1 00:00:44,255 --> 00:00:45,923 Minden változik. 2 00:00:46,632 --> 00:00:47,925 Ez tény. 3 00:00:50,219 --> 00:00:52,638 Állítólag a mamutok nem felejtenek. 4 00:00:52,722 --> 00:00:56,601 De ahogy öregszem, néha már az emlékezés sem megy. 5 00:00:56,684 --> 00:01:02,523 Ezért feljegyzem ide a falkánk történetét, hogy örökre megmaradjon. 6 00:01:03,608 --> 00:01:07,528 Minden drága, zsémbes mamutommal, Mannyvel kezdődött. 7 00:01:08,029 --> 00:01:10,281 Vadászok megölték a családját. 8 00:01:10,365 --> 00:01:12,533 Megtört, magányos alak lett. 9 00:01:13,701 --> 00:01:16,788 Aztán ott volt Sid, az aranyszívű lajhár. 10 00:01:16,871 --> 00:01:18,581 Őt elhagyta a családja, 11 00:01:18,664 --> 00:01:23,169 mert néha kissé, nos, idegesítő tud lenni. 12 00:01:26,798 --> 00:01:30,009 Ő Diego, a vad kardfogú. 13 00:01:30,093 --> 00:01:35,056 Bátran dacolt könyörtelen falkájával, ám így számkivetetté vált. 14 00:01:35,640 --> 00:01:38,518 Majd a sors egymás mellé sodorta őket, 15 00:01:38,601 --> 00:01:41,729 és szárnyaik alá vettek egy embergyereket. 16 00:01:41,813 --> 00:01:46,859 A srác visszakerült a családjához, és a trió is igazi családdá vált. 17 00:01:46,943 --> 00:01:50,113 Manny azt hitte, ő az utolsó mamut, 18 00:01:50,196 --> 00:01:52,949 és így sosem talál párra. 19 00:01:53,032 --> 00:01:55,952 De találkozott Ellie-vel, azaz velem. 20 00:01:56,035 --> 00:01:57,870 Igazi gerlepár lettünk. 21 00:01:58,705 --> 00:02:00,998 Bár ritka a 19 tonnás gerle. 22 00:02:01,791 --> 00:02:06,629 A falkánkhoz csatlakozott két oposszumtesóm, Ropsz és Eddie is. 23 00:02:08,381 --> 00:02:10,925 Sok kalandot átéltünk mi hatan. 24 00:02:12,010 --> 00:02:17,515 De minden egyes vélt világvége csak erősítette a falkánkat. 25 00:02:18,016 --> 00:02:22,854 Még az elveszett világ jég alatt élő dinóival való találkozás is. 26 00:02:25,231 --> 00:02:31,571 Megismertük a bátor, merész, kalandvágyó és kissé különc menyétet, Buckot, 27 00:02:31,654 --> 00:02:34,115 aki Ropsz és Eddie példaképe lett. 28 00:02:34,615 --> 00:02:36,451 Most már teljes a falka, 29 00:02:36,534 --> 00:02:39,912 és szeretnék megörökíteni minden közös percet, 30 00:02:39,996 --> 00:02:42,540 mielőtt jön egy újabb változás. 31 00:02:42,623 --> 00:02:47,837 Újabban a fogadott öcséim kissé megzizzentek. 32 00:02:50,006 --> 00:02:52,300 Megmutatom a művemet a fiúknak. 33 00:02:53,509 --> 00:02:55,386 Ropsz! Eddie! 34 00:03:00,183 --> 00:03:03,144 Ez lesz a legdurvább mutatványunk. 35 00:03:08,566 --> 00:03:11,986 - Nagyon veszélyes. - Sőt, szuper veszélyes. 36 00:03:12,070 --> 00:03:13,821 Hiper-szuper veszélyes. 37 00:03:25,875 --> 00:03:27,752 Hosszú út lesz. 38 00:03:27,835 --> 00:03:29,879 Csak ha lejutunk az aljáig. 39 00:03:30,546 --> 00:03:35,426 Ropsz! Eddie! Ugye nem készültök semmi veszélyes mutatványra? 40 00:03:36,719 --> 00:03:38,471 Tudod, arra gondoltam… 41 00:03:38,554 --> 00:03:40,431 Mióta tudsz gondolkodni? 42 00:03:40,515 --> 00:03:41,516 Múlt hét óta. 43 00:03:41,599 --> 00:03:45,853 És nem is említetted nekem? Miért teszed ezt velem, Ropsz? 44 00:03:46,479 --> 00:03:48,356 Hisz tesók vagyunk! 45 00:03:48,439 --> 00:03:51,943 Magától történt. Csak üldögéltem, és bevillant: 46 00:03:52,026 --> 00:03:55,238 „Nem unod még Ellie parancsolgatását?” 47 00:03:55,321 --> 00:03:56,531 Jogos. 48 00:03:56,614 --> 00:03:59,909 Tilos a kátrányfürdő, a tűzhangyaszájvíz. 49 00:03:59,992 --> 00:04:03,121 És egy óriási, olvadó gleccser megmászása. 50 00:04:06,332 --> 00:04:09,043 Észszerű tilalmak tömkelege. 51 00:04:09,877 --> 00:04:12,880 Mi lenne, ha különköltöznénk? 52 00:04:13,798 --> 00:04:15,216 Egy agglegényodúba? 53 00:04:15,299 --> 00:04:18,803 Egy helyre, ahol két szingli fickó lazulhat. 54 00:04:18,886 --> 00:04:20,179 Az sokkal jobb. 55 00:04:20,263 --> 00:04:21,931 Képzeld magad elé! 56 00:04:39,657 --> 00:04:43,036 Srácok, ne kelljen felmennem értetek! 57 00:04:45,621 --> 00:04:49,709 Figyu! Ideje, hogy önálló oposszumokká váljunk. 58 00:04:56,341 --> 00:05:01,512 Mostantól ez a hegy a miénk. Szabad oposszumok előre! 59 00:05:09,687 --> 00:05:12,523 VAD BUCK JÉGKORSZAKI KALANDJAI 60 00:05:19,822 --> 00:05:20,823 Ropsz! 61 00:05:21,449 --> 00:05:22,700 Eddie! 62 00:05:22,784 --> 00:05:23,993 Hova tűnhettek? 63 00:05:24,077 --> 00:05:27,789 Ezért gondolom, hogy a tisztálkodás túlértékelt, 64 00:05:27,872 --> 00:05:32,085 de az a legjobb érzés, hogy figyeltek rám, srácok, 65 00:05:32,168 --> 00:05:35,588 hogy meghallgattok, és… 66 00:05:45,223 --> 00:05:49,227 Persze, szívem, később megcsinálom. Megígérem. 67 00:05:49,310 --> 00:05:51,646 Manny, indulnunk kell! 68 00:05:56,609 --> 00:05:58,861 Jéglavina! 69 00:05:59,821 --> 00:06:01,280 Ez az! 70 00:06:12,166 --> 00:06:13,376 Juhé! 71 00:06:15,586 --> 00:06:16,754 Ez igen! 72 00:06:26,305 --> 00:06:31,060 Az egész tavasz ráment a nyári élőhely felépítésére. Az egész! 73 00:06:31,144 --> 00:06:34,689 - Ti meg fél perc alatt feldúltátok. - Ez új rekord. 74 00:06:34,772 --> 00:06:37,650 Az őszi élőhelyhez nyolc perc kellett. 75 00:06:37,734 --> 00:06:40,820 Miért építettétek a jéglavinánk útjába? 76 00:06:40,903 --> 00:06:42,196 Amatőr hiba. 77 00:06:43,531 --> 00:06:46,034 Diego, a tieid. 78 00:06:47,493 --> 00:06:48,536 Épp ideje. 79 00:06:53,624 --> 00:06:58,963 - Szuper. Most kaptam el a veszettséget. - Oké, viselkedjünk családként! 80 00:06:59,047 --> 00:07:03,343 Manny, mondd, mit érzel? Tudod, „úgy érzem…” 81 00:07:03,426 --> 00:07:05,928 Rajta, mondd! „Úgy érzem…” 82 00:07:06,512 --> 00:07:10,391 Úgy érzem, legszívesebben kipasszíroználak. 83 00:07:10,475 --> 00:07:12,518 Ez jó. Igazi áttörés. 84 00:07:12,602 --> 00:07:14,896 Csak egy baleset volt. 85 00:07:14,979 --> 00:07:19,150 Keressünk másik alvóhelyet, és reggel leordíthatod őket. 86 00:07:19,233 --> 00:07:20,818 Teljesen értelmetlen. 87 00:07:20,902 --> 00:07:24,280 Ellie nélkül ti ketten már nem lennétek itt. 88 00:07:24,947 --> 00:07:29,202 Ellie nélkül mi ketten izgalmas helyeken túráznánk. 89 00:07:29,285 --> 00:07:31,537 Ja, túrázásban jók vagyunk. 90 00:07:31,621 --> 00:07:35,541 Legfeljebb tortúrázásban. Nem élnétek túl egyedül. 91 00:07:35,625 --> 00:07:38,252 - Túlélnénk, ha akarnánk. - Tényleg? 92 00:07:38,336 --> 00:07:41,339 - Bizonyítsátok be! - Ne bujtogasd őket! 93 00:07:41,422 --> 00:07:45,009 Csak azt mondom, hogy talán már megértek arra, 94 00:07:45,093 --> 00:07:47,303 hogy önállósodjanak. 95 00:07:47,387 --> 00:07:53,351 Hogy elinduljanak, és megtalálják a maguk útját. Nem? 96 00:07:53,434 --> 00:07:55,770 - Senki nem indul sehova. - Miért? 97 00:07:55,853 --> 00:07:59,357 Mert képtelenek vagytok gondoskodni magatokról. 98 00:07:59,440 --> 00:08:02,735 Képesek vagyunk arra, amire ti is. Majdnem. 99 00:08:02,819 --> 00:08:04,779 Kitakarítják az odútokat? 100 00:08:05,363 --> 00:08:09,367 - Szereztek ételt? - Megvéditek magatokat a ragadozóktól? 101 00:08:10,576 --> 00:08:13,955 Ezek apróságok. Mi a fontos dolgokhoz értünk. 102 00:08:14,455 --> 00:08:15,540 Például ehhez. 103 00:08:23,339 --> 00:08:24,841 A támadók végeztek. 104 00:08:24,924 --> 00:08:28,928 Tudjátok, bár a tesóim vagytok, néha azt kívánom, 105 00:08:29,012 --> 00:08:32,849 bár több mamut és kevesebb oposszum lenne bennetek. 106 00:08:36,102 --> 00:08:38,855 Megsértette az oposz-szuperságunkat. 