1 00:01:33,083 --> 00:01:37,208 ‫"مستوحى من أحداث حقيقية"‬ 2 00:01:41,125 --> 00:01:46,208 ‫مرحبًا بكم في نادي "كالكوتا" الرياضي‬ ‫لبطولة السنوكر، عام 1994.‬ 3 00:01:46,666 --> 00:01:51,458 ‫نصف النهائي‬ ‫بين "كيه كيه بورمان" و"تولسيداس".‬ 4 00:01:52,833 --> 00:01:54,458 ‫المفضّل لدى الجميع.‬ 5 00:01:55,000 --> 00:01:56,958 ‫صفّقوا للرجل نفسه…‬ 6 00:01:57,416 --> 00:01:59,958 ‫"تولسيداس"!‬ 7 00:02:03,250 --> 00:02:04,416 ‫هيا يا "تولسيداس"!‬ 8 00:02:05,416 --> 00:02:06,625 ‫حظًا موفّقًا يا "تولسيداس"!‬ 9 00:02:07,125 --> 00:02:09,333 ‫"بطولة السنوكر عام 1994"‬ 10 00:02:13,041 --> 00:02:14,250 ‫"الدور نصف النهائي"‬ 11 00:02:55,791 --> 00:02:57,166 ‫هيا يا "تولسيداس"!‬ 12 00:03:00,916 --> 00:03:02,000 ‫- يا لها من تسديدة!‬ ‫- رائع!‬ 13 00:03:14,166 --> 00:03:16,416 ‫الفائز هو "تولسيداس".‬ 14 00:03:17,125 --> 00:03:19,000 ‫وينتقل إلى المباراة النهائية.‬ 15 00:03:22,416 --> 00:03:23,666 ‫بني!‬ 16 00:03:24,583 --> 00:03:25,500 ‫صغيري!‬ 17 00:03:25,875 --> 00:03:27,625 ‫تعال يا "جونيور". سأريك شيئًا.‬ 18 00:03:31,125 --> 00:03:34,250 ‫أتعلم يا "جونيور"،‬ ‫من سيرفع لي هذا الكأس غدًا؟‬ 19 00:03:36,333 --> 00:03:37,208 ‫أنت!‬ 20 00:03:37,666 --> 00:03:38,625 ‫حقًا؟‬ 21 00:03:40,500 --> 00:03:43,416 ‫"تولسيداس"! لنذهب إلى الحانة!‬ ‫لا بد أن نحتفل بهذا.‬ 22 00:03:43,500 --> 00:03:44,333 ‫أجل.‬ 23 00:03:45,166 --> 00:03:46,958 ‫مشروب واحد فقط يا "تولسيداس".‬ 24 00:03:47,500 --> 00:03:48,541 ‫أراك في الحانة؟‬ 25 00:03:50,791 --> 00:03:52,250 ‫علينا الذهاب إلى حفل الزفاف.‬ 26 00:03:52,333 --> 00:03:53,875 ‫سنتأخر مجددًا.‬ 27 00:03:53,958 --> 00:03:55,541 ‫أرجوك، لنذهب إلى المنزل.‬ 28 00:03:55,625 --> 00:03:57,041 ‫سيكون مشروبًا واحدًا فحسب.‬ 29 00:03:57,625 --> 00:03:59,250 ‫اذهبوا إلى المنزل. ارتدوا ملابسكم.‬ 30 00:03:59,333 --> 00:04:00,625 ‫سأعود بعد عشر دقائق.‬ 31 00:04:01,333 --> 00:04:02,166 ‫متأكد؟‬ 32 00:04:04,375 --> 00:04:05,208 ‫مهلًا…‬ 33 00:04:06,416 --> 00:04:08,041 ‫ارتدي الساري الأحمر.‬ 34 00:04:08,583 --> 00:04:09,708 ‫تبدين جميلة فيه!‬ 35 00:04:10,958 --> 00:04:11,791 ‫لنذهب.‬ 36 00:04:19,125 --> 00:04:20,166 ‫80 روبية، رجاءً!‬ 37 00:04:20,666 --> 00:04:22,291 ‫ما هذا؟ أسترتدي هذا في حفل الزفاف؟‬ 38 00:04:22,708 --> 00:04:24,916 ‫يمكنك أن تأخذي "ميدي" معك.‬ ‫سأذهب إلى مهرجان المرح.‬ 39 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 ‫أصدقائي ينتظرون.‬ ‫أمي، أعطيني 80 روبية فحسب!‬ 40 00:04:31,916 --> 00:04:33,583 ‫أمي، هذا لن يكفي. أعطيني 30 أخرى!‬ 41 00:04:34,000 --> 00:04:36,333 ‫حسنًا، سيكفي.‬ 42 00:04:36,416 --> 00:04:37,291 ‫سأتكيف مع ذلك.‬ 43 00:04:38,958 --> 00:04:39,958 ‫"غوتي"، رجاءً!‬ 44 00:04:40,041 --> 00:04:42,375 ‫قل لأمي إنك تريد الذهاب إلى مهرجان المرح.‬ 45 00:04:42,458 --> 00:04:43,875 ‫وتريد 30 روبية.‬ 46 00:04:43,958 --> 00:04:44,833 ‫مهلًا!‬ 47 00:04:45,416 --> 00:04:46,500 ‫ليس 30 فحسب.‬ 48 00:04:46,583 --> 00:04:48,000 ‫اطلب 50 روبية.‬ 49 00:04:48,083 --> 00:04:49,166 ‫ستعطيك 30 روبية.‬ 50 00:04:50,916 --> 00:04:53,916 ‫لكن… ماذا لو لم تسمح لي أمي بالذهاب؟‬ 51 00:04:54,000 --> 00:04:55,625 ‫وعلينا الذهاب إلى حفل الزفاف أيضًا، صحيح؟‬ 52 00:04:57,750 --> 00:04:59,583 ‫إنه ليس حفل زفافك، أليس كذلك؟‬ 53 00:04:59,666 --> 00:05:01,458 ‫أتعرف حتى زفاف من هذا؟‬ 54 00:05:01,541 --> 00:05:02,833 ‫إنه ليس زفافي، أليس كذلك؟‬ 55 00:05:02,916 --> 00:05:04,750 ‫لا أعرف حتى زفاف من؟‬ 56 00:05:05,250 --> 00:05:06,666 ‫من فضلك أعطيني 50 روبية يا أمي!‬ 57 00:05:11,916 --> 00:05:12,916 ‫أعطتني 30 روبية!‬ 58 00:05:14,875 --> 00:05:17,125 ‫صوّب!‬ 59 00:05:17,625 --> 00:05:20,041 ‫صوّب على البالون واربح جائزة.‬ 60 00:05:20,125 --> 00:05:21,333 ‫ما هي القوانين أيها الرئيس؟‬ 61 00:05:21,416 --> 00:05:23,541 ‫إذا أصبت ثلاثة بالونات،‬ ‫تحصل على علبة عصير.‬ 62 00:05:23,625 --> 00:05:26,500 ‫أجل، يمكنك إعطاؤها لأطفالك.‬ ‫ما هي احتمالات الرهان؟‬ 63 00:05:29,583 --> 00:05:31,458 ‫يمكنك مضاعفة أموالك‬ ‫إذا أصبت ثلاثة بالونات.‬ 64 00:05:31,541 --> 00:05:33,250 ‫ويمكنك مضاعفتها ثلاث مرات‬ ‫إذا أصبت ثلاث عملات.‬ 65 00:05:33,958 --> 00:05:36,083 ‫وإذا ضربت ثلاثة مسامير…‬ 66 00:05:36,166 --> 00:05:37,625 ‫تحصل على خمسة أضعاف.‬ 67 00:05:37,708 --> 00:05:38,625 ‫خمسة أضعاف!‬ 68 00:05:39,250 --> 00:05:42,500 ‫ولكن يجب أن تخبرني بهدفك قبل أن تصوّب.‬ 69 00:05:43,125 --> 00:05:44,083 ‫ثلاثة بالونات.‬ 70 00:05:46,041 --> 00:05:46,875 ‫الحمراء العلوية.‬ 71 00:05:48,125 --> 00:05:49,041 ‫رمية جيدة!‬ 72 00:05:55,083 --> 00:05:56,000 ‫الزرقاء السفلية!‬ 73 00:05:57,250 --> 00:05:58,333 ‫رمية جيدة!‬ 74 00:06:04,750 --> 00:06:06,583 ‫- "غوتي"… لا!‬ ‫- الصفراء الوسطية!‬ 75 00:06:08,666 --> 00:06:10,333 ‫لا تقلق هذا يحدث.‬ 76 00:06:10,416 --> 00:06:11,541 ‫تحتاج إلى بعض التدريب.‬ 77 00:06:19,333 --> 00:06:20,708 ‫ما هو هدفك؟‬ 78 00:06:23,708 --> 00:06:24,583 ‫صوّب أنت.‬ 79 00:06:30,041 --> 00:06:31,083 ‫ثلاثة مسامير!‬ 80 00:06:31,166 --> 00:06:32,125 ‫ثلاثة مسامير؟‬ 81 00:06:34,541 --> 00:06:35,458 ‫مسامير!‬ 82 00:06:35,541 --> 00:06:36,541 ‫خمسة أضعاف!‬ 83 00:06:36,625 --> 00:06:38,833 ‫إذا أصابها، ستعطينا 100 روبية،‬ ‫و15 قطعة شوكولاتة،‬ 84 00:06:38,916 --> 00:06:39,750 ‫و25 علبة عصير!‬ 85 00:06:42,666 --> 00:06:43,708 ‫أول مسمار.‬ 86 00:06:48,333 --> 00:06:49,625 ‫رمية جيدة!‬ 87 00:06:53,166 --> 00:06:54,291 ‫ثاني مسمار.‬ 88 00:06:58,458 --> 00:07:00,208 ‫أجل! ها هو أخي!‬ 89 00:07:08,375 --> 00:07:09,958 ‫إذًا، ما هو هدفك؟‬ 90 00:07:12,416 --> 00:07:13,541 ‫رأسك!‬ 91 00:07:14,958 --> 00:07:16,958 ‫أنت محتال! غشاش!‬ 92 00:07:17,041 --> 00:07:19,208 ‫إنه يغش! اضربوه!‬ 93 00:07:24,791 --> 00:07:27,541 ‫- إنك ماهر بالتصويب!‬ ‫- أجل، كان ذلك ممتعًا.‬ 94 00:07:29,416 --> 00:07:30,625 ‫أمي ستغضب إذا رأت هذا.‬ 95 00:07:31,416 --> 00:07:33,958 ‫إياك أن تجرؤ وتخبرها بأيّ شيء عن الرهان.‬ 96 00:07:47,166 --> 00:07:48,791 ‫أمي! متى عدت من الزفاف؟‬ 97 00:07:53,625 --> 00:07:54,750 ‫لم تذهبي إلى الزفاف!‬ 98 00:07:56,250 --> 00:07:57,625 ‫أبي لم يعد من النادي!‬ 99 00:08:03,958 --> 00:08:04,791 ‫مرحبًا!‬ 100 00:08:04,875 --> 00:08:06,750 ‫سيدتي، أنا أتصل من النادي.‬ 101 00:08:06,833 --> 00:08:09,166 ‫أسرف السيد في الشرب وبالكاد يستطيع المشي.‬ 102 00:08:09,250 --> 00:08:10,416 ‫نحن قادمون على الفور.‬ 103 00:08:10,500 --> 00:08:13,375 ‫رجاءً، لا تعطه المزيد من المشروبات.‬ 104 00:08:13,458 --> 00:08:14,291 ‫حسنًا.‬ 105 00:08:16,416 --> 00:08:17,291 ‫"غوتي".‬ 106 00:08:17,375 --> 00:08:19,708 ‫اذهب إلى النادي وأحضر والدك.‬ 107 00:08:20,083 --> 00:08:21,583 ‫سيغضب إذا رآني هناك.‬ 108 00:08:21,958 --> 00:08:23,541 ‫سيعود معك بهدوء.‬ 109 00:08:23,625 --> 00:08:26,500 ‫أمي، كل أصدقائي سيكونون في النادي الآن.‬ 110 00:08:27,541 --> 00:08:28,375 ‫إذًا؟‬ 111 00:08:28,833 --> 00:08:30,083 ‫ماذا لو رآنا شخص ما؟‬ 112 00:08:30,916 --> 00:08:32,000 ‫سيكون الأمر محرجًا.‬ 113 00:08:32,625 --> 00:08:33,541 ‫"غوتي"…‬ 114 00:08:41,625 --> 00:08:42,875 ‫أستطيع أن أرى…‬ 115 00:08:42,957 --> 00:08:45,458 ‫أنك في السنوات القليلة الماضية…‬ 116 00:08:45,541 --> 00:08:48,416 ‫كنت تحاول جاهدًا للفوز.‬ 117 00:08:49,166 --> 00:08:51,125 ‫لأجل ابني فقط!‬ 118 00:08:52,541 --> 00:08:54,500 ‫يأتي لمشاهدة كل مبارياتي!‬ 119 00:08:55,166 --> 00:08:56,916 ‫ألعب من أجل ابني فقط.‬ 120 00:08:59,458 --> 00:09:00,500 ‫ابنك…‬ 121 00:09:00,875 --> 00:09:01,750 ‫هنا!‬ 122 00:09:02,958 --> 00:09:04,708 ‫ابني الصغير…‬ 123 00:09:06,833 --> 00:09:08,208 ‫ما الأمر؟‬ 124 00:09:11,291 --> 00:09:14,041 ‫أنت لا تتحدث إليّ هذه الأيام.‬ 125 00:09:14,375 --> 00:09:15,791 ‫كبرت، أليس كذلك؟‬ 126 00:09:15,875 --> 00:09:16,708 ‫وما هذا؟‬ 127 00:09:16,791 --> 00:09:18,250 ‫نصف سروال!‬ 128 00:09:18,750 --> 00:09:20,708 ‫أصبحت رجلًا الآن!‬ 129 00:09:21,666 --> 00:09:23,125 ‫يجب أن ترتدي سروالًا طويلًا!‬ 130 00:09:23,583 --> 00:09:25,625 ‫سأشتري البعض من أجلك، اتفقنا يا صغيري؟‬ 131 00:09:26,208 --> 00:09:27,625 ‫سأشتري البعض من أجلك.‬ 132 00:09:32,666 --> 00:09:33,916 ‫أبي، هل نسيت؟‬ 133 00:09:34,541 --> 00:09:35,916 ‫كان عليك الذهاب إلى حفل الزفاف.‬ 134 00:09:36,250 --> 00:09:38,500 ‫انتظرتك أمي طوال المساء…‬ 135 00:09:38,875 --> 00:09:40,125 ‫بالساري الأحمر!‬ 136 00:09:49,166 --> 00:09:50,750 ‫كيف كان احتفالك؟‬ 137 00:09:51,958 --> 00:09:52,791 ‫أخبرني!‬ 138 00:09:53,875 --> 00:09:54,958 ‫هل أنهيت "دقائق العشر"؟‬ 139 00:09:56,125 --> 00:09:57,458 ‫أنا أتحدث إليك،‬ 140 00:09:58,125 --> 00:09:59,208 ‫أجبني!‬ 141 00:10:01,708 --> 00:10:03,125 ‫لا تغلق الباب!‬ 142 00:10:03,708 --> 00:10:04,833 ‫تجاوزت الحد!‬ 143 00:10:05,541 --> 00:10:06,791 ‫كيف يمكنك أن تفعل هذا؟‬ 144 00:10:07,333 --> 00:10:08,833 ‫- لقد سئمت من الاستماع…‬ ‫- أمي.‬ 145 00:10:08,916 --> 00:10:09,916 ‫إلى الشيء نفسه.‬ 146 00:10:10,583 --> 00:10:11,500 ‫الاحتفال؟‬ 147 00:10:11,583 --> 00:10:14,000 ‫كيف كان الاحتفال مع أصدقائك؟‬ 148 00:10:14,083 --> 00:10:16,375 ‫أمي، اهدئي! صوتك مرتفع.‬ 149 00:10:16,458 --> 00:10:17,708 ‫وأنتما اصمتا!‬ 150 00:10:19,833 --> 00:10:21,333 ‫أنا أرتدي الساري الأحمر.‬ 151 00:10:21,416 --> 00:10:24,041 ‫هيا. أيمكننا الذهاب إلى حفل الزفاف؟‬ 152 00:11:19,333 --> 00:11:21,416 ‫أحبك يا "جونيور".‬ 153 00:11:30,416 --> 00:11:33,000 ‫والدك يحبك يا "جونيور".‬ 154 00:11:34,666 --> 00:11:36,458 ‫صغيري "جونيور"!‬ 155 00:11:41,833 --> 00:11:43,291 ‫ممتاز!‬ 156 00:11:47,458 --> 00:11:49,583 ‫هل هدأ غضب والدتك؟‬ 157 00:11:49,916 --> 00:11:50,791 ‫إنه ساخن!‬ 158 00:11:51,708 --> 00:11:52,833 ‫أجل!‬ 159 00:11:57,291 --> 00:11:58,625 ‫إنه يبرد.‬ 160 00:12:00,208 --> 00:12:01,125 ‫إنه يبرد.‬ 161 00:12:02,250 --> 00:12:03,250 ‫حسنًا، إنه رائع!‬ 162 00:12:05,958 --> 00:12:06,791 ‫شاي لذيذ!‬ 163 00:12:09,583 --> 00:12:12,166 ‫بني! درجة أولى! تبدو رائعًا جدًا.‬ 164 00:12:12,250 --> 00:12:13,333 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 165 00:12:13,416 --> 00:12:16,083 ‫مزاج والدتك أفضل بكثير أيضًا، أليس كذلك؟‬ 166 00:12:16,166 --> 00:12:19,500 ‫"نادي (كالكوتا) الرياضي"‬ 167 00:12:23,625 --> 00:12:26,208 ‫تأكد من نسخ هذه الملاحظات بخط يد جيد.‬ 168 00:12:27,375 --> 00:12:28,791 ‫احصل على نسخة مصوّرة.‬ 169 00:12:29,750 --> 00:12:31,541 ‫تكلفة النسخ 20 روبية.‬ 170 00:12:31,625 --> 00:12:32,833 ‫سأعطيك عشر روبيات.‬ 171 00:12:32,916 --> 00:12:33,833 ‫أليس هذا جيدًا؟‬ 172 00:12:33,916 --> 00:12:36,375 ‫سيبقى المال داخل العائلة.‬ 173 00:12:36,916 --> 00:12:37,833 ‫استعدّ للصورة، رجاءً.‬ 174 00:12:37,916 --> 00:12:39,291 ‫لكنني لن أتمكن من إكمالها اليوم.‬ 175 00:12:39,375 --> 00:12:40,916 ‫سيلعب أبي في النهائيات اليوم.‬ 176 00:12:41,541 --> 00:12:42,750 ‫هل أنت مجنون؟‬ 177 00:12:43,083 --> 00:12:43,958 ‫لماذا ستذهب؟‬ 178 00:12:44,833 --> 00:12:46,708 ‫أتعرف من هو خصم أبي؟‬ 179 00:12:47,291 --> 00:12:48,750 ‫"جيمي تاندون".‬ 180 00:12:49,666 --> 00:12:51,291 ‫لا أحد يمكنه هزيمة هذا الرجل.‬ 181 00:12:51,916 --> 00:12:52,750 ‫لا أحد!‬ 182 00:13:14,125 --> 00:13:15,875 ‫أبي يخسر أمامه كل عام.‬ 183 00:13:16,541 --> 00:13:18,458 ‫تظن أنني لم أشاهد النهائيات أبدًا؟‬ 184 00:13:18,916 --> 00:13:21,416 ‫يتفوّق هذا الرجل دائمًا على أبي.‬ 185 00:13:22,291 --> 00:13:23,750 ‫ألق نظرة فحسب على لوحة الفائزين.‬ 186 00:13:24,333 --> 00:13:27,333 ‫تحوي اسم "جيمي تاندون" فحسب.‬ 187 00:13:28,000 --> 00:13:29,666 ‫اسم والدك غير موجود على اللوحة…‬ 188 00:13:30,125 --> 00:13:31,500 ‫ولن يكون موجودًا أبدًا!‬ 189 00:13:32,250 --> 00:13:33,666 ‫تريد الصحافة أن تسألك بعض الأسئلة.‬ 190 00:13:33,750 --> 00:13:35,166 ‫- سيدي!‬ ‫- سيد "جيمي تاندون"!‬ 191 00:13:35,250 --> 00:13:36,416 ‫كنت تفوز في السنوات الخمس الماضية.‬ 192 00:13:36,500 --> 00:13:37,791 ‫- ما هي استراتيجيتك للنهائيات؟‬ ‫- سيدي ماذا…‬ 193 00:13:37,875 --> 00:13:38,750 ‫سأفوز!‬ 194 00:13:39,583 --> 00:13:41,333 ‫هل أجبت على جميع أسئلتكم؟‬ 195 00:13:42,208 --> 00:13:43,083 ‫شكرًا لكم.‬ 196 00:13:43,625 --> 00:13:44,583 ‫المعذرة!‬ 197 00:13:44,666 --> 00:13:45,666 ‫سيدي.‬ 198 00:13:52,000 --> 00:13:54,375 ‫انتظر وشاهد! سيفوز أبي!‬ 199 00:13:54,750 --> 00:13:56,750 ‫وهل تعرف من سيرفع هذا الكأس؟‬ 200 00:13:57,083 --> 00:13:58,083 ‫أنا!‬ 201 00:13:58,166 --> 00:13:59,500 ‫وعدني أبي.‬ 202 00:14:00,000 --> 00:14:01,125 ‫لنراهن على ذلك!‬ 203 00:14:01,583 --> 00:14:03,875 ‫حسنًا، الخاسر يُصفع.‬ 204 00:14:03,958 --> 00:14:05,625 ‫صفعة واحدة مشددة كاملة.‬ 205 00:14:06,125 --> 00:14:07,250 ‫بلا حدود!‬ 206 00:14:12,916 --> 00:14:15,250 ‫انظر ما الذي أحضره والدك من أجلك!‬ 207 00:14:20,458 --> 00:14:22,916 ‫أول سروال طويل لـ"ميدي"!‬ 208 00:14:23,375 --> 00:14:24,708 ‫ارتديه إلى المباراة.‬ 209 00:14:26,333 --> 00:14:28,708 ‫"ميدي"، لديك اختبار اليوم، صحيح؟‬ 210 00:14:28,791 --> 00:14:29,708 ‫"طموحي".‬ 211 00:14:29,791 --> 00:14:30,916 ‫ماذا ستكتب؟