1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,916 --> 00:00:44,666 Dobrý večer, New York! 4 00:00:44,750 --> 00:00:46,750 Ja ti dám! Prac sa z cesty! 5 00:00:49,208 --> 00:00:50,625 Máš dávať pozor! 6 00:00:50,708 --> 00:00:52,958 Hej, čo ma nevidíš? 7 00:00:53,458 --> 00:00:56,666 Nezverejňujeme ceny, aby sme mohli pýtať viac, pani. 8 00:00:57,416 --> 00:00:59,708 Nikto ti toaleťák nekradne, babi. 9 00:00:59,791 --> 00:01:02,625 Pozval ma na svoju komediálnu šou. Nechal som ho. 10 00:01:02,708 --> 00:01:05,791 Prisahám, nič lepšie včera na Broadwayi nebolo. 11 00:01:53,916 --> 00:01:54,833 UŽ ČOSKORO 12 00:01:54,916 --> 00:01:56,583 KAHMUNRAH Neúspešný Syn 13 00:01:57,416 --> 00:01:59,416 KREHKÉ 14 00:02:10,208 --> 00:02:16,833 NOC V MÚZEU: KAHMUNRAH SA VRACIA 15 00:02:16,916 --> 00:02:20,291 Mám rytmus Mám novú prácu 16 00:02:20,375 --> 00:02:23,375 Váš kamoš Ronnie bude hviezda 17 00:02:24,416 --> 00:02:26,958 Ježkove oči! To je ale pohľad. 18 00:02:27,041 --> 00:02:30,125 Neskutočná akustika… 19 00:02:32,166 --> 00:02:34,458 Pozrimeže, si ty ale veľký. 20 00:02:34,541 --> 00:02:36,708 Nieže ma zatieniš, pán Kostík. 21 00:02:37,833 --> 00:02:41,458 Tak fajn, Ronnie, len prežiť nudnú nočnú šichtu, 22 00:02:41,541 --> 00:02:46,500 cez deň zmáknuť konkurzy a potom sa ide na Broadway! 23 00:02:46,916 --> 00:02:48,416 Nočný Strážnik 24 00:02:51,375 --> 00:02:52,458 Príručka? 25 00:02:53,625 --> 00:02:55,250 Ja radšej improvizujem. 26 00:02:58,250 --> 00:03:01,416 Človeče, talent vie človeka unaviť. 27 00:03:10,958 --> 00:03:12,041 Som hore! 28 00:03:15,208 --> 00:03:16,041 Čože? 29 00:03:18,208 --> 00:03:19,500 Haló? 30 00:03:24,625 --> 00:03:27,166 Čo? Kde si sa tu vzala? Daj to sem. 31 00:03:28,416 --> 00:03:30,708 Ty jeden zlodejský šimpanz! 32 00:03:30,791 --> 00:03:32,041 To nie je šimpanz. 33 00:03:32,125 --> 00:03:35,833 Je to malpa kapucínska. Žije v strednej a južnej Amerike 34 00:03:35,916 --> 00:03:38,958 a do tohto múzea prišla v roku 1962. 35 00:03:39,041 --> 00:03:40,375 A vy ste kto? 36 00:03:40,458 --> 00:03:44,208 Theodore Roosevelt, prezident Spojených štátov. 37 00:03:44,291 --> 00:03:47,291 Super. Hneď v prvú noc tu mám blázna a opicu. 38 00:03:47,791 --> 00:03:50,208 - Volám políciu. - Zlý nápad. 39 00:03:55,416 --> 00:03:57,541 Vydrží tak tri minúty. 40 00:04:05,375 --> 00:04:06,916 Ste nový nočný strážnik? 41 00:04:07,000 --> 00:04:08,333 Áno. 42 00:04:08,416 --> 00:04:11,458 Dobre. Toho starého sme nikdy nenašli. 43 00:04:14,625 --> 00:04:16,291 Prisahá, že ho nezjedol! 44 00:04:21,375 --> 00:04:22,916 Nočný strážnik! 45 00:04:33,041 --> 00:04:35,041 Laaa robiť pukance. 46 00:04:44,416 --> 00:04:45,416 Pukance horúce. 47 00:04:56,541 --> 00:04:58,208 - Videl si ho? - Hm? 48 00:04:58,291 --> 00:05:00,041 Nie. Je riadne klzký. 49 00:05:00,125 --> 00:05:01,083 Veru tak. 50 00:05:03,291 --> 00:05:05,041 Máme ťa, nočný strážnik! 51 00:05:06,833 --> 00:05:08,000 Miniľudia! 52 00:05:08,083 --> 00:05:10,500 Komu hovoríš miniľudia, ty obor? 53 00:05:12,958 --> 00:05:14,875 - Už ani krok. - Čo? 54 00:05:14,958 --> 00:05:19,083 Ja, Jana z Arku, som uzrela budúcnosť, no ty v nej nie si, 55 00:05:19,166 --> 00:05:21,500 pretože si mŕtvy. Bum. 56 00:05:33,708 --> 00:05:35,416 Ale no tak. 57 00:05:36,333 --> 00:05:37,333 Prečo? 58 00:05:38,416 --> 00:05:41,416 Prečo? 59 00:05:43,875 --> 00:05:48,041 Dve minúty a dve sekundy. To je nový rekord, ľudia! 60 00:05:51,583 --> 00:05:54,208 Dúfam, že si sa bavil, hlupáčik. 61 00:05:54,291 --> 00:05:55,583 PRÍRODOVEDECKÉ MÚZEUM 62 00:05:55,666 --> 00:05:58,250 Kašľať na túto prácu! Kašľať na Broadway! 63 00:05:58,333 --> 00:06:00,125 - Vraciam sa do Ohia! - Hej. 64 00:06:00,208 --> 00:06:02,666 Super. Ďalší je preč. 65 00:06:18,458 --> 00:06:21,041 No tak, ľudia. Zasa? 66 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 Zdar, Lawrence. 67 00:06:22,208 --> 00:06:24,791 Asi si videl utekať toho vydeseného muža? 68 00:06:24,875 --> 00:06:26,125 Vtipné, Teddy. 69 00:06:26,208 --> 00:06:28,916 Musíte ich prestať strašiť, jasné? 70 00:06:29,000 --> 00:06:32,125 Odchádzam na leto preč a niekto ma musí zastúpiť. 71 00:06:32,208 --> 00:06:34,458 Prepáč, Larry, ale nepasoval k nám. 72 00:06:34,541 --> 00:06:38,000 Keby len existoval mladík s tvojím priezviskom, 73 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 ktorý by sem dokonale zapadol. 