1 00:00:44,252 --> 00:00:45,920 Todo cambia. 2 00:00:46,629 --> 00:00:47,922 Es un hecho. 3 00:00:50,216 --> 00:00:52,618 Dicen que un mamut nunca olvida. 4 00:00:52,719 --> 00:00:56,580 Y al envejecer, también sé que no siempre recuerda. 5 00:00:56,681 --> 00:01:02,520 Decidí escribirlo aquí así no cambia. La historia de nuestra manada. 6 00:01:03,605 --> 00:01:07,525 Todo comenzó con Manny, mi adorado y gruñón mamut. 7 00:01:08,026 --> 00:01:12,530 Los cazadores le quitaron a su familia. La tristeza lo volvió ermitaño. 8 00:01:13,698 --> 00:01:18,560 Luego Sid, un perezoso de gran corazón, abandonado por su familia 9 00:01:18,661 --> 00:01:23,166 porque podía ser, por así decirlo, un poco irritante. 10 00:01:26,795 --> 00:01:29,989 Y Diego, un feroz tigre dientes de sable. 11 00:01:30,090 --> 00:01:35,053 Arriesgó su vida al desafiar a su manada y se quedó sin hogar. 12 00:01:35,637 --> 00:01:41,709 El destino unió a este peculiar trío y lo dejó al cuidado de un bebé perdido. 13 00:01:41,810 --> 00:01:46,839 Al intentar regresarlo con su familia, ellos se convirtieron en una. 14 00:01:46,940 --> 00:01:52,928 Manny pensó que era el último mamut vivo y creía que no encontraría el amor. 15 00:01:53,029 --> 00:01:57,867 Hasta que me conoció a mí, Ellie. Sentimos que la Tierra se movía. 16 00:01:58,702 --> 00:02:00,995 Eso pasa si juntas 19000 kg. 17 00:02:01,788 --> 00:02:06,626 Con mis hermanos zarigüeyas, Crash y Eddie, nos unimos a ellos. 18 00:02:08,378 --> 00:02:10,922 Los seis vivimos muchas aventuras. 19 00:02:12,007 --> 00:02:17,512 Cada vez que creíamos que sería el fin, nos uníamos más. 20 00:02:18,013 --> 00:02:22,851 Aun cuando caímos en el Mundo Perdido de los dinosaurios debajo del hielo. 21 00:02:25,228 --> 00:02:31,550 Conocimos a Buck, la temeraria comadreja. Era astuta, aventurera y excéntrica. 22 00:02:31,651 --> 00:02:34,112 Crash y Eddie querían imitarla. 23 00:02:34,612 --> 00:02:39,892 Ahora que estábamos juntos, quería conservar nuestros momentos. 24 00:02:39,993 --> 00:02:42,519 Nunca sabes cuándo cambiará todo. 25 00:02:42,620 --> 00:02:47,834 Últimamente, mis hermanos parecían muy inquietos. 26 00:02:50,003 --> 00:02:52,297 Estoy ansiosa por mostrárselo. 27 00:02:53,506 --> 00:02:55,383 ¡Crash! ¡Eddie! 28 00:03:00,180 --> 00:03:03,141 Este será nuestro mejor truco. 29 00:03:08,563 --> 00:03:11,966 - Extremadamente peligroso. - Superultra peligroso. 30 00:03:12,067 --> 00:03:13,818 Estupendamente peligroso. 31 00:03:25,872 --> 00:03:27,731 Es un largo descenso. 32 00:03:27,832 --> 00:03:29,876 Sólo si llegamos abajo. 33 00:03:30,543 --> 00:03:35,423 ¡Crash! ¡Eddie! ¡Más les vale no hacer nada peligroso! 34 00:03:36,716 --> 00:03:40,411 - ¿Sabes? Pensaba... - ¿Qué? ¿Desde cuándo? 35 00:03:40,512 --> 00:03:45,850 - Desde la semana pasada. - ¿Y no me dijiste? ¿Por qué, Crash? 36 00:03:46,476 --> 00:03:48,335 Somos hermanos. 37 00:03:48,436 --> 00:03:51,922 No pude evitarlo. Estaba allí sentado y pensé: 38 00:03:52,023 --> 00:03:55,217 "¿No te cansas de las órdenes de Ellie?". 39 00:03:55,318 --> 00:03:59,888 Sí. "Nada de burbujas de brea ni gárgaras con hormigas rojas. 40 00:03:59,989 --> 00:04:03,118 No escalen un glaciar inestable". 41 00:04:06,329 --> 00:04:09,040 Demasiados consejos razonables. 42 00:04:09,874 --> 00:04:12,877 ¿Y si nos mudamos a nuestra propia casa? 43 00:04:13,795 --> 00:04:18,782 - ¿Una guarida de solteros? - No, un lugar para pasar el rato. 44 00:04:18,883 --> 00:04:20,159 Mucho mejor. 45 00:04:20,260 --> 00:04:21,928 Sólo imagínatelo. 46 00:04:39,654 --> 00:04:43,033 ¡Chicos! No me hagan ir a buscarlos. 47 00:04:45,618 --> 00:04:49,706 Oye, creo que es hora de ser zarigüeyas independientes. 48 00:04:56,338 --> 00:05:01,509 ¡Reclamo esta montaña en nombre de la independencia de las zarigüeyas! 49 00:05:09,684 --> 00:05:12,520 LA ERA DE HIELO: LAS AVENTURAS DE BUCK WILD 50 00:05:19,819 --> 00:05:20,830 ¡Crash! 51 00:05:21,446 --> 00:05:22,680 ¡Eddie! 52 00:05:22,781 --> 00:05:23,973 ¿Dónde estarán? 53 00:05:24,074 --> 00:05:27,768 Por eso creo que la higiene está sobrevaluada, 54 00:05:27,869 --> 00:05:32,064 pero lo que me hace sentir especial es que me escuchan. 55 00:05:32,165 --> 00:05:35,585 En verdad me escuchan y... 56 00:05:45,220 --> 00:05:49,206 Sí, lo haré luego, querida. Lo prometo. 57 00:05:49,307 --> 00:05:51,643 ¡Manny, debemos irnos! 58 00:05:56,606 --> 00:05:58,858 ¡Avalancha de hielo! 59 00:05:59,818 --> 00:06:01,277 ¡Genial! 60 00:06:12,163 --> 00:06:13,373 ¡Sí! 61 00:06:15,583 --> 00:06:16,751 ¡Genial! 62 00:06:26,302 --> 00:06:31,040 Nos llevó toda la primavera construir el refugio de verano. ¡Toda! 63 00:06:31,141 --> 00:06:33,459 ¡Y lo destruyeron en segundos! 64 00:06:33,560 --> 00:06:37,630 - Un nuevo récord. - Tardamos ocho con el de otoño. 65 00:06:37,731 --> 00:06:42,193 ¿Construirlo en el medio de la avalancha? Error de novato. 66 00:06:43,528 --> 00:06:46,031 ¡Diego! Son todos tuyos. 67 00:06:47,490 --> 00:06:48,533 Ya era hora. 68 00:06:53,621 --> 00:06:55,814 Genial, ahora tengo rabia. 69 00:06:55,915 --> 00:06:58,943 Bien, solucionémoslo como una familia. 70 00:06:59,044 --> 00:07:03,322 Manny, usa palabras de sentimiento. "Yo siento... " 71 00:07:03,423 --> 00:07:05,925 Vamos. "Yo siento... " 72 00:07:06,509 --> 00:07:10,371 Yo siento que te aplastaré como a una uva. 73 00:07:10,472 --> 00:07:12,498 Bien. Un gran avance. 74 00:07:12,599 --> 00:07:14,875 Oye, fue un accidente. 75 00:07:14,976 --> 00:07:19,129 Busquemos un lugar para dormir. Grítales en la mañana. 76 00:07:19,230 --> 00:07:20,798 Es gritarle a una roca. 77 00:07:20,899 --> 00:07:24,277 Si no fuese por ella, ya no estarían aquí. 78 00:07:24,944 --> 00:07:29,181 Si no fuese por ella, no nos sentirías ni el aroma. 79 00:07:29,282 --> 00:07:31,517 Sí, estaríamos lejos de aquí. 80 00:07:31,618 --> 00:07:35,521 Su aroma es lo único que llegaría lejos. No sobrevivirían. 81 00:07:35,622 --> 00:07:38,232 - Si quisiéramos, sí. - ¿En serio? 82 00:07:38,333 --> 00:07:41,318 - Pruébenlo. - Manny, no los incentives. 83 00:07:41,419 --> 00:07:47,283 Sólo digo que quizás ya sea hora de que me dejen tranquilo. 84 00:07:47,384 --> 00:07:53,330 Ya sabes, ¿de buscar su destino? 85 00:07:53,431 --> 00:07:55,749 - ¡Nadie se irá! - ¿Por qué? 86 00:07:55,850 --> 00:07:59,336 Porque no pueden hacer nada sólos. 87 00:07:59,437 --> 00:08:02,715 Todo lo que tú haces podemos hacerlo mejor. 88 00:08:02,816 --> 00:08:04,776 ¿Limpiar su refugio? 89 00:08:05,360 --> 00:08:07,052 ¿Buscar su alimento? 90 00:08:07,153 --> 00:08:09,364 ¿Protegerse de depredadores? 91 00:08:10,573 --> 00:08:13,952 Sí, claro, esas cosas. Hacemos cosas importantes. 92 00:08:14,452 --> 00:08:15,537 Como estas. 93 00:08:23,336 --> 00:08:24,820 La ofensiva descansa. 94 00:08:24,921 --> 00:08:28,908 ¿Saben? Aunque seamos hermanos, a veces deseo 95 00:08:29,009 --> 00:08:32,846 que sean más mamuts y menos zarigüeyas. 96 00:08:36,099 --> 00:08:38,834 Insultó nuestra "zarigüeyés". 97 00:08:38,935 --> 00:08:42,254 Una gran parte de lo que somos. 98 00:08:42,355 --> 00:08:45,716 ¡Basta! Ya no me tratarán como a un bebé. 99 00:08:45,817 --> 00:08:49,428 ¡Es hora de irnos y de dejar nuestra huella! 100 00:08:49,529 --> 00:08:51,722 Eso hago todos los días. 101 00:08:51,823 --> 00:08:57,203 Levanto la pata y listo. Ese árbol es mío, por ejemplo, ese y este. 102 00:08:57,996 --> 00:09:00,874 Y la roca. ¡Y tu almohada también! 