1
00:00:02,177 --> 00:00:37,845
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||
2
00:00:46,177 --> 00:00:47,845
كل شيء يتغير.
3
00:00:48,554 --> 00:00:49,847
إنها حقيقة.
4
00:00:52,141 --> 00:00:54,560
يقولون أن الماموث لا ينسى أبدًا.
5
00:00:54,644 --> 00:00:58,523
مع تقدمي في السن، أدركت
أن الماموث لا يتذكرون دومًا أيضًا.
6
00:00:58,606 --> 00:01:04,445
لذا قررت رسم كل شيء هنا،
لئلا يتغير أبدًا. تاريخ قطيعنا.
7
00:01:05,530 --> 00:01:09,450
بدأ كل شيء مع (ماني)،
محبوبي الماموث المتذمر.
8
00:01:09,951 --> 00:01:12,203
لقد فقد عائلته بسبب الصيادين.
9
00:01:12,287 --> 00:01:14,455
حسرة القلب جعلته وحيدًا.
10
00:01:15,623 --> 00:01:18,376
وبعد ذلك كان هناك (سيد)،
الكسلان الرؤوف..
11
00:01:18,459 --> 00:01:20,503
… الذي تخلت عنه عائلته
12
00:01:20,586 --> 00:01:25,091
لأنه يمكن أن يكون مزعجًا
.قليلاً إن جاز لنا القول
13
00:01:28,720 --> 00:01:31,931
و(دييغو)، ذو سن الحاد الشرس.
14
00:01:32,015 --> 00:01:34,934
لقد خاطر بحياته متحديًا
قطعيه القاسي
15
00:01:35,018 --> 00:01:36,978
ولم يتبقى له مكانًا يلجأ إليه.
16
00:01:37,562 --> 00:01:40,440
جمع القدر هذا الثلاثي
..غير المحتمل معًا
17
00:01:40,523 --> 00:01:43,651
حين وقع على عاتقهم
رعاية طفل تائه.
18
00:01:43,735 --> 00:01:48,781
بعد إعادتهم الطفل إلى أسرته،
أصبحوا عائلة معًا.
19
00:01:48,865 --> 00:01:52,035
الآن اعتقد أن (ماني) كان
آخر ماموث في العصر الجليدي
20
00:01:52,118 --> 00:01:54,871
وكان مقتنعًا بأنه لن يجد الحب أبدًا.
21
00:01:54,954 --> 00:01:57,874
استمر هذا إلى أن قابلني، أنا (إيلي).
22
00:01:57,957 --> 00:01:59,709
شعرنا أن الأرض تهتز
.تحت اقدامنا من الحب
23
00:02:00,585 --> 00:02:02,920
كأهتزاز سقوط 19 طنًا
.من الوزن على الأرض
24
00:02:03,713 --> 00:02:08,551
انضممت إلى القطيع مع إخواني
الأبوسوم بالتبني، (كراش) و(إدي).
25
00:02:10,303 --> 00:02:12,847
لقد خضنا نحن الستة مغامرات كثيرة.
26
00:02:13,932 --> 00:02:16,976
لكن كلما ظننا إنها
نهاية العالم،
27
00:02:17,060 --> 00:02:19,437
كلما زادت وحدتنا معًا.
28
00:02:19,938 --> 00:02:23,232
حتى عندما ذهبنا إلى
عالم الديناصورات المفقود
29
00:02:23,316 --> 00:02:25,568
الذين يعيشون تحت الجليد.
30
00:02:27,153 --> 00:02:29,530
قابلنا ابن عرس شجاع اسمه (باك).
31
00:02:29,614 --> 00:02:33,493
كان جريئًا ومغامرًا
وغريب الأطوار قليلاً.
32
00:02:33,576 --> 00:02:36,037
أراد (كراش) و(إدي)
أن يكونا مثله تمامًا.
33
00:02:36,537 --> 00:02:38,373
الآن بعد أن تقابلنا مجددًا،
34
00:02:38,456 --> 00:02:41,834
أريد أن أنتهز كل
لحظة نقضيها معًا،
35
00:02:41,918 --> 00:02:44,462
لأنكم لا تعرفون أبدًا
متى ستتغير الأمور.
36
00:02:44,545 --> 00:02:49,759
ومؤخرًا يبدو أن إخواني
أصبحا مضطربين قليلاً.
37
00:02:51,928 --> 00:02:54,222
لا أطيق الانتظار لأري
.هذا إلى الأولاد
38
00:02:55,431 --> 00:02:57,308
(كراش)! (إدي)!
39
00:03:02,105 --> 00:03:05,066
ستكون هذه أقصى
مغامراتنا على الإطلاق.
40
00:03:10,488 --> 00:03:12,282
مغامرة خطير للغاية.
41
00:03:12,365 --> 00:03:13,908
محفوفة بأشد المخاطر.
42
00:03:13,992 --> 00:03:15,743
شديدة المخاطر.
43
00:03:27,797 --> 00:03:29,674
إنه منحدر طويل جدًا.
44
00:03:29,757 --> 00:03:31,801
فقط إذا نجحنا بالوصول إلى القاع.
45
00:03:32,468 --> 00:03:34,637
(كراش)! (إدي)!
46
00:03:34,721 --> 00:03:37,473
يفضل ألا تفعلا شيئًا خطيرًا!
47
00:03:38,641 --> 00:03:40,393
أتعلم، كنت أفكر...
48
00:03:40,476 --> 00:03:42,353
ماذا؟ منذ متى فكرت؟
49
00:03:42,437 --> 00:03:45,607
ـ الاسبوع الماضي.
ـ ولم تخبرني؟
50
00:03:45,690 --> 00:03:47,775
لماذا فعلت ذلك يا (كراش)؟ لماذا؟
51
00:03:48,401 --> 00:03:50,278
من المفترض أننا أخوين.
52
00:03:50,361 --> 00:03:51,404
لم أستطع منع نفسي.
53
00:03:51,487 --> 00:03:53,865
كنت جالسًا هناك وفكرت،
54
00:03:53,948 --> 00:03:57,160
"ألمَ تسئم من إخبار (إيلي)
دومًا بما لا يمكننا فعله؟"
55
00:03:57,243 --> 00:03:58,453
اجل.
56
00:03:58,536 --> 00:04:01,831
"لا تستخدما حفرة القير كحمام فقاعات".
"لا تغرغرا بنمل النار".
57
00:04:01,914 --> 00:04:05,043
"لا تتسلقا كتلة جليدية
هشة ارتفاعها 10000 قدم".
58
00:04:08,338 --> 00:04:10,965
إنها تخنقنا بنصائحها المنطقية.
59
00:04:11,799 --> 00:04:14,802
ماذا لو رحلنا وبحثنا
عن مكان خاص بنا؟
60
00:04:14,886 --> 00:04:17,138
تقصد وكر العزوبية؟
61
00:04:17,221 --> 00:04:20,391
لا، كنت أفكر في مكان
يتسكع فيه أعزبان.
62
00:04:20,475 --> 00:04:22,101
هذا أفضل بكثير.
63
00:04:22,185 --> 00:04:24,354
فقط تخيل ذلك.
64
00:04:24,437 --> 00:04:26,439
♪ أنا فتى شقي افعل أشياء جيدة ♪
65
00:04:26,522 --> 00:04:28,358
♪ أحصل على عصير ليمون مع أجنحة الدجاج ♪
66
00:04:28,441 --> 00:04:30,485
♪ أريد أن ابتعد لأنني لا أستطيع الرؤية ♪
67
00:04:30,568 --> 00:04:32,946
♪ لذا قد أكون شرطيًا
اخرج الليلة ♪
68
00:04:33,029 --> 00:04:34,530
♪ نبدأ بدون ايّ توقف ♪
69
00:04:34,614 --> 00:04:36,491
♪ أنا رجل مسترخي على قمة جبل ♪
70
00:04:36,574 --> 00:04:38,284
♪ أجل، أجل، قد يسقط
"يونغ باي" شعرك ♪
71
00:04:38,368 --> 00:04:41,496
♪ لذا قد أتسلل بعيدًا
لليلة واحدة ♪
72
00:04:41,579 --> 00:04:42,956
يا أولاد!
73
00:04:43,039 --> 00:04:44,958
لا تجبراني على امساككما.
74
00:04:47,543 --> 00:04:51,631
اسمع، أعتقد أن الوقت قد
حان لنصبح أبوسومان مستقلين.
75
00:04:58,263 --> 00:05:03,434
أطالب هذا الجبل
باسم حرية الأبوسوم!
76
00:05:11,944 --> 00:05:14,045
|| العصر الجليدي : مغامرات باك وايلد ||
77
00:05:21,744 --> 00:05:22,745
(كراش)!
78
00:05:23,371 --> 00:05:24,539
(إدي)!
79
00:05:24,622 --> 00:05:25,957
أين هذين؟
80
00:05:26,040 --> 00:05:29,711
لهذا السبب اعتقدت دومًا
أن النظافة الجيّدة مبالغ فيها،
81
00:05:29,794 --> 00:05:34,007
لكن ما يجعلني أشعر بأنني
مميزًا هو أنكم تستمعون إليّ.
82
00:05:34,090 --> 00:05:37,510
أنّكم مستمعون جيّدون و…
83
00:05:47,145 --> 00:05:51,149
سأفعل ذلك لاحقًا يا عزيزتي. أعدك.
84
00:05:51,232 --> 00:05:53,568
(ماني)! يجب أن نذهب!
85
00:05:58,531 --> 00:06:00,783
إنهيار جليدي!
86
00:06:01,743 --> 00:06:03,202
حسنًا!
87
00:06:03,286 --> 00:06:05,163
مرحى!
88
00:06:14,088 --> 00:06:15,298
اجل!
89
00:06:17,508 --> 00:06:18,801
!اجل
90
00:06:28,227 --> 00:06:31,856
لقد قضينا فصل الربيع كله
لبناء هذا المسكن الصيفي!
91
00:06:31,940 --> 00:06:32,982
فصل الربيع كله!
92
00:06:33,066 --> 00:06:35,193
وأنكما دمرتماه في ثوانِ!
93
00:06:35,276 --> 00:06:36,611
هذا رقم قياسي جديد.
94
00:06:36,694 --> 00:06:39,572
فقد تطلب منا 8 دقائق
لتدمير مسكننا الخريفي.
95
00:06:39,656 --> 00:06:42,742
لكن لماذا شيدته في منتصف
كتلة جليدية قابلة للأنهيار؟
96
00:06:42,825 --> 00:06:44,118
فهذا خطأ مبتدئ يا صاح.
97
00:06:45,453 --> 00:06:47,956
(دييغو)! أنهما طوع أمرك.
98
00:06:49,415 --> 00:06:51,125
في الوقت المناسب.
99
00:06:54,796 --> 00:06:57,757
رائع. الآن سأصاب بداء الكلب.
100
00:06:57,840 --> 00:07:00,885
حسنًا، حسنًا.
لنحل هذا كأسرة.
101
00:07:00,969 --> 00:07:05,265
(ماني)، عبر عن مشاعركِ.
"..انا اشعر"
102
00:07:05,348 --> 00:07:07,850
هيّا. "انا اشعر…"
103
00:07:08,434 --> 00:07:12,313
أشعر أنني على وشك
سحقك مثل سحق العنب.
104
00:07:12,397 --> 00:07:14,440
جيّد. هذا تطور!
105
00:07:14,524 --> 00:07:16,818
حسنًا، اسمع، لقد كان حادثًا.
106
00:07:16,901 --> 00:07:18,903
لنبحث عن مكان جديد للنوم فيه
107
00:07:18,987 --> 00:07:21,072
ويمكنك توبيخهما في الصباح.
108
00:07:21,155 --> 00:07:22,740
قد أوبخ الصخور أيضًا.
109
00:07:22,824 --> 00:07:26,202
،لو ما حمايتها لكما
.لأنتهى امركما منذ فترة طويلة
110
00:07:26,286 --> 00:07:31,124
لو ما هي، لكنا الآن
.نجوب العالم بأسره
111
00:07:31,207 --> 00:07:33,459
اجل! مهاراتنا التجوّل قوية.
112
00:07:33,543 --> 00:07:37,463
لا، رائحتكما قوية.
لن تنجو بمفردكما أبدًا.
113
00:07:37,547 --> 00:07:40,174
- نستطيع النجاة إذا أردنا.
- حقًا؟
114
00:07:40,258 --> 00:07:43,261
- أتحداكما أن تثبتا ذلك.
- (ماني)، توقف عن تحريضهما.
115
00:07:43,344 --> 00:07:46,931
أنا فقط أقول، ربما أنهما
وصلا إلى مرحلة في حياتهما
116
00:07:47,015 --> 00:07:49,225
حيث اصبحا مستعدان
.بالتوقف عن ازعاجي
117
00:07:49,309 --> 00:07:55,273
أعني، كما تعلمين، يذهبان
.في البحث عن قدرهما
118
00:07:55,356 --> 00:07:57,692
- لا أحد سيذهب لأي مكان!
- ولمَ لا؟
119
00:07:57,775 --> 00:08:01,279
لأنكما لا تستطيعا فعل
أي شيء بمفردكما.
120
00:08:01,362 --> 00:08:04,657
أي شيء يمكنك فعله،
يمكننا فعله تقريبًا أيضًا.
121
00:08:04,741 --> 00:08:06,701
هل يمكنكما تنظيف مسكنكما؟
122
00:08:07,285 --> 00:08:08,995
هل يمكنكما إطعام أنفسكما؟
123
00:08:09,078 --> 00:08:11,289
هل يمكنكما حماية أنفسكما
من الحيوانات المفترسة؟
124
00:08:12,040 --> 00:08:15,877
بالتأكيد، جرب هذا.
أننا نفعل أشياء مهمة.
125
00:08:16,377 --> 00:08:17,462
مثل هذا.