107 00:08:38,938 --> 00:08:42,275 Ami az egyéniségünk szerves része. 108 00:08:42,358 --> 00:08:45,737 Ennyi volt! Többé nem kezelhet kölyökként. 109 00:08:45,820 --> 00:08:49,449 Ideje elindulni, és nyomot hagyni a világban. 110 00:08:49,532 --> 00:08:51,743 Én mindennap nyomot hagyok. 111 00:08:51,826 --> 00:08:55,288 Lábemelés, kész. Azon a fán is hagytam nyomot. 112 00:08:55,371 --> 00:08:57,206 És azon. Meg azon is. 113 00:08:57,999 --> 00:09:00,877 Azon a sziklán. Ja, és a párnádon is. 114 00:09:13,056 --> 00:09:16,934 Aludj ott! És feküdj az oldaladra, hogy ne horkolj! 115 00:09:17,018 --> 00:09:18,353 Nem horkolok. 116 00:09:18,436 --> 00:09:21,397 De. Egész éjjel fújod az arctubát. 117 00:09:21,481 --> 00:09:26,277 Jól van, nézd, sajnálom, amit Ropszról és Eddie-ről mondtam. 118 00:09:26,361 --> 00:09:29,530 Csak… A család néha macerás dolog. 119 00:09:30,031 --> 00:09:33,868 Főleg a miénk. Egy dilis falka páriáknak. 120 00:09:34,494 --> 00:09:36,496 Mármint az én oldalamról. 121 00:09:36,579 --> 00:09:39,791 Én mégsem panaszkodom a te oldaladra. 122 00:09:39,874 --> 00:09:41,918 Mi gondoskodunk magunkról. 123 00:09:43,294 --> 00:09:44,837 Legalábbis Diego. 124 00:09:46,422 --> 00:09:48,341 És gondoskodunk Sidről. 125 00:09:48,841 --> 00:09:52,345 Hé, nem kéne… Hagyj belőle későbbre is! 126 00:09:52,428 --> 00:09:55,098 Az oposszumoknál ez nem így működik. 127 00:09:55,181 --> 00:10:00,645 Akkor se ártana, ha hagynád őket a saját lábukra állni. 128 00:10:00,728 --> 00:10:05,233 Hogy gondolod? Dobjam ki őket? Nem élnék túl egyedül. 129 00:10:05,316 --> 00:10:09,779 Érdekes. Talán csak félsz, hogy nem lesz rád szükségük többé. 130 00:10:09,862 --> 00:10:14,117 Ja. Ha veszélyben vannak, majd halottnak tettetik magukat. 131 00:10:15,034 --> 00:10:19,080 Ők a tesóim. A találkozásunkig csak ők voltak nekem. 132 00:10:19,163 --> 00:10:21,207 Megmentették az életem. 133 00:10:47,025 --> 00:10:49,360 Oposszumama sajátjaként nevelt. 134 00:10:49,986 --> 00:10:51,821 Boldog voltam velük. 135 00:11:16,054 --> 00:11:18,723 Végre volt otthonom. 136 00:11:34,447 --> 00:11:37,700 A mama halálakor megszakadt a szívem. 137 00:11:38,201 --> 00:11:41,871 De tudtam, hogy a tesóimmal számíthatunk egymásra. 138 00:11:44,540 --> 00:11:48,336 Hugi, azt hiszem, mostantól te vagy a falkavezér. 139 00:12:05,478 --> 00:12:08,147 Tudod, én is elvesztettem a mamámat. 140 00:12:09,107 --> 00:12:13,444 Bár ő csak szó nélkül elköltözött. De aztán jött Manny. 141 00:12:13,528 --> 00:12:18,282 És amikor Diego meg akart ölni, már tudtam, hogy összetartozunk. 142 00:12:18,825 --> 00:12:21,244 Sid, nem tudnál máshol aludni? 143 00:12:21,327 --> 00:12:22,704 Na és te? 144 00:13:23,723 --> 00:13:26,267 Nem mehetünk el búcsú nélkül. 145 00:13:30,938 --> 00:13:34,942 Viszlát, hugi! Ideje a saját életünket élni. 146 00:13:35,026 --> 00:13:37,320 És a saját ételünket enni. 147 00:13:37,862 --> 00:13:39,572 Talán nem látunk többé. 148 00:14:16,859 --> 00:14:17,944 Hallottátok? 149 00:14:18,903 --> 00:14:21,948 Mit? Én nem hallok semmit. 150 00:14:22,031 --> 00:14:25,952 Hát ez az. Túl nagy a csönd. Se csörömpölés, se vita. 151 00:14:26,035 --> 00:14:27,829 Ez csak egyet jelenthet. 152 00:14:27,912 --> 00:14:30,832 Elmentek. Minden holmijukat elvitték. 153 00:14:30,915 --> 00:14:32,458 Nincs is holmijuk. 154 00:14:32,542 --> 00:14:33,543 Pontosan. 155 00:14:33,626 --> 00:14:36,254 Félek, ez ki fog borítani téged. 156 00:14:36,754 --> 00:14:40,758 Manny, miattad bolyonganak a fivéreim a vadonban. 157 00:14:40,842 --> 00:14:41,843 Miattam? 158 00:14:41,926 --> 00:14:45,430 Fogadtál velük, hogy egyedül nem élik túl. 159 00:14:45,513 --> 00:14:48,766 - Ezzel a halálba küldted őket. - Kösz, Sid. 160 00:14:48,850 --> 00:14:51,394 Rám bármikor számíthatsz, cimbora. 161 00:14:51,477 --> 00:14:56,524 Ne aggódj, édesem! Ha bajba kerülnek, úgyis megtalálnak minket. 162 00:14:56,607 --> 00:15:01,779 Megtalálnak? A túlélési ösztöneiknél csak a tájékozódási képességük rosszabb. 163 00:15:01,863 --> 00:15:03,740 És matekból sem túl jók. 164 00:15:03,823 --> 00:15:05,408 Keressük meg őket! 165 00:15:08,995 --> 00:15:13,833 Zenei tehetségük sincs, és madárhangokat se tudnak utánozni. 166 00:15:19,630 --> 00:15:22,717 Király, hogy végre a magunk urai vagyunk. 167 00:15:22,800 --> 00:15:25,970 És kilenc élettel nincs miért aggódnunk. 168 00:15:26,054 --> 00:15:28,556 Ugyan, az a kutyákra vonatkozik. 169 00:15:29,140 --> 00:15:32,685 - Akkor hány életünk van? - Négy vagy tizenegy, nem emlékszem. 170 00:15:36,856 --> 00:15:39,275 Vár a végzet! 171 00:15:43,988 --> 00:15:45,573 Fáj a végzet. 172 00:15:51,996 --> 00:15:53,498 Nem jártunk már itt? 173 00:15:53,998 --> 00:15:59,128 - Olyan ismerősnek tűnik. - Nem ez az út visz az elveszett világba? 174 00:15:59,754 --> 00:16:02,465 Az a világ legizgalmasabb helye! 175 00:16:03,007 --> 00:16:06,344 És a legveszélyesebb. Szerinted megtaláljuk? 176 00:16:06,844 --> 00:16:09,013 Kiválóan tájékozódunk, nem? 177 00:16:09,681 --> 00:16:12,642 Naná! Irány az elveszett világ! 178 00:16:14,894 --> 00:16:16,062 Ez zsákutca. 179 00:16:16,896 --> 00:16:18,272 Akkor irány erre! 180 00:16:34,831 --> 00:16:37,458 Reménytelen. Sosem találjuk meg. 181 00:16:38,501 --> 00:16:39,502 Megtaláltam! 182 00:16:46,426 --> 00:16:49,095 Ellie megtiltotta, hogy visszajöjjünk ide. 183 00:16:56,686 --> 00:16:59,605 Arra gondolsz, amire én? 184 00:17:00,773 --> 00:17:03,776 - Vár az elveszett világ! - Vár az elveszett világ! 185 00:17:13,953 --> 00:17:17,415 Emlősszagot érzek. 186 00:17:29,761 --> 00:17:30,845 Ebédidő. 187 00:17:40,063 --> 00:17:42,565 Büdi a szád, haver, moss fogat! 188 00:17:45,193 --> 00:17:47,362 Lenyeltem az ádámcsutkámat. 189 00:17:51,949 --> 00:17:54,619 Egyikünknek fel kéne áldoznia magát. 190 00:17:54,702 --> 00:17:56,412 Jó ötlet, csináld! 191 00:18:05,004 --> 00:18:06,339 Ez közel volt. 192 00:18:08,132 --> 00:18:10,551 Pont olyan, mint az emlékeimben. 193 00:18:16,557 --> 00:18:19,769 Lenyűgöző, hogy egy egész világ van idelent, 194 00:18:19,852 --> 00:18:23,648 - a lábunk alatt. - És egy óriáspók a fejünk felett. 195 00:18:37,912 --> 00:18:39,706 Most kinyiffanunk! 196 00:18:39,789 --> 00:18:43,209 És csak három vagy tíz életünk marad. 197 00:18:45,003 --> 00:18:49,215 Tudod, ez az önállósodás talán rossz ötlet volt. 198 00:18:49,298 --> 00:18:51,759 Jókor jut eszedbe! 199 00:19:00,393 --> 00:19:03,688 Rá emlékszem. Allergiás az oposszumokra. 200 00:19:14,449 --> 00:19:15,742 Üdv, srácok! 201 00:19:15,825 --> 00:19:17,285 - Buck! - Buck? 202 00:19:18,453 --> 00:19:20,997 Bizony, Vad Buck, szolgálatotokra. 203 00:19:21,080 --> 00:19:22,415 A hősünk. 204 00:19:22,999 --> 00:19:26,461 - Az elveszett világ bajnoka. - A sztármenyét. 205 00:19:26,544 --> 00:19:28,046 A jin a jangomhoz. 206 00:19:28,546 --> 00:19:32,216 Fura és rejtélyes fickó vagy, Buck. De főleg fura. 207 00:19:32,300 --> 00:19:36,471 Kösz, hogy eljöttetek. Beesik majd a többi falkatag is? 208 00:19:36,554 --> 00:19:39,182 Mert max egy mamutot tudok elkapni. 209 00:19:40,933 --> 00:19:43,436 Segítség! Gyorsan ereszkedünk! 210 00:19:50,526 --> 00:19:51,944 A kapitány beszél. 211 00:19:52,028 --> 00:19:55,656 Bajuszukat és popójukat tartsák a daktiluszon! 212 00:20:03,289 --> 00:20:05,124 - Buck! - Repedés! 213 00:20:14,634 --> 00:20:18,012 Ez nem a legjobb idő egy trópusi vakációra. 