1
00:00:44,252 --> 00:00:45,920
Todo cambia.
2
00:00:46,629 --> 00:00:47,922
Es un hecho.
3
00:00:50,216 --> 00:00:52,618
Dicen que un mamut nunca olvida.
4
00:00:52,719 --> 00:00:56,580
Y al envejecer,
también sé que no siempre recuerda.
5
00:00:56,681 --> 00:01:02,520
Decidí escribirlo aquí así no cambia.
La historia de nuestra manada.
6
00:01:03,605 --> 00:01:07,525
Todo comenzó con Manny,
mi adorado y gruñón mamut.
7
00:01:08,026 --> 00:01:12,530
Los cazadores le quitaron a su familia.
La tristeza lo volvió ermitaño.
8
00:01:13,698 --> 00:01:18,560
Luego Sid, un perezoso de gran corazón,
abandonado por su familia
9
00:01:18,661 --> 00:01:23,166
porque podía ser,
por así decirlo, un poco irritante.
10
00:01:26,795 --> 00:01:29,989
Y Diego, un feroz tigre dientes de sable.
11
00:01:30,090 --> 00:01:35,053
Arriesgó su vida al desafiar a su manada
y se quedó sin hogar.
12
00:01:35,637 --> 00:01:41,709
El destino unió a este peculiar trío
y lo dejó al cuidado de un bebé perdido.
13
00:01:41,810 --> 00:01:46,839
Al intentar regresarlo con su familia,
ellos se convirtieron en una.
14
00:01:46,940 --> 00:01:52,928
Manny pensó que era el último mamut vivo
y creía que no encontraría el amor.
15
00:01:53,029 --> 00:01:57,867
Hasta que me conoció a mí, Ellie.
Sentimos que la Tierra se movía.
16
00:01:58,702 --> 00:02:00,995
Eso pasa si juntas 19000 kg.
17
00:02:01,788 --> 00:02:06,626
Con mis hermanos zarigüeyas,
Crash y Eddie, nos unimos a ellos.
18
00:02:08,378 --> 00:02:10,922
Los seis vivimos muchas aventuras.
19
00:02:12,007 --> 00:02:17,512
Cada vez que creíamos que sería el fin,
nos uníamos más.
20
00:02:18,013 --> 00:02:22,851
Aun cuando caímos en el Mundo Perdido
de los dinosaurios debajo del hielo.
21
00:02:25,228 --> 00:02:31,550
Conocimos a Buck, la temeraria comadreja.
Era astuta, aventurera y excéntrica.
22
00:02:31,651 --> 00:02:34,112
Crash y Eddie querían imitarla.
23
00:02:34,612 --> 00:02:39,892
Ahora que estábamos juntos,
quería conservar nuestros momentos.
24
00:02:39,993 --> 00:02:42,519
Nunca sabes cuándo cambiará todo.
25
00:02:42,620 --> 00:02:47,834
Últimamente, mis hermanos
parecían muy inquietos.
26
00:02:50,003 --> 00:02:52,297
Estoy ansiosa por mostrárselo.
27
00:02:53,506 --> 00:02:55,383
¡Crash! ¡Eddie!
28
00:03:00,180 --> 00:03:03,141
Este será nuestro mejor truco.
29
00:03:08,563 --> 00:03:11,966
- Extremadamente peligroso.
- Superultra peligroso.
30
00:03:12,067 --> 00:03:13,818
Estupendamente peligroso.
31
00:03:25,872 --> 00:03:27,731
Es un largo descenso.
32
00:03:27,832 --> 00:03:29,876
Sólo si llegamos abajo.
33
00:03:30,543 --> 00:03:35,423
¡Crash! ¡Eddie!
¡Más les vale no hacer nada peligroso!
34
00:03:36,716 --> 00:03:40,411
- ¿Sabes? Pensaba...
- ¿Qué? ¿Desde cuándo?
35
00:03:40,512 --> 00:03:45,850
- Desde la semana pasada.
- ¿Y no me dijiste? ¿Por qué, Crash?
36
00:03:46,476 --> 00:03:48,335
Somos hermanos.
37
00:03:48,436 --> 00:03:51,922
No pude evitarlo.
Estaba allí sentado y pensé:
38
00:03:52,023 --> 00:03:55,217
"¿No te cansas de las órdenes de Ellie?".
39
00:03:55,318 --> 00:03:59,888
Sí. "Nada de burbujas de brea
ni gárgaras con hormigas rojas.
40
00:03:59,989 --> 00:04:03,118
No escalen un glaciar inestable".
41
00:04:06,329 --> 00:04:09,040
Demasiados consejos razonables.
42
00:04:09,874 --> 00:04:12,877
¿Y si nos mudamos a nuestra propia casa?
43
00:04:13,795 --> 00:04:18,782
- ¿Una guarida de solteros?
- No, un lugar para pasar el rato.
44
00:04:18,883 --> 00:04:20,159
Mucho mejor.
45
00:04:20,260 --> 00:04:21,928
Sólo imagínatelo.
46
00:04:39,654 --> 00:04:43,033
¡Chicos! No me hagan ir a buscarlos.
47
00:04:45,618 --> 00:04:49,706
Oye, creo que es hora
de ser zarigüeyas independientes.
48
00:04:56,338 --> 00:05:01,509
¡Reclamo esta montaña en nombre
de la independencia de las zarigüeyas!
49
00:05:09,684 --> 00:05:12,520
LA ERA DE HIELO:
LAS AVENTURAS DE BUCK WILD
50
00:05:19,819 --> 00:05:20,830
¡Crash!
51
00:05:21,446 --> 00:05:22,680
¡Eddie!
52
00:05:22,781 --> 00:05:23,973
¿Dónde estarán?
53
00:05:24,074 --> 00:05:27,768
Por eso creo que la higiene
está sobrevaluada,
54
00:05:27,869 --> 00:05:32,064
pero lo que me hace sentir especial
es que me escuchan.
55
00:05:32,165 --> 00:05:35,585
En verdad me escuchan y...
56
00:05:45,220 --> 00:05:49,206
Sí, lo haré luego, querida. Lo prometo.
57
00:05:49,307 --> 00:05:51,643
¡Manny, debemos irnos!
58
00:05:56,606 --> 00:05:58,858
¡Avalancha de hielo!
59
00:05:59,818 --> 00:06:01,277
¡Genial!
60
00:06:12,163 --> 00:06:13,373
¡Sí!
61
00:06:15,583 --> 00:06:16,751
¡Genial!
62
00:06:26,302 --> 00:06:31,040
Nos llevó toda la primavera
construir el refugio de verano. ¡Toda!
63
00:06:31,141 --> 00:06:33,459
¡Y lo destruyeron en segundos!
64
00:06:33,560 --> 00:06:37,630
- Un nuevo récord.
- Tardamos ocho con el de otoño.
65
00:06:37,731 --> 00:06:42,193
¿Construirlo en el medio de la avalancha?
Error de novato.
66
00:06:43,528 --> 00:06:46,031
¡Diego! Son todos tuyos.
67
00:06:47,490 --> 00:06:48,533
Ya era hora.
68
00:06:53,621 --> 00:06:55,814
Genial, ahora tengo rabia.
69
00:06:55,915 --> 00:06:58,943
Bien, solucionémoslo como una familia.
70
00:06:59,044 --> 00:07:03,322
Manny, usa palabras de sentimiento.
"Yo siento... "
71
00:07:03,423 --> 00:07:05,925
Vamos. "Yo siento... "
72
00:07:06,509 --> 00:07:10,371
Yo siento que te aplastaré como a una uva.
73
00:07:10,472 --> 00:07:12,498
Bien. Un gran avance.
74
00:07:12,599 --> 00:07:14,875
Oye, fue un accidente.
75
00:07:14,976 --> 00:07:19,129
Busquemos un lugar para dormir.
Grítales en la mañana.
76
00:07:19,230 --> 00:07:20,798
Es gritarle a una roca.
77
00:07:20,899 --> 00:07:24,277
Si no fuese por ella, ya no estarían aquí.
78
00:07:24,944 --> 00:07:29,181
Si no fuese por ella,
no nos sentirías ni el aroma.
79
00:07:29,282 --> 00:07:31,517
Sí, estaríamos lejos de aquí.
80
00:07:31,618 --> 00:07:35,521
Su aroma es lo único que llegaría lejos.
No sobrevivirían.
81
00:07:35,622 --> 00:07:38,232
- Si quisiéramos, sí.
- ¿En serio?
82
00:07:38,333 --> 00:07:41,318
- Pruébenlo.
- Manny, no los incentives.
83
00:07:41,419 --> 00:07:47,283
Sólo digo que quizás ya sea hora
de que me dejen tranquilo.
84
00:07:47,384 --> 00:07:53,330
Ya sabes, ¿de buscar su destino?
85
00:07:53,431 --> 00:07:55,749
- ¡Nadie se irá!
- ¿Por qué?
86
00:07:55,850 --> 00:07:59,336
Porque no pueden hacer nada sólos.
87
00:07:59,437 --> 00:08:02,715
Todo lo que tú haces
podemos hacerlo mejor.
88
00:08:02,816 --> 00:08:04,776
¿Limpiar su refugio?
89
00:08:05,360 --> 00:08:07,052
¿Buscar su alimento?
90
00:08:07,153 --> 00:08:09,364
¿Protegerse de depredadores?
91
00:08:10,573 --> 00:08:13,952
Sí, claro, esas cosas.
Hacemos cosas importantes.
92
00:08:14,452 --> 00:08:15,537
Como estas.
93
00:08:23,336 --> 00:08:24,820
La ofensiva descansa.
94
00:08:24,921 --> 00:08:28,908
¿Saben? Aunque seamos hermanos,
a veces deseo
95
00:08:29,009 --> 00:08:32,846
que sean más mamuts y menos zarigüeyas.
96
00:08:36,099 --> 00:08:38,834
Insultó nuestra "zarigüeyés".
97
00:08:38,935 --> 00:08:42,254
Una gran parte de lo que somos.
98
00:08:42,355 --> 00:08:45,716
¡Basta! Ya no me tratarán como a un bebé.
99
00:08:45,817 --> 00:08:49,428
¡Es hora de irnos
y de dejar nuestra huella!
100
00:08:49,529 --> 00:08:51,722
Eso hago todos los días.
101
00:08:51,823 --> 00:08:57,203
Levanto la pata y listo.
Ese árbol es mío, por ejemplo, ese y este.
102
00:08:57,996 --> 00:09:00,874
Y la roca. ¡Y tu almohada también!
103
00:09:13,053 --> 00:09:16,914
Duerme allí.
Y voltéate, tus ronquidos me despiertan.
