1 00:00:03,000 --> 00:00:05,440 Chúng ta đều nhìn thế giới qua con mắt của mình. 2 00:00:05,480 --> 00:00:07,610 Nhưng nhìn thấy không giống với nhìn nhận. 3 00:00:07,650 --> 00:00:11,090 Nếu tất cả những gì bạn nghĩ về thế giới thực ra là sai thì sao. 4 00:00:11,140 --> 00:00:15,180 Nếu chúng ta thực sự mở to mắt để thấy. Chúng ta sẽ thấy gì? 5 00:00:15,230 --> 00:00:19,540 Mọi siêu anh hùng đều có câu chuyện về nguồn gốc. Và đây là của tôi. 6 00:00:38,950 --> 00:00:41,040 - Này, Naomi! - Chào! 7 00:00:41,080 --> 00:00:42,820 Naomi! 8 00:00:42,860 --> 00:00:44,580 Naomi, cảm ơn về quyển ghi chú. Cậu cứu mạng tớ đấy. 9 00:00:44,600 --> 00:00:47,260 - Không có gì. Dostoevsky không đùa được đâu. - Đúng. 10 00:00:47,300 --> 00:00:48,870 Vãi! 11 00:00:48,910 --> 00:00:50,090 Này, Naomi. 12 00:00:50,130 --> 00:00:52,740 Phản xạ tốt đấy. Muốn vào đội của tớ không? 13 00:00:52,790 --> 00:00:55,090 Chúng ta sẽ thắng chứ? 14 00:00:55,140 --> 00:00:58,310 Nào khách mời. 15 00:00:58,360 --> 00:00:59,970 Mọi người, xem này. 16 00:01:00,010 --> 00:01:03,750 Naomi quản lý trang fan hâm mộ Superman lớn thứ ba thế giới. 17 00:01:03,800 --> 00:01:05,930 Không lâu đâu. Trang Brazil đứng đầu... 18 00:01:05,970 --> 00:01:08,590 và Philippines đứng thứ hai, nhưng tôi sẽ vượt qua họ. 19 00:01:12,980 --> 00:01:16,330 Cậu chắc phải thích mấy thứ mọt sách lắm. 20 00:01:16,380 --> 00:01:18,810 Tớ chỉ nói thế thôi. 21 00:01:18,860 --> 00:01:22,290 Superman? Anh chàng mặc áo choàng và vải chun. 22 00:01:22,340 --> 00:01:24,380 Một trong hai, chấp nhận được. 23 00:01:24,430 --> 00:01:26,390 Cả hai sao? Thôi nào. 24 00:01:26,430 --> 00:01:28,170 - Không ngầu gì cả. - Sai rồi. 25 00:01:28,210 --> 00:01:30,220 Rất ngầu. 26 00:01:30,260 --> 00:01:33,870 Ai có thể bắn tia laze từ mắt chứ? Mắt anh ấy đấy. 27 00:01:36,920 --> 00:01:40,140 Nhưng phần đặc biệt nhất? Anh ấy được nhận nuôi, 28 00:01:40,180 --> 00:01:41,440 nghĩa là anh ấy siêu đặc biệt, 29 00:01:41,490 --> 00:01:44,320 vì con nuôi được chọn, như tớ. 30 00:01:46,100 --> 00:01:50,800 Nhưng, anh ấy không có thật. 31 00:01:50,840 --> 00:01:56,150 Thì sao? Einstein nói, "Thực tế đơn thuần là... 32 00:01:56,200 --> 00:01:59,070 ảo tưởng dai dẳng." 33 00:01:59,110 --> 00:02:00,250 Nó ở phần đọc Nâng cao. 34 00:02:00,290 --> 00:02:01,790 Cậu có thực sự đi học không đấy , Nathan, 35 00:02:01,810 --> 00:02:03,900 hay cậu chỉ làm bình hoa di động trong lớp? 36 00:02:06,160 --> 00:02:07,170 Cậu nghĩ tớ đẹp trai sao? 37 00:02:08,300 --> 00:02:10,260 - Annabelle. - Chúa ơi. 38 00:02:10,300 --> 00:02:12,410 Bạn yêu, cậu đến muộn bốn tiếng. Cậu ở đâu vậy? 39 00:02:12,430 --> 00:02:16,390 Cậu biết lập trường vững vàng của bố mẹ tớ đối với bữa tối mà. 40 00:02:16,440 --> 00:02:20,830 - Tớ tưởng đây là bia gừng. - Đưa cho tớ. 41 00:02:20,870 --> 00:02:23,360 Nathan thật biết cách mở tiệc, 42 00:02:23,400 --> 00:02:26,100 nhìn cũng bảnh nữa. 43 00:02:28,140 --> 00:02:29,840 Quá là bảnh. 44 00:02:29,880 --> 00:02:31,540 Tớ không để ý. 45 00:02:31,580 --> 00:02:34,190 Ừ, vì cậu vừa chia tay với một người kỳ quặc... 46 00:02:34,240 --> 00:02:35,320 sau năm buổi hẹn sao? 47 00:02:35,370 --> 00:02:37,540 Tớ không biết cậu đang nói gì. 48 00:02:38,240 --> 00:02:40,200 Đây là đoạn tớ thích. 49 00:02:41,980 --> 00:02:43,160 Naomi! 50 00:02:45,000 --> 00:02:50,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 51 00:02:50,000 --> 00:02:55,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Chaucolate 52 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 53 00:03:05,530 --> 00:03:07,230 Chuẩn bị cho đoàn đại biểu, 54 00:03:07,270 --> 00:03:10,190 nhưng ông ta chỉ dừng lại ở một trạm chỗ bọn anh và khiến bọn anh phát điên. 55 00:03:10,230 --> 00:03:12,400 Chào buổi sáng, bí ngô. 56 00:03:12,450 --> 00:03:15,450 - Chào buổi sáng. - Thật lòng, chỉ có hai câu thôi. 57 00:03:15,490 --> 00:03:17,240 Xin chào. Thật vinh hạnh được gặp. 58 00:03:17,280 --> 00:03:18,850 Khó lắm sao? 59 00:03:18,890 --> 00:03:21,370 - Mẹ là nhà ngôn ngữ học, không phải công nhân kỳ diệu. - Xin chào,... 60 00:03:31,340 --> 00:03:34,470 Xin chào. Thật vinh hạnh được gặp mẹ. 61 00:03:34,510 --> 00:03:37,260 Đúng là con gái bố. Giỏi lắm. 62 00:03:38,390 --> 00:03:39,480 Bố. 63 00:03:40,390 --> 00:03:41,650 Sao? 64 00:03:43,390 --> 00:03:45,700 Giờ không đập tay nữa à? 65 00:03:45,740 --> 00:03:49,270 Vâng, từ mười năm trước rồi. 66 00:03:49,310 --> 00:03:52,140 Bố thích hồi đó hơn. 67 00:03:52,180 --> 00:03:54,290 Tối qua bố không nghe thấy tiếng con vào nhà. Con về lúc nào thế? 68 00:03:54,320 --> 00:03:56,190 Con không biết. Nửa đêm. 69 00:03:57,060 --> 00:03:59,630 Nửa đêm. 70 00:03:59,670 --> 00:04:03,590 Bố không ở ngoài muộn vậy từ 2009 rồi. 71 00:04:03,630 --> 00:04:06,420 Bố mẹ lái xe đến Portland, xem Coldplay. 72 00:04:06,460 --> 00:04:08,940 - Nhớ không, Jen? - Chưa ơi, đương nhiên là có. 73 00:04:08,980 --> 00:04:10,850 Chúng ta quẩy hết mình. 74 00:04:10,900 --> 00:04:13,470 Ừ,đúng rồi. Em vẫn quẩy đó thôi. 75 00:04:13,510 --> 00:04:15,380 Anh biết em mà. 76 00:04:15,420 --> 00:04:18,820 Còn sớm cho chuyện đó đấy. 77 00:04:19,990 --> 00:04:22,130 Nhanh lên nào. Còn 15 phút nữa thôi đấy. 78 00:04:22,170 --> 00:04:25,000 Nếu mẹ cho con đi xe, mẹ không phải lo con đi muộn nữa đâu. 79 00:04:25,040 --> 00:04:27,350 Hay đấy. Không lái xe tới khi tốt nghiệp. 