,915
Perché sanno cavarsela.
133
00:09:43,291 --> 00:09:44,834
In realtà solo Diego.
134
00:09:46,419 --> 00:09:48,338
Insieme proteggiamo Sid.
135
00:09:48,838 --> 00:09:52,342
E dai, lasciamene un po' per dopo…
136
00:09:52,425 --> 00:09:55,095
Le famiglie di opossum sono diverse.
137
00:09:55,178 --> 00:10:00,642
Ogni tanto dovresti dargli una lezione,
faccio per dire.
138
00:10:00,725 --> 00:10:05,230
E come? Cacciandoli via?
Da soli non sopravvivono, lo sai.
139
00:10:05,313 --> 00:10:06,606
Curioso.
140
00:10:06,690 --> 00:10:09,776
Forse hai paura di non servirgli più.
141
00:10:09,859 --> 00:10:14,114
O forse perché la loro unica arma
è fingersi morti.
142
00:10:15,031 --> 00:10:16,324
Siamo fratelli.
143
00:10:16,408 --> 00:10:19,077
Avevo solo loro prima di te.
144
00:10:19,160 --> 00:10:21,204
Mi hanno salvato la vita.
145
00:10:47,022 --> 00:10:49,357
Mamma opossum mi ha accudito.
146
00:10:49,983 --> 00:10:51,818
E io ero pazza di gioia.
147
00:11:16,051 --> 00:11:18,720
Finalmente mi sentivo a casa.
148
00:11:34,444 --> 00:11:37,697
Quando se n'è andata, ero disperata.
149
00:11:38,198 --> 00:11:41,868
Ma sapevo di avere i miei fratelli.
150
00:11:44,537 --> 00:11:48,333
Sorellina, ora sei tu il capofamiglia.
151
00:12:05,475 --> 00:12:08,144
Anch'io ho perso la mia mamma.
152
00:12:09,104 --> 00:12:11,981
Cioè, è sparita
senza lasciare un recapito.
153
00:12:12,065 --> 00:12:13,441
Ma poi ho trovato Manny.
154
00:12:13,525 --> 00:12:18,279
E quando Diego ha cercato di farci fuori,
siamo diventati una famiglia.
155
00:12:18,822 --> 00:12:21,241
Sid, trovati un'altra cuccia.
156
00:12:21,324 --> 00:12:22,701
Anche tu.
157
00:13:23,720 --> 00:13:26,264
Mica ce ne andiamo senza salutare?
158
00:13:30,935 --> 00:13:34,939
Ciao, sorellina.
È ora di trovare la nostra strada.
159
00:13:35,023 --> 00:13:37,317
E pure qualcosa da mangiare.
160
00:13:37,859 --> 00:13:39,569
Chissà se ci rivedremo.
161
00:14:16,856 --> 00:14:17,941
Hai sentito?
162
00:14:18,900 --> 00:14:21,945
Cosa? Non ho sentito niente.
163
00:14:22,028 --> 00:14:25,949
Esatto. Troppo silenzio.
Niente disastri né zuffe.
164
00:14:26,032 --> 00:14:27,826
Significa solo una cosa.
165
00:14:27,909 --> 00:14:30,829
Sono spariti. Hanno preso le loro cose.
166
00:14:30,912 --> 00:14:32,455
Ma non hanno niente!
167
00:14:32,539 --> 00:14:33,540
Appunto.
168
00:14:33,623 --> 00:14:36,251
La faccenda butta male.
169
00:14:36,751 --> 00:14:40,755
I miei fratelli vagano liberi
ed è tutta colpa tua!
170
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
Colpa mia?
171
00:14:41,923 --> 00:14:45,427
Li hai sfidati tu a sopravvivere da soli.
172
00:14:45,510 --> 00:14:47,595
Hai segnato la loro fine.
173
00:14:47,679 --> 00:14:48,763
Grazie, Sid.
174
00:14:48,847 --> 00:14:51,391
Figurati. Conta sempre su di me.
175
00:14:51,474 --> 00:14:52,600
Calma, tesoro.
176
00:14:52,684 --> 00:14:56,521
Se si mettono nei guai,
ritroveranno la strada.
177
00:14:56,604 --> 00:14:57,814
Cosa dici?
178
00:14:57,897 --> 00:15:01,776
Il loro senso dell'orientamento
è pari a zero!
179
00:15:01,860 --> 00:15:03,737
Come le loro doti matematiche.
180
00:15:03,820 --> 00:15:05,405
Dobbiamo ritrovarli!
181
00:15:08,992 --> 00:15:13,830
Sono negati pure per la musica.
E imitano gli uccelli da far pena.
182
00:15:19,627 --> 00:15:22,714
Che pacchia vivere da soli!
183
00:15:22,797 --> 00:15:25,967
Chi ci ferma più! Tanto abbiamo nove vite.
184
00:15:26,051 --> 00:15:28,553
Che dici? Quelli sono i cani.
185
00:15:29,137 --> 00:15:30,764
E noi quante vite abbiamo?
186
00:15:30,847 --> 00:15:32,682
Non ricordo, 4 o 11.
187
00:15:36,853 --> 00:15:39,272
Stiamo arrivando, mondo!
188
00:15:43,985 --> 00:15:45,570
Boia d'un mondo!
189
00:15:51,993 --> 00:15:56,164
- Questo posto non mi è nuovo.
- Ha un'aria familiare.
190
00:15:56,247 --> 00:15:59,125
Ma sì! Da qui si va al Mondo Perduto!
191
00:15:59,751 --> 00:16:02,462
Finalmente un posto emozionante!
192
00:16:03,004 --> 00:16:06,341
Ma anche pericoloso.
Che dici, lo troveremo?
193
00:16:06,841 --> 00:16:09,010
E che ci vuole per noi?
194
00:16:09,678 --> 00:16:12,639
Sarà uno scherzo. Si parte!
195
00:16:14,891 --> 00:16:16,059
Vicolo cieco!
196
00:16:16,893 --> 00:16:18,269
Al Mondo Perduto!
197
00:16:34,828 --> 00:16:37,455
È inutile. Non lo troveremo mai.
198
00:16:38,498 --> 00:16:39,499
Trovato!
199
00:16:46,423 --> 00:16:49,092
Ellie ci ha vietato di tornare là.
200
00:16:56,683 --> 00:16:59,602
Pensi a quello che penso io?
201
00:17:00,770 --> 00:17:03,773
- Al Mondo Perduto!
- Al Mondo Perduto!
202
00:17:13,950 --> 00:17:17,412
Ucci ucci, sento odor di mammiferucci.
203
00:17:29,758 --> 00:17:30,842
Spuntino!
204
00:17:40,060 --> 00:17:42,562
Che alito! Lavati meglio i denti.
205
00:17:45,190 --> 00:17:47,359
Ho ingoiato il pomo d'Adamo.
206
00:17:51,946 --> 00:17:54,616
Se uno si sacrifica, salva l'altro!
207
00:17:54,699 --> 00:17:56,409
Geniale. Vai avanti tu!
208
00:18:05,001 --> 00:18:06,336
Per un pelo.
209
00:18:08,129 --> 00:18:10,548
Crash, è come lo ricordavo!
210
00:18:16,554 --> 00:18:19,766
Incredibile! C'è tutto un mondo qui sotto.
211
00:18:19,849 --> 00:18:21,142
Sotto i nostri piedi.
212
00:18:21,226 --> 00:18:23,645
E un ragnone sopra le nostre teste.
213
00:18:37,909 --> 00:18:39,703
Siamo spacciati!
214
00:18:39,786 --> 00:18:43,206
E poi ci restano solo tre o dieci vite!
215
00:18:45,000 --> 00:18:47,252
Sul fatto di "vivere da soli",
216
00:18:47,335 --> 00:18:49,212
avrei dei ripensamenti!
217
00:18:49,295 --> 00:18:51,756
Invece è il momento giusto.
218
00:19:00,390 --> 00:19:03,685
Mi ricordo di te.
Sei allergico agli opossum.
219
00:19:14,446 --> 00:19:15,739
Salve, ragazzi!
220
00:19:15,822 --> 00:19:17,282
- Buck!
- Buck?
221
00:19:18,450 --> 00:19:20,994
Esatto! Buck Wild, per servirvi.
222
00:19:21,077 --> 00:19:22,412
Il nostro eroe!
223
00:19:22,996 --> 00:19:24,831
La leggenda del Mondo Perduto!
224
00:19:24,914 --> 00:19:26,458
Il furetto furbetto!
225
00:19:26,541 --> 00:19:28,043
Il qui per il quo!
226
00:19:28,543 --> 00:19:30,920
Sei un tipo strano e misterioso.
227
00:19:31,004 --> 00:19:32,213
Soprattutto strano.
228
00:19:32,297 --> 00:19:33,506
Qual buon vento!
229
00:19:33,590 --> 00:19:36,468
Piomberà anche il resto del branco?
230
00:19:36,551 --> 00:19:39,179
I mammut non ci stanno. Forse uno…
231
00:19:40,930 --> 00:19:43,433
Mayday! Allacciate le cinture!
232
00:19:50,523 --> 00:19:51,941
Qui è il comandante.
233
00:19:52,025 --> 00:19:55,653
Baffi e chiappe sempre sullo pterodattilo.
234
00:20:03,286 --> 00:20:05,121
- Buck!
- Crac!
235
00:20:14,631 --> 00:20:18,009
Pessimo momento
per una vacanza ai tropici.