104
00:09:17,015 --> 00:09:18,332
No ronco.
105
00:09:18,433 --> 00:09:21,377
Créeme, tu trompa no deja de cantar.
106
00:09:21,478 --> 00:09:26,257
Bien, lamento
lo que les dije a Crash y a Eddie.
107
00:09:26,358 --> 00:09:29,527
Es sólo... La familia puede ser complicada.
108
00:09:30,028 --> 00:09:33,865
Somos una manada loca
de ermitaños y parias.
109
00:09:34,491 --> 00:09:36,475
Y hablo de mi familia.
110
00:09:36,576 --> 00:09:39,770
Sí, y nunca me quejo de tu familia.
111
00:09:39,871 --> 00:09:41,915
Mi familia se cuida sola.
112
00:09:43,291 --> 00:09:44,834
Diego la cuida.
113
00:09:46,419 --> 00:09:48,338
Y ambos cuidamos de Sid.
114
00:09:48,838 --> 00:09:52,324
No, no tienes... Guárdalo para después.
115
00:09:52,425 --> 00:09:55,077
Las familias de zarigüeyas no son así.
116
00:09:55,178 --> 00:10:00,624
¿Sabes? Deberías dejarlos afrontar
las consecuencias. Digo.
117
00:10:00,725 --> 00:10:05,212
¿Cómo? ¿Echándolos?
No saben sobrevivir por su cuenta.
118
00:10:05,313 --> 00:10:06,589
Interesante.
119
00:10:06,690 --> 00:10:09,758
Quizás te da miedo que no te necesiten.
120
00:10:09,859 --> 00:10:14,114
O que su única defensa natural
sea hacerse el muerto.
121
00:10:15,031 --> 00:10:16,307
Son mis hermanos.
122
00:10:16,408 --> 00:10:19,059
Mi única familia antes de ustedes.
123
00:10:19,160 --> 00:10:21,204
Me salvaron la vida, Manny.
124
00:10:47,022 --> 00:10:49,357
Mamá zarigüeya me crio como a una hija.
125
00:10:49,983 --> 00:10:51,818
Nunca fui tan feliz.
126
00:11:16,051 --> 00:11:18,720
Al fin sentí que tenía un hogar.
127
00:11:34,444 --> 00:11:37,697
Cuando se fue, estaba destrozada.
128
00:11:38,198 --> 00:11:41,868
Supe que ellos y yo
siempre estaríamos juntos.
129
00:11:44,537 --> 00:11:48,333
Hermanita, ahora eres la zarigüeya mayor.
130
00:12:05,475 --> 00:12:08,144
¿Sabes? Yo también perdí a mi madre.
131
00:12:09,104 --> 00:12:13,424
Bueno, se fue y no dejó la dirección.
Y encontré a Manny.
132
00:12:13,525 --> 00:12:18,279
Cuando apareció Diego y quiso matarnos,
supimos que seríamos una familia.
133
00:12:18,822 --> 00:12:21,223
Sid, ¿y si duermes en otro lado?
134
00:12:21,324 --> 00:12:22,701
¿Y tú?
135
00:13:23,720 --> 00:13:26,264
No podemos irnos sin decir adiós.
136
00:13:30,935 --> 00:13:34,922
Adiós, hermanita.
Es hora de buscar nuestro destino.
137
00:13:35,023 --> 00:13:37,317
Y quizás nuestro almuerzo.
138
00:13:37,859 --> 00:13:39,569
No sé si volveremos a vernos.
139
00:14:16,856 --> 00:14:17,941
¿Oíste eso?
140
00:14:18,900 --> 00:14:21,927
¿Qué...? No escuché nada.
141
00:14:22,028 --> 00:14:25,931
Sí, demasiada calma.
Nada se rompe, nadie pelea.
142
00:14:26,032 --> 00:14:27,808
Significa una sola cosa.
143
00:14:27,909 --> 00:14:30,811
Se fueron. Se llevaron sus cosas.
144
00:14:30,912 --> 00:14:32,438
No tienen cosas.
145
00:14:32,539 --> 00:14:33,522
Exacto.
146
00:14:33,623 --> 00:14:36,251
Esto no será nada bueno para ti.
147
00:14:36,751 --> 00:14:40,738
Manny, mis hermanos se fueron
y es culpa tuya.
148
00:14:40,839 --> 00:14:41,822
¿Qué? ¿Mía?
149
00:14:41,923 --> 00:14:45,409
Tú los desafiaste a que vivieran sólos.
150
00:14:45,510 --> 00:14:48,746
- Los enviaste a su muerte.
- Gracias, Sid.
151
00:14:48,847 --> 00:14:51,373
De nada. Siempre te cubriré.
152
00:14:51,474 --> 00:14:56,503
No te preocupes. Si están en problemas,
encontrarán el camino.
153
00:14:56,604 --> 00:15:01,759
¿El camino? Su orientación
es peor que su sentido de supervivencia.
154
00:15:01,860 --> 00:15:05,405
- Ni hablar de las matemáticas.
- A buscarlos.
155
00:15:08,992 --> 00:15:13,830
Tampoco tienen oído musical
ni distinguen el sonido de las aves.
156
00:15:19,627 --> 00:15:22,696
Amigo, estar sólos es increíble.
157
00:15:22,797 --> 00:15:25,950
No debemos preocuparnos,
tenemos nueve vidas.
158
00:15:26,051 --> 00:15:28,553
Vamos. Esos son los perros.
159
00:15:29,137 --> 00:15:32,682
- ¿Cuántas tenemos?
- Me olvidé, cuatro u once.
160
00:15:36,853 --> 00:15:39,272
¡El destino nos espera!
161
00:15:43,985 --> 00:15:45,570
El destino duele.
162
00:15:51,993 --> 00:15:53,495
¿Ya estuvimos aquí?
163
00:15:53,995 --> 00:15:56,146
Me suena familiar.
164
00:15:56,247 --> 00:15:59,125
Alto. ¿Es el camino al Mundo Perdido?
165
00:15:59,751 --> 00:16:02,462
¡Es el mejor lugar al que hemos ido!
166
00:16:03,004 --> 00:16:06,341
Y el más peligroso. ¿Lo encontraremos?
167
00:16:06,841 --> 00:16:09,010
¿Con nuestra gran orientación?
168
00:16:09,678 --> 00:16:12,639
Por favor. ¡Al Mundo Perdido!
169
00:16:14,891 --> 00:16:16,059
¡No hay salida!
170
00:16:16,893 --> 00:16:18,269
¡Al Mundo Perdido!
171
00:16:34,828 --> 00:16:37,455
Es inútil. Nunca lo encontraremos.
172
00:16:38,498 --> 00:16:39,509
¡Lo encontré!
173
00:16:46,423 --> 00:16:49,092
Ellie dijo que no regresáramos allí.
174
00:16:56,683 --> 00:16:59,602
¿Piensas lo que pienso?
175
00:17:00,770 --> 00:17:03,773
- ¡Al Mundo Perdido!
- ¡Al Mundo Perdido!
176
00:17:13,950 --> 00:17:17,412
Huelo mamíferos.
177
00:17:29,758 --> 00:17:30,842
A comer.
178
00:17:40,060 --> 00:17:42,562
Tu aliento. Cepíllate más seguido.
179
00:17:45,190 --> 00:17:47,359
Me tragué la nuez de Adán.
180
00:17:51,946 --> 00:17:54,598
Uno se sacrifica y el otro escapa.
181
00:17:54,699 --> 00:17:56,409
¡Genial! Te elegí a ti.
182
00:18:05,001 --> 00:18:06,336
Eso estuvo cerca.
183
00:18:08,129 --> 00:18:10,548
Crash, ¡es como lo recordaba!
184
00:18:16,554 --> 00:18:19,748
Me sorprende que haya un mundo aquí.
185
00:18:19,849 --> 00:18:23,645
- Debajo de los pies.
- Y una araña sobre la cabeza.
186
00:18:37,909 --> 00:18:39,685
¡Vamos a morir!
187
00:18:39,786 --> 00:18:43,206
¡Sí! Y nos quedarán tres o diez vidas.
188
00:18:45,000 --> 00:18:47,234
¿Eso de "vivir sólos"?
189
00:18:47,335 --> 00:18:49,194
¡Ya estoy dudando!
190
00:18:49,295 --> 00:18:51,756
Es el momento ideal para hacerlo.
191
00:19:00,390 --> 00:19:03,685
Lo recuerdo. Es alérgico a las zarigüeyas.
192
00:19:14,446 --> 00:19:15,721
Hola, muchachos.
193
00:19:15,822 --> 00:19:17,282
- ¡Buck!
- ¿Buck?
194
00:19:18,450 --> 00:19:20,976
¡Exacto! Buck Wild, a su servicio.
195
00:19:21,077 --> 00:19:22,412
¡Nuestro héroe!
196
00:19:22,996 --> 00:19:26,440
- ¡La leyenda del Mundo Perdido!
- El gran mago comadreja.
197
00:19:26,541 --> 00:19:28,043
¡El yin de mi yang!
198
00:19:28,543 --> 00:19:32,196
Eres extraño y misterioso,
mayormente extraño.
199
00:19:32,297 --> 00:19:36,450
Gracias por venir.
¿El resto también llegará así?
200
00:19:36,551 --> 00:19:39,179
No podré atajar a los mamuts.
Quizás a uno.
201
00:19:40,930 --> 00:19:43,433
¡Mayday! ¡Vamos a toda prisa!
202
00:19:50,523 --> 00:19:55,653
Habla el capitán. Bigotes y traseros
dentro del pterodáctilo.
203
00:20:03,286 --> 00:20:05,121
- ¡Buck!
- ¡Grieta!
204
00:20:14,631 --> 00:20:17,992
Eligieron un mal momento
para vacacionar aquí.
205
00:20:18,093 --> 00:20:21,078
Un dinosaurio, Orson, escapó del exilio.
206
00:20:21,179 --> 00:20:26,000
Se muere por dominar el Mundo Perdido.
Reclutó velocirraptores.
207
00:20:26,101 --> 00:20:29,479
Y si lo logra,
ningún mamífero estará a salvo.
208
00:20:30,063 --> 00:20:32,047
Por suerte no soy mamífero.
209
00:20:32,148 --> 00:20:33,882
- Lo eres.
- Lo siento.
210
00:20:33,983 --> 00:20:35,968
La vida te jugó una mala pasada.
211
00:20:36,069 --> 00:20:38,304
- Tú también.
- Imposible.
212
00:20:38,405 --> 00:20:40,931
¿Qué chances hay de que lo seamos?