80 00:04:27,390 --> 00:04:28,950 Vậy đây là cái xe con có. 81 00:05:38,460 --> 00:05:40,510 Anthony? Này. 82 00:05:40,550 --> 00:05:42,950 Lỡ với cậu tối qua. Tớ tưởng cậu tới buổi tiệc. 83 00:05:45,510 --> 00:05:47,860 Bạn trai cậu cho tớ địa chỉ sai. 84 00:05:47,910 --> 00:05:49,520 Đấy không phải cách đối xử với mọi người. 85 00:05:49,560 --> 00:05:52,000 Tớ chắc đó là nhầm lẫn. 86 00:05:52,040 --> 00:05:54,520 Thôi nào. Sao Nathan đưa cậu địa chỉ sai chứ? 87 00:05:54,570 --> 00:06:00,270 Người như cậu ấy sẽ ghét loại người như tớ... 88 00:06:00,310 --> 00:06:02,790 - Họ luôn thế. - Đây là đường hai chiều. 89 00:06:02,840 --> 00:06:05,620 Phần lớn đều không chào đón bạn mới. 90 00:06:07,010 --> 00:06:10,150 Tớ cũng là ma cũ và tớ không ghét cậu. 91 00:06:10,190 --> 00:06:13,890 Ừ, nhưng cậu là... cậu. 92 00:06:18,500 --> 00:06:22,640 - Nên... - Hẹn gặp lại ở CLB hùng biện. 93 00:06:22,680 --> 00:06:24,990 Được rồi, mọi việc sẽ diễn ra thế này. 94 00:06:25,030 --> 00:06:26,690 Chỉ huy sẽ cho chúng ta 15 phút... 95 00:06:26,730 --> 00:06:28,770 Như vậy không đủ thời gian để hùng biện. 96 00:06:28,820 --> 00:06:31,340 Đây không phải cuộc hùng biện thực sự. 97 00:06:31,390 --> 00:06:33,430 CLB của chúng ta được chọn để đại diện cho trường... 98 00:06:33,480 --> 00:06:36,430 để chào đón đoàn đại biểu quân đội. 99 00:06:36,480 --> 00:06:38,520 Bây giờ đã sẵn sàng chưa? 100 00:06:44,620 --> 00:06:46,360 Sao vậy? 101 00:06:46,400 --> 00:06:48,520 Annabelle nói có biến xảy ra ở quảng trường. 102 00:06:49,140 --> 00:06:52,540 Thứ gì đó liên quan tới... Superman. 103 00:06:54,320 --> 00:06:55,850 Mình cần cái này cho trang của mình. 104 00:06:55,890 --> 00:06:57,240 Đi vệ sinh. Mười phút. M 105 00:06:57,280 --> 00:06:58,280 Em sẽ quay lại. 106 00:07:54,560 --> 00:07:56,990 Gì vậy? Anh ấy đâu rồi? 107 00:08:00,610 --> 00:08:03,870 Nó như một cảnh phim vậy. 108 00:08:03,910 --> 00:08:05,830 65 năm trên trái đất này, 109 00:08:05,870 --> 00:08:07,260 tôi chưa bao giờ nhìn thấy cái gì như thế. 110 00:08:10,660 --> 00:08:13,010 Tôi làm rơi điện thoại. Superman ở ngay đây... 111 00:08:13,050 --> 00:08:14,840 và tôi làm rơi điện thoại. 112 00:08:14,880 --> 00:08:17,450 - Annabelle! - Naomi! 113 00:08:17,490 --> 00:08:19,210 Cậu tin được không? Cậu biết về cái này không? 114 00:08:19,230 --> 00:08:20,780 Vì nếu cậu biết mà không nói với tớ, 115 00:08:20,800 --> 00:08:22,710 - tớ sẽ rất tức. - Tớ lỡ nó rồi. 116 00:08:22,760 --> 00:08:23,910 Ý cậu là sao, cậu lỡ rồi? 117 00:08:23,930 --> 00:08:25,280 Tớ chỉ nghe thấy tiếng ù ù. 118 00:08:25,330 --> 00:08:27,460 Tớ không nghe thấy gì cả. 119 00:08:28,630 --> 00:08:30,680 Cậu nói cho tớ biết những gì cậu thấy được không? 120 00:08:30,720 --> 00:08:33,290 Được, tớ đang trên đường về nhà, 121 00:08:33,330 --> 00:08:36,250 và đột nhiên, có những tia sáng trên bầu trời. 122 00:08:36,290 --> 00:08:38,860 Tôi chạy khỏi cửa hàng để xem tia sáng từ đâu. 123 00:08:38,900 --> 00:08:41,560 - Tôi ngẩng lên và thấy... - Superman. 124 00:08:41,600 --> 00:08:44,740 Anh chàng này là thật. Anh ấy có áo choàng và mọi thứ. 125 00:08:44,780 --> 00:08:46,540 Anh ấy chiến đấu với ai đó như trong phim. 126 00:08:46,560 --> 00:08:49,000 Phản diện sao? Anh ta màu xanh, chính xác là màu xanh. 127 00:08:49,050 --> 00:08:51,570 Anh chàng màu xanh ném Superman xuống chiếc xe, rầm! 128 00:08:51,610 --> 00:08:54,530 Và họ tiếp tục đánh nhau tới khi... 129 00:08:54,570 --> 00:08:55,970 Superman hạ anh ta. 130 00:08:56,010 --> 00:08:58,530 Superman tóm lấy anh ta và bay đi. 131 00:08:58,580 --> 00:09:00,190 Và đó là kết thúc. 132 00:09:00,230 --> 00:09:01,990 Mọi người bây giờ đều làm mọi thứ để có sự yêu thích. 133 00:09:02,010 --> 00:09:05,580 Đúng, đúng. Đấy là cảnh tuyệt nhất. 134 00:09:05,630 --> 00:09:07,320 Cảnh tuyệt nhất từng thấy. 135 00:09:07,370 --> 00:09:08,930 Tuyệt nhất từng thấy. 136 00:09:11,460 --> 00:09:13,590 Đó là dự án thì sao? Nó có dây kéo? 137 00:09:13,640 --> 00:09:16,460 Lourdes, tớ chả có gì để đăng về chuyện ở chỗ tớ. 138 00:09:16,510 --> 00:09:17,990 Xin lỗi. Ước gì tớ có thể giúp... 139 00:09:18,030 --> 00:09:19,950 nhưng tớ không biết ai làm cái này. 140 00:09:19,990 --> 00:09:23,780 Cậu là người duy nhất ở đây biết rõ thế giới truyện tranh. 141 00:09:23,820 --> 00:09:26,650 Không đời nào cậu không biết về chuyện đã xảy ra. 142 00:09:26,690 --> 00:09:30,650 Cảm ơn, nhưng tớ sẽ nói như cũ thôi. 143 00:09:30,700 --> 00:09:31,650 Ý cậu là sao? 144 00:09:31,700 --> 00:09:32,960 Cậu luôn biết chuyện gì đang diễn ra, 145 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 đặc biệt là về Superman. 