74 00:06:40,583 --> 00:06:42,125 Viac to naznačiť neviem. 75 00:06:42,208 --> 00:06:44,875 To nie. Zavolám McPheemu. 76 00:06:54,291 --> 00:06:57,458 Mami, tvoja pena do kúpeľa priveľmi pení. 77 00:06:57,541 --> 00:06:59,375 Neviem nájsť lodičky. 78 00:06:59,458 --> 00:07:01,291 Tu Larry, Dr. McPhee. 79 00:07:01,375 --> 00:07:02,208 Jasné! 80 00:07:02,291 --> 00:07:07,541 Aby ste vedeli, „mama“ je prezývka pre moju frajerku-supermodelku. 81 00:07:07,625 --> 00:07:08,625 Jasné. 82 00:07:08,708 --> 00:07:09,916 Máme malý problém. 83 00:07:10,000 --> 00:07:12,541 Nový nočný strážnik práve skončil. 84 00:07:12,625 --> 00:07:14,291 Ach, aká hrôza. 85 00:07:14,375 --> 00:07:16,625 Kde len v New Yorku nájdem niekoho, 86 00:07:16,708 --> 00:07:20,666 kto zvládne sedieť za stolom a neprítomne zízať do prázdna? 87 00:07:20,750 --> 00:07:22,625 A nie je to ani váš problém. 88 00:07:22,708 --> 00:07:25,708 Veď odchádzate do toho múzea v Tokiu. 89 00:07:25,791 --> 00:07:28,500 Stále mi na tom záleží, jasné? 90 00:07:28,583 --> 00:07:30,416 Nájdem toho pravého. 91 00:07:30,500 --> 00:07:32,875 To je fuk. Čistím si póry. 92 00:07:35,541 --> 00:07:36,625 Čo spravím? 93 00:07:36,708 --> 00:07:40,291 Práve nám niečo napadlo. Čo pán Nick? 94 00:07:40,375 --> 00:07:43,458 Vieš, tvoja menšia a zdravšia verzia. 95 00:07:43,541 --> 00:07:44,416 Ha, ha. 96 00:07:44,500 --> 00:07:47,166 Prečo trváte na tom, aby to bol môj syn? 97 00:07:47,250 --> 00:07:50,833 - Pozná naše tajomstvo. - Prakticky tu vyrástol. 98 00:07:50,916 --> 00:07:53,958 - Nikdy by neušiel. - Ako ten posledný. Pamätáš? 99 00:07:54,041 --> 00:07:56,583 Áno. Teraz tu bol. 100 00:07:56,666 --> 00:07:57,750 Ja neviem. 101 00:07:57,833 --> 00:08:01,166 Toto je dôležitá práca a Nick sa stále hľadá. 102 00:08:01,250 --> 00:08:02,875 Stále je len tínedžer. 103 00:08:02,958 --> 00:08:06,416 Aký tínedžer? Veď to si bol aj ty, keď si začínal. 104 00:08:06,500 --> 00:08:07,375 Nie, nebol. 105 00:08:07,458 --> 00:08:10,916 Myslím mentálne. Emocionálne. 106 00:08:11,000 --> 00:08:12,875 Larry, Nick je chytrý chalan 107 00:08:12,958 --> 00:08:16,500 a my veríme, že múzeum dobre ochráni. 108 00:08:16,583 --> 00:08:20,083 Možno máte pravdu. Možno je čas, aby Nick zažiaril. 109 00:08:22,375 --> 00:08:23,666 - Uhnite! - Čo? 110 00:08:25,041 --> 00:08:26,958 Z cesty! Pozor! 111 00:08:27,041 --> 00:08:27,958 Pardon. 112 00:08:39,541 --> 00:08:40,416 Mia. 113 00:08:46,583 --> 00:08:47,916 Si v pohode? 114 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Hej. Čau, Mia. 115 00:08:49,083 --> 00:08:52,750 Čo ťa privádza na túto stranu chodby? 116 00:08:52,833 --> 00:08:58,750 Idem na konkurz do džezovej kapely. Ty nie, DJ Super sluch? 117 00:08:58,833 --> 00:08:59,666 Páni. 118 00:08:59,750 --> 00:09:03,000 Človek správne identifikuje každú notu v každej piesni 119 00:09:03,083 --> 00:09:04,916 a zrazu má prezývku. 120 00:09:05,000 --> 00:09:06,125 Je to super. 121 00:09:06,208 --> 00:09:08,791 Spadol ti pomaranč. 122 00:09:08,875 --> 00:09:09,708 Hej. 123 00:09:09,791 --> 00:09:13,125 Mama ma stále núti brať si z domu ovocie. 124 00:09:13,208 --> 00:09:15,291 A potom píše, či som ho zjedol. 125 00:09:16,458 --> 00:09:17,375 To je ona. 126 00:09:17,458 --> 00:09:19,458 „Už si sa napomarančoval?“ 127 00:09:19,541 --> 00:09:22,583 Tak to je trapas. 128 00:09:22,666 --> 00:09:24,750 Ovocné vtipy. Také sú mamy. 129 00:09:25,833 --> 00:09:29,458 Vraj máš brigádu v zmrzlinárni? 130 00:09:29,541 --> 00:09:32,041 Áno, buď to alebo hrať na base v metre 131 00:09:32,125 --> 00:09:34,583 za drobné a nefiltrovanú kritiku. 132 00:09:36,250 --> 00:09:37,250 Pecka. 133 00:09:37,333 --> 00:09:40,291 Teda zmrzlina. Nie kritika v metre. 134 00:09:43,833 --> 00:09:45,916 Tľapnime si na zmrzku. To nič. 135 00:09:46,000 --> 00:09:47,208 Zabudni na to. 136 00:09:48,000 --> 00:09:51,166 Keď tu už v lete budeš, nechcela by si niekedy, 137 00:09:51,250 --> 00:09:53,458 vieš, raz večer, ísť na… 138 00:09:53,541 --> 00:09:55,125 Počkať! Veď meškám na… 139 00:09:55,208 --> 00:09:59,958 Nick Daley, znova ťa už volať nebudem. 140 00:10:00,833 --> 00:10:02,750 Prepáčte, pani Montefuscová. 141 00:10:05,375 --> 00:10:08,000 Som tu na konkurz do džezovej kapely. 