214 00:20:18,096 --> 00:20:21,099 Egy száműzött dinó, Orson megszökött, 215 00:20:21,182 --> 00:20:24,227 és uralni akarja az elveszett világot. 216 00:20:24,310 --> 00:20:29,482 Beszervezett pár raptort. Ha sikerrel jár, az emlősöknek annyi. 217 00:20:30,066 --> 00:20:32,068 Jó, hogy nem vagyok emlős. 218 00:20:32,151 --> 00:20:35,988 - Az vagy. - Sajnálom, tesó. Ez elég nagy pech. 219 00:20:36,072 --> 00:20:37,156 Te is az vagy. 220 00:20:37,240 --> 00:20:38,324 Az lehetetlen. 221 00:20:38,408 --> 00:20:40,952 Mindketten emlősök lennénk? 222 00:20:41,035 --> 00:20:46,791 És jó eséllyel raptoreleség lesztek, ha nem juttatlak ki titeket innen. 223 00:20:55,008 --> 00:20:56,217 Penelope éhes. 224 00:20:58,011 --> 00:21:00,930 Ezektől a bogyóktól újra szárnyra kap. 225 00:21:01,431 --> 00:21:04,308 Tűnés, Brenda! Ők a haverjaim. 226 00:21:05,143 --> 00:21:06,436 Brenda! 227 00:21:07,228 --> 00:21:08,896 Köpd ki őket! 228 00:21:10,273 --> 00:21:12,066 Köpd ki őket! 229 00:21:15,737 --> 00:21:20,158 - Ez életünk legjobb napja. - És mi szél hozott titeket ide? 230 00:21:20,241 --> 00:21:23,703 - Különköltöztünk. - Ja, felnőttünk. 231 00:21:23,786 --> 00:21:25,079 Tényleg? 232 00:21:25,163 --> 00:21:27,832 Ellie persze nyomta, hogy „bla-bla”, 233 00:21:27,915 --> 00:21:30,376 mire Manny: „bla-bla-bla”. 234 00:21:31,002 --> 00:21:32,462 Igen, ez rá vall. 235 00:21:32,545 --> 00:21:33,880 Diego meg… 236 00:21:35,048 --> 00:21:36,424 Tudod, milyen. 237 00:21:36,507 --> 00:21:41,262 Aztán Ellie tiltakozott, de végül elfogadta és sok sikert kívánt. 238 00:21:41,346 --> 00:21:44,807 Megölelt, Sid vakarózott, mi meg idejöttünk. 239 00:21:44,891 --> 00:21:47,894 Tehát Ellie beleegyezett 240 00:21:47,977 --> 00:21:50,229 ebbe az eszeveszett utazásba? 241 00:21:50,313 --> 00:21:51,814 Ja. Abszolút. 242 00:21:53,232 --> 00:21:55,276 Na jó. Elszöktünk. 243 00:21:56,736 --> 00:21:58,237 Bocs, a vesémbe lát. 244 00:22:01,699 --> 00:22:04,160 Oké, bármivel vádolsz, bevallom. 245 00:22:05,161 --> 00:22:07,372 Hazaviszlek titeket, srácok. 246 00:22:07,455 --> 00:22:09,457 Meg kell fékeznem Orsont, 247 00:22:09,540 --> 00:22:12,710 de nem fog menni, ha titeket pesztrállak. 248 00:22:12,794 --> 00:22:17,799 De Buck, olyan kalandos életre vágyunk, mint a tiéd. 249 00:22:17,882 --> 00:22:20,551 A túlélési esélyetek minimális, 250 00:22:20,635 --> 00:22:23,262 és ez a világ legveszélyesebb helye. 251 00:22:23,346 --> 00:22:25,765 Ez a tökéletes párosítás. 252 00:22:34,816 --> 00:22:36,526 Máris visszajövök. 253 00:22:37,819 --> 00:22:39,278 Ne küldj vissza! 254 00:22:39,862 --> 00:22:41,823 Hadd maradjunk itt veled! 255 00:22:41,906 --> 00:22:43,449 Függetlenek vagyunk. 256 00:22:43,533 --> 00:22:44,784 Mindketten. 257 00:22:44,867 --> 00:22:45,910 Együtt. 258 00:22:46,411 --> 00:22:49,831 Ez a fal eddig nem volt itt. Hogy került ide? 259 00:22:50,331 --> 00:22:51,708 Szerinted? 260 00:22:51,791 --> 00:22:52,959 Honnan tudjam? 261 00:22:53,042 --> 00:22:57,338 Hihetetlen. Az ostobaságod elképesztő. 262 00:22:57,422 --> 00:23:00,174 Ne merj így beszélni velem, Szikla! 263 00:23:00,258 --> 00:23:02,635 Most pedig gördülj az utamból! 264 00:23:03,678 --> 00:23:08,516 - Nem hinném, hogy a fal beszél. - Már nem is. Beijedt tőlem. 265 00:23:08,599 --> 00:23:11,936 Úgy tűnik, Fal uraság görög, de nem omlik. 266 00:23:12,020 --> 00:23:13,813 Na jó, ennyi. 267 00:23:14,647 --> 00:23:16,149 Nem bírom tovább. 268 00:23:16,232 --> 00:23:19,152 Itt vagyok, te leendő exmenyét. 269 00:23:20,111 --> 00:23:22,572 Nézz ide az ostoba kis szemeddel! 270 00:23:24,490 --> 00:23:25,658 Orson! 271 00:23:26,909 --> 00:23:28,327 Buck! 272 00:23:28,411 --> 00:23:29,537 Eddie! 273 00:23:30,538 --> 00:23:31,998 Ropsz! 274 00:23:32,081 --> 00:23:34,792 Szóval visszatértél. De hogyan? 275 00:23:35,293 --> 00:23:40,548 - A Láva-szigetről nincs kiút. - A hatalmas eszem juttatott ki. 276 00:23:40,631 --> 00:23:44,344 Aminél csak az egód és a bizonytalanságod nagyobb. 277 00:23:44,427 --> 00:23:49,891 - Miért zártad el a kijáratot? - Csak úgy. Szeretném, ha a hozzád hasonló 278 00:23:49,974 --> 00:23:55,104 mocskos állatok nem hoznák be ide a szőrüket, meg a meleg vérüket. 279 00:23:55,188 --> 00:24:00,193 Az elveszett világ a kihalt fajoké. A dinók menők, az emlősök nem. 280 00:24:00,777 --> 00:24:02,236 Ja, nem vagy menő. 281 00:24:03,112 --> 00:24:07,617 Várj! A dinók nem beszélnek, csak zagyvaságokat hörögnek. 282 00:24:07,700 --> 00:24:10,453 Hű, ez jó volt, nagyon mókás. 283 00:24:10,536 --> 00:24:12,330 „A dinók agya parányi.” 284 00:24:12,413 --> 00:24:14,499 Már milliószor hallottam. 285 00:24:14,582 --> 00:24:17,335 Ez az agy aprónak tűnik? 286 00:24:17,418 --> 00:24:19,629 Azta, ez hatalmas! 287 00:24:19,712 --> 00:24:24,425 Komolyan. Bolygó nagyságú. Csoda, hogy még nincs saját holdja. 288 00:24:24,967 --> 00:24:28,471 Ezen régen megsértődtem volna. Szörnynek hittem magam. 289 00:24:28,554 --> 00:24:33,810 De rájöttem, hogy ez a hatalmas agy tesz engem a legokosabb élőlénnyé. 290 00:24:34,727 --> 00:24:37,563 Ti pedig magatokból csináltok hülyét. 291 00:24:37,647 --> 00:24:40,400 Az agyam, amin mindenki röhögött, 292 00:24:40,483 --> 00:24:43,277 az lesz a bosszúm eszköze. 293 00:24:43,986 --> 00:24:46,280 Én leszek az úr a jég alatt. 294 00:24:46,823 --> 00:24:50,576 Ezúttal te sem állhatsz az utamba, Buckmeinster! 295 00:24:53,079 --> 00:24:54,622 A nevem Buckminster. 296 00:24:56,791 --> 00:25:00,837 Bár csak Bucknak hívnak. Nincs is olyan név, hogy Buckmeinster. 297 00:25:00,920 --> 00:25:04,757 Hívjalak én is téged mondjuk Shmorsonnak? 298 00:25:05,341 --> 00:25:09,679 Tök mindegy, Bucky. Most már én vagyok túlerőben. 299 00:25:09,762 --> 00:25:12,432 Ez már egy másik játék. 300 00:25:13,558 --> 00:25:15,435 Valamit játszani fogunk? 301 00:25:17,061 --> 00:25:18,354 Idenézz! 302 00:25:23,776 --> 00:25:25,778 Hát, ezek kinyiffantak. 303 00:25:26,320 --> 00:25:30,658 A döglött oposszumok túl rágósak. Mint a szőrös rágó. 304 00:25:30,742 --> 00:25:33,411 Ja, persze. Látom, hogy lélegeztek. 305 00:25:33,494 --> 00:25:36,789 Látod? Most is. Még ezek a hülyék is látják. 306 00:25:38,541 --> 00:25:41,127 Jöhet az oposszumlakoma! 307 00:25:50,219 --> 00:25:53,348 Még találkozunk, óriásgyík! 308 00:26:02,315 --> 00:26:05,568 Senki sem járhat túl Orson eszén. 309 00:26:06,277 --> 00:26:11,032 Jól van, mostantól másként játszunk. Legyen a menyétből por, 310 00:26:11,115 --> 00:26:14,160 Buck, Orson letipor! 311 00:26:15,578 --> 00:26:20,041 Magasságos dinó! Mit mondtam nektek a személyes térről? 312 00:26:20,708 --> 00:26:23,002 Te meg ne utánozz engem! 313 00:26:33,054 --> 00:26:36,182 Itt nem biztonságos. Repülj el éjszakára! 314 00:26:38,184 --> 00:26:39,435 Légy óvatos! 315 00:26:44,023 --> 00:26:45,108 És most, Buck? 316 00:26:45,608 --> 00:26:47,110 Megjöttünk. 317 00:27:12,719 --> 00:27:14,595 Buck agglegényodúja! 318 00:27:16,305 --> 00:27:17,640 Hűha! 319 00:27:19,058 --> 00:27:21,019 Ez az oposszummennyország. 320 00:27:21,728 --> 00:27:24,439 Állj! Kifizetem az ubibébiszittert. 321 00:27:25,690 --> 00:27:29,360 Ropsz! Nem lenne csodás itt élni Buckkal? 322 00:27:29,444 --> 00:27:31,320 Igen, három órát mondtam, 323 00:27:31,404 --> 00:27:35,116 de csak kettőt dolgoztál. A harmadikért nem fizetek. 