236
00:20:18,093 --> 00:20:21,096
Il dinosauro Orson è fuggito dall'esilio.
237
00:20:21,179 --> 00:20:24,224
Vuole mettere le grinfie
sul Mondo Perduto.
238
00:20:24,307 --> 00:20:26,017
Ha due rapaci con sé.
239
00:20:26,101 --> 00:20:29,479
Se la spunta,
sarà la fine per i mammiferi.
240
00:20:30,063 --> 00:20:32,065
Io non sono un mammifero.
241
00:20:32,148 --> 00:20:33,900
- Invece sì.
- Mi spiace.
242
00:20:33,983 --> 00:20:35,985
È il tuo giorno sfortunato.
243
00:20:36,069 --> 00:20:37,153
E pure tu.
244
00:20:37,237 --> 00:20:38,321
È impossibile!
245
00:20:38,405 --> 00:20:40,949
Due opossum mammiferi? Quando mai?
246
00:20:41,032 --> 00:20:44,911
Quando i rapaci vi mangeranno a colazione.
247
00:20:44,994 --> 00:20:46,788
Meglio filarcela.
248
00:20:55,005 --> 00:20:56,214
Pappa per Penelope.
249
00:20:58,008 --> 00:21:00,927
Le bacche le danno la carica.
250
00:21:01,428 --> 00:21:04,305
Sparisci, Brenda. Sono miei amici.
251
00:21:05,140 --> 00:21:06,433
Brenda.
252
00:21:07,225 --> 00:21:08,893
Sputa.
253
00:21:10,270 --> 00:21:12,063
Sputa!
254
00:21:15,734 --> 00:21:17,235
Che giornata mitica!
255
00:21:17,318 --> 00:21:20,155
Cosa vi porta nel mio mondo?
256
00:21:20,238 --> 00:21:23,700
- Ce ne siamo andati.
- Ormai siamo maturi.
257
00:21:23,783 --> 00:21:25,076
Davvero?
258
00:21:25,160 --> 00:21:27,829
Ellie era tutta uno "gne gne gne"
259
00:21:27,912 --> 00:21:30,373
e Manny tutto un "bla bla bla".
260
00:21:30,999 --> 00:21:32,459
È proprio da lui.
261
00:21:32,542 --> 00:21:33,877
E Diego…
262
00:21:35,045 --> 00:21:36,421
Lo conosci.
263
00:21:36,504 --> 00:21:41,259
Poi Ellie ha detto:
"Non mi va, ma è ora. Buona fortuna".
264
00:21:41,343 --> 00:21:44,804
E tra baci e abbracci, frizzi e lazzi,
eccoci qui!
265
00:21:44,888 --> 00:21:50,226
Siete venuti in missione suicida
ed Ellie non ha battuto ciglio?
266
00:21:50,310 --> 00:21:51,811
Certo, affermativo.
267
00:21:53,229 --> 00:21:55,273
Ok, ce la siamo svignata.
268
00:21:56,733 --> 00:21:58,234
Ha l'occhio assassino!
269
00:22:01,696 --> 00:22:04,157
Lo confesso. È come dici tu!
270
00:22:05,158 --> 00:22:07,369
Devo riportarvi a casa.
271
00:22:07,452 --> 00:22:09,454
Solo io posso fermare Orson
272
00:22:09,537 --> 00:22:12,707
e non posso farlo con voi tra i piedi.
273
00:22:12,791 --> 00:22:17,796
Ma noi vogliamo
una vita avventurosa come la tua.
274
00:22:17,879 --> 00:22:20,548
Voi due non avete speranze.
275
00:22:20,632 --> 00:22:23,259
Questo posto è troppo pericoloso.
276
00:22:23,343 --> 00:22:25,762
Siamo i tuoi compari ideali!
277
00:22:34,813 --> 00:22:36,523
Torno tra un attimo.
278
00:22:37,816 --> 00:22:39,275
Non mandarci via.
279
00:22:39,859 --> 00:22:41,820
Vogliamo stare qui con te.
280
00:22:41,903 --> 00:22:43,446
Siamo indipendenti.
281
00:22:43,530 --> 00:22:44,781
Tutti e due.
282
00:22:44,864 --> 00:22:45,907
Insieme.
283
00:22:46,408 --> 00:22:49,828
E questo masso? Come ci è finito qui?
284
00:22:50,328 --> 00:22:51,705
Secondo te?
285
00:22:51,788 --> 00:22:52,956
Che ne so!
286
00:22:53,039 --> 00:22:57,335
Incredibile.
La tua stupidità mi lascia di sasso.
287
00:22:57,419 --> 00:23:00,171
Abbassa i toni, maciste.
288
00:23:00,255 --> 00:23:02,632
Rotola via all'istante.
289
00:23:03,675 --> 00:23:05,635
Guarda che il masso non parla.
290
00:23:05,719 --> 00:23:08,513
Certo, gli ho messo paura.
291
00:23:08,596 --> 00:23:11,933
Il signor Macigno è pesante,
ma non schiaccia.
292
00:23:12,017 --> 00:23:13,810
Va bene, ora basta.
293
00:23:14,644 --> 00:23:16,146
Mi sono stufato.
294
00:23:16,229 --> 00:23:19,149
Sono qui, caro furetto quasi estinto.
295
00:23:20,108 --> 00:23:22,569
Guardami con il tuo stupido occhietto.
296
00:23:24,487 --> 00:23:25,655
Orson.
297
00:23:26,906 --> 00:23:28,324
Buck.
298
00:23:28,408 --> 00:23:29,534
Eddie.
299
00:23:30,535 --> 00:23:31,995
Crash.
300
00:23:32,078 --> 00:23:34,789
Sei tornato. Ma come hai fatto?
301
00:23:35,290 --> 00:23:37,334
L'Isola di Lava non perdona.
302
00:23:37,417 --> 00:23:40,545
Ma io ho un cervello di prim'ordine.
303
00:23:40,628 --> 00:23:44,341
Secondo solo al tuo ego
e alla tua instabilità.
304
00:23:44,424 --> 00:23:46,343
Perché hai sbarrato l'uscita?
305
00:23:46,426 --> 00:23:49,888
Così. Per impedire agli animalacci
come te
306
00:23:49,971 --> 00:23:55,101
di entrare e infettare l'ecosistema
con la pelliccia e il sangue caldo.
307
00:23:55,185 --> 00:24:00,190
Mondo Perduto per specie perdute!
Dinosauri tiranni, mammiferi barbagianni.
308
00:24:00,774 --> 00:24:02,233
Non ha tutti i torti.
309
00:24:03,109 --> 00:24:05,153
Ma i dinosauri non parlano.
310
00:24:05,236 --> 00:24:07,614
Grugniscono e sbraitano come scemi.
311
00:24:07,697 --> 00:24:10,450
Che simpatico. Muoio dalle risate.
312
00:24:10,533 --> 00:24:12,327
Dinosauri cervellini.
313
00:24:12,410 --> 00:24:14,496
Roba trita e ritrita.
314
00:24:14,579 --> 00:24:17,332
Questo vi sembra un cervellino?
315
00:24:17,415 --> 00:24:19,626
Santa polenta, è grosso!
316
00:24:19,709 --> 00:24:24,422
Sembra davvero un pianeta.
Manca solo la luna che ci gira intorno.
317
00:24:24,964 --> 00:24:28,468
Certe battute mi ferivano.
Mi consideravo un mostro.
318
00:24:28,551 --> 00:24:33,807
In realtà il mio cervellone
mi ha reso la creatura più intelligente!
319
00:24:34,724 --> 00:24:37,560
E ricorda, ride bene chi ride ultimo.
320
00:24:37,644 --> 00:24:43,274
Il mio cervello, che tutti deridono,
mi aiuterà a ottenere vendetta.
321
00:24:43,983 --> 00:24:46,277
Diventerò il padrone qui!
322
00:24:46,820 --> 00:24:50,573
Neanche tu mi fermerai stavolta,
Buckmeinster.
323
00:24:53,076 --> 00:24:54,619
Buckminster, prego.
324
00:24:56,788 --> 00:24:58,540
Ma puoi chiamarmi Buck.
325
00:24:58,623 --> 00:25:00,834
"Buckmeinster" non è un nome.
326
00:25:00,917 --> 00:25:04,754
È come se ti chiamassi "Shmorson".
327
00:25:05,338 --> 00:25:09,676
Quel che è, Bucky,
ma ora ho qui la cavalleria.
328
00:25:09,759 --> 00:25:12,429
E sarà tutta un'altra musica.
329
00:25:13,555 --> 00:25:15,432
C'è anche la musica?
330
00:25:17,058 --> 00:25:18,351
Ditemelo voi.
331
00:25:23,773 --> 00:25:25,775
Ecco. Morti stecchiti.
332
00:25:26,317 --> 00:25:28,028
Fanno passare la fame.
333
00:25:28,111 --> 00:25:30,655
Sono gomma pelosa sotto i denti.
334
00:25:30,739 --> 00:25:31,740
Figurati.
335
00:25:31,823 --> 00:25:33,408
Respirate, vi vedo.
336
00:25:33,491 --> 00:25:36,786
Se ne sono accorti pure quegli idioti.
337
00:25:38,538 --> 00:25:41,124
Il picnic di opossum è servito!
338
00:25:50,216 --> 00:25:53,345
Al prossimo tango, mi iguana gigante.