142 00:10:08,083 --> 00:10:10,000 Nevedela som, že hráš. 143 00:10:10,083 --> 00:10:12,708 Technicky vlastne nehrám. 144 00:10:12,791 --> 00:10:14,583 - Takže spievaš? - Nie. 145 00:10:14,666 --> 00:10:15,750 - Javisko? - Nie. 146 00:10:15,833 --> 00:10:17,000 - Technik? - Nie. 147 00:10:17,083 --> 00:10:18,166 - Skladateľ? - Nie. 148 00:10:18,250 --> 00:10:19,500 - Bedňák? - Nie. 149 00:10:19,583 --> 00:10:21,791 - Nosič stojanov? - Nie, pani. 150 00:10:21,875 --> 00:10:26,833 A si v správnej miestnosti? To posledné ani neexistuje. 151 00:10:27,458 --> 00:10:29,708 Vlastne som dídžej. 152 00:10:31,291 --> 00:10:32,291 Dídžej? 153 00:10:32,375 --> 00:10:34,416 Viem, že je to zvláštne, 154 00:10:34,500 --> 00:10:36,458 no môžem sprevádzať kapelu. 155 00:10:36,541 --> 00:10:38,083 Začnem džezovou slučkou, 156 00:10:38,166 --> 00:10:40,791 pridám trochu mikrotonálneho vaporwave 157 00:10:40,875 --> 00:10:42,583 a polyrytmiku dva k trom. 158 00:10:42,666 --> 00:10:43,500 Čože? 159 00:10:43,583 --> 00:10:45,458 Je to multitonálna PolyWave… 160 00:10:45,541 --> 00:10:47,125 To je jedno. 161 00:10:47,208 --> 00:10:51,333 Trošku to vybudujem, no počkajte si na tie basy. 162 00:10:54,875 --> 00:10:56,791 Ideme na to. 163 00:11:16,041 --> 00:11:17,791 Presne načas na konkurz, 164 00:11:17,875 --> 00:11:20,041 Pani Montefuscová 165 00:11:20,125 --> 00:11:23,666 Každý vie Že byť načas je super 166 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 Čau, Rick! 167 00:11:25,583 --> 00:11:27,500 Ahoj, Bodhi. Som Nick. 168 00:11:27,583 --> 00:11:29,791 Spodné E máš o štvrťtón mimo. 169 00:11:30,708 --> 00:11:31,958 Počkaj chvíľu, Bodhi. 170 00:11:32,041 --> 00:11:34,166 Nick sa ma práve snaží presvedčiť, 171 00:11:34,250 --> 00:11:36,125 nech do kapely pridám dídžeja. 172 00:11:36,208 --> 00:11:40,416 Dídžej v džezovej kapele? To nie je normálne. 173 00:11:40,500 --> 00:11:42,166 Dajme mu šancu, Bodhi. 174 00:11:42,250 --> 00:11:46,458 Skúsiť niečo s takou šancou na zlyhanie je odvaha. 175 00:11:46,541 --> 00:11:48,458 Keď riskuje taký trapas, 176 00:11:48,541 --> 00:11:52,166 musí si byť svojimi schopnosťami naozaj istý. 177 00:11:56,000 --> 00:11:57,833 Okej. Tak poďme. 178 00:11:59,000 --> 00:12:01,166 Hups, to nebolo ono. 179 00:12:01,250 --> 00:12:02,083 Počkajte. 180 00:12:03,125 --> 00:12:06,166 Kašlite na to. Bol to zlý nápad. 181 00:12:06,250 --> 00:12:07,916 - No… - Čo to bol za nápad? 182 00:12:08,000 --> 00:12:11,750 Prepáčte, že som zdržiaval a asi vám pokazil klavír. 183 00:12:11,833 --> 00:12:13,250 Ja sa už poberiem. 184 00:12:13,333 --> 00:12:16,541 Kto tak rozpráva? Tak ja idem. 185 00:12:16,625 --> 00:12:17,750 Nick, počkaj. 186 00:12:17,833 --> 00:12:21,541 Určite sa volá Rick, pani Montefuscová. 187 00:12:22,750 --> 00:12:25,125 Hej, Nick. Ako šiel konkurz? 188 00:12:25,208 --> 00:12:26,791 Super! Skrátka super. 189 00:12:26,875 --> 00:12:30,208 Bol som si sebou taký istý, že som sa rozhodol skončiť, 190 00:12:30,291 --> 00:12:32,541 lebo v najlepšom treba prestať. 191 00:12:32,625 --> 00:12:34,541 Okej. 192 00:12:34,625 --> 00:12:37,083 Nechcel si predtým niečo povedať? 193 00:12:37,166 --> 00:12:39,791 O tom, že tu obaja v lete budeme 194 00:12:39,875 --> 00:12:43,250 a že by sme možno mohli ísť na… 195 00:12:43,333 --> 00:12:44,791 Čo? Nie. 196 00:12:44,875 --> 00:12:47,500 Chcel som ti len zaželať šťastie. 197 00:12:47,583 --> 00:12:50,750 Tak teda asi príjemné leto. 198 00:12:50,833 --> 00:12:52,750 Hej. Čau. 199 00:12:53,791 --> 00:12:55,083 Som to ale somár. 200 00:12:58,375 --> 00:13:00,458 Paráda. 201 00:13:00,541 --> 00:13:04,208 Klasická večera ocka so synom ako za starých čias. 202 00:13:04,291 --> 00:13:05,625 Juchú. Večera. 203 00:13:06,125 --> 00:13:08,375 Mrzí ma ten konkurz, kamoš. 204 00:13:08,458 --> 00:13:09,458 Ako ti je? 205 00:13:11,541 --> 00:13:13,208 Nechápem, čo so mnou je. 206 00:13:13,291 --> 00:13:16,375 Nedostanem sa do kapely. Neviem pozvať babu von. 207 00:13:16,458 --> 00:13:17,541 Som nanič. 208 00:13:17,625 --> 00:13:20,041 Akoby som sa postavil na voľný hod, 209 00:13:20,125 --> 00:13:23,333 no tak sa bojím, že ho nakoniec ani nehodím. 210 00:13:23,416 --> 00:13:25,250 Basketbalové metafory. Fajn. 211 00:13:25,333 --> 00:13:29,583 Vieš, kamoš, že minieš 100 % striel, ktoré nevystrelíš? 