213
00:20:41,032 --> 00:20:44,893
Las mismas de ser el almuerzo
de un velocirraptor,
214
00:20:44,994 --> 00:20:46,788
si no los saco de aquí.
215
00:20:55,005 --> 00:20:56,214
Penelope debe comer.
216
00:20:58,008 --> 00:21:00,927
Necesita gasolina, le daré estas bayas.
217
00:21:01,428 --> 00:21:04,305
Déjalos, Brenda. Son amigos.
218
00:21:05,140 --> 00:21:06,433
Brenda.
219
00:21:07,225 --> 00:21:08,893
Escupe.
220
00:21:10,270 --> 00:21:12,063
Escupe.
221
00:21:15,734 --> 00:21:17,217
Este día es genial.
222
00:21:17,318 --> 00:21:20,137
Cuéntenme, ¿qué los trae a mi mundo?
223
00:21:20,238 --> 00:21:23,682
- Nos fuimos de casa.
- Somos adultos.
224
00:21:23,783 --> 00:21:25,059
¿En serio?
225
00:21:25,160 --> 00:21:27,811
Sí, al principio Ellie dijo...
226
00:21:27,912 --> 00:21:30,373
Y Manny dijo...
227
00:21:30,999 --> 00:21:32,441
Sí, típico de él.
228
00:21:32,542 --> 00:21:33,877
Y Diego...
229
00:21:35,045 --> 00:21:36,403
Sabes cómo es.
230
00:21:36,504 --> 00:21:41,242
Y Ellie dijo: "No me gusta,
pero ya es hora. Buena suerte".
231
00:21:41,343 --> 00:21:44,787
Nos abrazó, Sid se rascó.
Bingo, bongo al Congo y listo.
232
00:21:44,888 --> 00:21:50,209
¿Sugieren que Ellie dio su aprobación
para esta desquiciada misión?
233
00:21:50,310 --> 00:21:51,811
Sí, totalmente.
234
00:21:53,229 --> 00:21:55,273
Bien. Nos escapamos.
235
00:21:56,733 --> 00:21:58,234
Resiste esa mirada.
236
00:22:01,696 --> 00:22:04,157
¡Lo admito! ¡Lo que sea!
237
00:22:05,158 --> 00:22:07,351
Debo regresarlos, amigos.
238
00:22:07,452 --> 00:22:12,690
Sólo yo puedo detener a Orson
y no podré hacerlo si debo cuidarlos.
239
00:22:12,791 --> 00:22:17,778
Buck, vinimos aquí para vivir
una vida de aventura como tú.
240
00:22:17,879 --> 00:22:20,531
No está en su naturaleza sobrevivir.
241
00:22:20,632 --> 00:22:23,242
Y este lugar es muy peligroso.
242
00:22:23,343 --> 00:22:25,762
Somos la combinación perfecta.
243
00:22:34,813 --> 00:22:36,523
Regreso en un momento.
244
00:22:37,816 --> 00:22:39,275
No queremos irnos.
245
00:22:39,859 --> 00:22:41,802
Queremos quedarnos aquí.
246
00:22:41,903 --> 00:22:44,763
- Somos independientes.
- Ambos.
247
00:22:44,864 --> 00:22:45,907
Juntos.
248
00:22:46,408 --> 00:22:49,828
Esta roca no debería estar aquí.
¿Cómo llegó?
249
00:22:50,328 --> 00:22:51,687
¿Qué opinas?
250
00:22:51,788 --> 00:22:52,938
¿Cómo saberlo?
251
00:22:53,039 --> 00:22:57,318
Increíble. Eres tan despistado
que me sorprendes.
252
00:22:57,419 --> 00:23:00,154
No me hables así, Roquita.
253
00:23:00,255 --> 00:23:02,632
Ahora, muévete de inmediato.
254
00:23:03,675 --> 00:23:05,618
La roca no está hablando.
255
00:23:05,719 --> 00:23:08,495
No, ya no porque la intimidé.
256
00:23:08,596 --> 00:23:11,916
Parece que el Sr. Roca
habla pero no rueda.
257
00:23:12,017 --> 00:23:13,810
Bien, suficiente.
258
00:23:14,644 --> 00:23:16,128
Ya no lo aguanto.
259
00:23:16,229 --> 00:23:19,149
Estoy aquí, futura excomadreja.
260
00:23:20,108 --> 00:23:22,569
Mírame con tu único ojo.
261
00:23:24,487 --> 00:23:25,655
Orson.
262
00:23:26,906 --> 00:23:28,307
Buck.
263
00:23:28,408 --> 00:23:29,534
Eddie.
264
00:23:30,535 --> 00:23:31,977
Crash.
265
00:23:32,078 --> 00:23:34,789
Oí que regresaste, pero ¿cómo?
266
00:23:35,290 --> 00:23:37,316
Nadie escapa de la Isla de Lava.
267
00:23:37,417 --> 00:23:40,527
Nadie tiene mi gran intelecto.
268
00:23:40,628 --> 00:23:46,325
Sólo superado por tu ego e inseguridad.
¿Por qué sellaste la salida?
269
00:23:46,426 --> 00:23:49,870
Por nada, para evitar
que otras alimañas como tú
270
00:23:49,971 --> 00:23:55,084
entren e infecten nuestro ecosistema
con pelos y sangre caliente.
271
00:23:55,185 --> 00:24:00,190
¡El lugar de especies perdidas!
Dinos al poder, mamíferos a correr.
272
00:24:00,774 --> 00:24:02,233
Y a ti te gusta comer.
273
00:24:03,109 --> 00:24:07,596
Espera. Los dinosaurios no hablan.
Rugen y gruñen como tontos.
274
00:24:07,697 --> 00:24:10,432
Sí, muy bueno. Qué divertido.
275
00:24:10,533 --> 00:24:14,478
Tienen cerebros diminutos.
Como si no lo hubiese oído.
276
00:24:14,579 --> 00:24:17,314
¿Esto te parece pequeño?
277
00:24:17,415 --> 00:24:19,608
¡Santas bellotas, es enorme!
278
00:24:19,709 --> 00:24:24,422
En serio. Parece un planeta.
¿La Luna no está por ahí cerca?
279
00:24:24,964 --> 00:24:28,450
Eso solía herirme,
creía que era un fenómeno.
280
00:24:28,551 --> 00:24:33,807
Pero entendí que mi gran cerebro
me hacía la criatura más lista del mundo.
281
00:24:34,724 --> 00:24:37,543
¿Y lo mejor? Yo me reiré de ustedes.
282
00:24:37,644 --> 00:24:43,274
Mi cerebro, del que todos se reían,
es lo que me ayudará a vengarme.
283
00:24:43,983 --> 00:24:46,277
Dominaré a todos aquí abajo.
284
00:24:46,820 --> 00:24:50,573
Ni siquiera tú me detendrás, Buckmeinster.
285
00:24:53,076 --> 00:24:54,619
Es Buckminster.
286
00:24:56,788 --> 00:25:00,816
Pero me dicen Buck.
"Buckmeinster" no es un nombre.
287
00:25:00,917 --> 00:25:04,754
Es como si te dijera: "Shmorson".
288
00:25:05,338 --> 00:25:09,658
Como digas, Bucky.
Ahora que tengo refuerzos,
289
00:25:09,759 --> 00:25:12,429
el partido cambió.
290
00:25:13,555 --> 00:25:15,432
¿Habrá un partido?
291
00:25:17,058 --> 00:25:18,351
Observa y verás.
292
00:25:23,773 --> 00:25:25,775
Mira, se murieron.
293
00:25:26,317 --> 00:25:30,638
Nadie come zarigüeyas muertas.
Muy gomosas, goma de mascar peluda.
294
00:25:30,739 --> 00:25:33,390
Sí, claro, pero las veo respirar.
295
00:25:33,491 --> 00:25:36,786
Miren. Ahí.
Hasta estos idiotas lo notaron.
296
00:25:38,538 --> 00:25:41,124
¡Hora de un pícnic de zarigüeyas!
297
00:25:50,216 --> 00:25:53,345
Hasta el próximo tango,
mi iguana gigante.
298
00:26:02,312 --> 00:26:05,565
¡Nadie supera a Orson!
299
00:26:06,274 --> 00:26:11,011
Bien, jugaremos a un juego llamado
"Ahí cae la comadreja".
300
00:26:11,112 --> 00:26:14,157
Es decir, ¡atrapen a Buck!
301
00:26:15,575 --> 00:26:17,476
¡Cielos!
302
00:26:17,577 --> 00:26:20,038
¿Qué dije sobre la distancia?
303
00:26:20,705 --> 00:26:22,999
¡Y tú deja de copiarme!
304
00:26:33,051 --> 00:26:36,179
No es seguro aquí.
Mejor vete esta noche.
305
00:26:38,181 --> 00:26:39,432
Ten cuidado.
306
00:26:44,020 --> 00:26:45,105
¿Adónde vamos?
307
00:26:45,605 --> 00:26:47,107
Ya estamos aquí.
308
00:27:12,716 --> 00:27:14,592
¡Su guarida de soltero!
309
00:27:19,055 --> 00:27:21,016
Hablando del paraíso...
310
00:27:21,725 --> 00:27:24,436
Aguarden, debo pagarle al pepino.
311
00:27:25,687 --> 00:27:29,340
Crash, ¿no sería genial
vivir aquí con Buck?
312
00:27:29,441 --> 00:27:33,677
Sí, dije tres horas, pero fueron dos.
No te pagaré una más
313
00:27:33,778 --> 00:27:35,095
si no trabajaste.
314
00:27:35,196 --> 00:27:37,681
- Tiene todo.
- Bien, tres.
315
00:27:37,782 --> 00:27:39,850
Negocias bien para ser verdura.
316
00:27:39,951 --> 00:27:43,371
Espero que no te lo hayas pasado
hablando con tu novio.
317
00:27:45,165 --> 00:27:46,649
¿Recuerdan a mi hija?
318
00:27:46,750 --> 00:27:48,126
¡Bronwyn!
319
00:27:48,626 --> 00:27:52,947
Se volvió tan grande y redonda y... Grande.
320
00:27:53,048 --> 00:27:54,549
Tus tíos zarigüeyas.
321
00:27:55,050 --> 00:27:59,286
- No los recuerda porque era pequeña.
- Y porque es un calabacín.
322
00:27:59,387 --> 00:28:03,791
Sé que quieres estar sólo
con tu hija recién cosechada,
323
00:28:03,892 --> 00:28:06,752
pero ¿no quieres compañeros de cuarto?
324
00:28:06,853 --> 00:28:10,089
- Niñeros gratis.
- Más baratos que el pepino.
