1 00:00:02,177 --> 00:00:37,845 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي || 2 00:00:46,177 --> 00:00:47,845 ‫كل شيء يتغير. 3 00:00:48,554 --> 00:00:49,847 ‫إنها حقيقة. 4 00:00:52,141 --> 00:00:54,560 ‫يقولون أن الماموث لا ينسى أبدًا. 5 00:00:54,644 --> 00:00:58,523 ‫مع تقدمي في السن، أدركت ‫أن الماموث لا يتذكرون دومًا أيضًا. 6 00:00:58,606 --> 00:01:04,445 ‫لذا قررت رسم كل شيء هنا، ‫لئلا يتغير أبدًا. تاريخ قطيعنا. 7 00:01:05,530 --> 00:01:09,450 ‫بدأ كل شيء مع (ماني)، ‫محبوبي الماموث المتذمر. 8 00:01:09,951 --> 00:01:12,203 ‫لقد فقد عائلته بسبب الصيادين. 9 00:01:12,287 --> 00:01:14,455 ‫حسرة القلب جعلته وحيدًا. 10 00:01:15,623 --> 00:01:18,376 ‫وبعد ذلك كان هناك (سيد)، ‫الكسلان الرؤوف.. 11 00:01:18,459 --> 00:01:20,503 ‫… الذي تخلت عنه عائلته 12 00:01:20,586 --> 00:01:25,091 ‫لأنه يمكن أن يكون مزعجًا .قليلاً إن جاز لنا القول 13 00:01:28,720 --> 00:01:31,931 ‫و(دييغو)، ذو سن الحاد الشرس. 14 00:01:32,015 --> 00:01:34,934 ‫لقد خاطر بحياته متحديًا ‫قطعيه القاسي 15 00:01:35,018 --> 00:01:36,978 ‫ولم يتبقى له مكانًا يلجأ إليه. 16 00:01:37,562 --> 00:01:40,440 ‫جمع القدر هذا الثلاثي ..غير المحتمل معًا 17 00:01:40,523 --> 00:01:43,651 ‫حين وقع على عاتقهم ‫رعاية طفل تائه. 18 00:01:43,735 --> 00:01:48,781 ‫بعد إعادتهم الطفل إلى أسرته، ‫أصبحوا عائلة معًا. 19 00:01:48,865 --> 00:01:52,035 ‫الآن اعتقد أن (ماني) كان ‫آخر ماموث في العصر الجليدي 20 00:01:52,118 --> 00:01:54,871 ‫وكان مقتنعًا بأنه لن يجد الحب أبدًا. 21 00:01:54,954 --> 00:01:57,874 ‫استمر هذا إلى أن قابلني، أنا (إيلي). 22 00:01:57,957 --> 00:01:59,709 ‫شعرنا أن الأرض تهتز .تحت اقدامنا من الحب 23 00:02:00,585 --> 00:02:02,920 كأهتزاز سقوط 19 طنًا .من الوزن على الأرض 24 00:02:03,713 --> 00:02:08,551 ‫انضممت إلى القطيع مع إخواني ‫الأبوسوم بالتبني، (كراش) و(إدي). 25 00:02:10,303 --> 00:02:12,847 ‫لقد خضنا نحن الستة مغامرات كثيرة. 26 00:02:13,932 --> 00:02:16,976 ‫لكن كلما ظننا إنها ‫نهاية العالم، 27 00:02:17,060 --> 00:02:19,437 ‫كلما زادت وحدتنا معًا. 28 00:02:19,938 --> 00:02:23,232 ‫حتى عندما ذهبنا إلى ‫عالم الديناصورات المفقود 29 00:02:23,316 --> 00:02:25,568 ‫الذين يعيشون تحت الجليد. 30 00:02:27,153 --> 00:02:29,530 ‫قابلنا ابن عرس شجاع اسمه (باك). 31 00:02:29,614 --> 00:02:33,493 ‫كان جريئًا ومغامرًا ‫وغريب الأطوار قليلاً. 32 00:02:33,576 --> 00:02:36,037 ‫أراد (كراش) و(إدي) ‫أن يكونا مثله تمامًا. 33 00:02:36,537 --> 00:02:38,373 ‫الآن بعد أن تقابلنا مجددًا، 34 00:02:38,456 --> 00:02:41,834 ‫أريد أن أنتهز كل ‫لحظة نقضيها معًا، 35 00:02:41,918 --> 00:02:44,462 ‫لأنكم لا تعرفون أبدًا ‫متى ستتغير الأمور. 36 00:02:44,545 --> 00:02:49,759 ‫ومؤخرًا يبدو أن إخواني ‫أصبحا مضطربين قليلاً. 37 00:02:51,928 --> 00:02:54,222 ‫لا أطيق الانتظار لأري .هذا إلى الأولاد 38 00:02:55,431 --> 00:02:57,308 ‫(كراش)! (إدي)! 39 00:03:02,105 --> 00:03:05,066 ‫ستكون هذه أقصى ‫مغامراتنا على الإطلاق. 40 00:03:10,488 --> 00:03:12,282 ‫مغامرة خطير للغاية. 41 00:03:12,365 --> 00:03:13,908 ‫محفوفة بأشد المخاطر. 42 00:03:13,992 --> 00:03:15,743 ‫شديدة المخاطر. 43 00:03:27,797 --> 00:03:29,674 ‫إنه منحدر طويل جدًا. 44 00:03:29,757 --> 00:03:31,801 ‫فقط إذا نجحنا بالوصول إلى القاع. 45 00:03:32,468 --> 00:03:34,637 ‫(كراش)! (إدي)! 46 00:03:34,721 --> 00:03:37,473 ‫يفضل ألا تفعلا شيئًا خطيرًا! 47 00:03:38,641 --> 00:03:40,393 ‫أتعلم، كنت أفكر... 48 00:03:40,476 --> 00:03:42,353 ‫ماذا؟ منذ متى فكرت؟ 49 00:03:42,437 --> 00:03:45,607 ‫ـ الاسبوع الماضي. ‫ـ ولم تخبرني؟ 50 00:03:45,690 --> 00:03:47,775 ‫لماذا فعلت ذلك يا (كراش)؟ لماذا؟ 51 00:03:48,401 --> 00:03:50,278 ‫من المفترض أننا أخوين. 52 00:03:50,361 --> 00:03:51,404 ‫لم أستطع منع نفسي. 53 00:03:51,487 --> 00:03:53,865 ‫كنت جالسًا هناك وفكرت، 54 00:03:53,948 --> 00:03:57,160 ‫"ألمَ تسئم من إخبار (إيلي) ‫دومًا بما لا يمكننا فعله؟" 55 00:03:57,243 --> 00:03:58,453 ‫اجل. 56 00:03:58,536 --> 00:04:01,831 ‫"لا تستخدما حفرة القير كحمام فقاعات". ‫"لا تغرغرا بنمل النار". 57 00:04:01,914 --> 00:04:05,043 ‫"لا تتسلقا كتلة جليدية ‫هشة ارتفاعها 10000 قدم". 58 00:04:08,338 --> 00:04:10,965 ‫إنها تخنقنا بنصائحها المنطقية. 59 00:04:11,799 --> 00:04:14,802 ‫ماذا لو رحلنا وبحثنا عن مكان خاص بنا؟ 60 00:04:14,886 --> 00:04:17,138 ‫تقصد وكر العزوبية؟ 61 00:04:17,221 --> 00:04:20,391 ‫لا، كنت أفكر في مكان ‫يتسكع فيه أعزبان. 62 00:04:20,475 --> 00:04:22,101 ‫هذا أفضل بكثير. 63 00:04:22,185 --> 00:04:24,354 ‫فقط تخيل ذلك. 64 00:04:24,437 --> 00:04:26,439 ‫♪ أنا فتى شقي افعل أشياء جيدة ♪ 65 00:04:26,522 --> 00:04:28,358 ‫♪ أحصل على عصير ليمون مع أجنحة الدجاج ♪ 66 00:04:28,441 --> 00:04:30,485 ‫♪ أريد أن ابتعد لأنني لا أستطيع الرؤية ♪ 67 00:04:30,568 --> 00:04:32,946 ‫♪ لذا قد أكون شرطيًا ‫اخرج الليلة ♪ 68 00:04:33,029 --> 00:04:34,530 ‫♪ نبدأ بدون ايّ توقف ♪ 69 00:04:34,614 --> 00:04:36,491 ‫♪ أنا رجل مسترخي على قمة جبل ♪ 70 00:04:36,574 --> 00:04:38,284 ‫♪ أجل، أجل، قد يسقط ‫"يونغ باي" شعرك ♪ 71 00:04:38,368 --> 00:04:41,496 ‫♪ لذا قد أتسلل بعيدًا ‫لليلة واحدة ♪ 72 00:04:41,579 --> 00:04:42,956 ‫يا أولاد! 73 00:04:43,039 --> 00:04:44,958 ‫لا تجبراني على امساككما. 74 00:04:47,543 --> 00:04:51,631 ‫اسمع، أعتقد أن الوقت قد ‫حان لنصبح أبوسومان مستقلين. 75 00:04:58,263 --> 00:05:03,434 ‫أطالب هذا الجبل ‫باسم حرية الأبوسوم! 76 00:05:11,944 --> 00:05:14,045 || العصر الجليدي : مغامرات باك وايلد || 77 00:05:21,744 --> 00:05:22,745 ‫(كراش)! 78 00:05:23,371 --> 00:05:24,539 ‫(إدي)! 79 00:05:24,622 --> 00:05:25,957 ‫أين هذين؟ 80 00:05:26,040 --> 00:05:29,711 ‫لهذا السبب اعتقدت دومًا ‫أن النظافة الجيّدة مبالغ فيها، 81 00:05:29,794 --> 00:05:34,007 ‫لكن ما يجعلني أشعر بأنني ‫مميزًا هو أنكم تستمعون إليّ. 82 00:05:34,090 --> 00:05:37,510 ‫أنّكم مستمعون جيّدون و… 83 00:05:47,145 --> 00:05:51,149 ‫سأفعل ذلك لاحقًا يا عزيزتي. أعدك. 84 00:05:51,232 --> 00:05:53,568 ‫(ماني)! يجب أن نذهب! 85 00:05:58,531 --> 00:06:00,783 ‫إنهيار جليدي! 86 00:06:01,743 --> 00:06:03,202 ‫حسنًا! 87 00:06:03,286 --> 00:06:05,163 ‫مرحى! 88 00:06:14,088 --> 00:06:15,298 ‫اجل! 89 00:06:17,508 --> 00:06:18,801 !اجل 90 00:06:28,227 --> 00:06:31,856 ‫لقد قضينا فصل الربيع كله ‫لبناء هذا المسكن الصيفي! 91 00:06:31,940 --> 00:06:32,982 ‫فصل الربيع كله! 92 00:06:33,066 --> 00:06:35,193 ‫وأنكما دمرتماه في ثوانِ! 93 00:06:35,276 --> 00:06:36,611 ‫هذا رقم قياسي جديد. 94 00:06:36,694 --> 00:06:39,572 ‫فقد تطلب منا 8 دقائق ‫لتدمير مسكننا الخريفي. 95 00:06:39,656 --> 00:06:42,742 ‫لكن لماذا شيدته في منتصف ‫كتلة جليدية قابلة للأنهيار؟ 96 00:06:42,825 --> 00:06:44,118 ‫فهذا خطأ مبتدئ يا صاح. 97 00:06:45,453 --> 00:06:47,956 ‫(دييغو)! أنهما طوع أمرك. 98 00:06:49,415 --> 00:06:51,125 ‫في الوقت المناسب. 99 00:06:54,796 --> 00:06:57,757 ‫رائع. الآن سأصاب بداء الكلب. 100 00:06:57,840 --> 00:07:00,885 ‫حسنًا، حسنًا. ‫لنحل هذا كأسرة. 101 00:07:00,969 --> 00:07:05,265 ‫(ماني)، عبر عن مشاعركِ. "..انا اشعر" 102 00:07:05,348 --> 00:07:07,850 ‫هيّا. "انا اشعر…" 103 00:07:08,434 --> 00:07:12,313 ‫أشعر أنني على وشك ‫سحقك مثل سحق العنب. 104 00:07:12,397 --> 00:07:14,440 ‫جيّد. هذا تطور! 105 00:07:14,524 --> 00:07:16,818 ‫حسنًا، اسمع، لقد كان حادثًا. 106 00:07:16,901 --> 00:07:18,903 ‫لنبحث عن مكان جديد للنوم فيه 107 00:07:18,987 --> 00:07:21,072 ‫ويمكنك توبيخهما في الصباح. 108 00:07:21,155 --> 00:07:22,740 ‫قد أوبخ الصخور أيضًا. 109 00:07:22,824 --> 00:07:26,202 ،لو ما حمايتها لكما .لأنتهى امركما منذ فترة طويلة 110 00:07:26,286 --> 00:07:31,124 لو ما هي، لكنا الآن .نجوب العالم بأسره 111 00:07:31,207 --> 00:07:33,459 ‫اجل! مهاراتنا التجوّل قوية. 112 00:07:33,543 --> 00:07:37,463 ‫لا، رائحتكما قوية. ‫لن تنجو بمفردكما أبدًا. 113 00:07:37,547 --> 00:07:40,174 ‫- نستطيع النجاة إذا أردنا. ‫- حقًا؟ 114 00:07:40,258 --> 00:07:43,261 ‫- أتحداكما أن تثبتا ذلك. ‫- (ماني)، توقف عن تحريضهما. 115 00:07:43,344 --> 00:07:46,931 ‫أنا فقط أقول، ربما أنهما ‫وصلا إلى مرحلة في حياتهما 116 00:07:47,015 --> 00:07:49,225 حيث اصبحا مستعدان .بالتوقف عن ازعاجي 117 00:07:49,309 --> 00:07:55,273 أعني، كما تعلمين، يذهبان .في البحث عن قدرهما 118 00:07:55,356 --> 00:07:57,692 ‫- لا أحد سيذهب لأي مكان! ‫- ولمَ لا؟ 119 00:07:57,775 --> 00:08:01,279 ‫لأنكما لا تستطيعا فعل ‫أي شيء بمفردكما. 120 00:08:01,362 --> 00:08:04,657 ‫أي شيء يمكنك فعله، ‫يمكننا فعله تقريبًا أيضًا. 121 00:08:04,741 --> 00:08:06,701 ‫هل يمكنكما تنظيف مسكنكما؟ 122 00:08:07,285 --> 00:08:08,995 ‫هل يمكنكما إطعام أنفسكما؟ 123 00:08:09,078 --> 00:08:11,289 ‫هل يمكنكما حماية أنفسكما من الحيوانات المفترسة؟ 124 00:08:12,040 --> 00:08:15,877 ‫بالتأكيد، جرب هذا. ‫أننا نفعل أشياء مهمة. 125 00:08:16,377 --> 00:08:17,462 ‫مثل هذا. 126 00:08:25,261 --> 00:08:26,763 ‫لا مجال للإهانة. 