212 00:13:29,666 --> 00:13:31,166 Aj keď je pravda, 213 00:13:31,250 --> 00:13:32,791 že voľný hod hodiť musíš. 214 00:13:32,875 --> 00:13:34,208 To je jedno. 215 00:13:34,291 --> 00:13:35,583 Mimochodom, 216 00:13:35,666 --> 00:13:39,458 čo by si povedal na to, že som ti zohnal tú najlepšiu brigádu? 217 00:13:39,541 --> 00:13:41,791 Je na pláži v Karibiku? 218 00:13:41,875 --> 00:13:42,875 Čo? Nie. 219 00:13:42,958 --> 00:13:44,416 Počúvaj toto. 220 00:13:44,500 --> 00:13:46,500 Nočný strážnik v múzeu! 221 00:13:46,583 --> 00:13:47,416 Čože? 222 00:13:48,708 --> 00:13:49,791 Horúce! 223 00:13:50,958 --> 00:13:52,416 To myslíš vážne? 224 00:13:52,500 --> 00:13:53,500 Áno! 225 00:13:53,583 --> 00:13:56,041 Keď teraz budem riaditeľ Tokijského múzea, 226 00:13:56,125 --> 00:14:00,125 musí ma niekto nahradiť. A nikto tam nepasuje lepšie. 227 00:14:00,208 --> 00:14:01,291 Ja len, 228 00:14:01,375 --> 00:14:03,583 že je síce v múzeu super, 229 00:14:03,666 --> 00:14:06,000 no byť nočný strážnik nie je ľahké. 230 00:14:06,083 --> 00:14:07,916 A ja pokašlem čokoľvek. 231 00:14:08,000 --> 00:14:10,333 Naozaj mám strážiť múzeum? 232 00:14:10,416 --> 00:14:11,916 Veď to zbabrem. 233 00:14:12,000 --> 00:14:14,791 Kedy si ty niečo zbabral, kamoš? 234 00:14:16,208 --> 00:14:17,208 Kurník! 235 00:14:20,166 --> 00:14:21,166 Páči sa. 236 00:14:21,250 --> 00:14:22,541 Vďaka. 237 00:14:23,083 --> 00:14:24,250 Ja neviem, oci. 238 00:14:24,333 --> 00:14:27,125 Len preto, že si to zvládal ty, nemusím aj ja. 239 00:14:27,208 --> 00:14:29,125 Neviem, či na to mám. 240 00:14:29,208 --> 00:14:30,958 Ale máš. Si Daley. 241 00:14:35,333 --> 00:14:36,208 No nič, 242 00:14:36,291 --> 00:14:38,750 pozri, Nicky, viem, že ti pár vecí nevyšlo, 243 00:14:38,833 --> 00:14:41,166 ale to len preto, že nič nedotiahneš. 244 00:14:41,250 --> 00:14:43,625 Potrebuješ len trochu sebavedomia. 245 00:14:43,708 --> 00:14:47,375 A tá práca v múzeu ti podľa mňa pomôže. 246 00:14:47,458 --> 00:14:48,375 Ako? 247 00:14:48,458 --> 00:14:50,750 Budeš mi len musieť veriť. 248 00:14:50,833 --> 00:14:53,250 V múzeu ožije kadečo, 249 00:14:53,333 --> 00:14:55,291 a to nehovorím len o exponátoch. 250 00:14:55,375 --> 00:14:56,625 Tak čo povieš? 251 00:14:56,708 --> 00:14:59,791 Tak dobre. Ale mama má isto iné plány. 252 00:14:59,875 --> 00:15:01,916 Ale, ver mi. 253 00:15:02,000 --> 00:15:04,916 S mamou sme rodičovstvo povýšili na vedu. 254 00:15:05,000 --> 00:15:08,291 Určite sa jej to s múzeom bude páčiť. 255 00:15:08,791 --> 00:15:11,291 To s múzeom sa mi vôbec nepáči. 256 00:15:12,125 --> 00:15:13,166 - Le… - Nie! 257 00:15:16,375 --> 00:15:19,333 Je to dobrý nápad, Erica, ver mi. 258 00:15:19,416 --> 00:15:23,416 Larry, všimol si si, že sa všetky tvoje nápady točia okolo múzea? 259 00:15:25,708 --> 00:15:26,958 Dáš nám chvíľku? 260 00:15:27,041 --> 00:15:28,041 Jasné. 261 00:15:32,333 --> 00:15:34,333 Myslel som, že odídete vy. 262 00:15:34,416 --> 00:15:37,416 Hej. Pôjdem pracovať na hudbe, 263 00:15:37,500 --> 00:15:40,750 ktorú nikto nikdy nedocení. 264 00:15:47,291 --> 00:15:48,291 Nočný strážnik? 265 00:15:48,375 --> 00:15:51,708 Fakt myslíš, že to z Nicka spraví sebaistého dospelého? 266 00:15:51,791 --> 00:15:54,291 Neodpovedá ani na správy. 267 00:15:54,375 --> 00:15:55,250 Čo? 268 00:15:55,333 --> 00:15:57,083 Viem, že ešte nedospel, 269 00:15:57,166 --> 00:16:00,916 no presne túto prácu potrebuje. 270 00:16:02,208 --> 00:16:03,625 A odhlučnenú izbu. 271 00:16:03,708 --> 00:16:07,583 Ako sa má Nick naučiť viesť, keď bude sám v múzeu. 272 00:16:07,666 --> 00:16:09,291 Nebude tam predsa sám. 273 00:16:09,375 --> 00:16:12,250 Je tam super, vieš, nočná partia. 274 00:16:13,916 --> 00:16:14,916 Nočná partia? 275 00:16:15,000 --> 00:16:16,791 Mali by sme ho prihlásiť 276 00:16:16,875 --> 00:16:19,250 do Tábora pre úžasné podnikavé decká. 277 00:16:19,333 --> 00:16:21,500 Vieš, že majú skratku TUPEC, však? 278 00:16:22,791 --> 00:16:25,500 A čo? To je určite náhoda. 279 00:16:25,583 --> 00:16:26,625 Pozri, Larry… 280 00:16:26,708 --> 00:16:30,083 Erica, pamätáš, aké to bolo pred naším rozchodom? 281 00:16:30,166 --> 00:16:33,000 Nebol som sám sebou. 282 00:16:33,083 --> 00:16:36,250 No to múzeum ma zmenilo k lepšiemu 283 00:16:36,333 --> 00:16:38,000 a zmení aj Nicka. 284 00:16:39,708 --> 00:16:42,125 Vieš čo, Larry? Naozaj si sa zmenil. 