339
00:26:02,312 --> 00:26:05,565
Nessuno mette nel sacco Orson!
340
00:26:06,274 --> 00:26:08,902
Ora faremo un bel giochetto.
341
00:26:08,985 --> 00:26:11,029
"Il tiro al furetto".
342
00:26:11,112 --> 00:26:14,157
Ovvero "Abbattete Buck"!
343
00:26:15,575 --> 00:26:17,494
Per tutti i mostri!
344
00:26:17,577 --> 00:26:20,038
Manteniamo le dovute distanze!
345
00:26:20,705 --> 00:26:22,999
E tu! Non scimmiottarmi!
346
00:26:33,051 --> 00:26:36,179
Qui non sei al sicuro. Prendi il volo.
347
00:26:38,181 --> 00:26:39,432
Stai attenta.
348
00:26:44,020 --> 00:26:45,105
Ora dove si va?
349
00:26:45,605 --> 00:26:47,107
Tenetevi forte.
350
00:27:12,716 --> 00:27:14,592
La tana di Buck!
351
00:27:19,055 --> 00:27:21,016
Il paradiso degli opossum.
352
00:27:21,725 --> 00:27:24,436
Pago il cetriolo babysitter.
353
00:27:25,687 --> 00:27:29,357
Non sarebbe fico vivere qui con Buck?
354
00:27:29,441 --> 00:27:31,317
Dovevano essere tre ore.
355
00:27:31,401 --> 00:27:33,695
Ma sono due e non ti regalo
356
00:27:33,778 --> 00:27:35,113
un'ora di ozio.
357
00:27:35,196 --> 00:27:37,699
C'è di tutto qui!
358
00:27:39,951 --> 00:27:43,371
Spero che tu non sia rimasta a vegetare.
359
00:27:45,165 --> 00:27:46,666
Ricordate mia figlia?
360
00:27:46,750 --> 00:27:48,126
Bronwyn!
361
00:27:48,626 --> 00:27:52,964
È diventata grande e tonda. E grande!
362
00:27:53,048 --> 00:27:54,549
Gli zietti opossum.
363
00:27:55,050 --> 00:27:57,802
Non si ricorda. Era troppo piccola.
364
00:27:57,886 --> 00:27:59,304
Ed è una zucca vuota.
365
00:27:59,387 --> 00:28:03,808
So che ti piace stare da solo
con la tua cucuzza fresca,
366
00:28:03,892 --> 00:28:06,770
ma che ne dici di un po' di compagnia?
367
00:28:06,853 --> 00:28:08,313
Baby-sitter gratis.
368
00:28:08,396 --> 00:28:10,106
Costiamo meno dei cetrioli.
369
00:28:10,190 --> 00:28:13,777
Mi spiace, ma sono un lupo solitario.
370
00:28:13,860 --> 00:28:16,321
Resterete finché non avrò preso Orson.
371
00:28:16,404 --> 00:28:19,074
Poi vi rispedirò a casa.
372
00:28:19,157 --> 00:28:21,701
E se ti aiutiamo a prenderlo?
373
00:28:21,785 --> 00:28:23,536
Ideona. Batti qua!
374
00:28:35,507 --> 00:28:36,800
Crash!
375
00:28:36,883 --> 00:28:37,926
Eddie!
376
00:28:38,426 --> 00:28:42,514
Non per portare iella,
ma sono scomparsi da un pezzo.
377
00:28:42,597 --> 00:28:45,600
Che ne dite, cerchiamo resti di ossa?
378
00:28:47,018 --> 00:28:49,646
Chiedo venia, ritiro la domanda.
379
00:28:50,271 --> 00:28:52,941
Supersegugio, hai fiutato qualcosa?
380
00:28:53,024 --> 00:28:56,861
Non sento cattivi odori, a parte il tuo.
Quindi no.
381
00:28:58,029 --> 00:29:02,200
Sono fuori al gelo e saranno spaventati.
382
00:29:02,283 --> 00:29:04,994
Tranquilla, li troveremo.
383
00:29:05,078 --> 00:29:08,123
Se non li troviamo, li uccido.
384
00:29:09,416 --> 00:29:11,710
È solo un modo di dire…
385
00:29:20,051 --> 00:29:22,637
Sei in trappola, Orson!
386
00:29:23,388 --> 00:29:26,307
O dovrei dire Shmorson?
387
00:29:33,523 --> 00:29:37,027
Come pensi di battere questo Shmorson?
388
00:29:37,110 --> 00:29:38,862
Bella domanda, Crash.
389
00:29:38,945 --> 00:29:41,281
- Eddie, quello carino.
- Ok.
390
00:29:41,364 --> 00:29:43,575
Orson è un bruto già di suo.
391
00:29:43,658 --> 00:29:48,580
Con quel codazzo di rettili
non sarà uno scherzo fargli la festa.
392
00:29:48,663 --> 00:29:50,248
Perché è così perfido?
393
00:29:50,331 --> 00:29:51,708
Sei acuto, Eddie.
394
00:29:51,791 --> 00:29:53,585
Crash, l'altro carino.
395
00:29:53,668 --> 00:29:58,048
Da giovane Orson veniva preso in giro
per il suo testone.
396
00:29:58,131 --> 00:30:00,425
Ma anche il cervello cresceva.
397
00:30:00,508 --> 00:30:03,428
E capì che era quella la sua forza.
398
00:30:03,511 --> 00:30:07,349
Si mise in testa
di essere superiore agli altri.
399
00:30:07,432 --> 00:30:09,309
Non accettava l'uguaglianza.
400
00:30:09,392 --> 00:30:12,354
Lo invitai a entrare nella mia squadra.
401
00:30:14,689 --> 00:30:20,195
Scegliemmo lo stagno come luogo
di convivenza pacifica delle specie.
402
00:30:21,321 --> 00:30:27,035
La squadra doveva proteggerlo
e garantire l'armonia tra gli animali.
403
00:30:30,580 --> 00:30:32,207
Un squadra di supereroi?
404
00:30:32,290 --> 00:30:35,543
Non userei la parola "supereroe".
405
00:30:35,627 --> 00:30:38,588
Comunque potete chiamarmi così.
406
00:30:39,798 --> 00:30:41,549
Orson rifiutò l'offerta.
407
00:30:44,219 --> 00:30:49,182
Non credeva nell'armonia, ma in un mondo
di forti che dominano i deboli.
408
00:30:51,518 --> 00:30:54,604
Puoi ripetere?
Avevo un marshmallow nell'orecchio.
409
00:30:55,188 --> 00:30:56,898
Ho detto…
410
00:30:56,981 --> 00:30:58,566
Orson credeva in un mondo
411
00:30:58,650 --> 00:31:02,737
di forti che dominano i deboli
e voleva dettare legge.
412
00:31:04,114 --> 00:31:09,494
Poiché lo intralciavo,
mi tese una trappola per farmi fuori.
413
00:31:23,675 --> 00:31:25,301
Orson fu sconfitto.
414
00:31:27,137 --> 00:31:28,471
Ma a caro prezzo.
415
00:31:33,309 --> 00:31:37,647
Per il bene del Mondo Perduto,
fu esiliato sull'Isola di Lava.
416
00:31:38,356 --> 00:31:39,941
Un postaccio.
417
00:31:41,651 --> 00:31:45,697
Speravamo che stando da solo
avrebbe cambiato idea.
418
00:31:45,780 --> 00:31:47,866
Invece diventò più cattivo.
419
00:31:47,949 --> 00:31:50,702
Ossessionato dalla vendetta.
420
00:31:50,785 --> 00:31:52,871
E poi trovò compagnia.
421
00:31:56,916 --> 00:31:59,836
Non si sa come si salvò e cosa accadde.
422
00:32:16,436 --> 00:32:18,480
Vi piace il fuocherello?
423
00:32:18,980 --> 00:32:25,236
Si sa solo che Orson fuggì dall'isola
con due rettili ai suoi comandi.
424
00:32:30,075 --> 00:32:31,242
Seduti.
425
00:32:32,702 --> 00:32:34,037
In piedi.
426
00:32:36,247 --> 00:32:38,041
Inchino.
427
00:32:43,505 --> 00:32:48,259
Idioti. Basta un po' di fuoco
per piegarvi al mio volere.
428
00:32:48,843 --> 00:32:52,138
Il Mondo Perduto sarà finalmente mio.
429
00:32:54,265 --> 00:32:56,393
E così tornò in libertà.
430
00:32:58,478 --> 00:32:59,604
E poi?
431
00:33:00,939 --> 00:33:03,650
Arrivate voi e ci restate quasi secchi.
432
00:33:04,234 --> 00:33:05,735
Siamo nella storia!
433
00:33:11,199 --> 00:33:13,368
Ragazzi, a dormire.
434
00:33:14,744 --> 00:33:17,664
Raccontaci della squadra di supereroi.
435
00:33:19,165 --> 00:33:21,918
No, un'altra sera.
436
00:34:50,006 --> 00:34:51,549
Porca pupazza!
437
00:35:04,437 --> 00:35:05,730
E questo odore?
438
00:35:06,648 --> 00:35:08,650
Puzze.
439
00:35:08,733 --> 00:35:09,776
Sei stato tu?
440
00:35:10,652 --> 00:35:12,737
Zee.
441
00:35:21,162 --> 00:35:22,539
Buck.
442
00:35:23,081 --> 00:35:24,332
Buck?