103 00:09:13,053 --> 00:09:16,914 Duerme allí. Y voltéate, tus ronquidos me despiertan. 104 00:09:17,015 --> 00:09:18,332 No ronco. 105 00:09:18,433 --> 00:09:21,377 Créeme, tu trompa no deja de cantar. 106 00:09:21,478 --> 00:09:26,257 Bien, lamento lo que les dije a Crash y a Eddie. 107 00:09:26,358 --> 00:09:29,527 Es sólo... La familia puede ser complicada. 108 00:09:30,028 --> 00:09:33,865 Somos una manada loca de ermitaños y parias. 109 00:09:34,491 --> 00:09:36,475 Y hablo de mi familia. 110 00:09:36,576 --> 00:09:39,770 Sí, y nunca me quejo de tu familia. 111 00:09:39,871 --> 00:09:41,915 Mi familia se cuida sola. 112 00:09:43,291 --> 00:09:44,834 Diego la cuida. 113 00:09:46,419 --> 00:09:48,338 Y ambos cuidamos de Sid. 114 00:09:48,838 --> 00:09:52,324 No, no tienes... Guárdalo para después. 115 00:09:52,425 --> 00:09:55,077 Las familias de zarigüeyas no son así. 116 00:09:55,178 --> 00:10:00,624 ¿Sabes? Deberías dejarlos afrontar las consecuencias. Digo. 117 00:10:00,725 --> 00:10:05,212 ¿Cómo? ¿Echándolos? No saben sobrevivir por su cuenta. 118 00:10:05,313 --> 00:10:06,589 Interesante. 119 00:10:06,690 --> 00:10:09,758 Quizás te da miedo que no te necesiten. 120 00:10:09,859 --> 00:10:14,114 O que su única defensa natural sea hacerse el muerto. 121 00:10:15,031 --> 00:10:16,307 Son mis hermanos. 122 00:10:16,408 --> 00:10:19,059 Mi única familia antes de ustedes. 123 00:10:19,160 --> 00:10:21,204 Me salvaron la vida, Manny. 124 00:10:47,022 --> 00:10:49,357 Mamá zarigüeya me crio como a una hija. 125 00:10:49,983 --> 00:10:51,818 Nunca fui tan feliz. 126 00:11:16,051 --> 00:11:18,720 Al fin sentí que tenía un hogar. 127 00:11:34,444 --> 00:11:37,697 Cuando se fue, estaba destrozada. 128 00:11:38,198 --> 00:11:41,868 Supe que ellos y yo siempre estaríamos juntos. 129 00:11:44,537 --> 00:11:48,333 Hermanita, ahora eres la zarigüeya mayor. 130 00:12:05,475 --> 00:12:08,144 ¿Sabes? Yo también perdí a mi madre. 131 00:12:09,104 --> 00:12:13,424 Bueno, se fue y no dejó la dirección. Y encontré a Manny. 132 00:12:13,525 --> 00:12:18,279 Cuando apareció Diego y quiso matarnos, supimos que seríamos una familia. 133 00:12:18,822 --> 00:12:21,223 Sid, ¿y si duermes en otro lado? 134 00:12:21,324 --> 00:12:22,701 ¿Y tú? 135 00:13:23,720 --> 00:13:26,264 No podemos irnos sin decir adiós. 136 00:13:30,935 --> 00:13:34,922 Adiós, hermanita. Es hora de buscar nuestro destino. 137 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 Y quizás nuestro almuerzo. 138 00:13:37,859 --> 00:13:39,569 No sé si volveremos a vernos. 139 00:14:16,856 --> 00:14:17,941 ¿Oíste eso? 140 00:14:18,900 --> 00:14:21,927 ¿Qué...? No escuché nada. 141 00:14:22,028 --> 00:14:25,931 Sí, demasiada calma. Nada se rompe, nadie pelea. 142 00:14:26,032 --> 00:14:27,808 Significa una sola cosa. 143 00:14:27,909 --> 00:14:30,811 Se fueron. Se llevaron sus cosas. 144 00:14:30,912 --> 00:14:32,438 No tienen cosas. 145 00:14:32,539 --> 00:14:33,522 Exacto. 146 00:14:33,623 --> 00:14:36,251 Esto no será nada bueno para ti. 147 00:14:36,751 --> 00:14:40,738 Manny, mis hermanos se fueron y es culpa tuya. 148 00:14:40,839 --> 00:14:41,822 ¿Qué? ¿Mía? 149 00:14:41,923 --> 00:14:45,409 Tú los desafiaste a que vivieran sólos. 150 00:14:45,510 --> 00:14:48,746 - Los enviaste a su muerte. - Gracias, Sid. 151 00:14:48,847 --> 00:14:51,373 De nada. Siempre te cubriré. 152 00:14:51,474 --> 00:14:56,503 No te preocupes. Si están en problemas, encontrarán el camino. 153 00:14:56,604 --> 00:15:01,759 ¿El camino? Su orientación es peor que su sentido de supervivencia. 154 00:15:01,860 --> 00:15:05,405 - Ni hablar de las matemáticas. - A buscarlos. 155 00:15:08,992 --> 00:15:13,830 Tampoco tienen oído musical ni distinguen el sonido de las aves. 156 00:15:19,627 --> 00:15:22,696 Amigo, estar sólos es increíble. 157 00:15:22,797 --> 00:15:25,950 No debemos preocuparnos, tenemos nueve vidas. 158 00:15:26,051 --> 00:15:28,553 Vamos. Esos son los perros. 159 00:15:29,137 --> 00:15:32,682 - ¿Cuántas tenemos? - Me olvidé, cuatro u once. 160 00:15:36,853 --> 00:15:39,272 ¡El destino nos espera! 161 00:15:43,985 --> 00:15:45,570 El destino duele. 162 00:15:51,993 --> 00:15:53,495 ¿Ya estuvimos aquí? 163 00:15:53,995 --> 00:15:56,146 Me suena familiar. 164 00:15:56,247 --> 00:15:59,125 Alto. ¿Es el camino al Mundo Perdido? 165 00:15:59,751 --> 00:16:02,462 ¡Es el mejor lugar al que hemos ido! 166 00:16:03,004 --> 00:16:06,341 Y el más peligroso. ¿Lo encontraremos? 167 00:16:06,841 --> 00:16:09,010 ¿Con nuestra gran orientación? 168 00:16:09,678 --> 00:16:12,639 Por favor. ¡Al Mundo Perdido! 169 00:16:14,891 --> 00:16:16,059 ¡No hay salida! 170 00:16:16,893 --> 00:16:18,269 ¡Al Mundo Perdido! 171 00:16:34,828 --> 00:16:37,455 Es inútil. Nunca lo encontraremos. 172 00:16:38,498 --> 00:16:39,509 ¡Lo encontré! 173 00:16:46,423 --> 00:16:49,092 Ellie dijo que no regresáramos allí. 174 00:16:56,683 --> 00:16:59,602 ¿Piensas lo que pienso? 175 00:17:00,770 --> 00:17:03,773 - ¡Al Mundo Perdido! - ¡Al Mundo Perdido! 176 00:17:13,950 --> 00:17:17,412 Huelo mamíferos. 177 00:17:29,758 --> 00:17:30,842 A comer. 178 00:17:40,060 --> 00:17:42,562 Tu aliento. Cepíllate más seguido. 179 00:17:45,190 --> 00:17:47,359 Me tragué la nuez de Adán. 180 00:17:51,946 --> 00:17:54,598 Uno se sacrifica y el otro escapa. 181 00:17:54,699 --> 00:17:56,409 ¡Genial! Te elegí a ti. 182 00:18:05,001 --> 00:18:06,336 Eso estuvo cerca. 183 00:18:08,129 --> 00:18:10,548 Crash, ¡es como lo recordaba! 184 00:18:16,554 --> 00:18:19,748 Me sorprende que haya un mundo aquí. 185 00:18:19,849 --> 00:18:23,645 - Debajo de los pies. - Y una araña sobre la cabeza. 186 00:18:37,909 --> 00:18:39,685 ¡Vamos a morir! 187 00:18:39,786 --> 00:18:43,206 ¡Sí! Y nos quedarán tres o diez vidas. 188 00:18:45,000 --> 00:18:47,234 ¿Eso de "vivir sólos"? 189 00:18:47,335 --> 00:18:49,194 ¡Ya estoy dudando! 190 00:18:49,295 --> 00:18:51,756 Es el momento ideal para hacerlo. 191 00:19:00,390 --> 00:19:03,685 Lo recuerdo. Es alérgico a las zarigüeyas. 192 00:19:14,446 --> 00:19:15,721 Hola, muchachos. 193 00:19:15,822 --> 00:19:17,282 - ¡Buck! - ¿Buck? 194 00:19:18,450 --> 00:19:20,976 ¡Exacto! Buck Wild, a su servicio. 195 00:19:21,077 --> 00:19:22,412 ¡Nuestro héroe! 196 00:19:22,996 --> 00:19:26,440 - ¡La leyenda del Mundo Perdido! - El gran mago comadreja. 197 00:19:26,541 --> 00:19:28,043 ¡El yin de mi yang! 198 00:19:28,543 --> 00:19:32,196 Eres extraño y misterioso, mayormente extraño. 199 00:19:32,297 --> 00:19:36,450 Gracias por venir. ¿El resto también llegará así? 200 00:19:36,551 --> 00:19:39,179 No podré atajar a los mamuts. Quizás a uno. 201 00:19:40,930 --> 00:19:43,433 ¡Mayday! ¡Vamos a toda prisa! 202 00:19:50,523 --> 00:19:55,653 Habla el capitán. Bigotes y traseros dentro del pterodáctilo. 203 00:20:03,286 --> 00:20:05,121 - ¡Buck! - ¡Grieta! 204 00:20:14,631 --> 00:20:17,992 Eligieron un mal momento para vacacionar aquí. 205 00:20:18,093 --> 00:20:21,078 Un dinosaurio, Orson, escapó del exilio. 206 00:20:21,179 --> 00:20:26,000 Se muere por dominar el Mundo Perdido. Reclutó velocirraptores. 207 00:20:26,101 --> 00:20:29,479 Y si lo logra, ningún mamífero estará a salvo. 208 00:20:30,063 --> 00:20:32,047 Por suerte no soy mamífero. 209 00:20:32,148 --> 00:20:33,882 - Lo eres. - Lo siento. 210 00:20:33,983 --> 00:20:35,968 La vida te jugó una mala pasada. 