285 00:16:42,208 --> 00:16:45,291 Neviem ako a prečo, ale tá práca ti pomohla. 286 00:16:45,375 --> 00:16:46,333 Ako kúzlom. 287 00:16:46,416 --> 00:16:47,666 Chytaj. 288 00:16:48,666 --> 00:16:49,916 Hej. Ako. 289 00:16:50,000 --> 00:16:53,250 Možno nám to ako páru veľmi nešlo, 290 00:16:53,333 --> 00:16:55,750 no vždy si bol dobrý otec. 291 00:16:55,833 --> 00:16:58,958 Ak myslíš, že to Nickovi pomôže, skúsme to. 292 00:16:59,041 --> 00:17:00,125 Ďakujem. 293 00:17:00,208 --> 00:17:03,041 Stále sme celkom dobrý tím. 294 00:17:03,125 --> 00:17:04,166 Hej. 295 00:17:04,250 --> 00:17:06,750 No ak sa môjmu chlapčekovi niečo stane, 296 00:17:06,833 --> 00:17:10,833 pôjdem do Japonska a osobne ťa hodím do hory Fudži! 297 00:17:12,291 --> 00:17:13,291 Môže byť. 298 00:17:26,625 --> 00:17:29,750 Nicky, to si bol ty? Páni, máš ale talent. 299 00:17:29,833 --> 00:17:32,083 Dík, no nikto si to nevypočuje. 300 00:17:32,166 --> 00:17:33,541 Mám dobré správy! 301 00:17:33,625 --> 00:17:36,166 Mama povedala áno! Začínaš zajtra. 302 00:17:36,875 --> 00:17:37,708 Super. 303 00:17:37,791 --> 00:17:40,541 Ak to zvládnem ja, tak aj ty. 304 00:17:40,625 --> 00:17:41,625 Zvládneš to. 305 00:17:41,708 --> 00:17:44,125 Lebo ak sa niečo stane, mama ma zabije. 306 00:17:44,208 --> 00:17:45,291 Ale nestane. 307 00:17:45,375 --> 00:17:47,958 Teraz máš šancu, kamoš. Na. 308 00:17:48,041 --> 00:17:49,291 Budeš ju potrebovať. 309 00:17:50,500 --> 00:17:51,583 Je tvoja. 310 00:17:52,541 --> 00:17:53,791 Verím v teba, Nicky. 311 00:17:57,041 --> 00:17:58,125 Ja nie. 312 00:18:08,916 --> 00:18:12,166 Ale, ale. To je môj nový nočný strážnik, Nick Daley. 313 00:18:12,250 --> 00:18:15,250 Presne na čas. Pred troma minútami. 314 00:18:15,333 --> 00:18:16,833 Pardon, Dr. McPhee. 315 00:18:16,916 --> 00:18:19,791 Pozri, vzal som ťa len preto, 316 00:18:19,875 --> 00:18:21,208 že tvoj zosnulý otec… 317 00:18:21,291 --> 00:18:22,541 Môj otec ešte žije! 318 00:18:22,625 --> 00:18:26,750 A napriek tomu stále mešká do práce. Presne ako ty. 319 00:18:26,833 --> 00:18:30,000 Uistil ma, že budeš vhodnou náhradou. 320 00:18:30,083 --> 00:18:31,916 Podľa mňa nebudeš, 321 00:18:32,000 --> 00:18:34,208 lebo z princípu neverím tínedžerom. 322 00:18:34,291 --> 00:18:36,000 - Kurník. - To mi ušlo. 323 00:18:36,083 --> 00:18:37,083 Ach, nie. 324 00:18:38,791 --> 00:18:43,333 Okej, asi máte veľa múzejníckej doktorskej práce, tak… 325 00:18:43,416 --> 00:18:44,541 Rexy, k nohe. 326 00:18:47,250 --> 00:18:50,666 To bolo divné. Si divný chlapec a mám z teba divný pocit. 327 00:18:50,750 --> 00:18:53,000 Ak sa mojim exponátom niečo stane, 328 00:18:53,083 --> 00:18:55,000 strhnem ti to z výplaty. 329 00:18:55,750 --> 00:18:57,875 Nepokašli to hneď v prvú noc. 330 00:19:01,958 --> 00:19:04,875 Okej, je preč! 331 00:19:04,958 --> 00:19:06,041 Nočný strážnik! 332 00:19:06,125 --> 00:19:07,166 Áno! 333 00:19:08,333 --> 00:19:09,916 Čaute! 334 00:19:13,666 --> 00:19:14,958 Rád ťa vidím, Dexter. 335 00:19:17,791 --> 00:19:19,208 Tvoja koruna, Attila. 336 00:19:20,541 --> 00:19:22,708 - Nick. - Niet začo. 337 00:19:26,250 --> 00:19:28,416 Nick! 338 00:19:29,291 --> 00:19:30,791 Veľmi šikovné, Laaa. 339 00:19:33,416 --> 00:19:35,750 Len ho odlož, keď skončíš. 340 00:19:36,875 --> 00:19:38,625 Dobrý nápad. 341 00:19:43,541 --> 00:19:45,250 Rada ťa opäť vidím, Nick. 342 00:19:45,333 --> 00:19:49,166 Najať ťa bol skvelý nápad. 343 00:19:49,250 --> 00:19:53,291 - Čí asi len bol? - Hej. 344 00:19:54,333 --> 00:19:56,416 Máš na nose penu. 345 00:19:57,416 --> 00:20:00,541 Teší nás, že pokračuješ v Daleyovskej tradícii. 346 00:20:00,625 --> 00:20:03,875 Lebo aj tvoj otec je Daley, samozrejme. 347 00:20:03,958 --> 00:20:08,125 Už budem ticho, aby si niečo mohol povedať ty. 348 00:20:08,208 --> 00:20:10,625 Teším sa, že tu s vami každú noc budem. 349 00:20:10,708 --> 00:20:12,333 Dúfam len, že na to mám. 350 00:20:12,416 --> 00:20:17,375 Jasné, že máš. Chce to len odvahu, guráž a… 351 00:20:17,458 --> 00:20:20,041 Daj sem žuvačku, hlupáčikov syn. 352 00:20:20,125 --> 00:20:22,958 Som Nick. A žuvačku nemám. 353 00:20:23,041 --> 00:20:24,083 Teraz už máš. 354 00:20:24,166 --> 00:20:25,791 Stúpil si do nej. 355 00:20:26,416 --> 00:20:28,250 Radšej ho budem ignorovať. 356 00:20:28,333 --> 00:20:29,583 Nicola! 