1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,166 --> 00:00:52,958 有人在走路耶 4 00:00:55,666 --> 00:00:57,333 你這小混蛋 5 00:00:57,416 --> 00:00:59,708 沒有人在偷妳的衛生紙,祖母 6 00:00:59,791 --> 00:01:01,875 他請我去他的喜劇表演 7 00:01:02,708 --> 00:01:05,791 昨晚的百老匯表演堪稱史上最棒 8 00:01:53,916 --> 00:01:54,833 (即將展出) 9 00:01:54,916 --> 00:01:56,583 (卡曼拉) (令人失望的兒子) 10 00:01:57,416 --> 00:01:59,416 (易碎) 11 00:02:10,208 --> 00:02:16,833 《博物館驚魂夜:法老再現》 12 00:02:16,916 --> 00:02:20,291 隨節奏搖擺,拿到新工作 13 00:02:20,375 --> 00:02:23,375 羅尼小子會出名 14 00:02:24,416 --> 00:02:26,958 老天,看看這裡 15 00:02:27,041 --> 00:02:30,125 這裡的聲音環繞效果…超級棒 16 00:02:32,166 --> 00:02:34,458 看看你,大傢伙 17 00:02:34,541 --> 00:02:36,708 不要搶我鋒頭,頑皮骨 18 00:02:37,833 --> 00:02:41,458 好,羅尼,你得撐過這枯燥的夜班工作 19 00:02:41,541 --> 00:02:46,500 白天徵選時好好表現 然後就能靠在百老匯表演為生 20 00:02:46,916 --> 00:02:48,416 (夜班警衛) 21 00:02:51,375 --> 00:02:52,458 還有說明手冊喔? 22 00:02:52,541 --> 00:02:53,541 (說明手冊) 23 00:02:53,625 --> 00:02:55,250 我隨機應變就好 24 00:02:58,250 --> 00:03:01,416 老天,這麼有才華真的很累耶 25 00:03:11,041 --> 00:03:12,041 我沒睡著 26 00:03:15,208 --> 00:03:16,041 什麼? 27 00:03:18,208 --> 00:03:19,500 有人嗎? 28 00:03:24,625 --> 00:03:27,166 什麼?你是從哪來的?給我 29 00:03:28,416 --> 00:03:30,708 這是偷東西,你這梁上小猩猩 30 00:03:30,791 --> 00:03:32,041 那不是猩猩 31 00:03:32,125 --> 00:03:35,833 而是捲尾猴 一種來自中南美洲的新世界猴子 32 00:03:35,916 --> 00:03:38,958 牠在1962年被捐贈到這間博物館 33 00:03:39,041 --> 00:03:40,375 你是哪位? 34 00:03:40,458 --> 00:03:44,208 西奧多羅斯福,美國總統 35 00:03:44,291 --> 00:03:47,291 太好了,第一晚上班就遇到瘋子和猴子 36 00:03:47,791 --> 00:03:50,208 -我要報警 -是我就不會這麼做 37 00:03:55,416 --> 00:03:57,541 我猜這傢伙最多只能撐三分鐘 38 00:04:05,375 --> 00:04:06,916 你是新的夜班警衛嗎? 39 00:04:07,000 --> 00:04:08,333 對 40 00:04:08,416 --> 00:04:11,458 很好,因為我們一直找不到 之前的夜班警衛 41 00:04:14,625 --> 00:04:16,291 牠絕對沒有吃掉他 42 00:04:21,375 --> 00:04:22,916 夜班警衛 43 00:04:33,041 --> 00:04:35,041 賴賴在做爆米花 44 00:04:44,416 --> 00:04:45,416 爆米花好燙 45 00:04:56,541 --> 00:04:58,208 -有看到他跑去哪了嗎? -什麼? 46 00:04:58,291 --> 00:05:00,041 沒有,這個好難抓到 47 00:05:00,125 --> 00:05:01,083 對 48 00:05:03,291 --> 00:05:05,041 找到你了,夜班警衛 49 00:05:06,833 --> 00:05:08,000 小小人 50 00:05:08,083 --> 00:05:10,500 你說誰小啊,鐵巨人? 51 00:05:12,958 --> 00:05:14,875 -站住 -什麼? 52 00:05:14,958 --> 00:05:19,083 我,聖女貞德,預見了未來 53 00:05:19,166 --> 00:05:21,500 我沒看到你,因為你死了,糟糕 54 00:05:33,708 --> 00:05:35,416 拜託 55 00:05:36,333 --> 00:05:37,333 為什麼? 56 00:05:38,416 --> 00:05:41,416 為什麼? 57 00:05:43,875 --> 00:05:48,041 兩分兩秒,刷新紀錄了,各位 58 00:05:51,583 --> 00:05:54,208 希望你玩得樂樂,笨笨 59 00:05:54,291 --> 00:05:55,583 (自然歷史博物館) 60 00:05:55,666 --> 00:05:58,250 別管工作,別管百老匯 61 00:05:58,333 --> 00:06:00,125 -我要回俄亥俄了 -等等 62 00:06:00,208 --> 00:06:02,666 好啦,又一個跑了 63 00:06:18,458 --> 00:06:21,041 認真嗎,各位?又來這招? 64 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 晚安,賴瑞 65 00:06:22,208 --> 00:06:24,791 我猜你看到那個人倉皇逃跑了吧? 66 00:06:24,875 --> 00:06:26,125 很好笑,泰迪 67 00:06:26,208 --> 00:06:28,916 聽著,你們不要再嚇跑新人了,好嗎? 68 00:06:29,000 --> 00:06:32,125 我今年暑假要離職,我得找到接替人選 69 00:06:32,208 --> 00:06:34,458 抱歉,賴瑞,但我們覺得他不適合 70 00:06:34,541 --> 00:06:38,000 如果有個姓氏和你一樣的有為年輕人 71 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 一定會很適合來這間機構工作 72 00:06:40,583 --> 00:06:42,125 聽得懂我的暗示吧 73 00:06:42,208 --> 00:06:44,875 不行,我要打給麥菲 74 00:06:54,291 --> 00:06:57,458 母親,妳寄給我的泡泡浴入浴劑 太容易起泡 75 00:06:57,541 --> 00:06:59,375 我找不到我的小船 76 00:06:59,458 --> 00:07:01,291 麥菲博士,我是賴瑞 77 00:07:01,375 --> 00:07:02,208 好 78 00:07:02,291 --> 00:07:07,541 順道一提 「母親」是我對我超級名模女友的愛稱 79 00:07:07,625 --> 00:07:08,625 是喔 80 00:07:08,708 --> 00:07:09,916 有個小問題 81 00:07:10,000 --> 00:07:12,541 你剛雇用的夜班警衛剛剛不幹了 82 00:07:12,625 --> 00:07:14,291 哭哭 83 00:07:14,375 --> 00:07:16,625 我在紐約市還能找到什麼人 84 00:07:16,708 --> 00:07:20,666 能坐在座位上放空? 85 00:07:20,750 --> 00:07:22,625 再說,這不是你的問題 86 00:07:22,708 --> 00:07:25,708 反正你都要接下東京博物館的超酷職位了 87 00:07:25,791 --> 00:07:28,500 聽著,我還是很在乎這個地方 88 00:07:28,583 --> 00:07:30,416 我會找到最適合的人選 89 00:07:30,500 --> 00:07:32,875 隨便,我要清理毛孔了 90 00:07:35,541 --> 00:07:36,625 我該怎麼辦? 91 00:07:36,708 --> 00:07:40,291 我剛想到一個點子,尼克小子如何? 92 00:07:40,375 --> 00:07:43,458 就是比較年輕且健康的你? 93 00:07:43,541 --> 00:07:44,416 幽默喔 94 00:07:44,500 --> 00:07:47,166 為什麼你們堅持要我雇用自己的兒子? 95 00:07:47,250 --> 00:07:50,833 -他知道這裡的祕密 -他根本就是在這裡長大的 96 00:07:50,916 --> 00:07:53,958 -他絕對不會逃跑 -就像前任警衛,還記得嗎? 97 00:07:54,041 --> 00:07:56,583 記得,他剛剛還在 98 00:07:56,666 --> 00:07:57,750 我不知道 99 00:07:57,833 --> 00:08:01,166 這份工作很困難 尼克還在努力培養自信、站穩腳步 100 00:08:01,250 --> 00:08:02,875 他還只是個青少年 101 00:08:02,958 --> 00:08:06,416 青少年又怎樣,你剛來的時候也是青少年 102 00:08:06,500 --> 00:08:07,375 才不是 103 00:08:07,458 --> 00:08:10,916 我是指心靈上,情緒控管上 104 00:08:11,000 --> 00:08:12,875 賴瑞,尼克很聰明能幹 105 00:08:12,958 --> 00:08:16,500 我們深信他是保護博物館的最佳人選 106 00:08:16,583 --> 00:08:20,083 你們也許說得對,也許尼克能發揮所長 107 00:08:22,375 --> 00:08:23,666 -有人要過去 -什麼? 108 00:08:25,041 --> 00:08:26,958 讓開,借過 109 00:08:27,041 --> 00:08:27,958 抱歉 110 00:08:39,541 --> 00:08:40,416 米雅 111 00:08:46,583 --> 00:08:47,916 你還好嗎? 112 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 還好,嗨,米雅 113 00:08:49,083 --> 00:08:52,750 妳怎麼會來走廊的這一頭? 114 00:08:52,833 --> 00:08:58,750 我來參加明年度秋季爵士樂團的徵選 你不參加嗎,絕對音準DJ先生? 115 00:08:58,833 --> 00:08:59,666 天啊 116 00:08:59,750 --> 00:09:03,000 有人能正確辨識出隨便一首歌的所有音符 117 00:09:03,083 --> 00:09:04,916 結果卻被取了綽號 118 00:09:05,000 --> 00:09:06,125 我覺得很棒啊 119 00:09:06,208 --> 00:09:08,791 你掉了一顆柳橙 120 00:09:08,875 --> 00:09:09,708 對 121 00:09:09,791 --> 00:09:13,125 我每次出門,我媽都叫我帶水果 122 00:09:13,208 --> 00:09:15,291 她還會傳訊息,確保我有吃 123 00:09:16,458 --> 00:09:17,375 她傳訊息了 124 00:09:17,458 --> 00:09:19,458 「餓柳嗎?」 125 00:09:19,541 --> 00:09:22,583 好喔,一點都不丟臉 126 00:09:22,666 --> 00:09:24,750 水果笑話,典型的媽媽行為 127 00:09:25,833 --> 00:09:29,458 聽說妳暑假要去優格店打工? 128 00:09:29,541 --> 00:09:32,041 對,不然我就得去地鐵站彈貝斯 129 00:09:32,125 --> 00:09:34,583 換一些零錢和不請自來的批評 130 00:09:36,250 --> 00:09:37,250 酷喔 131 00:09:37,333 --> 00:09:40,291 我是說優格很酷涼,不然就會融化 132 00:09:43,833 --> 00:09:45,916 為優格擊個掌吧,別理我 133 00:09:46,000 --> 00:09:47,208 我不懂我為什麼要這樣 134 00:09:48,000 --> 00:09:51,166 既然妳暑假在這裡,也許妳會想 135 00:09:51,250 --> 00:09:53,458 也許某天晚上妳會想去… 136 00:09:53,541 --> 00:09:55,125 等等,我忘了我遲到了… 137 00:09:55,208 --> 00:09:59,958 尼克達理 這是你最後一次機會,我在等你喔 138 00:10:00,833 --> 00:10:02,750 抱歉,蒙富斯科老師 139 00:10:05,375 --> 00:10:08,000 我要參加秋季的爵士樂團徵選 140 00:10:08,083 --> 00:10:10,000 我不知道你會彈奏樂器 141 00:10:10,083 --> 00:10:12,708 嚴格說來我不會 142 00:10:12,791 --> 00:10:14,583 -那你會唱歌囉? -不會 143 00:10:14,666 --> 00:10:15,750 -作業人員? -不是 144 00:10:15,833 --> 00:10:17,000 -技術人員? -不 145 00:10:17,083 --> 00:10:18,166 -編曲? -不 146 00:10:18,250 --> 00:10:19,500 -搬運團隊? -不是 147 00:10:19,583 --> 00:10:21,791 -移譜架的人嗎? -不是 148 00:10:21,875 --> 00:10:26,833 你確定你來對地方嗎? 