211 00:20:36,069 --> 00:20:38,304 - Tú también. - Imposible. 212 00:20:38,405 --> 00:20:40,931 ¿Qué chances hay de que lo seamos? 213 00:20:41,032 --> 00:20:44,893 Las mismas de ser el almuerzo de un velocirraptor, 214 00:20:44,994 --> 00:20:46,788 si no los saco de aquí. 215 00:20:55,005 --> 00:20:56,214 Penelope debe comer. 216 00:20:58,008 --> 00:21:00,927 Necesita gasolina, le daré estas bayas. 217 00:21:01,428 --> 00:21:04,305 Déjalos, Brenda. Son amigos. 218 00:21:05,140 --> 00:21:06,433 Brenda. 219 00:21:07,225 --> 00:21:08,893 Escupe. 220 00:21:10,270 --> 00:21:12,063 Escupe. 221 00:21:15,734 --> 00:21:17,217 Este día es genial. 222 00:21:17,318 --> 00:21:20,137 Cuéntenme, ¿qué los trae a mi mundo? 223 00:21:20,238 --> 00:21:23,682 - Nos fuimos de casa. - Somos adultos. 224 00:21:23,783 --> 00:21:25,059 ¿En serio? 225 00:21:25,160 --> 00:21:27,811 Sí, al principio Ellie dijo... 226 00:21:27,912 --> 00:21:30,373 Y Manny dijo... 227 00:21:30,999 --> 00:21:32,441 Sí, típico de él. 228 00:21:32,542 --> 00:21:33,877 Y Diego... 229 00:21:35,045 --> 00:21:36,403 Sabes cómo es. 230 00:21:36,504 --> 00:21:41,242 Y Ellie dijo: "No me gusta, pero ya es hora. Buena suerte". 231 00:21:41,343 --> 00:21:44,787 Nos abrazó, Sid se rascó. Bingo, bongo al Congo y listo. 232 00:21:44,888 --> 00:21:50,209 ¿Sugieren que Ellie dio su aprobación para esta desquiciada misión? 233 00:21:50,310 --> 00:21:51,811 Sí, totalmente. 234 00:21:53,229 --> 00:21:55,273 Bien. Nos escapamos. 235 00:21:56,733 --> 00:21:58,234 Resiste esa mirada. 236 00:22:01,696 --> 00:22:04,157 ¡Lo admito! ¡Lo que sea! 237 00:22:05,158 --> 00:22:07,351 Debo regresarlos, amigos. 238 00:22:07,452 --> 00:22:12,690 Sólo yo puedo detener a Orson y no podré hacerlo si debo cuidarlos. 239 00:22:12,791 --> 00:22:17,778 Buck, vinimos aquí para vivir una vida de aventura como tú. 240 00:22:17,879 --> 00:22:20,531 No está en su naturaleza sobrevivir. 241 00:22:20,632 --> 00:22:23,242 Y este lugar es muy peligroso. 242 00:22:23,343 --> 00:22:25,762 Somos la combinación perfecta. 243 00:22:34,813 --> 00:22:36,523 Regreso en un momento. 244 00:22:37,816 --> 00:22:39,275 No queremos irnos. 245 00:22:39,859 --> 00:22:41,802 Queremos quedarnos aquí. 246 00:22:41,903 --> 00:22:44,763 - Somos independientes. - Ambos. 247 00:22:44,864 --> 00:22:45,907 Juntos. 248 00:22:46,408 --> 00:22:49,828 Esta roca no debería estar aquí. ¿Cómo llegó? 249 00:22:50,328 --> 00:22:51,687 ¿Qué opinas? 250 00:22:51,788 --> 00:22:52,938 ¿Cómo saberlo? 251 00:22:53,039 --> 00:22:57,318 Increíble. Eres tan despistado que me sorprendes. 252 00:22:57,419 --> 00:23:00,154 No me hables así, Roquita. 253 00:23:00,255 --> 00:23:02,632 Ahora, muévete de inmediato. 254 00:23:03,675 --> 00:23:05,618 La roca no está hablando. 255 00:23:05,719 --> 00:23:08,495 No, ya no porque la intimidé. 256 00:23:08,596 --> 00:23:11,916 Parece que el Sr. Roca habla pero no rueda. 257 00:23:12,017 --> 00:23:13,810 Bien, suficiente. 258 00:23:14,644 --> 00:23:16,128 Ya no lo aguanto. 259 00:23:16,229 --> 00:23:19,149 Estoy aquí, futura excomadreja. 260 00:23:20,108 --> 00:23:22,569 Mírame con tu único ojo. 261 00:23:24,487 --> 00:23:25,655 Orson. 262 00:23:26,906 --> 00:23:28,307 Buck. 263 00:23:28,408 --> 00:23:29,534 Eddie. 264 00:23:30,535 --> 00:23:31,977 Crash. 265 00:23:32,078 --> 00:23:34,789 Oí que regresaste, pero ¿cómo? 266 00:23:35,290 --> 00:23:37,316 Nadie escapa de la Isla de Lava. 267 00:23:37,417 --> 00:23:40,527 Nadie tiene mi gran intelecto. 268 00:23:40,628 --> 00:23:46,325 Sólo superado por tu ego e inseguridad. ¿Por qué sellaste la salida? 269 00:23:46,426 --> 00:23:49,870 Por nada, para evitar que otras alimañas como tú 270 00:23:49,971 --> 00:23:55,084 entren e infecten nuestro ecosistema con pelos y sangre caliente. 271 00:23:55,185 --> 00:24:00,190 ¡El lugar de especies perdidas! Dinos al poder, mamíferos a correr. 272 00:24:00,774 --> 00:24:02,233 Y a ti te gusta comer. 273 00:24:03,109 --> 00:24:07,596 Espera. Los dinosaurios no hablan. Rugen y gruñen como tontos. 274 00:24:07,697 --> 00:24:10,432 Sí, muy bueno. Qué divertido. 275 00:24:10,533 --> 00:24:14,478 Tienen cerebros diminutos. Como si no lo hubiese oído. 276 00:24:14,579 --> 00:24:17,314 ¿Esto te parece pequeño? 277 00:24:17,415 --> 00:24:19,608 ¡Santas bellotas, es enorme! 278 00:24:19,709 --> 00:24:24,422 En serio. Parece un planeta. ¿La Luna no está por ahí cerca? 279 00:24:24,964 --> 00:24:28,450 Eso solía herirme, creía que era un fenómeno. 280 00:24:28,551 --> 00:24:33,807 Pero entendí que mi gran cerebro me hacía la criatura más lista del mundo. 281 00:24:34,724 --> 00:24:37,543 ¿Y lo mejor? Yo me reiré de ustedes. 282 00:24:37,644 --> 00:24:43,274 Mi cerebro, del que todos se reían, es lo que me ayudará a vengarme. 283 00:24:43,983 --> 00:24:46,277 Dominaré a todos aquí abajo. 284 00:24:46,820 --> 00:24:50,573 Ni siquiera tú me detendrás, Buckmeinster. 285 00:24:53,076 --> 00:24:54,619 Es Buckminster. 286 00:24:56,788 --> 00:25:00,816 Pero me dicen Buck. "Buckmeinster" no es un nombre. 287 00:25:00,917 --> 00:25:04,754 Es como si te dijera: "Shmorson". 288 00:25:05,338 --> 00:25:09,658 Como digas, Bucky. Ahora que tengo refuerzos, 289 00:25:09,759 --> 00:25:12,429 el partido cambió. 290 00:25:13,555 --> 00:25:15,432 ¿Habrá un partido? 291 00:25:17,058 --> 00:25:18,351 Observa y verás. 292 00:25:23,773 --> 00:25:25,775 Mira, se murieron. 293 00:25:26,317 --> 00:25:30,638 Nadie come zarigüeyas muertas. Muy gomosas, goma de mascar peluda. 294 00:25:30,739 --> 00:25:33,390 Sí, claro, pero las veo respirar. 295 00:25:33,491 --> 00:25:36,786 Miren. Ahí. Hasta estos idiotas lo notaron. 296 00:25:38,538 --> 00:25:41,124 ¡Hora de un pícnic de zarigüeyas! 297 00:25:50,216 --> 00:25:53,345 Hasta el próximo tango, mi iguana gigante. 298 00:26:02,312 --> 00:26:05,565 ¡Nadie supera a Orson! 299 00:26:06,274 --> 00:26:11,011 Bien, jugaremos a un juego llamado "Ahí cae la comadreja". 300 00:26:11,112 --> 00:26:14,157 Es decir, ¡atrapen a Buck! 301 00:26:15,575 --> 00:26:17,476 ¡Cielos! 302 00:26:17,577 --> 00:26:20,038 ¿Qué dije sobre la distancia? 303 00:26:20,705 --> 00:26:22,999 ¡Y tú deja de copiarme! 304 00:26:33,051 --> 00:26:36,179 No es seguro aquí. Mejor vete esta noche. 305 00:26:38,181 --> 00:26:39,432 Ten cuidado. 306 00:26:44,020 --> 00:26:45,105 ¿Adónde vamos? 307 00:26:45,605 --> 00:26:47,107 Ya estamos aquí. 308 00:27:12,716 --> 00:27:14,592 ¡Su guarida de soltero! 309 00:27:19,055 --> 00:27:21,016 Hablando del paraíso... 310 00:27:21,725 --> 00:27:24,436 Aguarden, debo pagarle al pepino. 311 00:27:25,687 --> 00:27:29,340 Crash, ¿no sería genial vivir aquí con Buck? 312 00:27:29,441 --> 00:27:33,677 Sí, dije tres horas, pero fueron dos. No te pagaré una más 313 00:27:33,778 --> 00:27:35,095 si no trabajaste. 314 00:27:35,196 --> 00:27:37,681 - Tiene todo. - Bien, tres. 315 00:27:37,782 --> 00:27:39,850 Negocias bien para ser verdura. 316 00:27:39,951 --> 00:27:43,371 Espero que no te lo hayas pasado hablando con tu novio. 317 00:27:45,165 --> 00:27:46,649 ¿Recuerdan a mi hija? 318 00:27:46,750 --> 00:27:48,126 ¡Bronwyn! 319 00:27:48,626 --> 00:27:52,947 Se volvió tan grande y redonda y... Grande. 320 00:27:53,048 --> 00:27:54,549 Tus tíos zarigüeyas. 321 00:27:55,050 --> 00:27:59,286 - No los recuerda porque era pequeña. - Y porque es un calabacín. 