443
00:35:24,416 --> 00:35:25,583
Buck?
444
00:35:26,251 --> 00:35:27,377
Buck?
445
00:35:29,587 --> 00:35:31,256
Gli opossum!
446
00:35:31,339 --> 00:35:33,341
Le puzze ci fanno un baffo.
447
00:35:33,425 --> 00:35:34,968
Siamo abituati.
448
00:35:38,680 --> 00:35:40,473
Cerchi questo?
449
00:35:51,609 --> 00:35:53,862
Zee, sei tu?
450
00:35:54,362 --> 00:35:56,489
Qualcuno deve salvarti la pelle.
451
00:36:00,702 --> 00:36:01,828
E lo farò io.
452
00:36:01,911 --> 00:36:03,663
Aspetta, e Bronwyn?
453
00:36:03,747 --> 00:36:05,999
È al sicuro con il cetriolo.
454
00:36:06,082 --> 00:36:08,710
Ottimo, il cetriolo fa karate.
455
00:36:09,294 --> 00:36:12,922
Sai che Bronwyn è una zucca, vero?
456
00:36:13,006 --> 00:36:16,051
Sì, se per questo ha un cugino pigna.
457
00:36:16,134 --> 00:36:17,552
Certo, Phillip.
458
00:36:17,635 --> 00:36:20,263
Buck, chi è questa puzzola favolosa?
459
00:36:20,347 --> 00:36:23,391
Macché puzzola. Sono una zorilla.
460
00:36:23,475 --> 00:36:24,934
E c'è differenza?
461
00:36:25,518 --> 00:36:28,563
Io sono un mammifero in missione!
462
00:36:29,064 --> 00:36:32,025
Porto uguaglianza e giustizia
nel Mondo Perduto.
463
00:36:33,193 --> 00:36:35,278
Le puzzole hanno la coda più corta.
464
00:36:35,362 --> 00:36:36,780
È una puzzola.
465
00:36:36,863 --> 00:36:39,491
Una puzzola in incognito!
466
00:36:39,574 --> 00:36:41,201
Bestiale.
467
00:36:41,284 --> 00:36:43,745
Sì, diciamo così.
468
00:36:43,828 --> 00:36:45,663
Contenti voi…
469
00:36:46,956 --> 00:36:48,958
Quei testoni sono svegli.
470
00:36:49,042 --> 00:36:53,380
- Ti seguiamo ovunque.
- Sui dirupi, sott'acqua, nei vulcani.
471
00:36:56,424 --> 00:36:57,884
Carini i tuoi amici.
472
00:36:59,678 --> 00:37:01,096
Mi sento lusingata.
473
00:37:01,179 --> 00:37:05,433
Certo, hanno poco cervello,
però sono imbranati al cubo.
474
00:37:06,726 --> 00:37:09,145
Abbiamo dei conti in sospeso.
475
00:37:09,729 --> 00:37:13,400
So che non vediamo le cose
con gli stessi occhi.
476
00:37:13,483 --> 00:37:15,944
Nel mio caso, con un occhio solo.
477
00:37:16,027 --> 00:37:21,199
Sono qui solo per un motivo,
ed è più importante di me e di te.
478
00:37:22,033 --> 00:37:27,163
Orson non può distruggere l'armonia
per cui abbiamo lottato.
479
00:37:27,831 --> 00:37:30,875
Con lui al comando il Mondo Perduto
480
00:37:32,043 --> 00:37:33,044
andrà perso.
481
00:37:35,505 --> 00:37:36,631
Giusto.
482
00:37:37,674 --> 00:37:42,345
Non vogliamo un "Mondo Perduto Perso".
È triste e confuso.
483
00:37:42,846 --> 00:37:44,973
La squadra si ricompatta?
484
00:37:45,056 --> 00:37:46,474
Taci tu!
485
00:37:46,558 --> 00:37:48,226
Vi parlate di nuovo?
486
00:37:48,309 --> 00:37:49,519
Abbiamo fatto pace.
487
00:37:50,020 --> 00:37:52,981
Comunque la squadra non si ricompatta.
488
00:37:53,481 --> 00:37:55,859
Sistemiamo Orson e me la filo.
489
00:37:55,942 --> 00:37:57,610
Come una puzzola segreta.
490
00:37:57,694 --> 00:37:59,821
Sempre in toccata e fuga.
491
00:37:59,904 --> 00:38:02,032
Ma il loro profumino resta.
492
00:38:13,710 --> 00:38:16,838
Ho la testa più piccola. È sproporzionato.
493
00:38:17,922 --> 00:38:19,841
- Ti vedo.
- Ti vedo.
494
00:38:20,342 --> 00:38:22,135
Non scimmiottarmi!
495
00:38:22,802 --> 00:38:26,014
Bada a te… Non ti permettere.
496
00:38:26,514 --> 00:38:28,641
Smettila di scimmiottarmi!
497
00:38:31,394 --> 00:38:33,104
Erano meglio i volatili.
498
00:38:39,861 --> 00:38:42,697
Con voi due non concluderò niente.
499
00:38:43,490 --> 00:38:46,534
Servono rinforzi.
500
00:38:46,618 --> 00:38:48,203
Aspetta e vedrai.
501
00:38:48,286 --> 00:38:51,706
Distruggerò la tua grande opera,
Buckmeinster.
502
00:38:53,875 --> 00:38:55,293
Levati di torno!
503
00:38:56,920 --> 00:38:59,214
Come sapevi dell'attacco dei rettili?
504
00:38:59,297 --> 00:39:01,716
Purtroppo, Orson ti ha seguito.
505
00:39:01,800 --> 00:39:04,052
Per fortuna, io ho seguito Orson.
506
00:39:05,929 --> 00:39:08,640
Allora dovete fermarlo, ragazzi.
507
00:39:08,723 --> 00:39:11,101
I due supereroi di nuovo insieme!
508
00:39:11,184 --> 00:39:13,770
Buck Wild e Puzzoletor!
509
00:39:13,853 --> 00:39:16,314
Gli hai detto che eravamo supereroi?
510
00:39:16,398 --> 00:39:19,359
Io no. L'hanno detto loro.
511
00:39:19,442 --> 00:39:21,611
Sicuro che eravate galattici!
512
00:39:21,695 --> 00:39:24,656
Quando andavamo d'accordo. Cioè, mai.
513
00:39:24,739 --> 00:39:26,116
Sono d'accordo.
514
00:39:26,199 --> 00:39:27,492
Cosa c'è, Buck?
515
00:39:27,575 --> 00:39:30,453
Il suo superpuzzo è fichissimo.
516
00:39:30,537 --> 00:39:32,414
Qual è il tuo superpotere?
517
00:39:33,039 --> 00:39:36,543
Per un supereroe non contano i poteri.
518
00:39:39,212 --> 00:39:41,464
Ma l'ingegno e il coraggio.
519
00:39:41,965 --> 00:39:44,592
Lo dici perché non hai i poteri.
520
00:39:45,260 --> 00:39:47,012
Torniamo al piano.
521
00:39:47,554 --> 00:39:50,598
C'è in giro un maniaco egocentrico.
522
00:39:50,682 --> 00:39:53,518
E dobbiamo pure fermare Orson.
523
00:39:59,107 --> 00:40:02,610
È come temevo. Vanno allo stagno!
524
00:40:11,870 --> 00:40:16,875
Orson sta per servire ai rettili
un buffet di mammiferi!
525
00:40:20,670 --> 00:40:22,547
Ecco il piano.
526
00:40:23,340 --> 00:40:24,841
Non c'è tempo!
527
00:40:25,425 --> 00:40:28,094
C'è sempre tempo per un piano!
528
00:40:28,178 --> 00:40:31,056
Ricevuto. Parlo al vento.
529
00:40:44,027 --> 00:40:47,364
Ascoltate! Una minaccia incombe su di noi.
530
00:40:47,989 --> 00:40:49,908
Sono finiti i succhi di frutta?
531
00:40:49,991 --> 00:40:53,078
Sgombrate la zona in gruppi ordinati.
532
00:40:53,161 --> 00:40:56,831
Due a due, uno a tre, cinque a nove.
533
00:41:05,590 --> 00:41:07,258
No, non ci siamo ancora!
534
00:41:18,228 --> 00:41:19,604
Via, via!
535
00:41:27,570 --> 00:41:30,657
È ora di scatenare tutte le furie.
536
00:41:34,994 --> 00:41:36,246
Ma che fai?
537
00:41:36,830 --> 00:41:37,872
Guarda!
538
00:41:45,630 --> 00:41:49,509
Mio caro Buck! Ho una sorpresina per te.
539
00:41:50,301 --> 00:41:51,469
Ammira!
540
00:41:58,226 --> 00:42:00,937
È riuscito a schierare un esercito.
541
00:42:01,438 --> 00:42:03,857
Ma intendo declinare l'invito.
542
00:42:04,357 --> 00:42:05,734
Filiamocela.
543
00:42:21,666 --> 00:42:24,002
Sto arrivando, Bucky!
544
00:42:24,085 --> 00:42:26,921
E stavolta non te la squaglierai.
545
00:42:27,005 --> 00:42:29,966
Non puoi proteggere i mammiferi
per sempre.
546
00:42:30,050 --> 00:42:33,720
Il mio esercito di rettili ti scoverà.
547
00:42:34,304 --> 00:42:36,431
Ora sì che serve un piano.