‬ 212 00:14:31,458 --> 00:14:33,500 ‫حسنًا، إذا كان يعرف معنى الطموح…‬ 213 00:14:34,083 --> 00:14:37,125 ‫أقسم بوالدتي المقدسة،‬ ‫سأجول في الشوارع عاريًا طوال الأسبوع!‬ 214 00:14:37,208 --> 00:14:39,500 ‫"غوتي"! ما خطب ألفاظك هذه الأيام؟‬ 215 00:14:39,583 --> 00:14:41,125 ‫أمي، إنه لا يعرف ذلك حقًا.‬ 216 00:14:41,625 --> 00:14:45,208 ‫الطموح يعني… ماذا ستفعل عندما تكبر؟‬ 217 00:14:46,083 --> 00:14:47,625 ‫ماذا ستفعل؟ أخبرنا؟‬ 218 00:14:47,708 --> 00:14:49,666 ‫سأعتني بوالديّ!‬ 219 00:14:51,833 --> 00:14:54,416 ‫أجل، ولكن سيتعيّن عليك‬ ‫القيام ببعض الأعمال لفعل ذلك، حسنًا؟‬ 220 00:14:54,750 --> 00:14:56,833 ‫يمكنك أن تكون طبيبًا أو مهندسًا.‬ 221 00:14:57,375 --> 00:14:59,416 ‫إذًا، ماذا ستصبح عندما تكبر؟‬ 222 00:15:00,375 --> 00:15:01,625 ‫قل لي ماذا ستفعل؟‬ 223 00:15:01,708 --> 00:15:04,208 ‫"اختبار مقالي، طموحي هو أن أصبح…"‬ 224 00:15:08,666 --> 00:15:11,500 ‫مرحبًا بكم في نهائيات عام 1994!‬ 225 00:15:11,583 --> 00:15:15,125 ‫"جيمي تاندون" مقابل "تولسيداس"!‬ 226 00:15:15,208 --> 00:15:16,708 ‫هيا يا "تولسيداس"!‬ 227 00:15:16,791 --> 00:15:18,458 ‫هيا يا "تولسيداس"!‬ 228 00:15:33,416 --> 00:15:36,083 ‫"جيمي تاندون" تقدم واحد إلى صفر.‬ 229 00:15:36,166 --> 00:15:39,041 ‫دور "تولسيداس" لتحقيق التعادل.‬ ‫الجولة الثانية.‬ 230 00:15:42,416 --> 00:15:43,625 ‫هيا يا أبي!‬ 231 00:16:00,500 --> 00:16:02,541 ‫النتيجة واحد إلى واحد.‬ 232 00:16:15,416 --> 00:16:17,250 ‫ويتقدم "تولسيداس" اثنين إلى واحد.‬ 233 00:16:35,333 --> 00:16:37,250 ‫استراحة لمدة 15 دقيقة.‬ 234 00:16:37,333 --> 00:16:39,833 ‫"تولسيداس"… ثلاثة إلى واحد.‬ 235 00:16:42,333 --> 00:16:43,458 ‫أحسنت يا "تولسيداس"!‬ 236 00:16:43,541 --> 00:16:44,500 ‫أشكرك يا سيدي.‬ 237 00:16:44,583 --> 00:16:45,833 ‫سأستخدم المرحاض فحسب.‬ 238 00:16:50,333 --> 00:16:51,291 ‫"ميدي"…‬ 239 00:16:57,875 --> 00:17:01,250 ‫"الحانة"‬ 240 00:17:01,333 --> 00:17:02,458 ‫"غرفة الاستراحة"‬ 241 00:17:11,125 --> 00:17:12,125 ‫"تولسيداس"!‬ 242 00:17:14,540 --> 00:17:16,165 ‫تعال!‬ 243 00:18:12,875 --> 00:18:13,708 ‫"ميدو"!‬ 244 00:18:15,208 --> 00:18:16,375 ‫ما الخطب يا "ميدو"؟‬ 245 00:18:30,708 --> 00:18:31,916 ‫هدوء من فضلكم!‬ 246 00:18:39,250 --> 00:18:40,083 ‫أبي!‬ 247 00:18:41,000 --> 00:18:41,833 ‫عصاك!‬ 248 00:20:02,416 --> 00:20:05,875 ‫والفائز للمرة السادسة على التوالي…‬ 249 00:20:05,958 --> 00:20:07,833 ‫"جيمي تاندون"!‬ 250 00:20:10,375 --> 00:20:14,041 ‫"الفائزون من عام 1989 إلى عام 1994،‬ ‫(جيمي تاندون)"‬ 251 00:20:30,125 --> 00:20:34,333 ‫"الفائزون من عام 1989 إلى عام 1994،‬ ‫(جيمي تاندون)"‬ 252 00:20:42,041 --> 00:20:44,166 ‫أخبرتك أنه سيخسر بالتأكيد، أليس كذلك؟‬ 253 00:20:44,250 --> 00:20:45,333 ‫يخسر دائمًا!‬ 254 00:20:46,166 --> 00:20:48,250 ‫غش "جيمي تاندون" لهزيمة أبي!‬ 255 00:20:48,333 --> 00:20:49,708 ‫جعله يشرب.‬ 256 00:20:49,791 --> 00:20:51,333 ‫لم يستطع أبي اللعب.‬ 257 00:20:51,416 --> 00:20:53,166 ‫أيًا كان! أبي خسر!‬ 258 00:20:53,750 --> 00:20:55,125 ‫حان الوقت لصفعك!‬ 259 00:21:26,541 --> 00:21:28,208 ‫أنا آسف يا "جونيور"!‬ 260 00:21:29,500 --> 00:21:31,083 ‫خسرت اليوم…‬ 261 00:21:31,916 --> 00:21:34,375 ‫خسرت يا "جونيور"!‬ 262 00:21:36,333 --> 00:21:38,750 ‫كنت ترتدي سروالًا طويلًا، أليس كذلك؟‬ 263 00:21:40,250 --> 00:21:42,875 ‫أنت رجل الآن!‬ 264 00:21:43,833 --> 00:21:46,125 ‫أنت رجل يا "جونيور"…‬ 265 00:21:46,791 --> 00:21:48,791 ‫أنت رجل!‬ 266 00:21:50,000 --> 00:21:51,791 ‫صغيري "جونيور"!‬ 267 00:22:03,083 --> 00:22:06,000 ‫أتعلم يا "جونيور"،‬ ‫من سيرفع لي هذا الكأس غدًا؟‬ 268 00:22:06,541 --> 00:22:07,375 ‫أنت!‬ 269 00:22:08,166 --> 00:22:09,041 ‫حقًا؟‬ 270 00:22:11,583 --> 00:22:12,416 ‫أبي سيفوز!‬ 271 00:22:13,083 --> 00:22:15,333 ‫وهل تعرف من سيرفع هذا الكأس؟‬ 272 00:22:15,416 --> 00:22:16,375 ‫أنا!‬ 273 00:22:16,458 --> 00:22:17,833 ‫وعدني أبي.‬ 274 00:22:35,375 --> 00:22:37,291 ‫الق نظرة فحسب على لوحة الفائزين.‬ 275 00:22:37,375 --> 00:22:38,833 ‫اسم والدك غير موجود على اللوحة…‬ 276 00:22:39,416 --> 00:22:40,916 ‫ولن يكون موجودًا أبدًا!‬ 277 00:22:43,083 --> 00:22:44,375 ‫"جيمي تاندون".‬ 278 00:22:45,375 --> 00:22:46,916 ‫لا أحد يمكنه هزيمة هذا الرجل.‬ 279 00:22:47,625 --> 00:22:48,541 ‫لا أحد!‬ 280 00:22:51,583 --> 00:22:53,458 ‫"نادي (كالكوتا) الرياضي"‬ 281 00:22:59,000 --> 00:23:02,291 ‫أيها العلّامة، أنا ابن السيد "تولسيداس".‬ 282 00:23:03,208 --> 00:23:04,583 ‫أيمكنني اللعب؟‬ 283 00:23:04,666 --> 00:23:05,625 ‫لا يمكنك!‬ 284 00:23:06,125 --> 00:23:07,375 ‫غير مسموح باللعب تحت سن الـ16.‬ 285 00:23:08,208 --> 00:23:09,875 ‫ألم تقرأ ذلك؟ إنها مكتوبة في الخارج.‬ 286 00:23:23,458 --> 00:23:26,458 ‫أتريدان أن تلعبا معي لعبة السنوكر؟‬ 287 00:23:28,791 --> 00:23:29,791 ‫أين ذهبا؟‬ 288 00:23:30,875 --> 00:23:31,750 ‫أتريد اللعب؟‬ 289 00:23:34,041 --> 00:23:35,041 ‫مباراة واحدة؟‬ 290 00:23:39,833 --> 00:23:41,000 ‫سنوكر؟‬ 291 00:23:43,375 --> 00:23:44,333 ‫رائع!‬ 292 00:23:48,916 --> 00:23:49,791 ‫مهلًا!‬ 293 00:23:51,958 --> 00:23:53,250 ‫ما الذي يحدث؟‬ 294 00:23:54,500 --> 00:23:55,458 ‫ما هذا؟‬ 295 00:23:56,125 --> 00:23:58,416 ‫"رحمت"! تعال إلى هنا!‬ 296 00:24:01,625 --> 00:24:03,208 ‫إنه طفل. سيمزّقها.‬ 297 00:24:04,125 --> 00:24:05,916 ‫ألديك أيّ فكرة عن تكلفة هذا القماش؟‬ 298 00:24:07,041 --> 00:24:09,666 ‫لن تتمكن من دفع ثمنها‬ ‫بما جمعته طوال حياتك!‬ 299 00:24:10,000 --> 00:24:11,958 ‫أستدفع ثمنها إذا أفسدها؟‬ 300 00:24:12,625 --> 00:24:13,666 ‫أيها الأحمق!‬ 301 00:24:16,000 --> 00:24:18,291 ‫هذه اللعبة ليست للأطفال.‬ 302 00:24:18,833 --> 00:24:21,750 ‫ستفقد وظيفتك إذا حدث هذا مجددًا!‬ 303 00:24:22,416 --> 00:24:23,291 ‫أجل يا سيدي.‬ 304 00:24:23,375 --> 00:24:24,458 ‫أجل يا سيدي.‬ 305 00:24:37,083 --> 00:24:38,750 ‫يمكنك الحصول على إذن.‬ 306 00:24:39,541 --> 00:24:42,333 ‫نحتاج إلى عضوًا في اللجنة.‬ 307 00:24:46,208 --> 00:24:48,000 ‫أنا عضوًا في اللجنة!‬ 308 00:24:48,458 --> 00:24:49,958 ‫"توتو بوس"!‬ 309 00:24:50,041 --> 00:24:52,666 ‫- أحضر لي استمارة. أسرع.‬ ‫- ولكن يا سيدي…‬ 310 00:24:52,750 --> 00:24:54,041 ‫أسرع، لا تقلق!‬ 311 00:24:57,916 --> 00:24:59,791 ‫يمكنك اللعب يوم الجمعة لمدة ساعة.‬ 312 00:25:00,250 --> 00:25:01,916 ‫من الرابعة مساءً حتى الخامسة مساءً.‬ 313 00:25:02,000 --> 00:25:03,416 ‫أهذا مناسب لك؟‬ 314 00:25:06,208 --> 00:25:07,083 ‫"ميدي"!‬ 315 00:25:11,041 --> 00:25:12,875 ‫ما الذي تفعله هنا؟ كنت أبحث عنك.‬ 316 00:25:19,833 --> 00:25:21,000 ‫"غوتي"، رجاءً!‬ 317 00:25:22,458 --> 00:25:23,500 ‫تريد أن تلعب السنوكر؟‬ 318 00:25:23,958 --> 00:25:25,208 ‫ألم تفهم بعد؟‬ 319 00:25:25,291 --> 00:25:26,833 ‫هذه اللعبة غير مجدية!‬ 320 00:25:28,833 --> 00:25:29,791 ‫"غوتي"!‬ 321 00:25:30,250 --> 00:25:31,833 ‫ألم تر كيف خسر أبي؟‬ 322 00:25:32,500 --> 00:25:34,791 ‫سأضع اسم أبى على هذه اللوحة!‬ 323 00:25:35,208 --> 00:25:36,875 ‫لم يعد الاسم مهمًا.‬ 324 00:25:37,708 --> 00:25:39,791 ‫حان الوقت للبدء في كسب المال.‬ 325 00:25:40,291 --> 00:25:42,041 ‫قل لي، ما هو الأهم؟ الاسم أم المال؟‬ 326 00:25:42,125 --> 00:25:42,958 ‫الاسم.‬ 327 00:25:44,833 --> 00:25:46,708 ‫ما هو الأهم؟ الاسم أم المال؟‬ 328 00:25:46,791 --> 00:25:47,666 ‫الاسم!‬ 329 00:25:48,541 --> 00:25:49,541 ‫غبي!‬ 330 00:25:50,583 --> 00:25:51,625 ‫الاسم أم المال؟‬ 331 00:25:51,708 --> 00:25:53,083 ‫الاسم!‬ 332 00:25:56,958 --> 00:25:57,833 ‫"غوتي".‬ 333 00:25:58,291 --> 00:25:59,916 ‫لم أتيت بي إلى هنا؟‬ 334 00:26:02,166 --> 00:26:03,041 ‫"ميدي"…‬ 335 00:26:03,750 --> 00:26:05,541 ‫أنا على وشك إخبارك بشيء.‬ 336 00:26:05,625 --> 00:26:07,083 ‫عدني بأنك لن تخبر به أحدًا.‬ 337 00:26:08,291 --> 00:26:09,375 ‫أعدك.‬ 338 00:26:09,916 --> 00:26:11,000 ‫أقسم.‬ 339 00:26:11,750 --> 00:26:12,875 ‫تقسم بوالدتك ووالدك؟‬ 340 00:26:14,125 --> 00:26:15,333 ‫أقسم بأمي وأبي!‬ 341 00:26:17,833 --> 00:26:18,708 ‫"ميدي"…‬ 342 00:26:19,541 --> 00:26:21,541 ‫عائلتنا في وضع سيئ.‬ 343 00:26:22,791 --> 00:26:24,708 ‫سنكون فقراء قريبًا.‬ 344 00:26:25,291 --> 00:26:26,791 ‫مثل هؤلاء الذين يعيشون في الشوارع.‬ 345 00:26:27,291 --> 00:26:28,291 ‫بهذا الفقر.‬ 346 00:26:29,000 --> 00:26:30,250 ‫تحت خط الفقر.‬ 347 00:26:30,333 --> 00:26:31,791 ‫أيعلم أبى عن كل هذا؟‬ 348 00:26:32,291 --> 00:26:33,375 ‫يعلم أبي كل شيء.‬ 349 00:26:34,250 --> 00:26:35,583 ‫لا يمكنه مساعدتنا.‬ 350 00:26:36,458 --> 00:26:37,875 ‫دعه يتقاعد ويستريح.‬ 351 00:26:39,666 --> 00:26:41,875 ‫سنفعل كل ما يجب فعله.‬ 352 00:26:42,625 --> 00:26:44,583 ‫أنا وأنت!‬ 353 00:26:46,125 --> 00:26:48,125 ‫ولكن ماذا يمكننا أن نفعل؟‬ 354 00:26:51,750 --> 00:26:54,041 ‫بحثت يا "ميدي".‬ 355 00:26:54,541 --> 00:26:55,916 ‫يمكننا فعل ذلك!‬ 356 00:26:57,166 --> 00:27:00,291 ‫لديّ حس تجاري رائع، أليس كذلك؟‬ 357 00:27:01,208 --> 00:27:04,541 ‫يمكنني أن أجعلنا أغنياء بالقيام بأيّ عمل.‬ 358 00:27:06,000 --> 00:27:08,083 ‫ولكن هناك شيء أكبر من العمل.‬ 359 00:27:08,750 --> 00:27:10,000 ‫الموهبة.‬ 360 00:27:10,083 --> 00:27:11,583 ‫وهل تعرف من لديه الموهبة؟‬ 361 00:27:12,875 --> 00:27:14,208 ‫أنت يا "ميدي"!‬ 362 00:27:14,708 --> 00:27:16,208 ‫لاحظتك طوال حياتك!‬ 363 00:27:16,291 --> 00:27:18,333 ‫تعمل كل شيء بتركيز كامل.‬ 364 00:27:19,416 --> 00:27:21,666 ‫سأحصل على المرتبة الأولى في صفي هذه المرة.‬ 365 00:27:24,041 --> 00:27:25,083 ‫اصمت!‬ 366 00:27:25,416 --> 00:27:26,791 ‫كنت في المدرسة خلال السنوات العشر الماضية.‬ 367 00:27:26,875 --> 00:27:27,958 ‫هل حصلت على المرتبة الثالثة حتى؟‬ 368 00:27:28,291 --> 00:27:29,208 ‫لا، أليس كذلك؟‬ 369 00:27:29,291 --> 00:27:31,208 ‫هذه ليست موهبتك!‬ 370 00:27:32,375 --> 00:27:38,125 ‫"ميدي"، أنت لاعب رياضي.‬ ‫هذا هو المكان الذي تكمن فيه موهبتك.‬ 371 00:27:38,208 --> 00:27:40,583 ‫إذا مارست رياضة ما على محمل الجد،‬ 372 00:27:40,666 --> 00:27:42,791 ‫ستمزّق خصمك.‬ 373 00:27:45,750 --> 00:27:48,166 ‫لكن ماذا ستفعل؟‬ 374 00:27:52,083 --> 00:27:53,250 ‫سأدير كل ما يتعلق بك.‬ 375 00:27:54,208 --> 00:27:55,291 ‫سأكون مديرك.‬ 376 00:27:56,041 --> 00:27:57,416 ‫سأستخدم فطنة عملي.‬ 377 00:27:57,875 --> 00:28:00,750 ‫لا تقلق، سأموّلك أيضًا.‬ 378 00:28:00,833 --> 00:28:02,958 ‫تدريبك ومعدّاتك…‬ 379 00:28:03,291 --> 00:28:04,500 ‫سأتولى جميع التكلفة.‬ 380 00:28:05,333 --> 00:28:06,458 ‫لكن أيّ رياضة؟‬ 381 00:28:07,291 --> 00:28:09,166 ‫الكريكيت، التنس، الغولف.‬ 382 00:28:09,791 --> 00:28:11,541 ‫يمكن لهذه الرياضات أن تكسبنا‬ ‫أكبر قدر من المال.‬ 383 00:28:12,416 --> 00:28:13,625 ‫سنصبح أثرياء!‬ 384 00:28:15,208 --> 00:28:16,791 ‫أنبدأ بلعبة الكريكيت أم التنس؟‬ 385 00:28:18,541 --> 00:28:19,375 ‫لنقترع…‬ 386 00:28:19,916 --> 00:28:21,000 ‫سآتي بعملة معدنية.‬ 387 00:28:21,333 --> 00:28:22,166 ‫مهلًا.‬ 388 00:28:23,250 --> 00:28:24,166 ‫أعطني ملابسك الداخلية.‬ 389 00:28:29,000 --> 00:28:30,416 ‫إذا سقط على اليسار… لعبة الكريكيت.‬ 390 00:28:30,958 --> 00:28:32,375 ‫إذا سقط على اليمين… لعبة التنس.‬ 391 00:28:41,166 --> 00:28:42,208 ‫- الكريكيت!‬ ‫- الكريكيت!‬ 392 00:28:46,000 --> 00:28:47,291 ‫"رغم كل شيء، أنا أخوك!‬ 393 00:28:51,333 --> 00:28:52,625 ‫بعد كل شيء، أنا أخوك!"‬ 394 00:28:54,625 --> 00:28:56,375 ‫"نادي (البنغال) للكريكيت"‬ 395 00:28:56,458 --> 00:28:59,083 ‫"ميدي"! تعال إلى هنا.‬ 396 00:29:05,916 --> 00:29:07,291 ‫اضرب على الفجوة.‬ 397 00:29:13,458 --> 00:29:14,500 ‫ماذا تفعل يا "ميدي"؟‬ 398 00:29:14,583 --> 00:29:16,000 ‫أتساعدهم على ممارسة تدريبهم؟‬ 399 00:29:16,083 --> 00:29:17,416 ‫أهذا ما دفعت من أجله؟‬ 400 00:29:17,500 --> 00:29:18,916 ‫ماذا تريدني أن أفعل يا "غوتي"؟‬ 401 00:29:19,000 --> 00:29:20,083 ‫أخرجها.‬ 402 00:29:20,666 --> 00:29:21,625 ‫اضربها خارج الحديقة.‬ 403 00:29:22,916 --> 00:29:24,666 ‫أخي، لا بد أن نكون أغنياء!‬ 404 00:29:24,750 --> 00:29:26,625 ‫العب…‬ 405 00:29:26,708 --> 00:29:27,666 ‫أغنياء!‬ 406 00:29:28,541 --> 00:29:29,375 ‫هيا!‬ 407 00:29:34,291 --> 00:29:36,291 ‫لن ينجح الأمر. إنه غير جيد بما يكفي.‬ 408 00:29:37,958 --> 00:29:41,541 ‫- خرج.‬ ‫- فشل…‬ 409 00:29:45,250 --> 00:29:47,583 ‫"أكاديمية التنس"‬ 410 00:29:50,708 --> 00:29:52,333 ‫هيا. تفضل!‬ 411 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 ‫العب…‬ 412 00:29:55,083 --> 00:29:57,250 ‫حاول الوصول إلى الكرة.‬ 413 00:29:57,708 --> 00:29:59,416 ‫هيا. ركّز على الكرة.‬ 414 00:30:01,375 --> 00:30:02,333 ‫مهلًا!‬ 415 00:30:02,416 --> 00:30:05,500 ‫- لا يمكنه حتى الوصول إلى الكرة.‬ ‫- سيفعل يا سيدي. سيصل إليها.‬ 416 00:30:05,583 --> 00:30:06,500 ‫"ميدى"، هيا!‬ 417 00:30:09,083 --> 00:30:10,750 ‫هيا! على قدميك!‬ 418 00:30:10,833 --> 00:30:12,625 ‫إنه قصير جدًا! طوله مشكلة.‬ 419 00:30:13,250 --> 00:30:14,375 ‫هذه اللعبة ليست له.‬ 420 00:30:22,666 --> 00:30:23,500 ‫"ميدى"!‬ 421 00:30:26,500 --> 00:30:27,625 ‫انظر إلى حجمه!‬ 422 00:30:28,541 --> 00:30:29,583 ‫ممتاز!‬ 423 00:30:32,041 --> 00:30:32,916 ‫شكرًا لك.‬ 424 00:30:33,000 --> 00:30:35,041 ‫يمكننا كسب الكثير من المال في سباق الخيل.‬ 425 00:30:35,583 --> 00:30:38,333 ‫أولًا ستفوز. سنربح المال.