357 00:20:29,666 --> 00:20:31,250 Nikdy sa nevyhýbaj boju. 358 00:20:32,208 --> 00:20:34,750 Nepriateľom sa musíme postaviť, 359 00:20:34,833 --> 00:20:38,000 nie strčiť hlavu do piesku ako zbabelý pštros. 360 00:20:39,125 --> 00:20:41,000 Nie je všetko o tebe, Jiji. 361 00:20:43,916 --> 00:20:46,208 Jasné. Dík, Jana. Dobrá rada. 362 00:20:46,291 --> 00:20:48,083 Trochu ma desí. 363 00:20:48,166 --> 00:20:49,291 Všakže? 364 00:20:51,916 --> 00:20:55,500 Tak, ako rímska armáda smelo dobyla Kartágo, 365 00:20:55,583 --> 00:20:59,625 teraz my dobyjeme ten veľký keksík! 366 00:20:59,708 --> 00:21:00,833 Do útoku! 367 00:21:00,916 --> 00:21:02,250 Áno! 368 00:21:10,750 --> 00:21:13,125 Jedediah. Octavius. 369 00:21:13,208 --> 00:21:16,291 Budete potrebovať dlhšie lano. Alebo peniaze. 370 00:21:21,375 --> 00:21:23,041 Mám vám ju rozbaliť? 371 00:21:23,125 --> 00:21:25,166 To nebude potrebné, Nicholas. 372 00:21:25,250 --> 00:21:29,625 Som šermiarsky majster, trénoval som s prétoriánskou strážou. 373 00:21:34,416 --> 00:21:36,375 Natrhneš nám trošku roh? 374 00:21:42,250 --> 00:21:43,416 Milujem nugát. 375 00:21:43,500 --> 00:21:45,916 Nick! Máme pre teba prekvapenie. 376 00:21:46,000 --> 00:21:48,875 Na počesť tvojej prvej noci nesieme dary. 377 00:21:48,958 --> 00:21:50,666 Moje staré puzdro. 378 00:21:50,750 --> 00:21:55,250 Vďaka, Teddy, no okuliare nenosím. A nie je prestrelené? 379 00:21:55,333 --> 00:21:58,083 Zachránilo ma pred guľkou atentátnika. 380 00:21:58,166 --> 00:22:01,125 Nosí mi šťastie. Chcem, aby si ho mal. 381 00:22:01,208 --> 00:22:02,083 Občas si ho 382 00:22:02,166 --> 00:22:04,708 ale požičiam. Na okuliare či cukríky. 383 00:22:04,791 --> 00:22:07,125 Mám tam aj cukríky. Malé tajomstvo. 384 00:22:09,875 --> 00:22:10,875 Páči sa, Nick. 385 00:22:10,958 --> 00:22:15,333 Ďakujem, Sacagawea. Autentické šošonské korálky. 386 00:22:15,416 --> 00:22:17,416 Vlastne sú z darčekového obchodu. 387 00:22:17,500 --> 00:22:19,125 Vzala som ti aj plagát. 388 00:22:19,208 --> 00:22:21,750 Plagát vášho múzea. 389 00:22:21,833 --> 00:22:23,208 Nášho múzea. 390 00:22:23,291 --> 00:22:24,291 Ďakujem. 391 00:22:25,916 --> 00:22:27,833 Ten banán je pre mňa, Dexter? 392 00:22:36,375 --> 00:22:39,125 Laaa bez ujmy. 393 00:22:39,750 --> 00:22:42,833 Čítam mu slovník, nech si zlepší slovnú zásobu. 394 00:22:42,916 --> 00:22:45,750 Sacagawea adekvátna učiteľka. 395 00:22:47,625 --> 00:22:48,916 Ľudia, volá ocko. 396 00:22:49,583 --> 00:22:51,083 Pozdravte ho. 397 00:22:51,166 --> 00:22:52,208 Laaa! 398 00:22:52,291 --> 00:22:53,291 Tata! 399 00:22:53,375 --> 00:22:56,500 Nie som tvoj otec, Laaa. Už sme to riešili. 400 00:22:56,583 --> 00:22:58,958 Aké je Tokijské múzeum? 401 00:22:59,041 --> 00:23:00,208 Je super. 402 00:23:00,291 --> 00:23:02,458 Sprievodcu tu robí robot. 403 00:23:02,541 --> 00:23:04,708 Vitajte v Tokijskom múzeu. 404 00:23:05,333 --> 00:23:07,250 A záchody sú chytrejšie než ja. 405 00:23:08,041 --> 00:23:09,875 Vitajte na záchode. 406 00:23:10,791 --> 00:23:13,708 No nič, pravidlá poznáš. 407 00:23:13,791 --> 00:23:16,166 Jasné. „Tabuľka všetkých oživí, 408 00:23:16,250 --> 00:23:19,958 no ráno musia byť v múzeu, inak sa rozpadnú na prach.“ 409 00:23:20,041 --> 00:23:21,333 To už vieme. 410 00:23:21,416 --> 00:23:25,833 No ešte jedna vec. Nezabudni zamknúť pivnicu. 411 00:23:25,916 --> 00:23:27,166 Pivnicu? 412 00:23:32,166 --> 00:23:33,250 Jasné. Pohoda. 413 00:23:33,333 --> 00:23:35,125 Okej, ale kým to spravíš, 414 00:23:35,208 --> 00:23:37,250 choď dole cez pivnicu 415 00:23:37,333 --> 00:23:39,500 a zamkni nakladaciu rampu. 416 00:23:48,125 --> 00:23:49,375 Musím, oci? 417 00:23:49,458 --> 00:23:51,916 Partia, dáte mi so synom chvíľku? 418 00:23:52,000 --> 00:23:52,833 Samozrejme. 419 00:23:52,916 --> 00:23:54,958 - Spomienky na celý život. - Jasné. 420 00:23:55,041 --> 00:23:57,125 Budeme tam pozerať na niečo iné. 421 00:23:57,208 --> 00:24:00,375 Nicky, viem, že sa pivnice bojíš. To nič. 422 00:24:00,458 --> 00:24:02,750 Sú tam naozaj desivé veci. 423 00:24:02,833 --> 00:24:05,208 No je to dôležitá súčasť tejto práce. 424 00:24:05,291 --> 00:24:09,708 Nové exponáty sú niekedy nebezpečné. 425 00:24:09,791 --> 00:24:11,625 Jasné, rozumiem. 426 00:24:11,708 --> 00:24:14,166 Zvládneš to, kamoš. Jasné? 427 00:24:14,250 --> 00:24:16,375 Múzeum je v dobrých rukách. 