548
00:42:37,807 --> 00:42:42,562
Frena le tue furie e usa la testa,
sennò Orson vincerà.
549
00:42:42,645 --> 00:42:46,649
Avrei un domandone: che significa "Zee"?
550
00:42:47,692 --> 00:42:50,236
Arguto. Non divaghiamo, ok?
551
00:42:50,320 --> 00:42:52,864
Siamo quattro disperati.
552
00:42:52,947 --> 00:42:56,868
Per battere Orson
bisogna mobilitare le truppe.
553
00:42:57,869 --> 00:43:01,831
Accidempoli, concordo con Zee.
Servono rinforzi.
554
00:43:01,915 --> 00:43:05,085
E c'è solo una creatura all'altezza.
555
00:43:08,254 --> 00:43:13,009
Hai sentito? Siamo noi!
Ci considera suoi pari.
556
00:43:14,636 --> 00:43:16,179
Mi sa che intendeva…
557
00:43:18,473 --> 00:43:20,392
…proprio quello, pari pari.
558
00:43:21,059 --> 00:43:25,230
A proposito, Zee è un nome e basta.
559
00:43:26,189 --> 00:43:27,857
Non me la bevo.
560
00:43:34,656 --> 00:43:36,783
La mia barca d'ossa.
561
00:43:37,742 --> 00:43:39,494
La barca d'ossa di Buck!
562
00:43:39,577 --> 00:43:41,371
È la nostra barca.
563
00:43:42,372 --> 00:43:44,582
La barca di Buck e Zee.
564
00:43:45,208 --> 00:43:47,252
- L'ho costruita.
- L'ho progettata.
565
00:43:47,335 --> 00:43:48,795
Il progetto era inutile.
566
00:43:51,673 --> 00:43:53,550
Infatti la prima è affondata.
567
00:43:53,633 --> 00:43:57,262
Non è affondata. C'era l'alta marea.
568
00:43:57,345 --> 00:43:59,139
C'è maretta o sbaglio?
569
00:43:59,222 --> 00:44:00,223
Forse un po'.
570
00:44:01,725 --> 00:44:06,062
Stagno
571
00:44:08,106 --> 00:44:10,650
Fossa
Dipece
572
00:44:10,734 --> 00:44:12,944
Fiume Rettile
573
00:44:18,533 --> 00:44:20,994
Domani saremo alla Laguna Perduta.
574
00:44:22,328 --> 00:44:23,621
Sai cosa mi chiedo?
575
00:44:23,705 --> 00:44:26,791
Perché la Laguna Perduta e chi ci aiuterà?
576
00:44:26,875 --> 00:44:29,544
No. Perché ho le chiappe incollate?
577
00:44:29,627 --> 00:44:30,628
Linfa.
578
00:44:30,712 --> 00:44:32,130
E c'è un'altra cosa.
579
00:44:32,213 --> 00:44:36,009
Come può una squadra di eroi
non andare d'accordo?
580
00:44:36,092 --> 00:44:38,928
Forse Zee non gli ha detto
per cosa sta la "Z".
581
00:44:39,012 --> 00:44:41,973
Togliamoci il pensiero. È Zeeva?
582
00:44:42,057 --> 00:44:43,558
- Zelda?
- Zina?
583
00:44:43,641 --> 00:44:45,602
- Zsa Zsa?
- Zamantha.
584
00:44:45,685 --> 00:44:46,728
Zippy?
585
00:44:47,479 --> 00:44:49,397
Scusa, hai detto Zippy?
586
00:44:49,481 --> 00:44:51,149
Visto? Non è Zippy.
587
00:44:51,232 --> 00:44:54,235
Ve lo ripeto. Zee non significa niente.
588
00:44:54,319 --> 00:44:56,029
Ma il punto è un altro.
589
00:44:56,112 --> 00:44:57,906
E quale?
590
00:44:58,531 --> 00:45:02,285
- È che lui… Non importa.
- È che lei… Non importa.
591
00:45:02,827 --> 00:45:04,537
Dai, siamo una famiglia.
592
00:45:04,621 --> 00:45:07,248
Sfoga le tue emozioni.
593
00:45:07,332 --> 00:45:08,625
Penso…
594
00:45:08,708 --> 00:45:10,543
Penso…
595
00:45:10,627 --> 00:45:15,131
Penso che Buck sia un testone incosciente.
596
00:45:15,215 --> 00:45:18,385
Penso che Zee cerchi il pelo nell'uovo.
597
00:45:18,468 --> 00:45:21,137
E sono triste per la prima barca.
598
00:45:21,221 --> 00:45:24,099
Ottimo! Facciamo progressi.
599
00:45:24,182 --> 00:45:26,351
Sei uno stupido irresponsabile.
600
00:45:26,434 --> 00:45:28,478
- E tu stressante.
- Sono stufa!
601
00:45:28,561 --> 00:45:30,647
- E cattiva!
- Sei un pericolo!
602
00:45:30,730 --> 00:45:33,483
- Porti sempre guai.
- Sempre a darmi contro.
603
00:45:33,566 --> 00:45:35,068
Serviva una strategia.
604
00:45:35,151 --> 00:45:36,653
Hai sbagliato!
605
00:45:36,736 --> 00:45:38,279
Abbiamo perso la squadra.
606
00:45:39,739 --> 00:45:44,661
Lo so, ma forse era inevitabile.
607
00:45:45,161 --> 00:45:48,164
Forse no, ma eri il mio migliore amico.
608
00:45:49,040 --> 00:45:50,458
E ho perso anche te.
609
00:45:52,669 --> 00:45:53,878
Zee.
610
00:45:58,341 --> 00:46:00,218
Poteva andare meglio!
611
00:46:25,910 --> 00:46:27,996
Crash, stavo pensando…
612
00:46:28,079 --> 00:46:30,081
No, anche tu!
613
00:46:30,623 --> 00:46:32,083
Siamo andati via
614
00:46:32,167 --> 00:46:35,503
per essere indipendenti
e lasciare un segno.
615
00:46:35,587 --> 00:46:37,464
Sì, ma come?
616
00:46:38,048 --> 00:46:41,134
Buck deve dormire
e noi siamo animali notturni.
617
00:46:41,217 --> 00:46:45,055
È la nostra occasione. Stammi dietro.
618
00:46:51,561 --> 00:46:54,272
La Laguna Perduta è a sud.
619
00:46:54,356 --> 00:46:55,940
Devi fare dietrofront.
620
00:46:56,024 --> 00:46:57,901
La mappa è al contrario.
621
00:46:57,984 --> 00:47:01,196
- Allora avanti tutta!
- Evviva! Batti cinque.
622
00:47:05,200 --> 00:47:07,118
Mami, è ora della merenda?
623
00:47:26,262 --> 00:47:28,098
- Buck?
- Buck?
624
00:47:28,181 --> 00:47:29,391
Buck?
625
00:47:35,563 --> 00:47:36,690
Mi sono appisolato?
626
00:47:36,773 --> 00:47:39,526
Abbiamo preso noi il timone.
627
00:47:39,609 --> 00:47:42,278
Ed eccoti una colazione squisita.
628
00:47:42,362 --> 00:47:45,156
Le avete raccolte sugli alberi?
629
00:47:46,449 --> 00:47:50,495
Molto invitanti, ma anche molto velenose.
630
00:47:50,578 --> 00:47:53,415
Restate con zampe e coda sulla barca.
631
00:47:53,498 --> 00:47:55,542
Il pericolo è in agguato.
632
00:47:55,625 --> 00:47:58,044
Abbiamo pure fregato queste corde.
633
00:47:59,879 --> 00:48:02,924
Quelli sono più velenosi delle bacche.
634
00:48:03,008 --> 00:48:04,551
Siamo immuni al veleno.
635
00:48:04,634 --> 00:48:07,303
Ma io no! Morirei.
636
00:48:07,387 --> 00:48:10,598
Io avrei un'eruzione cutanea.
E poi morirei.
637
00:48:10,682 --> 00:48:11,725
Scusate.
638
00:48:12,642 --> 00:48:13,893
Scusa, Zsa Zsa.
639
00:48:15,270 --> 00:48:18,523
E queste lucertoline
che abbiamo adottato?
640
00:48:23,153 --> 00:48:25,280
Forse siamo ancora immaturi.
641
00:48:25,363 --> 00:48:26,906
Parla per te!
642
00:48:31,286 --> 00:48:32,996
Ok, parla per entrambi.
643
00:48:40,795 --> 00:48:44,549
Laguna Perduta
644
00:48:47,802 --> 00:48:51,514
Ci siamo!
È ora di chiamare una vecchia amica.
645
00:49:08,823 --> 00:49:11,159
Crash, è Mamma T-Rex!
646
00:49:11,242 --> 00:49:13,411
Conoscete Mamma T?
647
00:49:13,495 --> 00:49:16,206
Il nostro amico Sid badava ai suoi figli.
648
00:49:16,289 --> 00:49:18,667
Ci aiuterà a far fuori Orson.
649
00:49:18,750 --> 00:49:23,546
Ci credo! Quindici tonnellate
di terrore letale e agghiacciante!
650
00:49:24,297 --> 00:49:25,465
Senza offesa.
651
00:49:29,386 --> 00:49:30,804
Cosa c'è, bella?
652
00:49:32,138 --> 00:49:36,017
Mal di denti?
Il dottor Buck fa un controllino.
653
00:49:38,770 --> 00:49:44,275
Incisivo superiore sinistro incluso.