146 00:09:35,050 --> 00:09:37,750 Tớ đoán cậu biết làm gì với nó và biết ai gây ra. 147 00:09:37,790 --> 00:09:40,620 Thật là một chủ đề gây nhức nhối. 148 00:09:44,400 --> 00:09:46,800 Tớ phải đi rồi. 149 00:09:46,840 --> 00:09:48,150 Nhắn cho tớ nếu cậu biết gì nhé? 150 00:09:48,190 --> 00:09:49,190 Ừ. 151 00:09:51,020 --> 00:09:52,200 Hoặc kể cả cậu không biết. 152 00:09:57,330 --> 00:09:58,680 Ờm. 153 00:10:00,510 --> 00:10:02,550 Bố chắc đó không phải quân đội ạ? 154 00:10:02,600 --> 00:10:06,210 Buổi diễn tập hay gì đấy? 155 00:10:06,250 --> 00:10:07,430 Không, bố chắc chắn. 156 00:10:07,470 --> 00:10:08,840 Nhưng đoàn đại biểu ngày mai mới tới, 157 00:10:08,860 --> 00:10:10,650 và bài diễn thuyết vào ngày kia, 158 00:10:10,690 --> 00:10:12,350 tất cả đều tất bật chuẩn bị. 159 00:10:12,390 --> 00:10:14,390 Không ai sẽ làm những việc đó đâu. 160 00:10:14,430 --> 00:10:16,870 Nhiệt độ bình thường. Không sốt. 161 00:10:16,920 --> 00:10:20,220 Con chắc mình ổn chứ? Con chưa bao giờ ngất. 162 00:10:20,270 --> 00:10:21,400 Con ổn. 163 00:10:21,440 --> 00:10:24,660 Chỉ là... quá kì lạ. 164 00:10:24,710 --> 00:10:26,930 Bữa tối sẵn sàng rồi. 165 00:10:29,840 --> 00:10:31,890 Này, con biết luật rồi đấy. 166 00:10:31,930 --> 00:10:33,410 Tới lúc cất nó đi rồi. 167 00:10:33,450 --> 00:10:36,280 Lourdes nhắn cho con về chuyện Superman. 168 00:10:36,330 --> 00:10:37,500 Chờ đã, Lourdes? 169 00:10:38,280 --> 00:10:39,810 Chờ đã. Con bé là đứa nào? 170 00:10:39,850 --> 00:10:41,640 Tóc tím. Con bé cảm nắng Naomi. 171 00:10:42,330 --> 00:10:43,330 Mẹ. 172 00:10:45,290 --> 00:10:47,380 Vậy nghĩa là không còn Nathan nữa? 173 00:10:47,420 --> 00:10:48,690 Hai đứa chia tay từ tháng trước. 174 00:10:48,730 --> 00:10:50,170 Mẹ tưởng con hẹn hò với Anthony. 175 00:10:50,210 --> 00:10:53,780 Chúng ta có thể không nói về chuyện này được không ạ? 176 00:10:53,820 --> 00:10:55,780 Con đang hẹn hò với cả tá người. 177 00:10:55,820 --> 00:10:58,570 Họ đều là bạn con. Con thích họ theo những cách khác nhau. 178 00:10:58,610 --> 00:11:02,130 Biết không, cuối cùng con phải chọn. 179 00:11:02,180 --> 00:11:04,620 Con mới 16. Bố đã muốn con yên bề rồi sao? 180 00:11:04,660 --> 00:11:05,920 Bố là bố con. 181 00:11:05,960 --> 00:11:07,120 Bố muốn con sống trong phòng ngủ... 182 00:11:07,140 --> 00:11:08,780 với đống gấu bông tới khi 80 tuổi. 183 00:11:10,060 --> 00:11:12,710 Không phải về chuyện con yêu ai. 184 00:11:12,750 --> 00:11:14,190 Mà là về sự lựa chọn. 185 00:11:17,850 --> 00:11:21,810 Chuyển thành cuộc trò chuyện rồi sao ạ? Con cảm thấy như cuộc trò chuyện rồi vậy. 186 00:11:21,850 --> 00:11:25,590 Không, bố mẹ muốn con hạnh phúc. 187 00:12:14,030 --> 00:12:15,290 Cái quái gì vậy? 188 00:12:15,860 --> 00:12:17,040 Máy quay bị hỏng rồi. 189 00:12:30,830 --> 00:12:31,830 Xin chào? 190 00:12:50,420 --> 00:12:54,200 Họ làm vỡ máy quay của tôi ngay đây. 191 00:12:54,250 --> 00:12:56,510 Xin chào, các fan của Superman. 192 00:12:56,550 --> 00:13:00,380 Naomi McDuffie tôi đây đang ở phố Port Oswego. 193 00:13:00,430 --> 00:13:03,470 Hôm nay lên bài ngắn gọn vì tôi đang điều tra. 194 00:13:03,520 --> 00:13:05,300 Để cho các bạn câu trả lời... 195 00:13:05,340 --> 00:13:08,780 về cảnh tưởng Superman diễn ra hôm qua. 196 00:13:08,830 --> 00:13:11,920 Tôi đọc tất cả bình luận, tôi thấy câu hỏi của các bạn, 197 00:13:11,960 --> 00:13:15,310 và tôi đọc ở các trang khác nữa. 198 00:13:15,350 --> 00:13:18,750 Hãy biết rằng tất cả đều chỉ là phỏng đoán. 199 00:13:18,790 --> 00:13:21,400 Và tôi không đoán, tôi chỉ muốn sư thật. 200 00:13:21,450 --> 00:13:24,320 Tôi đang làm việc, các bạn biết tôi rồi đó. 201 00:13:24,360 --> 00:13:26,500 Tôi luôn tìm câu trả lời. 202 00:13:26,540 --> 00:13:29,370 Tôi đã tìm được thông tin về màn giả mạo trắng trợn... 203 00:13:29,410 --> 00:13:31,200 và dây kéo ở Main Street. 204 00:13:31,240 --> 00:13:33,290 Tôi chưa bao giờ nghĩ sẽ viết những dòng này. 205 00:13:33,330 --> 00:13:35,420 Đây là trang fan hâm mộ Superman. 206 00:13:35,460 --> 00:13:37,680 Chúng ta thường chia sẻ về tình yêu truyện tranh. 207 00:13:37,720 --> 00:13:40,640 Nhưng tôi đang tìm ra ai là người dựng lên cảnh tượng này. 208 00:13:40,680 --> 00:13:42,640 Sao họ làm vậy? Và họ đã làm như thế nào? 209 00:13:43,820 --> 00:13:45,250 Đây là thành phố của tôi, 210 00:13:45,300 --> 00:13:46,880 và tôi sẽ đi tới cùng, 211 00:13:46,910 --> 00:13:49,820 và tìm ra mọi sự thật. Tôi hứa. 212 00:13:49,870 --> 00:13:52,870 Bạn yêu. Tớ nói bằng cả trái tim này. 213 00:13:52,910 --> 00:13:54,480 Cậu phải bình tĩnh lại. 214 00:13:54,520 --> 00:13:57,790 - Tớ chưa bao giờ thấy cậu như này. - Tớ cần những đoạn phim đó, Anna. 215 00:13:57,830 --> 00:14:00,400 Mấy chuyện Superman này càng ngày càng kỳ lạ. 216 00:14:00,440 --> 00:14:03,710 Các máy quay ở Main Street đều bị hỏng. 217 00:14:03,750 --> 00:14:06,670 Dây kéo. Dựng lên. 218 00:14:07,970 --> 00:14:10,580 Có vài thứ ghê hơn đang diễn ra. 219 00:14:10,630 --> 00:14:12,890 Như là? 220 00:14:12,930 --> 00:14:14,330 Đấy là cái tớ muốn tìm ra. 221 00:14:14,370 --> 00:14:16,460 Tớ biết cậu quan tâm tới trang của mình. 222 00:14:16,500 --> 00:14:18,070 Không phải về chuyện đó. 223 00:14:18,110 --> 00:14:19,420 Ý cậu là sao? 224 00:14:19,460 --> 00:14:23,680 