127 00:08:26,846 --> 00:08:30,850 ‫أتعلمان، على الرغم من أنّكم ‫اخوتي إلا أنني أتمنى احيانًا.. 128 00:08:30,934 --> 00:08:34,771 لو كنتما ماموثًا اكثر .من كونكما أبوسومًا 129 00:08:38,024 --> 00:08:40,777 ‫لقد أساءت لطبيعتنا الأبوسومية. 130 00:08:40,860 --> 00:08:44,197 ‫وهو جزء مهم من ماهيتنا. 131 00:08:44,280 --> 00:08:47,659 ‫طفح الكيل! ‫لقد سئمت من معاملتي كطفل. 132 00:08:47,742 --> 00:08:51,371 ‫حان الوقت لكي نرحل ‫ونترك بصمتنا على العالم! 133 00:08:51,454 --> 00:08:53,665 ‫سأترك بصمتي على العالم كل يوم. 134 00:08:53,748 --> 00:08:57,210 ‫سأرفع ساقي وأفعل هذا. ‫تلك الشجرة ستكون ليّ مثلاً. 135 00:08:57,293 --> 00:08:59,128 ‫وتلك الشجرة وتلك. 136 00:08:59,921 --> 00:09:02,799 ‫وتلك الصخرة هناك. !وسادتك أيضًا 137 00:09:14,978 --> 00:09:16,145 ‫نمّ هناك. 138 00:09:16,229 --> 00:09:18,856 ‫وانقلب على الطرف الآخر لئلا ‫يجعلني شخيرك صاحية طوال الليل. 139 00:09:18,940 --> 00:09:20,275 ‫أنا لا أشخر. 140 00:09:20,358 --> 00:09:23,319 ‫صدقني، أنّك تشخر ‫بصوت عالِ طوال الليل. 141 00:09:23,403 --> 00:09:28,199 ‫نعم، اسمعي، اعتذر عما .(قلته لـ (كراش) و(إدي 142 00:09:28,283 --> 00:09:31,452 ‫قد تكون المسائل .العائلية معقدة 143 00:09:31,953 --> 00:09:35,790 ‫نحن قطيع مختلط غريب الأطوار ‫مليء بالمنعزلين والمنبوذين. 144 00:09:36,416 --> 00:09:38,418 ‫أنا اتحدث عن عائلتي. 145 00:09:38,501 --> 00:09:41,713 ‫صحيح وأنا لم اشتكي .ابدًا من عائلتك 146 00:09:41,796 --> 00:09:43,840 ‫عائلتني تعتني بنفسها. 147 00:09:45,216 --> 00:09:46,759 ‫نعم، (دييغو) يعتني بنفسه. 148 00:09:48,344 --> 00:09:50,263 ‫وثم كلانا نعتني بـ (سيد). 149 00:09:50,763 --> 00:09:54,267 ‫لا، عليك أن توفر هذا لاحقًا. 150 00:09:54,350 --> 00:09:57,020 ‫حسنًا، عائلات ‫الأبوسوم ليست كذلك. 151 00:09:57,103 --> 00:10:02,567 ‫أتعلمين؟ يمكنك أن تدعيهما يواجهان ‫العواقب في بعض الأحيان. مجرد رأي. 152 00:10:02,650 --> 00:10:06,821 ‫كيف؟ بطردهما؟ ‫تعلم أنهما لا يستطيعان العيش بمفردهما. 153 00:10:06,904 --> 00:10:08,531 ‫مثير للاهتمام. 154 00:10:08,615 --> 00:10:11,701 ‫حسنًا، ربما ما يخيفك هو ‫أنهما لن يحتاجانك بعد الآن. 155 00:10:11,784 --> 00:10:16,039 ‫أو ربما حقيقة دفاعهما الطبيعي ‫الوحيد هو التظاهر أنهما ميتان. 156 00:10:16,956 --> 00:10:18,249 ‫إنهم اخوتي. 157 00:10:18,333 --> 00:10:21,002 ‫أنهما العائلة الوحيدة التي .حظيت بها قبل أن أقابلك 158 00:10:21,085 --> 00:10:23,129 ‫لقد أنقذا حياتي يا (ماني). 159 00:10:48,947 --> 00:10:51,282 ‫ربتني الأم الأبوسوم ‫كواحدة من صغارها. 160 00:10:51,908 --> 00:10:53,743 ‫لم تسعني السعادة. 161 00:11:17,976 --> 00:11:20,645 ‫شعرت أخيرًا كأنني في الديار. 162 00:11:36,369 --> 00:11:39,622 ‫وعندما فقدناها، شعرت بالحزن. 163 00:11:40,123 --> 00:11:43,793 ‫لكنني عرفت أنا وأخوتي .سنبقى نساند بعضنا 164 00:11:46,462 --> 00:11:50,258 ‫حسنًا يا أختاه، أعتقد أنّكِ ‫رئيسة أسرة الأبوسوم الآن. 165 00:12:07,400 --> 00:12:10,069 ‫أتعلمان، لقد فقدت أمي أيضًا. 166 00:12:11,029 --> 00:12:13,906 ‫من الناحية الفنية إنها هاجرت ‫دون ترك عنوانها الجديد. 167 00:12:13,990 --> 00:12:15,366 ‫لكن بعد ذلك وجدت (ماني) هنا. 168 00:12:15,450 --> 00:12:18,077 ‫وثم حين جاء (دييغو) ..وحاول قتلنا 169 00:12:18,161 --> 00:12:20,204 ‫علمنا أننا مقدر لنا أن نكون عائلة. 170 00:12:20,747 --> 00:12:23,166 ‫(سيد)، أليس لديك مكان آخر للنوم فيه؟ 171 00:12:23,249 --> 00:12:24,626 ‫وماذا عنك؟ 172 00:13:25,645 --> 00:13:28,189 ‫لا يمكننا المغادرة ‫دون أن نودعها. 173 00:13:32,860 --> 00:13:36,864 ‫وداعًا يا أختاه. ‫حان الوقت لتحديد مصيرنا. 174 00:13:36,948 --> 00:13:39,242 ‫وربما حتى نصنع غدائنا بأنفسنا. 175 00:13:39,784 --> 00:13:41,494 ‫قد لا نراكِ مرة أخرى. 176 00:14:18,781 --> 00:14:19,866 ‫هل سمعت هذا؟ 177 00:14:19,949 --> 00:14:23,870 ‫ماذا؟ لم أسمع أيّ شيء. 178 00:14:23,953 --> 00:14:27,874 ‫صحيح. المكان هادئ جدًا. ‫لا كسر أشياء، لا شجارات. 179 00:14:27,957 --> 00:14:29,751 ‫مما يعني شيء واحد فقط. 180 00:14:29,834 --> 00:14:32,754 ‫لقد رحلا. لقد أخذا كل أغراضهما. 181 00:14:32,837 --> 00:14:34,380 ‫ليس لديهما أي شيء. 182 00:14:34,464 --> 00:14:35,465 ‫بالضبط. 183 00:14:35,548 --> 00:14:38,176 ‫هذا ليس جيّد لك. 184 00:14:38,676 --> 00:14:42,680 ‫(ماني)، ذهبا أخواني إلى ‫البرية، وكل هذا خطأك. 185 00:14:42,764 --> 00:14:43,765 ‫ماذا، خطأي؟ 186 00:14:43,848 --> 00:14:47,352 ‫لأنّك تحديتهما في أن ‫يبقيا أحياء بمفردهما. 187 00:14:47,435 --> 00:14:50,688 ‫ـ لكنك في الواقع ارسلتهما إلى هلاكهما. ‫ـ شكرًا (سيد). 188 00:14:50,772 --> 00:14:53,316 .على الرحب والسعة يا صاح ‫فأنا أحمي ظهرك دومًا. 189 00:14:53,399 --> 00:14:54,525 ‫لا تقلقي يا عزيزتي. 190 00:14:54,609 --> 00:14:58,446 ‫إذا وقع (كراش) و(إدي) في مأزق، ‫فسيعودان إلى الديار حتمًا. 191 00:14:58,529 --> 00:14:59,739 ‫يعودان؟ 192 00:14:59,822 --> 00:15:01,991 ‫الشيء الوحيد الأسوأ ‫من مهاراتهما في النجاة 193 00:15:02,075 --> 00:15:03,451 ‫هو مهاراتهما في تحديد الإتجاهات. 194 00:15:03,534 --> 00:15:05,662 ‫ومهاراتهما في الحساب ‫ليست رائعة أيضًا. 195 00:15:05,745 --> 00:15:07,330 ‫هيّا، لنبحث عنهما. 196 00:15:10,917 --> 00:15:15,755 ‫أنهما أيضًا ليس لديهما موهبة موسيقية. ‫وأنهما فظيعان في تقليد صوت الطيور. 197 00:15:21,552 --> 00:15:24,639 ‫العيش بأستقلالية رائعًا يا أخي! 198 00:15:24,722 --> 00:15:27,892 ‫وليس لدينا ما نخشاه ‫لأن لدينا تسعة أرواح. 199 00:15:27,976 --> 00:15:30,979 ‫بحقك، يعلم الجميع .أن هذه يخص الكلاب 200 00:15:31,062 --> 00:15:34,607 ‫ـ كم عدد الأرواح التي لدينا؟ ‫ـ لقد نسيت. إما 4 أو 11. 201 00:15:38,778 --> 00:15:41,197 ‫القدر ينتظرنا! 202 00:15:45,910 --> 00:15:47,495 ‫القدر يؤذينا. 203 00:15:53,918 --> 00:15:55,420 ‫هل كنا هنا قبلاً؟ 204 00:15:55,920 --> 00:15:58,089 ‫إنه يبدو مألوفًا نوعًا ما. 205 00:15:58,172 --> 00:16:01,050 ‫مهلاً، هل هذا الطريق إلى "العالم المفقود"؟ 206 00:16:01,676 --> 00:16:04,387 ‫إنه المكان الأكثر إثارة على الإطلاق! 207 00:16:04,929 --> 00:16:08,266 ‫كما أنه الأخطر. ‫هل تعتقد أننا سنجده؟ 208 00:16:08,766 --> 00:16:10,935 ‫بحسنّا البارز في تحديد الاتجاهات؟ 209 00:16:11,603 --> 00:16:14,564 ‫بحقك. إلى "العالم المفقود"! 210 00:16:16,816 --> 00:16:17,984 ‫إنه طريق مغلق! 211 00:16:18,818 --> 00:16:20,194 ‫إلى "العالم المفقود"! 212 00:16:36,377 --> 00:16:39,380 ‫ هذا محال. لن نجده أبدًا. 213 00:16:40,423 --> 00:16:41,424 ‫وجدته! 214 00:16:48,348 --> 00:16:51,017 ‫أخبرتنا (إيلي) ألا ‫نعود إلى هناك أبدًا. 215 00:16:58,608 --> 00:17:01,527 ‫هل تفكر بما أفكر فيه؟ 216 00:17:02,695 --> 00:17:05,698 ‫- إلى "العالم المفقود"! ‫- إلى "العالم المفقود"! 217 00:17:12,664 --> 00:17:14,040 ‫عجباه! 218 00:17:15,875 --> 00:17:19,337 ‫أشم رائحة ثدييات. 219 00:17:31,683 --> 00:17:32,767 ‫حان وقت الوجبة الخفيفة. 220 00:17:41,985 --> 00:17:44,487 ‫رائحة أنفاسك يا صاح. ‫عليك تنظيف أسنانك كثيرًا. 221 00:17:46,564 --> 00:17:49,284 ‫أعتقد أنني ابتلعت ‫للتو تفاحة آدم خاصتي. 222 00:17:53,871 --> 00:17:56,541 ‫يجب على أحدنا أن يضحي ‫بنفسه لكي يهرب الآخر! 223 00:17:56,624 --> 00:17:58,668 ‫إنها فكره جيّدة! أنا سأضحي بنفسي! 224 00:18:06,259 --> 00:18:08,553 ‫كان ذلك وشيكًا. 225 00:18:09,936 --> 00:18:12,473 ‫(كراش)، إنه كما تذكرته تمامًا! 226 00:18:18,479 --> 00:18:21,691 ‫يدهشني دومًا وجود ‫عالم كامل هنا بالأسفل. 227 00:18:21,774 --> 00:18:23,067 ‫تحت أقدامنا تمامًا. 228 00:18:23,151 --> 00:18:25,570 ‫وعنكبوت عملاق فوق رؤوسنا. 229 00:18:39,834 --> 00:18:41,628 ‫سوف نموت! 230 00:18:41,711 --> 00:18:45,131 ‫اجل! حينها سيتبقى لدينا ‫ثلاثة أو عشرة أرواح فقط! 231 00:18:46,925 --> 00:18:48,676 ‫هل تفهم مفهوم "العيش بمفردنا"؟ 232 00:18:48,760 --> 00:18:51,137 ‫- أجل؟ ‫- لقد بدأت التشكيك في حكمنا! 233 00:18:51,220 --> 00:18:53,681 ‫إنه الوقت المثالي لتطبيق ذلك. 234 00:19:02,315 --> 00:19:05,026 ‫أتذكر هذا الديناصور. ‫لديه حساسية من الأبوسوم. 235 00:19:16,371 --> 00:19:17,664 ‫مرحبًا يا رفاق! 236 00:19:17,747 --> 00:19:19,207 ‫- (باك)! ‫- (باك)؟ 237 00:19:20,375 --> 00:19:22,919 ‫هذا صحيح! (باك وايلد) في خدمتكما. 238 00:19:23,002 --> 00:19:24,337 ‫بطلنا! 239 00:19:24,921 --> 00:19:26,756 ‫أسطورة "العالم المفقود"! 240 00:19:26,839 --> 00:19:28,383 ‫ابن عرس الساحر! 241 00:19:28,466 --> 00:19:29,968 ‫شعار الأقران والمساواة! 242 00:19:30,468 --> 00:19:34,138 ‫طرقك غريبة وغامضة يا (باك) ‫لكنها في الغالب غريبة. 243 00:19:34,222 --> 00:19:35,431 ‫شكرًا لانضمامكما. 244 00:19:35,515 --> 00:19:38,393 ‫هل سييسقط بقية القطيع من السماء ايضًا؟ 245 00:19:38,476 --> 00:19:41,104 ‫لا أعتقد أنني أستطيع التقاط الماموث. ‫ربما واحد. 246 00:19:42,855 --> 00:19:45,358 ‫النجدة! النجدة! ‫سنسقط بقوة! 247 00:19:52,448 --> 00:19:53,866 ‫هذا القبطان يتحدث إليكما. 248 00:19:53,950 --> 00:19:57,912 الرجاء حافظا على شواربكما .ومؤخرتكما داخل الديناصور طوال الوقت 249 00:20:05,211 --> 00:20:07,046 ‫- (باك)! ‫- صدع! 250 00:20:16,556 --> 00:20:19,934 ‫لقد اخترتما الوقت السيئ لقضاء ‫عطلة استوائية أيها الفتيان. 