428 00:24:16,458 --> 00:24:19,625 Si môj syn a najlepší človek, akého poznám. 429 00:24:19,708 --> 00:24:21,208 Dokážeš čokoľvek. 430 00:24:21,291 --> 00:24:25,083 Odporúčam začať zamknutím nakladacej rampy. 431 00:24:25,708 --> 00:24:26,541 Musím ísť. 432 00:24:26,625 --> 00:24:28,416 Objednal som po japonsky pizzu 433 00:24:28,500 --> 00:24:32,916 a je tu donáškar s niekoľkými živými homármi. Takže… 434 00:24:33,000 --> 00:24:34,166 Čau, oci. 435 00:24:34,750 --> 00:24:36,333 Ideme na to, Nick! 436 00:24:36,416 --> 00:24:40,583 Tvoja prvá veľká výzva. Všetci sa na teba spoliehame. 437 00:24:40,666 --> 00:24:46,416 Tak fajn. Do pivnice! Čo by sa mohlo pokaziť? 438 00:24:47,083 --> 00:24:48,875 Zvládne to. 439 00:24:48,958 --> 00:24:54,125 Jasné. Počula si ho. Čo by sa mohlo pokaziť? 440 00:24:58,375 --> 00:25:02,333 No tak, Nick. Si nočný strážnik. Musíš len zamknúť rampu. 441 00:25:05,875 --> 00:25:07,041 Neboj sa. 442 00:25:07,125 --> 00:25:09,125 Je to tu desivé, ale neboj sa. 443 00:25:10,750 --> 00:25:13,625 Ocko vravel, že mám len zamknúť rampu. 444 00:25:13,708 --> 00:25:15,250 Nič viac. Len to. 445 00:25:15,333 --> 00:25:18,166 Som nočný strážnik a je to moja práca. 446 00:25:19,791 --> 00:25:20,875 Musím to zvládnuť. 447 00:25:24,291 --> 00:25:26,500 Zlez zo mňa! Dovi. 448 00:25:27,083 --> 00:25:28,708 Dobre, bude to malina. 449 00:25:30,333 --> 00:25:31,333 Dokelu. 450 00:25:31,416 --> 00:25:33,000 No tak. 451 00:25:33,583 --> 00:25:34,708 Čo to bolo? 452 00:25:37,041 --> 00:25:38,125 Ach, nie. 453 00:25:38,208 --> 00:25:39,208 Hups. 454 00:25:39,291 --> 00:25:41,375 Hlúpe kľúče. Ktorý to je? 455 00:25:41,458 --> 00:25:42,875 No tak! 456 00:25:48,875 --> 00:25:50,041 To musí stačiť! 457 00:25:59,666 --> 00:26:01,583 Tak rada si doberám nováčikov. 458 00:26:01,666 --> 00:26:02,916 Neprehnali sme to? 459 00:26:03,000 --> 00:26:05,833 Nie. Nemôžu si užívať len tí hore. 460 00:26:17,625 --> 00:26:18,625 Hľa! 461 00:26:18,708 --> 00:26:21,625 Ako Anubis napísal v Knihe mŕtvych, 462 00:26:21,708 --> 00:26:25,333 ja, Kahmunrah, som sa vrátil! 463 00:26:27,958 --> 00:26:32,083 Čoskoro ovládnem celý svet! 464 00:26:33,833 --> 00:26:37,625 Ale až o chvíľu. Stŕpla mi noha. 465 00:26:38,666 --> 00:26:40,083 Odtŕpni, noha. No tak. 466 00:26:40,166 --> 00:26:41,750 Prestaň brnieť. Kážem ti! 467 00:26:46,000 --> 00:26:49,166 A nakladacia rampa je zamknutá. 468 00:26:50,875 --> 00:26:52,708 Ako to šlo? 469 00:26:52,791 --> 00:26:54,458 Prečo si taký spotený? 470 00:26:55,333 --> 00:26:57,166 Globálne otepľovanie? 471 00:26:57,250 --> 00:27:00,291 Kto mal vedieť, že pálenie uhlia povedie k tomuto? 472 00:27:05,708 --> 00:27:07,250 Zapol niekto ventilátor? 473 00:27:07,333 --> 00:27:10,166 To asi len Woollyho nafukuje. 474 00:27:11,666 --> 00:27:13,416 Nuž, nebudem ho súdiť. 475 00:27:13,500 --> 00:27:14,791 Ale upracme to. 476 00:27:14,875 --> 00:27:16,958 Nemôžem tu mať v prvú noc bordel. 477 00:27:18,458 --> 00:27:20,791 Moment! Niečo chýba. 478 00:27:20,875 --> 00:27:22,583 Isto nie dvere rampy. 479 00:27:22,666 --> 00:27:24,875 Lebo tie sú zamknuté. 480 00:27:25,958 --> 00:27:29,625 Nie. Tabuľka! Tá chýba! 481 00:27:32,166 --> 00:27:33,083 No tak, ľudia. 482 00:27:33,166 --> 00:27:36,375 Ak ju nenájdeme, všetci v múzeu sú v nebezpečí. 483 00:27:36,458 --> 00:27:38,333 - Má pravdu. Poďme. - Výborne! 484 00:27:38,416 --> 00:27:39,708 Ach, nie. 485 00:27:41,208 --> 00:27:43,541 Kde môže byť? Kto ju asi vzal? 486 00:27:46,416 --> 00:27:48,083 Ja. 487 00:27:48,166 --> 00:27:52,666 Presne, Larry. Som späť a ty… 488 00:27:52,750 --> 00:27:55,125 Vyzeráš inak? Bol si na plastike? 489 00:27:55,208 --> 00:27:57,416 Larry je môj otec. Kto ste? 490 00:27:57,500 --> 00:27:59,791 Sklapni, syn Larryho. 491 00:28:02,458 --> 00:28:06,875 Môžeš mi hovoriť Kahmunrah, kráľ kráľov. 492 00:28:07,583 --> 00:28:08,958 - Sto hromov! - Nick! 493 00:28:09,041 --> 00:28:13,708 Tvoj otec ma porazil, no ja som sa prišiel pomstiť. 494 00:28:13,791 --> 00:28:15,166 Odkiaľ ste vôbec prišli? 495 00:28:15,250 --> 00:28:17,208 Z pivnice. Ako inak? 496 00:28:18,291 --> 00:28:19,541 Nezamkol si ju? 497 00:28:19,625 --> 00:28:21,000 Zamkol. 498 00:28:21,791 --> 00:28:23,875 Dobre, niečo som začul a zdrhol som. 499 00:28:23,958 --> 00:28:27,166 To som bol ja! To mňa si počul. 