Tớ nhớ khi bố tớ mua cuốn truyện tranh đầu tiên cho tớ. 225 00:14:23,730 --> 00:14:28,170 Nhà tớ sống ở Nhật. Tớ khó khăn trong việc kết bạn. 226 00:14:28,210 --> 00:14:31,650 Đống truyện tranh khiến tớ thấy vui vẻ và tự do. 227 00:14:31,690 --> 00:14:34,430 Nhưng từ khi chuyện ở Quảng trường diễn ra, tớ thấy không đúng. 228 00:14:34,480 --> 00:14:36,740 Như nào? 229 00:14:36,780 --> 00:14:39,960 Tất cả, nó làm tớ có cảm giác... 230 00:14:41,050 --> 00:14:42,570 Tớ không biết... 231 00:14:42,620 --> 00:14:46,010 Lạ lắm. Không tệ, chỉ là khác thôi. 232 00:14:46,050 --> 00:14:48,270 Thậm chí tớ còn không cảm nhận được gì. 233 00:14:48,320 --> 00:14:50,100 Tớ phải tìm ra cái gì đang diễn ra. 234 00:14:53,240 --> 00:14:55,850 Sẵn sàng rồi. 235 00:14:55,890 --> 00:14:58,110 Âm thanh cần một phút để đồng bộ. 236 00:14:59,680 --> 00:15:01,030 Cảm ơn vì điều này. 237 00:15:01,070 --> 00:15:02,310 Tớ có tất cả cảnh phim, 238 00:15:02,330 --> 00:15:04,900 nhưng chả cái nào có nghĩa cả. 239 00:15:06,680 --> 00:15:07,730 Bất cứ điều gì vì cậu. 240 00:15:09,470 --> 00:15:13,520 Dù cho cậu... đá tớ. 241 00:15:17,170 --> 00:15:18,910 Nó không làm thay đổi cảm nhận tớ dành cho cậu. 242 00:15:20,090 --> 00:15:22,740 Cậu cảm thấy tớ thế nào? 243 00:15:27,100 --> 00:15:31,400 Tớ cảm thấy rất nhiều. Nhưng hầu như... 244 00:15:33,100 --> 00:15:35,360 Tớ thấy cậu là người tốt, 245 00:15:35,410 --> 00:15:36,970 với trái tim tốt đẹp, 246 00:15:38,370 --> 00:15:40,150 khiến mọi việc với Anthony... 247 00:15:40,200 --> 00:15:42,680 và đưa cậu ấy sai địa chỉ buổi tiệc rất lạ đối với tớ. 248 00:15:42,720 --> 00:15:45,590 Tớ... 249 00:15:45,640 --> 00:15:48,990 - Đấy là sơ xuất thôi. - Cậu ấy là dân hàng phố. 250 00:15:49,030 --> 00:15:50,730 Cậu không thích cậu ấy. 251 00:15:50,770 --> 00:15:52,690 Không, tớ không. 252 00:16:00,040 --> 00:16:02,090 Có lẽ là do cậu. 253 00:16:13,710 --> 00:16:17,490 - Nó sẵn sàng chưa? - Rồi đấy. 254 00:16:45,395 --> 00:16:46,657 Chúa ơi! 255 00:16:57,146 --> 00:16:59,888 Tớ biết là rất ngầu, nhưng cậu thấy chứ? 256 00:17:01,107 --> 00:17:02,717 Nhìn thật quá. 257 00:17:04,066 --> 00:17:05,154 Họ làm kiểu gì nhỉ? 258 00:17:05,198 --> 00:17:07,678 Họ là ai và sao họ làm được vậy? 259 00:17:07,722 --> 00:17:09,680 Chúng ta còn không biết là đang thấy cái gì. 260 00:17:10,507 --> 00:17:12,640 Chà, thế thì xem lại đi. 261 00:17:12,683 --> 00:17:13,684 Lần này xem chậm hơn. 262 00:17:20,300 --> 00:17:21,300 Khoan dã, dừng lại. 263 00:17:22,998 --> 00:17:25,609 Đó là Dee ở tiệm xăm à? 264 00:17:31,224 --> 00:17:33,574 Cái quái gì thế? 265 00:17:38,492 --> 00:17:40,929 Có vẻ như họ quen nhau. 266 00:17:44,585 --> 00:17:47,153 Thật lạ khi Dee tham gia chuyện này. 267 00:17:48,893 --> 00:17:51,113 Đôi lúc mọi người không như cậu nghĩ đâu. 268 00:17:57,032 --> 00:17:58,033 Đi nào. 269 00:18:01,210 --> 00:18:03,125 Không phải fan của Zumbado à? 270 00:18:03,169 --> 00:18:05,171 Hắn là người xấu. 271 00:18:05,214 --> 00:18:09,175 Cậu đã thấy điều sẽ xảy ra khi các doanh nghiệp như vậy mọc lên xung quanh các căn cứ quân sự rồi đó. 272 00:18:09,218 --> 00:18:12,308 Họ lợi dụng những người đang cố gắng làm hết sức mình. 273 00:18:12,352 --> 00:18:16,138 Cậu phải là kiểu ghê tởm lắm mới đi hạ thấp những người làm dịch vụ. 274 00:18:19,141 --> 00:18:21,143 Không biết chuyện quái gì đang diễn ra nữa. 275 00:18:33,155 --> 00:18:38,029 - Naomi. - Dee, chào. 276 00:18:43,209 --> 00:18:45,428 Này, cô đeo kính kìa. 277 00:18:47,082 --> 00:18:49,258 Phải. 278 00:18:51,260 --> 00:18:53,262 Tôi thích thiết kế của anh đó. 279 00:18:53,306 --> 00:18:55,264 Cảm ơn, cảm ơn. 280 00:18:55,308 --> 00:18:57,397 Nghệ thuật là một công cụ giá trị... 281 00:18:57,440 --> 00:19:01,705 trong hành trình của tôi để sống một cuộc sống có chủ đích và tập trung hơn. 282 00:19:03,403 --> 00:19:06,710 Được rồi, vậy thì... 283 00:19:06,754 --> 00:19:11,280 Dee, tôi và anh không nói chuyện nhiều lắm... 284 00:19:11,324 --> 00:19:13,369 và có lẽ anh cũng tự hỏi sao tôi ở đây. 285 00:19:13,413 --> 00:19:16,503 Tôi đoán là không phải vì hình xăm. 286 00:19:16,546 --> 00:19:19,332 Có lẽ là khi tôi 18 tuổi. 287 00:19:19,375 --> 00:19:22,204 Được, thỏa thuận thế nhé. 288 00:19:22,248 --> 00:19:24,859 Ngày 14 tháng Ba, phải chứ? 289 00:19:26,426 --> 00:19:29,603 Đó là ngày tôi được nhận nuôi. 290 00:19:29,646 --> 00:19:33,476 - Sao anh biết? - Phương tiện truyền thông. 291 00:19:36,218 --> 00:19:37,915 Tôi giúp được gì, Naomi? 292 00:19:37,959 --> 00:19:41,049 Chúng tôi đang cố gắng tìm ra ai đứng sau toàn bộ sự việc của Superman. 