因為我最後說的工作根本不存在 149 00:10:27,458 --> 00:10:29,708 其實我是DJ 150 00:10:31,291 --> 00:10:32,291 DJ? 151 00:10:32,375 --> 00:10:34,416 我知道這可能有點不常見 152 00:10:34,500 --> 00:10:36,458 但我有個幫樂團伴奏的點子 153 00:10:36,541 --> 00:10:38,083 一開始用經典爵士樂循環樂曲 154 00:10:38,166 --> 00:10:40,791 再混合蒸氣波和一點微分音音樂 155 00:10:40,875 --> 00:10:42,583 還有兩拍對三拍的複節奏 156 00:10:42,666 --> 00:10:43,500 什麼? 157 00:10:43,583 --> 00:10:45,458 是多音調PolyWave檔… 158 00:10:45,541 --> 00:10:47,125 先別管技術用語 159 00:10:47,208 --> 00:10:51,333 我會慢慢堆疊張力 要等著聽貝斯開始彈奏 160 00:10:54,875 --> 00:10:56,791 好,開始了 161 00:11:16,041 --> 00:11:17,791 我在我的徵選時段準時抵達 162 00:11:17,875 --> 00:11:20,041 蒙富斯科老師 163 00:11:20,125 --> 00:11:23,666 因為大家都知道準時最酷了 164 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 你好嗎,黎克? 165 00:11:25,583 --> 00:11:27,500 嗨,波狄,我是尼克 166 00:11:27,583 --> 00:11:29,791 你的第六弦走調四分音 167 00:11:30,708 --> 00:11:31,958 先等一下,波狄 168 00:11:32,041 --> 00:11:34,166 尼克還在努力說服我 169 00:11:34,250 --> 00:11:36,125 要在爵士樂團裡加個DJ 170 00:11:36,208 --> 00:11:40,416 爵士樂團DJ?感覺好不正常 171 00:11:40,500 --> 00:11:42,166 給他個機會,波狄 172 00:11:42,250 --> 00:11:46,458 要嘗試這麼容易失敗的事很有勇氣 173 00:11:46,541 --> 00:11:48,458 他敢冒著極度可能出洋相的風險 174 00:11:48,541 --> 00:11:52,166 一定是對自己的能力很有自信 175 00:11:56,000 --> 00:11:57,833 好,開始了 176 00:11:59,000 --> 00:12:01,166 抱歉,我播錯了 177 00:12:01,250 --> 00:12:02,083 等等 178 00:12:03,125 --> 00:12:06,166 算了,這點子真糟糕 179 00:12:06,250 --> 00:12:07,916 -其實我… -我在想什麼啊? 180 00:12:08,000 --> 00:12:11,750 抱歉浪費妳的時間 還可能弄壞了妳的鋼琴 181 00:12:11,833 --> 00:12:13,250 我要走掉了 182 00:12:13,333 --> 00:12:16,541 誰會這樣講啊?我要走了 183 00:12:16,625 --> 00:12:17,750 尼克,等等 184 00:12:17,833 --> 00:12:21,541 蒙富斯科老師,我很確定他叫黎克 185 00:12:22,750 --> 00:12:25,125 尼克,徵選如何? 186 00:12:25,208 --> 00:12:26,791 很棒,真是太棒了 187 00:12:26,875 --> 00:12:30,208 我太有自信,所以決定放棄 188 00:12:30,291 --> 00:12:32,541 讓觀眾更加渴望 189 00:12:32,625 --> 00:12:34,541 好 190 00:12:34,625 --> 00:12:37,083 你進教室前,本來要講一件事 191 00:12:37,166 --> 00:12:39,791 說既然我們暑假都會在這裡 192 00:12:39,875 --> 00:12:43,250 不知道耶,也許我們能… 193 00:12:43,333 --> 00:12:44,791 什麼?沒有 194 00:12:44,875 --> 00:12:47,500 我只是要祝妳好運 195 00:12:47,583 --> 00:12:50,750 好吧,那祝你暑假玩得愉快 196 00:12:50,833 --> 00:12:52,750 好,再見 197 00:12:53,791 --> 00:12:55,083 我真白癡 198 00:12:58,375 --> 00:13:00,458 好 199 00:13:00,541 --> 00:13:04,208 達理父子晚餐聚會,跟以前一樣 200 00:13:04,291 --> 00:13:05,625 好耶,吃晚餐 201 00:13:06,125 --> 00:13:08,375 天啊,很遺憾你的徵選不順利,孩子 202 00:13:08,458 --> 00:13:09,458 你還好嗎? 203 00:13:11,541 --> 00:13:13,208 我不知道自己有什麼問題 204 00:13:13,291 --> 00:13:16,375 我進不了樂團,無法約我喜歡的女生出去 205 00:13:16,458 --> 00:13:17,541 我好沒用 206 00:13:17,625 --> 00:13:20,041 我好像站在罰球線上 207 00:13:20,125 --> 00:13:23,333 但太害怕投不進,於是連球都投不出去 208 00:13:23,416 --> 00:13:25,250 用籃球來比喻,好 209 00:13:25,333 --> 00:13:29,583 兒子,沒有出手就絕對不會進球 210 00:13:29,666 --> 00:13:31,166 雖然如果你站在罰球線 211 00:13:31,250 --> 00:13:32,791 還要罰球,那你一定得主動出擊 212 00:13:32,875 --> 00:13:34,208 不重要 213 00:13:34,291 --> 00:13:35,583 總之,說到主動出擊 214 00:13:35,666 --> 00:13:39,458 我幫你找到史上最棒的暑假打工 你有沒有興趣? 215 00:13:39,541 --> 00:13:41,791 是在聖巴瑟米的海灘度假村嗎? 216 00:13:41,875 --> 00:13:42,875 什麼?不是 217 00:13:42,958 --> 00:13:44,416 別嚇到喔 218 00:13:44,500 --> 00:13:46,500 是博物館的夜班警衛 219 00:13:46,583 --> 00:13:47,416 什麼? 220 00:13:48,708 --> 00:13:49,791 好燙 221 00:13:50,958 --> 00:13:52,416 你是認真的嗎? 222 00:13:52,500 --> 00:13:53,500 對 223 00:13:53,583 --> 00:13:56,041 我就要成為東京博物館館長了 224 00:13:56,125 --> 00:14:00,125 我需要有人接下我的職位 你是唯一適合的人選 225 00:14:00,208 --> 00:14:01,291 只是 226 00:14:01,375 --> 00:14:03,583 我喜歡和博物館的大家相處 227 00:14:03,666 --> 00:14:06,000 但夜班警衛不好當 228 00:14:06,083 --> 00:14:07,916 我幾乎什麼事都做不好 229 00:14:08,000 --> 00:14:10,333 你不會想讓我看管博物館的 230 00:14:10,416 --> 00:14:11,916 我會搞砸 231 00:14:12,000 --> 00:14:14,791 你何時搞砸過? 232 00:14:16,208 --> 00:14:17,208 該死 233 00:14:20,166 --> 00:14:21,166 來 234 00:14:21,250 --> 00:14:22,541 謝謝 235 00:14:23,083 --> 00:14:24,250 很難說,爸 236 00:14:24,333 --> 00:14:27,125 你能勝任不代表我也能 237 00:14:27,208 --> 00:14:29,125 我不確定我做不做得到 238 00:14:29,208 --> 00:14:30,958 你當然可以,你是達理家的人 239 00:14:35,333 --> 00:14:36,208 總之 240 00:14:36,291 --> 00:14:38,750 聽著,尼克,我知道你受過幾次挫折 241 00:14:38,833 --> 00:14:41,166 但那只是因為你沒有堅持到底 242 00:14:41,250 --> 00:14:43,625 你只是需要重建自信 243 00:14:43,708 --> 00:14:47,375 我有預感這份博物館工作會幫助很多 244 00:14:47,458 --> 00:14:48,375 怎麼說? 245 00:14:48,458 --> 00:14:50,750 相信我就對了 246 00:14:50,833 --> 00:14:53,250 那間博物館能讓一切恢復生氣 247 00:14:53,333 --> 00:14:55,291 我說的不只是展品 248 00:14:55,375 --> 00:14:56,625 你覺得如何? 249 00:14:56,708 --> 00:14:59,791 好,但我敢說媽有其他計畫 250 00:14:59,875 --> 00:15:01,916 相信我 251 00:15:02,000 --> 00:15:04,916 我和你媽共同扶養你的方式很有效率 252 00:15:05,000 --> 00:15:08,291 她一定會喜歡到博物館打工的點子 253 00:15:08,791 --> 00:15:11,291 我不喜歡這個博物館的點子 254 00:15:12,125 --> 00:15:13,166 -妳就… -不行 255 00:15:16,375 --> 00:15:19,333 相信我,艾瑞卡,這是個好點子 256 00:15:19,416 --> 00:15:23,416 賴瑞,你有注意到你所有點子 都繞著博物館打轉嗎? 257 00:15:25,708 --> 00:15:26,958 尼克,能讓我們單獨談一下嗎? 258 00:15:27,041 --> 00:15:28,041 好啊 259 00:15:32,333 --> 00:15:34,333 我以為你們要去別的地方談 260 00:15:34,416 --> 00:15:37,416 好,我去做我的音樂 261 00:15:37,500 --> 00:15:40,750 雖然沒人欣賞 262 00:15:47,291 --> 00:15:48,291 夜班警衛? 263 00:15:48,375 --> 00:15:51,708 你真的認為這能幫助尼克 成為自信能幹的大人嗎? 264 00:15:51,791 --> 00:15:53,291 他甚至不回我的水果簡訊 265 00:15:53,375 --> 00:15:54,291 (你是萬中選一的甜瓜) 266 00:15:54,375 --> 00:15:55,250 什麼? 267 00:15:55,333 --> 00:15:57,083 聽著,我知道他必須有所長進 268 00:15:57,166 --> 00:16:00,916 但我認為這份工作正是他需要的 269 00:16:02,208 --> 00:16:03,625 還有能隔音的房間 270 00:16:03,708 --> 00:16:07,583 尼克自己一個人待在博物館 要怎麼學會帶領別人 ? 271 00:16:07,666 --> 00:16:09,291 不…不,他不會一個人 272 00:16:09,375 --> 00:16:12,250 夜班團隊很多人、很有趣 273 00:16:13,916 --> 00:16:14,916 夜班團隊? 274 00:16:15,000 --> 00:16:16,791 我真的認為我們該讓尼克參加 275 00:16:16,875 --> 00:16:19,250 天才創業進修營 276 00:16:19,333 --> 00:16:21,500 妳知道那種營隊專出書呆子吧? 277 00:16:22,791 --> 00:16:25,500 對,學數學是新潮流 278 00:16:25,583 --> 00:16:26,625 聽著,賴瑞… 279 00:16:26,708 --> 00:16:30,083 艾瑞卡,妳也記得我們分開前 我是什麼模樣 280 00:16:30,166 --> 00:16:33,000 我真的處處碰壁 281 00:16:33,083 --> 00:16:36,250 但那份博物館工作讓我變成更好的人 282 00:16:36,333 --> 00:16:38,000 我認為這也能讓尼克改變 283 00:16:39,708 --> 00:16:42,125 你知道嗎,賴瑞? 你說得對,你真的有改變 284 00:16:42,208 --> 00:16:45,291 我不知道這是為什麼 但在那裡工作讓你的人生好轉 285 00:16:45,375 --> 00:16:46,333 就像有魔法一樣 286 00:16:46,416 --> 00:16:47,666 小心 287 00:16:48,666 --> 00:16:49,916 對,就像有魔法 288 00:16:50,000 --> 00:16:53,250 我們在一起時總是意見不合 289 00:16:53,333 --> 00:16:55,750 但你一直都是好爸爸 290 00:16:55,833 --> 00:16:58,958 如果你認為這對尼克有益 我就願意試試看 291 00:16:59,041 --> 00:17:00,125 謝謝妳 292 00:17:00,208 --> 00:17:03,041 無論如何,我們還是好拍檔 293 00:17:03,125 --> 00:17:04,166 對 294 00:17:04,250 --> 00:17:06,750 但如果我的寶貝兒子有個三長兩短 295 00:17:06,833 --> 00:17:10,833 我會去日本,親自把你丟進富士山 296 00:17:12,291 --> 00:17:13,291 很合理 297 00:17:26,625 --> 00:17:29,750 尼克,那是你的音樂嗎?你很有才華呢 298 00:17:29,833 --> 00:17:32,083 謝謝,但沒人會聽到 299 00:17:32,166 --> 00:17:33,541 我告訴你一個好消息吧? 300 00:17:33,625 --> 00:17:36,166 媽媽答應了,你明天開始上班 301 00:17:36,875 --> 00:17:37,708 好喔 302 00:17:37,791 --> 00:17:40,541 我都做得到了,你也可以 303 00:17:40,625 --> 00:17:41,625 不會有事的 304 00:17:41,708 --> 00:17:44,125 因為如果你出了什麼事,你媽會殺了我 305 00:17:44,208 --> 00:17:45,291 但不會出事 306 00:17:45,375 --> 00:17:47,958 這是你的機會,孩子,給你 307 00:17:48,041 --> 00:17:49,291 你會用到的 308 00:17:50,500 --> 00:17:51,583 交給你了 309 00:17:52,541 --> 00:17:53,791 我相信你,尼克 310 00:17:57,041 --> 00:17:58,125 但我不相信 311 00:18:08,916 --> 00:18:12,166 看看是誰啊 這不是我的新夜班警衛尼克達理嗎? 