325
00:28:10,190 --> 00:28:13,759
Lo siento, trabajo sólo,
no quiero obligaciones.
326
00:28:13,860 --> 00:28:19,056
Quédense hasta atrapar a Orson,
pero luego los llevaré a casa.
327
00:28:19,157 --> 00:28:21,684
Podríamos ayudarte a detenerlo.
328
00:28:21,785 --> 00:28:23,536
Amigo, chócala.
329
00:28:35,507 --> 00:28:36,782
¡Crash!
330
00:28:36,883 --> 00:28:37,926
¡Eddie!
331
00:28:38,426 --> 00:28:42,496
No quiero ser aguafiestas,
pero hace rato no aparecen.
332
00:28:42,597 --> 00:28:45,600
¿No deberíamos buscar sus huesos?
333
00:28:47,018 --> 00:28:49,646
Bien, retiraré la pregunta.
334
00:28:50,271 --> 00:28:52,923
Oye, rastreador, ¿ya lo sentiste?
335
00:28:53,024 --> 00:28:56,861
Sólo se siente tu mal olor, así que no.
336
00:28:58,029 --> 00:29:02,182
Manny, están allí afuera sólos,
deben estar asustados.
337
00:29:02,283 --> 00:29:04,977
No te preocupes. Los encontraremos.
338
00:29:05,078 --> 00:29:08,123
Porque si no, los mataré.
339
00:29:09,416 --> 00:29:11,710
En sentido figurado. Y...
340
00:29:20,051 --> 00:29:22,637
¡No tienes adónde ir, Orson!
341
00:29:23,388 --> 00:29:26,307
O debería decir "Shmorson".
342
00:29:33,523 --> 00:29:37,009
¿Cómo vas a derrotar
a este sujeto Shmorson?
343
00:29:37,110 --> 00:29:38,844
Buena pregunta, Crash.
344
00:29:38,945 --> 00:29:41,263
- Soy Eddie, el guapo.
- Bien.
345
00:29:41,364 --> 00:29:43,557
En el pasado, Orson era muy fuerte.
346
00:29:43,658 --> 00:29:48,562
Ahora con esos velocirraptores,
derrotarlo no será sencillo.
347
00:29:48,663 --> 00:29:51,690
- ¿Por qué es cruel?
- Otra buena pregunta, Eddie.
348
00:29:51,791 --> 00:29:53,567
Soy Crash, el otro guapo.
349
00:29:53,668 --> 00:29:58,030
Cuando era joven,
todos se burlaban de él por su cabeza.
350
00:29:58,131 --> 00:30:03,410
Su cerebro creció tanto como su cabeza.
Y ese era su poder.
351
00:30:03,511 --> 00:30:07,331
Comenzó a creer que era superior a todos.
352
00:30:07,432 --> 00:30:12,354
Quise enseñarle igualdad.
Lo invité al equipo al que pertenecía.
353
00:30:14,689 --> 00:30:20,195
El abrevadero era un lugar
para que todos convivieran pacíficamente.
354
00:30:21,321 --> 00:30:23,639
Mi equipo lo protegía
355
00:30:23,740 --> 00:30:27,035
y se aseguraba
de que todos vivieran en paz.
356
00:30:30,580 --> 00:30:35,526
- ¿Un escuadrón de superhéroes?
- No diría "superhéroes".
357
00:30:35,627 --> 00:30:38,588
Pero si tú quieres hacerlo... Bien.
358
00:30:39,798 --> 00:30:41,549
Orson se negó.
359
00:30:44,219 --> 00:30:45,786
No creía en la paz.
360
00:30:45,887 --> 00:30:49,182
Para él,
los fuertes dominaban a los débiles.
361
00:30:51,518 --> 00:30:54,604
¿Puedes repetir?
Tenía un malvavisco en el oído.
362
00:30:55,188 --> 00:30:56,880
Dije...
363
00:30:56,981 --> 00:31:02,737
que para Orson los fuertes dominaban
a los débiles y él dominaba a todos.
364
00:31:04,114 --> 00:31:09,494
Y como yo era un estorbo, me tendió
una trampa para deshacerse de mí.
365
00:31:23,675 --> 00:31:25,301
Lo vencimos ese día.
366
00:31:27,137 --> 00:31:28,471
El costo fue alto.
367
00:31:33,309 --> 00:31:37,647
Por seguridad,
lo desterramos a la Isla de Lava.
368
00:31:38,356 --> 00:31:39,941
No es un lugar lindo.
369
00:31:41,651 --> 00:31:45,679
Creímos que si estaba sólo
su corazón se ablandaría,
370
00:31:45,780 --> 00:31:50,684
pero se endureció más
y se obsesionó con vengarse.
371
00:31:50,785 --> 00:31:52,871
No sabíamos que vendría acompañado.
372
00:31:56,916 --> 00:31:59,836
No sabemos cómo sobrevivió o qué pasó.
373
00:32:16,436 --> 00:32:18,480
¿Te gustó el fueguito?
374
00:32:18,980 --> 00:32:25,236
Sólo sabemos que escapó
y entrenó a los velocirraptores.
375
00:32:30,075 --> 00:32:31,242
Sentados.
376
00:32:32,702 --> 00:32:34,037
De pie.
377
00:32:36,247 --> 00:32:38,041
Reverencia.
378
00:32:43,505 --> 00:32:48,259
Bobos. Sólo necesito fuego
para que me obedezcan.
379
00:32:48,843 --> 00:32:52,138
El Mundo Perdido al fin será mío.
380
00:32:54,265 --> 00:32:56,393
Era libre.
381
00:32:58,478 --> 00:32:59,604
¿Y luego?
382
00:33:00,939 --> 00:33:03,650
Ustedes aparecieron y casi los mata.
383
00:33:04,234 --> 00:33:05,735
¡Estamos en la historia!
384
00:33:11,199 --> 00:33:13,368
Bien, chicos. A dormir.
385
00:33:14,744 --> 00:33:17,664
Buck, ¿nos cuentas de los superhéroes?
386
00:33:19,165 --> 00:33:21,918
No. Esa historia es para otro día.
387
00:34:50,006 --> 00:34:51,549
¡Pero por favor!
388
00:35:04,437 --> 00:35:05,730
¿Qué es ese olor?
389
00:35:06,648 --> 00:35:08,632
Sí. Gas.
390
00:35:08,733 --> 00:35:09,776
¿Fuiste tú?
391
00:35:10,652 --> 00:35:12,737
Zee.
392
00:35:21,162 --> 00:35:22,539
Buck.
393
00:35:23,081 --> 00:35:24,315
¿Buck?
394
00:35:24,416 --> 00:35:25,583
¿Buck?
395
00:35:26,251 --> 00:35:27,377
¿Buck?
396
00:35:29,587 --> 00:35:31,238
¡Las zarigüeyas!
397
00:35:31,339 --> 00:35:34,968
El gas no nos molesta.
Nos gusta lo apestoso.
398
00:35:38,680 --> 00:35:40,473
¿Buscas esto?
399
00:35:51,609 --> 00:35:53,862
Zee, ¿eres tú?
400
00:35:54,362 --> 00:35:56,489
Alguien debía salvarte.
401
00:36:00,702 --> 00:36:01,810
Me elegí a mí.
402
00:36:01,911 --> 00:36:03,646
Aguarda. ¿Y Bronwyn?
403
00:36:03,747 --> 00:36:05,981
A salvo. Con el pepino.
404
00:36:06,082 --> 00:36:08,710
Bien. El pepino sabe karate.
405
00:36:09,294 --> 00:36:12,905
Amiga, Bronwyn es una calabaza,
lo sabes, ¿no?
406
00:36:13,006 --> 00:36:16,033
Sí, y el primo de Buck es una piña.
407
00:36:16,134 --> 00:36:17,534
Cierto. Phillip.
408
00:36:17,635 --> 00:36:20,246
¿Quién es tu genial amiga mofeta?
409
00:36:20,347 --> 00:36:23,374
No soy una mofeta. Soy una zorrilla.
410
00:36:23,475 --> 00:36:24,934
¿Cuál es la diferencia?
411
00:36:25,518 --> 00:36:28,563
Es que soy un mamífero con la misión
412
00:36:29,064 --> 00:36:32,025
de llevar igualdad y justicia
al Mundo Perdido.
413
00:36:33,193 --> 00:36:35,261
La mofeta es de cola más corta.
414
00:36:35,362 --> 00:36:36,762
Es una mofeta.
415
00:36:36,863 --> 00:36:39,473
¡Con una identidad secreta!
416
00:36:39,574 --> 00:36:41,183
Genial.
417
00:36:41,284 --> 00:36:45,663
Bien... Yo... Sí.
Si eso los hace felices, genial.
418
00:36:46,956 --> 00:36:48,941
Vamos, se despiertan.
419
00:36:49,042 --> 00:36:53,380
Te seguiremos siempre,
a un precipicio, a un volcán, al mar.
420
00:36:56,424 --> 00:36:57,884
Me caen bien.
421
00:36:59,678 --> 00:37:01,078
Me hacen sentir lista.
422
00:37:01,179 --> 00:37:05,433
Sí, lo que no tienen de listos
lo compensan con ineptitud.
423
00:37:06,726 --> 00:37:09,145
Tenemos asuntos pendientes.
424
00:37:09,729 --> 00:37:13,382
Sé que no siempre nos entendimos
con una mirada,
425
00:37:13,483 --> 00:37:15,926
en mi caso, con un sólo ojo.
426
00:37:16,027 --> 00:37:21,199
Tranquilo. Sólo vine por una razón
y es más importante que nosotros.
427
00:37:22,033 --> 00:37:27,163
Si no lo detenemos, Orson destruirá
la armonía por la que luchamos.
428
00:37:27,831 --> 00:37:30,875
Si él manda, el Mundo Perdido estará...
429
00:37:32,043 --> 00:37:33,054
perdido.
430
00:37:35,505 --> 00:37:36,631
Correcto.
431
00:37:37,674 --> 00:37:42,345
Será el "Mundo Perdido Perdido",
lo que es triste y confuso.
432
00:37:42,846 --> 00:37:44,955
¿El equipo se reúne?
433
00:37:45,056 --> 00:37:46,457
¡No te metas!
434
00:37:46,558 --> 00:37:49,519
- Creí que lo habías dejado.
- Nos amigamos.
435
00:37:50,020 --> 00:37:52,981
Y no, el equipo no se reúne.
436
00:37:53,481 --> 00:37:55,841
Me iré luego de atrapar a Orson.
437
00:37:55,942 --> 00:37:59,803
- Típico de mofetas.
- No se quedan por mucho tiempo.
438
00:37:59,904 --> 00:38:02,032
Pero su esencia continúa.