293 00:19:42,268 --> 00:19:43,791 Trong video chúng tôi xem được, 294 00:19:43,834 --> 00:19:46,185 có vẻ anh biết gã đánh nhau với anh ta. 295 00:19:46,881 --> 00:19:49,100 Tôi không biết. 296 00:19:49,144 --> 00:19:53,104 Anh có vẻ không bất ngờ lắm. 297 00:19:53,148 --> 00:19:55,281 Tôi rất... rất bất ngờ đấy. 298 00:19:58,197 --> 00:20:02,244 Không có ý gì đâu, nhưng có cảm giác như anh đang bỏ rơi thứ gì đó. 299 00:20:02,288 --> 00:20:04,203 Tôi... tôi không nói dối đâu. 300 00:20:05,595 --> 00:20:08,032 Naomi, tớ nghĩ chúng ta nên đi. 301 00:20:08,076 --> 00:20:09,773 Phải, tôi cũng nghĩ vậy. 302 00:20:09,817 --> 00:20:12,602 Tôi xin lỗi. Điều này không tốt cho mối lo của tôi. 303 00:20:12,646 --> 00:20:15,475 Xin anh, cho chúng tôi câu trả lời nhé? 304 00:20:15,518 --> 00:20:20,044 Tôi không thể cho cô câu trả lời khi cô không hỏi đúng câu hỏi. 305 00:20:20,088 --> 00:20:21,785 Thế nghĩa là sao? 306 00:20:27,443 --> 00:20:32,100 Là tôi, được chứ? 307 00:20:32,143 --> 00:20:36,409 Tôi đã làm. Tôi đã lên kế hoạch cho trận chiến ở Main Street. 308 00:20:36,452 --> 00:20:38,846 Anh lên kế hoạch ư? 309 00:20:41,762 --> 00:20:42,850 Tại sao? 310 00:20:42,893 --> 00:20:44,982 Để công khai. 311 00:20:45,026 --> 00:20:47,855 Việc kinh doanh không ổn, và tôi nghĩ nó sẽ hữu ích. 312 00:20:47,898 --> 00:20:51,032 Vì vậy, tôi đã thuê một diễn viên với một chiếc máy bay phản lực. 313 00:20:51,075 --> 00:20:53,991 Giờ thì, nếu cô không phiền, tôi phải làm việc. 314 00:20:59,432 --> 00:21:01,129 Sao vậy, mọi người? 315 00:21:01,172 --> 00:21:03,436 Tôi đã đọc bình luận của các bạn, và đó là sự thật. 316 00:21:03,479 --> 00:21:06,308 Dee thú nhận toàn bộ chuyện Superman là giả. 317 00:21:06,352 --> 00:21:08,310 Anh ấy bảo làm thế để công khai, 318 00:21:08,354 --> 00:21:11,313 và anh ấy thuê một diễn viên với chiếc phản lực. 319 00:21:11,357 --> 00:21:13,707 Mà tôi không nghĩ vậy đâu. 320 00:21:13,750 --> 00:21:15,839 Tôi biết đó không phải câu trả lời chúng ta mong chờ. 321 00:21:15,883 --> 00:21:20,627 "Người ở tiệm xăm" không có trong danh sách nghi phạm của họ. 322 00:21:20,670 --> 00:21:24,283 Tôi đoán là, đôi khi, mọi người không như bạn nghĩ. 323 00:21:25,458 --> 00:21:26,937 Được chọn để tranh luận... 324 00:21:26,981 --> 00:21:28,393 trước mặt các vị chức sắc là một việc lớn. 325 00:21:28,417 --> 00:21:30,767 Vậy nên bố mẹ mua cái này chúc mừng con. 326 00:21:32,465 --> 00:21:34,118 Ngạc nhiên chưa. 327 00:21:35,206 --> 00:21:36,512 Con không hiểu. 328 00:21:36,556 --> 00:21:39,863 - Của con đấy. - Mẹ cho con lái ư? 329 00:21:39,907 --> 00:21:43,737 Naomi, con là một học sinh giỏi, một đứa con ngoan. 330 00:21:43,780 --> 00:21:45,565 Bố mẹ thực sự tự hào về con. 331 00:21:50,613 --> 00:21:53,137 Bố phải nói là... 332 00:21:53,181 --> 00:21:55,183 bố mẹ cứ nghĩ con phải hét to lắm... 333 00:21:55,226 --> 00:21:57,620 và nhảy lên sung sướng cơ. 334 00:21:57,664 --> 00:22:00,971 Con sướng lắm, thật đấy, chỉ là... 335 00:22:04,584 --> 00:22:07,804 Bố mẹ biết Dee chứ? Người mà có tiệm xăm ấy? 336 00:22:07,848 --> 00:22:09,458 Bố mẹ là bạn với anh ta à? 337 00:22:09,502 --> 00:22:11,504 Bởi anh ta hành xử như quen con ấy. 338 00:22:11,547 --> 00:22:14,202 Anh ta biết ngày con được nhận nuôi. Đâu ai biết chuyện đó đâu. 339 00:22:14,245 --> 00:22:15,875 Và anh ấy có vẻ ngạc nhiên khi thấy con đeo kính. 340 00:22:15,899 --> 00:22:17,510 Và tại sao con đeo kính chứ? 341 00:22:17,553 --> 00:22:19,860 Đôi khi có vẻ như chúng làm cho thị lực của con kém đi. 342 00:22:19,903 --> 00:22:21,383 Con à, cứ bình tĩnh đã. 343 00:22:21,427 --> 00:22:23,603 Con biết tại sao con đeo kính mà. 344 00:22:23,646 --> 00:22:26,780 Con bị bệnh thần kinh thị giác Leber. Nó thoái hóa. 345 00:22:26,823 --> 00:22:29,348 Kính giúp con thoái hóa từ từ hơn. 346 00:22:31,785 --> 00:22:35,266 Được rồi, vậy còn Dee? 347 00:22:36,529 --> 00:22:38,574 Bố mẹ có nghĩ rằng anh ấy biết bố mẹ đẻ của con không, 348 00:22:38,618 --> 00:22:43,057 và đó là lý do anh ấy biết ngày con được nhận nuôi hay gì đó. 349 00:22:43,100 --> 00:22:46,669 Bí ngô à, họ đã chết trong vụ tai nạn rất xa, rất xa ở đây. 350 00:22:47,409 --> 00:22:48,584 Con biết mà. 351 00:22:48,628 --> 00:22:51,152 Bố không nghĩ Dee biết họ đâu. 352 00:22:51,195 --> 00:22:54,068 Đây là thị trấn nhỏ. Người ta đồn ra đồn vào. 353 00:22:57,593 --> 00:23:01,684 Được rồi, vâng. Xin lỗi bố mẹ. 354 00:23:01,728 --> 00:23:05,035 Đừng bao giờ xin lỗi vì cần phải nói về chuyện cần nói. 355 00:23:05,079 --> 00:23:09,388 - Được chứ? Bố mẹ ở đây. - Luôn ở đây. 356 00:23:09,431 --> 00:23:12,608 Còn giờ, con có muốn thực hành bài đầu tiên... 357 00:23:12,652 --> 00:23:15,132 và lái đưa mọi người tới căn cứ không? 358 00:23:15,176 --> 00:23:18,309 - Sẵn sàng chưa? - Câu hỏi phải là, "Con sẵn sàng chưa?" 359 00:23:18,353 --> 00:23:20,355 Bởi bố chưa từng thấy kiểu lái này trước đây đâu. 360 00:23:20,399 --> 00:23:22,226 Cứ lái xe như thường được chứ? 361 00:23:22,270 --> 00:23:24,490 Chúng ta nên thảo luận về danh sách nhạc của con. 362 00:23:35,805 --> 00:23:37,546 "Có phải hành vi của chúng ta... 363 00:23:37,590 --> 00:23:40,941 chỉ được kiểm soát bởi gen của chúng ta không?" 364 00:23:40,984 --> 00:23:43,509 Em Brooks, tới lượt em đó. 365 00:23:43,552 --> 00:23:45,511 Cảm ơn, thầy Villarreal. 366 00:23:45,554 --> 00:23:47,774 Tất cả chúng ta đều biết rằng cả tự nhiên và nuôi dưỡng... 367 00:23:47,817 --> 00:23:49,950 đóng vai trò quan trọng trong việc phát triển, 368 00:23:49,993 --> 00:23:52,039 nhưng cái nào quan trọng hơn? 369 00:23:52,082 --> 00:23:54,215 Nhiều triết gia, bao gồm cả chính Plato, 370 00:23:54,258 --> 00:23:56,870 cho rằng di truyền đóng một vai trò lớn hơn nhiều. 