312 00:18:12,250 --> 00:18:15,250 剛剛好遲到三分鐘 313 00:18:15,333 --> 00:18:16,833 抱歉,麥菲博士 314 00:18:16,916 --> 00:18:21,208 聽著,我會同意給你工作只是因為 你那老是不知死哪去的老爸… 315 00:18:21,291 --> 00:18:22,541 我爸還活著 316 00:18:22,625 --> 00:18:26,750 我知道,但他老是遲到,跟你一樣 317 00:18:26,833 --> 00:18:30,000 總之,他再三保證你能承擔重責大任 318 00:18:30,083 --> 00:18:31,916 但我覺得你做不到 319 00:18:32,000 --> 00:18:34,125 因為我天生就不信任也不喜歡青少年 320 00:18:34,208 --> 00:18:36,000 -糟糕 -我不小心講出真心話 321 00:18:36,083 --> 00:18:37,083 不好了 322 00:18:38,791 --> 00:18:43,333 好,你應該有 很重要的博物館博士研究要做 323 00:18:43,416 --> 00:18:44,541 小龍,隨行 324 00:18:47,250 --> 00:18:50,666 好怪,你真是怪咖,讓我好不自在 325 00:18:50,750 --> 00:18:53,000 如果我無價的展品毀損 326 00:18:53,083 --> 00:18:55,000 你就得賠償 327 00:18:55,750 --> 00:18:57,875 拜託今晚別惹是生非 328 00:19:01,958 --> 00:19:04,875 好,他走了 329 00:19:04,958 --> 00:19:06,041 夜班警衛 330 00:19:06,125 --> 00:19:07,166 好耶 331 00:19:08,333 --> 00:19:09,916 大家好 332 00:19:13,666 --> 00:19:14,958 我也很高興看到你,德克斯 333 00:19:17,791 --> 00:19:19,208 來,你的王冠,阿提拉 334 00:19:20,541 --> 00:19:22,708 -尼克 -不客氣 335 00:19:26,250 --> 00:19:28,416 尼克…尼克 336 00:19:29,291 --> 00:19:30,791 很有創意,賴賴 337 00:19:33,416 --> 00:19:35,750 等你玩完,請把滅火器放回去 338 00:19:36,875 --> 00:19:38,625 好點子 339 00:19:43,541 --> 00:19:45,250 很高興再見到你,尼克 340 00:19:45,333 --> 00:19:49,166 雇用你當夜班警衛真是絕佳的點子 341 00:19:49,250 --> 00:19:53,291 -真不知道是誰提議的呢 -對 342 00:19:54,333 --> 00:19:56,416 你鼻子上有泡沫 343 00:19:57,416 --> 00:20:00,541 我們很開心你會承襲這項達理家的傳統 344 00:20:00,625 --> 00:20:03,875 不是「白天」的意思,而是你的姓氏達理 345 00:20:03,958 --> 00:20:08,125 因為你會在晚上工作 我就不多說了,讓你講話 346 00:20:08,208 --> 00:20:10,625 每晚都能跟你們在一起一定很棒 347 00:20:10,708 --> 00:20:12,333 希望我能做好工作 348 00:20:12,416 --> 00:20:17,375 你當然能做好,你只需要勇氣、膽識… 349 00:20:17,458 --> 00:20:20,041 給我口香糖,笨笨兒兒 350 00:20:20,125 --> 00:20:22,958 我叫做尼克,我沒有口香糖 351 00:20:23,041 --> 00:20:24,083 現在有了 352 00:20:24,166 --> 00:20:25,791 因為你踩到了 353 00:20:26,416 --> 00:20:28,250 我不要理他好了 354 00:20:28,333 --> 00:20:29,583 尼可拉 355 00:20:29,666 --> 00:20:31,250 不要躲避衝突 356 00:20:32,208 --> 00:20:34,750 我們必須有勇氣面對敵人 357 00:20:34,833 --> 00:20:38,000 而不是像鴕鳥一樣逃避問題 358 00:20:39,125 --> 00:20:41,000 不是每件事都在說你,吉吉 359 00:20:43,916 --> 00:20:46,208 好,謝謝,貞德,這建議很好 360 00:20:46,291 --> 00:20:48,083 她有點嚇人 361 00:20:48,166 --> 00:20:49,291 就是說啊 362 00:20:51,916 --> 00:20:55,500 如同羅馬軍隊有膽識拿下迦太基 363 00:20:55,583 --> 00:20:59,625 我們現在應該把超大糖果棒拿到手 364 00:20:59,708 --> 00:21:00,833 上啊 365 00:21:00,916 --> 00:21:02,250 好耶 366 00:21:10,750 --> 00:21:13,125 嘉地雅、屋大維 367 00:21:13,208 --> 00:21:16,291 你們需要更長的繩索,或是現金 368 00:21:21,375 --> 00:21:23,041 要幫你們拆包裝嗎? 369 00:21:23,125 --> 00:21:25,166 不用你費心了,尼克 370 00:21:25,250 --> 00:21:29,625 我是專業劍士 在精英羅馬禁衛軍裡受訓過 371 00:21:34,416 --> 00:21:36,375 不然你撕開一角好了 372 00:21:42,250 --> 00:21:43,416 我真愛牛軋糖 373 00:21:43,500 --> 00:21:45,916 尼克,我們為你準備了驚喜 374 00:21:46,000 --> 00:21:48,875 為了恭賀你第一天在博物館上班 我們為你準備了禮物 375 00:21:48,958 --> 00:21:50,666 我要送你我以前的眼鏡盒 376 00:21:50,750 --> 00:21:55,250 謝謝,泰迪,但我沒有戴眼鏡 有人對這個開槍嗎? 377 00:21:55,333 --> 00:21:58,083 那個眼鏡盒幫我擋住殺手擊發的子彈 378 00:21:58,166 --> 00:22:01,125 我把它當成幸運符,我想送給你 379 00:22:01,208 --> 00:22:02,083 不過我時不時 380 00:22:02,166 --> 00:22:04,708 會借來放我的眼鏡,或薄荷糖 381 00:22:04,791 --> 00:22:07,125 我也會拿來放薄荷糖和小祕密 382 00:22:09,875 --> 00:22:10,875 來,尼克 383 00:22:10,958 --> 00:22:15,333 謝謝,莎卡佳薇 貨真價實的秀修尼印第安串珠 384 00:22:15,416 --> 00:22:17,416 其實是從禮品店拿的 385 00:22:17,500 --> 00:22:19,125 我也為你拿了這張海報 386 00:22:19,208 --> 00:22:21,750 是你們博物館的海報 387 00:22:21,833 --> 00:22:23,208 我們的博物館 388 00:22:23,291 --> 00:22:24,291 謝謝 389 00:22:25,916 --> 00:22:27,833 嗨,德克斯,那根香蕉是要給我的嗎? 390 00:22:36,375 --> 00:22:39,125 賴賴毫髮無傷 391 00:22:39,750 --> 00:22:42,833 我一直在唸字典給賴賴聽 努力要讓他學會更多詞彙 392 00:22:42,916 --> 00:22:45,750 莎卡佳薇是適任的教師 393 00:22:47,625 --> 00:22:48,916 各位,我爸打來了 394 00:22:49,583 --> 00:22:51,083 大家來打聲招呼 395 00:22:51,166 --> 00:22:52,208 賴賴 396 00:22:52,291 --> 00:22:53,291 爹爹 397 00:22:53,375 --> 00:22:56,500 我不是你爸,賴賴,我們討論過了 398 00:22:56,583 --> 00:22:58,958 東京博物館還好嗎? 399 00:22:59,041 --> 00:23:00,208 滿酷的 400 00:23:00,291 --> 00:23:02,458 這裡有導覽機器人 401 00:23:02,541 --> 00:23:04,708 歡迎來到東京博物館 402 00:23:05,333 --> 00:23:07,250 廁所比我還要有智慧 403 00:23:08,041 --> 00:23:09,875 歡迎來到廁所 404 00:23:10,791 --> 00:23:13,708 總之,你知道規則 405 00:23:13,791 --> 00:23:16,166 對,「刻寫板能讓萬物活過來 406 00:23:16,250 --> 00:23:19,958 天亮前所有人都要待在博物館內 不然就會灰飛煙滅」 407 00:23:20,041 --> 00:23:21,333 了解 408 00:23:21,416 --> 00:23:25,833 對,還有一件事,別忘了鎖好地下室 409 00:23:25,916 --> 00:23:27,166 地下室? 410 00:23:32,166 --> 00:23:33,250 好,沒問題 411 00:23:33,333 --> 00:23:35,125 好,但上鎖之前 412 00:23:35,208 --> 00:23:37,250 你得巡視一下地下室 413 00:23:37,333 --> 00:23:39,500 並把卸貨平臺上鎖 414 00:23:48,125 --> 00:23:49,375 一定要嗎,爸? 415 00:23:49,458 --> 00:23:51,916 各位,可以讓我和兒子單獨談談嗎? 416 00:23:52,000 --> 00:23:52,833 -好啊 -當然可以 417 00:23:52,916 --> 00:23:54,958 -這些時刻最難忘了 -老爸幾乎都沒陪兒子,收到 418 00:23:55,041 --> 00:23:57,125 我們會去旁邊注意別的東西 419 00:23:57,208 --> 00:24:00,375 尼克,我知道你會怕地下室,這沒關係 420 00:24:00,458 --> 00:24:02,750 因為樓下的確有很恐怖的東西 421 00:24:02,833 --> 00:24:05,208 但這是這份工作最重要的事項 422 00:24:05,291 --> 00:24:09,708 有時候會送來新展品,可能會很危險 423 00:24:09,791 --> 00:24:11,625 好,我懂了 424 00:24:11,708 --> 00:24:14,166 你不會有事的,兒子 425 00:24:14,250 --> 00:24:16,375 我知道你會好好照顧博物館 426 00:24:16,458 --> 00:24:19,625 因為你不只是我的兒子 還是我見過最棒的人 427 00:24:19,708 --> 00:24:21,208 你什麼都做得到 428 00:24:21,291 --> 00:24:25,083 我建議你先把卸貨平臺鎖起來 429 00:24:25,708 --> 00:24:26,541 我得掛了 430 00:24:26,625 --> 00:24:28,416 我試著用日語點披薩 431 00:24:28,500 --> 00:24:32,916 結果送貨員直接送好幾缸龍蝦來 432 00:24:33,000 --> 00:24:34,166 再見,爸 433 00:24:34,750 --> 00:24:36,333 好,尼克,開始了 434 00:24:36,416 --> 00:24:40,583 你第一晚擔任夜班警衛 我們都指望你保護我們的安全 435 00:24:40,666 --> 00:24:46,416 好,我要去地下室了 我出發了,能出什麼事呢? 436 00:24:47,083 --> 00:24:48,875 他不會有事的,對吧? 437 00:24:48,958 --> 00:24:54,125 他不會有事的,妳也聽到他說的了 能出什麼事呢? 438 00:24:58,375 --> 00:25:02,333 快點,尼克,你是夜班警衛 只要把卸貨平臺鎖上就好 439 00:25:05,875 --> 00:25:07,041 不要害怕 440 00:25:07,125 --> 00:25:09,125 這裡很恐怖,不要害怕 441 00:25:10,750 --> 00:25:13,625 爸說我只要鎖上卸貨平臺就好 442 00:25:13,708 --> 00:25:15,250 這樣就行了 443 00:25:15,333 --> 00:25:18,166 因為我是夜班警衛 我的工作就是鎖上卸貨平臺 444 00:25:19,791 --> 00:25:20,875 我得撐下去 445 00:25:24,291 --> 00:25:26,500 快拿下來,再見 446 00:25:27,083 --> 00:25:28,708 好,能有多難? 447 00:25:30,333 --> 00:25:31,333 瘋了 448 00:25:31,416 --> 00:25:33,000 快點,快啊 449 00:25:33,583 --> 00:25:34,708 那是什麼? 450 00:25:37,041 --> 00:25:38,125 不好了 451 00:25:38,208 --> 00:25:39,208 糟糕 452 00:25:39,291 --> 00:25:41,375 該死的鑰匙,是哪一支? 453 00:25:41,458 --> 00:25:42,875 快點…快點 454 00:25:48,875 --> 00:25:50,041 這樣應該可以了 455 00:25:59,666 --> 00:26:01,541 我就愛嚇新人 456 00:26:01,625 --> 00:26:02,916 妳覺得我們太過分了嗎? 457 00:26:03,000 --> 00:26:05,833 才不會 為什麼只有樓上的人可以找樂子? 458 00:26:17,625 --> 00:26:18,625 看啊 459 00:26:18,708 --> 00:26:21,625 誠如阿努比斯在《死者之書》所寫 460 00:26:21,708 --> 00:26:25,333 我,卡曼拉,捲土歸來 461 00:26:27,958 --> 00:26:32,083 該繼續推動我統治天下的計畫了 462 00:26:33,833 --> 00:26:37,625 還要再等一下,我的雙腳還沒知覺 463 00:26:38,666 --> 00:26:40,083 醒來,雙腳,快醒醒 464 00:26:40,166 --> 00:26:41,750 不要再發麻了 465 00:26:46,000 --> 00:26:49,166 我已經把卸貨平臺鎖死死了 466 00:26:50,875 --> 00:26:52,708 結果如何? 467 00:26:52,791 --> 00:26:54,458 天啊,你怎麼全身是汗? 