‬ 426 00:30:39,000 --> 00:30:42,416 ‫ثم ستخسر. وسنربح الكثير من المال.‬ 427 00:30:43,083 --> 00:30:44,625 ‫سأغش في السباق يا رجل.‬ 428 00:30:45,083 --> 00:30:46,708 ‫سنكون أغنياء.‬ 429 00:30:48,541 --> 00:30:49,375 ‫هيا!‬ 430 00:30:51,875 --> 00:30:53,208 ‫امسك اللجام جيدًا يا فتي.‬ 431 00:30:56,583 --> 00:30:57,666 ‫إلى الأمام.‬ 432 00:30:59,791 --> 00:31:01,500 ‫من هذا الجوكر؟‬ 433 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 ‫إنه المدرب الأول في "الهند" أيها المدير.‬ 434 00:31:04,583 --> 00:31:05,875 ‫سيد "بلصارا".‬ 435 00:31:06,750 --> 00:31:07,875 ‫جولتين إضافيتين، رجاءً.‬ 436 00:31:11,375 --> 00:31:12,250 ‫انظر إلى هناك يا سيدي!‬ 437 00:31:14,208 --> 00:31:16,375 ‫الارتفاع 1.4 متر. الوزن 30 كيلوغرام.‬ 438 00:31:16,750 --> 00:31:18,500 ‫لا نطعمه، حتى لو طلب الطعام.‬ 439 00:31:18,583 --> 00:31:20,583 ‫يوما ما،‬ ‫سيكون الفارس الأول لـ"الهند" يا سيدي.‬ 440 00:31:22,750 --> 00:31:23,791 ‫أنا مدير أعماله.‬ 441 00:31:25,041 --> 00:31:25,916 ‫انظر إليه يا سيدي!‬ 442 00:31:30,000 --> 00:31:31,625 ‫أتعرف حتى من كان؟‬ 443 00:31:32,041 --> 00:31:33,666 ‫مدرب "الهند" الأول.‬ 444 00:31:33,750 --> 00:31:36,625 ‫وقد وافق على تدريبك. سنبدأ غدًا!‬ 445 00:31:37,333 --> 00:31:38,166 ‫انظر إلى هذا.‬ 446 00:31:39,250 --> 00:31:40,666 ‫تفوز خيوله دائمًا.‬ 447 00:31:40,750 --> 00:31:43,000 ‫هذه شيك بقيمة 500 ألف روبية.‬ ‫يحصل عليها الفارس.‬ 448 00:31:43,333 --> 00:31:44,958 ‫انظر إليهن! فتيات مثيرات.‬ 449 00:31:45,041 --> 00:31:46,416 ‫الفارس يحصل عليهن أيضًا.‬ 450 00:31:47,708 --> 00:31:51,541 ‫مستقبلنا مليء بالأحداث يا "ميدي".‬ ‫سنبدأ غدًا في الرابعة مساءً.‬ 451 00:31:51,625 --> 00:31:53,541 ‫- غدًا؟‬ ‫- أجل.‬ 452 00:31:53,625 --> 00:31:54,750 ‫لكن غدًا الجمعة.‬ 453 00:31:54,833 --> 00:31:57,541 ‫وماذا في ذلك؟ سأصحبك بعد المدرسة!‬ 454 00:31:58,375 --> 00:32:00,041 ‫ستجعلنا أغنياء يا "ميدي"!‬ 455 00:32:00,125 --> 00:32:01,125 ‫أجل!‬ 456 00:32:02,250 --> 00:32:03,375 ‫500 ألف!‬ 457 00:32:05,333 --> 00:32:06,583 ‫"رغم كل شيء، أنا أخوك!‬ 458 00:32:10,583 --> 00:32:12,291 ‫رغم كل شيء، أنا أخوك!"‬ 459 00:32:16,416 --> 00:32:17,583 ‫سيدتي! أيمكنني مساعدتك؟‬ 460 00:32:17,666 --> 00:32:20,458 ‫شكرًا لك. ليباركك الرب يا بني!‬ 461 00:32:23,666 --> 00:32:24,541 ‫"ميدي"؟‬ 462 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 ‫"ميدي"؟‬ 463 00:32:26,083 --> 00:32:26,958 ‫"ميدي"!‬ 464 00:32:28,000 --> 00:32:28,916 ‫هيا!‬ 465 00:32:29,500 --> 00:32:31,791 ‫"ميدي"، ماذا تفعل؟‬ 466 00:32:36,833 --> 00:32:38,083 ‫- سيدتي.‬ ‫- أجل؟‬ 467 00:32:38,166 --> 00:32:40,000 ‫أيمكنك أخذي إلى نادي "كالكوتا" الرياضي؟‬ 468 00:32:40,083 --> 00:32:41,125 ‫بالتأكيد! اصعد يا صغيري.‬ 469 00:32:41,208 --> 00:32:42,291 ‫"ميدي"، ماذا تفعل؟‬ 470 00:32:43,916 --> 00:32:46,250 ‫"ميدي"، لا يمكنك أن تكون جادًا!‬ 471 00:32:46,333 --> 00:32:48,250 ‫- أتعرفه؟‬ ‫- لا سيدتي!‬ 472 00:32:48,333 --> 00:32:49,625 ‫هلا تتراجع رجاءً؟‬ 473 00:32:51,083 --> 00:32:52,125 ‫أيها السائق، لنذهب!‬ 474 00:32:55,291 --> 00:32:58,916 ‫مهلًا، استيقظ! نادي "كالكوتا" الرياضي.‬ ‫أنا في عجلة من أمري.‬ 475 00:32:59,000 --> 00:33:00,791 ‫سأعطيك عشر روبيات.‬ 476 00:33:00,875 --> 00:33:02,125 ‫حسنًا، سأعطيك 20 روبية!‬ 477 00:33:02,833 --> 00:33:04,125 ‫حسنًا، سأدفع لك 40 روبية!‬ 478 00:33:04,208 --> 00:33:05,250 ‫هيا.‬ 479 00:33:05,333 --> 00:33:06,250 ‫مهلًا!‬ 480 00:33:06,333 --> 00:33:08,000 ‫خذني معك!‬ 481 00:33:09,333 --> 00:33:12,041 ‫أسرع!‬ 482 00:33:12,750 --> 00:33:13,583 ‫مهلًا أيتها العربة!‬ 483 00:33:13,666 --> 00:33:14,541 ‫غير مسموح لك!‬ 484 00:33:15,375 --> 00:33:16,250 ‫شكرًا لك يا سيدتي!‬ 485 00:33:18,250 --> 00:33:19,666 ‫"ميدي"!‬ 486 00:33:19,750 --> 00:33:22,041 ‫"ميدي"! توقف عن المزاح.‬ 487 00:33:23,541 --> 00:33:25,333 ‫ما الذي يحدث؟‬ 488 00:33:25,416 --> 00:33:26,916 ‫ماذا تفعل؟‬ 489 00:33:27,000 --> 00:33:28,791 ‫إنه أخي! يمكنني فعل كل ما أريده!‬ 490 00:33:28,875 --> 00:33:30,291 ‫- ما هذا؟‬ ‫- مهلًا!‬ 491 00:33:30,375 --> 00:33:31,875 ‫مهلًا!‬ 492 00:33:31,958 --> 00:33:33,041 ‫"ميدي"!‬ 493 00:33:33,916 --> 00:33:36,791 ‫لن نحصل على هذه الفرصة مجددًا.‬ 494 00:33:36,875 --> 00:33:37,916 ‫مهلًا!‬ 495 00:33:38,375 --> 00:33:40,458 ‫ما كل هذا أيها المشاغبين؟‬ 496 00:33:40,541 --> 00:33:42,833 ‫سيدي الرئيس، إنه يرتدي النعال.‬ 497 00:33:46,041 --> 00:33:46,875 ‫اخرج!‬ 498 00:33:47,333 --> 00:33:48,166 ‫اخرج!‬ 499 00:33:48,500 --> 00:33:50,625 ‫النعال غير مسموح بها داخل النادي.‬ 500 00:33:51,000 --> 00:33:52,750 ‫رجاءً يا سيدي! رجاءً!‬ 501 00:33:52,833 --> 00:33:54,166 ‫لا ترجوني.‬ 502 00:33:54,250 --> 00:33:55,125 ‫اخرج.‬ 503 00:33:56,458 --> 00:33:57,291 ‫اخرج!‬ 504 00:34:06,500 --> 00:34:08,041 ‫جرّب هذا الآن!‬ 505 00:34:08,541 --> 00:34:12,750 ‫التقط العصا. وسدد إلى الفتحة!‬ 506 00:34:14,958 --> 00:34:16,166 ‫مثير للشفقة!‬ 507 00:34:16,625 --> 00:34:17,750 ‫هراء!‬ 508 00:34:18,416 --> 00:34:20,000 ‫سخيف!‬ 509 00:34:22,333 --> 00:34:25,041 ‫الآن سأريك تسديدة خادعة!‬ 510 00:34:25,500 --> 00:34:29,291 ‫لن يفوت اللاعب المثالي هذه التسديدة أبدًا.‬ 511 00:34:30,458 --> 00:34:31,791 ‫مثل الوميض!‬ 512 00:34:34,291 --> 00:34:35,250 ‫سيئة!‬ 513 00:34:38,250 --> 00:34:39,583 ‫هراء.‬ 514 00:34:40,125 --> 00:34:42,041 ‫أنا لاعب غبي!‬ 515 00:34:42,125 --> 00:34:45,666 ‫لا يا عم "توتو". أنت لاعب جيد جدًا.‬ 516 00:34:45,750 --> 00:34:48,083 ‫بني، هذه ليست لعبة.‬ 517 00:34:48,166 --> 00:34:51,500 ‫اللاعبون الحقيقيون مصنوعون في "واي إم سي"!‬ 518 00:34:51,583 --> 00:34:56,833 ‫يمكن للاعبي "واي إم سي"‬ ‫تسديد هذه الكرات بأعين مغلقة.‬ 519 00:34:57,208 --> 00:35:02,125 ‫يأكلون وينامون ويشربون السنوكر!‬ 520 00:35:05,166 --> 00:35:07,583 ‫"غوتي"، سأجعلك ثريًا!‬ 521 00:35:08,458 --> 00:35:11,958 ‫هناك الكثير من المراهنات‬ ‫في البلياردو والسنوكر.‬ 522 00:35:12,541 --> 00:35:16,375 ‫المراهنات في "بارك ستريت بارلور"‬ ‫تصل إلى عشرة آلاف روبية.‬ 523 00:35:16,958 --> 00:35:19,166 ‫يمكننا كسب الكثير من المال.‬ 524 00:35:19,583 --> 00:35:22,375 ‫ساعدني في الدخول إلى "واي إم سي" فحسب.‬ 525 00:35:28,041 --> 00:35:30,666 ‫"غوتي"، يمكنك استخدام هذا.‬ 526 00:35:30,750 --> 00:35:32,041 ‫أخبرتك ألّا تأتي إلى هنا، صحيح؟‬ 527 00:35:33,291 --> 00:35:34,750 ‫اغرب عن وجهي!‬ 528 00:35:49,750 --> 00:35:50,916 ‫أجل!‬ 529 00:35:51,375 --> 00:35:52,625 ‫أجل!‬ 530 00:35:53,791 --> 00:35:55,500 ‫هناك نوعان من "واي إم سي" في "كالكوتا".‬ 531 00:35:56,333 --> 00:35:58,208 ‫أحدهما في "ويلينغتون"‬ ‫والآخر في "تشورينغي".‬ 532 00:35:58,833 --> 00:35:59,708 ‫أين تريد أن تذهب؟‬ 533 00:36:11,000 --> 00:36:13,750 ‫سنذهب إلى "ويلينغتون" إذا سقط على اليسار.‬ ‫سنذهب إلى "تشورينغي" إذا سقط على اليمين.‬ 534 00:36:17,000 --> 00:36:17,833 ‫قم بذلك.‬ 535 00:36:25,791 --> 00:36:27,041 ‫- "تشورينغي"!‬ ‫- "تشورينغي"!‬ 536 00:36:27,125 --> 00:36:28,875 ‫"نادي (واي إم سي)، (تشورينغي)"‬ 537 00:36:35,916 --> 00:36:36,916 ‫معذرة يا سيدي.‬ 538 00:36:39,000 --> 00:36:39,958 ‫هدوء، رجاءً.‬ 539 00:36:41,291 --> 00:36:42,208 ‫معذرة يا سيدي.‬ 540 00:36:42,541 --> 00:36:43,458 ‫هدوء!‬ 541 00:36:44,416 --> 00:36:47,250 ‫- مرحبًا، هذا أخي الصغير…‬ ‫- ممنوع التكلّم! اذهب واجلس هناك!‬ 542 00:36:51,916 --> 00:36:53,666 ‫ما تكلفة الانضمام للنادي؟‬ 543 00:36:54,375 --> 00:36:55,666 ‫من هم كل هؤلاء الأولاد؟‬ 544 00:36:56,000 --> 00:36:57,625 ‫اصمت في غرفة السنوكر، رجاءً!‬ 545 00:36:58,750 --> 00:36:59,750 ‫لنذهب يا "ميدي".‬ 546 00:37:00,625 --> 00:37:02,625 ‫أهذه غرفة سنوكر أم مكتبة؟‬ 547 00:37:02,708 --> 00:37:04,416 ‫لنجرّب "واي إم سي" الآخر.‬ 548 00:37:05,000 --> 00:37:06,041 ‫ماذا يحدث يا شباب؟‬ 549 00:37:07,125 --> 00:37:07,958 ‫ممنوع التكلّم!‬ 550 00:37:12,166 --> 00:37:16,625 ‫"ويليسلي"! المحطة التالة! "ويليسلي"!‬ 551 00:37:22,000 --> 00:37:23,083 ‫هل سافرت بالقطار من قبل؟‬ 552 00:37:24,416 --> 00:37:25,250 ‫ماذا عنك؟‬ 553 00:37:51,958 --> 00:37:53,666 ‫"الإثارة عند الـ17"‬ 554 00:37:55,083 --> 00:38:00,166 ‫"ويلينغتون"! سينما "كراون"!‬ 555 00:38:00,541 --> 00:38:02,416 ‫تذاكر بقيمة 20 روبية، اشتريها بـ30!‬ 556 00:38:02,500 --> 00:38:04,041 ‫- عفوًا!‬ ‫- تذاكر بقيمة 20 روبية، اشتريها بـ30!‬ 557 00:38:04,125 --> 00:38:05,583 ‫أخي، أين يوجد "واي إم سي ويلينغتون"؟‬ 558 00:38:05,666 --> 00:38:07,333 ‫أتريد تذكرة؟ لا؟ أذهب بعيدًا!‬ 559 00:38:07,416 --> 00:38:09,541 ‫تذاكر بقيمة 20 روبية، اشتريها بـ30!‬ 560 00:38:09,875 --> 00:38:10,791 ‫"ميدي"!‬ 561 00:38:11,458 --> 00:38:13,208 ‫"ميدي"!‬ 562 00:38:15,916 --> 00:38:17,791 ‫ماذا تفعل؟ دعه وشأنه.‬ 563 00:38:18,333 --> 00:38:20,625 ‫لنذهب! ابق معي يا رجل!‬ 564 00:38:29,791 --> 00:38:30,708 ‫عفوًا…‬ 565 00:38:31,666 --> 00:38:32,791 ‫يا أخي!‬ 566 00:38:33,958 --> 00:38:35,625 ‫أين يوجد "واي إم سي ويلينغتون"؟‬ 567 00:38:39,333 --> 00:38:41,625 ‫"نادي (واي إم سي ويلينغتون)"‬ 568 00:38:50,791 --> 00:38:54,625 ‫- "ميدي"، يجب أن نغادر!‬ ‫- لا، رجاءً!‬ 569 00:39:17,958 --> 00:39:19,708 ‫صغيري! كيف حالك؟‬ 570 00:39:20,750 --> 00:39:22,250 ‫هيا. قل شيئًا!‬ 571 00:39:25,500 --> 00:39:26,833 ‫لا تتحرك، حسنًا؟‬ 572 00:39:36,833 --> 00:39:38,041 ‫ما هي رسوم العضوية؟‬ 573 00:39:38,125 --> 00:39:40,125 ‫رسوم العضوية 500 روبية.‬ ‫وتدفع عشر روبيات في الساعة.‬ 574 00:39:43,958 --> 00:39:45,291 ‫وما هو الرهان؟‬ 575 00:39:45,791 --> 00:39:47,458 ‫الفائز يحصل على بيضة وشريحتين من الخبز!‬ 576 00:39:51,000 --> 00:39:52,458 ‫أتعرف ما هو الرهان؟‬ 577 00:39:53,166 --> 00:39:56,000 ‫بيضة وشريحتين من الخبز! وانظر إلى سلوكهم!‬ 578 00:39:59,083 --> 00:40:02,291 ‫لكن اللاعبين أقوياء.‬ ‫أفضل من نادي "كالكوتا".‬ 579 00:40:03,083 --> 00:40:04,750 ‫لكنهم جميعًا… هكذا.‬ 580 00:40:06,083 --> 00:40:07,625 ‫هيا، لنذهب.‬ 581 00:40:07,708 --> 00:40:09,625 ‫الفرع الآخر لـ"واي إم سي" هو خيار أفضل.‬ 582 00:40:10,208 --> 00:40:11,958 ‫لا، أريد أن ألعب هنا.‬ 583 00:40:12,458 --> 00:40:14,708 ‫لا! "غوتي"، رجاءً!‬ 584 00:40:15,500 --> 00:40:19,250 ‫لا! "غوتي"، رجاءً!‬ 585 00:40:20,250 --> 00:40:22,041 ‫هل فقدت عقلك؟ أرأيت هؤلاء الناس؟‬ 586 00:40:23,291 --> 00:40:24,583 ‫إنهم خطيرون!‬ 587 00:40:24,666 --> 00:40:25,916 ‫أتظن أنه يمكنك المجيء إلى هنا بنفسك؟‬ 588 00:40:27,333 --> 00:40:29,791 ‫- أجل، سأفعل!‬ ‫- ماذا لو اكتشفت أمي ذلك؟‬ 589 00:40:30,500 --> 00:40:31,750 ‫لن تكتشف!‬ 590 00:40:32,666 --> 00:40:34,708 ‫ماذا لو حدث خطأ ما؟ ماذا ستفعل؟‬ 591 00:40:35,250 --> 00:40:36,250 ‫أنت المدير، أليس كذلك؟‬ 592 00:40:37,000 --> 00:40:37,916 ‫تدبّر الأمر!‬ 593 00:40:38,416 --> 00:40:39,291 ‫رجاءً…‬ 594 00:40:40,291 --> 00:40:41,125 ‫أخي!‬ 595 00:40:46,500 --> 00:40:47,625 ‫لمن هذه الدراجة؟‬ 596 00:40:47,708 --> 00:40:48,541 ‫اجلس.‬ 597 00:40:50,041 --> 00:40:53,666 ‫"ميدي"، ابحث في الجيب الأيمن من سروالي.‬ 598 00:40:57,166 --> 00:40:58,750 ‫إنها استمارة "واي إم سي" خاصتك.‬ 599 00:40:59,250 --> 00:41:00,708 ‫أيمكنني بدء اللعب اليوم؟‬ 600 00:41:00,791 --> 00:41:01,833 ‫أجل.‬ 601 00:41:02,208 --> 00:41:04,416 ‫الآن ابحث في الجيب الأيسر من سروالي.‬ 602 00:41:06,125 --> 00:41:08,500 ‫هذا هو مالك الخاص ونفقات السفر لليوم.‬ 603 00:41:12,083 --> 00:41:14,958 ‫أخي، أحتاج إلى مساعدتك في شيء آخر.‬ 604 00:41:15,416 --> 00:41:19,625 ‫طلبت من مراقب النادي‬ ‫أن يصلح عصا أبي المكسورة.‬ 605 00:41:20,041 --> 00:41:22,041 ‫يجب أن ندفع له 100 روبية.‬ 606 00:41:23,208 --> 00:41:24,083 ‫ماذا؟‬ 607 00:41:24,541 --> 00:41:25,416 ‫تعال أيها الصغير.‬ 608 00:41:27,208 --> 00:41:28,833 ‫أتظن أنه يمكنك التلاعب بالصغير؟‬ 609 00:41:28,916 --> 00:41:30,583 ‫أتظن أن حياتك تساوي 100 روبية؟‬ 610 00:41:30,666 --> 00:41:31,583 ‫غبي!‬ 611 00:41:34,750 --> 00:41:36,750 ‫احتفظ بهذا! إنه كل ما ستحصل عليه.‬ 612 00:41:40,000 --> 00:41:41,416 ‫يا له من أخ وقح!‬ 613 00:41:41,500 --> 00:41:42,875 ‫سأشتكي للإدارة.‬ 614 00:41:44,416 --> 00:41:47,166 ‫"ويليسلي"! المحطة التالية! "ويليسلي"!‬ 615 00:41:47,250 --> 00:41:48,250 ‫مهلًا!‬ 616 00:41:48,333 --> 00:41:51,708 ‫استعدّ للنزول في اللحظة‬ ‫التي ترى فيها المسرح مع الملصق البذيء.‬ 617 00:41:52,250 --> 00:41:55,625 ‫أيها السائق، إنه ذاهب إلى "ويلينغتون".‬ ‫أرشده رجاءً.‬ 618 00:41:55,708 --> 00:41:56,541 ‫حسنًا!‬ 619 00:42:03,916 --> 00:42:05,958 ‫"ويلينغتون"! سينما "كراون"!‬ 620 00:42:06,041 --> 00:42:07,666 ‫"الإثارة عند الـ17"‬ 621 00:42:29,750 --> 00:42:31,875 ‫ربح بيضة وشريحتين من الخبز!‬ 622 00:42:37,666 --> 00:42:39,791 ‫أخي، نريد أن نلعب!‬ 623 00:42:40,375 --> 00:42:42,708 ‫اللاعبين الكبار يلعبون في المساء، صحيح؟‬ 624 00:42:43,250 --> 00:42:45,250 ‫تعال إلى هنا في الصباح. تكون فارغة.‬ 625 00:42:52,541 --> 00:42:54,541 ‫طلبوا مني الحضور في الصباح.‬ 626 00:42:55,000 --> 00:42:56,083 ‫النادي فارغ.‬ 627 00:42:56,166 --> 00:42:57,083 ‫أجل، أذهب في الصباح.‬ 628 00:42:57,166 --> 00:42:58,500 ‫لديّ مدرسة في الصباح!