322 00:27:59,387 --> 00:28:03,791 Sé que quieres estar sólo con tu hija recién cosechada, 323 00:28:03,892 --> 00:28:06,752 pero ¿no quieres compañeros de cuarto? 324 00:28:06,853 --> 00:28:10,089 - Niñeros gratis. - Más baratos que el pepino. 325 00:28:10,190 --> 00:28:13,759 Lo siento, trabajo sólo, no quiero obligaciones. 326 00:28:13,860 --> 00:28:19,056 Quédense hasta atrapar a Orson, pero luego los llevaré a casa. 327 00:28:19,157 --> 00:28:21,684 Podríamos ayudarte a detenerlo. 328 00:28:21,785 --> 00:28:23,536 Amigo, chócala. 329 00:28:35,507 --> 00:28:36,782 ¡Crash! 330 00:28:36,883 --> 00:28:37,926 ¡Eddie! 331 00:28:38,426 --> 00:28:42,496 No quiero ser aguafiestas, pero hace rato no aparecen. 332 00:28:42,597 --> 00:28:45,600 ¿No deberíamos buscar sus huesos? 333 00:28:47,018 --> 00:28:49,646 Bien, retiraré la pregunta. 334 00:28:50,271 --> 00:28:52,923 Oye, rastreador, ¿ya lo sentiste? 335 00:28:53,024 --> 00:28:56,861 Sólo se siente tu mal olor, así que no. 336 00:28:58,029 --> 00:29:02,182 Manny, están allí afuera sólos, deben estar asustados. 337 00:29:02,283 --> 00:29:04,977 No te preocupes. Los encontraremos. 338 00:29:05,078 --> 00:29:08,123 Porque si no, los mataré. 339 00:29:09,416 --> 00:29:11,710 En sentido figurado. Y... 340 00:29:20,051 --> 00:29:22,637 ¡No tienes adónde ir, Orson! 341 00:29:23,388 --> 00:29:26,307 O debería decir "Shmorson". 342 00:29:33,523 --> 00:29:37,009 ¿Cómo vas a derrotar a este sujeto Shmorson? 343 00:29:37,110 --> 00:29:38,844 Buena pregunta, Crash. 344 00:29:38,945 --> 00:29:41,263 - Soy Eddie, el guapo. - Bien. 345 00:29:41,364 --> 00:29:43,557 En el pasado, Orson era muy fuerte. 346 00:29:43,658 --> 00:29:48,562 Ahora con esos velocirraptores, derrotarlo no será sencillo. 347 00:29:48,663 --> 00:29:51,690 - ¿Por qué es cruel? - Otra buena pregunta, Eddie. 348 00:29:51,791 --> 00:29:53,567 Soy Crash, el otro guapo. 349 00:29:53,668 --> 00:29:58,030 Cuando era joven, todos se burlaban de él por su cabeza. 350 00:29:58,131 --> 00:30:03,410 Su cerebro creció tanto como su cabeza. Y ese era su poder. 351 00:30:03,511 --> 00:30:07,331 Comenzó a creer que era superior a todos. 352 00:30:07,432 --> 00:30:12,354 Quise enseñarle igualdad. Lo invité al equipo al que pertenecía. 353 00:30:14,689 --> 00:30:20,195 El abrevadero era un lugar para que todos convivieran pacíficamente. 354 00:30:21,321 --> 00:30:23,639 Mi equipo lo protegía 355 00:30:23,740 --> 00:30:27,035 y se aseguraba de que todos vivieran en paz. 356 00:30:30,580 --> 00:30:35,526 - ¿Un escuadrón de superhéroes? - No diría "superhéroes". 357 00:30:35,627 --> 00:30:38,588 Pero si tú quieres hacerlo... Bien. 358 00:30:39,798 --> 00:30:41,549 Orson se negó. 359 00:30:44,219 --> 00:30:45,786 No creía en la paz. 360 00:30:45,887 --> 00:30:49,182 Para él, los fuertes dominaban a los débiles. 361 00:30:51,518 --> 00:30:54,604 ¿Puedes repetir? Tenía un malvavisco en el oído. 362 00:30:55,188 --> 00:30:56,880 Dije... 363 00:30:56,981 --> 00:31:02,737 que para Orson los fuertes dominaban a los débiles y él dominaba a todos. 364 00:31:04,114 --> 00:31:09,494 Y como yo era un estorbo, me tendió una trampa para deshacerse de mí. 365 00:31:23,675 --> 00:31:25,301 Lo vencimos ese día. 366 00:31:27,137 --> 00:31:28,471 El costo fue alto. 367 00:31:33,309 --> 00:31:37,647 Por seguridad, lo desterramos a la Isla de Lava. 368 00:31:38,356 --> 00:31:39,941 No es un lugar lindo. 369 00:31:41,651 --> 00:31:45,679 Creímos que si estaba sólo su corazón se ablandaría, 370 00:31:45,780 --> 00:31:50,684 pero se endureció más y se obsesionó con vengarse. 371 00:31:50,785 --> 00:31:52,871 No sabíamos que vendría acompañado. 372 00:31:56,916 --> 00:31:59,836 No sabemos cómo sobrevivió o qué pasó. 373 00:32:16,436 --> 00:32:18,480 ¿Te gustó el fueguito? 374 00:32:18,980 --> 00:32:25,236 Sólo sabemos que escapó y entrenó a los velocirraptores. 375 00:32:30,075 --> 00:32:31,242 Sentados. 376 00:32:32,702 --> 00:32:34,037 De pie. 377 00:32:36,247 --> 00:32:38,041 Reverencia. 378 00:32:43,505 --> 00:32:48,259 Bobos. Sólo necesito fuego para que me obedezcan. 379 00:32:48,843 --> 00:32:52,138 El Mundo Perdido al fin será mío. 380 00:32:54,265 --> 00:32:56,393 Era libre. 381 00:32:58,478 --> 00:32:59,604 ¿Y luego? 382 00:33:00,939 --> 00:33:03,650 Ustedes aparecieron y casi los mata. 383 00:33:04,234 --> 00:33:05,735 ¡Estamos en la historia! 384 00:33:11,199 --> 00:33:13,368 Bien, chicos. A dormir. 385 00:33:14,744 --> 00:33:17,664 Buck, ¿nos cuentas de los superhéroes? 386 00:33:19,165 --> 00:33:21,918 No. Esa historia es para otro día. 387 00:34:50,006 --> 00:34:51,549 ¡Pero por favor! 388 00:35:04,437 --> 00:35:05,730 ¿Qué es ese olor? 389 00:35:06,648 --> 00:35:08,632 Sí. Gas. 390 00:35:08,733 --> 00:35:09,776 ¿Fuiste tú? 391 00:35:10,652 --> 00:35:12,737 Zee. 392 00:35:21,162 --> 00:35:22,539 Buck. 393 00:35:23,081 --> 00:35:24,315 ¿Buck? 394 00:35:24,416 --> 00:35:25,583 ¿Buck? 395 00:35:26,251 --> 00:35:27,377 ¿Buck? 396 00:35:29,587 --> 00:35:31,238 ¡Las zarigüeyas! 397 00:35:31,339 --> 00:35:34,968 El gas no nos molesta. Nos gusta lo apestoso. 398 00:35:38,680 --> 00:35:40,473 ¿Buscas esto? 399 00:35:51,609 --> 00:35:53,862 Zee, ¿eres tú? 400 00:35:54,362 --> 00:35:56,489 Alguien debía salvarte. 401 00:36:00,702 --> 00:36:01,810 Me elegí a mí. 402 00:36:01,911 --> 00:36:03,646 Aguarda. ¿Y Bronwyn? 403 00:36:03,747 --> 00:36:05,981 A salvo. Con el pepino. 404 00:36:06,082 --> 00:36:08,710 Bien. El pepino sabe karate. 405 00:36:09,294 --> 00:36:12,905 Amiga, Bronwyn es una calabaza, lo sabes, ¿no? 406 00:36:13,006 --> 00:36:16,033 Sí, y el primo de Buck es una piña. 407 00:36:16,134 --> 00:36:17,534 Cierto. Phillip. 408 00:36:17,635 --> 00:36:20,246 ¿Quién es tu genial amiga mofeta? 409 00:36:20,347 --> 00:36:23,374 No soy una mofeta. Soy una zorrilla. 410 00:36:23,475 --> 00:36:24,934 ¿Cuál es la diferencia? 411 00:36:25,518 --> 00:36:28,563 Es que soy un mamífero con la misión 412 00:36:29,064 --> 00:36:32,025 de llevar igualdad y justicia al Mundo Perdido. 413 00:36:33,193 --> 00:36:35,261 La mofeta es de cola más corta. 414 00:36:35,362 --> 00:36:36,762 Es una mofeta. 415 00:36:36,863 --> 00:36:39,473 ¡Con una identidad secreta! 416 00:36:39,574 --> 00:36:41,183 Genial. 417 00:36:41,284 --> 00:36:45,663 Bien... Yo... Sí. Si eso los hace felices, genial. 418 00:36:46,956 --> 00:36:48,941 Vamos, se despiertan. 419 00:36:49,042 --> 00:36:53,380 Te seguiremos siempre, a un precipicio, a un volcán, al mar. 420 00:36:56,424 --> 00:36:57,884 Me caen bien. 421 00:36:59,678 --> 00:37:01,078 Me hacen sentir lista. 422 00:37:01,179 --> 00:37:05,433 Sí, lo que no tienen de listos lo compensan con ineptitud. 423 00:37:06,726 --> 00:37:09,145 Tenemos asuntos pendientes. 424 00:37:09,729 --> 00:37:13,382 Sé que no siempre nos entendimos con una mirada, 425 00:37:13,483 --> 00:37:15,926 en mi caso, con un sólo ojo. 426 00:37:16,027 --> 00:37:21,199 Tranquilo. Sólo vine por una razón y es más importante que nosotros. 427 00:37:22,033 --> 00:37:27,163 Si no lo detenemos, Orson destruirá la armonía por la que luchamos. 428 00:37:27,831 --> 00:37:30,875 Si él manda, el Mundo Perdido estará... 429 00:37:32,043 --> 00:37:33,054 perdido. 430 00:37:35,505 --> 00:37:36,631 Correcto. 431 00:37:37,674 --> 00:37:42,345 Será el "Mundo Perdido Perdido", lo que es triste y confuso. 432 00:37:42,846 --> 00:37:44,955 ¿El equipo se reúne? 433 00:37:45,056 --> 00:37:46,457 ¡No te metas! 