468 00:26:55,333 --> 00:26:57,166 因為全球暖化嗎? 469 00:26:57,250 --> 00:27:00,291 拜託,誰知道燃煤會導致這種結果? 470 00:27:05,708 --> 00:27:07,250 有人打開風扇嗎? 471 00:27:07,333 --> 00:27:10,166 肯定是烏利放屁了 472 00:27:11,666 --> 00:27:13,416 難免的事 473 00:27:13,500 --> 00:27:14,791 但我們來整理一下吧 474 00:27:14,875 --> 00:27:16,958 不能第一晚上班就弄得亂七八糟 475 00:27:18,458 --> 00:27:20,791 等等,有東西不見了 476 00:27:20,875 --> 00:27:22,583 一定不是卸貨平臺上鎖的大門 477 00:27:22,666 --> 00:27:24,875 不會不見,因為我鎖好了 478 00:27:25,958 --> 00:27:29,625 不,是刻寫板,刻寫板不見了 479 00:27:32,166 --> 00:27:33,083 快來,各位 480 00:27:33,166 --> 00:27:36,375 如果不找到刻寫板 博物館的所有人都有危險 481 00:27:36,458 --> 00:27:38,333 -她說得對,快上 -好耶 482 00:27:38,416 --> 00:27:39,708 慘了 483 00:27:41,208 --> 00:27:43,541 會在哪?是誰拿走的? 484 00:27:46,416 --> 00:27:48,083 是我 485 00:27:48,166 --> 00:27:52,666 沒錯,賴瑞,我回來了,你… 486 00:27:52,750 --> 00:27:55,125 看起來不太一樣,你去整形嗎? 487 00:27:55,208 --> 00:27:57,416 賴瑞是我爸,你是哪位? 488 00:27:57,500 --> 00:27:59,791 閉嘴,賴瑞之子 489 00:28:02,458 --> 00:28:06,875 你要稱呼我為王者之王卡曼拉 490 00:28:07,583 --> 00:28:08,958 -該死 -尼克 491 00:28:09,041 --> 00:28:13,708 你的父親以為他打敗了我 但我要回來復仇 492 00:28:13,791 --> 00:28:15,166 你從哪來的? 493 00:28:15,250 --> 00:28:17,208 當然是地下室啊 494 00:28:18,291 --> 00:28:19,541 我以為你鎖好了 495 00:28:19,625 --> 00:28:21,000 我是鎖好了 496 00:28:21,791 --> 00:28:23,875 好啦,我聽到嚇人的聲音,然後就嚇跑了 497 00:28:23,958 --> 00:28:27,166 就是我,嚇人的聲音就是我發出的 498 00:28:27,250 --> 00:28:29,250 我在練習用新的方式發喉音 499 00:28:33,958 --> 00:28:36,958 搭配地下室的聲音環繞效果比較好 500 00:28:37,041 --> 00:28:39,541 現在拿到了刻寫板 501 00:28:39,625 --> 00:28:43,500 我要用來喚醒我的冥界軍團 502 00:28:43,583 --> 00:28:44,583 聽起來不是什麼好事 503 00:28:45,166 --> 00:28:46,958 的確不是什麼好事 504 00:28:48,083 --> 00:28:49,291 不要打斷我 505 00:28:50,708 --> 00:28:52,250 我會統治天下… 506 00:28:52,333 --> 00:28:53,958 老兄,把刻寫板還來 507 00:28:54,041 --> 00:28:58,041 又來了,你又打斷我,我要殺你千百回 508 00:29:00,625 --> 00:29:02,333 卡曼拉 509 00:29:08,458 --> 00:29:13,625 誠如我剛剛所言,我會統治天下 所有人都要臣服於我 510 00:29:13,708 --> 00:29:15,791 卡曼拉閃人了 511 00:29:15,875 --> 00:29:18,041 快點,他要去微型展區 512 00:29:21,125 --> 00:29:23,791 你想去哪,兄弟? 513 00:29:24,666 --> 00:29:27,375 嚐嚐我神劍的厲害 514 00:29:27,458 --> 00:29:28,958 發射 515 00:29:37,833 --> 00:29:39,916 誰叫我愛穿拖鞋 516 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 他在那裡 517 00:29:41,708 --> 00:29:44,625 快回來,讓我刺你另一隻腳 518 00:29:44,708 --> 00:29:46,250 快點,我們走 519 00:29:46,333 --> 00:29:47,333 衝啊 520 00:29:53,000 --> 00:29:54,875 -尼克 -慘了 521 00:29:56,416 --> 00:29:58,333 感謝個人訓練之神 522 00:29:58,416 --> 00:30:00,083 有了這般力量 523 00:30:00,166 --> 00:30:04,875 你們都別想阻止我對所有質疑我的人復仇 524 00:30:04,958 --> 00:30:07,041 尤其是你,老爸 525 00:30:07,125 --> 00:30:10,375 你不讓我當埃及國王 526 00:30:11,125 --> 00:30:15,625 但誰在乎埃及,我會成為世界之王 527 00:30:16,458 --> 00:30:18,958 就算他離開了冥界 528 00:30:19,041 --> 00:30:21,625 還是狗改不了吃屎 529 00:30:21,708 --> 00:30:23,166 他要跑到非洲展示區了 530 00:30:23,250 --> 00:30:24,541 快,我知道捷徑 531 00:30:26,833 --> 00:30:28,666 給我讓開,廢物 532 00:30:29,333 --> 00:30:30,583 沒空理你,鱷魚 533 00:30:31,375 --> 00:30:34,208 咬不到,獵豹,今天別鬧,木法沙 534 00:30:34,291 --> 00:30:36,541 我對駝鹿無話可說 535 00:30:39,083 --> 00:30:41,375 快,我們得阻止那個瘋癲法老 536 00:30:41,458 --> 00:30:42,625 嚴格說來,他不是法老 537 00:30:42,708 --> 00:30:46,166 他的弟弟接下了王位 因為他是情緒不穩的暴君 538 00:30:48,833 --> 00:30:53,416 入侵者,趕快投降 不然就等著被聖女貞德教訓 539 00:30:54,000 --> 00:30:56,708 真的嗎?來舞劍吧 540 00:30:57,541 --> 00:30:59,625 不要跳舞,只有用劍比武 541 00:31:00,250 --> 00:31:02,458 小傻瓜,那是暗喻 542 00:31:02,541 --> 00:31:05,750 我只知道要在對決中擊潰你 543 00:31:06,333 --> 00:31:08,916 暗喻的重點就是不明說 544 00:31:10,541 --> 00:31:13,083 好吧,不如我先斬了你 545 00:31:14,791 --> 00:31:16,166 再到你的墳前跳舞 546 00:31:16,250 --> 00:31:19,416 不,這不叫跳舞,我只是要折磨妳 547 00:31:21,125 --> 00:31:24,000 這樣的話,你太遲了 548 00:31:27,500 --> 00:31:30,041 我六百年前就被燒死了 549 00:31:30,125 --> 00:31:31,875 不是字面上的意思 550 00:31:31,958 --> 00:31:33,166 快,去拿刻寫板 551 00:31:41,458 --> 00:31:42,791 太好了 552 00:31:42,875 --> 00:31:45,166 我要稱霸天下 553 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 -什麼? -把刻寫板給賴賴 554 00:31:49,916 --> 00:31:53,333 -既然你這麼有禮貌地請求,我躲 -等等 555 00:31:59,458 --> 00:32:02,291 很好,就像我一開始策劃好的 556 00:32:02,375 --> 00:32:04,166 容我失陪… 557 00:32:05,625 --> 00:32:06,750 是你啊 558 00:32:06,833 --> 00:32:09,000 滅絕一次還不夠嗎? 559 00:32:10,875 --> 00:32:12,416 吃掉他,小龍,快 560 00:32:13,333 --> 00:32:14,833 不要吃我 561 00:32:14,916 --> 00:32:17,041 不然電影會太短 562 00:32:22,375 --> 00:32:25,541 竟然毫髮無傷地逃出… 563 00:32:26,875 --> 00:32:28,458 對,這真的是黃金 564 00:32:29,083 --> 00:32:30,625 他要逃跑了 565 00:32:30,708 --> 00:32:32,458 我們得想辦法打開鐵門 566 00:32:32,541 --> 00:32:33,958 交給我 567 00:32:34,041 --> 00:32:37,416 我要炸毀它 568 00:32:38,000 --> 00:32:39,875 大家退後 569 00:32:40,500 --> 00:32:42,458 要爆炸了 570 00:32:45,541 --> 00:32:47,541 我們得找個更大的牛仔 571 00:32:47,625 --> 00:32:48,458 喂 572 00:32:48,541 --> 00:32:50,958 等等,我有鑰匙 573 00:32:53,583 --> 00:32:55,000 給你看門,小龍 574 00:32:56,541 --> 00:32:58,791 他跑去哪了? 575 00:32:58,875 --> 00:33:01,166 等等,我看到了預兆 576 00:33:01,250 --> 00:33:04,291 對喔,我都忘了貞德有神祕的預知能力 577 00:33:05,541 --> 00:33:08,333 我們追著卡曼拉跑過色彩繽紛的走廊 578 00:33:08,416 --> 00:33:09,291 等等 579 00:33:09,375 --> 00:33:13,041 他滑倒,撞到了喬治華盛頓 580 00:33:13,625 --> 00:33:14,916 真荒謬 581 00:33:15,000 --> 00:33:18,458 在紐約市是要怎麼找到喬治華盛頓? 582 00:33:19,083 --> 00:33:20,166 (大都市藝術博物館) 583 00:33:20,250 --> 00:33:21,083 就在那裡 584 00:33:21,166 --> 00:33:22,625 說得也是 585 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 大都市藝術博物館 586 00:33:24,166 --> 00:33:26,666 但那在城市的另一頭,我們趕不過去 587 00:33:26,750 --> 00:33:29,458 你也知道,天亮時我們就會灰飛煙滅 588 00:33:29,541 --> 00:33:30,875 (地鐵) (席亞大道站) 589 00:33:30,958 --> 00:33:32,416 快來,我有個點子 590 00:33:35,583 --> 00:33:37,583 (上城B線) 591 00:33:39,208 --> 00:33:42,291 你們是為了漫畫展做角色扮演嗎? 592 00:33:42,375 --> 00:33:44,625 真的嗎?妳覺得我很怪? 593 00:33:44,708 --> 00:33:48,625 那裡有個穿得像海盜 用吉拿棒餵蜥蜴的男子 594 00:33:48,708 --> 00:33:51,833 好女孩,真是個美麗的芭蕾女伶 595 00:33:51,916 --> 00:33:54,416 妳真聽話,好棒 596 00:33:54,500 --> 00:33:56,000 真是個怪人 597 00:33:56,083 --> 00:33:58,958 對,牠絕對無法成為真的芭蕾女伶 598 00:34:06,333 --> 00:34:07,291 (大都市藝術博物館) 599 00:34:07,375 --> 00:34:08,708 我到了 600 00:34:08,791 --> 00:34:10,291 終於 601 00:34:10,375 --> 00:34:13,250 醒來吧,我忠誠的子民 602 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 我復活了 603 00:34:15,500 --> 00:34:16,458 我復活了 604 00:34:16,541 --> 00:34:19,125 我還是斷手斷腳的? 605 00:34:19,208 --> 00:34:20,875 我的鼻子好癢 606 00:34:25,250 --> 00:34:27,333 看看誰來了 607 00:34:27,916 --> 00:34:29,541 歡迎,國王 608 00:34:29,625 --> 00:34:32,916 妳終於開門了 我要冷死了,我只穿夏日長袍 609 00:34:34,375 --> 00:34:35,458 對 610 00:34:35,541 --> 00:34:39,291 我感覺得到我就快實現我的命運 611 00:34:39,375 --> 00:34:43,500 我的國王直覺告訴我要走這邊 612 00:34:43,583 --> 00:34:46,166 不過地圖寫要走那邊 613 00:34:46,250 --> 00:34:47,875 我們跟著地圖走吧 614 00:34:48,666 --> 00:34:51,833 《死者之書》警告過我們這個混蛋會回來 615 00:34:51,916 --> 00:34:53,500 我要去買一杯拿鐵 616 00:34:57,666 --> 00:35:00,458 看來卡曼拉把刻寫板拿來這裡了 617 00:35:02,250 --> 00:35:04,500 這裡好大 618 00:35:05,125 --> 00:35:06,875 對我們來說,一切都很大 619 00:35:06,958 --> 00:35:08,125 也是喔 620 00:35:08,208 --> 00:35:09,458 我不懂 621 00:35:09,541 --> 00:35:12,750 卡曼拉要怎麼從藝術博物館去古埃及? 