324 00:27:35,199 --> 00:27:37,702 - Van itt minden. - Legyen három. 325 00:27:37,785 --> 00:27:43,374 Uborka létedre keményen alkuszol. Remélem, nem a pasiddal csevegtél végig. 326 00:27:45,168 --> 00:27:48,129 - Emlékeztek a lányomra? - Bronwyn! 327 00:27:48,629 --> 00:27:54,552 - Milyen nagy lett! És kerek! És nagy! - Ők az oposszumbácsikáid. 328 00:27:55,053 --> 00:27:59,307 - Túl kicsi volt, nem emlékszik. - Egy töktől fura is lenne. 329 00:27:59,390 --> 00:28:03,811 Buck, tudjuk, hogy szeretsz kettesben élni a bio lányoddal, 330 00:28:03,895 --> 00:28:06,773 de nem örülnél néhány lakótársnak? 331 00:28:06,856 --> 00:28:10,109 - Vigyázunk Tökire. - Ubinál olcsóbban. 332 00:28:10,193 --> 00:28:13,780 Magányos típus vagyok, nem bírom a kötöttségeket. 333 00:28:13,863 --> 00:28:19,077 Maradhattok, míg végzek Orsonnal, de utána hazaviszlek titeket. 334 00:28:19,160 --> 00:28:23,539 - Talán segíthetünk leszámolni Orsonnal. - Pacsit, tesó! 335 00:28:35,510 --> 00:28:36,803 Ropsz! 336 00:28:36,886 --> 00:28:37,929 Eddie! 337 00:28:38,429 --> 00:28:42,517 Nem akarom az ördögöt a falra festeni, de jó ideje eltűntek. 338 00:28:42,600 --> 00:28:45,603 Nem kéne inkább a csontjaikat keresnünk? 339 00:28:47,021 --> 00:28:49,649 Tisztelettel visszavonom a kérdést. 340 00:28:50,274 --> 00:28:56,864 - Főszimat, kiszagoltad már őket? - Nem, csak a te bűzödet érzem. 341 00:28:58,032 --> 00:29:02,203 Manny, egyedül vannak a hidegben, talán halálra rémültek. 342 00:29:02,286 --> 00:29:04,997 Ne aggódj, megtaláljuk őket! 343 00:29:05,081 --> 00:29:08,126 Mert ha nem kerülnek elő, kinyírom őket. 344 00:29:09,419 --> 00:29:11,713 Átvitt értelemben. És… 345 00:29:20,054 --> 00:29:22,640 Nem menekülsz, Orson. 346 00:29:23,391 --> 00:29:26,310 Vagy hívjalak Shmorsonnak? 347 00:29:33,526 --> 00:29:37,030 És amúgy hogy tervezed legyűrni ezt a Shmorsont? 348 00:29:37,113 --> 00:29:38,865 Jó kérdés, Ropsz. 349 00:29:38,948 --> 00:29:41,284 - Eddie vagyok. A jóképű. - Ja. 350 00:29:41,367 --> 00:29:45,496 Régen Orson maga harcolt, de az idomított raptorai miatt 351 00:29:45,580 --> 00:29:48,583 most már kicsit nehezebb ellenfél. 352 00:29:48,666 --> 00:29:50,251 De miért gonosz? 353 00:29:50,334 --> 00:29:53,588 - Ez is jó kérdés, Eddie. - Ropsz. A másik jóképű. 354 00:29:53,671 --> 00:29:58,051 Orsont régen csúfolták a nagy feje miatt, és kissé labilis lett. 355 00:29:58,134 --> 00:30:03,431 De a fejével együtt az agya is nőtt, és rájött, hogy ez az erőssége. 356 00:30:03,514 --> 00:30:09,312 Ám elhitte magáról, hogy jobb mindenkinél. Én rá akartam mutatni, hogy téved. 357 00:30:09,395 --> 00:30:12,357 Még a csapatomba is meghívtam. 358 00:30:14,692 --> 00:30:20,198 Csináltunk egy vízgyűjtőt, ahol a fajok megtanulhatták a békés együttélést. 359 00:30:21,324 --> 00:30:23,659 A csapatom védelmezte a helyet, 360 00:30:23,743 --> 00:30:27,038 és gondoskodott a béke fenntartásáról. 361 00:30:30,583 --> 00:30:35,546 - Mint egy szuperhőscsapat? - A szuperhős kissé túlzás. 362 00:30:35,630 --> 00:30:38,591 De te nyugodtan szólíts így! Szóval… 363 00:30:39,801 --> 00:30:41,552 Orson nemet mondott. 364 00:30:44,222 --> 00:30:49,185 Nem hitt a békében. Szerinte a világban hierarchiának kell lennie. 365 00:30:51,521 --> 00:30:54,607 Mit mondtál? Mályvacukor szorult a fülembe. 366 00:30:55,191 --> 00:30:56,901 Azt mondtam… 367 00:30:56,984 --> 00:31:02,740 Orson szerint a világban hierarchiának kell lennie, aminek ő áll a tetején. 368 00:31:04,117 --> 00:31:09,497 És mivel az útjában álltam, csapdába csalt, hogy megszabaduljon tőlem. 369 00:31:23,678 --> 00:31:25,304 Legyőztük Orsont. 370 00:31:27,140 --> 00:31:28,474 De nagy ára volt. 371 00:31:33,312 --> 00:31:37,650 Az elveszett világ védelmében Orsont a Láva-szigetre száműztük. 372 00:31:38,359 --> 00:31:39,944 Elég szörnyű hely. 373 00:31:41,654 --> 00:31:45,700 Azt hittük, az egyedüllét majd jobb belátásra bírja, 374 00:31:45,783 --> 00:31:47,869 de csak még ridegebb lett, 375 00:31:47,952 --> 00:31:50,705 és a bosszúvágy megszállottjává vált. 376 00:31:50,788 --> 00:31:52,874 És társasága is akadt. 377 00:31:56,919 --> 00:31:59,839 Rejtély, hogy élte túl, és hogy mi történt. 378 00:32:16,439 --> 00:32:18,483 Szeretitek a tüzet? 379 00:32:18,983 --> 00:32:22,737 Csak annyi biztos, hogy Orson kijutott a szigetről, 380 00:32:22,820 --> 00:32:25,239 a két behódolt raptorral együtt. 381 00:32:30,078 --> 00:32:31,245 Ül! 382 00:32:32,705 --> 00:32:34,040 Feláll! 383 00:32:36,250 --> 00:32:38,044 Meghajol! 384 00:32:43,508 --> 00:32:48,262 Együgyűek. Egy kis tűz, és máris engedelmeskednek. 385 00:32:48,846 --> 00:32:52,141 Végre az enyém lesz az elveszett világ. 386 00:32:54,268 --> 00:32:56,396 Szóval kiszabadult. 387 00:32:58,481 --> 00:32:59,607 És aztán? 388 00:33:00,942 --> 00:33:03,653 Aztán jöttetek ti, dinóeleségnek. 389 00:33:04,237 --> 00:33:05,738 Hű, szerepet kaptunk! 390 00:33:11,202 --> 00:33:13,371 Oké, srácok, lámpaoltás. 391 00:33:14,747 --> 00:33:17,667 Buck, mesélsz még a szuperhőscsapatról? 392 00:33:19,168 --> 00:33:21,921 Ma nem, majd egy másik este. 393 00:34:50,009 --> 00:34:51,552 Mennydörgő menyét! 394 00:35:04,440 --> 00:35:05,733 Mi ez a bűz? 395 00:35:06,651 --> 00:35:08,653 Tudom, mi ez. Gáz. 396 00:35:08,736 --> 00:35:09,779 Belőled jön? 397 00:35:10,655 --> 00:35:12,740 Zee! 398 00:35:21,165 --> 00:35:22,542 Buck! 399 00:35:23,084 --> 00:35:24,335 Buck? 400 00:35:24,419 --> 00:35:25,586 Buck? 401 00:35:26,254 --> 00:35:27,380 Buck? 402 00:35:29,590 --> 00:35:31,259 Az oposszumok! 403 00:35:31,342 --> 00:35:33,344 A gáz ránk nem hat, cimbi. 404 00:35:33,428 --> 00:35:34,971 Megszoktuk a bűzt. 405 00:35:38,683 --> 00:35:40,476 Ezt keresed? 406 00:35:50,111 --> 00:35:51,529 Hűha! 407 00:35:51,612 --> 00:35:53,865 Zee, te vagy az? 408 00:35:54,365 --> 00:35:56,492 Valakinek meg kell mentenie. 409 00:36:00,705 --> 00:36:03,666 - Hát bevállaltam én. - És Bronwyn? 410 00:36:03,750 --> 00:36:06,002 Biztonságban van az ubival. 411 00:36:06,085 --> 00:36:08,713 Jó. Az ubi profi karatés. 412 00:36:09,297 --> 00:36:12,925 Hé, ugye tudod, hogy Bronwyn egy tök? 413 00:36:13,009 --> 00:36:16,054 Ja. Buck egyik kuzinja pedig fenyőtoboz. 414 00:36:16,137 --> 00:36:17,555 Tényleg, Phillip. 415 00:36:17,638 --> 00:36:20,266 Buck, ki ez az elbűvölő bűzös borz? 416 00:36:20,350 --> 00:36:23,394 Nem borz vagyok, hanem csíkos görény. 417 00:36:23,478 --> 00:36:24,937 És mi a különbség? 418 00:36:25,521 --> 00:36:28,566 Az, hogy én emlős vagyok, a célom pedig, 419 00:36:29,067 --> 00:36:32,028 hogy itt igazság és egyenlőség legyen. 420 00:36:33,196 --> 00:36:36,783 - És borzoknak rövidebb a farka. - Tutira borz. 421 00:36:36,866 --> 00:36:39,494 Egy álcázott borz. 422 00:36:39,577 --> 00:36:41,204 Menő. 423 00:36:41,287 --> 00:36:45,666 Nos, én… Jó, legyen, ha így elindultok végre. 424 00:36:46,959 --> 00:36:48,961 Gyerünk, ébredeznek a hülyék. 425 00:36:49,045 --> 00:36:53,383 - Követünk bárhova. - Szakadékba, vízbe, vulkánba. 426 00:36:56,427 --> 00:36:57,887 Bírom a haverjaid. 427 00:36:59,681 --> 00:37:02,934 - Mellettük okosnak tűnök. - Nem okosak, 428 00:37:03,017 --> 00:37:05,436 de legalább kétbalkezesek is. 429 00:37:06,729 --> 00:37:09,148 Van pár elintézetlen ügyünk. 430 00:37:09,732 --> 00:37:15,947 Igen, tudom, hogy szemellenzősnek tartasz, ami amúgy igaz is. 431 00:37:16,030 --> 00:37:21,202 Nyugi! Az ok, amiért itt vagyok, fontosabb nálunk. 