‬ 629 00:42:58,916 --> 00:42:59,916 ‫يمكنك التغيّب عن المدرسة.‬ 630 00:43:02,541 --> 00:43:04,000 ‫كيف يمكن للمرء أن يتغيّب عن المدرسة؟‬ 631 00:43:04,083 --> 00:43:05,208 ‫تمرض.‬ 632 00:43:05,291 --> 00:43:06,708 ‫كيف يمكن للمرء أن يمرض؟‬ 633 00:43:08,875 --> 00:43:09,708 ‫تعال إلى هنا.‬ 634 00:43:16,000 --> 00:43:18,291 ‫ما بك يا "ميدي"؟‬ 635 00:43:18,375 --> 00:43:19,416 ‫هل أنت بخير؟‬ 636 00:43:19,500 --> 00:43:21,125 ‫ماذا بك؟ هل هو بخير؟‬ 637 00:43:21,208 --> 00:43:22,750 ‫لا أدري! "ميدو"!‬ 638 00:43:22,833 --> 00:43:23,791 ‫يبدو مريضًا.‬ 639 00:43:24,500 --> 00:43:27,833 ‫سأتصل بالدكتور "باغشي". أين كتبت رقمه؟‬ 640 00:43:39,000 --> 00:43:41,041 ‫تفضل! اغرب عن وجهي!‬ 641 00:43:57,125 --> 00:43:57,958 ‫مهلًا!‬ 642 00:43:58,875 --> 00:44:00,875 ‫ليس الآن! إنه محجوز.‬ 643 00:44:03,875 --> 00:44:06,166 ‫النادي بأكمله محجوز. اجلس وانتظر.‬ 644 00:44:21,625 --> 00:44:22,458 ‫"فايز"!‬ 645 00:44:28,583 --> 00:44:30,083 ‫أتعرف الأخ "سلام"؟‬ 646 00:44:31,791 --> 00:44:33,291 ‫ألا تعرف الأخ "سلام"؟‬ 647 00:44:34,166 --> 00:44:36,291 ‫"محمد سلام"! هل سمعت عنه؟‬ 648 00:44:38,833 --> 00:44:40,291 ‫الأخ "سلام".‬ 649 00:44:40,375 --> 00:44:42,416 ‫إنه بطل وطني سابق.‬ 650 00:44:43,166 --> 00:44:44,708 ‫الأفضل في "الهند".‬ 651 00:44:45,166 --> 00:44:46,541 ‫"محمد سلام".‬ 652 00:44:47,500 --> 00:44:50,833 ‫لا أحد يلعب هذه اللعبة مثل هذا الرجل!‬ 653 00:44:54,666 --> 00:44:55,708 ‫استيقظ…‬ 654 00:46:00,791 --> 00:46:02,541 ‫يبدأ اللعب عند بزوغ الفجر.‬ 655 00:46:03,500 --> 00:46:06,041 ‫يلعب لمدة ساعة، ثم ينام لمدة ساعة.‬ 656 00:46:06,125 --> 00:46:09,083 ‫يلعب لمدة ساعة. ينام لمدة ساعة.‬ 657 00:46:09,166 --> 00:46:11,583 ‫يلعب وينام طوال اليوم.‬ 658 00:46:15,916 --> 00:46:17,375 ‫يلعب بمفرده.‬ 659 00:46:17,833 --> 00:46:19,041 ‫أتعلم السبب؟‬ 660 00:46:20,250 --> 00:46:23,458 ‫لأن رجلًا واحدًا يمكنه التغلّب‬ ‫على الأخ "سلام" في هذه اللعبة.‬ 661 00:46:24,750 --> 00:46:26,166 ‫الأخ "سلام" نفسه!‬ 662 00:46:29,166 --> 00:46:30,833 ‫إنه "محمد سلام"!‬ 663 00:47:13,708 --> 00:47:15,041 ‫يوجد لاعب هناك.‬ 664 00:47:15,125 --> 00:47:16,208 ‫الأخ "سلام"!‬ 665 00:47:16,625 --> 00:47:17,625 ‫يا له من لاعب!‬ 666 00:47:18,041 --> 00:47:19,833 ‫ستصاب بالجنون إذا شاهدته يلعب.‬ 667 00:47:20,500 --> 00:47:22,416 ‫أيجب أن أستأجره… لتدريبك؟‬ 668 00:47:22,833 --> 00:47:24,250 ‫يمكنني إعطائه الشاي والبسكويت كل يوم.‬ 669 00:47:24,333 --> 00:47:25,333 ‫لا!‬ 670 00:47:25,416 --> 00:47:26,541 ‫سأتدبّر الأمر.‬ 671 00:47:32,041 --> 00:47:34,625 ‫"نادي (ويلينغتون)"‬ 672 00:47:34,708 --> 00:47:36,666 ‫سدد يا أخي! سدد!‬ 673 00:47:39,958 --> 00:47:42,041 ‫يا لها من تسديدة مدهشة!‬ 674 00:47:42,125 --> 00:47:45,791 ‫أخي، شاركنا ببعض النصائح أيضًا.‬ 675 00:47:45,875 --> 00:47:48,166 ‫تضيّع وقتك فحسب في النوم على هذا المقعد.‬ 676 00:48:09,791 --> 00:48:11,833 ‫تعرف أنه لا يتحدث إلى أيّ شخص، أليس كذلك؟‬ 677 00:48:11,916 --> 00:48:13,000 ‫لكن…‬ 678 00:48:13,083 --> 00:48:14,500 ‫ألا يمكنك غلق فمك؟‬ 679 00:48:16,333 --> 00:48:18,791 ‫تشاهد مباراة لاعب مذهل.‬ 680 00:48:19,708 --> 00:48:20,708 ‫هذا قدر كبير!‬ 681 00:48:21,708 --> 00:48:23,250 ‫ألا يمكنك الملاحظة والتعلّم؟‬ 682 00:48:25,333 --> 00:48:27,958 ‫هكذا تعلمت يا صاح. راقب وتعلّم.‬ 683 00:48:29,708 --> 00:48:30,916 ‫راقب وتعلّم!‬ 684 00:48:34,958 --> 00:48:37,666 ‫راقب! تعلّم!‬ 685 00:48:38,666 --> 00:48:40,458 ‫راقب وتعلّم!‬ 686 00:48:40,541 --> 00:48:42,208 ‫عُلم يا "زيروكس"!‬ 687 00:48:42,291 --> 00:48:44,000 ‫عُلم يا "زيروكس"!‬ 688 00:48:46,041 --> 00:48:49,250 ‫ورقة التنبول! الحلوى! احتفظ به! امسحها!‬ 689 00:48:49,750 --> 00:48:52,291 ‫راقب! تعلّم!‬ 690 00:48:53,416 --> 00:48:55,208 ‫راقب وتعلّم!‬ 691 00:48:55,291 --> 00:48:57,583 ‫جاهز، استعد، ابدأ!‬ 692 00:49:01,125 --> 00:49:02,750 ‫أتريد القيام بتمرين الخط يا أخي؟‬ 693 00:49:07,458 --> 00:49:08,708 ‫اضربها!‬ 694 00:49:10,541 --> 00:49:11,625 ‫ترجع إلى العصا!‬ 695 00:49:12,833 --> 00:49:14,208 ‫اضربها!‬ 696 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 ‫ترجع إلى العصا!‬ 697 00:49:16,541 --> 00:49:18,958 ‫راقب! تعلّم!‬ 698 00:49:20,208 --> 00:49:21,916 ‫راقب وتعلّم!‬ 699 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 ‫اضربها!‬ 700 00:49:23,833 --> 00:49:24,666 ‫ماذا؟‬ 701 00:49:25,750 --> 00:49:27,500 ‫راقب وتعلّم!‬ 702 00:49:27,583 --> 00:49:29,291 ‫راقب وتعلّم!‬ 703 00:49:29,833 --> 00:49:31,541 ‫اضربها!‬ 704 00:49:32,708 --> 00:49:33,541 ‫اللعنة!‬ 705 00:49:34,125 --> 00:49:35,750 ‫راقب وتعلّم!‬ 706 00:49:35,833 --> 00:49:37,291 ‫راقب وتعلّم!‬ 707 00:49:37,750 --> 00:49:38,583 ‫راقب!‬ 708 00:49:39,291 --> 00:49:40,291 ‫راقب!‬ 709 00:49:58,000 --> 00:49:59,083 ‫اضربها!‬ 710 00:49:59,625 --> 00:50:01,458 ‫نجح الأمر؟‬ 711 00:50:01,541 --> 00:50:03,208 ‫ترجع إلى العصا!‬ 712 00:50:13,083 --> 00:50:14,291 ‫كنت محقًا يا "ميدي".‬ 713 00:50:14,375 --> 00:50:16,125 ‫محل البلياردو هذا معروف بالمراهنة.‬ 714 00:50:16,708 --> 00:50:19,750 ‫رجاءً يا "غوتي"!‬ ‫لعبي ليس جيدًا بما يكفي حتى الآن.‬ 715 00:50:20,416 --> 00:50:22,916 ‫اسمح لي بالتدريب لمدة شهر إضافي.‬ 716 00:50:23,000 --> 00:50:24,625 ‫تدربت ما يكفي!‬ 717 00:50:24,708 --> 00:50:26,166 ‫حان الوقت لكسب بعض المال.‬ 718 00:50:26,250 --> 00:50:28,333 ‫ما هذا؟ إنه الكثير من المال.‬ 719 00:50:29,041 --> 00:50:31,666 ‫هذا كثير جدًا. لا أريد أن ألعب.‬ 720 00:50:32,750 --> 00:50:35,958 ‫العب مباراتك فحسب.‬ ‫دعني أقلق بشأن الفوز أو الخسارة.‬ 721 00:50:36,041 --> 00:50:37,500 ‫ماذا لو خسرت؟‬ 722 00:50:37,583 --> 00:50:39,166 ‫ستفوز بالتأكيد!‬ 723 00:50:41,083 --> 00:50:44,916 ‫لم لعبت هذه التسديدة الغبية؟‬ ‫لم كنت شديد الثقة؟‬ 724 00:50:46,541 --> 00:50:48,833 ‫هذه اللعبة ليست لك أيها الأحمق.‬ 725 00:50:49,208 --> 00:50:51,250 ‫كنت سأجعلك فارسًا رائعًا.‬ 726 00:50:52,500 --> 00:50:54,750 ‫لن أموّلك بعد الآن!‬ 727 00:50:54,833 --> 00:50:56,708 ‫لا أريد تمويلك!‬ 728 00:50:57,708 --> 00:50:59,458 ‫- دعهما يتقاتلان.‬ ‫- خسرا الرهان.‬ 729 00:51:09,416 --> 00:51:11,083 ‫"عملات العالم"‬ 730 00:51:27,833 --> 00:51:28,666 ‫واحد.‬ 731 00:51:29,791 --> 00:51:30,625 ‫- أمي.‬ ‫- اثنان.‬ 732 00:51:31,083 --> 00:51:33,583 ‫- أعطيني 20 روبية بسرعة!‬ ‫- ثلاثة. لم تريدها؟‬ 733 00:51:33,666 --> 00:51:34,583 ‫أربعة.‬ 734 00:51:35,500 --> 00:51:36,333 ‫خمسة.‬ 735 00:51:37,458 --> 00:51:38,291 ‫ستة.‬ 736 00:51:38,375 --> 00:51:39,958 ‫- سأخبرك لاحقًا.‬ ‫- سبعة.‬ 737 00:51:40,041 --> 00:51:41,333 ‫رجاءً أعطيني 20 روبية.‬ 738 00:51:41,416 --> 00:51:43,166 ‫ثمانية. أخبرني لم تحتاج إلى المال؟‬ 739 00:51:43,625 --> 00:51:44,458 ‫تسعة.‬ 740 00:51:44,541 --> 00:51:46,083 ‫أمي، هل ستعطيني المال؟‬ 741 00:51:46,166 --> 00:51:47,166 ‫عشرة. لا.‬ 742 00:51:48,208 --> 00:51:49,083 ‫11…‬ 743 00:51:52,416 --> 00:51:54,458 ‫استثمرت الكثير من المال فيك!‬ 744 00:51:55,541 --> 00:51:57,416 ‫كيف تجرؤ على إظهار هذا السلوك!‬ 745 00:51:57,500 --> 00:51:58,708 ‫أيها الوضيع!‬ 746 00:52:02,041 --> 00:52:04,375 ‫"غوتي"، رجاءً لا تفعل ذلك!‬ 747 00:52:04,458 --> 00:52:05,625 ‫"غوتي"، لا!‬ 748 00:52:05,708 --> 00:52:06,958 ‫أتريد أن تلعب السنوكر؟‬ 749 00:52:07,041 --> 00:52:08,666 ‫لن تلعب لعبة واحدة!‬ 750 00:52:11,916 --> 00:52:12,833 ‫"غوتي"!‬ 751 00:52:13,416 --> 00:52:14,791 ‫رجاءً يا "غوتي"، لا تفعل ذلك!‬ 752 00:52:22,375 --> 00:52:24,541 ‫يمكنك المشي إلى "ويلينغتون"!‬ 753 00:52:25,333 --> 00:52:26,291 ‫أيها الأحمق!‬ 754 00:52:50,500 --> 00:52:52,541 ‫أيها الصبي! هل ستحمل الأمتعة؟‬ 755 00:52:53,583 --> 00:52:54,416 ‫سأعطيك عشر روبيات.‬ 756 00:52:56,583 --> 00:52:57,416 ‫حسنًا، سأعطيك 20 روبية.‬ 757 00:52:58,583 --> 00:52:59,750 ‫هيا، سأعطيك 20 روبية.‬ 758 00:53:03,875 --> 00:53:05,708 ‫كن حذرًا. خذها في الداخل.‬ 759 00:53:17,541 --> 00:53:18,500 ‫هيا.‬ 760 00:53:27,666 --> 00:53:28,666 ‫فليباركك الرب يا سيدي!‬ 761 00:53:32,625 --> 00:53:34,625 ‫سأعطيك كل ما تريد يا بني.‬ 762 00:53:34,958 --> 00:53:37,750 ‫لكنك لن تفعل هذا مجددًا.‬ 763 00:53:41,041 --> 00:53:42,416 ‫سأحضر مال على الفور.‬ 764 00:53:46,208 --> 00:53:47,083 ‫استمع!‬ 765 00:53:47,625 --> 00:53:49,500 ‫إذا رفضت والدتك إعطاءك المال،‬ 766 00:53:50,000 --> 00:53:51,583 ‫يمكنك أخذه من جيبي.‬ 767 00:53:56,291 --> 00:53:57,625 ‫متى سيستيقظ؟‬ 768 00:53:57,708 --> 00:53:58,958 ‫أريد التحدث إليه.‬ 769 00:53:59,875 --> 00:54:01,375 ‫لماذا تهدر وقتك؟‬ 770 00:54:02,125 --> 00:54:05,333 ‫الأخ "سلام" لا يبصق‬ ‫ورقة التنبول خاصته لأيّ شخص.‬ 771 00:54:15,458 --> 00:54:17,666 ‫أنسيت كيف صفع "ناندي" ذلك اليوم؟‬ 772 00:54:42,791 --> 00:54:43,666 ‫الأخ "سلام"…‬ 773 00:54:48,916 --> 00:54:50,416 ‫لم تنام دائمًا…‬ 774 00:54:50,833 --> 00:54:51,958 ‫قبل أن تلعب؟‬ 775 00:55:08,041 --> 00:55:09,166 ‫لم لا تجرّب ذلك؟‬ 776 00:55:41,375 --> 00:55:45,625 ‫أمي، أعطيني بعض الحليب‬ ‫وقومي بتشغيل سخان الماء.‬ 777 00:55:46,166 --> 00:55:49,000 ‫مهلًا أيها الفتى، أتريد اللعب أم لا؟‬ 778 00:55:50,416 --> 00:55:51,500 ‫نمت بما يكفي.‬ 779 00:56:28,125 --> 00:56:29,041 ‫الأخ "سلام"!‬ 780 00:56:30,250 --> 00:56:32,541 ‫المحطة التالية، "ويلينغتون"!‬ 781 00:56:33,250 --> 00:56:36,083 ‫الأخ "سلام"، هل ستعلمني كيف ألعب؟‬ 782 00:56:39,708 --> 00:56:42,541 ‫الأخ "سلام"، سأستمع إلى كل ما تقوله.‬ 783 00:56:42,625 --> 00:56:44,208 ‫سأفعل كل ما تقوله لي.‬ 784 00:56:44,291 --> 00:56:48,083 ‫سآتي وأغادر وقتما تشاء.‬ 785 00:56:48,166 --> 00:56:50,000 ‫أنت الوحيد الذي يمكنه تعليمي هذه اللعبة.‬ 786 00:56:50,083 --> 00:56:52,125 ‫سأقدر على القيام بذلك إذا علّمتني فقط.‬ 787 00:56:52,208 --> 00:56:53,333 ‫رجاءً يا الأخ "سلام"!‬ 788 00:57:06,666 --> 00:57:07,791 ‫ماذا تفعل يا فتى؟‬ 789 00:57:08,500 --> 00:57:09,875 ‫ستفقد عضويتك!‬ 790 00:57:24,000 --> 00:57:25,041 ‫هذه عصاتي يا أخي!‬ 791 00:57:25,375 --> 00:57:26,458 ‫إنها عصا أبي.‬ 792 00:57:28,291 --> 00:57:29,291 ‫ابتعد عني!‬ 793 00:57:30,000 --> 00:57:31,500 ‫من هو والدك بحق الجحيم؟‬ 794 00:57:31,583 --> 00:57:33,666 ‫إنه بطل.‬ 795 00:57:33,750 --> 00:57:35,541 ‫حقًا؟ ماذا ربح؟‬ 796 00:57:36,041 --> 00:57:38,291 ‫لم يفز بأيّ شيء. لكنه بطل.‬ 797 00:57:38,375 --> 00:57:41,208 ‫كيف يكون بطلًا إذا لم يفز بأيّ شيء أبدًا؟‬ 798 00:57:41,291 --> 00:57:43,083 ‫خسر لأن "جيمي تاندون" خدعه.‬ 799 00:57:43,166 --> 00:57:44,166 ‫ما رأيك؟‬ 800 00:57:44,250 --> 00:57:46,000 ‫يمكنك تعلّم اللعبة هنا والفوز هناك؟‬ 801 00:57:46,791 --> 00:57:47,916 ‫مهلًا!‬ 802 00:57:48,000 --> 00:57:49,375 ‫أترى حجمك؟‬ 803 00:57:49,458 --> 00:57:51,541 ‫سأبرحك ضربًا! اغرب عن وجهي!‬ 804 00:58:30,125 --> 00:58:31,833 ‫تعال إلى هنا غدًا الساعة 10 صباحًا‬ ‫واخلد إلى النوم.‬ 805 00:58:33,083 --> 00:58:35,333 ‫سنبدأ التدريب الساعة 11 صباحًا.‬ 806 00:59:01,291 --> 00:59:04,791 ‫الأخ "سلام"، يبدو أن لعبي يتحسن‬ ‫في كل مرة أنام فيها.‬ 807 00:59:05,458 --> 00:59:06,916 ‫كيف يحدث هذا؟‬ 808 00:59:10,166 --> 00:59:11,583 ‫أترى هذا الشيء المستدير الأسود؟‬ 809 00:59:12,500 --> 00:59:14,500 ‫هناك شيء دائري أصغر بداخله.‬ 810 00:59:15,000 --> 00:59:16,291 ‫يسمى الحدقة.‬ 811 00:59:17,416 --> 00:59:18,875 ‫يتعلق الأمر كله بالحدقة.‬ 812 00:59:20,541 --> 00:59:21,375 ‫هيا.‬ 813 00:59:23,125 --> 00:59:25,833 ‫هل لاحظت… كم هي مظلمة؟‬ 814 00:59:27,333 --> 00:59:29,416 ‫عندما تدخل غرفة مظلمة‬ ‫من منطقة مضاءة بشكل ساطع،‬ 815 00:59:30,333 --> 00:59:31,708 ‫يبدو أنها أكثر قتامة.‬ 816 00:59:32,750 --> 00:59:35,083 ‫وبالمثل، عندما تخرج إلى الضوء من الظلام،‬ 817 00:59:35,791 --> 00:59:37,041 ‫سيبدو المكان أكثر إشراقًا.‬ 818 00:59:37,625 --> 00:59:39,416 ‫إذا كنت تريد أن ترى بوضوح،‬ 819 00:59:39,500 --> 00:59:41,500 ‫فعليك أن تصادق الظلام!‬ 820 01:00:18,833 --> 01:00:20,291 ‫هناك 15 كرة حمراء‬ 821 01:00:21,000 --> 01:00:21,916 ‫وست كرات ملوّنة.‬ 822 01:00:22,000 --> 01:00:25,250 ‫الصفراء والبنية والخضراء‬ 823 01:00:25,333 --> 01:00:28,291 ‫والزرقاء والزهرية والسوداء.‬ 824 01:00:28,375 --> 01:00:31,125 ‫أدخل كرة حمراء وبعدها واحدة ملونة.‬ 825 01:00:31,583 --> 01:00:33,875 ‫حمراء وبعدها ملونة.‬ 826 01:00:35,541 --> 01:00:36,625 ‫أصلح وضعيتك.‬ 827 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 ‫الكوع مستقيم.‬ 828 01:00:43,041 --> 01:00:44,250 ‫الرأس لأسفل.‬ 829 01:00:45,666 --> 01:00:47,750 ‫إذا كنت تريد أن تضرب الكرة بهدوء…‬ 830 01:00:49,083 --> 01:00:50,750 ‫استخدم القُبلة.‬ 831 01:00:51,375 --> 01:00:53,375 ‫إذا كنت تريد أن تضربها بقوة…‬ 832 01:00:55,041 --> 01:00:55,875 ‫استخدم الصفعة!‬ 833 01:00:55,958 --> 01:00:57,125 ‫أيها الأخ "سلام"!‬ 834 01:00:57,625 --> 01:01:01,083 ‫أين يجب أن أضرب الكرة بالضبط‬ ‫لإدخالها في الفتحة؟‬ 835 01:01:11,375 --> 01:01:13,583 ‫ماذا تسمي هذه باللغة الإنجليزية؟‬ 836 01:01:15,416 --> 01:01:16,250 ‫المؤخرة؟‬ 837 01:01:17,916 --> 01:01:19,166 ‫اضرب الكرة على مؤخرتها.‬ 838 01:01:22,125 --> 01:01:24,916 ‫تستخدم المسطرة لرسم الخط في المدرسة، صحيح؟