622 00:35:12,833 --> 00:35:16,000 就是這個,丹鐸神廟 623 00:35:16,083 --> 00:35:17,083 丹丹? 624 00:35:17,166 --> 00:35:18,625 不是丹丹,是丹鐸 625 00:35:18,708 --> 00:35:21,375 這座古埃及神廟在這裡展示 626 00:35:21,458 --> 00:35:23,750 尼克,刻寫板讓我們復活 627 00:35:23,833 --> 00:35:26,500 也能讓任何藝術展品恢復生機 628 00:35:26,583 --> 00:35:28,458 刻寫板的魔法能讓卡曼拉 629 00:35:28,541 --> 00:35:30,875 進入神廟,回到古埃及 630 00:35:30,958 --> 00:35:33,750 什麼?怎麼有可能?他會穿越時空嗎? 631 00:35:33,833 --> 00:35:36,541 卡曼拉能把神廟裡的藝術品當成入口 632 00:35:36,625 --> 00:35:38,583 就像賴賴要進入《惠斯勒的母親》一樣 633 00:35:38,666 --> 00:35:40,083 賴賴,等等 634 00:35:42,166 --> 00:35:44,833 給我滾出去,你這打赤膊的禽獸 635 00:35:44,916 --> 00:35:48,541 不愉快、令人苦惱、令人驚恐、悲慘的 636 00:35:48,625 --> 00:35:51,083 也許我該把字典拿回來 637 00:35:51,166 --> 00:35:54,083 尼克,如果卡曼拉回到古埃及 638 00:35:54,166 --> 00:35:56,000 誰知道他會帶來何等災難 639 00:35:56,083 --> 00:35:58,166 賴賴就會說:「大家都死翹翹」 640 00:35:59,791 --> 00:36:02,208 真不敢相信會發生這種事 641 00:36:02,291 --> 00:36:05,416 為什麼我不能找個正常的暑期打工? 642 00:36:05,500 --> 00:36:08,916 不會有瘋子起死回生,要帶來世界末日 643 00:36:09,000 --> 00:36:11,583 這要求很高嗎?我們甚至不知道他去哪了 644 00:36:11,666 --> 00:36:12,791 他往那邊走了 645 00:36:13,291 --> 00:36:14,916 天啊,妳怎麼知道? 646 00:36:15,000 --> 00:36:18,500 因為我是追蹤、存活、鬥智的高手 647 00:36:18,583 --> 00:36:20,333 再說,我看得到他就在那裡 648 00:36:20,416 --> 00:36:21,708 蠢地圖 649 00:36:21,791 --> 00:36:22,791 去抓他 650 00:36:23,416 --> 00:36:25,208 今天肯定不好過 651 00:36:25,833 --> 00:36:27,625 -衝啊 -上啊 652 00:36:28,875 --> 00:36:29,958 他跑太快了 653 00:36:30,041 --> 00:36:31,958 也許只是你們跑太慢 654 00:36:34,375 --> 00:36:37,000 卡曼拉,你喜歡油畫嗎? 655 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 什麼? 656 00:36:40,750 --> 00:36:42,333 好耶 657 00:36:42,416 --> 00:36:47,583 划划用力划,沿著德拉瓦河往下流 658 00:36:48,833 --> 00:36:51,708 別擔心,華盛頓將軍,我們逮到他了 659 00:36:51,791 --> 00:36:54,083 放開我,你這庸人 660 00:36:54,166 --> 00:36:56,166 在那裡,《華盛頓橫渡德拉瓦河》 661 00:36:58,625 --> 00:37:01,708 退後,不然我就殺了假髮男 662 00:37:01,791 --> 00:37:04,166 這就是硬要去紐澤西的下場 663 00:37:05,166 --> 00:37:06,416 等等,我想到了 664 00:37:08,333 --> 00:37:10,291 船要沉了 665 00:37:15,541 --> 00:37:17,625 那些笨蛋永遠都不會放棄 666 00:37:17,708 --> 00:37:20,958 我一定要想辦法處置他們 667 00:37:22,500 --> 00:37:24,166 該找救援了 668 00:37:25,000 --> 00:37:26,875 最終極的援軍 669 00:37:37,083 --> 00:37:43,583 萬神之神,我命令你起來 670 00:37:46,875 --> 00:37:48,166 很好 671 00:37:51,916 --> 00:37:54,500 誰膽敢叫醒我? 672 00:37:54,583 --> 00:37:57,833 就是我,偉大的卡曼拉 673 00:37:57,916 --> 00:38:02,291 偉大的賽特、混亂之神,我需要你的協助 674 00:38:09,666 --> 00:38:11,541 差一點就要碰到了 675 00:38:11,625 --> 00:38:13,375 天啊,你一點都不像神 676 00:38:13,458 --> 00:38:15,708 老實說,我有點失望 677 00:38:15,791 --> 00:38:16,958 幫個忙吧 678 00:38:17,041 --> 00:38:19,375 有人嗎?幫幫忙 679 00:38:20,833 --> 00:38:22,333 我以為…我… 680 00:38:22,416 --> 00:38:24,541 抱歉,我以為我下得來,謝謝 681 00:38:24,625 --> 00:38:26,541 我能為你… 682 00:38:30,125 --> 00:38:31,625 不好意思 683 00:38:31,708 --> 00:38:33,750 我說錯了 684 00:38:33,833 --> 00:38:36,291 雖然你身形小,但威力驚人 685 00:38:36,375 --> 00:38:41,291 小心點,我可是我們胡狼神全家裡最高的 686 00:38:41,375 --> 00:38:44,916 好啦,我收回我的話,你一點都不小 687 00:38:45,000 --> 00:38:49,083 很好,你說你需要我的幫忙 你想怎麼做? 688 00:38:49,166 --> 00:38:50,208 是這樣 689 00:38:50,291 --> 00:38:54,750 我得處理掉一群蝦兵蟹將 690 00:38:56,625 --> 00:38:57,791 他們來了 691 00:38:59,333 --> 00:39:01,750 快出來,卡曼拉,我們知道你在裡面 692 00:39:02,833 --> 00:39:05,125 可以幫我除掉他們嗎? 693 00:39:05,208 --> 00:39:06,625 賽特有什麼好處? 694 00:39:07,125 --> 00:39:09,708 我們能攜手統治世界 695 00:39:09,791 --> 00:39:11,291 憑藉這個刻寫板的法力 696 00:39:11,375 --> 00:39:17,166 我們能喚醒亡者軍團,逼人類臣服於我們 697 00:39:18,958 --> 00:39:21,041 你知道你很蠢嗎? 698 00:39:21,666 --> 00:39:25,500 但我也想統治世界,你知道我想 699 00:39:28,416 --> 00:39:29,416 動也不動 700 00:39:32,416 --> 00:39:33,625 那是什麼? 701 00:39:33,708 --> 00:39:36,083 你的死神,小賴瑞 702 00:39:36,166 --> 00:39:39,625 見見混亂之神賽特 703 00:39:39,708 --> 00:39:40,958 嗨 704 00:39:41,041 --> 00:39:43,625 混亂之神叫做賽特嗎? 705 00:39:43,708 --> 00:39:45,541 你不是該取個更嚇人的名字嗎?例如… 706 00:39:46,250 --> 00:39:47,916 好,賽特很好,我們沒意見 707 00:39:48,000 --> 00:39:49,541 殺了他們 708 00:39:53,291 --> 00:39:54,958 漂亮的綠閃焰 709 00:39:56,041 --> 00:39:57,333 開什麼玩笑? 710 00:39:57,416 --> 00:40:00,541 如果你準頭這麼差,我們是要怎麼逃跑? 711 00:40:00,625 --> 00:40:03,125 我是混亂之神 712 00:40:03,208 --> 00:40:04,541 如果想要準一點 713 00:40:04,625 --> 00:40:08,125 你就該喚醒百發百中之神 714 00:40:10,875 --> 00:40:12,041 怎樣?真的有這個神 715 00:40:12,125 --> 00:40:15,291 真的啦,是我朋友,我改天再介紹給你 716 00:40:16,666 --> 00:40:18,291 別再扮家家酒了 717 00:40:18,375 --> 00:40:21,958 讓他們忙著應付這個,我們就能逃跑 718 00:40:23,250 --> 00:40:24,541 天啊 719 00:40:24,625 --> 00:40:27,333 他們說我能控制蠍子可不是隨便講講 720 00:40:30,375 --> 00:40:32,208 我想牠不懂你的意思 721 00:40:32,291 --> 00:40:35,583 牠只需要一點混亂 722 00:40:39,500 --> 00:40:40,875 跑啊 723 00:40:40,958 --> 00:40:44,250 太好了,我們現在被超大神蠍追殺 724 00:40:44,333 --> 00:40:45,916 我們得躲起來 725 00:40:46,750 --> 00:40:47,708 那裡 726 00:40:54,375 --> 00:40:55,458 我們該怎麼辦? 727 00:40:56,083 --> 00:40:58,833 我們趁蠍子看著另一邊時溜出去 728 00:41:00,750 --> 00:41:01,833 尼克… 729 00:41:03,250 --> 00:41:05,000 是我媽傳的水果簡訊 730 00:41:05,083 --> 00:41:08,250 -她提醒我要吃蘋果 -開什麼玩笑 731 00:41:13,166 --> 00:41:14,166 尼克 732 00:41:16,875 --> 00:41:20,291 我尊重所有生物,但你例外 733 00:41:24,000 --> 00:41:25,333 住手,螫螫蟲 734 00:41:28,958 --> 00:41:30,125 看招 735 00:41:36,375 --> 00:41:37,375 好痛 736 00:41:38,166 --> 00:41:41,750 聽過一刀兩斷嗎?讓你見識看看 737 00:41:50,708 --> 00:41:51,708 螫螫蟲死翹翹 738 00:41:53,541 --> 00:41:55,541 太絕了,賴賴 739 00:41:55,625 --> 00:41:58,833 史上最糟的第一晚工作 740 00:42:01,208 --> 00:42:02,208 糟糕 741 00:42:02,291 --> 00:42:03,416 嗨,兒子 742 00:42:03,500 --> 00:42:05,750 又見面了,父親 743 00:42:05,833 --> 00:42:08,416 你的肖像似乎無所不在 744 00:42:08,500 --> 00:42:11,166 為什麼你能出現在所有博物館裡 我就不行? 745 00:42:11,250 --> 00:42:14,041 你現在真的想談嗎? 746 00:42:14,125 --> 00:42:15,708 算了,不重要 747 00:42:15,791 --> 00:42:19,791 因為我就快成為史上最強大的法老了 748 00:42:21,541 --> 00:42:24,833 只因為你有戀父情結,就鬧出了這一切? 749 00:42:25,750 --> 00:42:27,083 你應該看心理醫生 750 00:42:27,166 --> 00:42:29,333 比搞出這場鬧劇便宜多了 751 00:42:31,875 --> 00:42:33,125 很好 752 00:42:33,208 --> 00:42:34,875 有了這塊神奇的刻寫板 753 00:42:34,958 --> 00:42:40,208 我們就能回到古埃及 實現我們所有的夢想 754 00:42:41,750 --> 00:42:43,375 希望不是所有的夢 755 00:42:43,458 --> 00:42:46,666 我一直在做我努力要拉小提琴的夢 756 00:42:46,750 --> 00:42:50,666 那是用蟲做成的,我還騎著詭異的蛞蝓貓 757 00:42:51,250 --> 00:42:53,958 就是這裡,丹鐸神廟 758 00:42:54,833 --> 00:42:57,458 走路小心點,他可能隨時現身 759 00:42:59,125 --> 00:43:00,333 卡曼拉成功了 760 00:43:00,416 --> 00:43:02,750 他回到了古埃及 761 00:43:02,833 --> 00:43:07,250 我們得抱著必死的決心跟著他去 762 00:43:07,333 --> 00:43:08,166 不,太糟了 763 00:43:08,250 --> 00:43:09,541 實在是糟透了 764 00:43:09,625 --> 00:43:11,250 真的非常有夠… 765 00:43:12,000 --> 00:43:13,666 現在也很糟,我的臉好痛 766 00:43:13,750 --> 00:43:14,583 很糟嗎? 767 00:43:14,666 --> 00:43:18,458 還是你能藉此機會 讓卡曼拉瞧瞧你的厲害? 768 00:43:18,541 --> 00:43:19,958 我還是覺得很糟 769 00:43:20,625 --> 00:43:23,541 好,再四小時就會天亮 你們也會灰飛煙滅 770 00:43:23,625 --> 00:43:24,583 (計時器,03:59:58) (暫停) 771 00:43:24,666 --> 00:43:25,833 希望能成功 772 00:43:27,083 --> 00:43:28,083 我第一次穿越時空 773 00:43:29,958 --> 00:43:32,125 快點,卡曼拉應該還沒走遠 774 00:43:32,208 --> 00:43:34,625 沙地好難走 775 00:43:34,708 --> 00:43:36,458 沙子會卡在鞋子裡好幾天 776 00:43:36,541 --> 00:43:40,333 但如果我們平安回家 這也是令人期待的享受 777 00:43:45,375 --> 00:43:49,625 又靠近一點了,但還有很長一段路要走 778 00:43:49,708 --> 00:43:51,291 看來我們得用走的 779 00:43:51,375 --> 00:43:52,250 很好 780 00:43:52,333 --> 00:43:54,208 我喜歡邊走邊聊 781 00:43:54,291 --> 00:43:56,791 這樣我們就能更了解彼此 782 00:43:56,875 --> 00:43:58,541 你起死回生幾次了? 