432 00:37:22,036 --> 00:37:27,166 Ha nem állítjuk meg Orsont, felrúgja a nehezen megteremtett békét. 433 00:37:27,834 --> 00:37:30,878 Az ő uralma alatt az elveszett világ… 434 00:37:32,046 --> 00:37:33,047 elveszik. 435 00:37:35,508 --> 00:37:36,634 Igaz. 436 00:37:37,677 --> 00:37:42,348 Ez lesz a duplán elveszett világ, ami szomorú és zavaros. 437 00:37:42,849 --> 00:37:44,976 Újra összeáll a csapat? 438 00:37:45,059 --> 00:37:48,229 - Fogd be! - Hát beszélőviszonyban vagytok? 439 00:37:48,312 --> 00:37:49,522 Kibékültünk. 440 00:37:50,023 --> 00:37:52,984 És nem, Bal. Nem áll össze a csapat. 441 00:37:53,484 --> 00:37:55,862 Ha végeztünk Orsonnal, lelépek. 442 00:37:55,945 --> 00:37:59,824 - Előbújt belőled a borz. - A borzok gyakran költöznek. 443 00:37:59,907 --> 00:38:02,035 Bár a szaguk ott marad. 444 00:38:13,713 --> 00:38:16,841 Nem ilyen nagy a fejem. Ez nem méretarányos. 445 00:38:17,925 --> 00:38:19,844 Tudom, hogy ott vagy. 446 00:38:20,345 --> 00:38:22,138 Mit mondtam az utánzásról? 447 00:38:22,805 --> 00:38:26,017 Ne! Meg ne próbáld! 448 00:38:26,517 --> 00:38:28,644 Ne utánozz engem! 449 00:38:31,397 --> 00:38:33,107 Madarakat kéne tartanom. 450 00:38:39,864 --> 00:38:42,700 Alkalmatlanok vagytok a feladatra. 451 00:38:43,493 --> 00:38:46,537 Ideje bővíteni a csapatot. 452 00:38:46,621 --> 00:38:51,709 A következő lépésemmel elpusztítom a munkád, Buckmeinster. 453 00:38:53,878 --> 00:38:55,296 Kifelé az aurámból! 454 00:38:56,923 --> 00:38:59,217 Honnan tudtad, hogy a raptorok támadnak? 455 00:38:59,300 --> 00:39:04,055 Sajnos Orson követett téged. Szerencsére én követtem Orsont. 456 00:39:05,932 --> 00:39:11,104 Akkor? Megállítjátok őt? A két szuperhős újra együtt küzd! 457 00:39:11,187 --> 00:39:13,773 Vad Buck és Thorzonborz! 458 00:39:13,856 --> 00:39:19,362 - Szuperhősnek állítottál be minket? - Nem. Ők mondták, hogy azok vagyunk. 459 00:39:19,445 --> 00:39:21,614 Remek csapat lehettetek. 460 00:39:21,698 --> 00:39:24,659 Ja, amikor egyetértettünk. Vagyis soha. 461 00:39:24,742 --> 00:39:26,119 Ezzel egyetértek. 462 00:39:26,202 --> 00:39:27,495 Mi a gond, Buck? 463 00:39:27,578 --> 00:39:32,417 Őrült menő a csaj a bűzpermetével. Tényleg, mi a te szupererőd? 464 00:39:33,042 --> 00:39:36,546 Nem a szupererő teszi a szuperhőst. 465 00:39:39,215 --> 00:39:41,467 Hanem a leleményesség és a bátorság. 466 00:39:41,968 --> 00:39:44,595 Ja. De csak ha nincs szupererőd. 467 00:39:45,263 --> 00:39:47,015 Jó, vissza a tervhez! 468 00:39:47,557 --> 00:39:50,601 Vár minket egy irányításmániás egókirály. 469 00:39:50,685 --> 00:39:53,521 Ja. És Orsont is meg kell állítanunk. 470 00:39:59,110 --> 00:40:02,613 Ettől féltem. A vízgyűjtőhöz tartanak. 471 00:40:11,873 --> 00:40:16,878 Az ördögbe! Orson emlősökkel terített asztalhoz viszi a raptorokat. 472 00:40:20,673 --> 00:40:22,550 Oké, a terv a következő. 473 00:40:23,343 --> 00:40:24,844 Nincs idő tervezni. 474 00:40:25,428 --> 00:40:28,097 Mindig van idő ter… 475 00:40:28,181 --> 00:40:31,059 Á, már úgysem hall engem. 476 00:40:41,319 --> 00:40:42,320 Hé! 477 00:40:44,030 --> 00:40:47,367 Figyelem! Óriási veszély fenyeget. 478 00:40:47,992 --> 00:40:53,081 - Megint kifogyott a smoothie? - Szép rendezetten menjetek el innen! 479 00:40:53,164 --> 00:40:56,834 Párban, hármasával, ötösével. 480 00:41:05,593 --> 00:41:07,261 Nem is tudok repülni. 481 00:41:14,936 --> 00:41:15,978 Ne! 482 00:41:18,231 --> 00:41:19,607 Futás! 483 00:41:27,573 --> 00:41:30,660 Ideje bevadulni. 484 00:41:34,997 --> 00:41:36,249 Ez mire volt jó? 485 00:41:36,833 --> 00:41:37,875 Nézd! 486 00:41:45,633 --> 00:41:49,512 Buck, óriási meglepetésem van neked. 487 00:41:50,304 --> 00:41:51,472 Ezt nézd! 488 00:41:58,229 --> 00:42:00,940 Ez tényleg toborzott egy sereget. 489 00:42:01,441 --> 00:42:03,860 Ezt a bulit inkább kihagyom. 490 00:42:04,360 --> 00:42:05,737 Tűnjünk el innen! 491 00:42:21,669 --> 00:42:24,005 Megtalállak, Bucky! 492 00:42:24,088 --> 00:42:26,924 Legközelebb nem nyersz menyétutat. 493 00:42:27,008 --> 00:42:29,969 Nem védheted meg örökké az emlősöket. 494 00:42:30,053 --> 00:42:33,723 Az új raptorseregem úgyis el fog kapni. 495 00:42:34,307 --> 00:42:36,434 Most tényleg kell egy terv. 496 00:42:37,810 --> 00:42:42,565 Ha csak ész nélkül vadulsz, sosem kapjuk el Orsont. 497 00:42:42,648 --> 00:42:46,652 Sokkal fontosabb kérdés, hogy miért hívnak Zeenek. 498 00:42:47,695 --> 00:42:52,867 Cuki vagy, de koncentráljunk a feladatra! Túlerőben vannak. 499 00:42:52,950 --> 00:42:56,871 Orson legyőzéséhez komoly segítségre lesz szükségünk. 500 00:42:57,872 --> 00:43:01,834 Hinnétek? Egyetértek. Segítségre van szükségünk. 501 00:43:01,918 --> 00:43:05,088 Csak egyvalaki jöhet szóba. 502 00:43:08,257 --> 00:43:13,012 Hallottad? Többes számban beszélt. Csapattagnak tekint minket. 503 00:43:14,639 --> 00:43:16,182 Nem, szerintem… 504 00:43:18,476 --> 00:43:20,395 teljes jogú tagoknak. 505 00:43:21,062 --> 00:43:25,233 Ja, ami a nevet illeti, nincs semmi jelentése. Csak Zee. 506 00:43:26,192 --> 00:43:27,860 Ezt nem veszem be. 507 00:43:34,659 --> 00:43:36,786 Íme, a csonthajóm! 508 00:43:37,745 --> 00:43:39,497 Buck csonthajója. 509 00:43:39,580 --> 00:43:41,374 A mi hajónk, nem? 510 00:43:42,375 --> 00:43:44,585 Buck és Zee csonthajója. 511 00:43:45,211 --> 00:43:47,255 - Én építettem. - Én terveztem. 512 00:43:47,338 --> 00:43:48,798 Nem használtam a tervet. 513 00:43:51,676 --> 00:43:57,265 - Ezért süllyedt el a prototípus. - Nem süllyedt el. A víz emelkedett meg. 514 00:43:57,348 --> 00:44:00,226 - Nincs köztük némi feszültség? - Némi. 515 00:44:01,728 --> 00:44:06,065 Vízgyűjtő 516 00:44:08,109 --> 00:44:10,653 Kátránygödör Hónaljgödör 517 00:44:10,737 --> 00:44:12,947 Raptorfolyó 518 00:44:18,536 --> 00:44:20,997 Reggelre elérjük az elveszett lagúnát. 519 00:44:22,331 --> 00:44:26,794 - Tudod, min gondolkozom? - Ki van a lagúnában, aki segíthet? 520 00:44:26,878 --> 00:44:30,631 - Hogy miért ragadtam oda a székhez. - A gyanta miatt. 521 00:44:30,715 --> 00:44:36,012 Azt se értem, hogy ha jó csapat voltak, most miért fújnak egymásra? 522 00:44:36,095 --> 00:44:38,931 Talán Zee nevének jelentése a kulcs. 523 00:44:39,015 --> 00:44:41,976 Oké, halljuk! A neved Zeeva? 524 00:44:42,060 --> 00:44:43,561 - Zelda? - Zina? 525 00:44:43,644 --> 00:44:45,605 - Zsazsa? - Zamantha! 526 00:44:45,688 --> 00:44:46,731 Zippy? 527 00:44:47,482 --> 00:44:51,152 - Bocs, Zippyt mondtál? - Mondtam, hogy nem Zippy. 528 00:44:51,235 --> 00:44:56,032 Mondtam, a Zee nem jelent semmit. És nem ezért fújunk egymásra. 529 00:44:56,115 --> 00:44:57,909 Akkor miért? 530 00:44:58,534 --> 00:45:02,288 - Mert ő… Mindegy. - Mert ő… Mindegy. 531 00:45:02,830 --> 00:45:07,251 - Beszéljük ezt meg, mint egy család! - Mit éreztek? 532 00:45:07,335 --> 00:45:08,628 Úgy érzem… 533 00:45:08,711 --> 00:45:10,546 Úgy érzem… 534 00:45:10,630 --> 00:45:15,134 Nos, úgy érzem, Buck makacs volt, és vakmerő. 535 00:45:15,218 --> 00:45:18,388 Én meg úgy érzem, Zee túl szőrszálhasogató. 536 00:45:18,471 --> 00:45:24,102 - És szomorú vagyok az első hajóm miatt. - Ez jó, haladunk. 537 00:45:24,185 --> 00:45:26,354 Felelőtlen vagy, és önfejű. 538 00:45:26,437 --> 00:45:28,481 - Te meg követelőző… - Unom… 539 00:45:28,564 --> 00:45:30,650 - …és undok. - …hogy kapkodsz. 