126
00:08:25,261 --> 00:08:26,763
لا مجال للإهانة.
127
00:08:26,846 --> 00:08:30,850
أتعلمان، على الرغم من أنّكم
اخوتي إلا أنني أتمنى احيانًا..
128
00:08:30,934 --> 00:08:34,771
لو كنتما ماموثًا اكثر
.من كونكما أبوسومًا
129
00:08:38,024 --> 00:08:40,777
لقد أساءت لطبيعتنا الأبوسومية.
130
00:08:40,860 --> 00:08:44,197
وهو جزء مهم من ماهيتنا.
131
00:08:44,280 --> 00:08:47,659
طفح الكيل!
لقد سئمت من معاملتي كطفل.
132
00:08:47,742 --> 00:08:51,371
حان الوقت لكي نرحل
ونترك بصمتنا على العالم!
133
00:08:51,454 --> 00:08:53,665
سأترك بصمتي على العالم كل يوم.
134
00:08:53,748 --> 00:08:57,210
سأرفع ساقي وأفعل هذا.
تلك الشجرة ستكون ليّ مثلاً.
135
00:08:57,293 --> 00:08:59,128
وتلك الشجرة وتلك.
136
00:08:59,921 --> 00:09:02,799
وتلك الصخرة هناك.
!وسادتك أيضًا
137
00:09:14,978 --> 00:09:16,145
نمّ هناك.
138
00:09:16,229 --> 00:09:18,856
وانقلب على الطرف الآخر لئلا
يجعلني شخيرك صاحية طوال الليل.
139
00:09:18,940 --> 00:09:20,275
أنا لا أشخر.
140
00:09:20,358 --> 00:09:23,319
صدقني، أنّك تشخر
بصوت عالِ طوال الليل.
141
00:09:23,403 --> 00:09:28,199
نعم، اسمعي، اعتذر عما
.(قلته لـ (كراش) و(إدي
142
00:09:28,283 --> 00:09:31,452
قد تكون المسائل
.العائلية معقدة
143
00:09:31,953 --> 00:09:35,790
نحن قطيع مختلط غريب الأطوار
مليء بالمنعزلين والمنبوذين.
144
00:09:36,416 --> 00:09:38,418
أنا اتحدث عن عائلتي.
145
00:09:38,501 --> 00:09:41,713
صحيح وأنا لم اشتكي
.ابدًا من عائلتك
146
00:09:41,796 --> 00:09:43,840
عائلتني تعتني بنفسها.
147
00:09:45,216 --> 00:09:46,759
نعم، (دييغو) يعتني بنفسه.
148
00:09:48,344 --> 00:09:50,263
وثم كلانا نعتني بـ (سيد).
149
00:09:50,763 --> 00:09:54,267
لا، عليك أن توفر هذا لاحقًا.
150
00:09:54,350 --> 00:09:57,020
حسنًا، عائلات
الأبوسوم ليست كذلك.
151
00:09:57,103 --> 00:10:02,567
أتعلمين؟ يمكنك أن تدعيهما يواجهان
العواقب في بعض الأحيان. مجرد رأي.
152
00:10:02,650 --> 00:10:06,821
كيف؟ بطردهما؟
تعلم أنهما لا يستطيعان العيش بمفردهما.
153
00:10:06,904 --> 00:10:08,531
مثير للاهتمام.
154
00:10:08,615 --> 00:10:11,701
حسنًا، ربما ما يخيفك هو
أنهما لن يحتاجانك بعد الآن.
155
00:10:11,784 --> 00:10:16,039
أو ربما حقيقة دفاعهما الطبيعي
الوحيد هو التظاهر أنهما ميتان.
156
00:10:16,956 --> 00:10:18,249
إنهم اخوتي.
157
00:10:18,333 --> 00:10:21,002
أنهما العائلة الوحيدة التي
.حظيت بها قبل أن أقابلك
158
00:10:21,085 --> 00:10:23,129
لقد أنقذا حياتي يا (ماني).
159
00:10:48,947 --> 00:10:51,282
ربتني الأم الأبوسوم
كواحدة من صغارها.
160
00:10:51,908 --> 00:10:53,743
لم تسعني السعادة.
161
00:11:17,976 --> 00:11:20,645
شعرت أخيرًا كأنني في الديار.
162
00:11:36,369 --> 00:11:39,622
وعندما فقدناها، شعرت بالحزن.
163
00:11:40,123 --> 00:11:43,793
لكنني عرفت أنا وأخوتي
.سنبقى نساند بعضنا
164
00:11:46,462 --> 00:11:50,258
حسنًا يا أختاه، أعتقد أنّكِ
رئيسة أسرة الأبوسوم الآن.
165
00:12:07,400 --> 00:12:10,069
أتعلمان، لقد فقدت أمي أيضًا.
166
00:12:11,029 --> 00:12:13,906
من الناحية الفنية إنها هاجرت
دون ترك عنوانها الجديد.
167
00:12:13,990 --> 00:12:15,366
لكن بعد ذلك وجدت (ماني) هنا.
168
00:12:15,450 --> 00:12:18,077
وثم حين جاء (دييغو)
..وحاول قتلنا
169
00:12:18,161 --> 00:12:20,204
علمنا أننا مقدر لنا أن نكون عائلة.
170
00:12:20,747 --> 00:12:23,166
(سيد)، أليس لديك
مكان آخر للنوم فيه؟
171
00:12:23,249 --> 00:12:24,626
وماذا عنك؟
172
00:13:25,645 --> 00:13:28,189
لا يمكننا المغادرة
دون أن نودعها.
173
00:13:32,860 --> 00:13:36,864
وداعًا يا أختاه.
حان الوقت لتحديد مصيرنا.
174
00:13:36,948 --> 00:13:39,242
وربما حتى نصنع غدائنا بأنفسنا.
175
00:13:39,784 --> 00:13:41,494
قد لا نراكِ مرة أخرى.
176
00:14:18,781 --> 00:14:19,866
هل سمعت هذا؟
177
00:14:19,949 --> 00:14:23,870
ماذا؟ لم أسمع أيّ شيء.
178
00:14:23,953 --> 00:14:27,874
صحيح. المكان هادئ جدًا.
لا كسر أشياء، لا شجارات.
179
00:14:27,957 --> 00:14:29,751
مما يعني شيء واحد فقط.
180
00:14:29,834 --> 00:14:32,754
لقد رحلا. لقد أخذا كل أغراضهما.
181
00:14:32,837 --> 00:14:34,380
ليس لديهما أي شيء.
182
00:14:34,464 --> 00:14:35,465
بالضبط.
183
00:14:35,548 --> 00:14:38,176
هذا ليس جيّد لك.
184
00:14:38,676 --> 00:14:42,680
(ماني)، ذهبا أخواني إلى
البرية، وكل هذا خطأك.
185
00:14:42,764 --> 00:14:43,765
ماذا، خطأي؟
186
00:14:43,848 --> 00:14:47,352
لأنّك تحديتهما في أن
يبقيا أحياء بمفردهما.
187
00:14:47,435 --> 00:14:50,688
ـ لكنك في الواقع ارسلتهما إلى هلاكهما.
ـ شكرًا (سيد).
188
00:14:50,772 --> 00:14:53,316
.على الرحب والسعة يا صاح
فأنا أحمي ظهرك دومًا.
189
00:14:53,399 --> 00:14:54,525
لا تقلقي يا عزيزتي.
190
00:14:54,609 --> 00:14:58,446
إذا وقع (كراش) و(إدي) في مأزق،
فسيعودان إلى الديار حتمًا.
191
00:14:58,529 --> 00:14:59,739
يعودان؟
192
00:14:59,822 --> 00:15:01,991
الشيء الوحيد الأسوأ
من مهاراتهما في النجاة
193
00:15:02,075 --> 00:15:03,451
هو مهاراتهما في تحديد الإتجاهات.
194
00:15:03,534 --> 00:15:05,662
ومهاراتهما في الحساب
ليست رائعة أيضًا.
195
00:15:05,745 --> 00:15:07,330
هيّا، لنبحث عنهما.
196
00:15:10,917 --> 00:15:15,755
أنهما أيضًا ليس لديهما موهبة موسيقية.
وأنهما فظيعان في تقليد صوت الطيور.
197
00:15:21,552 --> 00:15:24,639
العيش بأستقلالية رائعًا يا أخي!
198
00:15:24,722 --> 00:15:27,892
وليس لدينا ما نخشاه
لأن لدينا تسعة أرواح.
199
00:15:27,976 --> 00:15:30,979
بحقك، يعلم الجميع
.أن هذه يخص الكلاب
200
00:15:31,062 --> 00:15:34,607
ـ كم عدد الأرواح التي لدينا؟
ـ لقد نسيت. إما 4 أو 11.
201
00:15:38,778 --> 00:15:41,197
القدر ينتظرنا!
202
00:15:45,910 --> 00:15:47,495
القدر يؤذينا.
203
00:15:53,918 --> 00:15:55,420
هل كنا هنا قبلاً؟
204
00:15:55,920 --> 00:15:58,089
إنه يبدو مألوفًا نوعًا ما.
205
00:15:58,172 --> 00:16:01,050
مهلاً، هل هذا الطريق
إلى "العالم المفقود"؟
206
00:16:01,676 --> 00:16:04,387
إنه المكان الأكثر إثارة على الإطلاق!
207
00:16:04,929 --> 00:16:08,266
كما أنه الأخطر.
هل تعتقد أننا سنجده؟
208
00:16:08,766 --> 00:16:10,935
بحسنّا البارز في تحديد الاتجاهات؟
209
00:16:11,603 --> 00:16:14,564
بحقك. إلى "العالم المفقود"!
210
00:16:16,816 --> 00:16:17,984
إنه طريق مغلق!
211
00:16:18,818 --> 00:16:20,194
إلى "العالم المفقود"!
212
00:16:36,377 --> 00:16:39,380
هذا محال. لن نجده أبدًا.
213
00:16:40,423 --> 00:16:41,424
وجدته!
214
00:16:48,348 --> 00:16:51,017
أخبرتنا (إيلي) ألا
نعود إلى هناك أبدًا.
215
00:16:58,608 --> 00:17:01,527
هل تفكر بما أفكر فيه؟
216
00:17:02,695 --> 00:17:05,698
- إلى "العالم المفقود"!
- إلى "العالم المفقود"!
217
00:17:12,664 --> 00:17:14,040
عجباه!
218
00:17:15,875 --> 00:17:19,337
أشم رائحة ثدييات.
219
00:17:31,683 --> 00:17:32,767
حان وقت الوجبة الخفيفة.
220
00:17:41,985 --> 00:17:44,487
رائحة أنفاسك يا صاح.
عليك تنظيف أسنانك كثيرًا.
221
00:17:46,564 --> 00:17:49,284
أعتقد أنني ابتلعت
للتو تفاحة آدم خاصتي.
222
00:17:53,871 --> 00:17:56,541
يجب على أحدنا أن يضحي
بنفسه لكي يهرب الآخر!
223
00:17:56,624 --> 00:17:58,668
إنها فكره جيّدة! أنا سأضحي بنفسي!
224
00:18:06,259 --> 00:18:08,553
كان ذلك وشيكًا.
225
00:18:09,936 --> 00:18:12,473
(كراش)، إنه كما تذكرته تمامًا!
226
00:18:18,479 --> 00:18:21,691
يدهشني دومًا وجود
عالم كامل هنا بالأسفل.
227
00:18:21,774 --> 00:18:23,067
تحت أقدامنا تمامًا.
228
00:18:23,151 --> 00:18:25,570
وعنكبوت عملاق فوق رؤوسنا.
229
00:18:39,834 --> 00:18:41,628
سوف نموت!
230
00:18:41,711 --> 00:18:45,131
اجل! حينها سيتبقى لدينا
ثلاثة أو عشرة أرواح فقط!
231
00:18:46,925 --> 00:18:48,676
هل تفهم مفهوم "العيش بمفردنا"؟
232
00:18:48,760 --> 00:18:51,137
- أجل؟
- لقد بدأت التشكيك في حكمنا!
233
00:18:51,220 --> 00:18:53,681
إنه الوقت المثالي لتطبيق ذلك.
234
00:19:02,315 --> 00:19:05,026
أتذكر هذا الديناصور.
لديه حساسية من الأبوسوم.
235
00:19:16,371 --> 00:19:17,664
مرحبًا يا رفاق!
236
00:19:17,747 --> 00:19:19,207
- (باك)!
- (باك)؟
237
00:19:20,375 --> 00:19:22,919
هذا صحيح! (باك وايلد) في خدمتكما.
238
00:19:23,002 --> 00:19:24,337
بطلنا!
239
00:19:24,921 --> 00:19:26,756
أسطورة "العالم المفقود"!
240
00:19:26,839 --> 00:19:28,383
ابن عرس الساحر!
241
00:19:28,466 --> 00:19:29,968
شعار الأقران والمساواة!
242
00:19:30,468 --> 00:19:34,138
طرقك غريبة وغامضة يا (باك)
لكنها في الغالب غريبة.
243
00:19:34,222 --> 00:19:35,431
شكرًا لانضمامكما.
244
00:19:35,515 --> 00:19:38,393
هل سييسقط بقية
القطيع من السماء ايضًا؟
245
00:19:38,476 --> 00:19:41,104
لا أعتقد أنني أستطيع التقاط الماموث.
ربما واحد.
246
00:19:42,855 --> 00:19:45,358
النجدة! النجدة!
سنسقط بقوة!
247
00:19:52,448 --> 00:19:53,866
هذا القبطان يتحدث إليكما.
248
00:19:53,950 --> 00:19:57,912
الرجاء حافظا على شواربكما
.ومؤخرتكما داخل الديناصور طوال الوقت
249
00:20:05,211 --> 00:20:07,046
- (باك)!
- صدع!