783 00:43:58,625 --> 00:44:03,625 對我來說多不勝數,第一次我很驚訝… 784 00:44:04,291 --> 00:44:07,083 我覺得我聞到卡曼拉的味道了 我們找到他的足跡了嗎? 785 00:44:07,166 --> 00:44:10,208 還沒,剛剛風很大,足跡應該被蓋掉了 786 00:44:10,291 --> 00:44:11,291 真的嗎? 787 00:44:11,375 --> 00:44:13,250 我們在古埃及 788 00:44:13,333 --> 00:44:14,666 我們找不到他們的 789 00:44:15,916 --> 00:44:17,208 尼克,怎麼了? 790 00:44:17,291 --> 00:44:20,333 尼克感覺很焦躁不安 791 00:44:21,041 --> 00:44:22,375 抱歉,只是… 792 00:44:22,458 --> 00:44:24,250 我不是這塊料 793 00:44:25,000 --> 00:44:26,458 我只有十八歲 794 00:44:27,083 --> 00:44:29,750 我只是個不知所措的蠢孩子 795 00:44:30,416 --> 00:44:31,791 別這麼說,尼克 796 00:44:31,875 --> 00:44:33,041 我十八歲時 797 00:44:33,125 --> 00:44:35,958 帶領了法國軍隊戰勝英國 798 00:44:36,041 --> 00:44:38,958 我帶領路易斯與克拉克遠征時 只有十四歲 799 00:44:39,041 --> 00:44:44,333 我協助羅馬在迦太基戰役中獲勝時 只有十三歲 800 00:44:44,416 --> 00:44:47,041 賴賴發現火時,只有十一歲 801 00:44:54,208 --> 00:44:55,291 火好燙 802 00:44:56,041 --> 00:44:57,291 我能感同身受 803 00:44:57,791 --> 00:44:59,625 聽著,我懂 804 00:44:59,708 --> 00:45:02,791 你們很厲害,所以才會被放進博物館 805 00:45:03,291 --> 00:45:06,416 但我跟你們不一樣,我做什麼都會失敗 806 00:45:06,500 --> 00:45:10,208 我沒開口約我喜歡的女生出去 沒人想要聽我的音樂 807 00:45:10,291 --> 00:45:11,500 順道一提 808 00:45:11,583 --> 00:45:14,916 我放出了一心想要摧毀世界的古代之神 809 00:45:15,000 --> 00:45:17,833 每次我有機會大顯身手 810 00:45:17,916 --> 00:45:19,458 一定會搞砸 811 00:45:19,541 --> 00:45:21,791 拜託,尼克,這不是真的 812 00:45:21,875 --> 00:45:24,666 你太容易放棄自己了 813 00:45:24,750 --> 00:45:25,833 你做得到 814 00:45:25,916 --> 00:45:28,750 你的父親起身對抗卡曼拉,你也可以 815 00:45:29,416 --> 00:45:33,625 但我不是我爸,我不像他或你們 我不是英雄 816 00:45:34,125 --> 00:45:36,875 尼克,你有與眾不同的強大天賦 817 00:45:36,958 --> 00:45:40,083 你只需要相信自己,就像我們一樣 818 00:45:40,833 --> 00:45:44,500 現在我就問,卡曼拉在哪? 819 00:45:46,166 --> 00:45:48,416 我發現他的足跡了,他往那裡走 820 00:45:49,083 --> 00:45:51,083 好,各位,往那邊走 821 00:45:51,166 --> 00:45:52,750 那邊 822 00:45:52,833 --> 00:45:54,666 不,賴賴,是走這邊 823 00:45:55,208 --> 00:45:56,500 但你們說是那邊 824 00:45:59,791 --> 00:46:01,041 有件事很奇怪 825 00:46:01,125 --> 00:46:05,000 我每次起死回生都會胖十五磅 826 00:46:05,083 --> 00:46:06,166 拜託不要再講了 827 00:46:06,250 --> 00:46:09,333 -應該是壓力造成的 -終於有船了 828 00:46:09,416 --> 00:46:11,375 快,我們順著尼羅河往下流 829 00:46:14,958 --> 00:46:16,791 好,我們坐這艘 830 00:46:16,875 --> 00:46:19,791 你打噴嚏時要閉眼睛 831 00:46:28,333 --> 00:46:29,375 他們搭了船 832 00:46:29,458 --> 00:46:31,625 我們就搭船跟著他們 833 00:46:32,500 --> 00:46:34,250 賴賴不喜歡水 834 00:46:34,333 --> 00:46:36,541 快點,不要拖拖拉拉,快上船 835 00:46:45,208 --> 00:46:46,541 為什麼前進得這麼慢? 836 00:46:47,666 --> 00:46:49,416 這邊,賴賴 837 00:46:49,500 --> 00:46:51,000 原來是這邊 838 00:46:56,833 --> 00:47:01,833 這讓我想起在小密蘇里河划船的時光 839 00:47:01,916 --> 00:47:05,208 有一天我遇到一群 容易受影響的年輕人,我心想 840 00:47:05,291 --> 00:47:08,625 「我猜他們一定想聽我精彩刺激的冒險」 841 00:47:08,708 --> 00:47:10,333 我故事講到一半 842 00:47:10,416 --> 00:47:12,375 提到我教一頭水牛怎麼玩沙狐球 843 00:47:12,458 --> 00:47:16,000 我一轉身才發現那些惡棍偷了我的船 844 00:47:16,083 --> 00:47:17,416 速度又變慢了 845 00:47:17,500 --> 00:47:18,958 因為泰迪沒在划 846 00:47:19,041 --> 00:47:21,333 他滔滔不絕地講著他講個沒完的故事 847 00:47:21,416 --> 00:47:23,416 抱歉,我講話時喜歡比手畫腳 848 00:47:24,041 --> 00:47:27,208 這樣下去,我們永遠無法抓到卡曼拉 849 00:47:27,291 --> 00:47:30,791 等等,我看到了預兆 850 00:47:30,875 --> 00:47:32,500 另一個預兆嗎?妳看到什麼? 851 00:47:32,583 --> 00:47:34,166 我看到了你,尼克 852 00:47:34,250 --> 00:47:36,916 以及你能不能打敗卡曼拉 853 00:47:37,000 --> 00:47:38,875 真的嗎?我成功了嗎? 854 00:47:39,958 --> 00:47:41,041 我看到卡曼拉 855 00:47:41,125 --> 00:47:43,916 他用刻寫板釋放出終極邪神 856 00:47:44,000 --> 00:47:46,416 但尼克和卡曼拉正面對決… 857 00:47:46,500 --> 00:47:48,125 然後呢?我贏了嗎? 858 00:47:49,541 --> 00:47:51,458 我不知道,沒看到了 859 00:47:51,541 --> 00:47:53,625 我只看到賴賴毛茸茸的背 860 00:47:54,625 --> 00:47:55,625 怎麼了,賴賴? 861 00:47:55,708 --> 00:47:56,708 有恐龍 862 00:47:57,833 --> 00:47:59,541 那只是你的想像 863 00:47:59,625 --> 00:48:02,291 恐龍在數百萬年前就滅絕了 864 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 賴賴 865 00:48:07,750 --> 00:48:11,166 他說我們在古埃及,不是侏儸紀 866 00:48:13,000 --> 00:48:15,500 等等,那不是恐龍 867 00:48:17,791 --> 00:48:21,041 是尼羅河鱷魚,就像博物館裡的那種 868 00:48:22,666 --> 00:48:23,541 賴賴 869 00:48:24,750 --> 00:48:25,750 賴賴 870 00:48:25,833 --> 00:48:28,333 不要怕,賴賴,我來救你了 871 00:48:28,416 --> 00:48:31,625 我從沒和鱷魚扭打過,但我對付過熊 872 00:48:31,708 --> 00:48:35,333 我在黃石公園的健走步道上大號… 873 00:48:35,416 --> 00:48:37,791 泰迪,可以別講了嗎?賴賴要溺死了 874 00:48:39,000 --> 00:48:41,166 我忘了,我不會游泳 875 00:48:44,041 --> 00:48:46,041 恐龍 876 00:48:53,500 --> 00:48:54,416 抓住槳 877 00:48:56,625 --> 00:48:58,166 大家還好嗎? 878 00:48:58,250 --> 00:48:59,166 除了賴賴,大家都好 879 00:49:01,250 --> 00:49:03,166 我有個點子 880 00:49:03,250 --> 00:49:05,250 阿提拉,快,能送我過去那裡嗎? 881 00:49:06,000 --> 00:49:09,166 思考過後,我改變心意了 882 00:49:09,250 --> 00:49:10,875 賴賴,抓住我的手 883 00:49:11,541 --> 00:49:12,666 那是你的手 884 00:49:16,916 --> 00:49:17,916 怕怕 885 00:49:20,416 --> 00:49:21,416 尼克 886 00:49:24,333 --> 00:49:25,333 我們成功了 887 00:49:27,208 --> 00:49:28,791 牠走了嗎? 888 00:49:28,875 --> 00:49:29,875 糟糕 889 00:49:38,625 --> 00:49:40,458 退後,鱷魚 890 00:49:42,291 --> 00:49:44,375 不然就把你做成靴子 891 00:49:47,458 --> 00:49:51,708 尼克,你真厲害,你救了賴賴 892 00:49:51,791 --> 00:49:54,875 對,但我們的船毀了,還跟丟了卡曼拉 893 00:49:55,375 --> 00:49:57,958 天亮前我們絕對無法追到他 894 00:49:58,041 --> 00:50:01,458 都是我的錯,我會害死大家 895 00:50:02,750 --> 00:50:06,875 -這讓我想起… -泰迪 896 00:50:06,958 --> 00:50:09,833 好啦,我知道,我老是講個不停 897 00:50:11,500 --> 00:50:16,333 終於抵達太陽神廟 898 00:50:17,083 --> 00:50:19,333 我們又離統治世界近了一步 899 00:50:19,416 --> 00:50:23,000 偉大的拉,太陽神 900 00:50:23,083 --> 00:50:27,875 我,王者之王卡曼拉,請求進入你的… 901 00:50:27,958 --> 00:50:32,083 誰膽敢踏入這座神聖的廟宇? 902 00:50:32,166 --> 00:50:34,625 白癡,是我啦,混亂之神 903 00:50:37,000 --> 00:50:39,083 夠了,你害我很丟臉 904 00:50:39,166 --> 00:50:40,416 他不是跟我來的 905 00:50:41,375 --> 00:50:42,583 算了 906 00:50:42,666 --> 00:50:45,583 當我沒問,門就在那裡,直接進去就好 907 00:50:48,625 --> 00:50:49,625 好耶 908 00:50:49,708 --> 00:50:52,583 通往終極寶藏的大門 909 00:50:52,666 --> 00:50:56,958 只有最敏銳的智者能參透開門之道 910 00:50:59,375 --> 00:51:01,541 你知道你很愛搞破壞嗎? 911 00:51:01,625 --> 00:51:02,916 謝謝誇獎 912 00:51:03,000 --> 00:51:05,250 至少我們進來了 913 00:51:05,333 --> 00:51:07,083 應該不會再碰上困難 914 00:51:09,833 --> 00:51:11,916 這裡好像布滿了陷阱 915 00:51:12,000 --> 00:51:14,500 謝謝你的提醒喔 916 00:51:14,583 --> 00:51:16,916 快救我出去 917 00:51:17,000 --> 00:51:20,750 大人會說:「請你救我出去」 918 00:51:22,750 --> 00:51:25,833 太棒了,我們在沙漠裡迷路 不知何去何從 919 00:51:25,916 --> 00:51:28,083 你們覺得在古埃及能用GPS嗎? 920 00:51:28,166 --> 00:51:30,333 等等,尼克,看看地平面那裡 921 00:51:30,416 --> 00:51:32,125 他往這個方向走 922 00:51:32,750 --> 00:51:34,375 -那個方向 -什麼? 923 00:51:34,458 --> 00:51:35,875 賴賴,不是,這個方向 924 00:51:35,958 --> 00:51:37,208 原來是這個方向 925 00:51:38,708 --> 00:51:40,791 你走路要看路,賴賴 926 00:51:40,875 --> 00:51:43,083 你應該想活著看到世界末日吧? 