540 00:45:30,733 --> 00:45:33,486 - Bajba sodorsz. - Bezzeg a csapat! 541 00:45:33,569 --> 00:45:36,656 - Kellett egy terv. - De nem vált be. 542 00:45:36,739 --> 00:45:38,282 A csapat odaveszett. 543 00:45:39,742 --> 00:45:44,664 Tudom, Zee. Talán nem is tudtuk volna megmenteni őket. 544 00:45:45,164 --> 00:45:48,167 Talán. De te a legjobb barátom voltál. 545 00:45:49,043 --> 00:45:50,461 És annak is vége. 546 00:45:52,672 --> 00:45:53,881 Zee! 547 00:45:58,344 --> 00:46:00,221 Ez nem ment túl jól. 548 00:46:25,913 --> 00:46:30,084 - Ropsz! Eszembe jutott valami. - Ne, már megint kezded? 549 00:46:30,626 --> 00:46:35,506 Azért hagytuk el a falkát, hogy nyomot hagyjunk a világban. 550 00:46:35,590 --> 00:46:37,467 De hogy csináljuk? 551 00:46:38,051 --> 00:46:41,137 Buck álmos, de mi éjjeli állatok vagyunk. 552 00:46:41,220 --> 00:46:45,058 Most végre bizonyíthatunk. Kövess! 553 00:46:51,564 --> 00:46:55,943 Oké, az elveszett lagúna délre van. Fordítsuk meg a hajót! 554 00:46:56,027 --> 00:46:57,904 Fejjel lefelé van a térkép. 555 00:46:57,987 --> 00:47:01,199 - Akkor jó az irány. - Ez az! Pacsit! 556 00:47:05,203 --> 00:47:07,121 Kész a tea, mami? 557 00:47:26,265 --> 00:47:28,101 - Buck? - Buck? 558 00:47:28,184 --> 00:47:29,394 Buck? 559 00:47:29,477 --> 00:47:31,896 Buck? 560 00:47:31,979 --> 00:47:34,857 Buck! 561 00:47:35,566 --> 00:47:36,693 Elszunyáltam? 562 00:47:36,776 --> 00:47:42,281 Semmi baj, Buck. Kormányoztuk a hajót, és fincsi reggelit is csináltunk. 563 00:47:42,365 --> 00:47:45,159 Ezeket a fákról szedtétek? 564 00:47:46,452 --> 00:47:50,498 Jól néznek ki, csakhogy erősen mérgezőek. 565 00:47:50,581 --> 00:47:53,418 Mostantól maradjatok a hajóban! 566 00:47:53,501 --> 00:47:58,047 - Nem ismeritek ezt a világot. - De ugrókötelet is szereztünk. 567 00:47:59,882 --> 00:48:02,927 Azok még a gyümölcsöknél is mérgezőbbek. 568 00:48:03,011 --> 00:48:07,306 - A kígyóméreg nem árt nekünk. - De én kipurcanok tőle. 569 00:48:07,390 --> 00:48:10,601 Én kiütéses leszek tőle. Mielőtt meghalnék. 570 00:48:10,685 --> 00:48:11,728 Bocsi. 571 00:48:12,645 --> 00:48:13,896 Bocs, Zsazsa. 572 00:48:15,273 --> 00:48:18,526 És mi legyen a cuki bébigyíkjainkkal? 573 00:48:23,156 --> 00:48:26,909 - Talán nem állunk készen a bizonyításra. - Te talán nem. 574 00:48:31,289 --> 00:48:32,999 Oké, egyikünk sem. 575 00:48:40,798 --> 00:48:44,552 Az elveszett lagúna 576 00:48:47,805 --> 00:48:51,517 Itt vagyunk. Ideje megidézni egy régi barátot. 577 00:49:08,826 --> 00:49:11,162 Ropsz, ez T-rex mama! 578 00:49:11,245 --> 00:49:13,414 Ti ismeritek T-rex mamát? 579 00:49:13,498 --> 00:49:18,670 - A haverunk, Sid vigyázott a kicsinyeire. - Ő segít legyőzni Orsont. 580 00:49:18,753 --> 00:49:23,549 Észszerű terv, hisz T-rex mama 15 tonnányi halálos veszedelem. 581 00:49:24,300 --> 00:49:25,468 Ne sértődj meg! 582 00:49:29,389 --> 00:49:30,807 Mi a baj, kislány? 583 00:49:32,141 --> 00:49:36,020 Fáj a fogad? Na gyere, Buck doktor megnézi! 584 00:49:38,773 --> 00:49:44,278 Bal felső metsző letört. Jobb alsó rágófog hiányzik. 585 00:49:45,530 --> 00:49:46,781 Ez a lyukas fog. 586 00:49:47,281 --> 00:49:49,325 Jó, a 23. fog kuka. 587 00:49:50,284 --> 00:49:53,329 Ez történik, ha nem használsz fogselymet. 588 00:49:53,413 --> 00:49:55,206 Erre való a farok. 589 00:49:55,790 --> 00:49:58,960 Hogy segíthet Orson ellen fájós foggal? 590 00:49:59,043 --> 00:50:00,378 Ez jó kérdés. 591 00:50:00,461 --> 00:50:02,005 Ki kell húznom. 592 00:50:05,133 --> 00:50:10,638 Ha nem hagyod, hogy segítsek, akkor már itt sem vagyok. 593 00:50:26,612 --> 00:50:27,780 Ez igen! 594 00:50:33,244 --> 00:50:34,495 Siess! 595 00:50:34,579 --> 00:50:36,456 Épp műtétet végzek. 596 00:50:36,539 --> 00:50:40,126 Ha elengedem a száját, műtétileg lerepül a fejed. 597 00:50:40,209 --> 00:50:41,586 Tényleg lyukas. 598 00:50:43,921 --> 00:50:49,218 - Oké, Zee. Ébreszd fel! - Én a kábítást végzem, az ébresztést nem. 599 00:50:51,846 --> 00:50:55,767 - Figyelem! Raptorok közelednek. - Jó, ébresszük fel! 600 00:50:55,850 --> 00:50:57,518 Erősítés kell. 601 00:50:57,602 --> 00:50:59,479 Ő az erősítés. 602 00:51:00,229 --> 00:51:01,939 Hé, van otthon valaki? 603 00:51:02,023 --> 00:51:04,067 Majd alszol, ha meghaltál. 604 00:51:04,150 --> 00:51:06,444 - Miért kábítottad el? - Te kérted. 605 00:51:06,527 --> 00:51:07,904 - Nem is. - Kacsintottál. 606 00:51:07,987 --> 00:51:10,656 Félszemű vagyok, csak pislogtam. 607 00:51:12,325 --> 00:51:14,952 - Ébresztő! - Te téglát ebédeltél? 608 00:51:16,579 --> 00:51:18,664 Jó, jöhet a durvább módszer. 609 00:51:20,083 --> 00:51:21,376 Szájat kinyitni! 610 00:51:22,752 --> 00:51:23,836 Futás! 611 00:51:36,432 --> 00:51:38,017 Szánalmas vagy, Buck. 612 00:51:38,101 --> 00:51:40,978 Gondolod, hogy Zeevel karöltve, 613 00:51:41,062 --> 00:51:45,024 meg valami nyomorú T-rexszel legyőzheted a seregemet? 614 00:52:05,211 --> 00:52:07,213 Ez volt a tervem, igen. 615 00:52:07,296 --> 00:52:10,758 Rossz ötlet volt, de hát senki sem tökéletes. 616 00:52:10,842 --> 00:52:15,680 Kivéve engem. Én zseni vagyok, az elveszett világ leendő ura. 617 00:52:15,763 --> 00:52:17,682 Csak a hullánkon keresztül! 618 00:52:17,765 --> 00:52:22,812 Én is pont így gondoltam. Hamarosan mindenki behódol majd nekem. 619 00:52:23,521 --> 00:52:24,939 Már megbocsáss! 620 00:52:25,023 --> 00:52:27,483 Épp a gonosz tervem hajtom végre, 621 00:52:27,567 --> 00:52:29,569 és nagyon jól haladok. 622 00:52:29,652 --> 00:52:32,447 De elég a szavakból! 623 00:52:32,530 --> 00:52:35,158 Kezdődik az etetés! 624 00:52:48,338 --> 00:52:49,589 Buck! 625 00:53:02,643 --> 00:53:04,771 Tűnjetek el! Lefelé! 626 00:53:06,731 --> 00:53:08,358 Bűzt nekik, Zee! 627 00:53:08,441 --> 00:53:11,861 Idő kell, hogy újratöltődjön a bűzkészlet. 628 00:53:12,737 --> 00:53:13,988 Ez túl sok infó. 629 00:53:52,026 --> 00:53:54,779 Sajnálom, Zee. Az én hibám volt. 630 00:53:55,279 --> 00:53:58,157 Tényleg miattam veszett oda a csapat. 631 00:53:58,241 --> 00:54:00,993 Nem, az én hibám volt. 632 00:54:01,077 --> 00:54:03,746 Nem, enyém a felelősség. 633 00:54:04,497 --> 00:54:06,958 Nem, az enyém a felelősség. 634 00:54:07,041 --> 00:54:10,586 Nem a te hibád volt, sem az enyém. 635 00:54:12,171 --> 00:54:13,589 - A miénk. - A miénk. 636 00:54:14,090 --> 00:54:17,051 Ha békét akarunk az elveszett világban, 637 00:54:17,135 --> 00:54:19,846 először nekünk kell békét kötnünk. 638 00:54:29,772 --> 00:54:31,774 Vidd biztonságba a többieket! 639 00:54:39,657 --> 00:54:42,577 - Mit művel? - Időt nyer a meneküléshez. 640 00:54:43,619 --> 00:54:45,663 Oké, agyaska! 641 00:54:46,164 --> 00:54:47,373 Engem akarsz. 642 00:54:47,874 --> 00:54:49,751 Tessék, itt vagyok. 643 00:54:50,918 --> 00:54:52,086 Én győztem. 644 00:54:55,506 --> 00:54:57,467 Vigyétek a vízgyűjtőhöz! 645 00:54:57,550 --> 00:55:01,596 Ő lesz az elrettentő példa a többi emlősnek. 646 00:55:03,806 --> 00:55:05,558 Végre bosszút állok. 647 00:55:06,642 --> 00:55:08,853 Hopp, itt egy remek ötlet! 648 00:55:09,354 --> 00:55:12,231 És kié? Hát az enyém, természetesen. 649 00:55:24,994 --> 00:55:26,788 Hé, nyugalom! 650 00:55:26,871 --> 00:55:29,248 Előbb nyerd vissza az erődet! 651 00:55:29,332 --> 00:55:33,127 Orson a vízgyűjtőhöz viszi Buckot. Ott találkozunk. 