250
00:20:16,556 --> 00:20:19,934
لقد اخترتما الوقت السيئ لقضاء
عطلة استوائية أيها الفتيان.
251
00:20:20,018 --> 00:20:23,021
ديناصور اسمه (أورسون)
.هرب من المنفى
252
00:20:23,104 --> 00:20:26,149
وإنه متلهف ليحكم "العالم المفقود".
253
00:20:26,232 --> 00:20:27,942
الآن يرافقه زوجان من الطيور الجارحة.
254
00:20:28,026 --> 00:20:31,404
وإذا نجح، فلن تنعم
الثديات بأمان.
255
00:20:31,487 --> 00:20:33,990
عجباه! إنه لمن الرائع
أنني لست من الثدييات.
256
00:20:34,073 --> 00:20:35,825
- أنت من الثدييات.
- آسف يا أخي.
257
00:20:35,908 --> 00:20:37,910
يبدو أن الحياة اعطت ظهرها لك.
258
00:20:37,994 --> 00:20:40,246
ـ وأنت من الثدييات أيضًا.
ـ هذا محال.
259
00:20:40,330 --> 00:20:42,874
ما احتمالات أن يكون اثنان
الأبوسوم من الثدييات؟
260
00:20:42,957 --> 00:20:46,836
إنها ذات الاحتمالات بأنكما
ستكونان وجبة طعام طيور جارحة
261
00:20:46,919 --> 00:20:48,713
.إذا لم أخرجكما من هنا
262
00:20:56,930 --> 00:20:58,139
يجب أن أطعم (بينيلوب).
263
00:20:59,933 --> 00:21:02,852
إنها بحاجة إلى الوقود،
وهذا التوت سيزودها بالوقود.
264
00:21:03,353 --> 00:21:06,230
تراجعي يا (بريندا). انهما صديقاي.
265
00:21:06,314 --> 00:21:08,358
(بريندا).
266
00:21:09,150 --> 00:21:10,818
ابصقيهما.
267
00:21:12,195 --> 00:21:13,988
ابصقيهما.
268
00:21:17,659 --> 00:21:19,160
حتى الآن أنه أفضل يوم على الإطلاق!
269
00:21:19,243 --> 00:21:22,080
الآن أخبراني، ما الذي
أتى بكما إلى عالمي؟
270
00:21:22,163 --> 00:21:25,625
ـ لقد انتقلنا.
.ـ اصبحنا ناضجان الآن
271
00:21:25,708 --> 00:21:27,001
حقًا؟
272
00:21:27,085 --> 00:21:29,754
في البداية، قالت (إيلي)...
"كذا وكذا وكذا".
273
00:21:29,837 --> 00:21:32,298
وبعد ذلك قال (ماني)..
"كذا وكذا وكذا".
274
00:21:32,924 --> 00:21:34,384
نعم، هذه طريقة كلامه.
275
00:21:34,467 --> 00:21:36,886
وقال (دييغو)..
276
00:21:36,970 --> 00:21:38,346
أعني، أنّك تعرفه كيف يكون.
277
00:21:38,429 --> 00:21:40,515
ثم قالت (إيلي)، "هذا لا يروقني،
278
00:21:40,598 --> 00:21:43,142
لكن أعتقد أن الوقت قد
حان. حظًا سعيدًا لكما".
279
00:21:43,226 --> 00:21:46,729
ثم عانقتنا و(سيد) حك نفسه،
وثم غادرنا المحمية وها نحن هنا!
280
00:21:46,813 --> 00:21:49,816
هل تخبراني أن (إيلي)
منحتكما الموافقة..
281
00:21:49,899 --> 00:21:52,151
لخوض هذه المهمة الخطيرة إلى هنا؟
282
00:21:52,235 --> 00:21:53,736
نعم. تمامًا.
283
00:21:55,113 --> 00:21:57,198
حسنًا، تسللنا بالخلسة.
284
00:21:58,658 --> 00:22:00,159
قاوم تلك النظرة.
285
00:22:03,621 --> 00:22:07,000
أنا أعترف بذلك! ايًا كان!
286
00:22:07,083 --> 00:22:09,294
يجب أن أعيدكما إلى الديار يا يا رفاق.
287
00:22:09,377 --> 00:22:11,379
أنا الوحيد القادر على
إيقاف (أورسون)،
288
00:22:11,462 --> 00:22:14,632
لكنني لن اتمكن من فعلها
.إذا بقيت ارعاكما
289
00:22:14,716 --> 00:22:16,050
لكن يا (باك)،
290
00:22:16,134 --> 00:22:19,721
جئنا إلى هنا لنعيش
حياة مليئة بالمغامرة مثلك.
291
00:22:19,804 --> 00:22:22,473
بالكاد أنكما تنجوان
.في طبيعتكما
292
00:22:22,557 --> 00:22:25,184
وهذا أخطر أماكن الطبيعة.
293
00:22:25,268 --> 00:22:27,687
عجباه، تحدث عن تطابقنا المثالي.
294
00:22:36,738 --> 00:22:38,448
سأوافيكِ في الحال يا فتاة.
295
00:22:39,741 --> 00:22:41,200
(باك)، لا تعيدنا.
296
00:22:41,784 --> 00:22:43,745
نعم، نعم، نعم.
نريد أن نتسكع معك هنا.
297
00:22:43,828 --> 00:22:45,371
ارجوك. أننا حيوانان مستقلان.
298
00:22:45,455 --> 00:22:46,706
كلانا.
299
00:22:46,789 --> 00:22:47,832
معًا.
300
00:22:48,333 --> 00:22:51,753
لا يفترض أن تكون هذه الصخرة هنا.
كيف وصلت إلى هنا؟
301
00:22:51,836 --> 00:22:53,630
كيف تعتقد؟
302
00:22:53,713 --> 00:22:54,881
أنّى ليّ أن أعرف؟
303
00:22:54,964 --> 00:22:59,260
هذا لا يصدق.
جهلك مذهل للغاية.
304
00:22:59,344 --> 00:23:02,096
لا تتحدث معي بهذه النبرة يا (روكي).
305
00:23:02,180 --> 00:23:04,557
الآن أصر على أن تتنحى جانبًا.
306
00:23:04,641 --> 00:23:07,560
لا أعتقد أنّ الصخرة تتكلم.
307
00:23:07,644 --> 00:23:10,438
حسنًا، ليس بعد الآن.
من الواضح أنني أرعبته.
308
00:23:10,521 --> 00:23:13,858
يبدو أن السيّد الصخرة
يثرثر لكنه لا يتحرك.
309
00:23:13,942 --> 00:23:16,486
عجباه، هذا يكفي.
310
00:23:16,569 --> 00:23:18,071
لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.
311
00:23:18,154 --> 00:23:21,074
مرحبًا، أنا هنا يا ابن العرس
.الذي ستنقرض قريبًا
312
00:23:22,033 --> 00:23:24,494
انظر إلي.
انظر إليّ بعينك الصغيرة الغبية.
313
00:23:26,412 --> 00:23:27,580
(أورسون).
314
00:23:28,831 --> 00:23:30,249
(باك).
315
00:23:30,333 --> 00:23:31,459
(إدي).
316
00:23:32,460 --> 00:23:33,920
(كراش).
317
00:23:34,003 --> 00:23:36,714
سمعت أنك عدت. لكن كيف؟
318
00:23:37,215 --> 00:23:39,259
لا أحد يهرب من جزيرة "الحمم".
319
00:23:39,342 --> 00:23:42,470
ليس كل واحد يملك
.ذكاء مثل ذكائي
320
00:23:42,553 --> 00:23:46,266
الذي يتضاءل فقط عبر
غرورك وفوضاك.
321
00:23:46,349 --> 00:23:48,268
لماذا اغلقت المخرج يا (أورسون)؟
322
00:23:48,851 --> 00:23:51,813
لا سبب عدا أنني أمنع
الحيوانات القذرة أمثالك
323
00:23:51,896 --> 00:23:57,026
من الدخول وتلويث نظامنا
البيئي بفارئكم ودمائكم الدافئة.
324
00:23:57,110 --> 00:23:59,445
"العالم المفقود" للأنواع المفقودة!
325
00:23:59,529 --> 00:24:02,115
،الديناصورات تحكم
.والثدييات تهرب
326
00:24:02,699 --> 00:24:04,158
هذا صحيح. أنت تفعل ذلك.
327
00:24:05,034 --> 00:24:07,078
انتظر لحظة، الديناصورات لا تتحدث.
328
00:24:07,161 --> 00:24:09,539
أنها فقط تصدر نخيرًا
.وزئيرًا مثل الحيوانات الغبية
329
00:24:09,622 --> 00:24:12,375
أنها نكتة جيّدة، إنها مضحكة حقًا.
330
00:24:12,458 --> 00:24:14,252
الديناصورات لديها أدمغة صغيرة.
331
00:24:14,335 --> 00:24:16,421
كأنني لم أسمع ذلك مليون مرة.
332
00:24:16,504 --> 00:24:19,257
هل هذا الدماغ يبدو
صغيرًا بالنسبة لكما؟
333
00:24:19,340 --> 00:24:21,551
ياللهول، إنه ضخم!
334
00:24:21,634 --> 00:24:23,720
جديًا، أنه بحجم كوكب.
335
00:24:23,803 --> 00:24:26,806
أنني مندهش من عدم
وجود قمر صغير يدور حوله.
336
00:24:26,889 --> 00:24:30,393
هذا رد الفعل يؤذيني.
اعتقدت أنني مسخ.
337
00:24:30,476 --> 00:24:35,732
ثم أدركت أن عقلي الضخم جعلني
أذكى مخلوق على قيد الحياة!
338
00:24:36,649 --> 00:24:39,485
لكن هل تعرفان الجزء الأفضل؟
أنكما مضحكان.
339
00:24:39,569 --> 00:24:42,322
عقلي الذي سخر منه الجميع،
340
00:24:42,405 --> 00:24:45,199
هو الوحيد الذي سيجعلني أنتقم.
341
00:24:45,908 --> 00:24:48,202
سأحكم الجميع تحت الجليد!
342
00:24:48,745 --> 00:24:52,498
لا يمكنك حتى إيقافي
هذه المرة، (باك مينستر).
343
00:24:55,001 --> 00:24:56,544
إنه (باك منستر).
344
00:24:58,713 --> 00:25:00,465
على الرغم من أن معظمهم ينادونني (باك).
345
00:25:00,548 --> 00:25:02,759
(باك مينستر) ليس اسمًا حتى.
346
00:25:02,842 --> 00:25:06,679
هذا مثل أن أناديك (شمورسون).
347
00:25:07,263 --> 00:25:11,601
أيًا كان يا (بوكي). الآن بعد
أن جندت بعض الطيور الجارحة
348
00:25:11,684 --> 00:25:14,354
فقواعد لعبة الكرة تغيرت تمامًا.
349
00:25:15,480 --> 00:25:17,357
ستكون هناك مباراة كرة؟
350
00:25:17,440 --> 00:25:20,276
تفقد ذلك.
351
00:25:24,906 --> 00:25:27,700
انظر، لقد ماتا.
352
00:25:28,242 --> 00:25:29,953
لا أحد يريد أن يأكل أبوسوم ميت.
353
00:25:30,036 --> 00:25:32,580
لحمها سيكون مطاطي للغاية.
مثل مضغ علكة مشعرة.
354
00:25:32,664 --> 00:25:33,665
حسنًا.
355
00:25:33,748 --> 00:25:35,333
أستطيع أن أرى أنكما تتنفسان.
356
00:25:35,416 --> 00:25:38,711
انظر هناك.
حتى الغبيان يمكنهما رؤية ذلك.
357
00:25:40,463 --> 00:25:43,049
حان الوقت الاستمتاع بلحم الأبوسوم!
358
00:25:52,141 --> 00:25:55,270
،أراك في القتال التالي
.أيها السحلية الضخمة
359
00:26:04,237 --> 00:26:07,490
لا أحد يهزم (أورسون)!
360
00:26:08,199 --> 00:26:10,827
الآن علينا أن نلعب
لعبة صغيرة تسمى
361
00:26:10,910 --> 00:26:12,954
"اسقاط ابن عرس".
362
00:26:13,037 --> 00:26:16,082
هذا يعني الأطاحة بـ (باك)!
363
00:26:16,582 --> 00:26:19,419
يا إلهي.
364
00:26:19,502 --> 00:26:21,963
ماذا قلت عن التباعد؟
365
00:26:22,630 --> 00:26:24,924
وأنت! توقف عن تقليدي!
366
00:26:34,976 --> 00:26:37,937
الوضع غير آمن هنا يا فتاة.
من الأفضل الإقلاع في الليل.
367
00:26:40,106 --> 00:26:41,357
توخِ الحذر.
368
00:26:45,945 --> 00:26:47,030
ما محطتنا التالية يا (باك)؟
369
00:26:47,530 --> 00:26:49,032
أننا في محطتنا فعلاً.
370
00:27:14,641 --> 00:27:16,517
وكر (باك) الأعزب!
371
00:27:18,227 --> 00:27:19,562
رائع.
372
00:27:20,980 --> 00:27:22,941
تحدث عن جنة الأبوسوم.
373
00:27:23,650 --> 00:27:26,361
مهلاً. يجب أن دفع الخيار
.مقابلة مجالسة الأطفال
374
00:27:27,612 --> 00:27:31,282
(كراش)، أليس من الرائع
أن نعيش هنا مع (باك)؟
375
00:27:31,366 --> 00:27:32,992
انظرا، أعلم أنني قلت
أنها ستستغرق 3 ساعات،
376
00:27:33,076 --> 00:27:34,160
لكنها استغرقت ساعتين فقط و...
377
00:27:34,243 --> 00:27:37,038
لن أدفع مقابل ساعة
إذا لم تفعل ايّ شيء فيها.
378
00:27:37,121 --> 00:27:39,624
- لديه كل شيء هنا.