927 00:51:43,166 --> 00:51:45,333 他當然想,我們都想 928 00:51:45,416 --> 00:51:47,208 只是不想看到世界末日 929 00:51:47,291 --> 00:51:49,166 真怪,有種似曾相識的感覺 930 00:51:49,250 --> 00:51:50,625 我為法國而戰時 931 00:51:50,708 --> 00:51:54,083 感覺就像要阻止世界毀滅 932 00:51:54,166 --> 00:51:56,333 只是當時我孤身一人 933 00:51:56,416 --> 00:51:57,958 這次不一樣,貞德 934 00:51:58,041 --> 00:52:00,666 妳不是孤身一人,妳的朋友會保護妳 935 00:52:00,750 --> 00:52:02,750 妳也會保護我,我的好友 936 00:52:04,750 --> 00:52:06,375 (計時器,01:37:25) 937 00:52:10,208 --> 00:52:12,833 快看,尼克,是卡曼拉的船 938 00:52:12,916 --> 00:52:16,875 他想必就是在太陽神廟 939 00:52:16,958 --> 00:52:19,041 很壯麗吧? 940 00:52:19,625 --> 00:52:22,958 謝謝,你也很棒 941 00:52:24,208 --> 00:52:26,333 快點,各位,一刻都不得浪費 942 00:52:28,333 --> 00:52:30,916 看來他們已經進去了 943 00:52:34,000 --> 00:52:37,416 這地方比穿著馬褲的雪貂更值得一看 944 00:52:37,500 --> 00:52:40,166 真的有這回事,還是你隨口瞎掰的? 945 00:52:40,250 --> 00:52:41,291 瞎掰的 946 00:52:41,375 --> 00:52:45,416 我不知道雪貂是什麼 但聽起來很有牛仔的調調,對吧? 947 00:52:45,500 --> 00:52:49,166 卡曼拉不久前還在這裡,我們快追上了 948 00:52:49,250 --> 00:52:52,875 我們得在天亮灰飛煙滅前逮到他們,快點 949 00:52:52,958 --> 00:52:57,083 等等,快看 我以前在刻寫板上看過這些象形文字 950 00:52:57,166 --> 00:52:59,916 還有這些,一定是古代音符 951 00:53:00,000 --> 00:53:01,583 我知道刻寫板會讓一切活過來 952 00:53:01,666 --> 00:53:03,208 但我不知道它還能演奏音樂 953 00:53:03,291 --> 00:53:06,083 你爸說得沒錯,你是個音樂天才 954 00:53:06,166 --> 00:53:09,875 他真的這麼說嗎? 也是,老爸都該說這種話 955 00:53:09,958 --> 00:53:11,083 沒什麼了不起的 956 00:53:11,166 --> 00:53:13,250 總之,這是什麼意思? 957 00:53:13,333 --> 00:53:16,625 刻寫板似乎是開啟石棺的鑰匙 958 00:53:16,708 --> 00:53:18,458 演奏這三個神聖的和弦 959 00:53:18,541 --> 00:53:20,833 卡曼拉就能召喚冥界軍團 960 00:53:21,791 --> 00:53:24,875 我們得阻止他去到神廟的最上層密室 961 00:53:24,958 --> 00:53:27,958 還有一小時,還有時間導正一切,走吧 962 00:53:31,833 --> 00:53:34,291 這些足跡是最近留下的,他們一定在附近 963 00:53:34,375 --> 00:53:37,500 各位,小心腳步,可能會有陷阱 964 00:53:38,708 --> 00:53:39,791 胸部 965 00:53:40,791 --> 00:53:42,000 剁 966 00:53:42,083 --> 00:53:43,708 -什麼? -他叫我們躲 967 00:53:43,791 --> 00:53:45,208 我確定他說「剁」 968 00:53:48,333 --> 00:53:50,666 從現在開始,大家靠近一點走 969 00:53:52,916 --> 00:53:53,916 太靠近了 970 00:53:56,958 --> 00:53:59,291 好,猴子,我們要留意陷阱 971 00:54:00,458 --> 00:54:03,416 什麼?有火就能看到陷阱 972 00:54:04,958 --> 00:54:06,041 好點子,猴子 973 00:54:17,291 --> 00:54:18,958 猴子鬼 974 00:54:25,916 --> 00:54:28,166 我真的很喜歡他們在柱子上的裝飾 975 00:54:28,250 --> 00:54:29,500 充滿第三王朝的風格 976 00:54:29,583 --> 00:54:33,291 認真嗎?每間房間都要停下來看嗎? 977 00:54:33,375 --> 00:54:37,958 我也許是混亂之神,但我也超愛室內裝潢 978 00:54:40,666 --> 00:54:42,083 卡曼拉 979 00:54:42,166 --> 00:54:43,625 又是你們? 980 00:54:43,708 --> 00:54:44,708 轟他們 981 00:54:46,666 --> 00:54:49,541 把刻寫板交出來,卡曼拉,你們寡不敵眾 982 00:54:49,625 --> 00:54:53,166 說得對,我得讓情況公平一點 983 00:54:53,916 --> 00:55:00,416 死亡戰士雕像,你們是我新的保鑣 984 00:55:01,166 --> 00:55:04,875 你毫無獲勝的機會,賴瑞之子 985 00:55:07,583 --> 00:55:09,541 天啊,我們該怎麼辦? 986 00:55:09,625 --> 00:55:12,375 快點,屋大維,尼克需要提振士氣 987 00:55:12,458 --> 00:55:16,250 我們兩個牛仔得狠狠教訓那些戰士 988 00:55:16,333 --> 00:55:18,250 你說的話我了解四成 989 00:55:18,333 --> 00:55:21,708 但我認同你所說的話,我們該扭轉情勢 990 00:55:24,958 --> 00:55:26,541 這麼小好討厭 991 00:55:26,625 --> 00:55:29,416 對,有夠不方便 992 00:55:35,583 --> 00:55:38,833 別再好聲好氣,尼克,該逞凶鬥狠了 993 00:55:40,875 --> 00:55:41,875 來啊 994 00:55:49,750 --> 00:55:52,333 眼睛是弱點,攻擊眼睛 995 00:56:14,250 --> 00:56:15,583 尼克,幫個忙吧 996 00:56:15,666 --> 00:56:18,166 好,尼克,你可以的,主動出擊就對了 997 00:56:18,250 --> 00:56:21,250 最糟的結果是什麼?不,應該這麼說 998 00:56:21,333 --> 00:56:22,958 最棒的結果是什麼? 999 00:56:23,041 --> 00:56:25,041 鷹眼,在找這個嗎? 1000 00:56:29,375 --> 00:56:33,916 我從沒想過 我們會變成兩隻埃及寵物的點心 1001 00:56:35,208 --> 00:56:36,708 如果要被吃掉 1002 00:56:36,791 --> 00:56:39,375 希望你那身盔甲會讓牠們肚子痛 1003 00:56:39,958 --> 00:56:42,708 嘉地雅,你這頭腦簡單的天才 1004 00:56:43,416 --> 00:56:45,541 看我的厲害,臭蛇 1005 00:56:49,250 --> 00:56:50,958 別忘了吞下去 1006 00:56:51,625 --> 00:56:52,791 好耶 1007 00:56:56,583 --> 00:56:57,666 好噁 1008 00:56:59,041 --> 00:57:01,208 別再回來了 1009 00:57:02,250 --> 00:57:03,250 糟糕 1010 00:57:07,375 --> 00:57:10,000 你的舌頭好像仙人掌 1011 00:57:10,083 --> 00:57:12,333 你真該吃個薄荷糖 1012 00:57:20,250 --> 00:57:21,083 太好了 1013 00:57:21,166 --> 00:57:22,458 過來啊,鷹古拉伯爵 1014 00:57:24,083 --> 00:57:25,208 剁 1015 00:57:30,250 --> 00:57:32,541 我說「剁」嗎?我是要說「躲」 1016 00:57:33,291 --> 00:57:34,916 太棒了,尼克 1017 00:57:35,000 --> 00:57:37,541 我們去抓壞蛋吧 1018 00:57:39,541 --> 00:57:40,833 這一刻終於到來 1019 00:57:42,000 --> 00:57:46,750 我要報復懷疑過我的世界 1020 00:57:48,166 --> 00:57:49,750 尤其是你,爸 1021 00:57:50,541 --> 00:57:52,625 你讓我名譽掃地 1022 00:57:52,708 --> 00:57:55,083 為什麼我合作的對象都是 1023 00:57:55,166 --> 00:57:57,833 還沒治癒童年創傷的壞人? 1024 00:57:57,916 --> 00:58:01,000 你當壞蛋應該是為了自己,而不是為了他 1025 00:58:01,083 --> 00:58:03,750 那不重要,終於輪到我稱霸天下 1026 00:58:03,833 --> 00:58:06,666 這是一切盡頭的開端 1027 00:58:06,750 --> 00:58:09,500 到底是哪個?是開端,還是盡頭? 1028 00:58:09,583 --> 00:58:11,041 什麼?兩者都是 1029 00:58:11,125 --> 00:58:14,458 盡頭也會有開端,總會有個起頭 1030 00:58:14,541 --> 00:58:17,000 能提醒我不要再跟你一起穿越時空嗎? 1031 00:58:17,083 --> 00:58:18,083 累死了 1032 00:58:18,166 --> 00:58:22,166 卡曼拉,住手,不要這麼做 這可能會摧毀一切 1033 00:58:22,250 --> 00:58:25,500 他可不這麼覺得,他說這只是開始 1034 00:58:25,583 --> 00:58:26,666 大家都閉嘴 1035 00:58:26,750 --> 00:58:30,416 我把刻寫板嵌入石棺後 1036 00:58:30,500 --> 00:58:34,833 彈奏三個簡單的和絃,我的軍團就會甦醒 1037 00:58:35,791 --> 00:58:37,291 我是指我們的軍團 1038 00:58:37,375 --> 00:58:39,166 你絕對無法想見那有多痛 1039 00:58:39,250 --> 00:58:42,083 下次講話前多用點心 1040 00:58:44,708 --> 00:58:47,208 快,我們不能讓那個惡棍彈奏那些和弦 1041 00:58:47,291 --> 00:58:48,666 好耶 1042 00:58:48,750 --> 00:58:50,083 對,我認同 1043 00:58:51,125 --> 00:58:54,666 不要讓他們靠近刻寫板 如果殺了他們就更好了 1044 00:58:54,750 --> 00:58:57,500 場面會一片混亂,我最愛這樣了 1045 00:59:00,208 --> 00:59:03,291 好,第一個和弦 1046 00:59:08,583 --> 00:59:09,583 彈了一個和弦 1047 00:59:09,666 --> 00:59:12,416 現在,第二個和弦 1048 00:59:14,458 --> 00:59:15,875 尼克 1049 00:59:20,791 --> 00:59:24,750 現在來到我引頸期盼的時刻 1050 00:59:26,041 --> 00:59:28,875 最後的和弦 1051 00:59:28,958 --> 00:59:30,666 不,太遲了 1052 00:59:30,750 --> 00:59:33,333 只有奇蹟才救得了我們 1053 00:59:48,083 --> 00:59:51,458 猴子和山頂洞人從鳥嘴巴跳出來 1054 00:59:51,541 --> 00:59:53,166 牠還賞了你一巴掌 1055 00:59:53,250 --> 00:59:54,291 真出乎意料 1056 00:59:57,625 --> 01:00:00,875 好,現在要彈最後的和弦 1057 01:00:00,958 --> 01:00:03,041 只有奇蹟才救得了我們 1058 01:00:05,500 --> 01:00:07,250 給他好看 1059 01:00:07,333 --> 01:00:09,750 牛仔和羅馬人騎著無毛貓 1060 01:00:09,833 --> 01:00:10,666 怎麼可能… 1061 01:00:12,708 --> 01:00:14,458 我要彈最後的和弦了 1062 01:00:29,458 --> 01:00:30,750 攻擊他們 1063 01:00:38,291 --> 01:00:39,291 各位記住 1064 01:00:39,375 --> 01:00:42,041 勝利的重點不在於人數,而是鬥志 1065 01:00:42,125 --> 01:00:44,583 也別注意那些狗有多巨大 1066 01:00:44,666 --> 01:00:47,041 我是指我們自己,我們戰無不勝 算了,上吧 1067 01:00:49,875 --> 01:00:50,875 好耶 1068 01:01:16,791 --> 01:01:19,000 上啊 1069 01:01:20,083 --> 01:01:22,958 做得好,我們快贏了 1070 01:01:23,583 --> 01:01:24,916 話說得太早了 1071 01:01:25,000 --> 01:01:29,250 很好,上啊,我的走狗,攻擊他們 1072 01:01:40,166 --> 01:01:42,416 數量太多,打都打不完 1073 01:01:56,666 --> 01:01:57,666 泰迪 1074 01:01:58,833 --> 01:02:02,541 這就是為什麼不能惹莽騎兵,貞德,接住 1075 01:02:03,083 --> 01:02:07,041 我預見了我拿手電筒打爆你們 1076 01:02:07,125 --> 01:02:08,125 賴賴 1077 01:02:11,416 --> 01:02:12,750 我的眼睛 1078 01:02:16,375 --> 01:02:17,458 阿提拉 1079 01:02:19,291 --> 01:02:20,291 莎卡佳薇 1080 01:02:23,333 --> 01:02:24,583 尼克,換你了 1081 01:02:25,833 --> 01:02:27,833 天啊,真不敢相信手電筒真的有用 1082 01:02:34,875 --> 01:02:36,291 快點,你這懶惰的神 1083 01:02:36,375 --> 01:02:37,791 毀了一切 1084 01:02:37,875 --> 01:02:39,875 好喔,是你要求的 1085 01:02:49,500 --> 01:02:52,666 天啊,真慶幸我不是你的對手 1086 01:02:52,750 --> 01:02:56,875 那就繼續保持,不要說我懶惰,你好毒舌 1087 01:03:04,833 --> 01:03:06,250 好,尼克,快想想 1088 01:03:06,333 --> 01:03:10,083 如果音樂把牠們放出來 也許也能讓牠們回冥界 1089 01:03:10,166 --> 01:03:12,250 掩護我,我要去拿刻寫板 1090 01:03:12,333 --> 01:03:15,000 尼克,不,太危險了 1091 01:03:15,083 --> 01:03:16,791 是我害大家惹上麻煩 1092 01:03:16,875 --> 01:03:21,541 我會想辦法解決 1093 01:03:22,208 --> 01:03:23,125 尼克 1094 01:03:23,208 --> 01:03:25,875 真的嗎?