652 00:56:55,043 --> 00:56:56,753 Ez a mi hibánk, Eddie. 653 00:56:57,253 --> 00:56:59,922 Buck mondta, hogy rosszkor jöttünk. 654 00:57:00,006 --> 00:57:04,260 Ha nem kellett volna ránk vigyáznia, ez nem történik meg. 655 00:57:04,344 --> 00:57:06,220 Bár segíthettünk volna! 656 00:57:06,721 --> 00:57:08,264 - Hogy? - Nem tudom. 657 00:57:08,806 --> 00:57:12,060 Megtanulhattunk volna villámokat szórni. 658 00:57:13,227 --> 00:57:14,979 Az milyen menő lenne! 659 00:57:15,063 --> 00:57:17,857 Ropsz és Eddie, a villámok urai. 660 00:57:17,940 --> 00:57:22,320 Egy villám ide, egy oda, aztán újra ide. 661 00:57:23,571 --> 00:57:28,201 Á, sose leszünk a villámok urai, és nem hagyunk nyomot. 662 00:57:28,284 --> 00:57:30,078 Nem visszük semmire. 663 00:57:30,703 --> 00:57:32,497 Ellie-nek igaza volt. 664 00:57:32,580 --> 00:57:34,624 Nem boldogulunk egyedül. 665 00:57:37,001 --> 00:57:40,088 Buck vajon ezt tenné? Feladná? Duzzogna? 666 00:57:40,171 --> 00:57:41,923 Cserben hagytuk őt. 667 00:57:42,006 --> 00:57:47,303 - Vagyis ideje bevadulni. - Azaz meggondolatlanul cselekedni? 668 00:57:48,763 --> 00:57:54,268 Igen, ő tényleg ezt tenné. Nekem viszont van tervem a megmentésére. 669 00:57:54,811 --> 00:57:58,648 - De segítenetek kell. - Nincs semmi szupererőnk. 670 00:57:59,899 --> 00:58:04,278 Mit mondott nektek Buck? Nem a szupererő teszi a szuperhőst. 671 00:58:05,279 --> 00:58:07,156 Hanem a bátorság. 672 00:58:07,240 --> 00:58:08,866 És a leleményesség. 673 00:58:10,743 --> 00:58:12,704 Talán ez a gond, Ropsz. 674 00:58:12,787 --> 00:58:15,873 Ha bajba kerülünk, csak hullát játszunk. 675 00:58:15,957 --> 00:58:17,625 Ez a bevált módszer. 676 00:58:17,709 --> 00:58:20,503 De ez pont ellentéte a bátorságnak. 677 00:58:21,087 --> 00:58:22,547 Értem már. 678 00:58:23,047 --> 00:58:25,216 De honnan vegyünk bátorságot? 679 00:58:25,299 --> 00:58:26,801 Már bennetek van. 680 00:58:27,802 --> 00:58:28,886 Épp itt. 681 00:58:29,387 --> 00:58:30,972 A mellszőrünkben? 682 00:58:31,639 --> 00:58:33,933 A lépünkre gondol. 683 00:58:34,017 --> 00:58:35,184 Igen! 684 00:58:35,268 --> 00:58:39,731 Merítsünk erőt a lépünkből, és legyünk a villámok urai! 685 00:58:45,069 --> 00:58:46,738 A Raptor folyón vagyunk. 686 00:58:47,238 --> 00:58:49,907 Orson a vízgyűjtőhöz vitte Buckot. 687 00:58:49,991 --> 00:58:54,662 - Meglepjük őket. - Meglepetésbuli, csak fegyverekkel. 688 00:58:55,997 --> 00:58:58,916 Nem is tudom, Zee, vagy hogy hívnak. 689 00:58:59,000 --> 00:59:02,337 Hárman, Orson egész serege ellen? 690 00:59:02,420 --> 00:59:05,715 Ugyan! Együtt meglepően erősek vagyunk. 691 00:59:06,382 --> 00:59:09,052 Vajon Orson hogy uralja a raptorokat? 692 00:59:09,135 --> 00:59:12,805 Édességgel? Mályvacukorért én bármit megteszek. 693 00:59:12,889 --> 00:59:14,265 Elveszel egy békát? 694 00:59:14,349 --> 00:59:18,144 - Milyen fajtát? - Elég, fiúk! Készüljünk fel! 695 00:59:54,764 --> 00:59:57,016 Jaj, az oposszumogyoróim! 696 01:00:39,267 --> 01:00:42,311 Lássuk be, Ropsz és Eddie eltávoztak. 697 01:00:42,395 --> 01:00:45,064 Eltűntek egyetlen nyom nélkül. 698 01:00:46,274 --> 01:00:47,525 Lábnyomok. 699 01:00:48,901 --> 01:00:51,571 Tehát a lábaik itt voltak. 700 01:00:52,822 --> 01:00:57,410 - Végre a nyomukra leltünk. - A nyomaik ide vezetnek, ebbe a… 701 01:00:58,077 --> 01:01:02,081 Jaj, ne! A két lüke átesett az elveszett világba! 702 01:01:02,957 --> 01:01:05,001 Ez még tőlem is durva lenne. 703 01:01:24,854 --> 01:01:27,690 Mázli, Orson raptorai összementek. 704 01:01:27,774 --> 01:01:29,150 Ja, milyen aprók! 705 01:01:29,233 --> 01:01:33,112 Tiporjuk el őket, mint a hangyákat, aztán labdázzunk! 706 01:01:33,196 --> 01:01:35,907 Nem, nem aprók, csak távol vannak. 707 01:01:37,575 --> 01:01:39,911 Akkor viszont bajban vagyunk. 708 01:01:44,374 --> 01:01:45,416 Ne feledjétek! 709 01:01:51,798 --> 01:01:53,132 Ideje… 710 01:01:54,133 --> 01:01:55,426 bevadulni! 711 01:02:00,098 --> 01:02:04,727 - A bejárat zárva. Vajon bejutottak? - Egy módon tudhatjuk meg. 712 01:02:14,612 --> 01:02:16,698 Mozdulj már! 713 01:02:28,876 --> 01:02:32,046 Megérte felsőtestre gyúrni. 714 01:02:32,547 --> 01:02:36,384 Gyere már! Megkeressük Buckot. Nélküle nem élik túl. 715 01:02:36,467 --> 01:02:41,681 Tehát az életük egy labilis, a saját kezéhez beszélő menyéten múlik. 716 01:02:51,107 --> 01:02:52,400 Sid! 717 01:02:55,319 --> 01:02:56,529 Futás! 718 01:03:18,843 --> 01:03:20,178 Mama! 719 01:03:22,263 --> 01:03:23,556 Mit mondasz? 720 01:03:25,183 --> 01:03:26,642 A vízgyűjtőhöz? 721 01:03:28,811 --> 01:03:31,856 Jaj, ne! Ropsz és Eddie bajban vannak. 722 01:03:31,939 --> 01:03:34,025 Úgy mondod, mintha meglepne. 723 01:03:42,575 --> 01:03:48,831 Itt a búcsú ideje, Buck. Kiéhezett kis barátaim rágókája leszel. 724 01:03:49,624 --> 01:03:51,334 Ezt nem úszod meg. 725 01:03:51,417 --> 01:03:55,129 A töklánykám nem nőhet fel apa nélkül. 726 01:03:55,588 --> 01:04:02,136 Mi van? Mindegy, ennyi. A vacsora tálalva. Köszönjétek meg Orson királynak! 727 01:04:02,220 --> 01:04:03,680 Tetszik ez a hang. 728 01:04:17,777 --> 01:04:19,070 Ez az! 729 01:04:22,365 --> 01:04:23,366 Hülyék! 730 01:04:24,075 --> 01:04:25,618 Szép munka, srácok. 731 01:04:25,702 --> 01:04:27,078 Bűzbombát kioldani! 732 01:04:27,161 --> 01:04:28,329 Igen! 733 01:04:38,131 --> 01:04:41,592 Imádok reggel ilyen bűzre kelni. 734 01:04:50,059 --> 01:04:51,728 Pápá, Bucky! 735 01:05:02,405 --> 01:05:04,699 Ez az! 736 01:05:10,204 --> 01:05:14,125 Ropsz, Eddie, kitartás! Érkezik a T-rex expressz! 737 01:05:20,298 --> 01:05:21,591 Buck! 738 01:05:43,654 --> 01:05:46,282 Az életed kockáztattad értünk. 739 01:05:46,366 --> 01:05:48,576 Egy falkában így szokás. 740 01:05:48,659 --> 01:05:52,288 Amúgy meg tudtam, hogy megmentesz. 741 01:05:52,872 --> 01:05:57,293 És most? Biztos van valami terved. 742 01:05:57,377 --> 01:05:59,545 Mi lenne, ha improvizálnánk? 743 01:05:59,629 --> 01:06:01,923 Ez egy isteni terv. 744 01:06:10,098 --> 01:06:11,391 Ez igen! 745 01:06:19,649 --> 01:06:22,777 Ezt nem igazán értem. Mi folyik itt? 746 01:06:22,860 --> 01:06:26,030 Ropsz és Eddie elbántak pár nehézfiúval. 747 01:06:33,621 --> 01:06:35,790 - Ez az! - Nyomjad, mama! 748 01:06:36,290 --> 01:06:37,625 Várjatok meg! 749 01:06:48,636 --> 01:06:49,679 Igen! 750 01:07:00,398 --> 01:07:03,609 Kezdettől fogva szálka voltál a szememben. 751 01:07:03,693 --> 01:07:09,157 A terved halálra ítélt, Orson. Az elveszett világot nem uralhatja senki. 752 01:07:09,240 --> 01:07:11,617 Senki, kivéve engem. 753 01:07:13,661 --> 01:07:14,746 En garde! 754 01:07:24,213 --> 01:07:26,090 Rendben, ki kér belőle? 755 01:07:26,174 --> 01:07:27,508 Tessék. 756 01:07:28,176 --> 01:07:29,427 Jut nektek is. 757 01:07:30,887 --> 01:07:34,057 Ideje átváltani oposszum üzemmódba. 758 01:07:37,143 --> 01:07:38,311 Ez az! 759 01:07:42,940 --> 01:07:47,153 El a fogakkal! Ő családtag. És csupa telített zsírsav. 760 01:07:47,236 --> 01:07:50,656 Valójában szükségünk van egymásra. 761 01:07:54,744 --> 01:08:00,083 Itt mindenkinek, a dinóknak és emlősöknek is békében kell élnie. 762 01:08:00,583 --> 01:08:03,002 Olyan naiv vagy. 763 01:08:03,086 --> 01:08:05,338 Ezért sajnállak, Buck. 764 01:08:05,421 --> 01:08:06,923 Túl idealista vagy. 765 01:08:07,006 --> 01:08:11,302 A való világban a legerősebb, azaz a legokosabb éli túl. 766 01:08:22,271 --> 01:08:23,606 Sikerült! 