251 00:20:20,018 --> 00:20:23,021 ‫ديناصور اسمه (أورسون) .هرب من المنفى 252 00:20:23,104 --> 00:20:26,149 ‫وإنه متلهف ليحكم "العالم المفقود". 253 00:20:26,232 --> 00:20:27,942 ‫الآن يرافقه زوجان من الطيور الجارحة. 254 00:20:28,026 --> 00:20:31,404 ‫وإذا نجح، فلن تنعم ‫الثديات بأمان. 255 00:20:31,487 --> 00:20:33,990 ‫عجباه! إنه لمن الرائع ‫أنني لست من الثدييات. 256 00:20:34,073 --> 00:20:35,825 ‫- أنت من الثدييات. ‫- آسف يا أخي. 257 00:20:35,908 --> 00:20:37,910 ‫يبدو أن الحياة اعطت ظهرها لك. 258 00:20:37,994 --> 00:20:40,246 ‫ـ وأنت من الثدييات أيضًا. ‫ـ هذا محال. 259 00:20:40,330 --> 00:20:42,874 ‫ما احتمالات أن يكون اثنان ‫الأبوسوم من الثدييات؟ 260 00:20:42,957 --> 00:20:46,836 ‫إنها ذات الاحتمالات بأنكما ‫ستكونان وجبة طعام طيور جارحة 261 00:20:46,919 --> 00:20:48,713 .إذا لم أخرجكما من هنا 262 00:20:56,930 --> 00:20:58,139 ‫يجب أن أطعم (بينيلوب). 263 00:20:59,933 --> 00:21:02,852 ‫إنها بحاجة إلى الوقود، ‫وهذا التوت سيزودها بالوقود. 264 00:21:03,353 --> 00:21:06,230 ‫تراجعي يا (بريندا). انهما صديقاي. 265 00:21:06,314 --> 00:21:08,358 ‫(بريندا). 266 00:21:09,150 --> 00:21:10,818 ‫ابصقيهما. 267 00:21:12,195 --> 00:21:13,988 ‫ابصقيهما. 268 00:21:17,659 --> 00:21:19,160 ‫حتى الآن أنه أفضل يوم على الإطلاق! 269 00:21:19,243 --> 00:21:22,080 ‫الآن أخبراني، ما الذي ‫أتى بكما إلى عالمي؟ 270 00:21:22,163 --> 00:21:25,625 ‫ـ لقد انتقلنا. .ـ اصبحنا ناضجان الآن 271 00:21:25,708 --> 00:21:27,001 ‫حقًا؟ 272 00:21:27,085 --> 00:21:29,754 ‫في البداية، قالت (إيلي)... ‫"كذا وكذا وكذا". 273 00:21:29,837 --> 00:21:32,298 ‫وبعد ذلك قال (ماني).. ‫"كذا وكذا وكذا". 274 00:21:32,924 --> 00:21:34,384 ‫نعم، هذه طريقة كلامه. 275 00:21:34,467 --> 00:21:36,886 ‫وقال (دييغو).. 276 00:21:36,970 --> 00:21:38,346 ‫أعني، أنّك تعرفه كيف يكون. 277 00:21:38,429 --> 00:21:40,515 ‫ثم قالت (إيلي)، "هذا لا يروقني، 278 00:21:40,598 --> 00:21:43,142 ‫لكن أعتقد أن الوقت قد ‫حان. حظًا سعيدًا لكما". 279 00:21:43,226 --> 00:21:46,729 ‫ثم عانقتنا و(سيد) حك نفسه، ‫وثم غادرنا المحمية وها نحن هنا! 280 00:21:46,813 --> 00:21:49,816 ‫هل تخبراني أن (إيلي) ‫منحتكما الموافقة.. 281 00:21:49,899 --> 00:21:52,151 ‫لخوض هذه المهمة الخطيرة إلى هنا؟ 282 00:21:52,235 --> 00:21:53,736 ‫نعم. تمامًا. 283 00:21:55,113 --> 00:21:57,198 ‫حسنًا، تسللنا بالخلسة. 284 00:21:58,658 --> 00:22:00,159 ‫قاوم تلك النظرة. 285 00:22:03,621 --> 00:22:07,000 ‫أنا أعترف بذلك! ايًا كان! 286 00:22:07,083 --> 00:22:09,294 ‫يجب أن أعيدكما إلى الديار يا يا رفاق. 287 00:22:09,377 --> 00:22:11,379 ‫أنا الوحيد القادر على ‫إيقاف (أورسون)، 288 00:22:11,462 --> 00:22:14,632 ‫لكنني لن اتمكن من فعلها .إذا بقيت ارعاكما 289 00:22:14,716 --> 00:22:16,050 ‫لكن يا (باك)، 290 00:22:16,134 --> 00:22:19,721 ‫جئنا إلى هنا لنعيش ‫حياة مليئة بالمغامرة مثلك. 291 00:22:19,804 --> 00:22:22,473 بالكاد أنكما تنجوان .في طبيعتكما 292 00:22:22,557 --> 00:22:25,184 ‫وهذا أخطر أماكن الطبيعة. 293 00:22:25,268 --> 00:22:27,687 ‫عجباه، تحدث عن تطابقنا المثالي. 294 00:22:36,738 --> 00:22:38,448 ‫سأوافيكِ في الحال يا فتاة. 295 00:22:39,741 --> 00:22:41,200 ‫(باك)، لا تعيدنا. 296 00:22:41,784 --> 00:22:43,745 ‫نعم، نعم، نعم. ‫نريد أن نتسكع معك هنا. 297 00:22:43,828 --> 00:22:45,371 ‫ارجوك. أننا حيوانان مستقلان. 298 00:22:45,455 --> 00:22:46,706 ‫كلانا. 299 00:22:46,789 --> 00:22:47,832 ‫معًا. 300 00:22:48,333 --> 00:22:51,753 ‫لا يفترض أن تكون هذه الصخرة هنا. ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 301 00:22:51,836 --> 00:22:53,630 ‫كيف تعتقد؟ 302 00:22:53,713 --> 00:22:54,881 ‫أنّى ليّ أن أعرف؟ 303 00:22:54,964 --> 00:22:59,260 ‫هذا لا يصدق. ‫جهلك مذهل للغاية. 304 00:22:59,344 --> 00:23:02,096 ‫لا تتحدث معي بهذه النبرة يا (روكي). 305 00:23:02,180 --> 00:23:04,557 ‫الآن أصر على أن تتنحى جانبًا. 306 00:23:04,641 --> 00:23:07,560 ‫لا أعتقد أنّ الصخرة تتكلم. 307 00:23:07,644 --> 00:23:10,438 ‫حسنًا، ليس بعد الآن. ‫من الواضح أنني أرعبته. 308 00:23:10,521 --> 00:23:13,858 ‫يبدو أن السيّد الصخرة ‫يثرثر لكنه لا يتحرك. 309 00:23:13,942 --> 00:23:16,486 ‫عجباه، هذا يكفي. 310 00:23:16,569 --> 00:23:18,071 ‫لا يمكنني فعل هذا بعد الآن. 311 00:23:18,154 --> 00:23:21,074 ‫مرحبًا، أنا هنا يا ابن العرس .الذي ستنقرض قريبًا 312 00:23:22,033 --> 00:23:24,494 ‫انظر إلي. ‫انظر إليّ بعينك الصغيرة الغبية. 313 00:23:26,412 --> 00:23:27,580 ‫(أورسون). 314 00:23:28,831 --> 00:23:30,249 ‫(باك). 315 00:23:30,333 --> 00:23:31,459 ‫(إدي). 316 00:23:32,460 --> 00:23:33,920 ‫(كراش). 317 00:23:34,003 --> 00:23:36,714 ‫سمعت أنك عدت. لكن كيف؟ 318 00:23:37,215 --> 00:23:39,259 ‫لا أحد يهرب من جزيرة "الحمم". 319 00:23:39,342 --> 00:23:42,470 ‫ليس كل واحد يملك .ذكاء مثل ذكائي 320 00:23:42,553 --> 00:23:46,266 ‫الذي يتضاءل فقط عبر ‫غرورك وفوضاك. 321 00:23:46,349 --> 00:23:48,268 ‫لماذا اغلقت المخرج يا (أورسون)؟ 322 00:23:48,851 --> 00:23:51,813 ‫لا سبب عدا أنني أمنع ‫الحيوانات القذرة أمثالك 323 00:23:51,896 --> 00:23:57,026 ‫من الدخول وتلويث نظامنا ‫البيئي بفارئكم ودمائكم الدافئة. 324 00:23:57,110 --> 00:23:59,445 ‫"العالم المفقود" للأنواع المفقودة! 325 00:23:59,529 --> 00:24:02,115 ،الديناصورات تحكم .والثدييات تهرب 326 00:24:02,699 --> 00:24:04,158 ‫هذا صحيح. أنت تفعل ذلك. 327 00:24:05,034 --> 00:24:07,078 ‫انتظر لحظة، الديناصورات لا تتحدث. 328 00:24:07,161 --> 00:24:09,539 أنها فقط تصدر نخيرًا .وزئيرًا مثل الحيوانات الغبية 329 00:24:09,622 --> 00:24:12,375 ‫أنها نكتة جيّدة، إنها مضحكة حقًا. 330 00:24:12,458 --> 00:24:14,252 ‫الديناصورات لديها أدمغة صغيرة. 331 00:24:14,335 --> 00:24:16,421 ‫كأنني لم أسمع ذلك مليون مرة. 332 00:24:16,504 --> 00:24:19,257 ‫هل هذا الدماغ يبدو صغيرًا بالنسبة لكما؟ 333 00:24:19,340 --> 00:24:21,551 ‫ياللهول، إنه ضخم! 334 00:24:21,634 --> 00:24:23,720 ‫جديًا، أنه بحجم كوكب. 335 00:24:23,803 --> 00:24:26,806 ‫أنني مندهش من عدم ‫وجود قمر صغير يدور حوله. 336 00:24:26,889 --> 00:24:30,393 ‫هذا رد الفعل يؤذيني. ‫اعتقدت أنني مسخ. 337 00:24:30,476 --> 00:24:35,732 ‫ثم أدركت أن عقلي الضخم جعلني ‫أذكى مخلوق على قيد الحياة! 338 00:24:36,649 --> 00:24:39,485 ‫لكن هل تعرفان الجزء الأفضل؟ ‫أنكما مضحكان. 339 00:24:39,569 --> 00:24:42,322 ‫عقلي الذي سخر منه الجميع، 340 00:24:42,405 --> 00:24:45,199 ‫هو الوحيد الذي سيجعلني أنتقم. 341 00:24:45,908 --> 00:24:48,202 ‫سأحكم الجميع تحت الجليد! 342 00:24:48,745 --> 00:24:52,498 ‫لا يمكنك حتى إيقافي ‫هذه المرة، (باك مينستر). 343 00:24:55,001 --> 00:24:56,544 ‫إنه (باك منستر). 344 00:24:58,713 --> 00:25:00,465 ‫على الرغم من أن معظمهم ينادونني (باك). 345 00:25:00,548 --> 00:25:02,759 ‫(باك مينستر) ليس اسمًا حتى. 346 00:25:02,842 --> 00:25:06,679 ‫هذا مثل أن أناديك (شمورسون). 347 00:25:07,263 --> 00:25:11,601 ‫أيًا كان يا (بوكي). الآن بعد ‫أن جندت بعض الطيور الجارحة 348 00:25:11,684 --> 00:25:14,354 ‫فقواعد لعبة الكرة تغيرت تمامًا. 349 00:25:15,480 --> 00:25:17,357 ‫ستكون هناك مباراة كرة؟ 350 00:25:17,440 --> 00:25:20,276 ‫تفقد ذلك. 351 00:25:24,906 --> 00:25:27,700 ‫انظر، لقد ماتا. 352 00:25:28,242 --> 00:25:29,953 ‫لا أحد يريد أن يأكل أبوسوم ميت. 353 00:25:30,036 --> 00:25:32,580 ‫لحمها سيكون مطاطي للغاية. ‫مثل مضغ علكة مشعرة. 354 00:25:32,664 --> 00:25:33,665 ‫حسنًا. 355 00:25:33,748 --> 00:25:35,333 ‫أستطيع أن أرى أنكما تتنفسان. 356 00:25:35,416 --> 00:25:38,711 ‫انظر هناك. ‫حتى الغبيان يمكنهما رؤية ذلك. 357 00:25:40,463 --> 00:25:43,049 ‫حان الوقت الاستمتاع بلحم الأبوسوم! 358 00:25:52,141 --> 00:25:55,270 ،أراك في القتال التالي .أيها السحلية الضخمة 359 00:26:04,237 --> 00:26:07,490 ‫لا أحد يهزم (أورسون)! 360 00:26:08,199 --> 00:26:10,827 ‫الآن علينا أن نلعب ‫لعبة صغيرة تسمى 361 00:26:10,910 --> 00:26:12,954 ‫"اسقاط ابن عرس". 362 00:26:13,037 --> 00:26:16,082 ‫هذا يعني الأطاحة بـ (باك)! 363 00:26:16,582 --> 00:26:19,419 ‫يا إلهي. 364 00:26:19,502 --> 00:26:21,963 ‫ماذا قلت عن التباعد؟ 365 00:26:22,630 --> 00:26:24,924 ‫وأنت! توقف عن تقليدي! 366 00:26:34,976 --> 00:26:37,937 ‫الوضع غير آمن هنا يا فتاة. ‫من الأفضل الإقلاع في الليل. 367 00:26:40,106 --> 00:26:41,357 ‫توخِ الحذر. 368 00:26:45,945 --> 00:26:47,030 ‫ما محطتنا التالية يا (باك)؟ 369 00:26:47,530 --> 00:26:49,032 ‫أننا في محطتنا فعلاً. 370 00:27:14,641 --> 00:27:16,517 ‫وكر (باك) الأعزب! 371 00:27:18,227 --> 00:27:19,562 ‫رائع. 372 00:27:20,980 --> 00:27:22,941 ‫تحدث عن جنة الأبوسوم. 373 00:27:23,650 --> 00:27:26,361 ‫مهلاً. يجب أن دفع الخيار .مقابلة مجالسة الأطفال 374 00:27:27,612 --> 00:27:31,282 ‫(كراش)، أليس من الرائع ‫أن نعيش هنا مع (باك)؟ 