434 00:37:46,558 --> 00:37:49,519 - Creí que lo habías dejado. - Nos amigamos. 435 00:37:50,020 --> 00:37:52,981 Y no, el equipo no se reúne. 436 00:37:53,481 --> 00:37:55,841 Me iré luego de atrapar a Orson. 437 00:37:55,942 --> 00:37:59,803 - Típico de mofetas. - No se quedan por mucho tiempo. 438 00:37:59,904 --> 00:38:02,032 Pero su esencia continúa. 439 00:38:13,710 --> 00:38:16,838 No, mi cabeza no es tan grande. Está mal. 440 00:38:17,922 --> 00:38:19,841 - Estás ahí. - Estás ahí. 441 00:38:20,342 --> 00:38:22,135 ¿Qué dije de copiarme? 442 00:38:22,802 --> 00:38:26,014 No... No se atrevan. 443 00:38:26,514 --> 00:38:28,641 ¡Dejen de copiarme! 444 00:38:31,394 --> 00:38:33,104 Debería entrenar aves. 445 00:38:39,861 --> 00:38:42,697 Bien, con ustedes no será suficiente. 446 00:38:43,490 --> 00:38:46,517 Es hora de agrandar el ejército. 447 00:38:46,618 --> 00:38:51,706 Lo que estoy por hacer destruirá lo que construiste, Buckmeinster. 448 00:38:53,875 --> 00:38:55,293 ¡Vete de aquí! 449 00:38:56,920 --> 00:38:59,196 ¿Cómo supiste del ataque? 450 00:38:59,297 --> 00:39:04,052 Por desgracia, Orson los siguió. Y por suerte, yo seguí a Orson. 451 00:39:05,929 --> 00:39:08,622 Detenerlo depende de ustedes. 452 00:39:08,723 --> 00:39:13,752 - ¡Dos superhéroes juntos otra vez! - Buck Wild y Mofetator. 453 00:39:13,853 --> 00:39:16,297 No puedo creer que dijeras "superhéroes". 454 00:39:16,398 --> 00:39:19,341 Nunca lo haría. Ellos lo dijeron. 455 00:39:19,442 --> 00:39:21,594 Sin duda fueron un gran equipo. 456 00:39:21,695 --> 00:39:24,638 Sólo cuando estábamos de acuerdo. O sea, nunca. 457 00:39:24,739 --> 00:39:26,098 Estoy de acuerdo. 458 00:39:26,199 --> 00:39:30,436 ¿Cuál es el problema? Ese supergás que dispara es genial. 459 00:39:30,537 --> 00:39:32,414 ¿Y cuál es tu superpoder? 460 00:39:33,039 --> 00:39:36,543 Un superpoder no te hace superhéroe, 461 00:39:39,212 --> 00:39:41,464 pero tu ingenio y valentía sí. 462 00:39:41,965 --> 00:39:44,592 Eso dicen cuando no tienen poderes. 463 00:39:45,260 --> 00:39:47,012 Bien, volvamos al plan. 464 00:39:47,554 --> 00:39:50,581 Debemos atrapar a un friki egocéntrico. 465 00:39:50,682 --> 00:39:53,518 Y también detener a Orson. 466 00:39:59,107 --> 00:40:02,610 Es mi peor escenario. Se dirigen al abrevadero. 467 00:40:11,870 --> 00:40:16,875 Cielos. Los velocirraptores se darán un festín de mamíferos. 468 00:40:20,670 --> 00:40:22,547 Este es el plan. 469 00:40:23,340 --> 00:40:24,841 ¡No hay tiempo! 470 00:40:25,425 --> 00:40:28,077 Siempre hay tiempo para eso. 471 00:40:28,178 --> 00:40:31,056 Bien, ya no me escucha. 472 00:40:41,316 --> 00:40:42,327 Oye. 473 00:40:44,027 --> 00:40:47,364 ¡Oigan, se aproxima una amenaza! 474 00:40:47,989 --> 00:40:49,890 ¿Otra vez sin bebidas de fruta? 475 00:40:49,991 --> 00:40:53,060 Debemos despejar el área. Salgan en orden. 476 00:40:53,161 --> 00:40:56,831 De dos en dos, de uno en tres, de cinco en nueve. 477 00:41:05,590 --> 00:41:07,258 Aún no puedo volar. 478 00:41:14,933 --> 00:41:15,975 ¡No! 479 00:41:18,228 --> 00:41:19,604 ¡Vamos! 480 00:41:27,570 --> 00:41:30,657 ¡Es hora de la comadreja loca! 481 00:41:34,994 --> 00:41:36,246 ¿Qué hiciste? 482 00:41:36,830 --> 00:41:37,872 ¡Mira! 483 00:41:45,630 --> 00:41:49,509 ¡Buck! Tengo una sorpresa para ti. 484 00:41:50,301 --> 00:41:51,469 ¡Observa! 485 00:41:58,226 --> 00:42:00,937 Lo hizo. Formó un ejército. 486 00:42:01,438 --> 00:42:03,857 No asistiré a esta fiesta. 487 00:42:04,357 --> 00:42:05,734 Salgamos de aquí. 488 00:42:21,666 --> 00:42:23,984 Voy por ti, Bucky. 489 00:42:24,085 --> 00:42:26,904 Y no podrás escabullirte esta vez. 490 00:42:27,005 --> 00:42:29,949 No puedes proteger a los mamíferos siempre. 491 00:42:30,050 --> 00:42:33,720 Mi nuevo ejército te atrapará. 492 00:42:34,304 --> 00:42:36,431 Ahora necesitamos un plan. 493 00:42:37,807 --> 00:42:42,544 No lo venceremos si sigues con eso de la comadreja loca sin pensar antes. 494 00:42:42,645 --> 00:42:46,649 La pregunta más importante es ¿qué significa "Zee"? 495 00:42:47,692 --> 00:42:50,219 Qué tierno. Concentrémonos, ¿sí? 496 00:42:50,320 --> 00:42:52,846 Nos superan en número. 497 00:42:52,947 --> 00:42:56,868 Si queremos derrotarlo, necesitaremos una gran ayuda. 498 00:42:57,869 --> 00:43:01,814 ¿Saben? Estoy de acuerdo con Zee. Necesitamos ayuda. 499 00:43:01,915 --> 00:43:05,085 Y conozco a la criatura indicada. 500 00:43:08,254 --> 00:43:13,009 ¿Escuchaste lo que dijo? "Necesitamos". Somos sus pares. 501 00:43:14,636 --> 00:43:16,179 Creo que se refería... 502 00:43:18,473 --> 00:43:20,392 Son sus pares, así es. 503 00:43:21,059 --> 00:43:25,230 Por cierto, chicos, ¿lo del nombre? Es sólo Zee. 504 00:43:26,189 --> 00:43:27,857 Sí, no creo. 505 00:43:34,656 --> 00:43:36,783 Mi bote de huesos. 506 00:43:37,742 --> 00:43:39,476 El bote de Buck. 507 00:43:39,577 --> 00:43:41,371 Nuestro bote. 508 00:43:42,372 --> 00:43:44,582 El bote de Buck y Zee. 509 00:43:45,208 --> 00:43:47,234 - Yo lo hice. - Yo lo diseñé. 510 00:43:47,335 --> 00:43:48,795 Y no era necesario. 511 00:43:51,673 --> 00:43:57,244 - Y por eso se hundió el primero. - No se hundió. El agua subió. 512 00:43:57,345 --> 00:44:00,223 - ¿Sientes tensión entre ellos? - Un poco. 513 00:44:01,725 --> 00:44:06,062 {\an8}Abrevadero 514 00:44:08,106 --> 00:44:10,633 {\an8}Pozo de brea Sobaco de brea 515 00:44:10,734 --> 00:44:12,944 {\an8}Río de los velocirraptores 516 00:44:18,533 --> 00:44:20,994 Llegaremos a la Laguna Perdida mañana. 517 00:44:22,328 --> 00:44:26,774 - ¿Sabes qué pienso? - ¿Por qué vamos allí y quién nos ayudará? 518 00:44:26,875 --> 00:44:29,526 No, por qué mi trasero está pegado al asiento. 519 00:44:29,627 --> 00:44:32,112 - Es savia. - ¿Sabes qué más pienso? 520 00:44:32,213 --> 00:44:35,991 ¿Cómo fueron tan buen equipo si no se llevaban bien? 521 00:44:36,092 --> 00:44:38,911 Porque Zee nunca dijo qué era "Zee". 522 00:44:39,012 --> 00:44:41,956 Bien, dínoslo. ¿Es Zeeva? 523 00:44:42,057 --> 00:44:43,540 - ¿Zelda? - ¿Zina? 524 00:44:43,641 --> 00:44:45,584 - ¿Zsa Zsa? - Zamantha. 525 00:44:45,685 --> 00:44:46,728 ¿Zippy? 526 00:44:47,479 --> 00:44:49,380 Perdón, ¿dijeron Zippy? 527 00:44:49,481 --> 00:44:51,131 Te dije que no era. 528 00:44:51,232 --> 00:44:54,218 Se los repetiré, Zee no significa nada. 529 00:44:54,319 --> 00:44:56,011 Y esa no es la razón. 530 00:44:56,112 --> 00:44:57,906 ¿Cuál es la razón? 531 00:44:58,531 --> 00:45:02,285 - Porque él... Olvídenlo. - Porque ella... Olvídenlo. 532 00:45:02,827 --> 00:45:07,231 - Solucionémoslo como una familia. - Usa palabras de sentimientos. 533 00:45:07,332 --> 00:45:10,526 Yo siento... 534 00:45:10,627 --> 00:45:15,114 Bien, yo siento que Buck es obstinado e imprudente. 535 00:45:15,215 --> 00:45:18,367 Yo siento que Zee se obsesiona con los detalles. 536 00:45:18,468 --> 00:45:21,120 Y me siento triste por mi primer bote. 537 00:45:21,221 --> 00:45:24,081 Es bueno. Estamos progresando. 538 00:45:24,182 --> 00:45:26,333 Eres irresponsable, obstinado. 539 00:45:26,434 --> 00:45:28,460 - Y tú demandante y... - Estoy harta 540 00:45:28,561 --> 00:45:30,629 - ... cruel. - ... de tus descuidos. 541 00:45:30,730 --> 00:45:33,465 - Nos metes en problemas. - ... el equipo no. 542 00:45:33,566 --> 00:45:36,635 - Faltaba una estrategia. - Tu plan no funcionó. 543 00:45:36,736 --> 00:45:38,279 Perdimos al equipo. 544 00:45:39,739 --> 00:45:44,661 Lo sé, pero quizás no podíamos hacer nada para salvarlos. 