- سأدفع لك مقابل 3 ساعات.
379
00:27:39,707 --> 00:27:41,793
أنّك تساوم بصعوبة مع
.سارق الخضار
380
00:27:41,876 --> 00:27:44,629
أتمنى ألا تقضي كل الوقت
في التحدث إلى صديقكِ.
381
00:27:47,090 --> 00:27:48,591
هل تتذكران ابنتي؟
382
00:27:48,675 --> 00:27:50,051
(برونوين)!
383
00:27:50,551 --> 00:27:54,889
لقد أصبحت كبيرة ومستديرة وكبيرة.
384
00:27:54,973 --> 00:27:56,474
هذان عميكِ الأبوسوم.
385
00:27:56,975 --> 00:27:59,727
إنها لا تتذكركما لأنها
كانت صغيرة جدًا.
386
00:27:59,811 --> 00:28:01,229
وأيضًا لأنها يقطين.
387
00:28:01,312 --> 00:28:05,733
(باك)، أعلم أنك تحب العيش بمفردك
هنا مع ابنتك الطازجة من الحقل،
388
00:28:05,817 --> 00:28:08,695
لكن ألن يكون من الجيد أن يكون
لديك زوجان من رفقاء السكن؟
389
00:28:08,778 --> 00:28:10,238
رعاية مجانية لليقطين.
390
00:28:10,321 --> 00:28:12,031
وأرخص من الخيار.
391
00:28:12,115 --> 00:28:15,702
آسف يا أولاد. أنا عامل
فردي لا يحب الالتزامات.
392
00:28:15,785 --> 00:28:18,246
يمكنكما البقاء حتى أوقف
(أورسون) لكن بعد ذلك،
393
00:28:18,329 --> 00:28:20,999
سأجد طريقة لإعادتكما إلى الديار.
394
00:28:21,082 --> 00:28:23,626
ربما يمكننا مساعدتك في إيقاف (أورسون).
395
00:28:23,710 --> 00:28:25,461
يا صاح، تحية!
396
00:28:37,432 --> 00:28:38,725
(كراش)!
397
00:28:38,808 --> 00:28:39,851
(إدي)!
398
00:28:40,351 --> 00:28:44,439
لا أقصد أن أكون متشائمًا لكن
مضى على اختفائهما فترة طويلة.
399
00:28:44,522 --> 00:28:47,525
ألا يجب أن نبحث عن
عظامهما في هذه المرحلة؟
400
00:28:48,943 --> 00:28:51,571
سأسحب السؤال بكل احترام.
401
00:28:52,196 --> 00:28:54,866
أنت ايها المقتفي الأثار،
هل التقطت رائحتهما بعد؟
402
00:28:54,949 --> 00:28:58,786
بصرف النظر عن رائحتك،
لا رائحة كريهة. لذا لا.
403
00:28:59,954 --> 00:29:04,125
(ماني)، أنهما وحيدان في
البرد. ربما يكونان خائفين.
404
00:29:04,208 --> 00:29:06,919
لا تقلقي. سنجدهما.
405
00:29:07,003 --> 00:29:10,173
لأننا إذا لم نجدهما، سأقتلهما.
406
00:29:11,341 --> 00:29:14,552
إنه تعبير مجازي!
407
00:29:21,976 --> 00:29:24,562
ليس لديك مكان لتهرب إليه يا (أورسون)!
408
00:29:25,313 --> 00:29:28,232
أو يجب أن أقول (شمورسون).
409
00:29:35,448 --> 00:29:38,952
لذا، كيف ستهزم (شمورسون)
على أي حال؟
410
00:29:39,035 --> 00:29:40,787
هذا سؤال وجيه يا (كراش).
411
00:29:40,870 --> 00:29:43,206
- أنا (إدي)، الوسيم.
- صحيح.
412
00:29:43,289 --> 00:29:45,500
في الماضي،
كان (أورسون) قاسياً ووحيدًا.
413
00:29:45,583 --> 00:29:50,505
لكن الآن اصبح لديه طيور جارحة
.مدربة لذا أن هزيمته ستكون صعبة
414
00:29:50,588 --> 00:29:52,173
لماذا هو لئيم على أي حال؟
415
00:29:52,256 --> 00:29:55,510
ـ سؤال وجيه آخر، يا (إدي).
ـ أنا (كراش)، الآخر الوسيم.
416
00:29:55,593 --> 00:29:59,973
عندما كان صغيرًا، تعرض (أورسون)
للتنمر وعدم الأمان بشأن رأسه الكبير.
417
00:30:00,056 --> 00:30:02,350
كلما كبر رأسه، نما دماغه أيضًا.
418
00:30:02,433 --> 00:30:05,353
وأدرك أن هذه كانت أعظم قوته.
419
00:30:05,436 --> 00:30:09,274
لكنه توصل إلى الاعتقاد بأنه
متفوقًا على أي حيوان آخر.
420
00:30:09,357 --> 00:30:11,234
حاولت أن أبين له أننا جميعًا متساوون.
421
00:30:11,317 --> 00:30:14,279
حتى أنني دعوته ليكون جزءًا
من هذا الفريق الذي أنتمي إليه.
422
00:30:16,614 --> 00:30:18,616
أنشأنا واحة كمكان
423
00:30:18,700 --> 00:30:22,120
حيث يمكن لجميع الأنواع
أن تتعلم التعايش السلمي.
424
00:30:22,829 --> 00:30:25,581
كان فريقي مكرسًا لحمايتها
425
00:30:25,665 --> 00:30:28,710
والتأكد من أن جميع
الحيوانات هنا تعيش في وئام.
426
00:30:32,505 --> 00:30:34,132
مثل فرقة من الأبطال الخارقين؟
427
00:30:34,215 --> 00:30:37,468
لن أستخدم مصطلح "البطل الخارق".
428
00:30:37,552 --> 00:30:40,513
أعني لن أمنعك من
استخدامه على أي حال.
429
00:30:41,723 --> 00:30:43,474
رفض (أورسون) عرضي.
430
00:30:46,144 --> 00:30:47,729
لم يؤمن بالوئام.
431
00:30:47,812 --> 00:30:51,107
كان يؤمن بعالم يهيمن
فيه القوي على الضعيف.
432
00:30:52,900 --> 00:30:56,613
مرحبًا! هل يمكنك أن تعيد ما قلته؟
ثمة خطمي كان في أذني.
433
00:30:57,113 --> 00:30:58,823
قلت…
434
00:30:58,906 --> 00:31:00,491
كان (أورسون) يؤمن بعالم...
435
00:31:00,575 --> 00:31:04,662
... حيث يهيمن القوي على
الضعيف ويهيمن على الجميع.
436
00:31:06,039 --> 00:31:11,419
وبما أنني وقفت في طريقه،
فقد نصب فخًا للتخلص مني.
437
00:31:25,600 --> 00:31:27,226
لقد هزمنا (أورسون) في ذلك اليوم.
438
00:31:29,062 --> 00:31:30,396
لكن كلفنا ثمنًا كبيرًا.
439
00:31:35,234 --> 00:31:37,654
للحفاظ على "العالم المفقود" آمنًا،
440
00:31:37,737 --> 00:31:39,656
طردنا (أورسون) إلى مكان
."يسمى جزيرة "الحمم
441
00:31:40,156 --> 00:31:42,533
مكان ليس جميلاً.
442
00:31:43,576 --> 00:31:46,079
كنا نظن أن عزل نفسه
سيساعد (أورسون)
443
00:31:46,162 --> 00:31:47,622
في تغيير رأيه،
444
00:31:47,705 --> 00:31:49,791
بل ازداد قلبه قساوة
445
00:31:49,874 --> 00:31:52,627
وأصبح مهووسًا بالانتقام.
446
00:31:52,710 --> 00:31:54,796
لم نكن نعرف أنه سيكون لديه صحبة.
447
00:31:58,841 --> 00:32:02,262
لسنا متأكدين كيف نجا
أو ما حدث بعد ذلك.
448
00:32:17,443 --> 00:32:20,405
هل تحبان النار؟
449
00:32:20,905 --> 00:32:24,659
كل ما نعرفه هو أن (أورسون)
هرب بطريقة ما من جزيرة "الحمم"
450
00:32:24,742 --> 00:32:27,161
مع اثنين من الطيور
الجارحة تحت إمرته.
451
00:32:32,000 --> 00:32:33,167
اجلسا.
452
00:32:34,627 --> 00:32:35,962
قفا.
453
00:32:38,172 --> 00:32:41,009
انحنا ليّ.
454
00:32:45,138 --> 00:32:50,184
ايتها الحمقى. كل ما يتطلبه
الأمر هو بعض النار لإطاعتي.
455
00:32:50,768 --> 00:32:54,063
سيكون "العالم المفقود" أخيرًا ملكي.
456
00:32:56,190 --> 00:32:58,318
.وأصبح حرًا
457
00:33:00,403 --> 00:33:01,529
وماذا حدث بعد؟
458
00:33:02,864 --> 00:33:05,575
ثم ظهرتما وكدتما تقتلان انفسكما.
459
00:33:06,159 --> 00:33:07,660
اجل، اصبحنا جزء من القصة!
460
00:33:13,124 --> 00:33:15,293
حسنًا يا أولاد. حان وقت النوم.
461
00:33:16,669 --> 00:33:19,589
(باك)، هل يمكنك إخبارنا بالمزيد
عن فرقة الأبطال الخارقين؟
462
00:33:20,882 --> 00:33:23,843
لا، هذه قصة لليلة أخرى.
463
00:33:27,180 --> 00:33:28,264
صه!
464
00:34:10,974 --> 00:34:12,267
صه!
465
00:34:51,347 --> 00:34:53,474
يا إلهي!
466
00:35:06,362 --> 00:35:07,655
ما هذه الرائحة؟
467
00:35:07,739 --> 00:35:10,575
نعم. إنه غاز.
468
00:35:10,658 --> 00:35:11,701
ـ غاز بطنك؟
ـ غاز بطنك؟
469
00:35:12,577 --> 00:35:14,662
(زي).
470
00:35:23,087 --> 00:35:24,464
(باك).
471
00:35:25,006 --> 00:35:26,257
(باك)؟
472
00:35:26,341 --> 00:35:27,508
(باك)؟
473
00:35:27,592 --> 00:35:29,302
(باك)؟
474
00:35:30,803 --> 00:35:33,181
الأبوسوم! الأبوسوم!
475
00:35:33,264 --> 00:35:35,266
الغاز لا يزعجنا يا صاح.
476
00:35:35,350 --> 00:35:36,893
تعودنا على الروائح الكريهة.
477
00:35:40,605 --> 00:35:42,398
هل تبحث عن هذا؟
478
00:35:52,033 --> 00:35:53,451
رائع.
479
00:35:53,534 --> 00:35:55,787
(زي)، هل هذه أنتِ؟
480
00:35:56,287 --> 00:35:58,414
كان على أحد أن ينقذك.
481
00:36:02,627 --> 00:36:03,753
لذا، تطوعت.
482
00:36:03,836 --> 00:36:05,588
مهلاً، ماذا عن (برونوين)؟
483
00:36:05,672 --> 00:36:07,924
إنها بأمان. تركتها مع الخيار.
484
00:36:08,007 --> 00:36:10,635
جيّد. يجيد الخيار الكاراتيه.
485
00:36:11,219 --> 00:36:14,847
يا فتاة، هل تعرفين أن (برونوين)
أنها مجرد يقطين؟
486
00:36:14,931 --> 00:36:17,976
اجل، وأعرف أيضًا أن (باك)
لديه ابن عم كوز الصنوبر.
487
00:36:18,059 --> 00:36:19,477
صحيح. (فيليب).
488
00:36:19,560 --> 00:36:22,188
(باك)، من هذه الظربان الجميلة؟
489
00:36:22,272 --> 00:36:25,316
أنا لست ظربانًا يا رفاق. أنا (زوريلا).
490
00:36:25,400 --> 00:36:26,859
ما الفرق؟
491
00:36:27,443 --> 00:36:30,488
الفرق هو أنني من
الثدييات في مهمة
492
00:36:30,989 --> 00:36:33,950
لتحقيق المساواة والعدالة
في "العالم المفقود".
493
00:36:34,784 --> 00:36:37,203
وكما أن الظربان لديها ذيول أقصر قليلاً.
494
00:36:37,287 --> 00:36:38,705
إنها ظربان تمامًا.
495
00:36:38,788 --> 00:36:41,416
ظربان بهوية سرية!
496
00:36:41,499 --> 00:36:43,126
رائع.
497
00:36:43,209 --> 00:36:45,670
حسنًا، أجل.
498
00:36:45,753 --> 00:36:48,798
إذا كان هذا يرضيكما، فلا بأس.
499
00:36:48,881 --> 00:36:50,883
هيّا، الديناصورات تستيقظ.
500
00:36:50,967 --> 00:36:52,427
سوف نتبعك في أي مكان.
501
00:36:52,510 --> 00:36:55,305
من منحدر، تحت الماء، إلى بركان.
502
00:36:58,349 --> 00:36:59,809
أحب أصدقاؤك الجدد.
503
00:37:01,603 --> 00:37:03,021
يجعلاني أشعر بالذكاء.
504
00:37:03,104 --> 00:37:07,358
لا تقلقي، ما يفتقران إليه في
ذكائهما يعوضوانه بفشلهما الغبي.
505
00:37:08,651 --> 00:37:11,070
(باك)، لدينا بعض الأعمال
المتعلقة يجب إنجازها.
506
00:37:11,154 --> 00:37:15,325
أعني، كما تعلمين. اسمعي.
أعلم أننا لا نفهم بعضنا بالنظرات.
507
00:37:15,408 --> 00:37:17,869
أو في حالتي، أنّكِ
.تفوقيني بعين واحدة
508
00:37:17,952 --> 00:37:23,124
استرخِ، جئت هنا لسبب
واحد، وهو أهم منا.