Molare inferiore destro mancante.
654
00:49:45,527 --> 00:49:46,778
Ecco la carie.
655
00:49:47,278 --> 00:49:49,322
Devo estrarre l'elemento 23.
656
00:49:50,281 --> 00:49:53,326
Così impari a non usare il filo.
657
00:49:53,410 --> 00:49:55,203
Noi usiamo la coda.
658
00:49:55,787 --> 00:49:58,957
Come farà ad aiutarci con una carie?
659
00:49:59,040 --> 00:50:00,375
Bella domanda.
660
00:50:00,458 --> 00:50:02,002
Devo cavarti il dente.
661
00:50:05,130 --> 00:50:10,635
Se rifiuti la mia assistenza,
non se ne fa niente.
662
00:50:26,609 --> 00:50:27,777
Chapeau.
663
00:50:33,241 --> 00:50:34,492
Sbrigati.
664
00:50:34,576 --> 00:50:36,453
Sto operando!
665
00:50:36,536 --> 00:50:40,123
Se mollo, ti seziona in due belle fette.
666
00:50:40,206 --> 00:50:41,583
Eccola là.
667
00:50:43,918 --> 00:50:46,379
Fatto. Svegliamola.
668
00:50:46,463 --> 00:50:49,215
L'ho appena addormentata!
669
00:50:51,843 --> 00:50:53,511
Arrivano i rettili!
670
00:50:53,595 --> 00:50:55,764
Forza, svegliamola.
671
00:50:55,847 --> 00:50:57,515
Chiamiamo i rinforzi.
672
00:50:57,599 --> 00:50:59,476
Ce li hai davanti!
673
00:51:00,226 --> 00:51:01,936
Salve? C'è qualcuno?
674
00:51:02,020 --> 00:51:04,064
Non è ancora la tua ora.
675
00:51:04,147 --> 00:51:05,273
Perché l'hai fatto?
676
00:51:05,357 --> 00:51:06,441
Me l'hai detto tu.
677
00:51:06,524 --> 00:51:07,901
- Io?
- I tuoi occhi.
678
00:51:07,984 --> 00:51:10,653
Ne ho uno. Era solo un occhiolino.
679
00:51:12,322 --> 00:51:14,949
- Sveglia!
- Hai mangiato pesante!
680
00:51:16,576 --> 00:51:18,661
Ok, o la va o la spacca.
681
00:51:20,080 --> 00:51:21,373
Reggiti forte!
682
00:51:22,749 --> 00:51:23,833
Via, via!
683
00:51:36,429 --> 00:51:38,014
Fai pena, Buck.
684
00:51:38,098 --> 00:51:40,975
Credi che tornare insieme a Zee
685
00:51:41,059 --> 00:51:45,021
e assoldare un T-Rex
basti a fermare il mio esercito?
686
00:52:05,208 --> 00:52:07,210
Era quella l'idea, sì.
687
00:52:07,293 --> 00:52:10,755
Ma ho fatto male i calcoli.
Nessuno è perfetto.
688
00:52:10,839 --> 00:52:15,677
Tranne me, il genio e futuro signore
del Mondo Perduto.
689
00:52:15,760 --> 00:52:17,679
Passerai sui nostri corpi!
690
00:52:17,762 --> 00:52:22,809
Appunto. Presto tutti si inchineranno
e mi chiameranno "re".
691
00:52:23,518 --> 00:52:24,936
Permetti?
692
00:52:25,020 --> 00:52:27,480
Sto cercando di fare del male!
693
00:52:27,564 --> 00:52:29,566
Oggi mi gira bene.
694
00:52:29,649 --> 00:52:32,444
Ma basta con le ciance.
695
00:52:32,527 --> 00:52:35,155
Pancia mia fatti capanna!
696
00:52:48,335 --> 00:52:49,586
Buck!
697
00:53:02,640 --> 00:53:04,768
Scappate! Via!
698
00:53:06,728 --> 00:53:08,355
Asfissiali, Zee!
699
00:53:08,438 --> 00:53:11,858
Già fatto! Il serbatoio deve ricaricarsi!
700
00:53:12,734 --> 00:53:13,985
Che schifo.
701
00:53:52,023 --> 00:53:54,776
È stata tutta colpa mia.
702
00:53:55,276 --> 00:53:58,154
Abbiamo perso la squadra a causa mia.
703
00:53:58,238 --> 00:54:00,990
No, sono stata io.
704
00:54:01,074 --> 00:54:03,743
No, insisto. La colpa è mia.
705
00:54:04,494 --> 00:54:06,955
E io insisto per riavere la colpa.
706
00:54:07,038 --> 00:54:10,583
Non sei stata tu e non sono stato io.
707
00:54:12,168 --> 00:54:13,586
Siamo stati noi.
708
00:54:14,087 --> 00:54:19,843
Se vogliamo l'armonia nel Mondo Perduto,
io e te dobbiamo collaborare.
709
00:54:29,769 --> 00:54:31,771
Porta via Mamma e gli opossum.
710
00:54:39,654 --> 00:54:40,989
Cosa vuole fare?
711
00:54:41,072 --> 00:54:42,574
Darci il tempo di fuggire.
712
00:54:43,616 --> 00:54:45,660
Ok, cervellone.
713
00:54:46,161 --> 00:54:47,370
Volevi me?
714
00:54:47,871 --> 00:54:49,748
Eccomi.
715
00:54:50,915 --> 00:54:52,083
Ho vinto io!
716
00:54:55,503 --> 00:54:57,464
Portatelo allo stagno.
717
00:54:57,547 --> 00:55:01,593
Gli darò una lezione
davanti agli altri mammiferi.
718
00:55:03,803 --> 00:55:05,555
Mia sarà la vendetta.
719
00:55:06,639 --> 00:55:08,850
Attenti al genio!
720
00:55:09,351 --> 00:55:12,228
E chi sarà? Ma io, ovvio.
721
00:55:24,991 --> 00:55:26,785
Tranquilla.
722
00:55:26,868 --> 00:55:29,245
Rimettiti in forze.
723
00:55:29,329 --> 00:55:33,124
Orson sta portando Buck allo stagno.
Ci vediamo là.
724
00:56:55,040 --> 00:56:56,750
È tutta colpa nostra.
725
00:56:57,250 --> 00:56:59,919
Buck l'ha detto che non era aria.
726
00:57:00,003 --> 00:57:04,257
Ha dovuto starci dietro
e guarda cosa è successo.
727
00:57:04,341 --> 00:57:06,217
Dovevamo aiutarlo.
728
00:57:06,718 --> 00:57:08,261
- Come?
- Non lo so.
729
00:57:08,803 --> 00:57:12,057
Con il potere di controllare i fulmini.
730
00:57:13,224 --> 00:57:14,976
Non sarebbe fantastico?
731
00:57:15,060 --> 00:57:17,854
Crash e Eddie: i re dei fulmini!
732
00:57:17,937 --> 00:57:22,317
Pensa: zap di qua e zap di là.
E poi di nuovo zap!
733
00:57:23,568 --> 00:57:28,198
Scordatelo. Non saremo re dei fulmini
e non lasceremo il segno.
734
00:57:28,281 --> 00:57:30,075
Non faremo un fico secco.
735
00:57:30,700 --> 00:57:32,494
Ellie aveva ragione.
736
00:57:32,577 --> 00:57:34,621
Non sappiamo cavarcela.
737
00:57:36,998 --> 00:57:40,085
Buck non se ne starebbe lì col muso.
738
00:57:40,168 --> 00:57:41,920
Non siamo degni di lui.
739
00:57:42,003 --> 00:57:45,131
Allora seguite il suo esempio!
740
00:57:45,215 --> 00:57:47,300
Ci buttiamo nella mischia?
741
00:57:48,760 --> 00:57:50,595
Lui lo farebbe.
742
00:57:50,679 --> 00:57:54,265
Comunque ho un piano per salvarlo.
743
00:57:54,808 --> 00:57:56,601
Ma dovete aiutarmi.
744
00:57:56,685 --> 00:57:58,645
Non abbiamo i superpoteri.
745
00:57:59,896 --> 00:58:01,690
Cosa vi ha detto Buck?
746
00:58:01,773 --> 00:58:04,275
Per un supereroe non contano i poteri.
747
00:58:05,276 --> 00:58:07,153
Conta il coraggio.
748
00:58:07,237 --> 00:58:08,863
E l'ingegno.
749
00:58:10,740 --> 00:58:12,701
Ecco il nostro problema.
750
00:58:12,784 --> 00:58:15,870
Quando siamo nei guai, facciamo il morto.
751
00:58:15,954 --> 00:58:17,622
È il nostro pezzo forte.
752
00:58:17,706 --> 00:58:20,500
Ma è l'opposto del coraggio.
753
00:58:21,084 --> 00:58:22,544
Hai ragione.
754
00:58:23,044 --> 00:58:25,213
Ma dove troviamo il coraggio?
755
00:58:25,296 --> 00:58:26,798
Ce l'avete già.
756
00:58:27,799 --> 00:58:28,883
Proprio qui.
757
00:58:29,384 --> 00:58:30,969
Nel petto peloso?
758
00:58:31,636 --> 00:58:33,930
Intende il fegato!
759
00:58:34,014 --> 00:58:35,181
Giusto!
760
00:58:35,265 --> 00:58:39,728
Se usiamo il potere del fegato,
controlleremo i fulmini!