439
00:38:13,710 --> 00:38:16,838
No, mi cabeza no es tan grande. Está mal.
440
00:38:17,922 --> 00:38:19,841
- Estás ahí.
- Estás ahí.
441
00:38:20,342 --> 00:38:22,135
¿Qué dije de copiarme?
442
00:38:22,802 --> 00:38:26,014
No... No se atrevan.
443
00:38:26,514 --> 00:38:28,641
¡Dejen de copiarme!
444
00:38:31,394 --> 00:38:33,104
Debería entrenar aves.
445
00:38:39,861 --> 00:38:42,697
Bien, con ustedes no será suficiente.
446
00:38:43,490 --> 00:38:46,517
Es hora de agrandar el ejército.
447
00:38:46,618 --> 00:38:51,706
Lo que estoy por hacer destruirá
lo que construiste, Buckmeinster.
448
00:38:53,875 --> 00:38:55,293
¡Vete de aquí!
449
00:38:56,920 --> 00:38:59,196
¿Cómo supiste del ataque?
450
00:38:59,297 --> 00:39:04,052
Por desgracia, Orson los siguió.
Y por suerte, yo seguí a Orson.
451
00:39:05,929 --> 00:39:08,622
Detenerlo depende de ustedes.
452
00:39:08,723 --> 00:39:13,752
- ¡Dos superhéroes juntos otra vez!
- Buck Wild y Mofetator.
453
00:39:13,853 --> 00:39:16,297
No puedo creer
que dijeras "superhéroes".
454
00:39:16,398 --> 00:39:19,341
Nunca lo haría. Ellos lo dijeron.
455
00:39:19,442 --> 00:39:21,594
Sin duda fueron un gran equipo.
456
00:39:21,695 --> 00:39:24,638
Sólo cuando estábamos de acuerdo.
O sea, nunca.
457
00:39:24,739 --> 00:39:26,098
Estoy de acuerdo.
458
00:39:26,199 --> 00:39:30,436
¿Cuál es el problema?
Ese supergás que dispara es genial.
459
00:39:30,537 --> 00:39:32,414
¿Y cuál es tu superpoder?
460
00:39:33,039 --> 00:39:36,543
Un superpoder no te hace superhéroe,
461
00:39:39,212 --> 00:39:41,464
pero tu ingenio y valentía sí.
462
00:39:41,965 --> 00:39:44,592
Eso dicen cuando no tienen poderes.
463
00:39:45,260 --> 00:39:47,012
Bien, volvamos al plan.
464
00:39:47,554 --> 00:39:50,581
Debemos atrapar a un friki egocéntrico.
465
00:39:50,682 --> 00:39:53,518
Y también detener a Orson.
466
00:39:59,107 --> 00:40:02,610
Es mi peor escenario.
Se dirigen al abrevadero.
467
00:40:11,870 --> 00:40:16,875
Cielos. Los velocirraptores
se darán un festín de mamíferos.
468
00:40:20,670 --> 00:40:22,547
Este es el plan.
469
00:40:23,340 --> 00:40:24,841
¡No hay tiempo!
470
00:40:25,425 --> 00:40:28,077
Siempre hay tiempo para eso.
471
00:40:28,178 --> 00:40:31,056
Bien, ya no me escucha.
472
00:40:41,316 --> 00:40:42,327
Oye.
473
00:40:44,027 --> 00:40:47,364
¡Oigan, se aproxima una amenaza!
474
00:40:47,989 --> 00:40:49,890
¿Otra vez sin bebidas de fruta?
475
00:40:49,991 --> 00:40:53,060
Debemos despejar el área.
Salgan en orden.
476
00:40:53,161 --> 00:40:56,831
De dos en dos,
de uno en tres, de cinco en nueve.
477
00:41:05,590 --> 00:41:07,258
Aún no puedo volar.
478
00:41:14,933 --> 00:41:15,975
¡No!
479
00:41:18,228 --> 00:41:19,604
¡Vamos!
480
00:41:27,570 --> 00:41:30,657
¡Es hora de la comadreja loca!
481
00:41:34,994 --> 00:41:36,246
¿Qué hiciste?
482
00:41:36,830 --> 00:41:37,872
¡Mira!
483
00:41:45,630 --> 00:41:49,509
¡Buck! Tengo una sorpresa para ti.
484
00:41:50,301 --> 00:41:51,469
¡Observa!
485
00:41:58,226 --> 00:42:00,937
Lo hizo. Formó un ejército.
486
00:42:01,438 --> 00:42:03,857
No asistiré a esta fiesta.
487
00:42:04,357 --> 00:42:05,734
Salgamos de aquí.
488
00:42:21,666 --> 00:42:23,984
Voy por ti, Bucky.
489
00:42:24,085 --> 00:42:26,904
Y no podrás escabullirte esta vez.
490
00:42:27,005 --> 00:42:29,949
No puedes proteger
a los mamíferos siempre.
491
00:42:30,050 --> 00:42:33,720
Mi nuevo ejército te atrapará.
492
00:42:34,304 --> 00:42:36,431
Ahora necesitamos un plan.
493
00:42:37,807 --> 00:42:42,544
No lo venceremos si sigues con eso
de la comadreja loca sin pensar antes.
494
00:42:42,645 --> 00:42:46,649
La pregunta más importante
es ¿qué significa "Zee"?
495
00:42:47,692 --> 00:42:50,219
Qué tierno. Concentrémonos, ¿sí?
496
00:42:50,320 --> 00:42:52,846
Nos superan en número.
497
00:42:52,947 --> 00:42:56,868
Si queremos derrotarlo,
necesitaremos una gran ayuda.
498
00:42:57,869 --> 00:43:01,814
¿Saben? Estoy de acuerdo con Zee.
Necesitamos ayuda.
499
00:43:01,915 --> 00:43:05,085
Y conozco a la criatura indicada.
500
00:43:08,254 --> 00:43:13,009
¿Escuchaste lo que dijo?
"Necesitamos". Somos sus pares.
501
00:43:14,636 --> 00:43:16,179
Creo que se refería...
502
00:43:18,473 --> 00:43:20,392
Son sus pares, así es.
503
00:43:21,059 --> 00:43:25,230
Por cierto, chicos, ¿lo del nombre?
Es sólo Zee.
504
00:43:26,189 --> 00:43:27,857
Sí, no creo.
505
00:43:34,656 --> 00:43:36,783
Mi bote de huesos.
506
00:43:37,742 --> 00:43:39,476
El bote de Buck.
507
00:43:39,577 --> 00:43:41,371
Nuestro bote.
508
00:43:42,372 --> 00:43:44,582
El bote de Buck y Zee.
509
00:43:45,208 --> 00:43:47,234
- Yo lo hice.
- Yo lo diseñé.
510
00:43:47,335 --> 00:43:48,795
Y no era necesario.
511
00:43:51,673 --> 00:43:57,244
- Y por eso se hundió el primero.
- No se hundió. El agua subió.
512
00:43:57,345 --> 00:44:00,223
- ¿Sientes tensión entre ellos?
- Un poco.
513
00:44:01,725 --> 00:44:06,062
{\an8}Abrevadero
514
00:44:08,106 --> 00:44:10,633
{\an8}Pozo de brea
Sobaco de brea
515
00:44:10,734 --> 00:44:12,944
{\an8}Río de los velocirraptores
516
00:44:18,533 --> 00:44:20,994
Llegaremos a la Laguna Perdida mañana.
517
00:44:22,328 --> 00:44:26,774
- ¿Sabes qué pienso?
- ¿Por qué vamos allí y quién nos ayudará?
518
00:44:26,875 --> 00:44:29,526
No, por qué mi trasero
está pegado al asiento.
519
00:44:29,627 --> 00:44:32,112
- Es savia.
- ¿Sabes qué más pienso?
520
00:44:32,213 --> 00:44:35,991
¿Cómo fueron tan buen equipo
si no se llevaban bien?
521
00:44:36,092 --> 00:44:38,911
Porque Zee nunca dijo qué era "Zee".
522
00:44:39,012 --> 00:44:41,956
Bien, dínoslo. ¿Es Zeeva?
523
00:44:42,057 --> 00:44:43,540
- ¿Zelda?
- ¿Zina?
524
00:44:43,641 --> 00:44:45,584
- ¿Zsa Zsa?
- Zamantha.
525
00:44:45,685 --> 00:44:46,728
¿Zippy?
526
00:44:47,479 --> 00:44:49,380
Perdón, ¿dijeron Zippy?
527
00:44:49,481 --> 00:44:51,131
Te dije que no era.
528
00:44:51,232 --> 00:44:54,218
Se los repetiré, Zee no significa nada.
529
00:44:54,319 --> 00:44:56,011
Y esa no es la razón.
530
00:44:56,112 --> 00:44:57,906
¿Cuál es la razón?
531
00:44:58,531 --> 00:45:02,285
- Porque él... Olvídenlo.
- Porque ella... Olvídenlo.
532
00:45:02,827 --> 00:45:07,231
- Solucionémoslo como una familia.
- Usa palabras de sentimientos.
533
00:45:07,332 --> 00:45:10,526
Yo siento...
534
00:45:10,627 --> 00:45:15,114
Bien, yo siento que Buck
es obstinado e imprudente.
535
00:45:15,215 --> 00:45:18,367
Yo siento
que Zee se obsesiona con los detalles.
536
00:45:18,468 --> 00:45:21,120
Y me siento triste por mi primer bote.
537
00:45:21,221 --> 00:45:24,081
Es bueno. Estamos progresando.
538
00:45:24,182 --> 00:45:26,333
Eres irresponsable, obstinado.
539
00:45:26,434 --> 00:45:28,460
- Y tú demandante y...
- Estoy harta
540
00:45:28,561 --> 00:45:30,629
- ... cruel.
- ... de tus descuidos.
541
00:45:30,730 --> 00:45:33,465
- Nos metes en problemas.
- ... el equipo no.
542
00:45:33,566 --> 00:45:36,635
- Faltaba una estrategia.
- Tu plan no funcionó.
543
00:45:36,736 --> 00:45:38,279
Perdimos al equipo.
544
00:45:39,739 --> 00:45:44,661
Lo sé, pero quizás no podíamos hacer nada
para salvarlos.
545
00:45:45,161 --> 00:45:48,164
Quizás no, pero eras mi mejor amigo.
546
00:45:49,040 --> 00:45:50,458
Y también te perdí.
547
00:45:52,669 --> 00:45:53,878
Zee.
548
00:45:58,341 --> 00:46:00,218
Siento que no salió muy bien.
549
00:46:25,910 --> 00:46:27,978
Crash, comienzo a pensar.