375 00:27:31,366 --> 00:27:32,992 ‫انظرا، أعلم أنني قلت ‫أنها ستستغرق 3 ساعات، 376 00:27:33,076 --> 00:27:34,160 ‫لكنها استغرقت ساعتين فقط و... 377 00:27:34,243 --> 00:27:37,038 ‫لن أدفع مقابل ساعة ‫إذا لم تفعل ايّ شيء فيها. 378 00:27:37,121 --> 00:27:39,624 ‫- لديه كل شيء هنا. ‫- سأدفع لك مقابل 3 ساعات. 379 00:27:39,707 --> 00:27:41,793 أنّك تساوم بصعوبة مع .سارق الخضار 380 00:27:41,876 --> 00:27:44,629 ‫أتمنى ألا تقضي كل الوقت ‫في التحدث إلى صديقكِ. 381 00:27:47,090 --> 00:27:48,591 ‫هل تتذكران ابنتي؟ 382 00:27:48,675 --> 00:27:50,051 ‫(برونوين)! 383 00:27:50,551 --> 00:27:54,889 ‫لقد أصبحت كبيرة ومستديرة وكبيرة. 384 00:27:54,973 --> 00:27:56,474 ‫هذان عميكِ الأبوسوم. 385 00:27:56,975 --> 00:27:59,727 ‫إنها لا تتذكركما لأنها ‫كانت صغيرة جدًا. 386 00:27:59,811 --> 00:28:01,229 ‫وأيضًا لأنها يقطين. 387 00:28:01,312 --> 00:28:05,733 ‫(باك)، أعلم أنك تحب العيش بمفردك ‫هنا مع ابنتك الطازجة من الحقل، 388 00:28:05,817 --> 00:28:08,695 ‫لكن ألن يكون من الجيد أن يكون ‫لديك زوجان من رفقاء السكن؟ 389 00:28:08,778 --> 00:28:10,238 ‫رعاية مجانية لليقطين. 390 00:28:10,321 --> 00:28:12,031 ‫وأرخص من الخيار. 391 00:28:12,115 --> 00:28:15,702 ‫آسف يا أولاد. أنا عامل ‫فردي لا يحب الالتزامات. 392 00:28:15,785 --> 00:28:18,246 ‫يمكنكما البقاء حتى أوقف ‫(أورسون) لكن بعد ذلك، 393 00:28:18,329 --> 00:28:20,999 ‫سأجد طريقة لإعادتكما إلى الديار. 394 00:28:21,082 --> 00:28:23,626 ‫ربما يمكننا مساعدتك في إيقاف (أورسون). 395 00:28:23,710 --> 00:28:25,461 ‫يا صاح، تحية! 396 00:28:37,432 --> 00:28:38,725 ‫(كراش)! 397 00:28:38,808 --> 00:28:39,851 ‫(إدي)! 398 00:28:40,351 --> 00:28:44,439 ‫لا أقصد أن أكون متشائمًا لكن ‫مضى على اختفائهما فترة طويلة. 399 00:28:44,522 --> 00:28:47,525 ‫ألا يجب أن نبحث عن ‫عظامهما في هذه المرحلة؟ 400 00:28:48,943 --> 00:28:51,571 ‫سأسحب السؤال بكل احترام. 401 00:28:52,196 --> 00:28:54,866 ‫أنت ايها المقتفي الأثار، ‫هل التقطت رائحتهما بعد؟ 402 00:28:54,949 --> 00:28:58,786 ‫بصرف النظر عن رائحتك، ‫لا رائحة كريهة. لذا لا. 403 00:28:59,954 --> 00:29:04,125 ‫(ماني)، أنهما وحيدان في ‫البرد. ربما يكونان خائفين. 404 00:29:04,208 --> 00:29:06,919 ‫لا تقلقي. سنجدهما. 405 00:29:07,003 --> 00:29:10,173 ‫لأننا إذا لم نجدهما، سأقتلهما. 406 00:29:11,341 --> 00:29:14,552 ‫إنه تعبير مجازي! 407 00:29:21,976 --> 00:29:24,562 ‫ليس لديك مكان لتهرب إليه يا (أورسون)! 408 00:29:25,313 --> 00:29:28,232 ‫أو يجب أن أقول (شمورسون). 409 00:29:35,448 --> 00:29:38,952 ‫لذا، كيف ستهزم (شمورسون) ‫ على أي حال؟ 410 00:29:39,035 --> 00:29:40,787 ‫هذا سؤال وجيه يا (كراش). 411 00:29:40,870 --> 00:29:43,206 ‫- أنا (إدي)، الوسيم. ‫- صحيح. 412 00:29:43,289 --> 00:29:45,500 ‫في الماضي، ‫كان (أورسون) قاسياً ووحيدًا. 413 00:29:45,583 --> 00:29:50,505 ‫لكن الآن اصبح لديه طيور جارحة .مدربة لذا أن هزيمته ستكون صعبة 414 00:29:50,588 --> 00:29:52,173 ‫لماذا هو لئيم على أي حال؟ 415 00:29:52,256 --> 00:29:55,510 ‫ـ سؤال وجيه آخر، يا (إدي). ‫ـ أنا (كراش)، الآخر الوسيم. 416 00:29:55,593 --> 00:29:59,973 ‫عندما كان صغيرًا، تعرض (أورسون) ‫للتنمر وعدم الأمان بشأن رأسه الكبير. 417 00:30:00,056 --> 00:30:02,350 ‫كلما كبر رأسه، نما دماغه أيضًا. 418 00:30:02,433 --> 00:30:05,353 ‫وأدرك أن هذه كانت أعظم قوته. 419 00:30:05,436 --> 00:30:09,274 ‫لكنه توصل إلى الاعتقاد بأنه ‫متفوقًا على أي حيوان آخر. 420 00:30:09,357 --> 00:30:11,234 ‫حاولت أن أبين له أننا جميعًا متساوون. 421 00:30:11,317 --> 00:30:14,279 ‫حتى أنني دعوته ليكون جزءًا ‫من هذا الفريق الذي أنتمي إليه. 422 00:30:16,614 --> 00:30:18,616 ‫أنشأنا واحة كمكان 423 00:30:18,700 --> 00:30:22,120 ‫حيث يمكن لجميع الأنواع ‫أن تتعلم التعايش السلمي. 424 00:30:22,829 --> 00:30:25,581 ‫كان فريقي مكرسًا لحمايتها 425 00:30:25,665 --> 00:30:28,710 ‫والتأكد من أن جميع ‫الحيوانات هنا تعيش في وئام. 426 00:30:32,505 --> 00:30:34,132 ‫مثل فرقة من الأبطال الخارقين؟ 427 00:30:34,215 --> 00:30:37,468 ‫لن أستخدم مصطلح "البطل الخارق". 428 00:30:37,552 --> 00:30:40,513 ‫أعني لن أمنعك من ‫استخدامه على أي حال. 429 00:30:41,723 --> 00:30:43,474 ‫رفض (أورسون) عرضي. 430 00:30:46,144 --> 00:30:47,729 ‫لم يؤمن بالوئام. 431 00:30:47,812 --> 00:30:51,107 ‫كان يؤمن بعالم يهيمن ‫فيه القوي على الضعيف. 432 00:30:52,900 --> 00:30:56,613 ‫مرحبًا! هل يمكنك أن تعيد ما قلته؟ ‫ثمة خطمي كان في أذني. 433 00:30:57,113 --> 00:30:58,823 ‫قلت… 434 00:30:58,906 --> 00:31:00,491 ‫كان (أورسون) يؤمن بعالم... 435 00:31:00,575 --> 00:31:04,662 ‫... حيث يهيمن القوي على ‫الضعيف ويهيمن على الجميع. 436 00:31:06,039 --> 00:31:11,419 ‫وبما أنني وقفت في طريقه، ‫فقد نصب فخًا للتخلص مني. 437 00:31:25,600 --> 00:31:27,226 ‫لقد هزمنا (أورسون) في ذلك اليوم. 438 00:31:29,062 --> 00:31:30,396 ‫لكن كلفنا ثمنًا كبيرًا. 439 00:31:35,234 --> 00:31:37,654 ‫للحفاظ على "العالم المفقود" آمنًا، 440 00:31:37,737 --> 00:31:39,656 ‫طردنا (أورسون) إلى مكان ."يسمى جزيرة "الحمم 441 00:31:40,156 --> 00:31:42,533 ‫مكان ليس جميلاً. 442 00:31:43,576 --> 00:31:46,079 ‫كنا نظن أن عزل نفسه ‫سيساعد (أورسون) 443 00:31:46,162 --> 00:31:47,622 ‫في تغيير رأيه، 444 00:31:47,705 --> 00:31:49,791 ‫بل ازداد قلبه قساوة 445 00:31:49,874 --> 00:31:52,627 ‫وأصبح مهووسًا بالانتقام. 446 00:31:52,710 --> 00:31:54,796 ‫لم نكن نعرف أنه سيكون لديه صحبة. 447 00:31:58,841 --> 00:32:02,262 ‫لسنا متأكدين كيف نجا ‫أو ما حدث بعد ذلك. 448 00:32:17,443 --> 00:32:20,405 ‫هل تحبان النار؟ 449 00:32:20,905 --> 00:32:24,659 ‫كل ما نعرفه هو أن (أورسون) ‫هرب بطريقة ما من جزيرة "الحمم" 450 00:32:24,742 --> 00:32:27,161 ‫مع اثنين من الطيور ‫الجارحة تحت إمرته. 451 00:32:32,000 --> 00:32:33,167 ‫اجلسا. 452 00:32:34,627 --> 00:32:35,962 ‫قفا. 453 00:32:38,172 --> 00:32:41,009 ‫انحنا ليّ. 454 00:32:45,138 --> 00:32:50,184 ‫ايتها الحمقى. كل ما يتطلبه ‫الأمر هو بعض النار لإطاعتي. 455 00:32:50,768 --> 00:32:54,063 ‫سيكون "العالم المفقود" أخيرًا ملكي. 456 00:32:56,190 --> 00:32:58,318 .وأصبح حرًا 457 00:33:00,403 --> 00:33:01,529 ‫وماذا حدث بعد؟ 458 00:33:02,864 --> 00:33:05,575 ‫ثم ظهرتما وكدتما تقتلان انفسكما. 459 00:33:06,159 --> 00:33:07,660 ‫اجل، اصبحنا جزء من القصة! 460 00:33:13,124 --> 00:33:15,293 ‫حسنًا يا أولاد. حان وقت النوم. 461 00:33:16,669 --> 00:33:19,589 ‫(باك)، هل يمكنك إخبارنا بالمزيد ‫عن فرقة الأبطال الخارقين؟ 462 00:33:20,882 --> 00:33:23,843 ‫لا، هذه قصة لليلة أخرى. 463 00:33:27,180 --> 00:33:28,264 ‫صه! 464 00:34:10,974 --> 00:34:12,267 ‫صه! 465 00:34:51,347 --> 00:34:53,474 ‫يا إلهي! 466 00:35:06,362 --> 00:35:07,655 ‫ما هذه الرائحة؟ 467 00:35:07,739 --> 00:35:10,575 ‫نعم. إنه غاز. 468 00:35:10,658 --> 00:35:11,701 ‫ـ غاز بطنك؟ ‫ـ غاز بطنك؟ 469 00:35:12,577 --> 00:35:14,662 ‫(زي). 470 00:35:23,087 --> 00:35:24,464 ‫(باك). 471 00:35:25,006 --> 00:35:26,257 ‫(باك)؟ 472 00:35:26,341 --> 00:35:27,508 ‫(باك)؟ 473 00:35:27,592 --> 00:35:29,302 ‫(باك)؟ 474 00:35:30,803 --> 00:35:33,181 ‫الأبوسوم! الأبوسوم! 475 00:35:33,264 --> 00:35:35,266 ‫الغاز لا يزعجنا يا صاح. 476 00:35:35,350 --> 00:35:36,893 ‫تعودنا على الروائح الكريهة. 477 00:35:40,605 --> 00:35:42,398 ‫هل تبحث عن هذا؟ 478 00:35:52,033 --> 00:35:53,451 ‫رائع. 479 00:35:53,534 --> 00:35:55,787 ‫(زي)، هل هذه أنتِ؟ 480 00:35:56,287 --> 00:35:58,414 ‫كان على أحد أن ينقذك. 481 00:36:02,627 --> 00:36:03,753 ‫لذا، تطوعت. 482 00:36:03,836 --> 00:36:05,588 ‫مهلاً، ماذا عن (برونوين)؟ 483 00:36:05,672 --> 00:36:07,924 ‫إنها بأمان. تركتها مع الخيار. 484 00:36:08,007 --> 00:36:10,635 ‫جيّد. يجيد الخيار الكاراتيه. 485 00:36:11,219 --> 00:36:14,847 يا فتاة، هل تعرفين أن (برونوين) أنها مجرد يقطين؟ 486 00:36:14,931 --> 00:36:17,976 ‫اجل، وأعرف أيضًا أن (باك) ‫لديه ابن عم كوز الصنوبر. 487 00:36:18,059 --> 00:36:19,477 ‫صحيح. (فيليب). 488 00:36:19,560 --> 00:36:22,188 ‫(باك)، من هذه الظربان الجميلة؟ 489 00:36:22,272 --> 00:36:25,316 ‫أنا لست ظربانًا يا رفاق. أنا (زوريلا). 490 00:36:25,400 --> 00:36:26,859 ‫ما الفرق؟ 491 00:36:27,443 --> 00:36:30,488 ‫الفرق هو أنني من ‫الثدييات في مهمة 492 00:36:30,989 --> 00:36:33,950 ‫لتحقيق المساواة والعدالة ‫في "العالم المفقود". 493 00:36:34,784 --> 00:36:37,203 ‫وكما أن الظربان لديها ذيول أقصر قليلاً. 494 00:36:37,287 --> 00:36:38,705 ‫إنها ظربان تمامًا. 495 00:36:38,788 --> 00:36:41,416 ‫ظربان بهوية سرية! 496 00:36:41,499 --> 00:36:43,126 ‫رائع. 497 00:36:43,209 --> 00:36:45,670 ‫حسنًا، أجل. 498 00:36:45,753 --> 00:36:48,798 ‫إذا كان هذا يرضيكما، فلا بأس. 499 00:36:48,881 --> 00:36:50,883 ‫هيّا، الديناصورات تستيقظ. 500 00:36:50,967 --> 00:36:52,427 ‫سوف نتبعك في أي مكان. 501 00:36:52,510 --> 00:36:55,305 ‫من منحدر، تحت الماء، إلى بركان. 502 00:36:58,349 --> 00:36:59,809 ‫أحب أصدقاؤك الجدد. 503 00:37:01,603 --> 00:37:03,021 ‫يجعلاني أشعر بالذكاء. 504 00:37:03,104 --> 00:37:07,358 ‫لا تقلقي، ما يفتقران إليه في ‫ذكائهما يعوضوانه بفشلهما الغبي. 