‬ 839 01:01:25,916 --> 01:01:27,708 ‫ارسم خطًا بعينيك!‬ 840 01:01:27,791 --> 01:01:29,625 ‫استهدف الفتحة…‬ 841 01:01:30,541 --> 01:01:34,291 ‫وارسم خطًا مستقيمًا من الفتحة إلى الكرة.‬ 842 01:01:35,541 --> 01:01:37,708 ‫خذ هذا الخط عبر الكرة إلى الجانب الآخر.‬ 843 01:01:38,666 --> 01:01:40,291 ‫وهذه هي مؤخرة الكرة.‬ 844 01:01:42,458 --> 01:01:43,333 ‫والآن اضرب مؤخرة الكرة!‬ 845 01:01:52,708 --> 01:01:54,875 ‫تسديدة لكل مؤخرة!‬ 846 01:01:58,208 --> 01:01:59,583 ‫أتشاهد الأفلام؟‬ 847 01:02:01,458 --> 01:02:03,583 ‫هناك ثلاثة أنواع من الأبطال.‬ 848 01:02:04,625 --> 01:02:05,708 ‫الأول هو…‬ 849 01:02:06,666 --> 01:02:07,541 ‫السيد "باتشان".‬ 850 01:02:07,625 --> 01:02:09,958 ‫عندما يلكم السيد "باتشان" شريرًا…‬ 851 01:02:11,416 --> 01:02:14,000 ‫تتخطى لكماته الشريرة.‬ 852 01:02:14,833 --> 01:02:16,166 ‫متابعة كاملة!‬ 853 01:02:20,000 --> 01:02:22,375 ‫البطل الثاني هو… السيد "راجينيكنث".‬ 854 01:02:22,708 --> 01:02:25,166 ‫عندما يلكم السيد "راجينيكنث" شريرًا…‬ 855 01:02:25,666 --> 01:02:27,125 ‫يطير الشرير بعيدًا،‬ 856 01:02:28,041 --> 01:02:31,125 ‫لكن السيد "راجينيكنث"‬ ‫لا يتحرك شبرًا واحدًا.‬ 857 01:02:32,708 --> 01:02:33,750 ‫هكذا!‬ 858 01:02:34,583 --> 01:02:35,666 ‫والبطل الثالث.‬ 859 01:02:36,291 --> 01:02:39,375 ‫البطل الذي يتراجع بعد اللكم.‬ 860 01:02:43,791 --> 01:02:44,833 ‫"ميثون دا"!‬ 861 01:02:45,666 --> 01:02:46,583 ‫هل فهمتني؟‬ 862 01:02:49,250 --> 01:02:50,750 ‫أتريد لعب جولة؟‬ 863 01:02:51,125 --> 01:02:52,041 ‫مهلًا!‬ 864 01:02:53,541 --> 01:02:56,750 ‫ستلعب إطارًا بعد أن تتدرب‬ ‫من ثماني إلى عشر ساعات في اليوم.‬ 865 01:02:57,875 --> 01:02:59,458 ‫في الوقت الحالي، تمرن فحسب.‬ 866 01:03:03,291 --> 01:03:06,416 ‫العطلة ستبدأ الأسبوع القادم!‬ 867 01:03:07,083 --> 01:03:08,666 ‫يمكنني اللعب‬ ‫من ثماني إلى عشر ساعات كل يوم!‬ 868 01:03:09,375 --> 01:03:10,500 ‫نحن ذاهبون إلى "دارجيلينغ".‬ 869 01:03:11,166 --> 01:03:12,208 ‫"دارجيلينغ"!‬ 870 01:03:12,291 --> 01:03:13,583 ‫لمدة ثلاثة أسابيع.‬ 871 01:03:13,666 --> 01:03:15,041 ‫ثلاثة أسابيع؟‬ 872 01:03:15,375 --> 01:03:16,625 ‫أنت الذي تُحبس دائمًا!‬ 873 01:03:16,708 --> 01:03:19,291 ‫"لماذا سنذهب إلى (ديجا) مجددًا لبضعة أيام؟‬ 874 01:03:19,375 --> 01:03:20,625 ‫هذه ليست عطلة!"‬ 875 01:03:21,541 --> 01:03:22,625 ‫أمي!‬ 876 01:03:22,708 --> 01:03:24,083 ‫لنذهب إلى "ديجا"، رجاءً!‬ 877 01:03:24,166 --> 01:03:25,666 ‫لبضعة أيام!‬ 878 01:03:26,458 --> 01:03:27,541 ‫ما الأمر؟‬ 879 01:03:28,000 --> 01:03:29,416 ‫"غوتي" متحمس أيضًا.‬ 880 01:03:30,041 --> 01:03:31,791 ‫كنت أنا ووالدك سنذهب بمفردنا.‬ 881 01:03:31,875 --> 01:03:34,125 ‫لكن "غوتي" جاء بفكرة‬ ‫أننا لا بد أن نذهب جميعًا.‬ 882 01:03:43,458 --> 01:03:49,416 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة!‬ 883 01:03:49,500 --> 01:03:51,500 ‫"نادي (كالكوتا) الرياضي،‬ ‫مخيم السباحة للسيدات"‬ 884 01:03:53,833 --> 01:03:57,250 ‫…ثلاثة، أربعة، خمسة!‬ 885 01:03:57,333 --> 01:03:58,291 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 886 01:03:58,875 --> 01:03:59,916 ‫ألا ترى؟‬ 887 01:04:00,000 --> 01:04:00,833 ‫أنا مشغول.‬ 888 01:04:01,208 --> 01:04:02,916 ‫لم وضعت هذه الخطة؟‬ 889 01:04:03,000 --> 01:04:03,833 ‫أيّ خطة؟‬ 890 01:04:04,291 --> 01:04:05,375 ‫خطة "دارجيلينغ".‬ 891 01:04:06,416 --> 01:04:07,791 ‫كان أبي وأمي ذاهبين إلى "دارجيلينغ".‬ 892 01:04:08,500 --> 01:04:10,833 ‫لماذا طلبت منهما أن يأخذانا معهما؟‬ 893 01:04:10,916 --> 01:04:13,791 ‫ولم لا؟ إنه مكان رائع. سنستمتع حقًا.‬ 894 01:04:14,250 --> 01:04:15,875 ‫لا أريد الاستمتاع.‬ 895 01:04:16,875 --> 01:04:19,875 ‫رجاءً يا "غوتي". دعهما يذهبان.‬ 896 01:04:20,458 --> 01:04:21,875 ‫سنبقى هنا.‬ 897 01:04:22,750 --> 01:04:23,916 ‫مستحيل!‬ 898 01:04:27,750 --> 01:04:29,750 ‫رجاءً افعل ذلك من أجلي يا "غوتي"!‬ 899 01:04:30,166 --> 01:04:32,458 ‫سأكون عبدك مدى الحياة.‬ 900 01:04:32,833 --> 01:04:34,166 ‫أنت بالفعل كذلك!‬ 901 01:04:53,083 --> 01:04:53,916 ‫مهلًا!‬ 902 01:04:57,500 --> 01:04:58,750 ‫خذ نفسًا عميقًا.‬ 903 01:05:02,708 --> 01:05:04,208 ‫أنت طفل سريع الغضب حقًا.‬ 904 01:05:04,833 --> 01:05:07,708 ‫أجل، يتوقف عقلي عن العمل‬ ‫عندما أفقد أعصابي.‬ 905 01:05:11,000 --> 01:05:12,125 ‫هذا هو الغرور.‬ 906 01:05:12,750 --> 01:05:13,916 ‫الأخ الأكبر للغضب.‬ 907 01:05:15,416 --> 01:05:18,041 ‫إنه يفسد عقل المرء وتركيزه.‬ 908 01:05:19,333 --> 01:05:20,416 ‫ماذا قلت؟‬ 909 01:05:21,166 --> 01:05:22,958 ‫ماذا يحدث عندما تغضب؟‬ 910 01:05:23,708 --> 01:05:25,083 ‫عقلي يتوقف عن العمل.‬ 911 01:05:25,833 --> 01:05:26,666 ‫وماذا أيضًا؟‬ 912 01:05:30,250 --> 01:05:31,625 ‫خمس دقائق على انتهاء الوقت.‬ 913 01:05:31,708 --> 01:05:33,333 ‫اسرعوا!‬ 914 01:05:45,208 --> 01:05:46,500 ‫نحن ذاهبون إلى "دارجيلينغ"!‬ 915 01:05:47,041 --> 01:05:48,125 ‫لمدة ثلاثة أسابيع!‬ 916 01:06:05,083 --> 01:06:06,208 ‫أعطني الورقة!‬ 917 01:06:14,000 --> 01:06:17,166 ‫"ميدي"، درجاتك لم تكن بهذا السوء من قبل!‬ 918 01:06:19,208 --> 01:06:20,625 ‫السيد "لهيري" طلب مني أخذ دروس إضافية.‬ 919 01:06:21,708 --> 01:06:23,291 ‫تبدأ غدًا.‬ 920 01:06:24,583 --> 01:06:26,625 ‫سأطلب من والدك إلغاء العطلة.‬ 921 01:06:27,333 --> 01:06:28,375 ‫لا تلغيها.‬ 922 01:06:29,208 --> 01:06:30,250 ‫يجب أن تذهبوا.‬ 923 01:06:31,416 --> 01:06:33,125 ‫"غوتي" طلب مني إلغاءها أيضًا.‬ 924 01:06:33,208 --> 01:06:35,791 ‫وسيلغي والدكما الرحلة بالتأكيد‬ ‫إذا لم يأت أي منكما.‬ 925 01:06:36,666 --> 01:06:38,083 ‫"غوتي" سيذهب معك يا أمي.‬ 926 01:06:38,166 --> 01:06:39,291 ‫سيفعل!‬ 927 01:06:39,750 --> 01:06:42,625 ‫سأتحدث إليه. أين هو؟‬ 928 01:06:42,708 --> 01:06:44,958 ‫ذهب إلى امتحانه.‬ 929 01:06:47,333 --> 01:06:48,166 ‫استمع.‬ 930 01:06:49,166 --> 01:06:50,416 ‫أرسل هذه الرسالة إلى النادي.‬ 931 01:06:52,166 --> 01:06:54,458 ‫ما الأمر يا فتى؟‬ ‫أنت لا تأتي إلى النادي هذه الأيام؟‬ 932 01:06:55,625 --> 01:06:57,416 ‫كان السيد "غوتي" يأتي إلى النادي بانتظام.‬ 933 01:06:58,125 --> 01:06:59,708 ‫كان يسبح طوال الصباح.‬ 934 01:07:00,041 --> 01:07:02,291 ‫إنه لا يتوقف!‬ 935 01:07:20,041 --> 01:07:21,583 ‫"غوتي"! ابتسم!‬ 936 01:07:25,583 --> 01:07:27,041 ‫يا إلهي!‬ 937 01:07:27,125 --> 01:07:29,375 ‫كيف تسير الأمور؟ الامتحان؟‬ 938 01:07:29,458 --> 01:07:32,291 ‫أمي تشتري لك الكعك من المخبز.‬ 939 01:07:32,625 --> 01:07:37,375 ‫سأخبرها أن لديك كعكات بالفعل!‬ 940 01:07:37,458 --> 01:07:40,250 ‫- حسنًا، أنا ذاهبة الآن.‬ ‫- حبيبتي، انتظري.‬ 941 01:07:41,208 --> 01:07:43,166 ‫لا تعبث معي أيها الكلب الصغير!‬ 942 01:07:43,666 --> 01:07:44,708 ‫ماذا تريد؟‬ 943 01:07:44,791 --> 01:07:48,166 ‫حصلت على موافقة بالبقاء.‬ 944 01:07:48,250 --> 01:07:49,541 ‫لا!‬ 945 01:07:49,625 --> 01:07:51,875 ‫ستلغي أمي وأبي الرحلة بالتأكيد‬ ‫إذا لم تذهب.‬ 946 01:07:52,291 --> 01:07:54,083 ‫من المفترض أن أعلّمها المحاسبة في المنزل!‬ 947 01:07:54,416 --> 01:07:57,666 ‫لا بد أن تذهب. كل خططي ستنهار.‬ 948 01:07:57,750 --> 01:07:59,875 ‫خططك انهارت بالفعل.‬ 949 01:08:00,333 --> 01:08:02,333 ‫لأنك ذاهب إلى "دارجيلينغ"!‬ 950 01:08:03,666 --> 01:08:06,708 ‫أنت ابنة العم الذي يلعب كرة الريشة، صحيح؟‬ 951 01:08:07,375 --> 01:08:09,333 ‫أيمكنك إعطائي عنوانك البريدي؟‬ 952 01:08:09,416 --> 01:08:11,000 ‫- "بانشي"!‬ ‫- سأرسل له هذه!‬ 953 01:08:11,083 --> 01:08:12,958 ‫"بانشي"!‬ 954 01:08:14,000 --> 01:08:15,750 ‫أعطني الصورة أيها الكلب!‬ 955 01:08:16,957 --> 01:08:20,207 ‫"رادها"، عليك البقاء مع "ميدي" طوال الوقت.‬ 956 01:08:20,291 --> 01:08:23,082 ‫أتسمعينني بوضوح؟ رجاءً اعتني به، حسنًا؟‬ 957 01:08:26,625 --> 01:08:27,541 ‫اعتن بنفسك، اتفقنا؟‬ 958 01:08:29,500 --> 01:08:30,582 ‫"غوتي"!‬ 959 01:08:36,666 --> 01:08:38,666 ‫سأهتم بأمرك عندما أعود.‬ 960 01:08:49,875 --> 01:08:50,916 ‫حاول أخي جاهدًا…‬ 961 01:08:51,541 --> 01:08:53,500 ‫أن يجعلني لاعب كريكيت.‬ 962 01:08:54,541 --> 01:08:58,416 ‫لكنني سددت الكرة مباشرة إلى اللاعبين.‬ 963 01:08:59,582 --> 01:09:01,291 ‫هذا لأنك خُلقت لهذه اللعبة.‬ 964 01:09:03,791 --> 01:09:05,791 ‫فهذه الطاولة تشبه الميدان.‬ 965 01:09:06,832 --> 01:09:08,416 ‫وهذه الفتحات الست عبارة عن لاعبين.‬ 966 01:09:09,625 --> 01:09:11,916 ‫استمر في ضرب الكرات للاعبين طوال اليوم.‬ 967 01:09:12,625 --> 01:09:13,750 ‫ستفوز.‬ 968 01:09:15,791 --> 01:09:16,707 ‫تفضل.‬ 969 01:09:25,375 --> 01:09:30,250 ‫"يطير بعيدًا! سحابة شابة جديدة…‬ 970 01:09:31,166 --> 01:09:36,375 ‫يتحدى الطقس القاسي والعاصف‬ 971 01:09:36,957 --> 01:09:39,082 ‫السماء التي يحملها…‬ 972 01:09:39,166 --> 01:09:41,750 ‫- في قبضتيه…"‬ ‫- "ميدي"، لماذا لم تأكل؟‬ 973 01:09:41,832 --> 01:09:43,791 ‫- لست جائعًا.‬ ‫- متى ستعود؟‬ 974 01:09:43,875 --> 01:09:44,916 ‫بعد 12 ساعة!‬ 975 01:09:45,000 --> 01:09:47,791 ‫- 12 ساعة؟‬ ‫- "ورجليه مقيّدتان إلى الأرض…‬ 976 01:09:47,875 --> 01:09:53,125 ‫من كل الجهات، تعشقانه!‬ 977 01:09:53,666 --> 01:09:59,250 ‫تتوقف الرياح وتغني بصوت عال‬ 978 01:09:59,708 --> 01:10:04,750 ‫- يراعة تتفوق على الشمس!"‬ ‫- الوقت نفسه في المساء!‬ 979 01:10:04,833 --> 01:10:06,041 ‫أيها الأخ "سلام".‬ 980 01:10:07,125 --> 01:10:09,333 ‫لماذا نطلق على هذه اللعبة اسم السنوكر؟‬ 981 01:10:11,375 --> 01:10:12,250 ‫لا أدري!‬ 982 01:10:21,250 --> 01:10:22,833 ‫السنوكر يعني ازدحام المرور.‬ 983 01:10:23,500 --> 01:10:24,500 ‫طريق مسدود!‬ 984 01:10:25,791 --> 01:10:28,583 ‫ماذا ستفعل؟‬ ‫كيف ستضرب الكرة البيضاء الأخرى الحمراء؟‬ 985 01:10:29,541 --> 01:10:31,958 ‫تأخذ مسار جانبي…‬ 986 01:10:34,666 --> 01:10:37,000 ‫أو تتجاوزها!‬ 987 01:10:45,708 --> 01:10:46,750 ‫يا له من حظ!‬ 988 01:10:50,291 --> 01:10:52,041 ‫فزت! أنت مدين لي ببيضة وشريحتين من الخبز!‬ 989 01:10:52,125 --> 01:10:53,916 ‫- حظ!‬ ‫- أيًا كان!‬ 990 01:10:54,375 --> 01:10:56,291 ‫- أتريد المحاولة مجددًا؟‬ ‫- لا بأس. احتفظ بذلك!‬ 991 01:10:56,958 --> 01:10:59,083 ‫إنه يوم حظك.‬ 992 01:10:59,958 --> 01:11:00,833 ‫مهلًا!‬ 993 01:11:01,750 --> 01:11:02,750 ‫تعال إلى الطاولة.‬ 994 01:11:05,541 --> 01:11:07,416 ‫أعط الصفراء صفعة "راجينيكنث"!‬ 995 01:11:13,041 --> 01:11:14,958 ‫أعط الخضراء ركلة ديسكو "ميثون"!‬ 996 01:11:16,833 --> 01:11:18,708 ‫أعط البنية قُبلة "باتشان"!‬ 997 01:11:20,625 --> 01:11:22,416 ‫أعط الزرقاء لكمة "راجينيكنث"!‬ 998 01:11:24,416 --> 01:11:26,166 ‫أعط الزهرية قُبلة "ميثون"!‬ 999 01:11:27,583 --> 01:11:31,625 ‫وأعط السوداء صفعة السيد "باتشان" الشديدة!‬ 1000 01:11:40,708 --> 01:11:42,083 ‫لا يوجد شيء يسمى الحظ في هذه اللعبة.‬ 1001 01:11:43,958 --> 01:11:46,333 ‫تحتاج إلى الحظ في القرعة والمقامرة.‬ 1002 01:11:47,500 --> 01:11:48,708 ‫هذه لعبة.‬ 1003 01:11:49,375 --> 01:11:51,625 ‫وفي هذه اللعبة، كل ما عليك فعله هو اللعب.‬ 1004 01:11:54,583 --> 01:11:55,541 ‫انظر! إنها "بيا"!‬ 1005 01:12:02,208 --> 01:12:04,458 ‫يا له من حظ يا رجل! ابتسمت!‬ 1006 01:12:04,541 --> 01:12:05,916 ‫لواحد منا!‬ 1007 01:12:06,625 --> 01:12:08,958 ‫"تولسيداس" خارج المعادلة.‬ 1008 01:12:09,041 --> 01:12:10,541 ‫إنها أطول منه.‬ 1009 01:12:10,958 --> 01:12:12,125 ‫هذا يتركنا نحن الاثنان.‬ 1010 01:12:16,541 --> 01:12:17,375 ‫هيا إلى قائمة الانتظار.‬ 1011 01:12:17,708 --> 01:12:18,916 ‫التالي.‬ 1012 01:12:24,041 --> 01:12:25,791 ‫شكرًا للحفاظ على مكاني!‬ 1013 01:12:31,708 --> 01:12:35,416 ‫هل ستأتي إلى رقصة الكرنفال؟‬ 1014 01:12:35,500 --> 01:12:36,333 ‫أنا؟‬ 1015 01:12:37,208 --> 01:12:38,083 ‫لا.‬ 1016 01:12:40,750 --> 01:12:42,208 ‫لديّ تذكرة إضافية.‬ 1017 01:12:42,291 --> 01:12:43,541 ‫تعال إذا أردت.‬ 1018 01:12:44,416 --> 01:12:46,750 ‫لا. أنا مشغول.‬ 1019 01:12:47,541 --> 01:12:48,375 ‫حسنًا.‬ 1020 01:12:49,291 --> 01:12:50,125 ‫"بيا".‬ 1021 01:12:57,041 --> 01:12:59,625 ‫- ما خطبك يا صاح؟‬ ‫- لماذا رفضت؟‬ 1022 01:12:59,708 --> 01:13:00,875 ‫هل أنت أحمق؟‬ 1023 01:13:03,041 --> 01:13:06,000 ‫أيها العم، ألديك استمارة لبطولة السنوكر؟‬ 1024 01:13:06,416 --> 01:13:09,083 ‫ستُسلّم إلى منزلك عندما نحصل عليها.‬ 1025 01:13:14,791 --> 01:13:16,250 ‫خذ هذه بعيدًا، رجاءً.‬ 1026 01:13:20,458 --> 01:13:21,625 ‫ماذا يحدث؟‬ 1027 01:13:21,708 --> 01:13:23,208 ‫ما مشكلة الكرة الزهرية؟‬ 1028 01:13:24,416 --> 01:13:26,041 ‫خسرت ثلاث مباريات بسبب الكرة الزهرية.‬ 1029 01:13:26,666 --> 01:13:28,041 ‫ولا أدري ما الذي يحدث هنا.‬ 1030 01:13:31,250 --> 01:13:32,625 ‫مشكلة زهرية!‬ 1031 01:13:35,083 --> 01:13:37,875 ‫حسنًا، هناك قول مأثور.‬ ‫يقولون إنه إذا كان اللاعب…‬ 1032 01:13:37,958 --> 01:13:39,333 ‫يكافح من أجل إدخال الكرة الزهرية…‬ 1033 01:13:40,416 --> 01:13:41,833 ‫فإنه يعاني من مشكلة السيدات.‬ 1034 01:13:43,541 --> 01:13:45,250 ‫إما أنه غير قادر على مصادقة النساء…‬ 1035 01:13:45,916 --> 01:13:47,666 ‫أو حتى لو فعل ذلك،‬ ‫فهو غير قادر على إدارتها.‬ 1036 01:13:48,666 --> 01:13:50,000 ‫هذه هي المشكلة الزهرية.‬ 1037 01:13:53,958 --> 01:13:55,833 ‫لكن هذه المشاكل لا تنطبق على الصغار مثلك.‬ 1038 01:13:59,791 --> 01:14:00,708 ‫هل الأمر كذلك؟‬ 1039 01:14:03,250 --> 01:14:04,416 ‫كم يبلغ طولها؟