550
00:46:28,079 --> 00:46:30,081
No, tú también.
551
00:46:30,623 --> 00:46:32,066
Cuando nos fuimos,
552
00:46:32,167 --> 00:46:35,486
dijimos que sobreviviríamos
y dejaríamos una huella.
553
00:46:35,587 --> 00:46:37,464
Sí, pero ¿cómo?
554
00:46:38,048 --> 00:46:41,116
Buck duerme y nosotros somos nocturnos.
555
00:46:41,217 --> 00:46:45,055
Es nuestra chance
de probar que podemos. Sígueme.
556
00:46:51,561 --> 00:46:54,255
Bien, la Laguna Perdida está al sur.
557
00:46:54,356 --> 00:46:55,923
Viremos el bote.
558
00:46:56,024 --> 00:46:57,883
Tienes el mapa al revés.
559
00:46:57,984 --> 00:47:01,196
- Entonces, ¡vamos bien!
- ¡Sí! ¡Chócala!
560
00:47:05,200 --> 00:47:07,118
¿Está listo el té, mamá?
561
00:47:26,262 --> 00:47:28,080
- ¿Buck?
- ¿Buck?
562
00:47:28,181 --> 00:47:29,373
¿Buck?
563
00:47:29,474 --> 00:47:31,875
¿Buck? Buck.
564
00:47:31,976 --> 00:47:34,854
¡Buck!
565
00:47:35,563 --> 00:47:36,672
¿Me dormí?
566
00:47:36,773 --> 00:47:42,261
Todo está bien. Nos ocupamos del bote.
Y te preparamos un rico desayuno.
567
00:47:42,362 --> 00:47:45,156
¿Las sacaron de los árboles?
568
00:47:46,449 --> 00:47:50,477
Muchas gracias, pero son venenosas.
569
00:47:50,578 --> 00:47:53,397
Desde ahora,
garras y colas adentro del bote.
570
00:47:53,498 --> 00:47:55,524
No saben qué hay allí.
571
00:47:55,625 --> 00:47:58,044
No deberíamos usar estas sogas.
572
00:47:59,879 --> 00:48:02,907
Chicos, son más venenosas
que las bayas.
573
00:48:03,008 --> 00:48:04,533
Somos inmunes a eso.
574
00:48:04,634 --> 00:48:07,286
Sí, pero yo no. Me mataría.
575
00:48:07,387 --> 00:48:10,581
Me daría un sarpullido y luego moriría.
576
00:48:10,682 --> 00:48:11,725
Disculpen.
577
00:48:12,642 --> 00:48:13,893
Perdón, Zsa Zsa.
578
00:48:15,270 --> 00:48:18,523
¿No deberíamos tener estas lindas iguanas?
579
00:48:23,153 --> 00:48:26,906
- Quizás no estemos listos aún.
- Habla por ti.
580
00:48:31,286 --> 00:48:32,996
Bien, habla por ambos.
581
00:48:40,795 --> 00:48:44,549
Laguna Perdida
582
00:48:47,802 --> 00:48:51,514
¡Lo logramos!
Hora de llamar a una vieja amiga.
583
00:49:08,823 --> 00:49:11,141
Crash, ¡es Mamá Dino!
584
00:49:11,242 --> 00:49:13,394
Aguarden, ¿la conocen?
585
00:49:13,495 --> 00:49:16,188
Sí, Sid solía cuidar a sus hijos.
586
00:49:16,289 --> 00:49:18,649
Nos ayudará a derrotar a Orson.
587
00:49:18,750 --> 00:49:23,546
Bien, tiene sentido.
Son 15000 kg de puro terror.
588
00:49:24,297 --> 00:49:25,465
Sin ofender.
589
00:49:29,386 --> 00:49:30,804
¿Qué pasa, chica?
590
00:49:32,138 --> 00:49:36,017
¿Te duele un diente? Ven.
El Dr. Buck te revisará.
591
00:49:38,770 --> 00:49:44,275
Incisivo superior izquierdo afectado.
Falta el molar inferior derecho.
592
00:49:45,527 --> 00:49:46,778
Allí está.
593
00:49:47,278 --> 00:49:49,322
Debo extraer la pieza 23.
594
00:49:50,281 --> 00:49:53,309
Es lo que sucede si no te limpias bien.
595
00:49:53,410 --> 00:49:55,203
Por eso usamos las colas.
596
00:49:55,787 --> 00:49:58,939
¿Cómo nos ayudará con Orson así?
597
00:49:59,040 --> 00:50:00,357
Buena pregunta.
598
00:50:00,458 --> 00:50:02,002
Debo extraerlo.
599
00:50:05,130 --> 00:50:10,635
Bien, si no me dejas ayudarte,
tendré que irme.
600
00:50:26,609 --> 00:50:27,777
Mis respetos.
601
00:50:33,241 --> 00:50:34,475
De prisa.
602
00:50:34,576 --> 00:50:36,435
Estoy operando aquí.
603
00:50:36,536 --> 00:50:40,105
Si suelto,
tendrán que operarla para sacarte.
604
00:50:40,206 --> 00:50:41,583
Ya casi termino.
605
00:50:43,918 --> 00:50:46,362
Bien. Zee, listo. A despertarla.
606
00:50:46,463 --> 00:50:49,215
No puedo, yo desmayo, no despierto.
607
00:50:51,843 --> 00:50:53,494
¡Los velocirraptores!
608
00:50:53,595 --> 00:50:55,746
¡Vamos! A despertarla.
609
00:50:55,847 --> 00:50:57,498
Necesitamos refuerzos.
610
00:50:57,599 --> 00:50:59,476
Ella es "los refuerzos".
611
00:51:00,226 --> 00:51:01,919
¿Hola? ¿Hay alguien?
612
00:51:02,020 --> 00:51:04,046
Dormirás cuando mueras.
613
00:51:04,147 --> 00:51:06,423
- ¿Por qué la desmayaste?
- Lo pediste.
614
00:51:06,524 --> 00:51:07,883
- No.
- Con un guiño.
615
00:51:07,984 --> 00:51:10,653
Tengo un sólo ojo, sólo parpadeé.
616
00:51:12,322 --> 00:51:14,949
- No más siesta.
- ¿Qué comiste, ladrillos?
617
00:51:16,576 --> 00:51:18,661
Hora de arriesgarse.
618
00:51:20,080 --> 00:51:21,373
¿Listo, Calixto?
619
00:51:22,749 --> 00:51:23,833
¡Corran!
620
00:51:36,429 --> 00:51:37,997
Eres patético, Buck.
621
00:51:38,098 --> 00:51:40,958
¿Creíste que si te reunías con Zee
622
00:51:41,059 --> 00:51:45,021
y reclutabas a un T-Rex
podrías derrotarnos?
623
00:52:05,208 --> 00:52:07,192
Sí, era la idea. Sí.
624
00:52:07,293 --> 00:52:10,738
Sin duda, me equivoqué,
pero nadie es perfecto.
625
00:52:10,839 --> 00:52:15,659
Excepto yo. Soy un genio
a punto de dominar el mundo.
626
00:52:15,760 --> 00:52:17,661
¡Sobre nuestros cadáveres!
627
00:52:17,762 --> 00:52:22,809
Exactamente. Pronto se inclinarán
ante mí y me llamarán "rey".
628
00:52:23,518 --> 00:52:24,919
Disculpa.
629
00:52:25,020 --> 00:52:27,463
¡Intento hacer una maldad!
630
00:52:27,564 --> 00:52:29,548
Estoy en medio de algo.
631
00:52:29,649 --> 00:52:32,426
Basta de charla.
632
00:52:32,527 --> 00:52:35,155
¡Qué comience el festín!
633
00:52:48,335 --> 00:52:49,586
¡Buck!
634
00:53:02,640 --> 00:53:04,768
¡Aléjense! ¡Abajo!
635
00:53:06,728 --> 00:53:08,337
¡Dispara, Zee!
636
00:53:08,438 --> 00:53:11,858
Ya lo hice,
necesito tiempo para recargar.
637
00:53:12,734 --> 00:53:13,985
Demasiada info.
638
00:53:52,023 --> 00:53:54,776
En verdad, Zee, fue mi culpa.
639
00:53:55,276 --> 00:53:58,137
Es verdad. Perdimos al equipo por mí.
640
00:53:58,238 --> 00:54:00,973
No, fue por mí.
641
00:54:01,074 --> 00:54:03,743
No, insisto, la culpa es mía.
642
00:54:04,494 --> 00:54:06,937
Insisto, devuélvela, es mía.
643
00:54:07,038 --> 00:54:10,583
No fuiste tú ni tampoco yo.
644
00:54:12,168 --> 00:54:13,586
¡Fuimos los dos!
645
00:54:14,087 --> 00:54:17,031
Si queremos armonía
en el Mundo Perdido,
646
00:54:17,132 --> 00:54:19,843
debemos aprender a trabajar juntos.
647
00:54:29,769 --> 00:54:31,771
Pon al resto a salvo.
648
00:54:39,654 --> 00:54:42,574
- ¿Qué hace?
- Nos da tiempo para huir.
649
00:54:43,616 --> 00:54:45,660
Bien, cerebrito.
650
00:54:46,161 --> 00:54:47,370
Me quieres a mí.
651
00:54:47,871 --> 00:54:49,748
Aquí me tienes.
652
00:54:50,915 --> 00:54:52,083
¡Gané!
653
00:54:55,503 --> 00:54:57,446
Llévenlo al abrevadero.
654
00:54:57,547 --> 00:55:01,593
Lo usaré de ejemplo
para el resto de los mamíferos.
655
00:55:03,803 --> 00:55:05,555
La venganza es mía.
656
00:55:06,639 --> 00:55:08,850
Oigan, alerta de gran idea.
657
00:55:09,351 --> 00:55:12,228
¿Adivinen de quién es? Mía. Claro.
658
00:55:24,991 --> 00:55:26,767
Oye, tranquila.
659
00:55:26,868 --> 00:55:29,228
Recupérate, Mamá Dino.
660
00:55:29,329 --> 00:55:33,124
Orson se llevó a Buck al abrevadero.
Te veo allí.
661
00:56:55,040 --> 00:56:56,750
Es culpa nuestra.
662
00:56:57,250 --> 00:56:59,902
Buck dijo que no era buen momento.
663
00:57:00,003 --> 00:57:04,240
Si no hubiese tenido que cuidarnos,
esto no hubiese pasado.
664
00:57:04,341 --> 00:57:06,217
Ojalá pudiésemos hacer algo.
665
00:57:06,718 --> 00:57:08,261
- ¿Cómo qué?
- No sé.