505 00:37:08,651 --> 00:37:11,070 ‫(باك)، لدينا بعض الأعمال ‫المتعلقة يجب إنجازها. 506 00:37:11,154 --> 00:37:15,325 ‫أعني، كما تعلمين. اسمعي. ‫أعلم أننا لا نفهم بعضنا بالنظرات. 507 00:37:15,408 --> 00:37:17,869 ‫أو في حالتي، أنّكِ .تفوقيني بعين واحدة 508 00:37:17,952 --> 00:37:23,124 ‫استرخِ، جئت هنا لسبب ‫واحد، وهو أهم منا. 509 00:37:23,958 --> 00:37:29,088 ‫إذا لم نوقف (أورسون)، فسوف يدمر ‫الوئام الذي كافحنا بشدة من أجله. 510 00:37:29,756 --> 00:37:32,800 ‫وبهيمنته على الجميع، سيكون ‫"العالم المفقود"، حسنًا... 511 00:37:33,968 --> 00:37:35,386 ‫ضائع. 512 00:37:37,430 --> 00:37:38,556 ‫صحيح. 513 00:37:39,390 --> 00:37:42,060 ‫لأنه سيكون عالم مفقود ضائع، 514 00:37:42,143 --> 00:37:44,270 ‫وهذا يعد محزن ومربك. 515 00:37:44,771 --> 00:37:46,981 ‫هل سيتحد اعضاء الفريق جددًا؟ 516 00:37:47,065 --> 00:37:48,399 ‫ابق بعيدًا عن هذا! 517 00:37:48,483 --> 00:37:51,861 ‫ـ اعتقدت أنكما توقفتما عن الكلام. ‫ـ أننا حلينا الخلافات. 518 00:37:51,945 --> 00:37:54,906 .كلّا يا أعسر، الفريق لن يعود سوياً 519 00:37:55,406 --> 00:37:57,784 ،بمجرد أن نوقف (أورسون) .سأخرج من هنا 520 00:37:57,867 --> 00:37:59,535 .هذا هو الظربان السري 521 00:37:59,619 --> 00:38:01,746 .لا يبقى في مكان واحد لفترة طويلة 522 00:38:01,829 --> 00:38:03,957 .بالطبع تلك الرائحة الرائعة باقية 523 00:38:14,968 --> 00:38:18,680 كلا، كلا، رأسي ليس بهذا الحجم .هذا ليس مطابقاً على الإطلاق 524 00:38:19,847 --> 00:38:22,183 .أعلم أنك هناك - .أعلم أنك هناك - 525 00:38:22,267 --> 00:38:24,644 ماذا قلت بشأن تقليدي؟ 526 00:38:24,727 --> 00:38:27,939 كلا... كلا... كلا .أنت... لا تجرؤ 527 00:38:28,439 --> 00:38:31,025 !توقف عن تقليدي 528 00:38:33,069 --> 00:38:35,697 .كان يجب أن أعمل مع الديناصورات 529 00:38:35,780 --> 00:38:37,073 ماذا؟ 530 00:38:41,786 --> 00:38:44,622 من الواضح أن كلاكما لستما كافيين .تقريبًا لإنجاز المهمة 531 00:38:45,415 --> 00:38:48,459 .حان الوقت لإضافة طاقم جديد 532 00:38:48,543 --> 00:38:50,128 ما سأفعله بعد ذلك 533 00:38:50,211 --> 00:38:53,631 ،سيدمر كل ما عملت من أجله يا (باك مينستر) 534 00:38:55,800 --> 00:38:57,635 !اغرب عن وجهي 535 00:38:58,845 --> 00:39:01,139 كيف عرفت أن تلك الديناصورات المفترسة ستهاجم؟ 536 00:39:01,222 --> 00:39:03,641 .لسوء الحظ، كان (أورسون) يتتبعك 537 00:39:03,725 --> 00:39:05,977 .لحسن الحظ، كنت أتتبع (أورسون) 538 00:39:07,854 --> 00:39:10,565 ثم، أعتقد أن الأمر متروك .لكم يا رفاق لإيقافهم 539 00:39:10,648 --> 00:39:13,026 !بطلين خارقين يوحدان قواهما مرة أخرى 540 00:39:13,109 --> 00:39:15,695 !(باك وايلد) و(سكونك تور) 541 00:39:15,778 --> 00:39:18,239 .لا أصدق أنك أخبرتهم أننا أبطال خارقون 542 00:39:18,323 --> 00:39:21,284 ،ما كنتُ لأتفوه بذلك .هم من قالوا ذلك 543 00:39:21,367 --> 00:39:23,536 !حسنًا، لابد أنكما كنتما فريقًا رائعًا 544 00:39:23,620 --> 00:39:26,581 ،فقط عندما اتفقنا على كل شيء .وهو ما لم يحدث أبدًا 545 00:39:26,664 --> 00:39:28,041 .أنا أتفق مع ذلك 546 00:39:28,124 --> 00:39:29,417 ما المشكلة يا (باك)؟ 547 00:39:29,500 --> 00:39:32,378 .إنها رائعة جدًا مع رذاذها الفائق 548 00:39:32,462 --> 00:39:34,339 مهلا، ما هي قوتك الخارقة على أي حال؟ 549 00:39:34,964 --> 00:39:38,468 يا أولاد، ما يصنع البطل الخارق .ليس القوى الخارقة 550 00:39:41,137 --> 00:39:43,389 .إنها الحيلة والشجاعة 551 00:39:43,890 --> 00:39:46,517 نعم، هذا ما يقولونه دائمًا عندما .لا يتمتعون بأي قوى 552 00:39:47,185 --> 00:39:48,937 .على أي حال، بالعودة إلى الخطة 553 00:39:49,479 --> 00:39:52,523 لدينا مهووس بالسيطرة ومغرور .يجب أن نلحق به 554 00:39:52,607 --> 00:39:55,443 .أجل، وعلينا أيضًا إيقاف (أورسون) 555 00:40:01,032 --> 00:40:04,535 ،هذا هو السيناريو الأسوأ بالنسبة لي !إنهم يتجهون إلى الواحة 556 00:40:13,795 --> 00:40:18,800 يا إلهي، سيقدم (أورسون) للديناصورات .مائدة بكل ما يمكن أكله من الثدييات 557 00:40:22,595 --> 00:40:24,472 .حسنًا، إليكم الخطة 558 00:40:25,265 --> 00:40:26,766 !لا وقت للخطة 559 00:40:27,350 --> 00:40:30,019 ...هناك دائماً وقت للخط 560 00:40:30,103 --> 00:40:32,981 .حسنًا، لا يمكنه سماعي بعد الآن 561 00:40:43,241 --> 00:40:44,242 .مهلاً 562 00:40:45,952 --> 00:40:49,289 ،اسمعوني جميعاً !أننا نواجه تهديداً خطيراً 563 00:40:49,872 --> 00:40:51,833 هل نفذت مشروبات الفواكه مرة أخرى؟ 564 00:40:51,916 --> 00:40:55,003 ،علينا تطهير المنطقة .اجتمعوا بالترتيب 565 00:40:55,086 --> 00:40:58,756 ،اثنان في اثنين، واحد في ثلاثة .خمسة في تسعة 566 00:41:07,515 --> 00:41:09,976 .كلا، ما زلت لا أستطيع الطيران 567 00:41:16,858 --> 00:41:18,026 !كلا 568 00:41:19,611 --> 00:41:21,529 !اذهب! اذهب! اذهب 569 00:41:29,495 --> 00:41:32,582 !حان وقت (باك وايلد) 570 00:41:36,919 --> 00:41:38,171 لماذا فعلتِ ذلك؟ 571 00:41:38,755 --> 00:41:39,797 !انظر 572 00:41:47,555 --> 00:41:51,434 .(باك)! يا فتى، لدي مفاجأة لك 573 00:41:52,226 --> 00:41:53,394 !شاهدوا 574 00:42:00,151 --> 00:42:02,862 .لقد فعلها، لقد بنى جيشاً 575 00:42:03,363 --> 00:42:05,782 .لن أحضر هذه الحفلة مطلقاً 576 00:42:06,282 --> 00:42:07,659 .علينا الخروج من هنا 577 00:42:23,591 --> 00:42:25,927 !أنا قادم من أجلك يا (باكي) 578 00:42:26,010 --> 00:42:28,846 .ولن تهرب في المرة القادمة 579 00:42:29,430 --> 00:42:31,891 .لا يمكنك حماية الثدييات إلى الأبد يا (باك) 580 00:42:31,975 --> 00:42:35,645 سيقضي عليك جيشي المفترس الجديد .في النهاية 581 00:42:36,229 --> 00:42:38,356 .الآن نحن حقا بحاجة إلى خطة 582 00:42:39,732 --> 00:42:44,487 لن نهزم (أورسون) أبدًا إذا واصلت .المضي قدمًا دون التفكير أولاً 583 00:42:44,570 --> 00:42:48,574 السؤال الأهم هو ما الذي ترمز إليه (زي)؟ 584 00:42:49,158 --> 00:42:52,161 عذرًا، أنت لطيف، دعنا نبقى على المسار الصحيح، حسناً؟ 585 00:42:52,245 --> 00:42:54,789 .نحن متفوّقون تمامًا 586 00:42:54,872 --> 00:42:58,793 إذا كنا سنهزم (أورسون)، فسنحتاج .إلى بعض المساعدة 587 00:42:58,876 --> 00:43:03,756 ،هلا تنظرون إلى ذلك؟ أنا أتفق مع (زي) .نحن بحاجة للمساعدة 588 00:43:03,840 --> 00:43:07,010 وهناك مخلوق واحد فقط .يمكنه تولي المهمة 589 00:43:10,179 --> 00:43:14,934 !هل سمعت ما قاله؟ قال نحن .ينظر إلينا على قدم المساواة 590 00:43:16,561 --> 00:43:18,104 ...في الواقع، أعتقد أنه كان يقصد 591 00:43:20,398 --> 00:43:22,567 .المساواة التامة، هذا صحيح 592 00:43:22,650 --> 00:43:25,278 بالمناسبة يا رفاق، بالنسبة للاسم؟ 593 00:43:25,361 --> 00:43:27,155 .إنه (زي) وحسب 594 00:43:27,238 --> 00:43:29,782 .أجل، لا أعتقد ذلك 595 00:43:36,581 --> 00:43:38,708 .قاربي العظمي 596 00:43:38,791 --> 00:43:41,419 .قارب (باك) العظمي 597 00:43:41,502 --> 00:43:43,296 .أعتقد أنه قاربنا العظمي 598 00:43:43,379 --> 00:43:46,507 .رائع! قارب (باك) و(زي) العظمي 599 00:43:47,133 --> 00:43:49,177 ،أنا بنيته - .أنا من صممته - 600 00:43:49,260 --> 00:43:50,720 .لم يكن بحاجة إلى تصميم 601 00:43:53,598 --> 00:43:55,475 .هذا هو سبب غرق القارب الأول 602 00:43:55,558 --> 00:43:59,187 .لم يغرق، ارتفع منسوب الماء 603 00:43:59,270 --> 00:44:01,064 هل تشعر ببعض التوتر بينهما؟ 604 00:44:01,147 --> 00:44:02,148 .ربما قليلاً 605 00:44:03,650 --> 00:44:07,987 "الواحة" 606 00:44:10,031 --> 00:44:12,558 "حفرة القير" 607 00:44:12,659 --> 00:44:14,869 "نهر الطيور الجارحة" 608 00:44:15,959 --> 00:44:19,869 || Dr. Ali Talal & Muhammad Al Nuaimi || 609 00:44:20,458 --> 00:44:22,919 .سنصل إلى "لوست لاغون" بحلول الصباح 610 00:44:24,253 --> 00:44:25,546 أتعلم ما الذي يثير تساؤلي؟ 611 00:44:25,630 --> 00:44:28,716 "لماذا نحن ذاهبون إلى "لوست لاغون ومن سيساعدنا على هزيمة (أورسون)؟ 612 00:44:28,800 --> 00:44:31,469 كلا، أنا أتساءل لماذا تلتصق .مؤخرتي بالمقعد 613 00:44:31,552 --> 00:44:32,553 .بسبب عصارة الأشجار 614 00:44:32,637 --> 00:44:34,097 أتعرف ما يثير تساؤلي أيضًا؟ 615 00:44:34,180 --> 00:44:36,432 كيف يمكن أن يكونوا مثل هذا ،الفريق الشرس 616 00:44:36,516 --> 00:44:37,934 ولكن ما زالوا لا يتفقون؟ 617 00:44:38,017 --> 00:44:40,853 أراهن أن السبب في ذلك هو أن (زي) ."لم تخبره أبدًا بما يعنيه "زي 618 00:44:40,937 --> 00:44:43,898 حسنًا، ليكن، هل يعني (زيفا)؟ 619 00:44:43,982 --> 00:44:45,483 (زيلدا)؟ - (زينا)؟ - 620 00:44:45,566 --> 00:44:47,527 (زا زا)؟ - .(زامانثا) - 621 00:44:47,610 --> 00:44:48,653 (زيبي)؟ 622 00:44:49,404 --> 00:44:51,322 أنا آسف، هل قلت (زيبي) للتو؟ 623 00:44:51,406 --> 00:44:53,074 .أخبرتك أنه ليس (زيبي) 624 00:44:53,157 --> 00:44:56,160 .مرة أخرى، "زي" لا يعني شيئاً 625 00:44:56,244 --> 00:44:57,954 .وهذا ليس السبب 626 00:44:58,037 --> 00:44:59,831 فما هو السبب؟ 627 00:45:00,456 --> 00:45:04,210 ،لأنه... لا تهتما - .لأنها... لا تهتما - 628 00:45:04,752 --> 00:45:06,462 .دعونا نُنجز هذا العمل كعائلة 629 00:45:06,546 --> 00:45:09,173 .أجل، استخدموا كلمات شاعرية 630 00:45:09,257 --> 00:45:10,550 …أنا اشعر 631 00:45:10,633 --> 00:45:12,468 .أنا اشعر 632 00:45:12,552 --> 00:45:17,056 .