‬ 1040 01:14:06,166 --> 01:14:07,125 ‫هذا القدر.‬ 1041 01:14:09,666 --> 01:14:10,583 ‫هذا القدر.‬ 1042 01:14:13,166 --> 01:14:14,958 ‫هناك شيء يسمى الثقة.‬ 1043 01:14:17,208 --> 01:14:19,416 ‫يجب أن تجرؤ وتتحدث من قلبك.‬ 1044 01:14:22,291 --> 01:14:24,416 ‫في اليوم الذي تحصل فيه على هذه الثقة،‬ 1045 01:14:25,666 --> 01:14:27,541 ‫سترتفع ليس عشرة سنتيمترات فحسب،‬ 1046 01:14:27,625 --> 01:14:29,916 ‫بل سترتقي إلى مستوى عال جدًا!‬ 1047 01:14:30,791 --> 01:14:32,833 ‫لن تحتاج إلى هذه الأشياء الصغيرة.‬ 1048 01:14:39,333 --> 01:14:41,958 ‫- "انتبهوا…‬ ‫- ها هو يأتي الرجل‬ 1049 01:14:42,041 --> 01:14:44,625 ‫- انتبهوا…‬ ‫- ها هو يأتي الرجل‬ 1050 01:14:44,708 --> 01:14:47,333 ‫- كل خطوة يخطوها…‬ ‫- تكون رائعة‬ 1051 01:14:47,416 --> 01:14:50,125 ‫- هو هنا…‬ ‫- ليأسر قلوبنا!"‬ 1052 01:14:50,541 --> 01:14:51,833 ‫مرحبًا يا "ماهيشواري"!‬ 1053 01:14:52,750 --> 01:14:55,958 ‫انس أمر الرقص مع "بيا" اليوم.‬ 1054 01:14:56,041 --> 01:14:58,833 ‫ها هي! إنها لا تريد أن ترقص مع أحد.‬ 1055 01:14:58,916 --> 01:15:00,208 ‫قالت لي لا.‬ 1056 01:15:00,291 --> 01:15:01,916 ‫حتى إنها قالت لي لا!‬ 1057 01:15:05,666 --> 01:15:06,750 ‫أين "بهافنا"؟‬ 1058 01:15:20,833 --> 01:15:22,041 ‫لا أريد أن أرقص.‬ 1059 01:15:23,166 --> 01:15:25,041 ‫وأنا لا أريد أن أرقص!‬ 1060 01:15:25,125 --> 01:15:29,833 ‫أغنية خاصة‬ ‫للذين ينبض قلوبهما معًا. من هنا تبدأ.‬ 1061 01:15:29,916 --> 01:15:31,541 ‫هل أنت معجب بي؟‬ 1062 01:15:58,666 --> 01:16:01,333 ‫"انسي أيّ شخص آخر! انظري إليّ فحسب!‬ 1063 01:16:01,416 --> 01:16:03,916 ‫ها أنا فحسب يا حبيبتي عندما أمشي من الباب‬ 1064 01:16:04,000 --> 01:16:06,625 ‫قد يكون هناك المئات‬ ‫من الخاطبين في هذه الحفلة‬ 1065 01:16:06,708 --> 01:16:09,166 ‫ولكن من أجل قلبك أنا النجم الوحيد"‬ 1066 01:16:32,750 --> 01:16:34,833 ‫- حُلت المشكلة الزهرية!‬ ‫- حُلت المشكلة الزهرية!‬ 1067 01:16:34,916 --> 01:16:35,791 ‫أعطني هذه.‬ 1068 01:16:44,875 --> 01:16:45,708 ‫اضربها.‬ 1069 01:16:57,291 --> 01:16:58,583 ‫- لا يمكنني فعلها.‬ ‫- يمكنك!‬ 1070 01:17:05,375 --> 01:17:06,583 ‫لا يمكنني.‬ 1071 01:17:06,666 --> 01:17:08,750 ‫كم يدًا أعطاك الرب؟‬ 1072 01:17:10,166 --> 01:17:11,000 ‫اثنتان.‬ 1073 01:17:11,666 --> 01:17:13,416 ‫ضع العصا في يدك الأخرى.‬ 1074 01:17:14,291 --> 01:17:15,375 ‫العب بيدك اليسرى!‬ 1075 01:17:29,208 --> 01:17:31,750 ‫لا تستخدم يدك اليسرى لتنظيف مؤخرتك فحسب!‬ 1076 01:17:33,541 --> 01:17:35,875 ‫لها الكثير من الاستخدامات، حسنًا؟‬ 1077 01:17:38,583 --> 01:17:39,458 ‫تحرك!‬ 1078 01:17:40,583 --> 01:17:42,333 ‫"ميدي"، لماذا تغادر مبكرًا؟‬ 1079 01:17:42,416 --> 01:17:44,333 ‫والداي عائدان من "دارجيلينغ".‬ 1080 01:17:44,416 --> 01:17:45,416 ‫سأراك غدًا.‬ 1081 01:17:46,458 --> 01:17:49,041 ‫ليس لديّ فكة!‬ 1082 01:17:49,125 --> 01:17:52,708 ‫- لكنني أحتاج إليها!‬ ‫- كيف يفترض بي أن أحصل عليها الآن؟‬ 1083 01:17:52,791 --> 01:17:55,666 ‫- أنا معي. أيمكنني مساعدتك؟‬ ‫- أجل، رجاءً.‬ 1084 01:17:58,166 --> 01:18:00,125 ‫- عصاتي!‬ ‫- مهلًا!‬ 1085 01:18:00,500 --> 01:18:03,083 ‫- توقف!‬ ‫- دعني أذهب! عصاتي!‬ 1086 01:18:07,208 --> 01:18:09,541 ‫"ميدو"، صغيري!‬ 1087 01:18:12,041 --> 01:18:14,250 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- مرحبًا يا "جونيور"!‬ 1088 01:18:15,125 --> 01:18:17,291 ‫لندخل. لديّ شيء لك.‬ 1089 01:18:26,583 --> 01:18:28,916 ‫أتعلم ماذا فعلت بإرسالي إلى "دارجيلينغ"؟‬ 1090 01:18:31,000 --> 01:18:33,000 ‫غيّرت حياتي يا فتى!‬ 1091 01:18:34,666 --> 01:18:36,291 ‫يجرون سباقات الأحصنة في "دارجيلينغ"!‬ 1092 01:18:36,375 --> 01:18:38,916 ‫يضع الناس رهانات كبيرة‬ ‫على الأحصنة الصغيرة.‬ 1093 01:18:39,000 --> 01:18:40,666 ‫ليس لديك أيّ فكرة كيف ابتسم لي الحظ!‬ 1094 01:18:44,541 --> 01:18:46,833 ‫ماذا خطبك؟ لماذا أنت حزين؟‬ 1095 01:18:48,833 --> 01:18:49,916 ‫كُسرت…‬ 1096 01:18:50,625 --> 01:18:51,458 ‫عصاتي.‬ 1097 01:18:53,458 --> 01:18:54,458 ‫سأحضر لك واحدة جديدة.‬ 1098 01:18:54,958 --> 01:18:56,291 ‫لا تقلق يا صاح.‬ 1099 01:18:56,791 --> 01:18:58,625 ‫انتظر وشاهد! سأضاعف هذا المال!‬ 1100 01:19:00,791 --> 01:19:02,416 ‫ما الذي تنظر إليه؟ اجلب حقائبي.‬ 1101 01:19:10,750 --> 01:19:12,166 ‫اذهب وقدّم هذه الاستمارة إلى مكتب النادي.‬ 1102 01:19:13,458 --> 01:19:14,291 ‫"غوتي"!‬ 1103 01:19:14,375 --> 01:19:15,541 ‫أنا مشغول.‬ 1104 01:19:15,625 --> 01:19:18,166 ‫إنها استمارة بطولة السنوكر.‬ ‫اليوم الأخير لتقديمها.‬ 1105 01:19:21,750 --> 01:19:23,666 ‫"غوتي"، ما هذا؟ ما الذي تخفيه؟‬ 1106 01:19:23,750 --> 01:19:26,166 ‫- لا شيء يا أمي.‬ ‫- يا إلهي! من أين حصلت على هذا؟‬ 1107 01:19:26,875 --> 01:19:28,250 ‫أمي، وجدته في مكان ما…‬ 1108 01:19:28,333 --> 01:19:29,750 ‫أين وجدته يا "غوتي"؟‬ 1109 01:19:29,833 --> 01:19:32,208 ‫- سأعيده.‬ ‫- مال من هذا؟‬ 1110 01:19:32,291 --> 01:19:35,458 ‫أعطاني إياه شخصًا ما في مكان ما.‬ ‫أخذتها. أقصد…‬ 1111 01:19:35,541 --> 01:19:37,541 ‫من أعطاك هذا المال؟ أجب.‬ 1112 01:19:37,625 --> 01:19:40,416 ‫- سأعيده يا أمي.‬ ‫- أعطني إياه!‬ 1113 01:19:45,333 --> 01:19:46,500 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 1114 01:19:47,250 --> 01:19:49,833 ‫تلك الليلة كانت مذهلة.‬ 1115 01:19:50,291 --> 01:19:51,208 ‫استمارة أبي.‬ 1116 01:19:52,833 --> 01:19:55,708 ‫- أريد واحدة لنفسي.‬ ‫- اصعد إلى غرفة السنوكر بالطابق العلوي.‬ 1117 01:19:56,916 --> 01:19:59,375 ‫أنا سعيدة جدًا حول هذا. ما هو شعورك؟‬ 1118 01:20:01,208 --> 01:20:02,250 ‫أنا على عجلة من أمري.‬ 1119 01:20:07,666 --> 01:20:09,166 ‫أُرسلت استمارة أبيك إليه.‬ 1120 01:20:10,000 --> 01:20:11,666 ‫- أريد واحدة لنفسي.‬ ‫- ماذا؟‬ 1121 01:20:12,458 --> 01:20:14,333 ‫لم؟ لا يمكنك الحصول عليها؟‬ 1122 01:20:14,416 --> 01:20:17,000 ‫تحت سن الـ16 غير مسموح به! لا يمكنك اللعب!‬ 1123 01:20:17,833 --> 01:20:19,208 ‫أعطني الاستمارة وإلّا سأكسر وجهك اللعين.‬ 1124 01:20:19,291 --> 01:20:20,125 ‫مهلًا!‬ 1125 01:20:23,541 --> 01:20:25,416 ‫هل رأيتك من قبل؟‬ 1126 01:20:26,916 --> 01:20:28,666 ‫كنت الشخص الذي أعطاني الإذن.‬ 1127 01:20:30,083 --> 01:20:31,250 ‫حقًا؟‬ 1128 01:20:34,750 --> 01:20:37,625 ‫سيدي الرئيس! سيد "بورمان"!‬ 1129 01:20:38,041 --> 01:20:41,708 ‫هذا الصبي يريد أن يشارك في مسابقة السنوكر.‬ 1130 01:20:41,791 --> 01:20:45,250 ‫يحتاج إلى… إذن.‬ 1131 01:20:45,333 --> 01:20:48,708 ‫سيدي، إنه طفل. سيمزّق القماش.‬ 1132 01:20:48,791 --> 01:20:50,500 ‫أمرني السيد "تاندون" بعدم السماح للأطفال.‬ 1133 01:20:50,958 --> 01:20:52,625 ‫حتى إنه لن يصل إلى الطاولة.‬ 1134 01:20:53,791 --> 01:20:56,833 ‫يا بني، المستوى مرتفع للغاية هنا.‬ 1135 01:20:57,458 --> 01:20:59,708 ‫إنه يلعب بانتظام.‬ 1136 01:20:59,791 --> 01:21:00,750 ‫"توتو"!‬ 1137 01:21:01,458 --> 01:21:03,666 ‫أنت تعرف قواعد النادي.‬ 1138 01:21:03,750 --> 01:21:05,625 ‫يجب أن يكون عمره 16 عامًا للعب.‬ 1139 01:21:06,208 --> 01:21:08,666 ‫هذه قاعدة. وعلينا إتّباعها.‬ 1140 01:21:12,500 --> 01:21:13,625 ‫تسديدة جيدة أيها الرئيس!‬ 1141 01:21:14,458 --> 01:21:15,458 ‫أنا آسف يا بني.‬ 1142 01:21:19,500 --> 01:21:20,500 ‫أين كنت؟‬ 1143 01:21:21,000 --> 01:21:22,416 ‫أتدرك كم الساعة الآن؟‬ 1144 01:21:24,208 --> 01:21:27,791 ‫أنتم الثلاثة ستقودونني إلى الجنون.‬ ‫لا أحد يأبه بشأني.‬ 1145 01:21:28,166 --> 01:21:30,666 ‫الكبير مفقود دائمًا‬ ‫والآخر لا يعود إلى المنزل.‬ 1146 01:21:30,750 --> 01:21:31,666 ‫وأنت؟‬ 1147 01:21:31,750 --> 01:21:34,666 ‫الأطفال في عمرك يجلسون في المنزل‬ ‫وينهون واجباتهم المدرسية.‬ 1148 01:21:36,875 --> 01:21:37,750 ‫مرحبًا!‬ 1149 01:21:38,750 --> 01:21:40,291 ‫أجل، نحن قادمون.‬ 1150 01:21:41,750 --> 01:21:43,708 ‫لا. رجاءً لا تعطه المزيد من المشروبات.‬ 1151 01:21:45,541 --> 01:21:47,750 ‫نحن قادمون.‬ 1152 01:21:54,958 --> 01:21:56,625 ‫أيها الرئيس، نحن بحاجة إلى لاعب واحد فقط.‬ 1153 01:21:56,708 --> 01:21:57,541 ‫"تولسيداس"!‬ 1154 01:21:58,916 --> 01:22:00,250 ‫ابنك يريد اللعب.‬ 1155 01:22:00,583 --> 01:22:01,500 ‫أين "مازومدار"؟‬ 1156 01:22:01,583 --> 01:22:02,583 ‫- أجل!‬ ‫- إنه مسافر.‬ 1157 01:22:02,666 --> 01:22:04,083 ‫هناك مكان للاعب.‬ 1158 01:22:06,000 --> 01:22:11,125 ‫أيها الرئيس "صعب"، إذا كان هناك مكان واحد،‬ ‫فليلعب ابني.‬ 1159 01:22:11,833 --> 01:22:13,291 ‫سيخسر في الجولة الأولى.‬ 1160 01:22:13,666 --> 01:22:15,375 ‫على الأقل هذا سيجعله سعيدًا.‬ 1161 01:22:15,958 --> 01:22:18,041 ‫أجل، عائلة "تولسيداس"‬ ‫سعيدة بالخسارة دائمًا.‬ 1162 01:22:21,875 --> 01:22:23,375 ‫ما مشكلتك يا "تاندون"؟‬ 1163 01:22:24,333 --> 01:22:25,375 ‫ليست لديّ مشكلة!‬ 1164 01:22:26,291 --> 01:22:30,375 ‫ماذا سيفعل طفل تحت الـ16 سنة في حين‬ ‫من هو أكبر منه عجز عن فعل شيء.‬ 1165 01:22:32,166 --> 01:22:33,791 ‫ماذا تعنى؟‬ 1166 01:22:33,875 --> 01:22:34,791 ‫اخرج!‬ 1167 01:22:35,791 --> 01:22:36,666 ‫لا تلمسني!‬ 1168 01:22:49,291 --> 01:22:50,250 ‫مهلًا!‬ 1169 01:22:50,333 --> 01:22:52,208 ‫أبي، لنذهب إلى المنزل.‬ 1170 01:22:57,458 --> 01:22:59,916 ‫2,000 روبية.‬ 1171 01:23:00,458 --> 01:23:01,333 ‫أيّ شخص؟‬ 1172 01:23:02,791 --> 01:23:03,666 ‫أجل، سألعب.‬ 1173 01:23:04,125 --> 01:23:05,208 ‫أبي، لنذهب إلى المنزل.‬ 1174 01:23:31,416 --> 01:23:32,833 ‫تفضل! احتفظوا بالمال!‬ 1175 01:23:36,291 --> 01:23:38,583 ‫لنذهب يا رفيقيّ. أتريدان أن تشربا؟‬ 1176 01:23:39,250 --> 01:23:40,791 ‫أبي، تخليت عن 2,000 روبية!‬ 1177 01:23:41,500 --> 01:23:43,458 ‫- فليكن…‬ ‫- لم تنه المباراة!‬ 1178 01:23:43,541 --> 01:23:44,541 ‫لا مشكلة!‬ 1179 01:23:45,083 --> 01:23:45,916 ‫ماذا؟‬ 1180 01:23:47,416 --> 01:23:49,041 ‫الأطفال غير مسموح لهم بعد الثامنة مساءً.‬ 1181 01:23:49,125 --> 01:23:49,958 ‫اصمت!‬ 1182 01:23:50,416 --> 01:23:51,958 ‫اللعنة على هذا الرجل! أنا أخبرك.‬ 1183 01:23:55,166 --> 01:23:56,166 ‫ها هو.‬ 1184 01:23:56,500 --> 01:23:59,208 ‫مهلًا يا صاحب القميص الأزرق!‬ ‫لم تنته اللعبة بعد.‬ 1185 01:23:59,708 --> 01:24:01,500 ‫احضر والدك. سألعب معه.‬ 1186 01:24:01,583 --> 01:24:02,666 ‫إنه يستريح.‬ 1187 01:24:04,416 --> 01:24:05,291 ‫سيلعب.‬ 1188 01:24:05,375 --> 01:24:06,250 ‫هز؟‬ 1189 01:24:07,291 --> 01:24:09,750 ‫أيها السائق، أحضر السيارة،‬ ‫سأتبعك بعد خمس دقائق.‬ 1190 01:24:09,833 --> 01:24:10,833 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 1191 01:24:10,916 --> 01:24:11,916 ‫أره قدراتك!‬ 1192 01:24:15,291 --> 01:24:16,125 ‫هيا!‬ 1193 01:24:17,291 --> 01:24:20,500 ‫إذا كنت تريد أن تسدد الكرة بهدوء،‬ ‫استخدم القُبلة.‬ 1194 01:24:21,916 --> 01:24:24,125 ‫إذا كنت تريد أن تسددها بقوة،‬ ‫فاستخدم الصفعة.‬ 1195 01:24:26,750 --> 01:24:27,875 ‫رائع!‬ 1196 01:24:37,916 --> 01:24:39,250 ‫الصغير ينال منه!‬ 1197 01:24:42,000 --> 01:24:43,250 ‫تسديدة!‬ 1198 01:24:44,083 --> 01:24:45,250 ‫تسديدة!‬ 1199 01:24:50,416 --> 01:24:52,416 ‫أعط الزرقاء لكمة "راجينيكنث"!‬ 1200 01:24:53,000 --> 01:24:54,875 ‫أعط الزهرية قُبلة "ميثون"!‬ 1201 01:24:55,750 --> 01:24:58,250 ‫وأعط السوداء صفعة السيد "باتشان" الشديدة!‬ 1202 01:25:02,541 --> 01:25:04,250 ‫- أجل!‬ ‫- خسرت ضد طفل!‬ 1203 01:25:10,458 --> 01:25:11,750 ‫كل التوفيق أيها الصغير!‬ 1204 01:25:29,333 --> 01:25:30,333 ‫أيها العلّامة!‬ 1205 01:25:31,208 --> 01:25:33,125 ‫أيّ "تولسيداس" هو؟‬ 1206 01:25:33,208 --> 01:25:34,041 ‫الموجود في الأسفل.‬ 1207 01:25:35,166 --> 01:25:37,041 ‫ماذا يجب أن أكتب قبل "تولسيداس"؟‬ 1208 01:25:37,125 --> 01:25:38,708 ‫ليس قبل "تولسيداس".‬ 1209 01:25:39,416 --> 01:25:41,041 ‫بعد "تولسيداس"…‬ 1210 01:25:41,125 --> 01:25:42,500 ‫اكتب "جونيور".‬ 1211 01:25:42,583 --> 01:25:45,833 ‫- "جونيور"؟‬ ‫- تعني "تولسيداس" الصغير!‬ 1212 01:25:51,166 --> 01:25:53,375 ‫"(تولسيداس) الصغير".‬ 1213 01:26:00,041 --> 01:26:01,041 ‫"جونيور"!‬ 1214 01:26:02,000 --> 01:26:03,333 ‫عصا البلياردو الجديدة.‬ 1215 01:26:04,666 --> 01:26:06,166 ‫سأذهب إلى "ويلينغتون" غدًا.‬ 1216 01:26:06,250 --> 01:26:08,833 ‫سأعطيها لعلّامة الـ"واي إم سي" لإصلاحها.‬ 1217 01:26:13,166 --> 01:26:14,666 ‫أصبحت لاعبًا رائعًا!‬ 1218 01:26:16,375 --> 01:26:17,750 ‫تفعل ذلك من أجل أبي، صحيح؟‬ 1219 01:26:19,000 --> 01:26:19,916 ‫إنه الشيء الصحيح.‬ 1220 01:26:25,625 --> 01:26:27,250 ‫أنا خارج.‬ 1221 01:26:27,625 --> 01:26:29,958 ‫سأتأخر اليوم.‬ 1222 01:26:34,875 --> 01:26:37,208 ‫سأخرج وسأتأخر أيضًا.‬ 1223 01:26:41,583 --> 01:26:42,500 ‫وأنا أيضًا!‬ 1224 01:26:43,833 --> 01:26:45,000 ‫أين تظن أنك ذاهب؟‬ 1225 01:26:45,083 --> 01:26:47,958 ‫لن تذهب إلى أيّ مكان!‬ ‫الرب وحده يعلم أين تمضي وقتك هذه الأيام.‬ 1226 01:26:48,041 --> 01:26:50,166 ‫- أمي، رجاءً دعيني أذهب!‬ ‫- لن تذهب.‬ 1227 01:26:50,250 --> 01:26:53,000 ‫اصمت وابق في غرفتك!‬ 1228 01:26:57,875 --> 01:27:01,250 ‫أمي، رجاءً دعيني أذهب. سأعود بعد ساعة.‬ 1229 01:27:01,333 --> 01:27:03,875 ‫إنه أمر هام حقًا! أمي، رجاءً دعيني أذهب!‬ 1230 01:27:10,291 --> 01:27:12,208 ‫أمي، رجاءً دعيني أذهب!‬ 1231 01:27:13,291 --> 01:27:15,291 ‫رجاءً يا أمي دعيني أذهب!‬ 1232 01:27:19,541 --> 01:27:21,000 ‫أمي، رجاءً.‬ 1233 01:27:21,083 --> 01:27:22,000 ‫رجاءً، دعيني أذهب.