666
00:57:08,803 --> 00:57:12,057
Como dominar el poder de los rayos.
667
00:57:13,224 --> 00:57:14,959
¿Acaso no sería genial?
668
00:57:15,060 --> 00:57:17,836
Crash y Eddie: Maestros de los rayos.
669
00:57:17,937 --> 00:57:22,317
Un rayo aquí y otro allá. Y otra vez allí.
670
00:57:23,568 --> 00:57:28,180
Acéptalo, hermano. Nunca sucederá.
No dejaremos nuestra huella.
671
00:57:28,281 --> 00:57:30,075
Ni haremos algo.
672
00:57:30,700 --> 00:57:32,476
Ellie tenía razón.
673
00:57:32,577 --> 00:57:34,621
No estamos listos.
674
00:57:36,998 --> 00:57:40,067
¿Eso haría Buck? ¿Rendirse? ¿Deprimirse?
675
00:57:40,168 --> 00:57:41,902
Lo decepcionamos.
676
00:57:42,003 --> 00:57:45,114
Significa que es hora
de la comadreja loca.
677
00:57:45,215 --> 00:57:47,300
¿De actuar sin pensar?
678
00:57:48,760 --> 00:57:50,578
Sí, bien, eso haría él.
679
00:57:50,679 --> 00:57:54,265
Yo tendría un plan para rescatarlo.
680
00:57:54,808 --> 00:57:56,584
Pero necesito su ayuda.
681
00:57:56,685 --> 00:57:58,645
No tenemos un superpoder.
682
00:57:59,896 --> 00:58:04,275
Recuerden lo que dijo Buck.
Los poderes no te hacen superhéroe.
683
00:58:05,276 --> 00:58:07,136
Es la valentía.
684
00:58:07,237 --> 00:58:08,863
Y el ingenio.
685
00:58:10,740 --> 00:58:12,683
Ese es nuestro problema.
686
00:58:12,784 --> 00:58:15,853
Si hay problemas, nos hacemos los muertos.
687
00:58:15,954 --> 00:58:17,605
Es nuestra ofensiva.
688
00:58:17,706 --> 00:58:20,500
Sí, pero es lo opuesto a la valentía.
689
00:58:21,084 --> 00:58:22,544
Sí, ya veo.
690
00:58:23,044 --> 00:58:26,798
- ¿Dónde encontramos la valentía?
- Ya la tienen.
691
00:58:27,799 --> 00:58:28,883
Está aquí.
692
00:58:29,384 --> 00:58:30,969
¿En el pecho?
693
00:58:31,636 --> 00:58:33,913
No, se refiere al bazo.
694
00:58:34,014 --> 00:58:35,164
¡Sí!
695
00:58:35,265 --> 00:58:39,728
Si dominamos el poder del bazo,
dominaremos el de los rayos.
696
00:58:45,066 --> 00:58:46,735
Estamos aquí.
697
00:58:47,235 --> 00:58:49,887
Orson tiene a Buck en el abrevadero.
698
00:58:49,988 --> 00:58:51,764
Será un ataque sorpresa.
699
00:58:51,865 --> 00:58:54,659
Como una fiesta sorpresa, pero con armas.
700
00:58:55,994 --> 00:58:58,896
No sé, Zee o como te llames.
701
00:58:58,997 --> 00:59:02,316
¿Nosotros tres
contra el ejército de Orson?
702
00:59:02,417 --> 00:59:05,712
¡Oigan! No saben
de lo que somos capaces.
703
00:59:06,379 --> 00:59:09,031
Ojalá supiera cómo controla a su ejército.
704
00:59:09,132 --> 00:59:12,785
Quizás con dulces,
haría cualquier cosa por un malvavisco.
705
00:59:12,886 --> 00:59:14,245
¿Casarte con una rana?
706
00:59:14,346 --> 00:59:18,141
- ¿De qué tipo?
- Concéntrense. Hora de entrenar.
707
00:59:54,761 --> 00:59:57,013
Justo en la parte trasera.
708
01:00:39,264 --> 01:00:42,291
Acéptenlo. Crash y Eddie se fueron.
709
01:00:42,392 --> 01:00:45,061
¡Desaparecieron sin dejar huella!
710
01:00:46,271 --> 01:00:47,522
Encontré huellas.
711
01:00:48,898 --> 01:00:51,568
Sólo significa que pisaron aquí.
712
01:00:52,819 --> 01:00:55,137
¡Menos mal! Hay huellas.
713
01:00:55,238 --> 01:00:57,407
Y parece que nos llevan a...
714
01:00:58,074 --> 01:01:02,078
¡No! Esos idiotas regresaron
al Mundo Perdido.
715
01:01:02,954 --> 01:01:04,998
Yo creí que siempre elegía mal.
716
01:01:24,851 --> 01:01:29,129
- ¡Sí! Los velocirraptores se encogieron.
- Son diminutos.
717
01:01:29,230 --> 01:01:33,092
Aplastémoslos como hormigas
y juguemos baloncesto.
718
01:01:33,193 --> 01:01:35,904
No se encogieron, sólo están lejos.
719
01:01:37,572 --> 01:01:39,908
Entonces, estamos en problemas.
720
01:01:44,371 --> 01:01:45,413
Recuerden.
721
01:01:51,795 --> 01:01:53,129
Es hora de...
722
01:01:54,130 --> 01:01:55,423
¡La comadreja loca!
723
01:02:00,095 --> 01:02:02,663
Está bloqueada, ¿habrán entrado?
724
01:02:02,764 --> 01:02:04,724
Sólo hay una forma de saberlo.
725
01:02:14,609 --> 01:02:16,695
Vamos.
726
01:02:28,873 --> 01:02:32,043
Esos ejercicios de brazos funcionaron.
727
01:02:32,544 --> 01:02:34,528
¡Vamos! Busquemos a Buck.
728
01:02:34,629 --> 01:02:36,363
Es la única esperanza.
729
01:02:36,464 --> 01:02:41,678
Sus vidas dependen de una comadreja loca
que le habla a la mano.
730
01:02:51,104 --> 01:02:52,397
¡Sid!
731
01:02:55,316 --> 01:02:56,526
¡Corran!
732
01:03:18,840 --> 01:03:20,175
¡Mamá!
733
01:03:22,260 --> 01:03:23,553
¿Qué dijiste?
734
01:03:25,180 --> 01:03:26,639
¿El abrevadero?
735
01:03:28,808 --> 01:03:31,835
¡No! Crash y Eddie están en problemas.
736
01:03:31,936 --> 01:03:34,022
Como si no lo supiéramos.
737
01:03:42,572 --> 01:03:44,265
Es la despedida, Buck.
738
01:03:44,366 --> 01:03:48,828
Hora de ser un bocadillo
para mis hambrientos amigos.
739
01:03:49,621 --> 01:03:51,313
No te saldrás con la tuya.
740
01:03:51,414 --> 01:03:55,126
No dejaré que mi hija calabaza
crezca sin un padre.
741
01:03:55,585 --> 01:03:57,236
¿Qué? Suficiente.
742
01:03:57,337 --> 01:04:02,116
La cena está servida,
feliciten al Rey Orson.
743
01:04:02,217 --> 01:04:03,677
Suena bien.
744
01:04:17,774 --> 01:04:19,067
¡Sí!
745
01:04:22,362 --> 01:04:23,373
¡Tontos!
746
01:04:24,072 --> 01:04:25,598
¡Buen trabajo!
747
01:04:25,699 --> 01:04:27,057
¡Hora del gas!
748
01:04:27,158 --> 01:04:28,326
¡Sí!
749
01:04:29,202 --> 01:04:30,328
¡Aquí tienen!
750
01:04:38,128 --> 01:04:41,589
Adoro el olor a gas de mofeta
en la mañana.
751
01:04:50,056 --> 01:04:51,725
Adiós, Bucky.
752
01:05:02,402 --> 01:05:04,696
¡Sí!
753
01:05:10,201 --> 01:05:14,122
Resistan. Ya llega el expreso Mamá Dino.
754
01:05:20,295 --> 01:05:21,588
¡Buck!
755
01:05:22,255 --> 01:05:23,423
¡Sí!
756
01:05:43,651 --> 01:05:46,262
Te arriesgaste al entregarte así.
757
01:05:46,363 --> 01:05:48,555
Así funcionan las manadas.
758
01:05:48,656 --> 01:05:52,285
Además, sabía que vendrías a rescatarme.
759
01:05:52,869 --> 01:05:57,273
¿Y ahora qué? Estoy seguro
de que tienes algo en mente.
760
01:05:57,374 --> 01:05:59,525
¿Qué tal si improvisamos?
761
01:05:59,626 --> 01:06:01,920
Eso es lo que llamo un plan.
762
01:06:10,095 --> 01:06:11,388
¡Sí!
763
01:06:19,646 --> 01:06:22,756
Bien, estoy confundido, ¿qué pasó?
764
01:06:22,857 --> 01:06:26,027
Crash y Eddie acaban de patear traseros.
765
01:06:33,618 --> 01:06:35,787
- ¡Sí!
- ¡Bien, Mamá!
766
01:06:36,287 --> 01:06:37,622
¡Espérenme!
767
01:06:48,633 --> 01:06:49,676
¡Sí!
768
01:07:00,395 --> 01:07:03,589
Siempre fuiste la piedra de mi zapato.
769
01:07:03,690 --> 01:07:06,216
Nunca lo entendiste, Orson.
770
01:07:06,317 --> 01:07:09,136
Nadie debe dominar el Mundo Perdido.
771
01:07:09,237 --> 01:07:11,614
Nadie no, yo.
772
01:07:13,658 --> 01:07:14,743
En garde.
773
01:07:24,210 --> 01:07:26,070
Bien, ¿quién quiere más?
774
01:07:26,171 --> 01:07:27,505
¡Toma esto!
775
01:07:28,173 --> 01:07:29,424
¡Y esto!
776
01:07:30,884 --> 01:07:34,054
Es hora de ser menos mamut
y más zarigüeya.
777
01:07:37,140 --> 01:07:38,308
¡Bien!
778
01:07:42,937 --> 01:07:47,132
Atrás. Es de la familia.
Y tiene muchas grasas saturadas.
779
01:07:47,233 --> 01:07:50,653
La verdad es que todos nos necesitamos.
780
01:07:54,741 --> 01:08:00,080
Todos, los mamíferos y los dinosaurios,
debemos vivir en armonía.
781
01:08:00,580 --> 01:08:02,982
Eres tan ingenuo.
782
01:08:03,083 --> 01:08:05,317
Me das pena, Buck.
783
01:08:05,418 --> 01:08:06,902
Demasiado idealista.