حسنًا، أشعر أن (باك) كان عنيدًا ومتهورًا 633 00:45:17,140 --> 00:45:20,310 حسنًا، أشعر أن (زي) .تعمقت كثيرًا في التفاصيل 634 00:45:20,393 --> 00:45:23,062 .أشعر أيضًا بالحزن على قاربي الأول 635 00:45:23,146 --> 00:45:26,024 .هذا جيد، نحنُ نحرز تقدماً 636 00:45:26,107 --> 00:45:28,276 .أنت غير مسؤول، عنيد 637 00:45:28,359 --> 00:45:30,403 ...أنتِ مُتطلبة، وأنتِ دائمًا - ...لقد سئمت منك - 638 00:45:30,486 --> 00:45:32,572 .تعاملينني بلؤم - .ومن إهمالك - 639 00:45:32,655 --> 00:45:35,408 ،لقد اوقعتنا في ورطة - .لكن بقية الفريق لم يفعل - 640 00:45:35,491 --> 00:45:36,993 .كنا بحاجة إلى استراتيجية 641 00:45:37,076 --> 00:45:38,578 !طريقتكِ لم تُفلح 642 00:45:38,661 --> 00:45:40,204 .لقد فقدنا فريقنا 643 00:45:41,664 --> 00:45:46,586 أعرف يا (زي)، لكن ربما لم يكن هناك .شيء يمكننا القيام به لإنقاذهم 644 00:45:47,170 --> 00:45:50,089 .ربما لا، لكنك كنت صديقي المفضل 645 00:45:50,965 --> 00:45:52,383 .وأنا فقدتك أيضًا 646 00:45:54,594 --> 00:45:56,346 .(زي) 647 00:46:00,266 --> 00:46:02,143 أشعر أنه كان من الممكن .أن تتحسن الأمور 648 00:46:27,835 --> 00:46:29,921 .(كراش)، بدأت أفكر 649 00:46:30,004 --> 00:46:32,006 .كلا، الآن أنت تفعل ذلك أيضًا 650 00:46:32,548 --> 00:46:34,008 ،عندما تركنا القطيع 651 00:46:34,092 --> 00:46:37,428 أقسمنا أننا سنصبح مستقلين .ونضع بصمتنا 652 00:46:37,512 --> 00:46:39,973 أجل، لكن كيف؟ 653 00:46:40,056 --> 00:46:43,059 (باك) يحتاج إلى بعض النوم .ونحن حيوانات ليلية 654 00:46:43,142 --> 00:46:46,980 .هذه فرصتنا لإثبات أنفسنا .اتبعني 655 00:46:53,486 --> 00:46:56,197 .حسنًا، "لوست لاغون" بأتجاه الجنوب 656 00:46:56,281 --> 00:46:57,865 .علينا قلب هذا القارب 657 00:46:57,949 --> 00:46:59,826 .أنت تمسك بالخريطة رأسًا على عقب 658 00:46:59,909 --> 00:47:01,327 !حسنًا، في هذه الحالة، نحن بخير 659 00:47:01,411 --> 00:47:03,454 !نحن نفعلها! اضرب كفي 660 00:47:06,332 --> 00:47:09,043 متى يكون الشاي جاهزًا يا أمي؟ 661 00:47:28,187 --> 00:47:30,023 (باك)؟ - (باك)؟ - 662 00:47:30,106 --> 00:47:31,316 (باك)؟ 663 00:47:31,399 --> 00:47:33,818 ،(باك)؟ (باك)؟ (باك)، (باك)، (باك) 664 00:47:33,901 --> 00:47:36,195 ،(باك)، (باك)، (باك)، (باك) ،(باك)، (باك)، (باك)، (باك) 665 00:47:36,279 --> 00:47:37,405 !(باك) 666 00:47:37,488 --> 00:47:38,615 هل إنجرفت؟ 667 00:47:39,198 --> 00:47:41,451 كل شيء جيد يا (باك)، أبقينا القارب على المسار الصحيح 668 00:47:41,534 --> 00:47:44,203 .وأعددنا لك وجبة فطور لذيذة 669 00:47:44,287 --> 00:47:47,081 هل حصلت على هذه من الأشجار؟ 670 00:47:48,374 --> 00:47:52,420 هذا جميل جدًا، لكنها أيضًا .شديدة السمية 671 00:47:52,503 --> 00:47:55,340 من الآن فصاعدًا، ابقيا أقدامكما .وذيولكما داخل القارب 672 00:47:55,423 --> 00:47:56,883 .أنتما لا تعرفان ما يوجد هناك 673 00:47:56,966 --> 00:47:59,886 .إذن ربما لا يجب أن نستخدم هذه الحبال 674 00:48:01,804 --> 00:48:04,849 .يا رفاق، هذه أكثر سمية من التوت 675 00:48:04,933 --> 00:48:06,476 .نحن محصنون ضد سم الأفعى 676 00:48:06,559 --> 00:48:09,228 .أجل، لكني لست محصناً، سيقتلني 677 00:48:09,312 --> 00:48:12,523 .سيجعلني أنفجر ثم يقتلني 678 00:48:12,607 --> 00:48:13,650 .خطأنا 679 00:48:14,567 --> 00:48:15,818 .نعتذر يا (زا زا) 680 00:48:17,195 --> 00:48:20,448 هل يجب ألا نتبنى هذه السحالي الأليفة اللطيفة أيضًا؟ 681 00:48:25,078 --> 00:48:26,704 .ربما لسنا مستعدين لإثبات أنفسنا 682 00:48:26,788 --> 00:48:28,831 .تحدث عن نفسك 683 00:48:33,211 --> 00:48:34,921 .حسنًا، يمكنك التحدث نيابة عنا 684 00:48:42,720 --> 00:48:46,474 "لوست لاغون" 685 00:48:49,727 --> 00:48:53,439 لقد نجحنا! حان الوقت .لإستدعاء صديق قديم 686 00:49:10,748 --> 00:49:13,084 !كراش)، إنها ماما ديناصور) 687 00:49:13,167 --> 00:49:15,336 انتظر، هل تعرفها؟ 688 00:49:15,420 --> 00:49:18,131 .إعتاد صديقنا (سيد) رعاية أطفالها 689 00:49:18,214 --> 00:49:20,592 .ستساعدنا في القضاء على (أورسون) 690 00:49:20,675 --> 00:49:25,471 هذا منطقي تمامًا، إنها تزنُ 15 طنًا !من الرعب الفتاك والشرير 691 00:49:26,222 --> 00:49:28,099 .بلا إهانة، أيتها الأم 692 00:49:31,311 --> 00:49:32,729 ما خطبكِ يا فتاة؟ 693 00:49:34,063 --> 00:49:37,942 ،ألم الأسنان، أليس كذلك؟ تعالي .دعي الدكتور (باك) يلقي نظرة 694 00:49:40,695 --> 00:49:46,200 ،القاطعة العلوية اليسرى متأثرة .الضرس الأيمن السفلي مفقود 695 00:49:46,826 --> 00:49:48,703 .هذا هو السن السيء 696 00:49:49,203 --> 00:49:51,247 .لا بد لي من استخراج الجزء 23 697 00:49:52,206 --> 00:49:55,251 ،هذا ما يحدث، أيتها الشابة .عندما لا تستخدمين الخيط 698 00:49:55,335 --> 00:49:57,128 .ولهذا نستخدم ذيولنا 699 00:49:57,712 --> 00:50:00,840 كيف يمكنها مساعدتنا في هزيمة (أورسون) بأسنانها السيئة؟ 700 00:50:00,923 --> 00:50:02,300 .هذا سؤال جيد 701 00:50:02,383 --> 00:50:05,637 !سأحتاج إلى قلعه 702 00:50:07,055 --> 00:50:12,560 ،إذا لم تسمحي لي بالمساعدة .سأضطر إلى المغادرة 703 00:50:27,283 --> 00:50:29,702 .اقدم احترامي 704 00:50:35,166 --> 00:50:36,417 .بسرعة 705 00:50:36,501 --> 00:50:38,378 .أنا أقوم بإجراء عملية جراحية هنا 706 00:50:38,461 --> 00:50:42,048 إذا تركتها، فسوف تزيل الجزء .العلوي من مؤخرتك جراحيًا 707 00:50:42,131 --> 00:50:43,508 .إنه حقًا هناك 708 00:50:45,843 --> 00:50:48,304 ،حسنًا، (زي)، كل شيء بخير .حان الوقت لإيقاظها 709 00:50:48,388 --> 00:50:51,140 .لا أستطيع، أنا فقط أُفقدُ الوعي 710 00:50:53,768 --> 00:50:55,436 !انتبهوا! هنالك ديناصورات مفترسة 711 00:50:55,520 --> 00:50:57,689 .هيا يا أولاد! دعونا نوقضها 712 00:50:57,772 --> 00:50:59,440 .نحن بحاجة لطلب التعزيزات 713 00:50:59,524 --> 00:51:01,401 !إنها هي التعزيزات 714 00:51:02,151 --> 00:51:03,861 مرحباً؟ هل من أحد في المنزل؟ 715 00:51:03,945 --> 00:51:05,989 !يمكنكِ النوم عندما تموتين 716 00:51:06,072 --> 00:51:07,198 لماذا افقدتِها وعيها؟ 717 00:51:07,282 --> 00:51:08,366 .أنت طلبت مني ذلك 718 00:51:08,449 --> 00:51:09,826 ،كلا، لم أطلب ذلك - .لقد غمزت - 719 00:51:09,909 --> 00:51:12,578 ،ليس لدي سوى عين واحدة .من الناحية الفنية، لقد رمشت 720 00:51:14,247 --> 00:51:17,166 ،انتهى وقت القيلولة - ماذا أكلتِ، الطوب؟ - 721 00:51:18,501 --> 00:51:20,586 .حسنًا، لا يوجد شيء هنا 722 00:51:22,005 --> 00:51:23,298 .استعدوا، جميعاً 723 00:51:24,674 --> 00:51:25,758 !اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا 724 00:51:37,854 --> 00:51:39,939 .أنت مثير للشفقة يا (باك) 725 00:51:40,023 --> 00:51:42,900 هل فكرت حقًا في أن الإتحاد مع (زي) 726 00:51:42,984 --> 00:51:46,946 وتجنيد بعض الديناصورات يمكن أن يساعدك على هزيمة جيشي؟ 727 00:52:07,133 --> 00:52:09,135 .حسنًا، تلك كانت هي الفكرة، أجل 728 00:52:09,218 --> 00:52:12,680 ،من الواضح أنني أخطأت في التقدير .لكن لا أحد مثالي 729 00:52:12,764 --> 00:52:17,602 ما عداي، أنا عبقري على وشك ."أن يحكم "العالم المفقود 730 00:52:17,685 --> 00:52:19,604 !فوق جثثنا 731 00:52:19,687 --> 00:52:24,734 خطتي بالضبط، وسرعان ما سخضع .ليّ الجميع ويدعونني بالملك 732 00:52:25,443 --> 00:52:26,861 .اعذرني 733 00:52:26,945 --> 00:52:29,405 !أحاول أن أكون شريراً هنا 734 00:52:29,489 --> 00:52:31,491 أنا في منتصف شيءٍ ما 735 00:52:31,574 --> 00:52:34,369 .لكن يكفي حديثاً 736 00:52:34,452 --> 00:52:37,080 !ليبدأ مهرجان الطعام 737 00:52:50,260 --> 00:52:51,511 !(باك) 738 00:53:04,565 --> 00:53:06,693 !ابتعد! ابتعد! للأسفل 739 00:53:08,653 --> 00:53:10,280 !رشيهم يا (زي) 740 00:53:10,363 --> 00:53:13,783 لقد رششت للتو! أنا بحاجة إلى وقت لإعادة التعبئة، حسنًا؟ 741 00:53:13,866 --> 00:53:15,910 .الكثير من المعلومات يا صاح 742 00:53:53,948 --> 00:53:56,701 .في الواقع، (زي)، كان هذا خطأي 743 00:53:57,201 --> 00:54:00,079 .أنتِ محقة، لقد فقدنا الفريق بسببي 744 00:54:00,163 --> 00:54:02,915 .كلا، بل بسببي 745 00:54:02,999 --> 00:54:05,668 .كلا، أنا أصر على تحمل اللوم 746 00:54:06,419 --> 00:54:08,880 .حسنًا، أصر على تحمله أنا 747 00:54:08,963 --> 00:54:12,508 .انظري، لم تكوني أنتِ، ولم أكن أنا 748 00:54:14,093 --> 00:54:15,511 ،بل كلانا - .كلانا - 749 00:54:16,012 --> 00:54:18,973 إذا كنا نريد الانسجام حقًا ،"في "العالم المفقود 750 00:54:19,057 --> 00:54:21,768 .يجب أن نبدأ العمل سوياً 751 00:54:31,694 --> 00:54:33,696 .ابقي البقية بأمان 752 00:54:41,579 --> 00:54:42,914 ماذا يفعل؟ 753 00:54:42,997 --> 00:54:44,499 .يمنحنا وقتاً للهروب 754 00:54:45,541 --> 00:54:47,585 .حسنًا، أيها الذكيٌ 755 00:54:48,086 --> 00:54:49,295 .إنه أنا من تريده 756 00:54:49,796 --> 00:54:51,673 .تمكنت مني 757 00:54:52,840 --> 00:54:55,260 !أنا فزت 758 00:54:57,428 --> 00:54:59,389 .خذوه إلى الواحة 759 00:54:59,472 --> 00:55:03,434 هناك، سأجعل منه نموذجًا .أمام جميع الثدييات الأخرى 760 00:55:05,728 --> 00:55:07,480 .الإنتقام من نصيبي 761 00:55:08,564 --> 00:55:10,775 .فكرة عظيمة 762 00:55:11,276 --> 00:55:14,153 خمنوا من كان له الفضل بها؟ .أنا، بالطبع 763 00:55:26,916 --> 00:55:28,710 .