也太容易了 1095 01:03:25,958 --> 01:03:27,875 我還沒死,卡曼拉 1096 01:03:28,750 --> 01:03:31,375 多虧有禮品店的秀修尼假串珠 1097 01:03:31,458 --> 01:03:33,000 他沒事 1098 01:03:48,375 --> 01:03:52,083 賽特,如果你打不中目標 有雷射眼睛也沒意義 1099 01:03:52,166 --> 01:03:55,375 竟敢這麼說?睜大眼睛、好好崇拜 1100 01:03:55,458 --> 01:04:00,708 專心,控制好呼吸,想像目標,然後發射 1101 01:04:06,666 --> 01:04:11,083 我用我的神力自取滅亡? 誰能想到會這樣? 1102 01:04:11,791 --> 01:04:14,583 好吧,把賴瑞之子… 1103 01:04:17,333 --> 01:04:18,541 留給我處置 1104 01:04:19,125 --> 01:04:20,166 慘了 1105 01:04:36,250 --> 01:04:38,625 好,放出軍團的和弦 1106 01:04:38,708 --> 01:04:41,750 D小調增七和弦、A半減七和弦 1107 01:04:41,833 --> 01:04:42,916 C小調九和弦 1108 01:04:43,000 --> 01:04:44,666 也許如果倒過來彈 1109 01:04:44,750 --> 01:04:46,375 軍團就會回去 1110 01:04:50,291 --> 01:04:52,625 你在幹嘛?快滾開 1111 01:04:53,791 --> 01:04:54,916 再兩個 1112 01:04:58,833 --> 01:05:00,375 夠了 1113 01:05:03,458 --> 01:05:08,083 到此為止,賴瑞之子,受死吧 1114 01:05:12,250 --> 01:05:13,083 尼克 1115 01:05:21,000 --> 01:05:24,375 堅強起來,我們必須為尼克報仇 1116 01:05:26,083 --> 01:05:27,875 -等一下 -什麼? 1117 01:05:28,708 --> 01:05:31,916 我沒事,多虧有泰迪的幸運符 1118 01:05:32,500 --> 01:05:34,416 我都計劃好了 1119 01:05:34,958 --> 01:05:36,208 好啦,或多或少 1120 01:05:36,291 --> 01:05:39,291 我才不在乎你能逃過死劫幾次 1121 01:05:39,375 --> 01:05:40,791 沒有這些指示 1122 01:05:40,875 --> 01:05:43,750 你就無法掌控刻寫板的力量 1123 01:05:44,833 --> 01:05:47,666 等等,也許我需要的是另一種東西 1124 01:05:47,750 --> 01:05:50,041 沒時間確認水果簡訊了 1125 01:05:52,500 --> 01:05:54,416 你到底在幹嘛? 1126 01:05:54,500 --> 01:05:55,875 我要了結一切 1127 01:05:59,083 --> 01:06:00,416 不 1128 01:06:12,000 --> 01:06:13,083 尼克,小心 1129 01:06:13,166 --> 01:06:17,708 就算我要回去,你也得跟著陪葬 1130 01:06:19,041 --> 01:06:21,666 我沒事,我們贏了嗎? 1131 01:06:22,500 --> 01:06:23,666 我在飛 1132 01:06:31,541 --> 01:06:33,708 我們玩完了 1133 01:06:36,666 --> 01:06:37,791 不 1134 01:06:38,750 --> 01:06:40,166 抓到你了,尼克 1135 01:06:42,083 --> 01:06:46,083 你會後悔的,賴瑞之子 1136 01:06:51,000 --> 01:06:54,750 我是尼克,尼克達理,我是新的夜班警衛 1137 01:06:55,250 --> 01:06:58,166 不 1138 01:07:01,000 --> 01:07:04,083 看來他已經成了過去 1139 01:07:05,000 --> 01:07:06,500 我有時候好討厭你 1140 01:07:09,166 --> 01:07:10,250 快跑 1141 01:07:17,208 --> 01:07:18,333 好痛 1142 01:07:24,083 --> 01:07:25,958 我們成功了,各位,我們贏了 1143 01:07:27,416 --> 01:07:28,750 也拿回了刻寫板 1144 01:07:30,750 --> 01:07:33,750 不好了,要天亮了 1145 01:07:33,833 --> 01:07:35,666 我們來不及回去 1146 01:07:35,750 --> 01:07:38,583 她恐怕是對的,太遠了 1147 01:07:39,708 --> 01:07:42,458 那我們得跟你道別了 1148 01:07:42,541 --> 01:07:44,750 嚴格說來,那句話的意思是「再會」 1149 01:07:44,833 --> 01:07:47,541 但這不可能 1150 01:07:47,625 --> 01:07:51,000 但至少我有你們這群朋友 1151 01:07:55,291 --> 01:07:58,166 拜託,我們總能做些什麼吧 1152 01:07:58,250 --> 01:08:00,125 別擔心我們,孩子 1153 01:08:00,208 --> 01:08:02,541 重點是你救了全世界 1154 01:08:02,625 --> 01:08:03,916 我很抱歉 1155 01:08:05,041 --> 01:08:06,791 我搞砸了一切 1156 01:08:07,583 --> 01:08:11,916 真希望這塊蠢刻寫板 有辦法帶我們回到博物館 1157 01:08:13,000 --> 01:08:14,000 等一下 1158 01:08:15,375 --> 01:08:16,458 也許真的有辦法 1159 01:08:18,208 --> 01:08:19,208 (自然歷史博物館) 1160 01:08:19,291 --> 01:08:20,791 我們能一起回家了 1161 01:08:20,875 --> 01:08:24,291 真天才,通往博物館的入口 1162 01:08:30,250 --> 01:08:32,250 真高興我有給你那張海報 1163 01:08:32,750 --> 01:08:33,958 我們回家吧 1164 01:08:34,875 --> 01:08:36,541 好,刻寫板,快發威吧 1165 01:08:40,916 --> 01:08:42,875 -快出發 -衝啊 1166 01:08:59,416 --> 01:09:00,416 賴賴 1167 01:09:01,666 --> 01:09:02,958 小龍,我們回來了 1168 01:09:04,791 --> 01:09:06,208 隨行,小龍,隨行 1169 01:09:08,291 --> 01:09:09,625 我也想你,大塊頭 1170 01:09:10,333 --> 01:09:11,750 我們剛好趕回來 1171 01:09:15,500 --> 01:09:17,958 他說:「謝謝你救了我們,尼克」 1172 01:09:20,916 --> 01:09:23,416 「但一開始也是你害我們陷入險境」 1173 01:09:26,375 --> 01:09:27,375 尼克 1174 01:09:30,416 --> 01:09:31,750 再見,爹爹的兒子 1175 01:09:32,458 --> 01:09:33,500 賴賴 1176 01:09:38,666 --> 01:09:41,208 尼克,我又看到了預兆 1177 01:09:41,291 --> 01:09:46,625 你會打敗卡曼拉,也許這只是回憶 1178 01:09:46,708 --> 01:09:49,125 無論如何,我很榮幸和你一起戰鬥 1179 01:09:55,000 --> 01:09:56,958 上啊,吉吉,走了 1180 01:09:57,541 --> 01:09:59,666 你做得很好,夥伴 1181 01:09:59,750 --> 01:10:03,541 尼克,在我那個年代 你會成為很傑出的指揮官 1182 01:10:03,625 --> 01:10:04,625 走吧 1183 01:10:09,000 --> 01:10:11,125 -嗨,爸 -嗨,尼克 1184 01:10:11,208 --> 01:10:13,166 你工作的第一晚如何? 1185 01:10:13,250 --> 01:10:17,750 沒什麼特別的,其實有點無聊 1186 01:10:17,833 --> 01:10:19,166 無聊嗎? 1187 01:10:19,250 --> 01:10:21,916 好,說真的,情況有點失控,我… 1188 01:10:22,000 --> 01:10:25,166 賴瑞,你找不到比他更適合的人選了 1189 01:10:25,250 --> 01:10:27,208 他跟他老爸一樣出色 1190 01:10:27,833 --> 01:10:29,916 我們秀修尼人 1191 01:10:30,000 --> 01:10:33,250 從很小的年紀就知道人人都有勇氣 1192 01:10:33,333 --> 01:10:35,125 你只需要找到自己的勇氣 1193 01:10:35,208 --> 01:10:36,458 保重,尼克 1194 01:10:37,583 --> 01:10:38,583 妳也是 1195 01:10:39,083 --> 01:10:41,583 謝謝你們 1196 01:10:49,833 --> 01:10:50,916 我以你為榮,尼克 1197 01:10:51,000 --> 01:10:54,416 我不知道今晚發生了什麼事 說真的,我有點不敢問 1198 01:10:54,500 --> 01:10:55,833 但感覺你的表現不錯 1199 01:10:55,916 --> 01:10:56,958 謝謝,爸 1200 01:10:57,041 --> 01:10:59,875 其實我遇到了一些阻礙 1201 01:10:59,958 --> 01:11:02,375 但不是「世界末日」 1202 01:11:02,458 --> 01:11:05,333 好,也許算是世界末日,但… 1203 01:11:06,666 --> 01:11:08,541 我要掛了,麥菲博士來了 1204 01:11:08,625 --> 01:11:10,583 -尼克… -之後再聊 1205 01:11:11,625 --> 01:11:13,708 在講電話啊? 1206 01:11:13,791 --> 01:11:16,750 希望這份工作不會干擾到你的個人生活 1207 01:11:16,833 --> 01:11:20,583 嗨,麥菲博士,還好嗎?我剛剛… 1208 01:11:20,666 --> 01:11:21,666 我沒興趣 1209 01:11:21,750 --> 01:11:23,208 總之,一切看起來很好 1210 01:11:23,291 --> 01:11:26,458 沒有任何搗蛋或青少年惡作劇的跡象 1211 01:11:27,125 --> 01:11:28,208 你能回家了 1212 01:11:29,708 --> 01:11:31,041 等等 1213 01:11:31,125 --> 01:11:32,375 那是什麼? 1214 01:11:33,250 --> 01:11:36,166 快看,是個可愛的小貓雕像 1215 01:11:36,250 --> 01:11:40,083 對,我在鎖卸貨平臺的時候找到的 1216 01:11:40,166 --> 01:11:41,416 這是我該做的事 1217 01:11:41,500 --> 01:11:42,625 真棒,尼克 1218 01:11:42,708 --> 01:11:46,083 我就放在你的桌上,你每晚都能看著它 1219 01:11:47,416 --> 01:11:48,958 好喔,謝謝 1220 01:11:49,041 --> 01:11:50,625 恕我失陪 1221 01:11:50,708 --> 01:11:53,708 我要幫新的小貓訂購一些衣服 1222 01:11:56,500 --> 01:11:57,625 今晚見,小龍 1223 01:12:00,625 --> 01:12:03,041 但我得先做一件事 1224 01:12:10,208 --> 01:12:13,708 尼克,你回來了,有什麼事嗎? 1225 01:12:13,791 --> 01:12:15,250 聽我說,蒙富斯科老師 1226 01:12:15,333 --> 01:12:17,375 我知道妳不喜歡我第一次的徵選表現 1227 01:12:17,458 --> 01:12:19,375 但我不會輕易放棄 1228 01:12:19,458 --> 01:12:22,375 什麼?現在是怎樣? 1229 01:12:22,458 --> 01:12:24,250 我想請妳再給我一次機會 1230 01:12:24,333 --> 01:12:26,875 別急著把我趕出去,先聽聽看 1231 01:12:29,333 --> 01:12:30,583 開始吧 1232 01:13:00,708 --> 01:13:01,750 好耶 1233 01:13:02,416 --> 01:13:03,708 真棒 1234 01:13:16,541 --> 01:13:17,625 貞德 1235 01:13:20,541 --> 01:13:23,041 一起來跳康加舞 1236 01:13:23,708 --> 01:13:24,708 往這邊 1237 01:13:24,791 --> 01:13:25,833 往那邊 1238 01:13:25,916 --> 01:13:28,375 -賴賴,往這邊 -往這邊 1239 01:13:28,958 --> 01:13:29,958 德克斯 1240 01:13:39,708 --> 01:13:41,708 字幕翻譯:劉晏汝