509
00:37:23,958 --> 00:37:29,088
إذا لم نوقف (أورسون)، فسوف يدمر
الوئام الذي كافحنا بشدة من أجله.
510
00:37:29,756 --> 00:37:32,800
وبهيمنته على الجميع، سيكون
"العالم المفقود"، حسنًا...
511
00:37:33,968 --> 00:37:35,386
ضائع.
512
00:37:37,430 --> 00:37:38,556
صحيح.
513
00:37:39,390 --> 00:37:42,060
لأنه سيكون عالم مفقود ضائع،
514
00:37:42,143 --> 00:37:44,270
وهذا يعد محزن ومربك.
515
00:37:44,771 --> 00:37:46,981
هل سيتحد اعضاء الفريق جددًا؟
516
00:37:47,065 --> 00:37:48,399
ابق بعيدًا عن هذا!
517
00:37:48,483 --> 00:37:51,861
ـ اعتقدت أنكما توقفتما عن الكلام.
ـ أننا حلينا الخلافات.
518
00:37:51,945 --> 00:37:54,906
.كلّا يا أعسر، الفريق لن يعود سوياً
519
00:37:55,406 --> 00:37:57,784
،بمجرد أن نوقف (أورسون)
.سأخرج من هنا
520
00:37:57,867 --> 00:37:59,535
.هذا هو الظربان السري
521
00:37:59,619 --> 00:38:01,746
.لا يبقى في مكان واحد لفترة طويلة
522
00:38:01,829 --> 00:38:03,957
.بالطبع تلك الرائحة الرائعة باقية
523
00:38:14,968 --> 00:38:18,680
كلا، كلا، رأسي ليس بهذا الحجم
.هذا ليس مطابقاً على الإطلاق
524
00:38:19,847 --> 00:38:22,183
.أعلم أنك هناك -
.أعلم أنك هناك -
525
00:38:22,267 --> 00:38:24,644
ماذا قلت بشأن تقليدي؟
526
00:38:24,727 --> 00:38:27,939
كلا... كلا... كلا
.أنت... لا تجرؤ
527
00:38:28,439 --> 00:38:31,025
!توقف عن تقليدي
528
00:38:33,069 --> 00:38:35,697
.كان يجب أن أعمل مع الديناصورات
529
00:38:35,780 --> 00:38:37,073
ماذا؟
530
00:38:41,786 --> 00:38:44,622
من الواضح أن كلاكما لستما كافيين
.تقريبًا لإنجاز المهمة
531
00:38:45,415 --> 00:38:48,459
.حان الوقت لإضافة طاقم جديد
532
00:38:48,543 --> 00:38:50,128
ما سأفعله بعد ذلك
533
00:38:50,211 --> 00:38:53,631
،سيدمر كل ما عملت من أجله
يا (باك مينستر)
534
00:38:55,800 --> 00:38:57,635
!اغرب عن وجهي
535
00:38:58,845 --> 00:39:01,139
كيف عرفت أن تلك الديناصورات
المفترسة ستهاجم؟
536
00:39:01,222 --> 00:39:03,641
.لسوء الحظ، كان (أورسون) يتتبعك
537
00:39:03,725 --> 00:39:05,977
.لحسن الحظ، كنت أتتبع (أورسون)
538
00:39:07,854 --> 00:39:10,565
ثم، أعتقد أن الأمر متروك
.لكم يا رفاق لإيقافهم
539
00:39:10,648 --> 00:39:13,026
!بطلين خارقين يوحدان قواهما مرة أخرى
540
00:39:13,109 --> 00:39:15,695
!(باك وايلد) و(سكونك تور)
541
00:39:15,778 --> 00:39:18,239
.لا أصدق أنك أخبرتهم أننا أبطال خارقون
542
00:39:18,323 --> 00:39:21,284
،ما كنتُ لأتفوه بذلك
.هم من قالوا ذلك
543
00:39:21,367 --> 00:39:23,536
!حسنًا، لابد أنكما كنتما فريقًا رائعًا
544
00:39:23,620 --> 00:39:26,581
،فقط عندما اتفقنا على كل شيء
.وهو ما لم يحدث أبدًا
545
00:39:26,664 --> 00:39:28,041
.أنا أتفق مع ذلك
546
00:39:28,124 --> 00:39:29,417
ما المشكلة يا (باك)؟
547
00:39:29,500 --> 00:39:32,378
.إنها رائعة جدًا مع رذاذها الفائق
548
00:39:32,462 --> 00:39:34,339
مهلا، ما هي قوتك الخارقة على أي حال؟
549
00:39:34,964 --> 00:39:38,468
يا أولاد، ما يصنع البطل الخارق
.ليس القوى الخارقة
550
00:39:41,137 --> 00:39:43,389
.إنها الحيلة والشجاعة
551
00:39:43,890 --> 00:39:46,517
نعم، هذا ما يقولونه دائمًا عندما
.لا يتمتعون بأي قوى
552
00:39:47,185 --> 00:39:48,937
.على أي حال، بالعودة إلى الخطة
553
00:39:49,479 --> 00:39:52,523
لدينا مهووس بالسيطرة ومغرور
.يجب أن نلحق به
554
00:39:52,607 --> 00:39:55,443
.أجل، وعلينا أيضًا إيقاف (أورسون)
555
00:40:01,032 --> 00:40:04,535
،هذا هو السيناريو الأسوأ بالنسبة لي
!إنهم يتجهون إلى الواحة
556
00:40:13,795 --> 00:40:18,800
يا إلهي، سيقدم (أورسون) للديناصورات
.مائدة بكل ما يمكن أكله من الثدييات
557
00:40:22,595 --> 00:40:24,472
.حسنًا، إليكم الخطة
558
00:40:25,265 --> 00:40:26,766
!لا وقت للخطة
559
00:40:27,350 --> 00:40:30,019
...هناك دائماً وقت للخط
560
00:40:30,103 --> 00:40:32,981
.حسنًا، لا يمكنه سماعي بعد الآن
561
00:40:43,241 --> 00:40:44,242
.مهلاً
562
00:40:45,952 --> 00:40:49,289
،اسمعوني جميعاً
!أننا نواجه تهديداً خطيراً
563
00:40:49,872 --> 00:40:51,833
هل نفذت مشروبات الفواكه مرة أخرى؟
564
00:40:51,916 --> 00:40:55,003
،علينا تطهير المنطقة
.اجتمعوا بالترتيب
565
00:40:55,086 --> 00:40:58,756
،اثنان في اثنين، واحد في ثلاثة
.خمسة في تسعة
566
00:41:07,515 --> 00:41:09,976
.كلا، ما زلت لا أستطيع الطيران
567
00:41:16,858 --> 00:41:18,026
!كلا
568
00:41:19,611 --> 00:41:21,529
!اذهب! اذهب! اذهب
569
00:41:29,495 --> 00:41:32,582
!حان وقت (باك وايلد)
570
00:41:36,919 --> 00:41:38,171
لماذا فعلتِ ذلك؟
571
00:41:38,755 --> 00:41:39,797
!انظر
572
00:41:47,555 --> 00:41:51,434
.(باك)! يا فتى، لدي مفاجأة لك
573
00:41:52,226 --> 00:41:53,394
!شاهدوا
574
00:42:00,151 --> 00:42:02,862
.لقد فعلها، لقد بنى جيشاً
575
00:42:03,363 --> 00:42:05,782
.لن أحضر هذه الحفلة مطلقاً
576
00:42:06,282 --> 00:42:07,659
.علينا الخروج من هنا
577
00:42:23,591 --> 00:42:25,927
!أنا قادم من أجلك يا (باكي)
578
00:42:26,010 --> 00:42:28,846
.ولن تهرب في المرة القادمة
579
00:42:29,430 --> 00:42:31,891
.لا يمكنك حماية الثدييات إلى الأبد يا (باك)
580
00:42:31,975 --> 00:42:35,645
سيقضي عليك جيشي المفترس الجديد
.في النهاية
581
00:42:36,229 --> 00:42:38,356
.الآن نحن حقا بحاجة إلى خطة
582
00:42:39,732 --> 00:42:44,487
لن نهزم (أورسون) أبدًا إذا واصلت
.المضي قدمًا دون التفكير أولاً
583
00:42:44,570 --> 00:42:48,574
السؤال الأهم هو ما الذي ترمز إليه (زي)؟
584
00:42:49,158 --> 00:42:52,161
عذرًا، أنت لطيف، دعنا نبقى
على المسار الصحيح، حسناً؟
585
00:42:52,245 --> 00:42:54,789
.نحن متفوّقون تمامًا
586
00:42:54,872 --> 00:42:58,793
إذا كنا سنهزم (أورسون)، فسنحتاج
.إلى بعض المساعدة
587
00:42:58,876 --> 00:43:03,756
،هلا تنظرون إلى ذلك؟ أنا أتفق مع (زي)
.نحن بحاجة للمساعدة
588
00:43:03,840 --> 00:43:07,010
وهناك مخلوق واحد فقط
.يمكنه تولي المهمة
589
00:43:10,179 --> 00:43:14,934
!هل سمعت ما قاله؟ قال نحن
.ينظر إلينا على قدم المساواة
590
00:43:16,561 --> 00:43:18,104
...في الواقع، أعتقد أنه كان يقصد
591
00:43:20,398 --> 00:43:22,567
.المساواة التامة، هذا صحيح
592
00:43:22,650 --> 00:43:25,278
بالمناسبة يا رفاق، بالنسبة للاسم؟
593
00:43:25,361 --> 00:43:27,155
.إنه (زي) وحسب
594
00:43:27,238 --> 00:43:29,782
.أجل، لا أعتقد ذلك
595
00:43:36,581 --> 00:43:38,708
.قاربي العظمي
596
00:43:38,791 --> 00:43:41,419
.قارب (باك) العظمي
597
00:43:41,502 --> 00:43:43,296
.أعتقد أنه قاربنا العظمي
598
00:43:43,379 --> 00:43:46,507
.رائع! قارب (باك) و(زي) العظمي
599
00:43:47,133 --> 00:43:49,177
،أنا بنيته -
.أنا من صممته -
600
00:43:49,260 --> 00:43:50,720
.لم يكن بحاجة إلى تصميم
601
00:43:53,598 --> 00:43:55,475
.هذا هو سبب غرق القارب الأول
602
00:43:55,558 --> 00:43:59,187
.لم يغرق، ارتفع منسوب الماء
603
00:43:59,270 --> 00:44:01,064
هل تشعر ببعض التوتر بينهما؟
604
00:44:01,147 --> 00:44:02,148
.ربما قليلاً
605
00:44:03,650 --> 00:44:07,987
"الواحة"
606
00:44:10,031 --> 00:44:12,558
"حفرة القير"
607
00:44:12,659 --> 00:44:14,869
"نهر الطيور الجارحة"
608
00:44:15,959 --> 00:44:19,869
|| Dr. Ali Talal & Muhammad Al Nuaimi ||
609
00:44:20,458 --> 00:44:22,919
.سنصل إلى "لوست لاغون" بحلول الصباح
610
00:44:24,253 --> 00:44:25,546
أتعلم ما الذي يثير تساؤلي؟
611
00:44:25,630 --> 00:44:28,716
"لماذا نحن ذاهبون إلى "لوست لاغون
ومن سيساعدنا على هزيمة (أورسون)؟
612
00:44:28,800 --> 00:44:31,469
كلا، أنا أتساءل لماذا تلتصق
.مؤخرتي بالمقعد
613
00:44:31,552 --> 00:44:32,553
.بسبب عصارة الأشجار
614
00:44:32,637 --> 00:44:34,097
أتعرف ما يثير تساؤلي أيضًا؟
615
00:44:34,180 --> 00:44:36,432
كيف يمكن أن يكونوا مثل هذا
،الفريق الشرس
616
00:44:36,516 --> 00:44:37,934
ولكن ما زالوا لا يتفقون؟
617
00:44:38,017 --> 00:44:40,853
أراهن أن السبب في ذلك هو أن (زي)
."لم تخبره أبدًا بما يعنيه "زي
618
00:44:40,937 --> 00:44:43,898
حسنًا، ليكن، هل يعني (زيفا)؟
619
00:44:43,982 --> 00:44:45,483
(زيلدا)؟ -
(زينا)؟ -
620
00:44:45,566 --> 00:44:47,527
(زا زا)؟ -
.(زامانثا) -
621
00:44:47,610 --> 00:44:48,653
(زيبي)؟
622
00:44:49,404 --> 00:44:51,322
أنا آسف، هل قلت (زيبي) للتو؟
623
00:44:51,406 --> 00:44:53,074
.أخبرتك أنه ليس (زيبي)
624
00:44:53,157 --> 00:44:56,160
.مرة أخرى، "زي" لا يعني شيئاً
625
00:44:56,244 --> 00:44:57,954
.وهذا ليس السبب
626
00:44:58,037 --> 00:44:59,831
فما هو السبب؟
627
00:45:00,456 --> 00:45:04,210
،لأنه... لا تهتما -
.لأنها... لا تهتما -
628
00:45:04,752 --> 00:45:06,462
.دعونا نُنجز هذا العمل كعائلة
629
00:45:06,546 --> 00:45:09,173
.أجل، استخدموا كلمات شاعرية
630
00:45:09,257 --> 00:45:10,550
…أنا اشعر
631
00:45:10,633 --> 00:45:12,468
.أنا اشعر
632
00:45:12,552 --> 00:45:17,056
.حسنًا، أشعر أن (باك) كان عنيدًا ومتهورًا
633
00:45:17,140 --> 00:45:20,310
حسنًا، أشعر أن (زي)
.تعمقت كثيرًا في التفاصيل
634
00:45:20,393 --> 00:45:23,062
.أشعر أيضًا بالحزن على قاربي الأول
635
00:45:23,146 --> 00:45:26,024
.هذا جيد، نحنُ نحرز تقدماً