على مهلكِ الآن 764 00:55:28,793 --> 00:55:31,170 .فقط استعيدي قوتك، يا (ماما تي) 765 00:55:31,254 --> 00:55:35,049 ،(أورسون) يعيد (باك) إلى الواحة .قابلينا هناك 766 00:56:56,130 --> 00:56:58,675 .هذا كله خطأنا، (إدي) 767 00:56:59,175 --> 00:57:01,844 .قال (باك) إن توقيت زيارتنا كان سيئاً 768 00:57:01,928 --> 00:57:04,305 ،أجل، لو لم يكن عليه أن يبحث عنا 769 00:57:04,389 --> 00:57:06,099 .ربما لم يكن هذا ليحدث 770 00:57:06,182 --> 00:57:08,142 .أتمنى لو تمكنا من فعل شيء لمساعدته 771 00:57:08,726 --> 00:57:10,186 مثل ماذا؟ - .لا أعرف - 772 00:57:10,728 --> 00:57:13,982 .شيء رائع، مثل إتقان قوة البرق 773 00:57:14,065 --> 00:57:16,901 كم سيكون رائعاً لو حدث ذلك؟ 774 00:57:16,985 --> 00:57:19,779 !(كراش) و(إدي): سادةُ البرق 775 00:57:19,862 --> 00:57:24,242 أجل، شعاعٌ هنا وآخر هناك .ومرة أخرى هناك 776 00:57:25,201 --> 00:57:26,661 .تقبل الأمر يا أخي 777 00:57:26,744 --> 00:57:30,123 لن نكون أبدًا سادة البرق .أو نترك بصمتنا 778 00:57:30,206 --> 00:57:32,000 .أو إلى حد كبير لن نفعل أي شيء 779 00:57:32,625 --> 00:57:34,419 .كان (إيلي) محقًا بشأننا 780 00:57:34,502 --> 00:57:36,546 .نحن لسنا مستعدين لنكون بمفردنا 781 00:57:38,923 --> 00:57:42,010 هل هذا ما سيفعله (باك)؟ يستسلم؟ 782 00:57:42,093 --> 00:57:43,845 .لكننا خذلناه 783 00:57:43,928 --> 00:57:47,056 .مما يعني أن الوقت قد حان للمساعدة 784 00:57:47,140 --> 00:57:49,225 تعنين الإندفاع دون تفكير؟ 785 00:57:50,685 --> 00:57:52,520 .أجل، حسنًا، سيفعل ذلك 786 00:57:52,604 --> 00:57:56,190 ومع ذلك، لم أكن لأغادر .بدون خطة لإنقاذه 787 00:57:56,733 --> 00:57:58,526 .لكني سأحتاج مساعدتكما 788 00:57:58,610 --> 00:58:00,570 نستطيع مساعدته إذا .كان لدينا قوةٌ عظمى 789 00:58:01,821 --> 00:58:03,615 .تذكر ما علمك إياه (باك) 790 00:58:03,698 --> 00:58:06,200 .ليست القوى التي تجعلك بطلاً خارقًا 791 00:58:07,201 --> 00:58:09,078 .إنها الشجاعة 792 00:58:09,162 --> 00:58:10,788 .وسِعة الحيلة 793 00:58:12,665 --> 00:58:14,626 .ربما هذه هي مشكلتنا يا (كراش) 794 00:58:14,709 --> 00:58:17,795 عندما نكون في مأزق، كل ما نفعله .هو أننا نتظاهر بالموت 795 00:58:17,879 --> 00:58:19,547 .حسنًا، إنها الخطوة الأولى لدينا 796 00:58:19,631 --> 00:58:22,425 .أجل، لكنها نوعاً ما نقيض الشجاعة 797 00:58:23,009 --> 00:58:24,469 .أجل، أرى ذلك 798 00:58:24,969 --> 00:58:27,138 لكن من أين نحصل على الشجاعة؟ 799 00:58:27,221 --> 00:58:28,723 …أنتما تملكانها مسبقاً 800 00:58:29,724 --> 00:58:30,808 .هنا 801 00:58:31,309 --> 00:58:32,894 في فراء صدرنا؟ 802 00:58:33,561 --> 00:58:35,855 .إنها تشير إلى طحالنا 803 00:58:35,939 --> 00:58:37,106 !أجل 804 00:58:37,190 --> 00:58:41,653 ،إذا تمكنا من تسخير قوة طحالنا !يمكننا السيطرة على البرق 805 00:58:46,991 --> 00:58:48,660 ."نحن هنا على نهر "رابتور 806 00:58:49,160 --> 00:58:51,829 (أورسون) أحضر (باك) هنا عند الواحة 807 00:58:51,913 --> 00:58:53,706 .سنشن هجومًا مفاجئًا 808 00:58:53,790 --> 00:58:56,584 .مثل حفلة مفاجئة بالأسلحة 809 00:58:57,377 --> 00:59:00,838 .لا أعلم يا (زي)، أو أياً كان اسمكِ الحقيقي 810 00:59:00,922 --> 00:59:04,259 نحن الثلاثة ضد جيش (أورسون) بأكمله؟ 811 00:59:04,342 --> 00:59:05,343 !مهلاً 812 00:59:05,426 --> 00:59:07,637 .سوف تتفاجآ بما نحن قادرون عليه 813 00:59:08,304 --> 00:59:10,974 أتمنى لو عرفنا كيف يتحكم (أورسون) .في الديناصورات 814 00:59:11,057 --> 00:59:14,727 ربما يعطيهم الحلوى، أعلم أنني سأفعل .أي شيء من أجل حلوى الخطمي 815 00:59:14,811 --> 00:59:16,187 هل ستتزوج ضفدعاً؟ 816 00:59:16,271 --> 00:59:18,231 أي نوع من الضفادع؟ - .ركزوا يا رفاق - 817 00:59:18,314 --> 00:59:20,066 .حان الوقت للتدريب على المهمة 818 00:59:47,635 --> 00:59:48,636 .مذهل 819 00:59:55,810 --> 00:59:59,063 .تماماً في في مؤخرتي 820 01:00:22,253 --> 01:00:23,671 !أجل 821 01:00:41,189 --> 01:00:44,233 واجهوا الأمر يا رفاق، ذهب كل من .(كراش) و(إدي) إلى الأبد 822 01:00:44,317 --> 01:00:46,986 !لقد اختفوا تماماً دون أن يتركوا أثراً 823 01:00:48,196 --> 01:00:49,447 .لدي آثار أقدام 824 01:00:50,823 --> 01:00:53,493 .كل هذا يعني أن أقدامهم كانت هنا 825 01:00:54,869 --> 01:00:57,080 .شكراً لله، لقد عدنا إلى أعقابهم 826 01:00:57,163 --> 01:00:59,332 ...يبدو أن أثرهم يؤدي إلى 827 01:00:59,999 --> 01:01:04,003 !"كلا! هؤلاء البلهاء عادوا إلى "العالم المفقود 828 01:01:04,087 --> 01:01:06,923 .واعتقدت أنني إتخذت خيارات سيئة 829 01:01:25,942 --> 01:01:29,612 نحن محظوظون! أصبحت الديناصورات .التابعة لـ(أورسون) أصغر 830 01:01:29,696 --> 01:01:31,072 .إنها صغيرة 831 01:01:31,155 --> 01:01:35,034 ،رأيي أن نسحقهم كما يسحق النمل .ومن ثم نلعب كرة السلة 832 01:01:35,118 --> 01:01:37,829 ،يا رفاق، إنهم ليسوا صغارًا هم فقط بعيدون عنا 833 01:01:38,621 --> 01:01:41,833 ،حسنًا، في هذه الحالة .نحن في ورطة كبيرة 834 01:01:46,296 --> 01:01:47,338 .تذكروا 835 01:01:53,720 --> 01:01:55,054 ...حان الوقت لإنقاذ 836 01:01:56,055 --> 01:01:57,348 !(باك وايلد) 837 01:02:02,020 --> 01:02:04,606 المدخل مغلق، هل تعتقد أنهم تمكنوا من المرور؟ 838 01:02:04,689 --> 01:02:06,649 .هنالك فقط طريقة واحدة لنعرف ذلك 839 01:02:16,534 --> 01:02:18,620 .هيا 840 01:02:29,589 --> 01:02:34,385 يا للعجب! تلك التدريبات في الجزء العلوي .من الجسم تؤتي ثمارها حقًا 841 01:02:34,469 --> 01:02:36,471 .هيا! نحن بحاجة للعثور على (باك) 842 01:02:36,554 --> 01:02:38,306 .هو أملهم الوحيد هنا 843 01:02:38,389 --> 01:02:39,807 .رائع 844 01:02:39,891 --> 01:02:43,603 قد تعتمد حياتهم على إبن عرس .غير متزن يُحدث يده 845 01:02:53,029 --> 01:02:54,322 !(سيد) 846 01:02:57,241 --> 01:02:58,409 !اهربوا 847 01:03:20,765 --> 01:03:22,100 !ماما 848 01:03:24,185 --> 01:03:25,478 ماذا تقولين؟ 849 01:03:27,105 --> 01:03:28,564 الواحة؟ 850 01:03:30,733 --> 01:03:33,778 .كلا! (كراش) و(إدي) في مأزق 851 01:03:33,861 --> 01:03:35,947 .كأننا لا نعرف ذلك 852 01:03:44,497 --> 01:03:46,207 .الوداع يا (باك) 853 01:03:46,291 --> 01:03:50,753 حان الوقت لتحويلك إلى لعبة مضغ .لأصدقائي النهمين هنا 854 01:03:51,546 --> 01:03:53,256 .لن تفلت من هذا أبداً 855 01:03:53,339 --> 01:03:55,633 من المستحيل أن أسمح لابنتي اليقطينة 856 01:03:55,717 --> 01:03:57,051 .أن تنشأ بدون أب 857 01:03:57,635 --> 01:03:59,178 .ماذا؟ حسنًا، لقد إكتفيت 858 01:03:59,262 --> 01:04:04,058 يتم تقديم العشاء، مع تحيات .الملك (أورسون) 859 01:04:04,142 --> 01:04:05,602 .أنا أحب وقعَ ذلك 860 01:04:19,073 --> 01:04:20,992 !أجل 861 01:04:23,369 --> 01:04:25,288 !أيها الحمقى 862 01:04:25,371 --> 01:04:27,540 !عملٌ جيد يا رفاق 863 01:04:27,624 --> 01:04:29,000 !حان وقت الغاز 864 01:04:29,083 --> 01:04:30,251 !مرحى 865 01:04:31,127 --> 01:04:32,253 !مرحبًا 866 01:04:40,053 --> 01:04:43,514 .أحب رائحة غاز الظربان في الصباح 867 01:04:51,981 --> 01:04:54,776 .وداعاً يا (باكي) 868 01:05:04,327 --> 01:05:06,621 !أجل 869 01:05:12,126 --> 01:05:16,631 ،تماسكا يا (كراش) و(إدي) !قطار ماما السريع قادم 870 01:05:22,220 --> 01:05:23,513 !(باك) 871 01:05:45,576 --> 01:05:48,204 .لقد جازفت بالتضحية بنفسك هناك 872 01:05:48,288 --> 01:05:50,498 .هذه هي الطريقة التي تعمل بها القطعان 873 01:05:50,581 --> 01:05:54,210 علاوة على ذلك، كنت أعلم أنكِ ستكونين .الشخص الذي سيأتي وينقذني 874 01:05:54,794 --> 01:05:59,215 اذن ماذا الآن؟ أنا متأكد من أن .لديكِ شيء ما في بالك 875 01:05:59,299 --> 01:06:01,467 ما رأيك بأن نرتجل؟ 876 01:06:01,551 --> 01:06:03,886 .الآن، هذا ما أسميه خطة 877 01:06:10,768 --> 01:06:13,313 !أجل 878 01:06:21,571 --> 01:06:24,699 ،حسنًا، أنا في حيرة من أمري ماذا حدث للتو؟ 879 01:06:24,782 --> 01:06:27,952 أعتقد أن (كراش) و(إدي) قد ركلا .بعض المؤخرات حقاً 880 01:06:34,792 --> 01:06:37,712 !أجل - !حسنًا، (ماما) - 881 01:06:38,212 --> 01:06:39,547 !انتظروني يا رفاق 882 01:06:50,558 --> 01:06:51,601 !أجل 883 01:07:02,320 --> 01:07:05,531 لم تكن سوى شوكة في خاصري .منذ البداية 884 01:07:05,615 --> 01:07:08,159 .أنت فقط لم تفهم يا (أورسون) 885 01:07:08,242 --> 01:07:11,079 العالم المفقود" ليس مقدراً له" .أن يحكمه أي شخص 886 01:07:11,162 --> 01:07:14,457 !ليس مجرد شخص، بل أنا 887 01:07:26,135 --> 01:07:28,012 حسنًا، من يريد البعض؟ 888 01:07:28,096 --> 01:07:29,430 !خذ هذا 889 01:07:30,098 --> 01:07:32,016 !وذلك 890 01:07:32,809 --> 01:07:35,979 حان الوقت لأن تكون أقل .من عملاق وأكثر من أبوسوم 891 01:07:39,065 --> 01:07:42,277 !حسناً 892 01:07:44,862 --> 01:07:46,739 .ابتعد، هو من العائلة 893 01:07:46,823 --> 01:07:49,075 إلى جانب ذلك، فهو غنيٌ .بالدهون المشبعة 894 01:07:49,158 --> 01:07:52,578 انظروا، الحقيقة هي أننا جميعًا .بحاجة إلى بعضنا البعض 895 01:07:56,666 --> 01:07:59,752 هنا كل الثدييات والديناصورات متساوية 896 01:08:00,295 --> 01:08:02,005 .نحن بحاجة للعيش في وئام 897 01:08:02,505 --> 01:08:04,924 .أنت ساذجٌ جداً 898 01:08:05,008 --> 01:08:07,260 .