371 00:23:56,913 --> 00:23:59,873 Đó là những gì tôi định chứng minh ngày hôm nay. 372 00:24:02,528 --> 00:24:03,790 Em McDuffie? 373 00:24:03,833 --> 00:24:07,576 Tới em đó. 374 00:24:07,620 --> 00:24:14,496 Có một lý do tại sao mọi người đã tranh luận về điều này trong một thời gian dài. 375 00:24:14,540 --> 00:24:16,716 Đó là bởi vì không có câu trả lời dễ dàng, 376 00:24:17,891 --> 00:24:19,936 đó là một điều khó chấp nhận. 377 00:24:22,722 --> 00:24:26,508 Nếu di truyền là tất cả, đúng, 378 00:24:26,552 --> 00:24:30,425 điều đó cho chúng ta câu trả lời. 379 00:24:30,469 --> 00:24:33,254 Nhưng có lẽ nó giúp chúng ta không phải làm điều khó nhất... 380 00:24:35,778 --> 00:24:38,215 là quyết định xem chúng ta muốn trở thành ai, 381 00:24:39,173 --> 00:24:40,914 và hiểu rằng... 382 00:24:40,957 --> 00:24:44,526 thứ gì khiến ta hạnh phúc... 383 00:24:44,570 --> 00:24:47,877 và tự do ở một thời điểm nào đó thay đổi cuộc đời... 384 00:24:49,749 --> 00:24:51,272 và vậy thì vẫn ổn. 385 00:24:52,969 --> 00:24:56,973 Chúng ta phải sẵn sàng tiếp tục phấn đấu, 386 00:24:57,017 --> 00:24:59,280 tiếp tục tìm kiếm và đặt câu hỏi, 387 00:25:00,629 --> 00:25:03,023 và dù cho có khó, 388 00:25:03,066 --> 00:25:05,242 dù cho chúng ta sợ câu trả lời. 389 00:25:07,810 --> 00:25:10,509 Dù cho câu trả lời vô nghĩa. 390 00:25:13,773 --> 00:25:18,473 Rồi đến cuối cùng, tất cả chúng ta đều có thể kiểm soát lựa chọn của mình... 391 00:25:18,517 --> 00:25:22,521 và chính những lựa chọn sẽ quyết định số phận của chúng ta. 392 00:25:32,705 --> 00:25:36,665 Nhiều người cho rằng tất cả các hành vi và đặc điểm của chúng ta... 393 00:25:36,709 --> 00:25:38,928 là kết quả của quá trình tiến hóa. 394 00:25:42,236 --> 00:25:43,803 Em sẽ nói gì với họ. 395 00:25:47,110 --> 00:25:49,678 Trước tiên, em sẽ nói... 396 00:25:50,984 --> 00:25:52,942 Trước tiên, em sẽ nói với họ rằng... 397 00:25:58,861 --> 00:26:01,951 Em sẽ nói với họ rằng... 398 00:26:03,649 --> 00:26:06,565 Điều em nói với họ là... 399 00:26:06,608 --> 00:26:07,827 Thầy có cần đọc lại câu hỏi không? 400 00:26:07,870 --> 00:26:10,569 Không, em... em nghe được. Em không thể... 401 00:26:11,700 --> 00:26:13,093 Em cần nghỉ ngơi một chút. 402 00:26:21,754 --> 00:26:23,190 Naomi! 403 00:26:25,845 --> 00:26:28,848 Bác sĩ Riley nói ông ấy không thể chắc chắn nếu không xét nghiệm, 404 00:26:28,891 --> 00:26:31,807 - nhưng ông ấy nghĩ là do cơn hoảng loạn. - Được thôi. 405 00:26:31,851 --> 00:26:33,896 Vậy thì tốt hơn những gì Internet đã nói. 406 00:26:33,940 --> 00:26:36,464 Nhân tiện, kiểm tra các triệu chứng trực tuyến là một ý kiến rất tồi. 407 00:26:37,683 --> 00:26:39,249 Chúng ta có một cuộc hẹn vào ngày mai. 408 00:26:41,861 --> 00:26:43,689 Nhưng nếu còn chuyện khác thì sao? 409 00:26:43,732 --> 00:26:45,038 Là sao cơ? 410 00:26:46,648 --> 00:26:47,910 Con không biết nữa. 411 00:26:47,954 --> 00:26:51,218 Mọi chuyện bắt đầu vào cái ngày Superman đó. 412 00:26:51,261 --> 00:26:55,875 Có thể nó được kết nối bằng cách nào đó, giống như thủ thuật hoặc thiết bị tương tự. 413 00:26:55,918 --> 00:26:59,879 Phải, nhưng bí ngô này, tại sao nó lại xảy ra ở đây, ở căn cứ? 414 00:27:01,054 --> 00:27:02,838 Greg, đó là bác sĩ. 415 00:27:06,886 --> 00:27:08,757 Tốt, họ đi rồi. 416 00:27:08,801 --> 00:27:10,933 Giờ chúng ta có thể nói về chuyện thực sự quan trọng. 417 00:27:11,891 --> 00:27:13,849 Cậu lái xe rồi à? 418 00:27:13,893 --> 00:27:15,808 Cậu tin được không? 419 00:27:15,851 --> 00:27:18,134 Thật không tin nổi. Tớ cứ tưởng Jen và Greg sẽ không bao giờ đồng ý cơ. 420 00:27:18,158 --> 00:27:20,421 - Tớ biết. - Ý tớ là, giờ chúng ta chỉ cần lấy xe. 421 00:27:20,464 --> 00:27:22,660 Rõ ràng là cậu không thể mua nó vì cậu không có việc làm, 422 00:27:22,684 --> 00:27:26,514 và rõ ràng là tớ cũng không mua được vì cũng không có việc. 423 00:27:26,557 --> 00:27:28,603 Nhưng đối mặt với chuyện đó đi, tớ không lái được. 424 00:27:28,647 --> 00:27:29,822 Tớ muốn được chở. 425 00:27:29,865 --> 00:27:31,737 Tớ nghĩ là... 426 00:27:46,665 --> 00:27:48,144 Tớ thấy được kìa. 427 00:27:48,188 --> 00:27:53,106 "Superman đáp xuống Red River Forest." 428 00:28:00,000 --> 00:28:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Đón xem tập mới nhất tại: FB.com/WtranzE 429 00:28:05,000 --> 00:28:10,000 - Biên dịch: Chaucolate, Đoàn Duy Tùng 430 00:28:10,000 --> 00:28:15,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 431 00:28:42,851 --> 00:28:44,113 Cái gì... 432 00:28:48,074 --> 00:28:50,685 Được rồi, trước khi cậu nói gì đó, 433 00:28:50,729 --> 00:28:53,142 tớ biết là tớ bảo tớ đến nhà cậu nhưng giờ tớ đang ở trong rừng. 434 00:28:53,166 --> 00:28:54,776 Naomi, cậu ở... trong rừng? 435 00:28:54,820 --> 00:28:56,299 - Annabelle? - Naomi... 436 00:28:56,343 --> 00:28:58,301 Anna, tớ không nghe thấy cậu. 437 00:28:58,345 --> 00:29:00,564 - Anna, cậu ở đó chứ? - Naomi... 438 00:29:00,608 --> 00:29:04,133 - Xin chào? - Ngoài này không có sóng mấy nhỉ? 439 00:29:04,177 --> 00:29:06,701 Zumbado. 