636
00:45:26,107 --> 00:45:28,276
.أنت غير مسؤول، عنيد
637
00:45:28,359 --> 00:45:30,403
...أنتِ مُتطلبة، وأنتِ دائمًا -
...لقد سئمت منك -
638
00:45:30,486 --> 00:45:32,572
.تعاملينني بلؤم -
.ومن إهمالك -
639
00:45:32,655 --> 00:45:35,408
،لقد اوقعتنا في ورطة -
.لكن بقية الفريق لم يفعل -
640
00:45:35,491 --> 00:45:36,993
.كنا بحاجة إلى استراتيجية
641
00:45:37,076 --> 00:45:38,578
!طريقتكِ لم تُفلح
642
00:45:38,661 --> 00:45:40,204
.لقد فقدنا فريقنا
643
00:45:41,664 --> 00:45:46,586
أعرف يا (زي)، لكن ربما لم يكن هناك
.شيء يمكننا القيام به لإنقاذهم
644
00:45:47,170 --> 00:45:50,089
.ربما لا، لكنك كنت صديقي المفضل
645
00:45:50,965 --> 00:45:52,383
.وأنا فقدتك أيضًا
646
00:45:54,594 --> 00:45:56,346
.(زي)
647
00:46:00,266 --> 00:46:02,143
أشعر أنه كان من الممكن
.أن تتحسن الأمور
648
00:46:27,835 --> 00:46:29,921
.(كراش)، بدأت أفكر
649
00:46:30,004 --> 00:46:32,006
.كلا، الآن أنت تفعل ذلك أيضًا
650
00:46:32,548 --> 00:46:34,008
،عندما تركنا القطيع
651
00:46:34,092 --> 00:46:37,428
أقسمنا أننا سنصبح مستقلين
.ونضع بصمتنا
652
00:46:37,512 --> 00:46:39,973
أجل، لكن كيف؟
653
00:46:40,056 --> 00:46:43,059
(باك) يحتاج إلى بعض النوم
.ونحن حيوانات ليلية
654
00:46:43,142 --> 00:46:46,980
.هذه فرصتنا لإثبات أنفسنا
.اتبعني
655
00:46:53,486 --> 00:46:56,197
.حسنًا، "لوست لاغون" بأتجاه الجنوب
656
00:46:56,281 --> 00:46:57,865
.علينا قلب هذا القارب
657
00:46:57,949 --> 00:46:59,826
.أنت تمسك بالخريطة رأسًا على عقب
658
00:46:59,909 --> 00:47:01,327
!حسنًا، في هذه الحالة، نحن بخير
659
00:47:01,411 --> 00:47:03,454
!نحن نفعلها! اضرب كفي
660
00:47:06,332 --> 00:47:09,043
متى يكون الشاي جاهزًا يا أمي؟
661
00:47:28,187 --> 00:47:30,023
(باك)؟ -
(باك)؟ -
662
00:47:30,106 --> 00:47:31,316
(باك)؟
663
00:47:31,399 --> 00:47:33,818
،(باك)؟ (باك)؟ (باك)، (باك)، (باك)
664
00:47:33,901 --> 00:47:36,195
،(باك)، (باك)، (باك)، (باك)
،(باك)، (باك)، (باك)، (باك)
665
00:47:36,279 --> 00:47:37,405
!(باك)
666
00:47:37,488 --> 00:47:38,615
هل إنجرفت؟
667
00:47:39,198 --> 00:47:41,451
كل شيء جيد يا (باك)، أبقينا القارب
على المسار الصحيح
668
00:47:41,534 --> 00:47:44,203
.وأعددنا لك وجبة فطور لذيذة
669
00:47:44,287 --> 00:47:47,081
هل حصلت على هذه من الأشجار؟
670
00:47:48,374 --> 00:47:52,420
هذا جميل جدًا، لكنها أيضًا
.شديدة السمية
671
00:47:52,503 --> 00:47:55,340
من الآن فصاعدًا، ابقيا أقدامكما
.وذيولكما داخل القارب
672
00:47:55,423 --> 00:47:56,883
.أنتما لا تعرفان ما يوجد هناك
673
00:47:56,966 --> 00:47:59,886
.إذن ربما لا يجب أن نستخدم هذه الحبال
674
00:48:01,804 --> 00:48:04,849
.يا رفاق، هذه أكثر سمية من التوت
675
00:48:04,933 --> 00:48:06,476
.نحن محصنون ضد سم الأفعى
676
00:48:06,559 --> 00:48:09,228
.أجل، لكني لست محصناً، سيقتلني
677
00:48:09,312 --> 00:48:12,523
.سيجعلني أنفجر ثم يقتلني
678
00:48:12,607 --> 00:48:13,650
.خطأنا
679
00:48:14,567 --> 00:48:15,818
.نعتذر يا (زا زا)
680
00:48:17,195 --> 00:48:20,448
هل يجب ألا نتبنى هذه السحالي
الأليفة اللطيفة أيضًا؟
681
00:48:25,078 --> 00:48:26,704
.ربما لسنا مستعدين لإثبات أنفسنا
682
00:48:26,788 --> 00:48:28,831
.تحدث عن نفسك
683
00:48:33,211 --> 00:48:34,921
.حسنًا، يمكنك التحدث نيابة عنا
684
00:48:42,720 --> 00:48:46,474
"لوست لاغون"
685
00:48:49,727 --> 00:48:53,439
لقد نجحنا! حان الوقت
.لإستدعاء صديق قديم
686
00:49:10,748 --> 00:49:13,084
!كراش)، إنها ماما ديناصور)
687
00:49:13,167 --> 00:49:15,336
انتظر، هل تعرفها؟
688
00:49:15,420 --> 00:49:18,131
.إعتاد صديقنا (سيد) رعاية أطفالها
689
00:49:18,214 --> 00:49:20,592
.ستساعدنا في القضاء على (أورسون)
690
00:49:20,675 --> 00:49:25,471
هذا منطقي تمامًا، إنها تزنُ 15 طنًا
!من الرعب الفتاك والشرير
691
00:49:26,222 --> 00:49:28,099
.بلا إهانة، أيتها الأم
692
00:49:31,311 --> 00:49:32,729
ما خطبكِ يا فتاة؟
693
00:49:34,063 --> 00:49:37,942
،ألم الأسنان، أليس كذلك؟ تعالي
.دعي الدكتور (باك) يلقي نظرة
694
00:49:40,695 --> 00:49:46,200
،القاطعة العلوية اليسرى متأثرة
.الضرس الأيمن السفلي مفقود
695
00:49:46,826 --> 00:49:48,703
.هذا هو السن السيء
696
00:49:49,203 --> 00:49:51,247
.لا بد لي من استخراج الجزء 23
697
00:49:52,206 --> 00:49:55,251
،هذا ما يحدث، أيتها الشابة
.عندما لا تستخدمين الخيط
698
00:49:55,335 --> 00:49:57,128
.ولهذا نستخدم ذيولنا
699
00:49:57,712 --> 00:50:00,840
كيف يمكنها مساعدتنا في هزيمة
(أورسون) بأسنانها السيئة؟
700
00:50:00,923 --> 00:50:02,300
.هذا سؤال جيد
701
00:50:02,383 --> 00:50:05,637
!سأحتاج إلى قلعه
702
00:50:07,055 --> 00:50:12,560
،إذا لم تسمحي لي بالمساعدة
.سأضطر إلى المغادرة
703
00:50:27,283 --> 00:50:29,702
.اقدم احترامي
704
00:50:35,166 --> 00:50:36,417
.بسرعة
705
00:50:36,501 --> 00:50:38,378
.أنا أقوم بإجراء عملية جراحية هنا
706
00:50:38,461 --> 00:50:42,048
إذا تركتها، فسوف تزيل الجزء
.العلوي من مؤخرتك جراحيًا
707
00:50:42,131 --> 00:50:43,508
.إنه حقًا هناك
708
00:50:45,843 --> 00:50:48,304
،حسنًا، (زي)، كل شيء بخير
.حان الوقت لإيقاظها
709
00:50:48,388 --> 00:50:51,140
.لا أستطيع، أنا فقط أُفقدُ الوعي
710
00:50:53,768 --> 00:50:55,436
!انتبهوا! هنالك ديناصورات مفترسة
711
00:50:55,520 --> 00:50:57,689
.هيا يا أولاد! دعونا نوقضها
712
00:50:57,772 --> 00:50:59,440
.نحن بحاجة لطلب التعزيزات
713
00:50:59,524 --> 00:51:01,401
!إنها هي التعزيزات
714
00:51:02,151 --> 00:51:03,861
مرحباً؟ هل من أحد في المنزل؟
715
00:51:03,945 --> 00:51:05,989
!يمكنكِ النوم عندما تموتين
716
00:51:06,072 --> 00:51:07,198
لماذا افقدتِها وعيها؟
717
00:51:07,282 --> 00:51:08,366
.أنت طلبت مني ذلك
718
00:51:08,449 --> 00:51:09,826
،كلا، لم أطلب ذلك -
.لقد غمزت -
719
00:51:09,909 --> 00:51:12,578
،ليس لدي سوى عين واحدة
.من الناحية الفنية، لقد رمشت
720
00:51:14,247 --> 00:51:17,166
،انتهى وقت القيلولة -
ماذا أكلتِ، الطوب؟ -
721
00:51:18,501 --> 00:51:20,586
.حسنًا، لا يوجد شيء هنا
722
00:51:22,005 --> 00:51:23,298
.استعدوا، جميعاً
723
00:51:24,674 --> 00:51:25,758
!اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا
724
00:51:37,854 --> 00:51:39,939
.أنت مثير للشفقة يا (باك)
725
00:51:40,023 --> 00:51:42,900
هل فكرت حقًا في أن الإتحاد مع (زي)
726
00:51:42,984 --> 00:51:46,946
وتجنيد بعض الديناصورات يمكن
أن يساعدك على هزيمة جيشي؟
727
00:52:07,133 --> 00:52:09,135
.حسنًا، تلك كانت هي الفكرة، أجل
728
00:52:09,218 --> 00:52:12,680
،من الواضح أنني أخطأت في التقدير
.لكن لا أحد مثالي
729
00:52:12,764 --> 00:52:17,602
ما عداي، أنا عبقري على وشك
."أن يحكم "العالم المفقود
730
00:52:17,685 --> 00:52:19,604
!فوق جثثنا
731
00:52:19,687 --> 00:52:24,734
خطتي بالضبط، وسرعان ما سخضع
.ليّ الجميع ويدعونني بالملك
732
00:52:25,443 --> 00:52:26,861
.اعذرني
733
00:52:26,945 --> 00:52:29,405
!أحاول أن أكون شريراً هنا
734
00:52:29,489 --> 00:52:31,491
أنا في منتصف شيءٍ ما
735
00:52:31,574 --> 00:52:34,369
.لكن يكفي حديثاً
736
00:52:34,452 --> 00:52:37,080
!ليبدأ مهرجان الطعام
737
00:52:50,260 --> 00:52:51,511
!(باك)
738
00:53:04,565 --> 00:53:06,693
!ابتعد! ابتعد! للأسفل
739
00:53:08,653 --> 00:53:10,280
!رشيهم يا (زي)
740
00:53:10,363 --> 00:53:13,783
لقد رششت للتو! أنا بحاجة إلى وقت
لإعادة التعبئة، حسنًا؟
741
00:53:13,866 --> 00:53:15,910
.الكثير من المعلومات يا صاح
742
00:53:53,948 --> 00:53:56,701
.في الواقع، (زي)، كان هذا خطأي
743
00:53:57,201 --> 00:54:00,079
.أنتِ محقة، لقد فقدنا الفريق بسببي
744
00:54:00,163 --> 00:54:02,915
.كلا، بل بسببي
745
00:54:02,999 --> 00:54:05,668
.كلا، أنا أصر على تحمل اللوم
746
00:54:06,419 --> 00:54:08,880
.حسنًا، أصر على تحمله أنا
747
00:54:08,963 --> 00:54:12,508
.انظري، لم تكوني أنتِ، ولم أكن أنا
748
00:54:14,093 --> 00:54:15,511
،بل كلانا -
.كلانا -
749
00:54:16,012 --> 00:54:18,973
إذا كنا نريد الانسجام حقًا
،"في "العالم المفقود
750
00:54:19,057 --> 00:54:21,768
.يجب أن نبدأ العمل سوياً
751
00:54:31,694 --> 00:54:33,696
.ابقي البقية بأمان
752
00:54:41,579 --> 00:54:42,914
ماذا يفعل؟
753
00:54:42,997 --> 00:54:44,499
.يمنحنا وقتاً للهروب
754
00:54:45,541 --> 00:54:47,585
.حسنًا، أيها الذكيٌ
755
00:54:48,086 --> 00:54:49,295
.إنه أنا من تريده
756
00:54:49,796 --> 00:54:51,673
.تمكنت مني
757
00:54:52,840 --> 00:54:55,260
!أنا فزت
758
00:54:57,428 --> 00:54:59,389
.خذوه إلى الواحة
759
00:54:59,472 --> 00:55:03,434
هناك، سأجعل منه نموذجًا
.أمام جميع الثدييات الأخرى
760
00:55:05,728 --> 00:55:07,480
.الإنتقام من نصيبي
761
00:55:08,564 --> 00:55:10,775
.فكرة عظيمة
762
00:55:11,276 --> 00:55:14,153
خمنوا من كان له الفضل بها؟
.أنا، بالطبع
763
00:55:26,916 --> 00:55:28,710
.على مهلكِ الآن
764
00:55:28,793 --> 00:55:31,170
.فقط استعيدي قوتك، يا (ماما تي)
765
00:55:31,254 --> 00:55:35,049
،(أورسون) يعيد (باك) إلى الواحة