‬ 1234 01:27:22,083 --> 01:27:24,583 ‫اذهب، ولكن لا تتأخر، حسنًا؟‬ 1235 01:28:03,166 --> 01:28:06,583 ‫"ويلينغتون". سينما "كراون".‬ 1236 01:28:11,375 --> 01:28:13,750 ‫"جسد الحب"‬ 1237 01:28:13,833 --> 01:28:15,958 ‫سيدتي، رجاءً انزلي!‬ 1238 01:28:22,500 --> 01:28:23,791 ‫كيف حالك يا صاح؟‬ 1239 01:28:23,875 --> 01:28:26,041 ‫تعال. كل شيء جيد يا صاح.‬ 1240 01:28:35,875 --> 01:28:37,666 ‫هل رأيت طفلًا؟‬ 1241 01:28:38,458 --> 01:28:41,541 ‫عصا جديدة؟ سأنال منك اليوم.‬ 1242 01:28:41,625 --> 01:28:45,125 ‫اليوم، سأرسلك باكيًا إلى والدتك.‬ 1243 01:28:45,208 --> 01:28:46,375 ‫والدتك!‬ 1244 01:28:48,500 --> 01:28:50,416 ‫ماذا تفعل في هذا المكان يا "ميدي"؟‬ 1245 01:28:50,500 --> 01:28:51,625 ‫أمي، رجاءً!‬ 1246 01:28:51,708 --> 01:28:54,541 ‫أتعرف حتى مدى خطورة هذه المنطقة؟ تحرك!‬ 1247 01:28:57,041 --> 01:28:58,208 ‫أنت تعيق طريقنا.‬ 1248 01:28:58,958 --> 01:29:00,333 ‫أنت التي تسدين الطريق.‬ 1249 01:29:05,041 --> 01:29:08,416 ‫أتفق على أن هذا الطفل‬ ‫لا ينبغي أن يكون في هذا الحي.‬ 1250 01:29:11,208 --> 01:29:14,291 ‫الأولاد هنا يتشاجرون ويشتمون طوال الوقت.‬ 1251 01:29:15,500 --> 01:29:16,958 ‫يدخنون ويمضغون التبغ.‬ 1252 01:29:18,541 --> 01:29:20,666 ‫لكن خلال الأشهر الـ11 الماضية…‬ 1253 01:29:21,833 --> 01:29:24,041 ‫يأتي هذا الطفل إلى هنا لشيء واحد فقط.‬ 1254 01:29:25,416 --> 01:29:26,541 ‫للعب السنوكر.‬ 1255 01:29:29,791 --> 01:29:31,250 ‫يتدرّب بانتظام.‬ 1256 01:29:33,625 --> 01:29:34,875 ‫يعمل بجهد كبير.‬ 1257 01:29:36,333 --> 01:29:40,500 ‫ولم أر مثل هذا التركيز والتفاني في حياتي.‬ 1258 01:29:47,916 --> 01:29:49,208 ‫رجاءً دعيه يحلّق.‬ 1259 01:29:50,625 --> 01:29:51,750 ‫سيحلّق عاليًا جدًا.‬ 1260 01:30:14,708 --> 01:30:16,125 ‫متى موعد البطولة؟‬ 1261 01:30:16,916 --> 01:30:17,791 ‫غدًا.‬ 1262 01:30:18,375 --> 01:30:20,250 ‫ركز على تمرين الخط اليوم.‬ 1263 01:30:21,083 --> 01:30:22,416 ‫اعتد استخدام العصا الجديدة.‬ 1264 01:30:24,125 --> 01:30:25,250 ‫أيها الأخ "سلام"،‬ 1265 01:30:25,958 --> 01:30:28,625 ‫هل ستأتي لمشاهدة مبارياتي؟‬ 1266 01:30:30,291 --> 01:30:34,791 ‫سيتحسن أدائي حقًا إذا أتيت.‬ 1267 01:30:37,583 --> 01:30:38,916 ‫سأحضر من أجل النهائيات.‬ 1268 01:30:54,583 --> 01:30:59,541 ‫مرحبًا بكم في بطولة‬ ‫نادي "كالكوتا" الرياضي للسنوكر، عام 1995.‬ 1269 01:30:59,625 --> 01:31:04,583 ‫مباراة الدور الأول‬ ‫بين "صني كوتشار" و"تولسيداس جونيور"!‬ 1270 01:31:28,041 --> 01:31:31,000 ‫والفائز هو "تولسيداس جونيور".‬ 1271 01:31:31,083 --> 01:31:35,041 ‫ويدخل الدور الثاني ضد "أريجيت غوها".‬ 1272 01:31:42,125 --> 01:31:45,083 ‫يفوز "تولسيداس جونيور" اثنان إلى واحد…‬ 1273 01:31:45,166 --> 01:31:49,750 ‫ويدخل في الجولة الثالثة ضد "توتو بوس".‬ 1274 01:31:51,583 --> 01:31:52,625 ‫لا تقلق.‬ 1275 01:31:53,083 --> 01:31:54,458 ‫سأهزمك.‬ 1276 01:31:54,875 --> 01:31:56,916 ‫هيا يا "توتو"! حطمه!‬ 1277 01:32:04,041 --> 01:32:05,458 ‫رائع!‬ 1278 01:32:07,416 --> 01:32:08,958 ‫استثنائي!‬ 1279 01:32:10,208 --> 01:32:11,500 ‫هائل!‬ 1280 01:32:16,583 --> 01:32:19,291 ‫"تولسيداس جونيور" هو الفائز مجددًا!‬ 1281 01:32:19,666 --> 01:32:22,083 ‫ينتقل إلى الدور ربع النهائي.‬ 1282 01:32:23,166 --> 01:32:24,416 ‫ماذا فعلت؟‬ 1283 01:32:25,041 --> 01:32:27,625 ‫إنني من درّبه.‬ 1284 01:32:27,708 --> 01:32:30,083 ‫لكنني لم أعلمه كل هذا.‬ 1285 01:32:30,583 --> 01:32:32,791 ‫يا لها من مباراة التي لعبتها!‬ 1286 01:32:32,875 --> 01:32:36,625 ‫"تولسيداس جونيور"!‬ 1287 01:32:38,083 --> 01:32:40,666 ‫"كيه كيه بورمان"! قُضي عليك.‬ 1288 01:32:41,166 --> 01:32:43,208 ‫إنه لاعب جيد. أليس كذلك يا "رحمت"؟‬ 1289 01:32:44,083 --> 01:32:45,416 ‫ليس لديك فرصة!‬ 1290 01:32:46,375 --> 01:32:48,750 ‫إنه يتدرب. الق نظرة على لعبته.‬ 1291 01:32:55,208 --> 01:32:57,666 ‫هل وصلت أخيرًا إلى الطاولة؟‬ 1292 01:33:06,458 --> 01:33:08,291 ‫"(كيه كيه بورمان) مقابل (تولسيداس جونيور)،‬ ‫الدور ربع النهائي"‬ 1293 01:33:09,166 --> 01:33:10,500 ‫سيدي الرئيس…‬ 1294 01:33:10,583 --> 01:33:14,041 ‫باقي خمس دقائق على الساعة الرابعة‬ ‫والسيد "بورمان" لم يأت بعد.‬ 1295 01:33:14,833 --> 01:33:16,791 ‫- حاول الاتصال بـ"بورمان".‬ ‫- حسنًا.‬ 1296 01:33:17,666 --> 01:33:19,083 ‫لم يتأخر أبدًا هكذا.‬ 1297 01:33:19,166 --> 01:33:23,875 ‫"ميدي"، إذا لم يأت "بورمان" إلى هنا‬ ‫خلال الدقائق الخمس القادمة،‬ 1298 01:33:23,958 --> 01:33:25,166 ‫فلنخرج من هنا.‬ 1299 01:33:25,791 --> 01:33:27,125 ‫ستحصل على الجولة.‬ 1300 01:33:28,041 --> 01:33:30,041 ‫وهذا يعني أنك ستفوز.‬ 1301 01:33:30,541 --> 01:33:33,875 ‫ستصل إلى نصف النهائي.‬ ‫كما هو مكتوب في كتاب القوانين.‬ 1302 01:33:47,125 --> 01:33:49,000 ‫إنه العم نفسه الذي ظل يضايقني.‬ 1303 01:33:49,083 --> 01:33:51,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- قال إنني لن أصل إلى الطاولة!‬ 1304 01:33:52,916 --> 01:33:54,041 ‫اللعنة! ها قد أتى!‬ 1305 01:33:57,458 --> 01:33:58,416 ‫ماذا الآن؟‬ 1306 01:33:59,250 --> 01:34:02,208 ‫قل، "مرحبًا يا عمي!"، والعب واخسر.‬ 1307 01:34:02,916 --> 01:34:04,583 ‫"فيلاس"، صندوق العصا.‬ 1308 01:34:13,125 --> 01:34:14,916 ‫- مرحبًا يا عمي.‬ ‫- ادعى "بورمان"!‬ 1309 01:34:15,000 --> 01:34:16,958 ‫سيد "بورمان".‬ 1310 01:34:20,500 --> 01:34:21,583 ‫عذرًا يا سيد "بورمان".‬ 1311 01:34:22,541 --> 01:34:23,625 ‫قد تأخرت.‬ 1312 01:34:23,708 --> 01:34:25,791 ‫لذا، انتهى الأمر.‬ 1313 01:34:27,291 --> 01:34:28,166 ‫ماذا؟‬ 1314 01:34:28,708 --> 01:34:29,666 ‫أنا آسف جدًا.‬ 1315 01:34:33,833 --> 01:34:37,916 ‫الفائز الأول في ربع النهائي‬ ‫هو "تولسيداس جونيور".‬ 1316 01:34:38,666 --> 01:34:39,708 ‫سيد "بورمان"!‬ 1317 01:34:39,791 --> 01:34:41,833 ‫توقف، ارجع!‬ 1318 01:34:46,666 --> 01:34:47,833 ‫سيد "بورمان"!‬ 1319 01:34:48,291 --> 01:34:50,458 ‫لم تتمكن أنت من الوصول إلى الطاولة‬ ‫هذه المرة.‬ 1320 01:34:54,375 --> 01:34:55,291 ‫"فيلاس"!‬ 1321 01:34:57,750 --> 01:34:59,500 ‫لماذا لم تلعب؟‬ 1322 01:35:03,666 --> 01:35:07,125 ‫لو لعبت وخسرت، لكنت قبلت ذلك.‬ 1323 01:35:09,291 --> 01:35:12,833 ‫لكنك ربحت من دون لعب. هذا غير مقبول!‬ 1324 01:35:15,708 --> 01:35:19,875 ‫كان عليّ التخلي عن وجبة يوميًا‬ ‫لأتحمل نفقة لعبة السنوكر!‬ 1325 01:35:20,583 --> 01:35:22,625 ‫جعت حتى أتمكن من اللعب.‬ 1326 01:35:23,125 --> 01:35:24,541 ‫وأنت لم تلعب!‬ 1327 01:35:28,416 --> 01:35:30,041 ‫تركت عملي…‬ 1328 01:35:30,500 --> 01:35:32,375 ‫وعملت في ناد بصفتي علّامة…‬ 1329 01:35:34,416 --> 01:35:36,416 ‫حتى أبقى على اتصال بهذه الطاولة.‬ 1330 01:35:38,625 --> 01:35:40,041 ‫لألعب مباراة واحدة فحسب!‬ 1331 01:35:42,083 --> 01:35:42,916 ‫وأنت…‬ 1332 01:35:44,375 --> 01:35:45,416 ‫لم تلعب!‬ 1333 01:36:05,375 --> 01:36:07,541 ‫في عام 1981، ناضلت‬ ‫حتى وصلت إلى بطولة السنوكر الوطنية.‬ 1334 01:36:10,583 --> 01:36:12,375 ‫رفض النادي منحي إجازة.‬ 1335 01:36:14,250 --> 01:36:15,291 ‫تركت الوظيفة.‬ 1336 01:36:17,375 --> 01:36:18,666 ‫كانت تلك سنة كأس العالم.‬ 1337 01:36:20,583 --> 01:36:22,916 ‫أفضل لاعب في "الهند"‬ ‫كان سيمثّل البلد في "لندن".‬ 1338 01:36:24,916 --> 01:36:27,958 ‫استُدعيت من قبل مجلس السنوكر.‬ 1339 01:36:28,833 --> 01:36:30,916 ‫وأخبروني أنني‬ ‫لست جيدًا بما يكفي لتمثيل البلد.‬ 1340 01:36:32,375 --> 01:36:33,250 ‫ما السبب؟‬ 1341 01:36:34,791 --> 01:36:35,958 ‫لأنني كنت فقيرًا؟‬ 1342 01:36:37,708 --> 01:36:39,416 ‫لأنني لا أستطيع التحدث باللغة الإنجليزية؟‬ 1343 01:36:41,708 --> 01:36:43,000 ‫ناشدتهم…‬ 1344 01:36:43,875 --> 01:36:45,458 ‫أخبرتهم أنني سأحصل على ملابس لائقة.‬ 1345 01:36:45,541 --> 01:36:47,083 ‫وسأتعلم اللغة الإنجليزية أيضًا.‬ 1346 01:36:48,125 --> 01:36:49,250 ‫اتركوني ألعب.‬ 1347 01:36:51,125 --> 01:36:52,833 ‫ردًا على ذلك، عرضوا عليّ…‬ 1348 01:36:52,916 --> 01:36:54,958 ‫الكثير من المال‬ ‫وأخبروني بألّا أحضر النهائيات.‬ 1349 01:36:57,250 --> 01:36:59,708 ‫كانوا على يقين بأنني لن العب.‬ 1350 01:37:00,833 --> 01:37:01,875 ‫لكنني ذهبت إلى هناك.‬ 1351 01:37:03,000 --> 01:37:03,833 ‫ولعبت.‬ 1352 01:37:04,791 --> 01:37:05,666 ‫وفزت.‬ 1353 01:37:07,083 --> 01:37:09,125 ‫وخرجت من هناك، ولن أعود مجددًا.‬ 1354 01:37:11,583 --> 01:37:13,333 ‫لأنني لم أكن أهتم بالفوز.‬ 1355 01:37:15,250 --> 01:37:16,666 ‫أردت اللعب فحسب.‬ 1356 01:37:18,375 --> 01:37:19,583 ‫أردت اللعب فحسب.‬ 1357 01:37:28,458 --> 01:37:29,666 ‫وأنت لم تلعب!‬ 1358 01:37:45,083 --> 01:37:47,875 ‫هناك ما يسمى بالروح الرياضية.‬ 1359 01:37:50,041 --> 01:37:52,625 ‫المبدأ الأول لكونك رياضيًا هو…‬ 1360 01:37:54,625 --> 01:37:57,833 ‫أن تمنح خصمك فرصة متكافئة للعب.‬ 1361 01:37:59,500 --> 01:38:00,875 ‫للعب بشغف.‬ 1362 01:38:01,500 --> 01:38:02,791 ‫للعب بروح.‬ 1363 01:38:03,583 --> 01:38:04,708 ‫للعب بحماسة.‬ 1364 01:38:05,041 --> 01:38:06,416 ‫لكن عليك اللعب!‬ 1365 01:38:13,791 --> 01:38:15,958 ‫لكن لماذا أخبرك بكل هذا؟‬ 1366 01:38:19,541 --> 01:38:20,708 ‫أنت لم تلعب!‬ 1367 01:38:34,416 --> 01:38:35,791 ‫مرحبًا يا فتى!‬ 1368 01:38:36,208 --> 01:38:38,041 ‫أتعلم من ستلاعب في نصف النهائي؟‬ 1369 01:38:39,333 --> 01:38:40,250 ‫أبي!‬ 1370 01:38:41,625 --> 01:38:43,041 ‫مرحبًا أيها البطل!‬ 1371 01:38:43,458 --> 01:38:45,958 ‫في الجولة الأولى والثانية والثالثة،‬ ‫فزت بها جميعًا!‬ 1372 01:38:46,041 --> 01:38:47,416 ‫تغلب على "توتو".‬ 1373 01:38:47,500 --> 01:38:49,541 ‫كيف بدأت اللعب بشكل جيد؟‬ 1374 01:38:52,583 --> 01:38:54,625 ‫"ميدي"، حان وقت العشاء.‬ 1375 01:38:54,708 --> 01:38:57,166 ‫لا يا أمي، أنا لست جائعًا.‬ 1376 01:38:57,250 --> 01:38:58,250 ‫ماذا تقصد؟‬ 1377 01:38:58,333 --> 01:38:59,541 ‫ماذا أكلت؟‬ 1378 01:39:02,208 --> 01:39:06,125 ‫أبي، لن أفوّت مباراة الغد أبدًا.‬ 1379 01:39:06,541 --> 01:39:07,916 ‫- أتعرف السبب؟‬ ‫- ما هو؟‬ 1380 01:39:08,500 --> 01:39:10,208 ‫واحد على الأقل من "تولسيداس"‬ ‫سيفوز بالتأكيد!‬ 1381 01:39:13,291 --> 01:39:15,208 ‫أنت محق!‬ 1382 01:39:15,875 --> 01:39:17,000 ‫لنعمل قرعة…‬ 1383 01:39:20,250 --> 01:39:23,000 ‫إذا سقط على اليسار… سيفوز الأب.‬ ‫إذا سقط على اليمين… سيفوز "جونيور".‬ 1384 01:39:24,458 --> 01:39:25,500 ‫أبي، افعل ذلك.‬ 1385 01:39:31,333 --> 01:39:32,250 ‫إلى الأعلى؟‬ 1386 01:39:45,625 --> 01:39:48,291 ‫ألا تخجل؟ تعلّمه أن يكون مثلك؟‬ 1387 01:39:49,250 --> 01:39:51,541 ‫- أنا في السن القانوني يا أمي.‬ ‫- "غوتي"، اذهب إلى غرفتك.‬ 1388 01:39:53,416 --> 01:39:55,250 ‫- أمي، أنا في السن القانوني.‬ ‫- اذهب إلى غرفتك يا "غوتي".‬ 1389 01:39:56,208 --> 01:39:57,041 ‫انهض!‬ 1390 01:39:57,125 --> 01:39:58,750 ‫- هذا عنف منزلي يا أمي!‬ ‫- أجل!‬ 1391 01:39:58,833 --> 01:40:00,083 ‫- انهض!‬ ‫- أبي؟‬ 1392 01:40:04,625 --> 01:40:06,041 ‫مرحبًا يا "جونيور"!‬ 1393 01:40:12,416 --> 01:40:15,666 ‫هل تريد مني التساهل معك في مباراة الغد؟‬ 1394 01:40:17,875 --> 01:40:18,791 ‫40 نقطة؟‬ 1395 01:40:20,500 --> 01:40:22,083 ‫حسنًا، 50 نقطة؟‬ 1396 01:40:23,291 --> 01:40:26,000 ‫كل ما أقوله. أريدها أن تكون مباراة عادلة.‬ 1397 01:40:27,833 --> 01:40:29,083 ‫أتريد أن تلعب مباراة عادلة؟‬ 1398 01:40:29,791 --> 01:40:32,166 ‫تعال إلى المباراة من دون أن تكون ثملًا.‬ 1399 01:40:32,666 --> 01:40:33,791 ‫العب مثل رجل!‬ 1400 01:40:34,500 --> 01:40:35,458 ‫سأريك!‬ 1401 01:40:38,125 --> 01:40:40,125 ‫أتظن أنه يمكنك هزيمتي؟‬ 1402 01:40:41,458 --> 01:40:42,291 ‫مع هذا؟‬ 1403 01:40:42,958 --> 01:40:43,791 ‫سأهزمك!‬ 1404 01:40:44,958 --> 01:40:47,583 ‫مهلًا!‬ 1405 01:40:49,166 --> 01:40:51,333 ‫حسنًا. لن أشرب لمباراة الغد.‬ 1406 01:40:52,666 --> 01:40:55,208 ‫وماذا لو فزت؟‬ 1407 01:40:58,750 --> 01:41:00,375 ‫لن تشرب أثناء المباراة النهائية أيضًا.‬ 1408 01:41:00,875 --> 01:41:02,000 ‫لن تشرب مجددًا!‬ 1409 01:41:03,000 --> 01:41:05,333 ‫لن تنتظرك أمي طوال الليل.‬ 1410 01:41:05,666 --> 01:41:07,500 ‫لن آتي إلى النادي لإعادتك إلى المنزل.‬ 1411 01:41:08,000 --> 01:41:10,791 ‫ستنام في غرفتك مع زوجتك.‬ 1412 01:41:11,166 --> 01:41:14,041 ‫سأنام في غرفتي مع أخي.‬ 1413 01:41:14,958 --> 01:41:17,791 ‫حسنًا يا صاح!‬ 1414 01:41:18,500 --> 01:41:19,333 ‫اسمع.‬ 1415 01:41:20,000 --> 01:41:21,750 ‫لن أشرب غدًا.‬ 1416 01:41:23,541 --> 01:41:24,375 ‫هذا اتفاق.‬ 1417 01:41:26,833 --> 01:41:28,708 ‫لنتصافح على ذلك يا صديقي!‬ 1418 01:41:34,125 --> 01:41:40,458 ‫إنه الدور نصف النهائي‬ ‫بين "تولسيداس" و"تولسيداس جونيور".‬ 1419 01:41:54,083 --> 01:41:56,208 ‫"تولسيداس" يتقدم واحد إلى صفر.‬ 1420 01:41:56,291 --> 01:41:57,708 ‫هيا يا "تولسيداس"!‬ 1421 01:41:58,375 --> 01:41:59,333 ‫أي منهما؟‬ 1422 01:42:01,333 --> 01:42:02,583 ‫"جونيور"!‬ 1423 01:42:28,416 --> 01:42:30,666 ‫النتيجة واحد إلى واحد.‬ 1424 01:42:46,333 --> 01:42:50,083 ‫النتيجة اثنان إلى اثنان،‬ ‫راحة لمدة 15 دقيقة.‬ 1425 01:42:54,750 --> 01:42:57,416 ‫كيف تلعب هكذا؟‬ 1426 01:42:57,500 --> 01:42:58,958 ‫أرأيت كيف كنت تلعب بشكل جيد؟‬ 1427 01:42:59,041 --> 01:43:00,625 ‫انس أمري يا شريك.‬ 1428 01:43:00,708 --> 01:43:05,958 ‫إذا واصلت اللعب هكذا،‬ ‫ستهزمني يا "جونيور".‬ 1429 01:43:06,041 --> 01:43:07,375 ‫مستحيل أيها الأب.