761
00:58:45,066 --> 00:58:46,735
Siamo al Fiume Rettile.
762
00:58:47,235 --> 00:58:49,904
Orson ha portato Buck allo Stagno.
763
00:58:49,988 --> 00:58:51,781
Attaccheremo a sorpresa.
764
00:58:51,865 --> 00:58:54,659
Come una festa a sorpresa, ma con le armi!
765
00:58:55,994 --> 00:58:58,913
Non lo so, Zee, o come ti chiami.
766
00:58:58,997 --> 00:59:02,334
Noi tre contro il potente esercito
di Orson?
767
00:59:03,501 --> 00:59:05,712
Possiamo fare grandi cose!
768
00:59:06,379 --> 00:59:09,049
Come terrà a bada Orson i rettili?
769
00:59:09,132 --> 00:59:12,802
Con i dolci?
Farei di tutto per un marshmallow.
770
00:59:12,886 --> 00:59:14,262
Sposeresti un rospo?
771
00:59:14,346 --> 00:59:16,306
- Di che tipo?
- In campana!
772
00:59:16,389 --> 00:59:18,141
L'addestramento chiama.
773
00:59:54,761 --> 00:59:57,013
I gioielli di famiglia!
774
01:00:39,264 --> 01:00:42,308
Crash e Eddie
ci hanno lasciato la pelliccia.
775
01:00:42,392 --> 01:00:45,061
Sono spariti senza lasciare traccia.
776
01:00:46,271 --> 01:00:47,522
E queste orme?
777
01:00:48,898 --> 01:00:51,568
Saranno passati di qui.
778
01:00:52,819 --> 01:00:55,155
Meno male. Abbiamo una pista.
779
01:00:55,238 --> 01:00:57,407
E la pista ci porta…
780
01:00:58,074 --> 01:01:02,078
Quei fessacchiotti sono tornati
nel Mondo Perduto!
781
01:01:02,954 --> 01:01:04,998
Non sono l'unico scemo.
782
01:01:24,851 --> 01:01:27,687
I rettili si sono rimpiccioliti!
783
01:01:27,771 --> 01:01:29,147
Sono minuscoli.
784
01:01:29,230 --> 01:01:33,109
Li schiacciamo come mosche
e li usiamo come esche.
785
01:01:33,193 --> 01:01:35,904
Non sono piccoli. Sono distanti.
786
01:01:37,572 --> 01:01:39,908
Allora abbiamo un problema.
787
01:01:44,371 --> 01:01:45,413
Ricordate.
788
01:01:51,795 --> 01:01:53,129
È ora di scatenare…
789
01:01:54,130 --> 01:01:55,423
Tutte le furie!
790
01:02:00,095 --> 01:02:02,681
L'ingresso è bloccato. Saranno entrati?
791
01:02:02,764 --> 01:02:04,724
Vediamo di scoprirlo.
792
01:02:14,609 --> 01:02:16,695
Spostati!
793
01:02:28,873 --> 01:02:32,043
La ginnastica funziona alla grande.
794
01:02:32,544 --> 01:02:34,546
Forza! Cerchiamo Buck.
795
01:02:34,629 --> 01:02:36,381
È la loro unica speranza.
796
01:02:36,464 --> 01:02:41,678
Stiamo freschi! Dipendono da un furetto
svitato e lavativo.
797
01:02:51,104 --> 01:02:52,397
Sid!
798
01:02:55,316 --> 01:02:56,526
Corri!
799
01:03:18,840 --> 01:03:20,175
Mamma!
800
01:03:22,260 --> 01:03:23,553
Come dici?
801
01:03:25,180 --> 01:03:26,639
Lo stagno?
802
01:03:28,808 --> 01:03:31,853
Crash e Eddie sono nei guai.
803
01:03:31,936 --> 01:03:34,022
Sai che novità.
804
01:03:42,572 --> 01:03:44,282
È la tua ora, Buck.
805
01:03:44,366 --> 01:03:48,828
Stai per diventare un bocconcino
per i miei famelici amici.
806
01:03:49,621 --> 01:03:51,331
Non la passerai liscia.
807
01:03:51,414 --> 01:03:55,126
Non lascerò
che la mia zucca cresca orfana.
808
01:03:55,585 --> 01:03:57,253
Cosa? Ok, ora basta.
809
01:03:57,337 --> 01:04:02,133
La cena è servita. Omaggio di re Orson.
810
01:04:02,217 --> 01:04:03,677
Suona bene.
811
01:04:17,774 --> 01:04:19,067
Sì!
812
01:04:22,362 --> 01:04:23,363
Idioti!
813
01:04:24,072 --> 01:04:25,615
Siete grandi, amici!
814
01:04:25,699 --> 01:04:27,075
Beccatevi le puzze!
815
01:04:27,158 --> 01:04:28,326
Eccomi!
816
01:04:29,202 --> 01:04:30,328
Salve!
817
01:04:38,128 --> 01:04:41,589
Mi piace l'odore delle puzze al mattino.
818
01:04:50,056 --> 01:04:51,725
Ciao-ciao, Bucky.
819
01:05:02,402 --> 01:05:04,696
Sì!
820
01:05:10,201 --> 01:05:14,122
Resistete Crash e Eddie!
Arriva l'espresso T-Rex!
821
01:05:20,295 --> 01:05:21,588
Buck!
822
01:05:22,255 --> 01:05:23,423
Oplà!
823
01:05:43,651 --> 01:05:46,279
Ti sei arreso a tuo rischio e pericolo.
824
01:05:46,363 --> 01:05:48,573
Si fa così in un branco.
825
01:05:48,656 --> 01:05:52,285
Sapevo che saresti venuta a salvarmi.
826
01:05:52,869 --> 01:05:57,290
E ora?
Sicuro che ti frulla qualcosa in testa.
827
01:05:57,374 --> 01:05:59,542
Ci buttiamo e vediamo come va?
828
01:05:59,626 --> 01:06:01,920
Questo sì che è un piano!
829
01:06:10,095 --> 01:06:11,388
Fico!
830
01:06:19,646 --> 01:06:22,774
Sono confuso. Cos'è successo?
831
01:06:22,857 --> 01:06:26,027
Crash e Eddie le hanno suonate per bene.
832
01:06:33,618 --> 01:06:35,787
- Sì!
- Alla carica, Mamma!
833
01:06:36,287 --> 01:06:37,622
Aspettatemi!
834
01:06:48,633 --> 01:06:49,676
Sì!
835
01:07:00,395 --> 01:07:03,606
Sei sempre stato la mia spina nel fianco.
836
01:07:03,690 --> 01:07:06,234
Non ci arrivi proprio.
837
01:07:06,317 --> 01:07:09,154
Il Mondo Perduto non ha padroni.
838
01:07:09,237 --> 01:07:11,614
Infatti ne ha uno solo. Io!
839
01:07:13,658 --> 01:07:14,743
In guardia!
840
01:07:24,210 --> 01:07:26,087
Forza, fatevi sotto!
841
01:07:26,171 --> 01:07:27,505
Beccati questa!
842
01:07:28,173 --> 01:07:29,424
E quest'altra!
843
01:07:30,884 --> 01:07:34,054
Meglio fare l'opossum invece del mammut.
844
01:07:37,140 --> 01:07:38,308
Sono d'accordo!
845
01:07:42,937 --> 01:07:44,814
Sciò, è della famiglia.
846
01:07:44,898 --> 01:07:47,150
Ed è pieno di grassi saturi.
847
01:07:47,233 --> 01:07:50,653
In verità,
c'è bisogno gli uni degli altri.
848
01:07:54,741 --> 01:07:57,827
Mammiferi e dinosauri sono uguali qui.
849
01:07:58,370 --> 01:08:00,080
Dobbiamo vivere in armonia.
850
01:08:00,580 --> 01:08:02,999
Quanto sei ingenuo!
851
01:08:03,083 --> 01:08:05,335
Per questo mi fai pena.
852
01:08:05,418 --> 01:08:06,920
Sei troppo idealista.
853
01:08:07,003 --> 01:08:11,299
Nella realtà sopravvive il più forte.
Anzi, il più sveglio.
854
01:08:22,268 --> 01:08:23,603
Fregati!
855
01:08:36,616 --> 01:08:37,659
All'attacco!
856
01:08:37,742 --> 01:08:38,743
Bravo!
857
01:08:41,037 --> 01:08:42,163
Giù, lucertolone.
858
01:08:42,247 --> 01:08:44,541
Cattivoni! Non mordeteci!
859
01:08:44,624 --> 01:08:46,084
Croissant!
860
01:08:48,545 --> 01:08:50,088
Baguette!
861
01:08:50,171 --> 01:08:51,464
Fromage!
862
01:08:52,007 --> 01:08:53,717
A quanto pare hai vinto.
863
01:08:54,551 --> 01:08:55,802
Oppure no?
864
01:08:57,095 --> 01:08:59,639
Ti ho messo di nuovo nel sacco.
865
01:08:59,723 --> 01:09:02,517
Faranno a polpette i tuoi amichetti.
866
01:09:02,600 --> 01:09:05,311
E poi verranno da te.
867
01:09:05,395 --> 01:09:07,480
Guarda, Buckmeinster.
868
01:09:08,648 --> 01:09:09,858
Inizia lo spettacolo!
869
01:09:13,862 --> 01:09:15,113
Il fuoco!