.قابلينا هناك
766
00:56:56,130 --> 00:56:58,675
.هذا كله خطأنا، (إدي)
767
00:56:59,175 --> 00:57:01,844
.قال (باك) إن توقيت زيارتنا كان سيئاً
768
00:57:01,928 --> 00:57:04,305
،أجل، لو لم يكن عليه أن يبحث عنا
769
00:57:04,389 --> 00:57:06,099
.ربما لم يكن هذا ليحدث
770
00:57:06,182 --> 00:57:08,142
.أتمنى لو تمكنا من فعل شيء لمساعدته
771
00:57:08,726 --> 00:57:10,186
مثل ماذا؟ -
.لا أعرف -
772
00:57:10,728 --> 00:57:13,982
.شيء رائع، مثل إتقان قوة البرق
773
00:57:14,065 --> 00:57:16,901
كم سيكون رائعاً لو حدث ذلك؟
774
00:57:16,985 --> 00:57:19,779
!(كراش) و(إدي): سادةُ البرق
775
00:57:19,862 --> 00:57:24,242
أجل، شعاعٌ هنا وآخر هناك
.ومرة أخرى هناك
776
00:57:25,201 --> 00:57:26,661
.تقبل الأمر يا أخي
777
00:57:26,744 --> 00:57:30,123
لن نكون أبدًا سادة البرق
.أو نترك بصمتنا
778
00:57:30,206 --> 00:57:32,000
.أو إلى حد كبير لن نفعل أي شيء
779
00:57:32,625 --> 00:57:34,419
.كان (إيلي) محقًا بشأننا
780
00:57:34,502 --> 00:57:36,546
.نحن لسنا مستعدين لنكون بمفردنا
781
00:57:38,923 --> 00:57:42,010
هل هذا ما سيفعله (باك)؟
يستسلم؟
782
00:57:42,093 --> 00:57:43,845
.لكننا خذلناه
783
00:57:43,928 --> 00:57:47,056
.مما يعني أن الوقت قد حان للمساعدة
784
00:57:47,140 --> 00:57:49,225
تعنين الإندفاع دون تفكير؟
785
00:57:50,685 --> 00:57:52,520
.أجل، حسنًا، سيفعل ذلك
786
00:57:52,604 --> 00:57:56,190
ومع ذلك، لم أكن لأغادر
.بدون خطة لإنقاذه
787
00:57:56,733 --> 00:57:58,526
.لكني سأحتاج مساعدتكما
788
00:57:58,610 --> 00:58:00,570
نستطيع مساعدته إذا
.كان لدينا قوةٌ عظمى
789
00:58:01,821 --> 00:58:03,615
.تذكر ما علمك إياه (باك)
790
00:58:03,698 --> 00:58:06,200
.ليست القوى التي تجعلك بطلاً خارقًا
791
00:58:07,201 --> 00:58:09,078
.إنها الشجاعة
792
00:58:09,162 --> 00:58:10,788
.وسِعة الحيلة
793
00:58:12,665 --> 00:58:14,626
.ربما هذه هي مشكلتنا يا (كراش)
794
00:58:14,709 --> 00:58:17,795
عندما نكون في مأزق، كل ما نفعله
.هو أننا نتظاهر بالموت
795
00:58:17,879 --> 00:58:19,547
.حسنًا، إنها الخطوة الأولى لدينا
796
00:58:19,631 --> 00:58:22,425
.أجل، لكنها نوعاً ما نقيض الشجاعة
797
00:58:23,009 --> 00:58:24,469
.أجل، أرى ذلك
798
00:58:24,969 --> 00:58:27,138
لكن من أين نحصل على الشجاعة؟
799
00:58:27,221 --> 00:58:28,723
…أنتما تملكانها مسبقاً
800
00:58:29,724 --> 00:58:30,808
.هنا
801
00:58:31,309 --> 00:58:32,894
في فراء صدرنا؟
802
00:58:33,561 --> 00:58:35,855
.إنها تشير إلى طحالنا
803
00:58:35,939 --> 00:58:37,106
!أجل
804
00:58:37,190 --> 00:58:41,653
،إذا تمكنا من تسخير قوة طحالنا
!يمكننا السيطرة على البرق
805
00:58:46,991 --> 00:58:48,660
."نحن هنا على نهر "رابتور
806
00:58:49,160 --> 00:58:51,829
(أورسون) أحضر (باك) هنا عند الواحة
807
00:58:51,913 --> 00:58:53,706
.سنشن هجومًا مفاجئًا
808
00:58:53,790 --> 00:58:56,584
.مثل حفلة مفاجئة بالأسلحة
809
00:58:57,377 --> 00:59:00,838
.لا أعلم يا (زي)، أو أياً كان اسمكِ الحقيقي
810
00:59:00,922 --> 00:59:04,259
نحن الثلاثة ضد جيش (أورسون) بأكمله؟
811
00:59:04,342 --> 00:59:05,343
!مهلاً
812
00:59:05,426 --> 00:59:07,637
.سوف تتفاجآ بما نحن قادرون عليه
813
00:59:08,304 --> 00:59:10,974
أتمنى لو عرفنا كيف يتحكم (أورسون)
.في الديناصورات
814
00:59:11,057 --> 00:59:14,727
ربما يعطيهم الحلوى، أعلم أنني سأفعل
.أي شيء من أجل حلوى الخطمي
815
00:59:14,811 --> 00:59:16,187
هل ستتزوج ضفدعاً؟
816
00:59:16,271 --> 00:59:18,231
أي نوع من الضفادع؟ -
.ركزوا يا رفاق -
817
00:59:18,314 --> 00:59:20,066
.حان الوقت للتدريب على المهمة
818
00:59:47,635 --> 00:59:48,636
.مذهل
819
00:59:55,810 --> 00:59:59,063
.تماماً في في مؤخرتي
820
01:00:22,253 --> 01:00:23,671
!أجل
821
01:00:41,189 --> 01:00:44,233
واجهوا الأمر يا رفاق، ذهب كل من
.(كراش) و(إدي) إلى الأبد
822
01:00:44,317 --> 01:00:46,986
!لقد اختفوا تماماً دون أن يتركوا أثراً
823
01:00:48,196 --> 01:00:49,447
.لدي آثار أقدام
824
01:00:50,823 --> 01:00:53,493
.كل هذا يعني أن أقدامهم كانت هنا
825
01:00:54,869 --> 01:00:57,080
.شكراً لله، لقد عدنا إلى أعقابهم
826
01:00:57,163 --> 01:00:59,332
...يبدو أن أثرهم يؤدي إلى
827
01:00:59,999 --> 01:01:04,003
!"كلا! هؤلاء البلهاء عادوا إلى "العالم المفقود
828
01:01:04,087 --> 01:01:06,923
.واعتقدت أنني إتخذت خيارات سيئة
829
01:01:25,942 --> 01:01:29,612
نحن محظوظون! أصبحت الديناصورات
.التابعة لـ(أورسون) أصغر
830
01:01:29,696 --> 01:01:31,072
.إنها صغيرة
831
01:01:31,155 --> 01:01:35,034
،رأيي أن نسحقهم كما يسحق النمل
.ومن ثم نلعب كرة السلة
832
01:01:35,118 --> 01:01:37,829
،يا رفاق، إنهم ليسوا صغارًا
هم فقط بعيدون عنا
833
01:01:38,621 --> 01:01:41,833
،حسنًا، في هذه الحالة
.نحن في ورطة كبيرة
834
01:01:46,296 --> 01:01:47,338
.تذكروا
835
01:01:53,720 --> 01:01:55,054
...حان الوقت لإنقاذ
836
01:01:56,055 --> 01:01:57,348
!(باك وايلد)
837
01:02:02,020 --> 01:02:04,606
المدخل مغلق، هل تعتقد أنهم
تمكنوا من المرور؟
838
01:02:04,689 --> 01:02:06,649
.هنالك فقط طريقة واحدة لنعرف ذلك
839
01:02:16,534 --> 01:02:18,620
.هيا
840
01:02:29,589 --> 01:02:34,385
يا للعجب! تلك التدريبات في الجزء العلوي
.من الجسم تؤتي ثمارها حقًا
841
01:02:34,469 --> 01:02:36,471
.هيا! نحن بحاجة للعثور على (باك)
842
01:02:36,554 --> 01:02:38,306
.هو أملهم الوحيد هنا
843
01:02:38,389 --> 01:02:39,807
.رائع
844
01:02:39,891 --> 01:02:43,603
قد تعتمد حياتهم على إبن عرس
.غير متزن يُحدث يده
845
01:02:53,029 --> 01:02:54,322
!(سيد)
846
01:02:57,241 --> 01:02:58,409
!اهربوا
847
01:03:20,765 --> 01:03:22,100
!ماما
848
01:03:24,185 --> 01:03:25,478
ماذا تقولين؟
849
01:03:27,105 --> 01:03:28,564
الواحة؟
850
01:03:30,733 --> 01:03:33,778
.كلا! (كراش) و(إدي) في مأزق
851
01:03:33,861 --> 01:03:35,947
.كأننا لا نعرف ذلك
852
01:03:44,497 --> 01:03:46,207
.الوداع يا (باك)
853
01:03:46,291 --> 01:03:50,753
حان الوقت لتحويلك إلى لعبة مضغ
.لأصدقائي النهمين هنا
854
01:03:51,546 --> 01:03:53,256
.لن تفلت من هذا أبداً
855
01:03:53,339 --> 01:03:55,633
من المستحيل أن أسمح لابنتي اليقطينة
856
01:03:55,717 --> 01:03:57,051
.أن تنشأ بدون أب
857
01:03:57,635 --> 01:03:59,178
.ماذا؟ حسنًا، لقد إكتفيت
858
01:03:59,262 --> 01:04:04,058
يتم تقديم العشاء، مع تحيات
.الملك (أورسون)
859
01:04:04,142 --> 01:04:05,602
.أنا أحب وقعَ ذلك
860
01:04:19,073 --> 01:04:20,992
!أجل
861
01:04:23,369 --> 01:04:25,288
!أيها الحمقى
862
01:04:25,371 --> 01:04:27,540
!عملٌ جيد يا رفاق
863
01:04:27,624 --> 01:04:29,000
!حان وقت الغاز
864
01:04:29,083 --> 01:04:30,251
!مرحى
865
01:04:31,127 --> 01:04:32,253
!مرحبًا
866
01:04:40,053 --> 01:04:43,514
.أحب رائحة غاز الظربان في الصباح
867
01:04:51,981 --> 01:04:54,776
.وداعاً يا (باكي)
868
01:05:04,327 --> 01:05:06,621
!أجل
869
01:05:12,126 --> 01:05:16,631
،تماسكا يا (كراش) و(إدي)
!قطار ماما السريع قادم
870
01:05:22,220 --> 01:05:23,513
!(باك)
871
01:05:45,576 --> 01:05:48,204
.لقد جازفت بالتضحية بنفسك هناك
872
01:05:48,288 --> 01:05:50,498
.هذه هي الطريقة التي تعمل بها القطعان
873
01:05:50,581 --> 01:05:54,210
علاوة على ذلك، كنت أعلم أنكِ ستكونين
.الشخص الذي سيأتي وينقذني
874
01:05:54,794 --> 01:05:59,215
اذن ماذا الآن؟ أنا متأكد من أن
.لديكِ شيء ما في بالك
875
01:05:59,299 --> 01:06:01,467
ما رأيك بأن نرتجل؟
876
01:06:01,551 --> 01:06:03,886
.الآن، هذا ما أسميه خطة
877
01:06:10,768 --> 01:06:13,313
!أجل
878
01:06:21,571 --> 01:06:24,699
،حسنًا، أنا في حيرة من أمري
ماذا حدث للتو؟
879
01:06:24,782 --> 01:06:27,952
أعتقد أن (كراش) و(إدي) قد ركلا
.بعض المؤخرات حقاً
880
01:06:34,792 --> 01:06:37,712
!أجل -
!حسنًا، (ماما) -
881
01:06:38,212 --> 01:06:39,547
!انتظروني يا رفاق
882
01:06:50,558 --> 01:06:51,601
!أجل
883
01:07:02,320 --> 01:07:05,531
لم تكن سوى شوكة في خاصري
.منذ البداية
884
01:07:05,615 --> 01:07:08,159
.أنت فقط لم تفهم يا (أورسون)
885
01:07:08,242 --> 01:07:11,079
العالم المفقود" ليس مقدراً له"
.أن يحكمه أي شخص
886
01:07:11,162 --> 01:07:14,457
!ليس مجرد شخص، بل أنا
887
01:07:26,135 --> 01:07:28,012
حسنًا، من يريد البعض؟
888
01:07:28,096 --> 01:07:29,430
!خذ هذا
889
01:07:30,098 --> 01:07:32,016
!وذلك
890
01:07:32,809 --> 01:07:35,979
حان الوقت لأن تكون أقل
.من عملاق وأكثر من أبوسوم
891
01:07:39,065 --> 01:07:42,277
!حسناً
892
01:07:44,862 --> 01:07:46,739
.ابتعد، هو من العائلة
893
01:07:46,823 --> 01:07:49,075
إلى جانب ذلك، فهو غنيٌ
.بالدهون المشبعة
894
01:07:49,158 --> 01:07:52,578
انظروا، الحقيقة هي أننا جميعًا
.بحاجة إلى بعضنا البعض
895
01:07:56,666 --> 01:07:59,752
هنا كل الثدييات والديناصورات متساوية
896
01:08:00,295 --> 01:08:02,005
.نحن بحاجة للعيش في وئام
897
01:08:02,505 --> 01:08:04,924
.أنت ساذجٌ جداً
898
01:08:05,008 --> 01:08:07,260
.لهذا أشعر بالأسف من أجلك يا (باك)
899
01:08:07,343 --> 01:08:08,845
.أنت مثالي للغاية