767 01:08:29,529 --> 01:08:30,613 Jaj, ne! 768 01:08:36,619 --> 01:08:37,662 Támadás! 769 01:08:37,745 --> 01:08:38,746 Hoppá! 770 01:08:41,040 --> 01:08:42,166 Marad! Fekszik! 771 01:08:42,250 --> 01:08:44,544 Rossz dinók! Nem harap! 772 01:08:44,627 --> 01:08:46,087 Croissant! 773 01:08:48,548 --> 01:08:50,091 Baguette! 774 01:08:50,174 --> 01:08:51,467 Fromage! 775 01:08:52,010 --> 01:08:53,720 Úgy tűnik, elkaptál. 776 01:08:54,554 --> 01:08:55,805 Vagy mégsem? 777 01:08:57,098 --> 01:08:59,642 Megint túljártam az eszeden. 778 01:08:59,726 --> 01:09:02,520 Darabokra tépik a barátaidat, 779 01:09:02,603 --> 01:09:05,314 aztán pedig téged. 780 01:09:05,398 --> 01:09:07,483 Figyelj jól, Buckmeinster! 781 01:09:08,651 --> 01:09:09,861 Kezdődik a show. 782 01:09:13,865 --> 01:09:15,116 A tűz! 783 01:09:15,199 --> 01:09:17,493 Azzal irányítja őket. 784 01:09:17,577 --> 01:09:21,330 Zee szerint a megoldás a mellkasszőrünkben van. 785 01:09:37,096 --> 01:09:40,725 Három, kettő, egy, hullapóz! 786 01:09:48,107 --> 01:09:53,196 Ugyan, srácok, ezt nem vesszük be. Ez a trükk már elsőre se jött be. 787 01:10:02,497 --> 01:10:07,293 Mi? Idióták! Ti raptorok vagytok, nem oposszumok. Felkelni! 788 01:10:08,419 --> 01:10:09,462 Igen! 789 01:10:10,213 --> 01:10:13,216 Ez igen! Ügyes volt, fiúk. 790 01:10:13,925 --> 01:10:16,010 Ez az! Szép munka, srácok. 791 01:10:16,094 --> 01:10:18,262 Ez ám a bátor lép. 792 01:10:18,346 --> 01:10:22,392 Mit szólsz, Eddie? Mégis van szupererőnk. 793 01:10:22,475 --> 01:10:24,227 - Bizony. - A hullapóz. 794 01:10:24,310 --> 01:10:25,645 Mi van? 795 01:10:26,396 --> 01:10:28,439 Túljártak az eszeden. 796 01:10:28,523 --> 01:10:30,400 Nem, nem. 797 01:10:44,789 --> 01:10:46,040 Jól vagyok. 798 01:10:46,958 --> 01:10:48,126 Biztosan? 799 01:10:48,751 --> 01:10:50,294 - Ideje törleszteni. - Ja. 800 01:10:52,797 --> 01:10:55,008 Hol a rágóka? Kapjátok el! 801 01:10:57,719 --> 01:11:02,306 Senki nem szólt nektek, hogy én a király vagyok? Parancsolom… 802 01:11:03,850 --> 01:11:08,062 Ne egyetek meg! A világ szegényebb lenne egy zsenivel. 803 01:11:08,146 --> 01:11:11,024 A csontjaim megakadnak a torkotokon. 804 01:11:11,524 --> 01:11:13,943 Mit mondtam a személyes térről? 805 01:11:16,779 --> 01:11:19,157 Szép munka volt, fiúk. 806 01:11:19,657 --> 01:11:22,577 Szerintem egyenesen szuper. 807 01:11:22,660 --> 01:11:26,581 - Ez az öreg menyét büszke rátok. - Kit neveztél öregnek? 808 01:11:27,457 --> 01:11:29,459 Ropsz! Eddie! 809 01:11:35,089 --> 01:11:36,215 Ellie! 810 01:11:41,304 --> 01:11:44,349 - Sajnáljuk. - El kellett volna búcsúznunk. 811 01:11:44,432 --> 01:11:47,226 - Eljöttél ide értünk. - Dacolva a veszéllyel. 812 01:11:47,310 --> 01:11:50,855 - Nem hitted, hogy megússzuk. - Jogosan aggódtál. 813 01:11:50,938 --> 01:11:52,565 Mert törődsz velünk. 814 01:11:52,648 --> 01:11:56,569 Lassítsatok, fiúk! Nekem kell bocsánatot kérnem. 815 01:11:57,070 --> 01:12:00,823 Szeretlek, és féltem, hogy elveszítelek titeket. 816 01:12:01,532 --> 01:12:02,909 Mi is szeretünk. 817 01:12:03,493 --> 01:12:04,702 Hé! 818 01:12:06,287 --> 01:12:08,122 Hát túléltétek, srácok. 819 01:12:08,623 --> 01:12:09,916 Büszke vagyok. 820 01:12:11,167 --> 01:12:12,502 Tudtam, hogy így lesz. 821 01:12:14,629 --> 01:12:16,255 Na jó, kicsit kételkedtem. 822 01:12:16,339 --> 01:12:21,177 Meglepett a bátorságotok, mert többnyire totál zizisek vagytok. 823 01:12:22,011 --> 01:12:24,180 Imádom, amikor összejön a család! 824 01:12:24,263 --> 01:12:27,809 De mivel nincs büfé, induljunk haza! 825 01:12:27,892 --> 01:12:30,603 - Ami azt illeti… - Üdv, srácok! 826 01:12:30,687 --> 01:12:34,023 Ő itt Zee, egy kedves barátom. 827 01:12:34,107 --> 01:12:36,275 Örvendek, Zee. 828 01:12:36,359 --> 01:12:40,446 Nagyon bátor voltál az imént. Nem vagy részben oposszum? 829 01:12:40,530 --> 01:12:42,573 Ő egy csíkos görény. 830 01:12:42,657 --> 01:12:44,951 Az egy borz, csak menőbb. 831 01:12:45,034 --> 01:12:48,454 És a nevem talán Zsazsa. Vagy nem. 832 01:12:51,708 --> 01:12:54,961 Már ti is a szuperhőscsapat tagjai vagytok. 833 01:12:55,044 --> 01:12:57,213 Komolyan? A szuperhőscsapaté? 834 01:12:57,296 --> 01:12:58,965 Ő mondta, nem én. 835 01:12:59,048 --> 01:13:01,175 Szeretnétek egy autogramot? 836 01:13:01,259 --> 01:13:02,468 - Nem, kösz. - Nem. 837 01:13:02,552 --> 01:13:07,849 Most, hogy vége a nagy kalandnak, gondolom, hazamentek. 838 01:13:08,808 --> 01:13:11,561 Már biztos unjátok az öreg Buckot, 839 01:13:11,644 --> 01:13:14,856 és az ő vagány, izgalmas, kalandos életét. 840 01:13:17,150 --> 01:13:22,155 Ja, totálisan. Halálra unom magam. 841 01:13:22,238 --> 01:13:23,823 Nagyon uncsi. 842 01:13:28,244 --> 01:13:33,583 Valójában Eddie és én gondolkodtunk… 843 01:13:33,666 --> 01:13:36,252 Ez amúgy egyre jobban megy nekünk. 844 01:13:36,836 --> 01:13:38,212 Igen. 845 01:13:39,839 --> 01:13:43,551 Az a helyzet, hogy elég jól érezzük itt magunkat. 846 01:13:47,889 --> 01:13:49,140 Folytasd, Eddie! 847 01:13:51,893 --> 01:13:56,606 Szeretnénk itt maradni, de csak ha nem bánod. 848 01:13:59,150 --> 01:14:02,445 Együtt nőttünk fel. Mintha tegnap lett volna. 849 01:14:03,071 --> 01:14:05,156 Azt hittem, együtt is maradunk. 850 01:14:05,907 --> 01:14:07,909 Biztos ezt akarjátok? 851 01:14:12,288 --> 01:14:14,082 Akkor nem bánom. 852 01:14:19,045 --> 01:14:20,129 Itt maradunk! 853 01:14:20,797 --> 01:14:21,798 Csodás! 854 01:14:23,049 --> 01:14:25,301 Túl régóta élek egyedül. 855 01:14:25,385 --> 01:14:28,721 Zee ráébresztett, hogy együtt erősebbek vagyunk. 856 01:14:29,347 --> 01:14:32,141 Ideje családot alapítani. 857 01:14:32,225 --> 01:14:34,977 - Igen! - Ez az! 858 01:14:35,061 --> 01:14:36,938 - Éljen Buck! - Éljen Buck! 859 01:14:37,021 --> 01:14:39,107 - Éljen! - Éljen Buck! 860 01:14:39,190 --> 01:14:40,525 Buck! 861 01:14:40,608 --> 01:14:44,946 Hihetetlen, hogy ezt mondom, de hiányozni fogtok. 862 01:14:45,029 --> 01:14:47,031 Ti is nekünk. 863 01:14:48,032 --> 01:14:51,577 Oké, elég a szeretetrohamból. 864 01:14:52,120 --> 01:14:54,622 Csak nem könnyezel, Diego? 865 01:14:54,706 --> 01:14:56,541 Nem. Én aztán soha. 866 01:14:56,624 --> 01:14:58,751 Cuki az érzelgősséged. 867 01:15:40,084 --> 01:15:42,295 Látogassatok meg gyakran! 868 01:15:42,795 --> 01:15:43,921 Meglátogatunk. 869 01:15:44,839 --> 01:15:46,549 Főleg, ha kell valami. 870 01:16:13,326 --> 01:16:17,288 A változás ijesztő, de a világ már csak így működik. 871 01:16:17,372 --> 01:16:21,959 A változás segíthet azzá válnunk, akinek lennünk kell, 872 01:16:22,043 --> 01:16:24,587 még ha más utakra is visz minket. 873 01:16:25,088 --> 01:16:29,092 Ám egy dolog nem változik: az egymás iránti szeretetünk. 874 01:16:29,842 --> 01:16:31,803 Így működik a falka. 875 01:16:31,886 --> 01:16:35,139 A része vagy, még ha távol is vagy tőle. 876 01:16:39,268 --> 01:16:40,645 Hát nem hihetetlen? 877 01:16:41,187 --> 01:16:42,397 Itt vannak a fiúk. 878 01:16:42,939 --> 01:16:43,981 Megint. 879 01:16:44,565 --> 01:16:46,067 Ebédet kérnek. 880 01:17:43,791 --> 01:17:45,460 Nos, egy dolog biztos. 881 01:17:45,543 --> 01:17:49,672 A két lüke örökre megváltoztatta az elveszett világot. 882 01:20:56,526 --> 01:21:01,531 VAD BUCK JÉGKORSZAKI KALANDJAI 883 01:21:01,614 --> 01:21:03,616 A feliratot fordította: Kisházi Viktória