545 00:45:45,161 --> 00:45:48,164 Quizás no, pero eras mi mejor amigo. 546 00:45:49,040 --> 00:45:50,458 Y también te perdí. 547 00:45:52,669 --> 00:45:53,878 Zee. 548 00:45:58,341 --> 00:46:00,218 Siento que no salió muy bien. 549 00:46:25,910 --> 00:46:27,978 Crash, comienzo a pensar. 550 00:46:28,079 --> 00:46:30,081 No, tú también. 551 00:46:30,623 --> 00:46:32,066 Cuando nos fuimos, 552 00:46:32,167 --> 00:46:35,486 dijimos que sobreviviríamos y dejaríamos una huella. 553 00:46:35,587 --> 00:46:37,464 Sí, pero ¿cómo? 554 00:46:38,048 --> 00:46:41,116 Buck duerme y nosotros somos nocturnos. 555 00:46:41,217 --> 00:46:45,055 Es nuestra chance de probar que podemos. Sígueme. 556 00:46:51,561 --> 00:46:54,255 Bien, la Laguna Perdida está al sur. 557 00:46:54,356 --> 00:46:55,923 Viremos el bote. 558 00:46:56,024 --> 00:46:57,883 Tienes el mapa al revés. 559 00:46:57,984 --> 00:47:01,196 - Entonces, ¡vamos bien! - ¡Sí! ¡Chócala! 560 00:47:05,200 --> 00:47:07,118 ¿Está listo el té, mamá? 561 00:47:26,262 --> 00:47:28,080 - ¿Buck? - ¿Buck? 562 00:47:28,181 --> 00:47:29,373 ¿Buck? 563 00:47:29,474 --> 00:47:31,875 ¿Buck? Buck. 564 00:47:31,976 --> 00:47:34,854 ¡Buck! 565 00:47:35,563 --> 00:47:36,672 ¿Me dormí? 566 00:47:36,773 --> 00:47:42,261 Todo está bien. Nos ocupamos del bote. Y te preparamos un rico desayuno. 567 00:47:42,362 --> 00:47:45,156 ¿Las sacaron de los árboles? 568 00:47:46,449 --> 00:47:50,477 Muchas gracias, pero son venenosas. 569 00:47:50,578 --> 00:47:53,397 Desde ahora, garras y colas adentro del bote. 570 00:47:53,498 --> 00:47:55,524 No saben qué hay allí. 571 00:47:55,625 --> 00:47:58,044 No deberíamos usar estas sogas. 572 00:47:59,879 --> 00:48:02,907 Chicos, son más venenosas que las bayas. 573 00:48:03,008 --> 00:48:04,533 Somos inmunes a eso. 574 00:48:04,634 --> 00:48:07,286 Sí, pero yo no. Me mataría. 575 00:48:07,387 --> 00:48:10,581 Me daría un sarpullido y luego moriría. 576 00:48:10,682 --> 00:48:11,725 Disculpen. 577 00:48:12,642 --> 00:48:13,893 Perdón, Zsa Zsa. 578 00:48:15,270 --> 00:48:18,523 ¿No deberíamos tener estas lindas iguanas? 579 00:48:23,153 --> 00:48:26,906 - Quizás no estemos listos aún. - Habla por ti. 580 00:48:31,286 --> 00:48:32,996 Bien, habla por ambos. 581 00:48:40,795 --> 00:48:44,549 Laguna Perdida 582 00:48:47,802 --> 00:48:51,514 ¡Lo logramos! Hora de llamar a una vieja amiga. 583 00:49:08,823 --> 00:49:11,141 Crash, ¡es Mamá Dino! 584 00:49:11,242 --> 00:49:13,394 Aguarden, ¿la conocen? 585 00:49:13,495 --> 00:49:16,188 Sí, Sid solía cuidar a sus hijos. 586 00:49:16,289 --> 00:49:18,649 Nos ayudará a derrotar a Orson. 587 00:49:18,750 --> 00:49:23,546 Bien, tiene sentido. Son 15000 kg de puro terror. 588 00:49:24,297 --> 00:49:25,465 Sin ofender. 589 00:49:29,386 --> 00:49:30,804 ¿Qué pasa, chica? 590 00:49:32,138 --> 00:49:36,017 ¿Te duele un diente? Ven. El Dr. Buck te revisará. 591 00:49:38,770 --> 00:49:44,275 Incisivo superior izquierdo afectado. Falta el molar inferior derecho. 592 00:49:45,527 --> 00:49:46,778 Allí está. 593 00:49:47,278 --> 00:49:49,322 Debo extraer la pieza 23. 594 00:49:50,281 --> 00:49:53,309 Es lo que sucede si no te limpias bien. 595 00:49:53,410 --> 00:49:55,203 Por eso usamos las colas. 596 00:49:55,787 --> 00:49:58,939 ¿Cómo nos ayudará con Orson así? 597 00:49:59,040 --> 00:50:00,357 Buena pregunta. 598 00:50:00,458 --> 00:50:02,002 Debo extraerlo. 599 00:50:05,130 --> 00:50:10,635 Bien, si no me dejas ayudarte, tendré que irme. 600 00:50:26,609 --> 00:50:27,777 Mis respetos. 601 00:50:33,241 --> 00:50:34,475 De prisa. 602 00:50:34,576 --> 00:50:36,435 Estoy operando aquí. 603 00:50:36,536 --> 00:50:40,105 Si suelto, tendrán que operarla para sacarte. 604 00:50:40,206 --> 00:50:41,583 Ya casi termino. 605 00:50:43,918 --> 00:50:46,362 Bien. Zee, listo. A despertarla. 606 00:50:46,463 --> 00:50:49,215 No puedo, yo desmayo, no despierto. 607 00:50:51,843 --> 00:50:53,494 ¡Los velocirraptores! 608 00:50:53,595 --> 00:50:55,746 ¡Vamos! A despertarla. 609 00:50:55,847 --> 00:50:57,498 Necesitamos refuerzos. 610 00:50:57,599 --> 00:50:59,476 Ella es "los refuerzos". 611 00:51:00,226 --> 00:51:01,919 ¿Hola? ¿Hay alguien? 612 00:51:02,020 --> 00:51:04,046 Dormirás cuando mueras. 613 00:51:04,147 --> 00:51:06,423 - ¿Por qué la desmayaste? - Lo pediste. 614 00:51:06,524 --> 00:51:07,883 - No. - Con un guiño. 615 00:51:07,984 --> 00:51:10,653 Tengo un sólo ojo, sólo parpadeé. 616 00:51:12,322 --> 00:51:14,949 - No más siesta. - ¿Qué comiste, ladrillos? 617 00:51:16,576 --> 00:51:18,661 Hora de arriesgarse. 618 00:51:20,080 --> 00:51:21,373 ¿Listo, Calixto? 619 00:51:22,749 --> 00:51:23,833 ¡Corran! 620 00:51:36,429 --> 00:51:37,997 Eres patético, Buck. 621 00:51:38,098 --> 00:51:40,958 ¿Creíste que si te reunías con Zee 622 00:51:41,059 --> 00:51:45,021 y reclutabas a un T-Rex podrías derrotarnos? 623 00:52:05,208 --> 00:52:07,192 Sí, era la idea. Sí. 624 00:52:07,293 --> 00:52:10,738 Sin duda, me equivoqué, pero nadie es perfecto. 625 00:52:10,839 --> 00:52:15,659 Excepto yo. Soy un genio a punto de dominar el mundo. 626 00:52:15,760 --> 00:52:17,661 ¡Sobre nuestros cadáveres! 627 00:52:17,762 --> 00:52:22,809 Exactamente. Pronto se inclinarán ante mí y me llamarán "rey". 628 00:52:23,518 --> 00:52:24,919 Disculpa. 629 00:52:25,020 --> 00:52:27,463 ¡Intento hacer una maldad! 630 00:52:27,564 --> 00:52:29,548 Estoy en medio de algo. 631 00:52:29,649 --> 00:52:32,426 Basta de charla. 632 00:52:32,527 --> 00:52:35,155 ¡Qué comience el festín! 633 00:52:48,335 --> 00:52:49,586 ¡Buck! 634 00:53:02,640 --> 00:53:04,768 ¡Aléjense! ¡Abajo! 635 00:53:06,728 --> 00:53:08,337 ¡Dispara, Zee! 636 00:53:08,438 --> 00:53:11,858 Ya lo hice, necesito tiempo para recargar. 637 00:53:12,734 --> 00:53:13,985 Demasiada info. 638 00:53:52,023 --> 00:53:54,776 En verdad, Zee, fue mi culpa. 639 00:53:55,276 --> 00:53:58,137 Es verdad. Perdimos al equipo por mí. 640 00:53:58,238 --> 00:54:00,973 No, fue por mí. 641 00:54:01,074 --> 00:54:03,743 No, insisto, la culpa es mía. 642 00:54:04,494 --> 00:54:06,937 Insisto, devuélvela, es mía. 643 00:54:07,038 --> 00:54:10,583 No fuiste tú ni tampoco yo. 644 00:54:12,168 --> 00:54:13,586 ¡Fuimos los dos! 645 00:54:14,087 --> 00:54:17,031 Si queremos armonía en el Mundo Perdido, 646 00:54:17,132 --> 00:54:19,843 debemos aprender a trabajar juntos. 647 00:54:29,769 --> 00:54:31,771 Pon al resto a salvo. 648 00:54:39,654 --> 00:54:42,574 - ¿Qué hace? - Nos da tiempo para huir. 649 00:54:43,616 --> 00:54:45,660 Bien, cerebrito. 650 00:54:46,161 --> 00:54:47,370 Me quieres a mí. 651 00:54:47,871 --> 00:54:49,748 Aquí me tienes. 652 00:54:50,915 --> 00:54:52,083 ¡Gané! 653 00:54:55,503 --> 00:54:57,446 Llévenlo al abrevadero. 654 00:54:57,547 --> 00:55:01,593 Lo usaré de ejemplo para el resto de los mamíferos. 655 00:55:03,803 --> 00:55:05,555 La venganza es mía. 656 00:55:06,639 --> 00:55:08,850 Oigan, alerta de gran idea. 657 00:55:09,351 --> 00:55:12,228 ¿Adivinen de quién es? Mía. Claro. 658 00:55:24,991 --> 00:55:26,767 Oye, tranquila. 659 00:55:26,868 --> 00:55:29,228 Recupérate, Mamá Dino. 660 00:55:29,329 --> 00:55:33,124 Orson se llevó a Buck al abrevadero. Te veo allí. 661 00:56:55,040 --> 00:56:56,750 Es culpa nuestra. 662 00:56:57,250 --> 00:56:59,902 Buck dijo que no era buen momento. 663 00:57:00,003 --> 00:57:04,240 Si no hubiese tenido que cuidarnos, esto no hubiese pasado. 