440 00:29:07,571 --> 00:29:09,051 Ông làm gì ở đây? 441 00:29:09,095 --> 00:29:12,489 Hôm nay ngày đẹp, tôi đi dạo đường dài. 442 00:29:13,969 --> 00:29:15,362 Nhóc làm gì ở đây? 443 00:29:15,405 --> 00:29:20,454 - Tôi chỉ... - Nhóc vừa chụp ảnh. 444 00:29:20,497 --> 00:29:23,196 Tôi đoán là trang web Superman là của nhóc nhỉ? 445 00:29:23,239 --> 00:29:24,719 Sao ông biết trang của tôi? 446 00:29:27,722 --> 00:29:29,637 Nhóc biết điều tôi thấy thú vị mà, Naomi? 447 00:29:31,291 --> 00:29:33,946 Trong số tất cả các nhân vật truyện tranh trên thế giới, 448 00:29:33,989 --> 00:29:35,774 nhóc chọn Superman. 449 00:29:37,732 --> 00:29:39,516 Tại sao? 450 00:29:39,560 --> 00:29:43,694 Ý tôi là, rõ ràng nhóc cảm thấy có một số loại kết nối với nhân vật đó. 451 00:29:43,738 --> 00:29:45,696 Chúng tôi đều được nhận nuôi. 452 00:29:48,047 --> 00:29:50,440 Cả hai cũng chẳng biết gì, tràn đầy sức sống, 453 00:29:50,484 --> 00:29:52,486 hoặc là cũng không sẵn sàng đối mặt với sự thật. 454 00:29:54,880 --> 00:29:55,968 Có lẽ là cả ba ấy chứ. 455 00:30:00,233 --> 00:30:01,451 Tôi cần cái đĩa đó. 456 00:30:01,495 --> 00:30:04,411 - Gì cơ? - Đừng giả ngu, Naomi. 457 00:30:04,454 --> 00:30:06,021 Tôi biết nhóc đi tìm nó mà. 458 00:30:06,065 --> 00:30:07,849 Đầu tiên là ở Main Street, và giờ là ở đây. 459 00:30:07,893 --> 00:30:10,112 Tôi không biết gì thật. 460 00:30:13,899 --> 00:30:17,163 Khoan đã. Sao ông biết tôi ở Main Street? 461 00:30:21,036 --> 00:30:24,300 Ông... ông theo dõi tôi. 462 00:30:25,954 --> 00:30:27,347 Ông cũng là người tắt máy quay? 463 00:30:29,349 --> 00:30:30,654 Cái đĩa. 464 00:30:46,932 --> 00:30:48,455 Lùi lại! 465 00:31:01,947 --> 00:31:05,124 Hắn là khó khăn lắm khi nhóc nhận ra mình không giống những người khác. 466 00:31:06,647 --> 00:31:07,866 Tôi cũng vậy. 467 00:31:09,519 --> 00:31:11,739 Mọi người nhìn vào nhóc và thấy lạ. 468 00:31:17,136 --> 00:31:20,879 Nhưng mẹo là hãy học cách kiểm soát quyền năng của nhóc. 469 00:31:22,184 --> 00:31:24,186 Tôi đã từng rất xấu hổ về con người của mình. 470 00:31:25,796 --> 00:31:27,886 Tôi nghĩ có điều gì đó không ổn với tôi, nhưng không phải vậy. 471 00:31:31,106 --> 00:31:33,630 Thế giới toàn lũ cừu. Còn tôi thì phải có ý nghĩa hơn thế. 472 00:31:37,112 --> 00:31:38,766 Cuối cùng tôi nhận ra... 473 00:31:55,043 --> 00:31:57,480 tại sao phải thành cừu khi mình có thể thành sói? 474 00:31:58,873 --> 00:32:00,396 Lùi lại! 475 00:32:13,453 --> 00:32:15,672 Gì vậy? Ông đã làm gì? 476 00:32:15,716 --> 00:32:18,980 Nhóc nghĩ do tôi làm à? 477 00:32:30,513 --> 00:32:32,863 Đừng tin vào những thứ nhóc vẫn nghĩ, Naomi. 478 00:32:36,955 --> 00:32:37,956 Nguy hiểm lắm. 479 00:32:50,969 --> 00:32:53,972 Được rồi, được rồi. 480 00:32:54,015 --> 00:32:57,323 Thay vì tới nhà tớ, cậu vào rùng... 481 00:32:57,366 --> 00:32:59,107 một mình, nhân tiện... 482 00:32:59,151 --> 00:33:01,172 chúng ta sẽ nói về nó sau. 483 00:33:01,196 --> 00:33:04,243 Và sau đó, trong rừng, cậu nghe thấy những thứ kiểu như... 484 00:33:04,286 --> 00:33:06,114 một cuộc đụng độ đáng sợ, 485 00:33:06,158 --> 00:33:08,963 bao gồm cả những cái cây biết sống như trong một bộ phim kinh dị thực sự, 486 00:33:08,987 --> 00:33:11,598 chuyện này khiến cậu nghĩ rằng Zumbado là kẻ đứng sau việc giả mạo... 487 00:33:11,641 --> 00:33:14,035 và sau những chuyện kỳ lạ này, chứ không phải Dee... 488 00:33:14,079 --> 00:33:15,776 dù cho Dee đã thú nhận. 489 00:33:15,819 --> 00:33:16,820 Tớ có bỏ lỡ gì không? 490 00:33:18,126 --> 00:33:20,476 - Không. - Được thôi. 491 00:33:21,042 --> 00:33:22,261 Được thôi? 492 00:33:22,304 --> 00:33:24,263 - Cậu tin tớ chứ? - Dĩ nhiên tớ tin cậu. 493 00:33:24,306 --> 00:33:26,047 Tớ biết mọi chuyện nghe điên lắm mà. 494 00:33:26,091 --> 00:33:27,309 Cậu không điên, cưng à. 495 00:33:27,353 --> 00:33:30,530 Nghe này, khi cậu đã loại bỏ những điều không thể, 496 00:33:30,573 --> 00:33:33,968 những thứ còn lại, dù không thể xảy ra, phải là sự thật. 497 00:33:35,187 --> 00:33:37,102 Tớ đã xem Sherlock đấy. 498 00:33:37,145 --> 00:33:39,254 Nghe này, tớ không hiểu tại sao Zumbado tham gia vào mọi chuyện. 499 00:33:39,278 --> 00:33:40,757 Ý tớ là, hắn là gã bán xe tởm lợm mà. 500 00:33:40,801 --> 00:33:44,065 Tớ không biết, nhưng hắn thật sự muốn cái đĩa. 501 00:33:46,459 --> 00:33:48,243 Nó hẳn có giá lắm. 502 00:33:48,287 --> 00:33:50,898 Được rồi, vậy chúng ta làm gì tiếp đây? 503 00:33:50,941 --> 00:33:53,857 Có vẻ chúng ta không thể cứ bước vào cửa hàng của Zumbado và tìm nó. 504 00:33:56,730 --> 00:33:59,298 Không, đó là kế hoạch của cậu à? 505 00:33:59,341 --> 00:34:01,691 Chúng ta vào rồi lại ra, làm sao hắn biết được. 506 00:34:01,735 --> 00:34:04,303 Naomi, phá đồ và xâm nhập là việc lớn lắm đó. 507 00:34:04,346 --> 00:34:08,916 Không phải phá đồ và xâm nhập. Kiểu như... 508 00:34:08,959 --> 00:34:11,136 tự mời bản thân mình vào bẳng cửa sổ... 509 00:34:11,179 --> 00:34:14,313 trong khi Zumbado không có ở đó. 510 00:34:14,356 --> 00:34:16,358 Chúng ta không phá cái gì cả. 511 00:34:16,402 --> 00:34:19,057 Được, nhưng chúng ta cần được giúp. 512 00:34:24,497 --> 00:34:26,629 Tớ cảm giác như trong phim vậy. 513 00:34:26,673 --> 00:34:30,242 Chúng ta dùng bí danh nhé? Tớ gọi là Elrond nhé. 514 00:34:30,285 --> 00:34:31,286 Từ The Lord of the Rings ấy. 515 00:34:31,330 --> 00:34:32,331 Xin lỗi, tớ tới muộn. 516 00:34:34,159 --> 00:34:36,335 Cậu làm gì ở đây? 517 00:34:36,378 --> 00:34:39,033 - Thật khó chịu. - Cậu mang họ tới à? 518 00:34:43,733 --> 00:34:44,560 Những chú ngựa con. 519 00:34:44,604 --> 00:34:45,953 Dễ thương nhỉ. 520 00:34:45,996 --> 00:34:47,955 Của em gái tớ đó, tớ tìm được thế thôi. 521 00:34:47,998 --> 00:34:50,392 Được rồi, đây là kế hoạch. 