‬ 1430 01:43:07,458 --> 01:43:10,166 ‫لا أحد يمكنه هزيمتك‬ ‫عندما تكون في كامل لياقتك!‬ 1431 01:43:11,916 --> 01:43:13,375 ‫هيا! لنذهب بسرعة.‬ 1432 01:43:32,833 --> 01:43:33,708 ‫"رحمت".‬ 1433 01:43:36,333 --> 01:43:38,250 ‫- لمّع عصاتي.‬ ‫- أجل يا سيدي!‬ 1434 01:43:38,333 --> 01:43:39,375 ‫رائع يا "تاندون"!‬ 1435 01:43:40,000 --> 01:43:42,041 ‫فوز آخر. نهائيات أخرى.‬ 1436 01:43:42,125 --> 01:43:43,041 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 1437 01:43:44,041 --> 01:43:48,208 ‫الفائز من "تولسيداس" الأب‬ ‫و"جونيور". سيواجه…‬ 1438 01:43:48,291 --> 01:43:53,166 ‫بطل الأبطال، "جيمي تاندون" في النهائيات!‬ 1439 01:43:57,791 --> 01:43:58,916 ‫"تولسيداس"!‬ 1440 01:43:59,750 --> 01:44:01,083 ‫أراك في النهائيات.‬ 1441 01:44:07,625 --> 01:44:08,500 ‫شكرًا لكم.‬ 1442 01:44:09,000 --> 01:44:13,125 ‫الآن، يحتاج "جونيور" إلى جميع‬ ‫الكرات الأربعة الموجودة على الطاولة للفوز.‬ 1443 01:44:28,833 --> 01:44:33,458 ‫الآن، لا يحتاج "تولسيداس جونيور"‬ ‫سوى الكرة السوداء للفوز!‬ 1444 01:44:41,416 --> 01:44:45,125 ‫الآن، "تولسيداس" الأب‬ ‫بحاجة إلى الكرة السوداء للفوز!‬ 1445 01:45:00,958 --> 01:45:02,000 ‫هذا خطأ!‬ 1446 01:45:02,083 --> 01:45:03,250 ‫تسديدة خطأ.‬ 1447 01:45:03,333 --> 01:45:06,541 ‫والفائز هو "تولسيداس جونيور".‬ 1448 01:45:06,625 --> 01:45:08,666 ‫وينتقل إلى النهائيات.‬ 1449 01:45:12,166 --> 01:45:13,125 ‫"جونيور".‬ 1450 01:45:16,833 --> 01:45:19,875 ‫فزت بالمباراة، تصافح يا صديقي.‬ 1451 01:45:20,416 --> 01:45:21,791 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 1452 01:45:22,583 --> 01:45:24,041 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- أمي، رجاءً!‬ 1453 01:45:24,625 --> 01:45:27,541 ‫خسرت عن قصد وتخلّيت عن اللعبة من أجلي.‬ 1454 01:45:28,583 --> 01:45:31,500 ‫"ميدي"، بني، استمع إليّ.‬ 1455 01:45:32,000 --> 01:45:35,083 ‫يمكنك أن تسأل أيّ شخص هناك.‬ ‫لعبت أفضل ما لديّ اليوم.‬ 1456 01:45:35,166 --> 01:45:37,875 ‫وأنت قمت بمطابقتي من تسديدة مقابل أخرى.‬ 1457 01:45:40,208 --> 01:45:42,000 ‫أنت فزت وهذا يعني أنني فزت!‬ 1458 01:45:44,166 --> 01:45:45,875 ‫حسنًا، وفقًا لاتفاقنا،‬ 1459 01:45:46,416 --> 01:45:49,000 ‫لن تضطر والدتك لانتظاري بعد الآن.‬ 1460 01:45:50,000 --> 01:45:52,000 ‫لن تضطر إلى القدوم إلى النادي لأخذي.‬ 1461 01:45:52,750 --> 01:45:55,833 ‫وسأنام في غرفتي مع زوجتي.‬ 1462 01:45:56,458 --> 01:45:59,291 ‫وستنام في غرفتك مع أخيك.‬ 1463 01:46:01,416 --> 01:46:02,250 ‫اسمع…‬ 1464 01:46:03,000 --> 01:46:06,250 ‫سيتوقف والدك عن الشرب الآن.‬ 1465 01:46:10,500 --> 01:46:12,041 ‫في الواقع، لن أفعل أيّ شيء بعد الآن.‬ 1466 01:46:12,625 --> 01:46:15,791 ‫سأجلس وأراقب ولداي ينجحان!‬ 1467 01:46:25,833 --> 01:46:26,791 ‫مهلًا يا "تاندون"!‬ 1468 01:46:33,875 --> 01:46:34,708 ‫سيدي…‬ 1469 01:46:35,541 --> 01:46:36,708 ‫فاز الصغير.‬ 1470 01:46:55,750 --> 01:46:56,958 ‫أيها الأخ "سلام".‬ 1471 01:46:57,833 --> 01:46:59,041 ‫أنا العب بشكل جيد.‬ 1472 01:47:00,291 --> 01:47:03,875 ‫لكنني لا أعلم لماذا أخطئ‬ ‫عندما يتعلق الأمر بالكرة السوداء!‬ 1473 01:47:05,875 --> 01:47:10,250 ‫ستقابل الكثير من الناس في الحياة‬ ‫الذين يبدؤون بشكل جيد جدًا.‬ 1474 01:47:11,125 --> 01:47:12,875 ‫لكن في النهاية، يفسدون الأمر.‬ 1475 01:47:13,625 --> 01:47:15,041 ‫ولا ينهون أمورهم بشكل جيد.‬ 1476 01:47:16,250 --> 01:47:18,291 ‫وهذا ما يسمى بمشكلة الإنهاء.‬ 1477 01:47:20,208 --> 01:47:23,291 ‫مثلك تمامًا،‬ ‫لا تنهي مشروباتك الغازية أبدًا.‬ 1478 01:47:24,083 --> 01:47:25,958 ‫وتترك الفتات الأخير من خبزك دائمًا!‬ 1479 01:47:27,500 --> 01:47:30,833 ‫ابدأ بإنهاء هذه الأشياء الصغيرة في الحياة.‬ 1480 01:47:31,791 --> 01:47:33,208 ‫لن تتمكن حينها من إدخال الكرة السوداء فقط،‬ 1481 01:47:33,541 --> 01:47:35,833 ‫بل ستتمكن من تحقيق الفوز في أي شيء تفعله.‬ 1482 01:47:56,166 --> 01:47:58,208 ‫رائع، أنهى كامل طعامه!‬ 1483 01:47:59,583 --> 01:48:00,625 ‫ولد جيد!‬ 1484 01:48:08,916 --> 01:48:09,750 ‫هيا بنا.‬ 1485 01:48:50,166 --> 01:48:52,791 ‫في أول ظهور له…‬ 1486 01:48:52,875 --> 01:48:57,291 ‫وصل إلى نهائيات بطولة نادي السنوكر،‬ 1487 01:48:58,208 --> 01:49:01,708 ‫هو طفل معجزة في حد ذاته.‬ 1488 01:49:01,791 --> 01:49:04,625 ‫إحساس المراهق السنوكر!‬ 1489 01:49:05,458 --> 01:49:09,833 ‫فلنصفّق جميعًا لأجل "تولسيداس جونيور"!‬ 1490 01:49:15,041 --> 01:49:16,708 ‫كان يأتي ليشاهدك كل عام.‬ 1491 01:49:17,833 --> 01:49:20,875 ‫لا أصدّق أنك جئت لمشاهدته اليوم.‬ 1492 01:49:24,000 --> 01:49:26,041 ‫هذه بطولة كبيرة جدًا.‬ 1493 01:49:26,541 --> 01:49:29,666 ‫وخصمك "جيمي تاندون"، لاعب رائع جدًا.‬ 1494 01:49:30,750 --> 01:49:32,416 ‫هل لديك أيّ استراتيجيات؟‬ 1495 01:49:32,750 --> 01:49:35,166 ‫أعني، ما هي خطة لعبتك؟‬ 1496 01:49:41,541 --> 01:49:42,583 ‫سألعب.‬ 1497 01:49:43,000 --> 01:49:45,458 ‫"(جيمي تاندون) مقابل (تولسيداس جونيور)"‬ 1498 01:49:50,375 --> 01:49:53,416 ‫أعلم أنك مشغول. جئت لمشاهدة مباراتك.‬ 1499 01:49:54,166 --> 01:49:55,208 ‫حظًا طيبًا.‬ 1500 01:49:55,791 --> 01:49:56,875 ‫حظًا طيبًا.‬ 1501 01:50:40,750 --> 01:50:43,708 ‫"جيمي تاندون" يتقدم واحد إلى صفر.‬ 1502 01:50:52,750 --> 01:50:54,416 ‫- سيدي الرئيس!‬ ‫- مرحبًا يا صغيري.‬ 1503 01:50:55,166 --> 01:50:56,250 ‫إنه مدربي.‬ 1504 01:50:56,875 --> 01:50:57,833 ‫مدربك؟‬ 1505 01:50:58,250 --> 01:50:59,416 ‫الأخ "سلام"…‬ 1506 01:50:59,791 --> 01:51:01,083 ‫"محمد سلام"!‬ 1507 01:51:01,166 --> 01:51:03,250 ‫- "محمد سلام"؟‬ ‫- "محمد سلام"!‬ 1508 01:51:03,333 --> 01:51:04,875 ‫البطل الوطني السابق؟‬ 1509 01:51:05,833 --> 01:51:07,625 ‫مهلًا أيها الحارس.‬ 1510 01:51:09,708 --> 01:51:13,041 ‫لدينا ضيف خاص من "واي إم سي ويلينغتون".‬ 1511 01:51:13,416 --> 01:51:17,208 ‫بطل "الهند" سابقًا لمرة واحدة.‬ 1512 01:51:17,625 --> 01:51:20,291 ‫مدرّب "تولسيداس جونيور".‬ 1513 01:51:20,375 --> 01:51:23,583 ‫رجاءً صفّقوا لـ"محمد سلام"!‬ 1514 01:51:42,208 --> 01:51:43,666 ‫تفضل أيها الأخ "سلام".‬ 1515 01:51:47,333 --> 01:51:49,875 ‫شكرًا جزيلًا لك يا سيدي!‬ 1516 01:52:18,125 --> 01:52:19,708 ‫تسديدة رائعة يا "جونيور"!‬ 1517 01:52:19,791 --> 01:52:21,166 ‫هيا يا "جونيور"!‬ 1518 01:52:28,000 --> 01:52:29,166 ‫هيا يا "جونيور"!‬ 1519 01:52:42,500 --> 01:52:44,791 ‫"جونيور" يفوز بالجولة الثانية.‬ 1520 01:52:50,000 --> 01:52:52,375 ‫النتيجة واحد إلى واحد.‬ 1521 01:53:01,625 --> 01:53:02,791 ‫رائع!‬ 1522 01:53:08,875 --> 01:53:09,916 ‫رائع!‬ 1523 01:53:10,000 --> 01:53:10,916 ‫مهلًا!‬ 1524 01:53:12,333 --> 01:53:13,208 ‫قم بعملك!‬ 1525 01:53:29,750 --> 01:53:33,125 ‫"جونيور تولسيداس" يتقدم ثلاثة إلى واحد.‬ 1526 01:53:38,791 --> 01:53:40,666 ‫استراحة لمدة 15 دقيقة!‬ 1527 01:53:43,375 --> 01:53:44,375 ‫لمّعها جيدًا.‬ 1528 01:53:44,458 --> 01:53:47,291 ‫سيدي، كنت محقًا.‬ 1529 01:53:48,791 --> 01:53:49,625 ‫إنه طفل.‬ 1530 01:53:50,500 --> 01:53:51,541 ‫وسيمزّقها.‬ 1531 01:53:57,916 --> 01:54:01,375 ‫"غوتي"، هلا تدبرت أمر الأخ "سلام"، رجاءً؟‬ 1532 01:54:04,666 --> 01:54:06,416 ‫الأخ "سلام"، ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬ 1533 01:54:07,000 --> 01:54:08,291 ‫شاي، قهوة…‬ 1534 01:54:09,333 --> 01:54:10,208 ‫عصير…‬ 1535 01:54:11,041 --> 01:54:11,875 ‫جعة؟‬ 1536 01:54:13,166 --> 01:54:14,083 ‫سأحضر بعض الماء فقط.‬ 1537 01:54:26,541 --> 01:54:28,375 ‫لا يُسمح بتواجد الأطفال في الحانة.‬ 1538 01:54:29,750 --> 01:54:30,625 ‫دعه يدخل.‬ 1539 01:54:31,958 --> 01:54:33,208 ‫لقد وصل إلى النهائيات.‬ 1540 01:54:33,791 --> 01:54:34,625 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 1541 01:54:44,208 --> 01:54:45,375 ‫أيها العم، شراب الليمون رجاءً.‬ 1542 01:54:51,458 --> 01:54:52,583 ‫إنه الأمر نفسه.‬ 1543 01:54:54,708 --> 01:54:57,125 ‫كل عام، الشيء نفسه.‬ 1544 01:54:58,541 --> 01:55:01,583 ‫"تولسيداس" في الصدارة دائمًا.‬ ‫لكن في النهاية من سيفوز؟‬ 1545 01:55:02,625 --> 01:55:03,583 ‫"جيمي تاندون"!‬ 1546 01:55:04,958 --> 01:55:06,541 ‫من يحمل هذا الكأس؟‬ 1547 01:55:07,583 --> 01:55:08,750 ‫"جيمي تاندون"!‬ 1548 01:55:09,708 --> 01:55:11,750 ‫ومن سيكون اسمه على هذا اللوح؟‬ 1549 01:55:11,833 --> 01:55:14,833 ‫عمي، أظن أنه عليك تناول بعض عصير الليمون!‬ 1550 01:55:23,916 --> 01:55:26,458 ‫لست مدمنًا على الكحول مثل والدك اللعين!‬ 1551 01:55:28,166 --> 01:55:29,583 ‫الآن اغرب عن وجهي!‬ 1552 01:55:30,833 --> 01:55:32,541 ‫يا ابن الخاسر!‬ 1553 01:56:22,500 --> 01:56:24,750 ‫ما بك. أخبرني. ما بك؟‬ 1554 01:56:38,791 --> 01:56:39,958 ‫تسديدة خطأ.‬ 1555 01:56:43,541 --> 01:56:44,750 ‫معذرة.‬ 1556 01:57:00,500 --> 01:57:01,708 ‫لمس القميص الكرة.‬ 1557 01:57:02,583 --> 01:57:03,625 ‫تسديدة خطأ.‬ 1558 01:57:15,083 --> 01:57:17,250 ‫- القدم لا تلمس الأرض.‬ ‫- تسديدة خطأ.‬ 1559 01:57:18,083 --> 01:57:19,083 ‫على بعد أربع كرات.‬ 1560 01:57:49,875 --> 01:57:51,041 ‫"جيمي تاندون"، اثنان.‬ 1561 01:57:51,125 --> 01:57:52,375 ‫"جونيور"، ثلاثة!‬ 1562 01:58:06,666 --> 01:58:08,541 ‫النتيجة هي ثلاثة إلى ثلاثة.‬ 1563 01:58:08,625 --> 01:58:10,875 ‫وصولًا إلى المباراة النهائية.‬ 1564 01:58:11,333 --> 01:58:15,291 ‫من يفوز بهذا، يفوز بالبطولة!‬ 1565 01:58:15,375 --> 01:58:17,583 ‫ماذا تفعل يا "تاندون"؟‬ 1566 01:58:17,666 --> 01:58:19,375 ‫سيعتاد الابن على الخسارة مثل والده.‬ 1567 01:58:19,458 --> 01:58:21,250 ‫دعه يتحطم…‬ 1568 01:58:21,666 --> 01:58:23,791 ‫سأضمن أنه لن يصل إلى الطاولة مجددًا.‬ 1569 01:59:25,708 --> 01:59:27,041 ‫إنه ليس على ما يُرام.‬ 1570 01:59:27,458 --> 01:59:28,583 ‫- لنأخذه إلى المنزل.‬ ‫- لا.‬ 1571 01:59:30,791 --> 01:59:31,833 ‫ما الذي يجري؟‬ 1572 01:59:38,083 --> 01:59:39,916 ‫خذ الصغير إلى المنزل ودعه ينام.‬ 1573 01:59:40,291 --> 01:59:42,250 ‫ليس لديّ وقت لهذا النوع من الأشياء.‬ 1574 01:59:44,625 --> 01:59:45,666 ‫أتعلم يا "جونيور"…‬ 1575 01:59:46,208 --> 01:59:47,958 ‫من سيحمل هذا الكأس لي غدًا؟‬ 1576 01:59:49,500 --> 01:59:50,958 ‫الق نظرة على لوحة الفائزين فحسب.‬ 1577 01:59:51,708 --> 01:59:53,250 ‫اسم أبي ليس موجودًا على اللوحة.‬ 1578 01:59:55,500 --> 01:59:57,958 ‫سأضع اسم أبي على هذه اللوحة!‬ 1579 01:59:58,916 --> 02:00:01,458 ‫لست مدمنًا على الكحول مثل والدك اللعين.‬ 1580 02:00:01,833 --> 02:00:03,458 ‫يا ابن الخاسر!‬ 1581 02:00:04,541 --> 02:00:05,541 ‫العب بشغف.‬ 1582 02:00:06,000 --> 02:00:07,166 ‫العب بروح.‬ 1583 02:00:07,250 --> 02:00:08,541 ‫العب بحماسة.‬ 1584 02:00:29,583 --> 02:00:31,875 ‫"ميدي"… ماذا تفعل؟‬ 1585 02:00:48,916 --> 02:00:51,000 ‫أصلحت عصا والدك أيضًا.‬ 1586 02:00:51,791 --> 02:00:54,000 ‫لكنها ستصلح لجولة واحدة فقط.‬ 1587 02:02:15,083 --> 02:02:18,041 ‫الآن، يحتاج "جونيور" إلى الكرة السوداء‬ 1588 02:02:18,125 --> 02:02:21,416 ‫وسيصنع التاريخ!‬ 1589 02:02:44,916 --> 02:02:47,458 ‫بطلنا الجديد هو…‬ 1590 02:02:47,541 --> 02:02:50,625 ‫"تولسيداس جونيور"!‬ 1591 02:03:15,375 --> 02:03:20,083 ‫"كانت أصابعه الصغيرة تمسك بيدي‬ 1592 02:03:21,000 --> 02:03:25,666 ‫كما تعلّم مني المشي على الأرض‬ 1593 02:03:26,625 --> 02:03:31,500 ‫اليوم تساعدني يديه‬ 1594 02:03:32,041 --> 02:03:36,416 ‫في السير‬ 1595 02:03:39,208 --> 02:03:44,041 ‫بجانب العالم من حوله مذهولًا‬ 1596 02:03:44,125 --> 02:03:48,666 ‫هذا الصبي الشجاع، قاتل ببسالة!‬ 1597 02:03:49,250 --> 02:03:54,416 ‫علّمنا جميعًا‬ 1598 02:03:54,916 --> 02:03:58,916 ‫كيف نعيش ورؤوسنا مرفوعة!‬ 1599 02:04:00,500 --> 02:04:02,791 ‫ها هو ذا!‬ 1600 02:04:05,166 --> 02:04:07,416 ‫الشجاعة كثيرة!‬ 1601 02:04:09,875 --> 02:04:14,708 ‫(جالوت) سيضرب (داوود) الصغير!"‬ 1602 02:04:29,708 --> 02:04:31,541 ‫"غير مسموح لمن هم أصغر من الـ16 سنة"‬ 1603 02:04:33,125 --> 02:04:38,125 ‫"يطير بعيدًا! سحابة شابة جديدة!‬ 1604 02:04:38,958 --> 02:04:43,875 ‫يتحدى الطقس القاسي والعاصف‬ 1605 02:04:44,708 --> 02:04:49,708 ‫السماء التي يحملها في قبضتيه‬ 1606 02:04:50,541 --> 02:04:55,416 ‫ورجلية مقيّدتان إلى الأرض‬ 1607 02:04:55,500 --> 02:05:01,416 ‫من كل الجهات، تعبدانه!‬ 1608 02:05:01,500 --> 02:05:07,208 ‫تتوقف الرياح وتغني بصوت عال‬ 1609 02:05:07,625 --> 02:05:11,208 ‫يراعة تتفوق على الشمس…"‬ 1610 02:05:11,291 --> 02:05:12,666 ‫أيها الأخ "سلام"!‬ 1611 02:05:50,291 --> 02:05:52,750 ‫البيض والخبز لجميع "ويلينغتون"!‬ 1612 02:05:52,833 --> 02:05:53,916 ‫على حسابي!‬ 1613 02:05:58,791 --> 02:06:04,500 ‫الفائز ببطولة‬ ‫نادي "كالكوتا" الرياضي للسنوكر عام 1995‬ 1614 02:06:04,583 --> 02:06:08,791 ‫هو "تولسيداس جونيور"!‬ 1615 02:06:59,291 --> 02:07:03,958 ‫"(تولسيداس جونيور) عام 1995"‬ 1616 02:07:06,083 --> 02:07:11,166 ‫"لا يزال (تولسيداس)‬ ‫يعيش في (كالكوتا) مع زوجته"‬ 1617 02:07:12,625 --> 02:07:14,375 ‫"لا يزال (محمد سلام) يلعب السنوكر،"‬ 1618 02:07:14,458 --> 02:07:17,750 ‫"ولكن ليس في (واي إم سي ويلينغتون)،‬ ‫الذي اُغلق في عام 2016"‬ 1619 02:07:19,166 --> 02:07:23,500 ‫"(غوتي) موظف بنك ناجح في (الشرق الأوسط)"‬ 1620 02:07:24,750 --> 02:07:27,833 ‫"(ميدي) يعيش في (مومباي)"‬ 1621 02:07:27,916 --> 02:07:32,166 ‫"إنه كاتب هذا الفيلم ومخرجه"‬ 1622 02:10:24,666 --> 02:10:29,166 ‫ترجمة "مادونا سامي"‬