900
01:08:08,928 --> 01:08:13,224
،في العالم الحقيقي، البقاء للأصلح
.أو ينبغي أن أقول للأذكى
901
01:08:23,526 --> 01:08:25,528
.لقد فعلناها
902
01:08:31,451 --> 01:08:33,202
.كلا
903
01:08:38,541 --> 01:08:39,584
.اقضوا عليهم
904
01:08:42,962 --> 01:08:44,088
.ابقَ منخفضاً، يا فتى
905
01:08:44,172 --> 01:08:46,466
!ديناصورات سيئة، ممنوع العض
!ممنوع العض
906
01:08:53,932 --> 01:08:55,642
.يبدو أنك تمكنت مني يا (باكي)
907
01:08:56,476 --> 01:08:58,937
ماذا عنك؟
908
01:08:59,020 --> 01:09:01,564
.يبدو أنني قد تفوقت عليك مرة أخرى
909
01:09:01,648 --> 01:09:04,442
،سوف يمزقون أصدقاءك الصغار إلى أشلاء
910
01:09:04,525 --> 01:09:07,236
.وبعد ذلك سيأتون من أجلك
911
01:09:07,320 --> 01:09:09,405
.شاهد هذا يا (باك مينستر)
912
01:09:10,573 --> 01:09:11,783
.حان وقت العرض
913
01:09:15,787 --> 01:09:17,038
!إنها النار
914
01:09:17,121 --> 01:09:19,415
.بهذه الطريقة جعلهم يتابعون كل تحركاته
915
01:09:19,499 --> 01:09:23,252
تذكر ما قالته (زي)؟
.الجواب في فرو صدرنا
916
01:09:39,018 --> 01:09:42,647
،ثلاثة، اثنان، واحد
.لنتظاهر بالموت
917
01:09:49,529 --> 01:09:52,782
.بحقكم، يا رفاق، لا تخدعوننا
918
01:09:52,865 --> 01:09:55,118
.لم تنطلي علينا هذه الخدعة أول مرة
919
01:10:04,419 --> 01:10:06,754
.ماذا؟ أيها الحمقى
920
01:10:06,838 --> 01:10:09,215
،أنتم جوارح، ولستم حيوان أبوسوم
!انهضوا
921
01:10:10,341 --> 01:10:12,051
!أجل
922
01:10:12,135 --> 01:10:13,595
!أجل
923
01:10:13,678 --> 01:10:15,763
!هؤلاء هم صبيتي
924
01:10:15,847 --> 01:10:17,932
!أجل! أحسنتم يا شباب
925
01:10:18,016 --> 01:10:20,184
!وهذا ما يسمى باستخدام الطحال
926
01:10:20,268 --> 01:10:24,314
ما رأيك يا (إدي)؟
.لدينا قوة عظمى
927
01:10:24,397 --> 01:10:26,149
!أجل -
!التظاهر بالموت -
928
01:10:26,232 --> 01:10:27,567
ماذا؟
929
01:10:27,650 --> 01:10:30,361
.يبدو أنك قد تفوقت على نفسك
930
01:10:30,445 --> 01:10:32,739
،كلا، كلا، كلا، كلا
...كلا، كلا، كلا
931
01:10:45,668 --> 01:10:47,962
!أنا بخير
932
01:10:48,838 --> 01:10:50,048
.فكر مرة اخرى
933
01:10:50,673 --> 01:10:52,800
،حان وقت سداد الدين -
.أجل -
934
01:10:54,719 --> 01:10:56,930
أين هي لعبة مضغكم؟
.ابحثوا عنها
935
01:10:59,057 --> 01:11:02,936
ماذا؟ لا أعلم إذا ما زلتم تتذكرون
.لكنني ملككم
936
01:11:03,019 --> 01:11:05,104
...أنا آمركم
937
01:11:05,188 --> 01:11:07,607
،توقفوا! كان ذلك وشيكاً، مهلاً
.أرجوكم لا تأكلونني
938
01:11:07,690 --> 01:11:09,984
.سوف تحرمون العالم من عبقري عظيم
939
01:11:10,068 --> 01:11:12,946
أنا مليء بالعظام الصغيرة
.التي ستعلق في حلقكم
940
01:11:13,446 --> 01:11:15,865
ماذا قلت لكم عن الحدود؟
941
01:11:18,701 --> 01:11:21,079
.يا شباب، كان ذلك عملًا جيدًا
942
01:11:21,579 --> 01:11:24,499
.أفضل من جيد، سأقول ممتازاً
943
01:11:24,582 --> 01:11:27,085
.لقد جعلتم هذا الرجل العجوز فخورًا
944
01:11:27,168 --> 01:11:28,503
من تنعت بالعجوز؟
945
01:11:28,586 --> 01:11:31,381
!(كراش)! (إدي)
946
01:11:37,011 --> 01:11:38,137
!(إيلي) -
!(إيلي) -
947
01:11:43,226 --> 01:11:44,477
.نحن آسفون جداً
948
01:11:44,560 --> 01:11:46,271
ما كان يجدر بنا أن نغادر
.دون أن نقول وداعًا
949
01:11:46,354 --> 01:11:47,981
.لقد جئتِ إلى هنا لتجديننا
950
01:11:48,064 --> 01:11:49,148
.عرضتِ نفسكِ للخطر
951
01:11:49,232 --> 01:11:50,942
أنتِ لا تعتقدينَ أننا يمكننا
.أن نعتني بأنفسنا
952
01:11:51,025 --> 01:11:52,777
.لسبب وجيه، وأنتٍ قلقةٌ علينا
953
01:11:52,860 --> 01:11:54,487
.لأنكِ حقاً تهتمينَ بشأننا
954
01:11:54,570 --> 01:11:58,491
،يا أولاد، يا أولاد، مهلاً
.أنا من يجب أن تعتذر
955
01:11:58,992 --> 01:12:02,745
،كنت خائفةً من خسارتكم
.أنا أحبكم يا رفاق
956
01:12:03,454 --> 01:12:04,831
.نحنُ نحبكِ أيضاً
957
01:12:05,415 --> 01:12:06,624
.مهلاً
958
01:12:08,209 --> 01:12:10,044
.لقد نجحتما بالفعل يا رفاق
959
01:12:10,545 --> 01:12:11,838
.أنا فخورٌ بكما
960
01:12:13,089 --> 01:12:14,424
.لم أشكك بهما مطلقاً
961
01:12:16,551 --> 01:12:18,177
.حسنًا، لقد شككتُ فيهما قليلاً
962
01:12:18,261 --> 01:12:20,388
يا أولاد، لم أكن أعلم أنكما
.تمتلكان الشجاعة
963
01:12:20,471 --> 01:12:22,849
في الغالب لأنكما تتصرفان مثل الأغبياء
.في كل وقت
964
01:12:22,932 --> 01:12:26,102
.عذرًا، أنا أحب لم شمل الأسرة
965
01:12:26,185 --> 01:12:29,731
،لكن لا توجد مائدة طعام
.لذا حان وقت العودة للمنزل
966
01:12:29,814 --> 01:12:32,525
...بشأن ذلك -
.مرحباً يا رفاقي -
967
01:12:32,609 --> 01:12:35,945
.هذه (زي)، هي صديقة عزيزة جداً
968
01:12:36,029 --> 01:12:38,197
.سعدتُ بلقائكِ يا (زي)
969
01:12:38,281 --> 01:12:42,368
،الطريقة التي توليتِ بها المسؤولية هناك
.أقسم أنك كنت أبوسوم نوعاً ما
970
01:12:42,452 --> 01:12:44,495
.في الواقع، إنها زوريلا
971
01:12:44,579 --> 01:12:46,873
،إنها أشبه بالظربان
.إلا أنها أفضل
972
01:12:46,956 --> 01:12:50,376
.وإسمي قد يكون أو لا يكون (زا زا)
973
01:12:53,630 --> 01:12:56,883
كنا محظوظين لانضمام حيوان الأبوسوم
.إلى فريق الأبطال الخارقين لدينا
974
01:12:56,966 --> 01:12:59,135
حقاً؟ فرقةٌ خارقة؟
975
01:12:59,218 --> 01:13:00,887
.هي قالت ذلك، وليس أنا
976
01:13:00,970 --> 01:13:03,097
.ربما سترغبون في الحصول على توقيعنا
977
01:13:03,181 --> 01:13:04,390
،كلا، شكراً -
.أنا على ما يرام -
978
01:13:04,474 --> 01:13:07,143
،بعد أن خضتما مغامرتكما الكبيرة
979
01:13:07,226 --> 01:13:09,771
.أفترض أنكما ستعودان إلى المنزل
980
01:13:10,730 --> 01:13:13,483
بعد كل شيء، ربما تشعران
..بالملل من (باك) العجوز
981
01:13:13,566 --> 01:13:16,778
وأسلوب حياته الجريء والمليء
.بالإثارة والتشويق والمكر الشديد
982
01:13:17,779 --> 01:13:20,198
.أجل
983
01:13:20,281 --> 01:13:24,077
،أجل أنا، اشعر بالملل
.بالملل الشديد
984
01:13:24,160 --> 01:13:25,745
.يجعلني أشعر بالنعاس
985
01:13:30,166 --> 01:13:35,505
في الواقع، الحقيقة هي
..أن (إدي) وأنا كنا نفكر
986
01:13:35,588 --> 01:13:38,174
.وفي كل مرة نقوم بذلك بشكل أفضل
987
01:13:38,257 --> 01:13:40,134
.أجل
988
01:13:41,761 --> 01:13:45,473
،الأمر هو، نحن نوعاً ما
.نوعاً ما يعجبنا المكان هنا
989
01:13:49,811 --> 01:13:51,062
.(إدي)، تحدث الآن
990
01:13:53,815 --> 01:13:58,528
نريد البقاء هنا، لكننا نريد
.أن نعلم أنكِ ستكونين بخير
991
01:14:01,072 --> 01:14:04,367
.يبدو أننا كنا أطفالًا بالأمس فقط
992
01:14:04,993 --> 01:14:07,078
.اعتقدت أننا سنبقى دائمًا سوياً
993
01:14:07,829 --> 01:14:09,831
هل أنتما متأكدان من أن هذا ما تريدانه؟
994
01:14:14,210 --> 01:14:16,004
.حينها سأكون بخير
995
01:14:19,757 --> 01:14:22,051
!نحن باقون هنا
996
01:14:22,135 --> 01:14:24,887
!كم هو ساحر
997
01:14:24,971 --> 01:14:27,223
.لقد كنت وحيدًا لفترة طويلة
998
01:14:27,307 --> 01:14:30,643
جعلتني (زي) أدرك أننا جميعًا
.أقوى مجتمعين
999
01:14:31,269 --> 01:14:34,063
حان الوقت لأن يكون لي
.عائلة حقيقية
1000
01:14:34,147 --> 01:14:36,899
!أجل، أجل، أجل، أجل -
.أجل -
1001
01:14:36,983 --> 01:14:38,860
،هيا يا (باك) -
.هيا يا (باك) -
1002
01:14:38,943 --> 01:14:41,029
،هيا يا (باك) -
.هيا يا (باك)، أجل -
1003
01:14:41,112 --> 01:14:42,447
!(باك)، (باك)، (باك)
1004
01:14:42,530 --> 01:14:46,868
،لا أصدق أنني أقول هذا
.لكنني سأفتقدكم يا رفاق
1005
01:14:46,951 --> 01:14:48,953
.أجل، سنفتقدكم أيضًا يا رفاق
1006
01:14:49,954 --> 01:14:53,499
.أجل، حسناً، كفانا حباً
1007
01:14:54,042 --> 01:14:56,544
هل هذه دمعة في عينك يا (دييغو)؟
1008
01:14:56,628 --> 01:14:58,463
.كلا، مطلقاً
1009
01:14:58,546 --> 01:15:00,673
.انظر لحالك، يا لك من رقيق
1010
01:15:42,006 --> 01:15:44,217
.عِدوني أنكم ستزورونني بأستمرار
1011
01:15:44,717 --> 01:15:45,843
.وهذا ما سنفعله
1012
01:15:46,761 --> 01:15:48,471
.خاصةً عندما نحتاج إلى شيء
1013
01:16:15,248 --> 01:16:19,210
التغييرات مخيفة، لكن هذه هي
.طريقة سير هذا العالم
1014
01:16:19,294 --> 01:16:23,881
الآن أعلم أنهم يساعدوننا في
أن نصبح ما ينبغي أن نكون عليه
1015
01:16:23,965 --> 01:16:26,509
.حتى لو أخذونا إلى أماكن جديدة
1016
01:16:27,010 --> 01:16:31,014
الشيء الوحيد الذي يبقى على حاله
.هو الحب الذي نُكنهُ لبعضنا البعض
1017
01:16:31,764 --> 01:16:33,725
.هذا هو الشيء الذي يتعلق بقطيع
1018
01:16:33,808 --> 01:16:37,061
.أنت جزء منه، حتى عندما تكون بعيداً
1019
01:16:41,190 --> 01:16:42,567
هل يمكنكِ تصديق ذلك؟
1020
01:16:43,109 --> 01:16:44,777
.الفتية عادوا
1021
01:16:44,861 --> 01:16:45,903
.مرةً أخرى
1022
01:16:46,487 --> 01:16:47,989
.ويريدون الطعام
1023
01:16:50,487 --> 01:16:59,989
"مشهد قادم"
1024
01:17:44,921 --> 01:17:47,382
.حسنًا، هناك شيء واحد مؤكد
1025
01:17:47,465 --> 01:17:48,841
...مع وجود هذين
1026
01:17:48,925 --> 01:17:51,552
.لن يكون "العالم المفقود" كما هو مطلقاً
1027
01:17:52,600 --> 01:18:23,627
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||
1028
01:20:57,523 --> 01:21:02,510
|| العصر الجليدي : مغامرات باك وايلد ||