522 00:34:50,436 --> 00:34:53,003 Hai người ở ngoài và canh chừng. 523 00:34:53,047 --> 00:34:55,310 Elrond gọi Aragorn, 524 00:34:55,354 --> 00:34:57,225 tốt hơn hết là chúng ta hãy tiến lên vì Báu vật. 525 00:34:57,269 --> 00:34:59,401 Bạn à, không ai hiểu nổi đâu. 526 00:35:00,228 --> 00:35:01,838 Đúng là lũ ít học. 527 00:35:01,882 --> 00:35:03,710 Những người còn lại sẽ vượt rào... 528 00:35:11,196 --> 00:35:12,197 rồi lẻn vào trong. 529 00:35:15,461 --> 00:35:17,724 Annabelle? 530 00:35:17,767 --> 00:35:20,030 - Thế nào rồi? - An toàn. 531 00:35:20,074 --> 00:35:22,990 Tớ nghĩ là tớ chưa từng làm chuyện này trước đây. 532 00:36:47,248 --> 00:36:48,423 Cái quái gì thế? 533 00:36:55,387 --> 00:36:58,520 Ngày 14 tháng Ba năm 2004. 534 00:37:02,698 --> 00:37:06,354 Đó là Dee à? Chắc chắn là anh ta rồi. 535 00:37:06,398 --> 00:37:10,445 - Bí mật... - Naomi, tớ nghĩ chúng ta tìm được gì rồi này. 536 00:37:18,236 --> 00:37:20,412 Lẽ nào hắn giữ tiền mặt ở đây? 537 00:37:20,455 --> 00:37:22,370 Thứ tớ cần trong cái két đó. 538 00:37:23,589 --> 00:37:24,894 Chúng ta phải mở nó. 539 00:37:29,464 --> 00:37:30,987 Zumbado đang tới. 540 00:37:31,031 --> 00:37:33,076 Các cậu phải ra ngoài mau. 541 00:37:53,358 --> 00:37:54,402 Đi nào, đi nào. 542 00:38:01,888 --> 00:38:04,412 - Đi nào. - Hãy chia ra. 543 00:38:04,456 --> 00:38:06,022 Phải. 544 00:38:19,775 --> 00:38:22,169 Anh bảo tôi không hỏi đúng câu hỏi. 545 00:38:25,346 --> 00:38:26,652 Ý anh là sao? 546 00:38:28,349 --> 00:38:29,698 Tôi không nói thế. 547 00:38:36,836 --> 00:38:40,143 Mấy chuyện Superman không phải do anh, đúng không? 548 00:38:41,884 --> 00:38:42,885 Không. 549 00:38:51,024 --> 00:38:52,373 Sao anh nói dối? 550 00:38:52,417 --> 00:38:53,766 Cô đã buồn chán. 551 00:38:55,158 --> 00:38:57,639 Tôi... tôi không thoải mái khi đối chất. 552 00:39:00,773 --> 00:39:02,949 Vậy thì một cuộc đối thoại thì sao? 553 00:39:05,560 --> 00:39:07,214 Xin hãy nói cho tôi. 554 00:39:07,257 --> 00:39:08,607 Tôi cần câu trả lời. 555 00:39:12,480 --> 00:39:14,047 Tôi không phải là người có nó. 556 00:39:15,265 --> 00:39:16,484 Tôi không là ai cả. 557 00:39:27,452 --> 00:39:28,888 Nhưng tôi sẽ cố. 558 00:39:33,675 --> 00:39:35,677 Chuyện đã xảy ra trước đây... 559 00:39:36,635 --> 00:39:38,419 vào cái ngày tôi được nhận nuôi. 560 00:39:39,681 --> 00:39:41,074 Anh đã ở đó. 561 00:39:41,727 --> 00:39:45,252 Phải, tôi đã ở đó. 562 00:39:45,295 --> 00:39:51,214 Có gì đó đã xảy ra với tôi trong cái chuyện Superman này, 563 00:39:52,999 --> 00:39:55,175 và rồi nó lại xảy ra ở căn cứ quân sự. 564 00:39:55,828 --> 00:39:57,960 Tôi chỉ toàn nghe thấy tiếng ù. 565 00:39:58,004 --> 00:39:59,701 Rồi tôi vào trong rừng... 566 00:39:59,745 --> 00:40:01,442 và tìm thấy mấy thứ kiểu như cái đĩa, 567 00:40:01,486 --> 00:40:04,402 - và những thứ kỳ dị viết lên đó... - Khoan đã. 568 00:40:05,751 --> 00:40:07,840 Quay lại đoạn tiếng ù đi. 569 00:40:07,883 --> 00:40:10,625 Tôi chưa bao giờ nghe thấy hay cảm nhận giống vậy. 570 00:40:10,669 --> 00:40:13,628 Nó khiến tôi chóng mặt và yếu ớt. 571 00:40:13,672 --> 00:40:15,674 Không ai khác có vẻ bị ảnh hưởng. 572 00:40:16,675 --> 00:40:18,328 Anh biết nó là gì không? 573 00:40:20,896 --> 00:40:21,896 Không. 574 00:40:23,508 --> 00:40:26,424 Nhưng có vài chuyện cần làm... 575 00:40:27,337 --> 00:40:29,383 với những người như chúng ta. 576 00:40:32,734 --> 00:40:35,171 Những người như chúng ta? Anh nói gì thế? 577 00:40:37,522 --> 00:40:40,220 Cô biết đấy, nó không được phép xảy ra như thế này. 578 00:40:42,483 --> 00:40:43,876 Chưa đến lúc. 579 00:40:48,010 --> 00:40:52,580 Nhưng tôi đoán mọi thứ đã thay đổi. 580 00:40:54,713 --> 00:40:56,105 Đến lúc gì cơ? 581 00:40:59,065 --> 00:41:00,196 Sự thật. 582 00:41:08,640 --> 00:41:11,469 Anh là ai? 583 00:41:11,512 --> 00:41:13,471 Vẫn hỏi sai. 584 00:41:18,780 --> 00:41:21,217 Dee, có chuyện gì thế? 585 00:41:33,578 --> 00:41:34,709 Câu hỏi là gì? 586 00:41:40,759 --> 00:41:44,545 Câu hỏi là gì, Naomi? 587 00:41:47,417 --> 00:41:48,810 Câu hỏi là... 588 00:41:52,597 --> 00:41:53,772 tôi là ai? 589 00:41:54,000 --> 00:41:59,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Đón xem tập mới nhất tại: FB.com/WtranzE 590 00:41:59,000 --> 00:42:04,000 - Biên dịch: Chaucolate, Đoàn Duy Tùng 591 00:42:04,000 --> 09:59:59,990 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business