784
01:08:07,003 --> 01:08:11,299
Se trata de la supervivencia del más apto,
del más listo, debería decir.
785
01:08:22,268 --> 01:08:23,603
Lo logramos.
786
01:08:29,526 --> 01:08:30,610
No.
787
01:08:36,616 --> 01:08:37,641
A ellos.
788
01:08:37,742 --> 01:08:38,753
¡Adiós!
789
01:08:41,037 --> 01:08:42,146
Quietos. Abajo.
790
01:08:42,247 --> 01:08:44,523
No sean malos. No muerdan.
791
01:08:44,624 --> 01:08:46,084
Croissant.
792
01:08:48,545 --> 01:08:50,070
Baguette.
793
01:08:50,171 --> 01:08:51,464
Fromage.
794
01:08:52,007 --> 01:08:53,717
Me atrapaste, Bucky.
795
01:08:54,551 --> 01:08:55,802
¿No crees?
796
01:08:57,095 --> 01:08:59,622
Parece que otra vez te superé.
797
01:08:59,723 --> 01:09:02,499
Harán pedazos a tus pequeños amigos
798
01:09:02,600 --> 01:09:05,294
y luego vendrán por ti.
799
01:09:05,395 --> 01:09:07,480
Observa, Buckmeinster.
800
01:09:08,648 --> 01:09:09,858
Hora del show.
801
01:09:13,862 --> 01:09:15,095
Es el fuego.
802
01:09:15,196 --> 01:09:17,473
Así los domina.
803
01:09:17,574 --> 01:09:21,327
¿Recuerdas lo que dijo Zee?
Todo está en el pecho.
804
01:09:37,093 --> 01:09:40,722
Tres, dos, uno, el muerto.
805
01:09:48,104 --> 01:09:50,839
Vamos, chicos, no nos engañan.
806
01:09:50,940 --> 01:09:53,193
No les creímos la primera vez.
807
01:10:02,494 --> 01:10:07,290
¿Qué? Imbéciles.
¡Ustedes no son zarigüeyas! ¡Arriba!
808
01:10:08,416 --> 01:10:09,459
¡Sí!
809
01:10:10,210 --> 01:10:13,213
¡Sí! ¡Esos son mis chicos!
810
01:10:13,922 --> 01:10:15,990
¡Sí, bien hecho, chicos!
811
01:10:16,091 --> 01:10:18,242
Así se usan los bazos.
812
01:10:18,343 --> 01:10:22,371
¿Qué opinas, Eddie?
Tenemos un superpoder.
813
01:10:22,472 --> 01:10:24,206
- ¡Sí!
- Hacernos los muertos.
814
01:10:24,307 --> 01:10:25,642
¿Qué?
815
01:10:26,393 --> 01:10:28,419
Parece que te superaron.
816
01:10:28,520 --> 01:10:30,397
No.
817
01:10:44,786 --> 01:10:46,037
Estoy bien.
818
01:10:46,955 --> 01:10:48,123
Piénsalo mejor.
819
01:10:48,748 --> 01:10:50,291
- A vengarse.
- Sí.
820
01:10:52,794 --> 01:10:55,005
¿Y su bocadillo? A buscarlo.
821
01:10:57,716 --> 01:11:00,993
¿Qué? No sé si se enteraron,
pero soy su rey.
822
01:11:01,094 --> 01:11:02,303
Les ordeno...
823
01:11:03,847 --> 01:11:08,042
Estuvo cerca. No me coman.
Privarán al mundo de un gran cerebro.
824
01:11:08,143 --> 01:11:11,021
Soy de huesos pequeños, se atragantarán.
825
01:11:11,521 --> 01:11:13,940
¿Qué les dije de la distancia?
826
01:11:16,776 --> 01:11:19,154
Chicos, fue un buen trabajo.
827
01:11:19,654 --> 01:11:22,556
Mejor que bueno, yo diría súper.
828
01:11:22,657 --> 01:11:26,578
- Este anciano está orgulloso.
- ¿Anciano?
829
01:11:27,454 --> 01:11:29,456
¡Crash! ¡Eddie!
830
01:11:35,086 --> 01:11:36,212
¡Ellie!
831
01:11:41,301 --> 01:11:42,534
Lo sentimos.
832
01:11:42,635 --> 01:11:46,038
- Debimos despedirnos.
- Vinieron a buscarnos.
833
01:11:46,139 --> 01:11:48,999
- Se arriesgaron.
- No creyeron que podíamos.
834
01:11:49,100 --> 01:11:52,544
- Tenían razón. Se preocuparon.
- Porque les importamos.
835
01:11:52,645 --> 01:11:56,566
Chicos, tranquilos. Yo debo disculparme.
836
01:11:57,067 --> 01:12:00,820
Tenía miedo de perderlos. Los quiero.
837
01:12:01,529 --> 01:12:02,906
Nosotros también.
838
01:12:03,490 --> 01:12:04,699
Oigan.
839
01:12:06,284 --> 01:12:08,119
Lo lograron.
840
01:12:08,620 --> 01:12:09,913
Estoy orgulloso.
841
01:12:11,164 --> 01:12:12,499
Nunca lo dudé.
842
01:12:14,626 --> 01:12:16,235
Bueno, un poquito.
843
01:12:16,336 --> 01:12:18,445
No creí que fueran capaces.
844
01:12:18,546 --> 01:12:21,174
Porque siempre actúan como tontos.
845
01:12:22,008 --> 01:12:27,788
Adoro las reuniones familiares.
Pero sin comida es hora de irse a casa.
846
01:12:27,889 --> 01:12:30,583
- Acerca de eso...
- Hola, amigos.
847
01:12:30,684 --> 01:12:34,003
Ella es Zee. Es una muy buena amiga.
848
01:12:34,104 --> 01:12:36,255
Es un placer, Zee.
849
01:12:36,356 --> 01:12:40,426
Por cómo controlaste todo,
creí que eras zarigüeya.
850
01:12:40,527 --> 01:12:42,553
De hecho, es una zorrilla.
851
01:12:42,654 --> 01:12:44,930
Como una mofeta, pero mejor.
852
01:12:45,031 --> 01:12:48,451
Y quizás me llamo Zsa Zsa o no.
853
01:12:51,705 --> 01:12:54,940
Por suerte había zarigüeyas
entre los superhéroes.
854
01:12:55,041 --> 01:12:57,192
¿En serio? ¿Superhéroes?
855
01:12:57,293 --> 01:12:58,944
Ella lo dijo. Yo no.
856
01:12:59,045 --> 01:13:01,155
Deben querer un autógrafo.
857
01:13:01,256 --> 01:13:02,448
- No.
- Estoy bien.
858
01:13:02,549 --> 01:13:05,200
Ahora que vivieron su gran aventura,
859
01:13:05,301 --> 01:13:07,846
imagino que regresarán a casa.
860
01:13:08,805 --> 01:13:14,853
Deben estar aburridos del viejo Buck
y de su vida de emoción y astucia extrema.
861
01:13:17,147 --> 01:13:22,134
Sí, así es. Aburrido, muy aburrido.
862
01:13:22,235 --> 01:13:23,820
Me da mucho sueño.
863
01:13:28,241 --> 01:13:33,562
En verdad, Eddie y yo pensábamos...
864
01:13:33,663 --> 01:13:36,249
Y cada vez lo hacemos mejor.
865
01:13:36,833 --> 01:13:38,209
Sí.
866
01:13:39,836 --> 01:13:43,548
La cosa es que nos gusta aquí.
867
01:13:47,886 --> 01:13:49,137
Eddie, dilo tú.
868
01:13:51,890 --> 01:13:56,603
Queremos quedarnos aquí
y nos gustaría que estén de acuerdo.
869
01:13:59,147 --> 01:14:05,153
Parece que ayer éramos niños.
Creí que siempre estaríamos juntos.
870
01:14:05,904 --> 01:14:07,906
¿Están seguros?
871
01:14:12,285 --> 01:14:14,079
Entonces, está bien.
872
01:14:19,042 --> 01:14:20,126
¡Nos quedamos!
873
01:14:20,794 --> 01:14:21,805
Genial.
874
01:14:23,046 --> 01:14:25,281
Hace mucho que estoy sólo.
875
01:14:25,382 --> 01:14:28,718
Gracias a Zee,
aprendí que juntos somos mejores.
876
01:14:29,344 --> 01:14:32,121
Es hora de tener una verdadera familia.
877
01:14:32,222 --> 01:14:34,957
- ¡Sí!
- Sí.
878
01:14:35,058 --> 01:14:36,917
- ¡Sí, Buck!
- ¡Buck!
879
01:14:37,018 --> 01:14:39,086
- ¡Sí!
- ¡Buck, sí!
880
01:14:39,187 --> 01:14:40,504
Buck.
881
01:14:40,605 --> 01:14:44,925
No puedo creer que diga esto,
pero los extrañaré.
882
01:14:45,026 --> 01:14:47,028
Sí, los extrañaremos.
883
01:14:48,029 --> 01:14:51,574
Bien, basta de cursilerías.
884
01:14:52,117 --> 01:14:54,602
¿Es una lágrima, Diego?
885
01:14:54,703 --> 01:14:56,520
No. Y esto nunca pasó.
886
01:14:56,621 --> 01:14:58,748
Mírate. Eres un blandito.
887
01:15:40,081 --> 01:15:42,292
Prométanme que me visitarán.
888
01:15:42,792 --> 01:15:43,918
Lo haremos.
889
01:15:44,836 --> 01:15:46,546
Cuando necesitemos algo.
890
01:16:13,323 --> 01:16:17,268
Los cambios dan miedo,
pero así es el mundo.
891
01:16:17,369 --> 01:16:21,939
Ahora sé que nos ayudan a convertirnos
en lo que debemos ser,
892
01:16:22,040 --> 01:16:24,584
aún si nos llevan a otros lugares.
893
01:16:25,085 --> 01:16:29,089
Lo único que permanece
es el amor hacia los otros.
894
01:16:29,839 --> 01:16:35,136
Así es una manada.
Eres parte de ella aun cuando estás lejos.
895
01:16:39,265 --> 01:16:42,394
¿Pueden creerlo? Vinieron los chicos.
896
01:16:42,936 --> 01:16:43,978
Otra vez.
897
01:16:44,562 --> 01:16:46,064
Y quieren comer.
898
01:17:43,788 --> 01:17:45,439
Una cosa es segura.
899
01:17:45,540 --> 01:17:49,669
Con estos dos cerca,
el Mundo Perdido ya no será igual.
900
01:20:56,523 --> 01:21:01,510
LA ERA DE HIELO:
LAS AVENTURAS DE BUCK WILD