664 00:57:04,341 --> 00:57:06,217 Ojalá pudiésemos hacer algo. 665 00:57:06,718 --> 00:57:08,261 - ¿Cómo qué? - No sé. 666 00:57:08,803 --> 00:57:12,057 Como dominar el poder de los rayos. 667 00:57:13,224 --> 00:57:14,959 ¿Acaso no sería genial? 668 00:57:15,060 --> 00:57:17,836 Crash y Eddie: Maestros de los rayos. 669 00:57:17,937 --> 00:57:22,317 Un rayo aquí y otro allá. Y otra vez allí. 670 00:57:23,568 --> 00:57:28,180 Acéptalo, hermano. Nunca sucederá. No dejaremos nuestra huella. 671 00:57:28,281 --> 00:57:30,075 Ni haremos algo. 672 00:57:30,700 --> 00:57:32,476 Ellie tenía razón. 673 00:57:32,577 --> 00:57:34,621 No estamos listos. 674 00:57:36,998 --> 00:57:40,067 ¿Eso haría Buck? ¿Rendirse? ¿Deprimirse? 675 00:57:40,168 --> 00:57:41,902 Lo decepcionamos. 676 00:57:42,003 --> 00:57:45,114 Significa que es hora de la comadreja loca. 677 00:57:45,215 --> 00:57:47,300 ¿De actuar sin pensar? 678 00:57:48,760 --> 00:57:50,578 Sí, bien, eso haría él. 679 00:57:50,679 --> 00:57:54,265 Yo tendría un plan para rescatarlo. 680 00:57:54,808 --> 00:57:56,584 Pero necesito su ayuda. 681 00:57:56,685 --> 00:57:58,645 No tenemos un superpoder. 682 00:57:59,896 --> 00:58:04,275 Recuerden lo que dijo Buck. Los poderes no te hacen superhéroe. 683 00:58:05,276 --> 00:58:07,136 Es la valentía. 684 00:58:07,237 --> 00:58:08,863 Y el ingenio. 685 00:58:10,740 --> 00:58:12,683 Ese es nuestro problema. 686 00:58:12,784 --> 00:58:15,853 Si hay problemas, nos hacemos los muertos. 687 00:58:15,954 --> 00:58:17,605 Es nuestra ofensiva. 688 00:58:17,706 --> 00:58:20,500 Sí, pero es lo opuesto a la valentía. 689 00:58:21,084 --> 00:58:22,544 Sí, ya veo. 690 00:58:23,044 --> 00:58:26,798 - ¿Dónde encontramos la valentía? - Ya la tienen. 691 00:58:27,799 --> 00:58:28,883 Está aquí. 692 00:58:29,384 --> 00:58:30,969 ¿En el pecho? 693 00:58:31,636 --> 00:58:33,913 No, se refiere al bazo. 694 00:58:34,014 --> 00:58:35,164 ¡Sí! 695 00:58:35,265 --> 00:58:39,728 Si dominamos el poder del bazo, dominaremos el de los rayos. 696 00:58:45,066 --> 00:58:46,735 Estamos aquí. 697 00:58:47,235 --> 00:58:49,887 Orson tiene a Buck en el abrevadero. 698 00:58:49,988 --> 00:58:51,764 Será un ataque sorpresa. 699 00:58:51,865 --> 00:58:54,659 Como una fiesta sorpresa, pero con armas. 700 00:58:55,994 --> 00:58:58,896 No sé, Zee o como te llames. 701 00:58:58,997 --> 00:59:02,316 ¿Nosotros tres contra el ejército de Orson? 702 00:59:02,417 --> 00:59:05,712 ¡Oigan! No saben de lo que somos capaces. 703 00:59:06,379 --> 00:59:09,031 Ojalá supiera cómo controla a su ejército. 704 00:59:09,132 --> 00:59:12,785 Quizás con dulces, haría cualquier cosa por un malvavisco. 705 00:59:12,886 --> 00:59:14,245 ¿Casarte con una rana? 706 00:59:14,346 --> 00:59:18,141 - ¿De qué tipo? - Concéntrense. Hora de entrenar. 707 00:59:54,761 --> 00:59:57,013 Justo en la parte trasera. 708 01:00:39,264 --> 01:00:42,291 Acéptenlo. Crash y Eddie se fueron. 709 01:00:42,392 --> 01:00:45,061 ¡Desaparecieron sin dejar huella! 710 01:00:46,271 --> 01:00:47,522 Encontré huellas. 711 01:00:48,898 --> 01:00:51,568 Sólo significa que pisaron aquí. 712 01:00:52,819 --> 01:00:55,137 ¡Menos mal! Hay huellas. 713 01:00:55,238 --> 01:00:57,407 Y parece que nos llevan a... 714 01:00:58,074 --> 01:01:02,078 ¡No! Esos idiotas regresaron al Mundo Perdido. 715 01:01:02,954 --> 01:01:04,998 Yo creí que siempre elegía mal. 716 01:01:24,851 --> 01:01:29,129 - ¡Sí! Los velocirraptores se encogieron. - Son diminutos. 717 01:01:29,230 --> 01:01:33,092 Aplastémoslos como hormigas y juguemos baloncesto. 718 01:01:33,193 --> 01:01:35,904 No se encogieron, sólo están lejos. 719 01:01:37,572 --> 01:01:39,908 Entonces, estamos en problemas. 720 01:01:44,371 --> 01:01:45,413 Recuerden. 721 01:01:51,795 --> 01:01:53,129 Es hora de... 722 01:01:54,130 --> 01:01:55,423 ¡La comadreja loca! 723 01:02:00,095 --> 01:02:02,663 Está bloqueada, ¿habrán entrado? 724 01:02:02,764 --> 01:02:04,724 Sólo hay una forma de saberlo. 725 01:02:14,609 --> 01:02:16,695 Vamos. 726 01:02:28,873 --> 01:02:32,043 Esos ejercicios de brazos funcionaron. 727 01:02:32,544 --> 01:02:34,528 ¡Vamos! Busquemos a Buck. 728 01:02:34,629 --> 01:02:36,363 Es la única esperanza. 729 01:02:36,464 --> 01:02:41,678 Sus vidas dependen de una comadreja loca que le habla a la mano. 730 01:02:51,104 --> 01:02:52,397 ¡Sid! 731 01:02:55,316 --> 01:02:56,526 ¡Corran! 732 01:03:18,840 --> 01:03:20,175 ¡Mamá! 733 01:03:22,260 --> 01:03:23,553 ¿Qué dijiste? 734 01:03:25,180 --> 01:03:26,639 ¿El abrevadero? 735 01:03:28,808 --> 01:03:31,835 ¡No! Crash y Eddie están en problemas. 736 01:03:31,936 --> 01:03:34,022 Como si no lo supiéramos. 737 01:03:42,572 --> 01:03:44,265 Es la despedida, Buck. 738 01:03:44,366 --> 01:03:48,828 Hora de ser un bocadillo para mis hambrientos amigos. 739 01:03:49,621 --> 01:03:51,313 No te saldrás con la tuya. 740 01:03:51,414 --> 01:03:55,126 No dejaré que mi hija calabaza crezca sin un padre. 741 01:03:55,585 --> 01:03:57,236 ¿Qué? Suficiente. 742 01:03:57,337 --> 01:04:02,116 La cena está servida, feliciten al Rey Orson. 743 01:04:02,217 --> 01:04:03,677 Suena bien. 744 01:04:17,774 --> 01:04:19,067 ¡Sí! 745 01:04:22,362 --> 01:04:23,373 ¡Tontos! 746 01:04:24,072 --> 01:04:25,598 ¡Buen trabajo! 747 01:04:25,699 --> 01:04:27,057 ¡Hora del gas! 748 01:04:27,158 --> 01:04:28,326 ¡Sí! 749 01:04:29,202 --> 01:04:30,328 ¡Aquí tienen! 750 01:04:38,128 --> 01:04:41,589 Adoro el olor a gas de mofeta en la mañana. 751 01:04:50,056 --> 01:04:51,725 Adiós, Bucky. 752 01:05:02,402 --> 01:05:04,696 ¡Sí! 753 01:05:10,201 --> 01:05:14,122 Resistan. Ya llega el expreso Mamá Dino. 754 01:05:20,295 --> 01:05:21,588 ¡Buck! 755 01:05:22,255 --> 01:05:23,423 ¡Sí! 756 01:05:43,651 --> 01:05:46,262 Te arriesgaste al entregarte así. 757 01:05:46,363 --> 01:05:48,555 Así funcionan las manadas. 758 01:05:48,656 --> 01:05:52,285 Además, sabía que vendrías a rescatarme. 759 01:05:52,869 --> 01:05:57,273 ¿Y ahora qué? Estoy seguro de que tienes algo en mente. 760 01:05:57,374 --> 01:05:59,525 ¿Qué tal si improvisamos? 761 01:05:59,626 --> 01:06:01,920 Eso es lo que llamo un plan. 762 01:06:10,095 --> 01:06:11,388 ¡Sí! 763 01:06:19,646 --> 01:06:22,756 Bien, estoy confundido, ¿qué pasó? 764 01:06:22,857 --> 01:06:26,027 Crash y Eddie acaban de patear traseros. 765 01:06:33,618 --> 01:06:35,787 - ¡Sí! - ¡Bien, Mamá! 766 01:06:36,287 --> 01:06:37,622 ¡Espérenme! 767 01:06:48,633 --> 01:06:49,676 ¡Sí! 768 01:07:00,395 --> 01:07:03,589 Siempre fuiste la piedra de mi zapato. 769 01:07:03,690 --> 01:07:06,216 Nunca lo entendiste, Orson. 770 01:07:06,317 --> 01:07:09,136 Nadie debe dominar el Mundo Perdido. 771 01:07:09,237 --> 01:07:11,614 Nadie no, yo. 772 01:07:13,658 --> 01:07:14,743 En garde. 773 01:07:24,210 --> 01:07:26,070 Bien, ¿quién quiere más? 774 01:07:26,171 --> 01:07:27,505 ¡Toma esto! 775 01:07:28,173 --> 01:07:29,424 ¡Y esto! 776 01:07:30,884 --> 01:07:34,054 Es hora de ser menos mamut y más zarigüeya. 777 01:07:37,140 --> 01:07:38,308 ¡Bien! 778 01:07:42,937 --> 01:07:47,132 Atrás. Es de la familia. Y tiene muchas grasas saturadas. 779 01:07:47,233 --> 01:07:50,653 La verdad es que todos nos necesitamos. 780 01:07:54,741 --> 01:08:00,080 Todos, los mamíferos y los dinosaurios, debemos vivir en armonía. 781 01:08:00,580 --> 01:08:02,982 Eres tan ingenuo. 