870
01:09:15,196 --> 01:09:17,490
Ecco come li comanda a bacchetta.
871
01:09:17,574 --> 01:09:21,327
Cosa ha detto Zee?
La risposta è nel nostro petto.
872
01:09:37,093 --> 01:09:40,722
Tre. Due. Uno. Facciamo il morto!
873
01:09:48,104 --> 01:09:50,857
Scherzate? Mica ci caschiamo.
874
01:09:50,940 --> 01:09:53,193
È roba vecchia.
875
01:10:02,494 --> 01:10:04,829
Cosa? Imbecilli!
876
01:10:04,913 --> 01:10:07,290
Sieti rettili. In piedi!
877
01:10:08,416 --> 01:10:09,459
Urrà!
878
01:10:10,210 --> 01:10:13,213
Sì! Grandi, ragazzi!
879
01:10:13,922 --> 01:10:16,007
Sì! Così si fa!
880
01:10:16,091 --> 01:10:18,259
Questo si chiama fegato!
881
01:10:18,343 --> 01:10:22,389
Hai visto? Abbiamo un superpotere.
882
01:10:22,472 --> 01:10:24,224
- Sì!
- Fare il morto!
883
01:10:24,307 --> 01:10:25,642
Cosa?
884
01:10:26,393 --> 01:10:28,436
Ci sei finito tu nel sacco.
885
01:10:44,786 --> 01:10:46,037
Sono tutto intero!
886
01:10:46,955 --> 01:10:48,123
Sicuro?
887
01:10:48,748 --> 01:10:50,291
L'ora della vendetta.
888
01:10:52,794 --> 01:10:55,005
Dov'è la pappa? Eccola!
889
01:10:57,716 --> 01:11:01,011
Vi rinfresco la memoria.
Sono il vostro re.
890
01:11:01,094 --> 01:11:02,303
Vi ordino…
891
01:11:03,847 --> 01:11:05,682
Non mangiatemi, pietà!
892
01:11:05,765 --> 01:11:08,059
Priverete il mondo di un genio.
893
01:11:08,143 --> 01:11:11,021
Vi strozzerete con i miei ossicini.
894
01:11:11,521 --> 01:11:13,940
Manteniamo le dovute distanze!
895
01:11:16,776 --> 01:11:19,154
Ragazzi, ottimo lavoro.
896
01:11:19,654 --> 01:11:22,574
Ottimo? Oserei dire super!
897
01:11:22,657 --> 01:11:25,243
Questo vecchio furetto è fiero di voi.
898
01:11:25,326 --> 01:11:26,578
Vecchio a chi?
899
01:11:27,454 --> 01:11:29,456
Crash! Eddie!
900
01:11:35,086 --> 01:11:36,212
Ellie!
901
01:11:41,301 --> 01:11:42,552
Ci dispiace!
902
01:11:42,635 --> 01:11:44,346
Non ti abbiamo salutato.
903
01:11:44,429 --> 01:11:47,223
- Sei venuta fin qui.
- Hai rischiato.
904
01:11:47,307 --> 01:11:50,852
- Ci consideri immaturi.
- Fai bene. Eri in ansia!
905
01:11:50,935 --> 01:11:52,562
Allora ci tieni a noi!
906
01:11:52,645 --> 01:11:56,566
Ragazzi, calma. Dovrei scusarmi io.
907
01:11:57,067 --> 01:12:00,820
Avevo paura di perdervi. Vi voglio bene.
908
01:12:01,529 --> 01:12:02,906
Anche noi.
909
01:12:06,284 --> 01:12:08,119
Ce l'avete fatta.
910
01:12:08,620 --> 01:12:09,913
Sono fiero di voi.
911
01:12:11,164 --> 01:12:12,499
Non avevo dubbi.
912
01:12:14,626 --> 01:12:16,252
Ok, forse un paio.
913
01:12:16,336 --> 01:12:18,463
Non me l'aspettavo proprio.
914
01:12:18,546 --> 01:12:21,174
Soprattutto da due scemotti come voi.
915
01:12:22,008 --> 01:12:24,177
Che bella la famigliola riunita!
916
01:12:24,260 --> 01:12:27,806
Ma dov'è la festa? È ora di tornare casa.
917
01:12:27,889 --> 01:12:30,600
- A proposito…
- Salve, amici.
918
01:12:30,684 --> 01:12:34,020
Lei è Zee, una carissima amica.
919
01:12:34,104 --> 01:12:36,272
Molto piacere.
920
01:12:36,356 --> 01:12:40,443
Per come te la sei cavata,
direi che sei metà opossum.
921
01:12:40,527 --> 01:12:42,570
In realtà è una zorilla.
922
01:12:42,654 --> 01:12:44,948
Una puzzola, ma più tosta.
923
01:12:45,031 --> 01:12:48,451
E forse mi chiamo Zsa Zsa. O forse no.
924
01:12:51,705 --> 01:12:54,958
Benvenuti nella squadra di supereroi.
925
01:12:55,041 --> 01:12:57,210
Una squadra di supereroi?
926
01:12:57,293 --> 01:12:58,962
L'ha detto lei, non io.
927
01:12:59,045 --> 01:13:01,172
Volete un autografo?
928
01:13:01,256 --> 01:13:02,465
- No.
- A posto.
929
01:13:02,549 --> 01:13:05,218
Dopo questa bella avventura,
930
01:13:05,301 --> 01:13:07,846
immagino che tornerete a casa.
931
01:13:08,805 --> 01:13:11,558
Sarete stufi del vecchio Buck
932
01:13:11,641 --> 01:13:14,853
e della sua vita spericolata
e rocambolesca.
933
01:13:17,147 --> 01:13:22,152
Sì, infatti. Siamo stufi.
È una barba tremenda.
934
01:13:22,235 --> 01:13:23,820
Una noia mortale.
935
01:13:28,241 --> 01:13:33,580
A dire il vero,
Eddie e io pensavamo una cosa.
936
01:13:33,663 --> 01:13:36,249
Ci riesce sempre meglio.
937
01:13:36,833 --> 01:13:38,209
Già.
938
01:13:39,836 --> 01:13:43,548
In realtà, non è male questo posto.
939
01:13:47,886 --> 01:13:49,137
Tocca a te.
940
01:13:51,890 --> 01:13:56,603
Vorremmo restare qui,
ma dovete essere d'accordo.
941
01:13:59,147 --> 01:14:02,442
Sembra ieri quando eravate piccoli.
942
01:14:03,068 --> 01:14:05,153
Speravo di tenervi con me.
943
01:14:05,904 --> 01:14:07,906
È quello che volete?
944
01:14:12,285 --> 01:14:14,079
Allora per me va bene.
945
01:14:19,042 --> 01:14:20,126
Restiamo!
946
01:14:20,794 --> 01:14:21,795
Fantastico!
947
01:14:23,046 --> 01:14:25,298
Basta fare l'eremita.
948
01:14:25,382 --> 01:14:28,718
Grazie a Zee ora so
che uniti si è più forti.
949
01:14:29,344 --> 01:14:32,138
È tempo di avere una vera famiglia.
950
01:14:32,222 --> 01:14:34,974
- Sì!
- E vai!
951
01:14:35,058 --> 01:14:36,935
- Viva Buck.
- Super Buck.
952
01:14:37,018 --> 01:14:39,104
- Mitico Buck!
- Grande Buck!
953
01:14:40,605 --> 01:14:44,943
Chi l'avrebbe mai detto?
Mi mancherete, ragazzi.
954
01:14:45,026 --> 01:14:47,028
Anche voi ci mancherete.
955
01:14:48,029 --> 01:14:51,574
Ora basta con queste smancerie.
956
01:14:52,117 --> 01:14:54,619
Sbaglio o vedo una lacrimuccia?
957
01:14:54,703 --> 01:14:56,538
No, e fine del discorso.
958
01:14:56,621 --> 01:14:58,748
Lo sapevo, sei un tenerone.
959
01:15:40,081 --> 01:15:42,292
Verrete a trovarci, promesso?
960
01:15:42,792 --> 01:15:43,918
Certo.
961
01:15:44,836 --> 01:15:46,546
Quando ci serve qualcosa!
962
01:16:13,323 --> 01:16:17,285
Cambiare fa paura,
ma così va il mondo.
963
01:16:17,369 --> 01:16:21,956
Però aiuta a farci diventare le persone
che vogliamo essere,
964
01:16:22,040 --> 01:16:24,584
anche se significa andare via.
965
01:16:25,085 --> 01:16:29,089
Quello che resta uguale
è l'amore reciproco.
966
01:16:29,839 --> 01:16:31,800
È questo il bello del branco.
967
01:16:31,883 --> 01:16:35,136
Siamo vicini anche quando siamo lontani.
968
01:16:39,265 --> 01:16:40,642
Non ci crederai!
969
01:16:41,184 --> 01:16:42,394
Sono i ragazzi.
970
01:16:42,936 --> 01:16:43,978
Di nuovo!
971
01:16:44,562 --> 01:16:46,064
E hanno fame.
972
01:17:43,788 --> 01:17:45,457
Una cosa è certa.
973
01:17:45,540 --> 01:17:49,669
Con quei due,
il Mondo Perduto non sarà più lo stesso!
974
01:20:56,523 --> 01:21:01,528
L'ERA GLACIALE: LE AVVENTURE DI BUCK
975
01:21:01,611 --> 01:21:03,613
Sottotitoli: Mila Fahren