لهذا أشعر بالأسف من أجلك يا (باك) 899 01:08:07,343 --> 01:08:08,845 .أنت مثالي للغاية 900 01:08:08,928 --> 01:08:13,224 ،في العالم الحقيقي، البقاء للأصلح .أو ينبغي أن أقول للأذكى 901 01:08:23,526 --> 01:08:25,528 .لقد فعلناها 902 01:08:31,451 --> 01:08:33,202 .كلا 903 01:08:38,541 --> 01:08:39,584 .اقضوا عليهم 904 01:08:42,962 --> 01:08:44,088 .ابقَ منخفضاً، يا فتى 905 01:08:44,172 --> 01:08:46,466 !ديناصورات سيئة، ممنوع العض !ممنوع العض 906 01:08:53,932 --> 01:08:55,642 .يبدو أنك تمكنت مني يا (باكي) 907 01:08:56,476 --> 01:08:58,937 ماذا عنك؟ 908 01:08:59,020 --> 01:09:01,564 .يبدو أنني قد تفوقت عليك مرة أخرى 909 01:09:01,648 --> 01:09:04,442 ،سوف يمزقون أصدقاءك الصغار إلى أشلاء 910 01:09:04,525 --> 01:09:07,236 .وبعد ذلك سيأتون من أجلك 911 01:09:07,320 --> 01:09:09,405 .شاهد هذا يا (باك مينستر) 912 01:09:10,573 --> 01:09:11,783 .حان وقت العرض 913 01:09:15,787 --> 01:09:17,038 !إنها النار 914 01:09:17,121 --> 01:09:19,415 .بهذه الطريقة جعلهم يتابعون كل تحركاته 915 01:09:19,499 --> 01:09:23,252 تذكر ما قالته (زي)؟ .الجواب في فرو صدرنا 916 01:09:39,018 --> 01:09:42,647 ،ثلاثة، اثنان، واحد .لنتظاهر بالموت 917 01:09:49,529 --> 01:09:52,782 .بحقكم، يا رفاق، لا تخدعوننا 918 01:09:52,865 --> 01:09:55,118 .لم تنطلي علينا هذه الخدعة أول مرة 919 01:10:04,419 --> 01:10:06,754 .ماذا؟ أيها الحمقى 920 01:10:06,838 --> 01:10:09,215 ،أنتم جوارح، ولستم حيوان أبوسوم !انهضوا 921 01:10:10,341 --> 01:10:12,051 !أجل 922 01:10:12,135 --> 01:10:13,595 !أجل 923 01:10:13,678 --> 01:10:15,763 !هؤلاء هم صبيتي 924 01:10:15,847 --> 01:10:17,932 !أجل! أحسنتم يا شباب 925 01:10:18,016 --> 01:10:20,184 !وهذا ما يسمى باستخدام الطحال 926 01:10:20,268 --> 01:10:24,314 ما رأيك يا (إدي)؟ .لدينا قوة عظمى 927 01:10:24,397 --> 01:10:26,149 !أجل - !التظاهر بالموت - 928 01:10:26,232 --> 01:10:27,567 ماذا؟ 929 01:10:27,650 --> 01:10:30,361 .يبدو أنك قد تفوقت على نفسك 930 01:10:30,445 --> 01:10:32,739 ،كلا، كلا، كلا، كلا ...كلا، كلا، كلا 931 01:10:45,668 --> 01:10:47,962 !أنا بخير 932 01:10:48,838 --> 01:10:50,048 .فكر مرة اخرى 933 01:10:50,673 --> 01:10:52,800 ،حان وقت سداد الدين - .أجل - 934 01:10:54,719 --> 01:10:56,930 أين هي لعبة مضغكم؟ .ابحثوا عنها 935 01:10:59,057 --> 01:11:02,936 ماذا؟ لا أعلم إذا ما زلتم تتذكرون .لكنني ملككم 936 01:11:03,019 --> 01:11:05,104 ...أنا آمركم 937 01:11:05,188 --> 01:11:07,607 ،توقفوا! كان ذلك وشيكاً، مهلاً .أرجوكم لا تأكلونني 938 01:11:07,690 --> 01:11:09,984 .سوف تحرمون العالم من عبقري عظيم 939 01:11:10,068 --> 01:11:12,946 أنا مليء بالعظام الصغيرة .التي ستعلق في حلقكم 940 01:11:13,446 --> 01:11:15,865 ماذا قلت لكم عن الحدود؟ 941 01:11:18,701 --> 01:11:21,079 .يا شباب، كان ذلك عملًا جيدًا 942 01:11:21,579 --> 01:11:24,499 .أفضل من جيد، سأقول ممتازاً 943 01:11:24,582 --> 01:11:27,085 .لقد جعلتم هذا الرجل العجوز فخورًا 944 01:11:27,168 --> 01:11:28,503 من تنعت بالعجوز؟ 945 01:11:28,586 --> 01:11:31,381 !(كراش)! (إدي) 946 01:11:37,011 --> 01:11:38,137 !(إيلي) - !(إيلي) - 947 01:11:43,226 --> 01:11:44,477 .نحن آسفون جداً 948 01:11:44,560 --> 01:11:46,271 ما كان يجدر بنا أن نغادر .دون أن نقول وداعًا 949 01:11:46,354 --> 01:11:47,981 .لقد جئتِ إلى هنا لتجديننا 950 01:11:48,064 --> 01:11:49,148 .عرضتِ نفسكِ للخطر 951 01:11:49,232 --> 01:11:50,942 أنتِ لا تعتقدينَ أننا يمكننا .أن نعتني بأنفسنا 952 01:11:51,025 --> 01:11:52,777 .لسبب وجيه، وأنتٍ قلقةٌ علينا 953 01:11:52,860 --> 01:11:54,487 .لأنكِ حقاً تهتمينَ بشأننا 954 01:11:54,570 --> 01:11:58,491 ،يا أولاد، يا أولاد، مهلاً .أنا من يجب أن تعتذر 955 01:11:58,992 --> 01:12:02,745 ،كنت خائفةً من خسارتكم .أنا أحبكم يا رفاق 956 01:12:03,454 --> 01:12:04,831 .نحنُ نحبكِ أيضاً 957 01:12:05,415 --> 01:12:06,624 .مهلاً 958 01:12:08,209 --> 01:12:10,044 .لقد نجحتما بالفعل يا رفاق 959 01:12:10,545 --> 01:12:11,838 .أنا فخورٌ بكما 960 01:12:13,089 --> 01:12:14,424 .لم أشكك بهما مطلقاً 961 01:12:16,551 --> 01:12:18,177 .حسنًا، لقد شككتُ فيهما قليلاً 962 01:12:18,261 --> 01:12:20,388 يا أولاد، لم أكن أعلم أنكما .تمتلكان الشجاعة 963 01:12:20,471 --> 01:12:22,849 في الغالب لأنكما تتصرفان مثل الأغبياء .في كل وقت 964 01:12:22,932 --> 01:12:26,102 .عذرًا، أنا أحب لم شمل الأسرة 965 01:12:26,185 --> 01:12:29,731 ،لكن لا توجد مائدة طعام .لذا حان وقت العودة للمنزل 966 01:12:29,814 --> 01:12:32,525 ...بشأن ذلك - .مرحباً يا رفاقي - 967 01:12:32,609 --> 01:12:35,945 .هذه (زي)، هي صديقة عزيزة جداً 968 01:12:36,029 --> 01:12:38,197 .سعدتُ بلقائكِ يا (زي) 969 01:12:38,281 --> 01:12:42,368 ،الطريقة التي توليتِ بها المسؤولية هناك .أقسم أنك كنت أبوسوم نوعاً ما 970 01:12:42,452 --> 01:12:44,495 .في الواقع، إنها زوريلا 971 01:12:44,579 --> 01:12:46,873 ،إنها أشبه بالظربان .إلا أنها أفضل 972 01:12:46,956 --> 01:12:50,376 .وإسمي قد يكون أو لا يكون (زا زا) 973 01:12:53,630 --> 01:12:56,883 كنا محظوظين لانضمام حيوان الأبوسوم .إلى فريق الأبطال الخارقين لدينا 974 01:12:56,966 --> 01:12:59,135 حقاً؟ فرقةٌ خارقة؟ 975 01:12:59,218 --> 01:13:00,887 .هي قالت ذلك، وليس أنا 976 01:13:00,970 --> 01:13:03,097 .ربما سترغبون في الحصول على توقيعنا 977 01:13:03,181 --> 01:13:04,390 ،كلا، شكراً - .أنا على ما يرام - 978 01:13:04,474 --> 01:13:07,143 ،بعد أن خضتما مغامرتكما الكبيرة 979 01:13:07,226 --> 01:13:09,771 .أفترض أنكما ستعودان إلى المنزل 980 01:13:10,730 --> 01:13:13,483 بعد كل شيء، ربما تشعران ..بالملل من (باك) العجوز 981 01:13:13,566 --> 01:13:16,778 وأسلوب حياته الجريء والمليء .بالإثارة والتشويق والمكر الشديد 982 01:13:17,779 --> 01:13:20,198 .أجل 983 01:13:20,281 --> 01:13:24,077 ،أجل أنا، اشعر بالملل .بالملل الشديد 984 01:13:24,160 --> 01:13:25,745 .يجعلني أشعر بالنعاس 985 01:13:30,166 --> 01:13:35,505 في الواقع، الحقيقة هي ..أن (إدي) وأنا كنا نفكر 986 01:13:35,588 --> 01:13:38,174 .وفي كل مرة نقوم بذلك بشكل أفضل 987 01:13:38,257 --> 01:13:40,134 .أجل 988 01:13:41,761 --> 01:13:45,473 ،الأمر هو، نحن نوعاً ما .نوعاً ما يعجبنا المكان هنا 989 01:13:49,811 --> 01:13:51,062 .(إدي)، تحدث الآن 990 01:13:53,815 --> 01:13:58,528 نريد البقاء هنا، لكننا نريد .أن نعلم أنكِ ستكونين بخير 991 01:14:01,072 --> 01:14:04,367 .يبدو أننا كنا أطفالًا بالأمس فقط 992 01:14:04,993 --> 01:14:07,078 .اعتقدت أننا سنبقى دائمًا سوياً 993 01:14:07,829 --> 01:14:09,831 هل أنتما متأكدان من أن هذا ما تريدانه؟ 994 01:14:14,210 --> 01:14:16,004 .حينها سأكون بخير 995 01:14:19,757 --> 01:14:22,051 !نحن باقون هنا 996 01:14:22,135 --> 01:14:24,887 !كم هو ساحر 997 01:14:24,971 --> 01:14:27,223 .لقد كنت وحيدًا لفترة طويلة 998 01:14:27,307 --> 01:14:30,643 جعلتني (زي) أدرك أننا جميعًا .أقوى مجتمعين 999 01:14:31,269 --> 01:14:34,063 حان الوقت لأن يكون لي .عائلة حقيقية 1000 01:14:34,147 --> 01:14:36,899 !أجل، أجل، أجل، أجل - .أجل - 1001 01:14:36,983 --> 01:14:38,860 ،هيا يا (باك) - .هيا يا (باك) - 1002 01:14:38,943 --> 01:14:41,029 ،هيا يا (باك) - .هيا يا (باك)، أجل - 1003 01:14:41,112 --> 01:14:42,447 !(باك)، (باك)، (باك) 1004 01:14:42,530 --> 01:14:46,868 ،لا أصدق أنني أقول هذا .لكنني سأفتقدكم يا رفاق 1005 01:14:46,951 --> 01:14:48,953 .أجل، سنفتقدكم أيضًا يا رفاق 1006 01:14:49,954 --> 01:14:53,499 .أجل، حسناً، كفانا حباً 1007 01:14:54,042 --> 01:14:56,544 هل هذه دمعة في عينك يا (دييغو)؟ 1008 01:14:56,628 --> 01:14:58,463 .كلا، مطلقاً 1009 01:14:58,546 --> 01:15:00,673 .انظر لحالك، يا لك من رقيق 1010 01:15:42,006 --> 01:15:44,217 .عِدوني أنكم ستزورونني بأستمرار 1011 01:15:44,717 --> 01:15:45,843 .وهذا ما سنفعله 1012 01:15:46,761 --> 01:15:48,471 .خاصةً عندما نحتاج إلى شيء 1013 01:16:15,248 --> 01:16:19,210 التغييرات مخيفة، لكن هذه هي .طريقة سير هذا العالم 1014 01:16:19,294 --> 01:16:23,881 الآن أعلم أنهم يساعدوننا في أن نصبح ما ينبغي أن نكون عليه 1015 01:16:23,965 --> 01:16:26,509 .حتى لو أخذونا إلى أماكن جديدة 1016 01:16:27,010 --> 01:16:31,014 الشيء الوحيد الذي يبقى على حاله .هو الحب الذي نُكنهُ لبعضنا البعض 1017 01:16:31,764 --> 01:16:33,725 .هذا هو الشيء الذي يتعلق بقطيع 1018 01:16:33,808 --> 01:16:37,061 .أنت جزء منه، حتى عندما تكون بعيداً 1019 01:16:41,190 --> 01:16:42,567 هل يمكنكِ تصديق ذلك؟ 1020 01:16:43,109 --> 01:16:44,777 .الفتية عادوا 1021 01:16:44,861 --> 01:16:45,903 .مرةً أخرى 1022 01:16:46,487 --> 01:16:47,989 .ويريدون الطعام 1023 01:16:50,487 --> 01:16:59,989 "مشهد قادم" 1024 01:17:44,921 --> 01:17:47,382 .حسنًا، هناك شيء واحد مؤكد 1025 01:17:47,465 --> 01:17:48,841 ...مع وجود هذين 1026 01:17:48,925 --> 01:17:51,552 .لن يكون "العالم المفقود" كما هو مطلقاً 1027 01:17:52,600 --> 01:18:23,627 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي || 1028 01:20:57,523 --> 01:21:02,510 || العصر الجليدي : مغامرات باك وايلد ||