782 01:08:03,083 --> 01:08:05,317 Me das pena, Buck. 783 01:08:05,418 --> 01:08:06,902 Demasiado idealista. 784 01:08:07,003 --> 01:08:11,299 Se trata de la supervivencia del más apto, del más listo, debería decir. 785 01:08:22,268 --> 01:08:23,603 Lo logramos. 786 01:08:29,526 --> 01:08:30,610 No. 787 01:08:36,616 --> 01:08:37,641 A ellos. 788 01:08:37,742 --> 01:08:38,753 ¡Adiós! 789 01:08:41,037 --> 01:08:42,146 Quietos. Abajo. 790 01:08:42,247 --> 01:08:44,523 No sean malos. No muerdan. 791 01:08:44,624 --> 01:08:46,084 Croissant. 792 01:08:48,545 --> 01:08:50,070 Baguette. 793 01:08:50,171 --> 01:08:51,464 Fromage. 794 01:08:52,007 --> 01:08:53,717 Me atrapaste, Bucky. 795 01:08:54,551 --> 01:08:55,802 ¿No crees? 796 01:08:57,095 --> 01:08:59,622 Parece que otra vez te superé. 797 01:08:59,723 --> 01:09:02,499 Harán pedazos a tus pequeños amigos 798 01:09:02,600 --> 01:09:05,294 y luego vendrán por ti. 799 01:09:05,395 --> 01:09:07,480 Observa, Buckmeinster. 800 01:09:08,648 --> 01:09:09,858 Hora del show. 801 01:09:13,862 --> 01:09:15,095 Es el fuego. 802 01:09:15,196 --> 01:09:17,473 Así los domina. 803 01:09:17,574 --> 01:09:21,327 ¿Recuerdas lo que dijo Zee? Todo está en el pecho. 804 01:09:37,093 --> 01:09:40,722 Tres, dos, uno, el muerto. 805 01:09:48,104 --> 01:09:50,839 Vamos, chicos, no nos engañan. 806 01:09:50,940 --> 01:09:53,193 No les creímos la primera vez. 807 01:10:02,494 --> 01:10:07,290 ¿Qué? Imbéciles. ¡Ustedes no son zarigüeyas! ¡Arriba! 808 01:10:08,416 --> 01:10:09,459 ¡Sí! 809 01:10:10,210 --> 01:10:13,213 ¡Sí! ¡Esos son mis chicos! 810 01:10:13,922 --> 01:10:15,990 ¡Sí, bien hecho, chicos! 811 01:10:16,091 --> 01:10:18,242 Así se usan los bazos. 812 01:10:18,343 --> 01:10:22,371 ¿Qué opinas, Eddie? Tenemos un superpoder. 813 01:10:22,472 --> 01:10:24,206 - ¡Sí! - Hacernos los muertos. 814 01:10:24,307 --> 01:10:25,642 ¿Qué? 815 01:10:26,393 --> 01:10:28,419 Parece que te superaron. 816 01:10:28,520 --> 01:10:30,397 No. 817 01:10:44,786 --> 01:10:46,037 Estoy bien. 818 01:10:46,955 --> 01:10:48,123 Piénsalo mejor. 819 01:10:48,748 --> 01:10:50,291 - A vengarse. - Sí. 820 01:10:52,794 --> 01:10:55,005 ¿Y su bocadillo? A buscarlo. 821 01:10:57,716 --> 01:11:00,993 ¿Qué? No sé si se enteraron, pero soy su rey. 822 01:11:01,094 --> 01:11:02,303 Les ordeno... 823 01:11:03,847 --> 01:11:08,042 Estuvo cerca. No me coman. Privarán al mundo de un gran cerebro. 824 01:11:08,143 --> 01:11:11,021 Soy de huesos pequeños, se atragantarán. 825 01:11:11,521 --> 01:11:13,940 ¿Qué les dije de la distancia? 826 01:11:16,776 --> 01:11:19,154 Chicos, fue un buen trabajo. 827 01:11:19,654 --> 01:11:22,556 Mejor que bueno, yo diría súper. 828 01:11:22,657 --> 01:11:26,578 - Este anciano está orgulloso. - ¿Anciano? 829 01:11:27,454 --> 01:11:29,456 ¡Crash! ¡Eddie! 830 01:11:35,086 --> 01:11:36,212 ¡Ellie! 831 01:11:41,301 --> 01:11:42,534 Lo sentimos. 832 01:11:42,635 --> 01:11:46,038 - Debimos despedirnos. - Vinieron a buscarnos. 833 01:11:46,139 --> 01:11:48,999 - Se arriesgaron. - No creyeron que podíamos. 834 01:11:49,100 --> 01:11:52,544 - Tenían razón. Se preocuparon. - Porque les importamos. 835 01:11:52,645 --> 01:11:56,566 Chicos, tranquilos. Yo debo disculparme. 836 01:11:57,067 --> 01:12:00,820 Tenía miedo de perderlos. Los quiero. 837 01:12:01,529 --> 01:12:02,906 Nosotros también. 838 01:12:03,490 --> 01:12:04,699 Oigan. 839 01:12:06,284 --> 01:12:08,119 Lo lograron. 840 01:12:08,620 --> 01:12:09,913 Estoy orgulloso. 841 01:12:11,164 --> 01:12:12,499 Nunca lo dudé. 842 01:12:14,626 --> 01:12:16,235 Bueno, un poquito. 843 01:12:16,336 --> 01:12:18,445 No creí que fueran capaces. 844 01:12:18,546 --> 01:12:21,174 Porque siempre actúan como tontos. 845 01:12:22,008 --> 01:12:27,788 Adoro las reuniones familiares. Pero sin comida es hora de irse a casa. 846 01:12:27,889 --> 01:12:30,583 - Acerca de eso... - Hola, amigos. 847 01:12:30,684 --> 01:12:34,003 Ella es Zee. Es una muy buena amiga. 848 01:12:34,104 --> 01:12:36,255 Es un placer, Zee. 849 01:12:36,356 --> 01:12:40,426 Por cómo controlaste todo, creí que eras zarigüeya. 850 01:12:40,527 --> 01:12:42,553 De hecho, es una zorrilla. 851 01:12:42,654 --> 01:12:44,930 Como una mofeta, pero mejor. 852 01:12:45,031 --> 01:12:48,451 Y quizás me llamo Zsa Zsa o no. 853 01:12:51,705 --> 01:12:54,940 Por suerte había zarigüeyas entre los superhéroes. 854 01:12:55,041 --> 01:12:57,192 ¿En serio? ¿Superhéroes? 855 01:12:57,293 --> 01:12:58,944 Ella lo dijo. Yo no. 856 01:12:59,045 --> 01:13:01,155 Deben querer un autógrafo. 857 01:13:01,256 --> 01:13:02,448 - No. - Estoy bien. 858 01:13:02,549 --> 01:13:05,200 Ahora que vivieron su gran aventura, 859 01:13:05,301 --> 01:13:07,846 imagino que regresarán a casa. 860 01:13:08,805 --> 01:13:14,853 Deben estar aburridos del viejo Buck y de su vida de emoción y astucia extrema. 861 01:13:17,147 --> 01:13:22,134 Sí, así es. Aburrido, muy aburrido. 862 01:13:22,235 --> 01:13:23,820 Me da mucho sueño. 863 01:13:28,241 --> 01:13:33,562 En verdad, Eddie y yo pensábamos... 864 01:13:33,663 --> 01:13:36,249 Y cada vez lo hacemos mejor. 865 01:13:36,833 --> 01:13:38,209 Sí. 866 01:13:39,836 --> 01:13:43,548 La cosa es que nos gusta aquí. 867 01:13:47,886 --> 01:13:49,137 Eddie, dilo tú. 868 01:13:51,890 --> 01:13:56,603 Queremos quedarnos aquí y nos gustaría que estén de acuerdo. 869 01:13:59,147 --> 01:14:05,153 Parece que ayer éramos niños. Creí que siempre estaríamos juntos. 870 01:14:05,904 --> 01:14:07,906 ¿Están seguros? 871 01:14:12,285 --> 01:14:14,079 Entonces, está bien. 872 01:14:19,042 --> 01:14:20,126 ¡Nos quedamos! 873 01:14:20,794 --> 01:14:21,805 Genial. 874 01:14:23,046 --> 01:14:25,281 Hace mucho que estoy sólo. 875 01:14:25,382 --> 01:14:28,718 Gracias a Zee, aprendí que juntos somos mejores. 876 01:14:29,344 --> 01:14:32,121 Es hora de tener una verdadera familia. 877 01:14:32,222 --> 01:14:34,957 - ¡Sí! - Sí. 878 01:14:35,058 --> 01:14:36,917 - ¡Sí, Buck! - ¡Buck! 879 01:14:37,018 --> 01:14:39,086 - ¡Sí! - ¡Buck, sí! 880 01:14:39,187 --> 01:14:40,504 Buck. 881 01:14:40,605 --> 01:14:44,925 No puedo creer que diga esto, pero los extrañaré. 882 01:14:45,026 --> 01:14:47,028 Sí, los extrañaremos. 883 01:14:48,029 --> 01:14:51,574 Bien, basta de cursilerías. 884 01:14:52,117 --> 01:14:54,602 ¿Es una lágrima, Diego? 885 01:14:54,703 --> 01:14:56,520 No. Y esto nunca pasó. 886 01:14:56,621 --> 01:14:58,748 Mírate. Eres un blandito. 887 01:15:40,081 --> 01:15:42,292 Prométanme que me visitarán. 888 01:15:42,792 --> 01:15:43,918 Lo haremos. 889 01:15:44,836 --> 01:15:46,546 Cuando necesitemos algo. 890 01:16:13,323 --> 01:16:17,268 Los cambios dan miedo, pero así es el mundo. 891 01:16:17,369 --> 01:16:21,939 Ahora sé que nos ayudan a convertirnos en lo que debemos ser, 892 01:16:22,040 --> 01:16:24,584 aún si nos llevan a otros lugares. 893 01:16:25,085 --> 01:16:29,089 Lo único que permanece es el amor hacia los otros. 894 01:16:29,839 --> 01:16:35,136 Así es una manada. Eres parte de ella aun cuando estás lejos. 895 01:16:39,265 --> 01:16:42,394 ¿Pueden creerlo? Vinieron los chicos. 896 01:16:42,936 --> 01:16:43,978 Otra vez. 897 01:16:44,562 --> 01:16:46,064 Y quieren comer. 898 01:17:43,788 --> 01:17:45,439 Una cosa es segura. 899 01:17:45,540 --> 01:17:49,669 Con estos dos cerca, el Mundo Perdido ya no será igual. 900 01:20:56,523 --> 01:21:01,510 LA ERA DE HIELO: LAS AVENTURAS DE BUCK WILD