500 00:28:27,250 --> 00:28:29,250 Skúšal som taký hrdelný rev. 501 00:28:33,958 --> 00:28:36,958 V pivnici na to bola lepšia akustika. 502 00:28:37,041 --> 00:28:39,541 A teraz, keď mám tabuľku, 503 00:28:39,625 --> 00:28:43,500 prebudím ňou moju armádu podsvetia. 504 00:28:43,583 --> 00:28:44,583 To znie zle. 505 00:28:45,166 --> 00:28:46,958 Je to zlé. 506 00:28:48,083 --> 00:28:49,291 A neprerušuj ma. 507 00:28:50,708 --> 00:28:52,250 Ovládnem svet a… 508 00:28:52,333 --> 00:28:53,958 Tak už mi vráťte tú tabuľku. 509 00:28:54,041 --> 00:28:58,041 Zasa mi skáčeš do reči. Chcem ťa tisíckrát zabiť. 510 00:29:00,625 --> 00:29:02,333 Kahmunrah. 511 00:29:08,458 --> 00:29:13,625 Ako som vravel, budem vládnuť svetu a všetci sa mi poklonia. 512 00:29:13,708 --> 00:29:15,791 Kahmunrah končí. 513 00:29:15,875 --> 00:29:18,041 Rýchlo, ide cez sálu miniatúr. 514 00:29:21,125 --> 00:29:23,791 Kam si myslíš, že ideš, macher? 515 00:29:24,666 --> 00:29:27,375 Pocíť hnev môjho mocného meča! 516 00:29:27,458 --> 00:29:28,958 Páľ! 517 00:29:37,833 --> 00:29:39,916 Beda mojej záľube v sandáloch. 518 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Tam je! 519 00:29:41,708 --> 00:29:44,625 Vráť sa, nech ťa bodnem aj do druhej! 520 00:29:44,708 --> 00:29:46,250 Poďte sem. 521 00:29:46,333 --> 00:29:47,333 Útok! 522 00:29:53,000 --> 00:29:54,875 - Nick! - Ach, nie! 523 00:29:56,416 --> 00:29:58,333 Vďaka bohu osobného tréningu. 524 00:29:58,416 --> 00:30:00,083 S takouto mocou 525 00:30:00,166 --> 00:30:04,875 mi nikdy nezabránite pomstiť sa tým, čo pochybovali. 526 00:30:04,958 --> 00:30:07,041 A najmä tebe, ocko. 527 00:30:07,125 --> 00:30:10,375 Nedovolil si mi kraľovať Egyptu. 528 00:30:11,125 --> 00:30:15,625 Zabudnúť na Egypt, ja budem vládnuť svetu! 529 00:30:16,458 --> 00:30:18,958 Nuž, možno dostaneš chlapca z podsvetia, 530 00:30:19,041 --> 00:30:21,625 no podsvetie z chlapca nedostaneš. 531 00:30:21,708 --> 00:30:23,166 Ide na africkú výstavu! 532 00:30:23,250 --> 00:30:24,541 Poznám skratku. 533 00:30:26,833 --> 00:30:28,666 Uhnite, vy hlúpe kačky. 534 00:30:29,333 --> 00:30:30,583 Maj sa, aligátor. 535 00:30:31,375 --> 00:30:34,208 Si pomalý, gepard. Dnes nie, Mufasa. 536 00:30:34,291 --> 00:30:36,541 Neviem, čo povedať losovi. 537 00:30:39,083 --> 00:30:41,375 Poďte! Zastavme toho faraóna. 538 00:30:41,458 --> 00:30:42,625 Nie je faraón. 539 00:30:42,708 --> 00:30:46,166 Jeho trón získal mladší brat, pretože to bol tyran. 540 00:30:48,833 --> 00:30:53,416 Votrelec, vzdaj sa, lebo okúsiš čepeľ Jany z Arku. 541 00:30:54,000 --> 00:30:56,708 Vážne? Zatancujme si. 542 00:30:57,541 --> 00:30:59,583 Nebudeme tancovať, ale bojovať! 543 00:31:00,250 --> 00:31:02,458 Hlúpa rytierka. To bola metafora. 544 00:31:02,541 --> 00:31:05,750 Ja potrebujem len jednu metaforu: že ťa doslova porazím! 545 00:31:06,333 --> 00:31:08,916 Metafory doslova nie sú doslovné. 546 00:31:10,541 --> 00:31:13,083 Dobre, tak keď ťa zabijem, zatancujem 547 00:31:14,791 --> 00:31:16,166 na tvojom hrobe. 548 00:31:16,250 --> 00:31:19,416 Nie! Žiaden tanec. Len som ťa chcel napáliť. 549 00:31:21,125 --> 00:31:24,000 V takom prípade ideš neskoro. 550 00:31:27,500 --> 00:31:30,041 Upálili ma pred 600 rokmi. 551 00:31:30,125 --> 00:31:31,875 Nemyslel som to doslovne! 552 00:31:31,958 --> 00:31:33,166 Tabuľku, rýchlo! 553 00:31:41,458 --> 00:31:42,791 Áno. 554 00:31:42,875 --> 00:31:45,166 Už idem, vláda nad svetom! 555 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 - Čo? - Laaa vezme tabuľku! 556 00:31:49,916 --> 00:31:53,333 - Keď tak pekne prosíš. Smola! - Hej! 557 00:31:59,458 --> 00:32:02,291 Áno, presne tak som si to naplánoval. 558 00:32:02,375 --> 00:32:04,166 A teraz ma ospravedlň… 559 00:32:05,625 --> 00:32:06,750 To si ty. 560 00:32:06,833 --> 00:32:09,000 Nestačilo ti vymrieť raz? 561 00:32:10,875 --> 00:32:12,416 Zožer ho, Rexy! 562 00:32:13,333 --> 00:32:14,958 Nie, nežer ma! 563 00:32:15,041 --> 00:32:17,041 Inak to bude veľmi krátky film! 564 00:32:22,375 --> 00:32:25,541 A som vonku. Úplne bez uj… 565 00:32:26,875 --> 00:32:28,458 Hej. Masívne zlato. 566 00:32:29,083 --> 00:32:30,625 Uteká nám! 567 00:32:30,708 --> 00:32:32,458 Musíme to nejak otvoriť. 568 00:32:32,541 --> 00:32:33,958 Ja to zvládnem. 569 00:32:34,041 --> 00:32:37,416 Odpálim ju až na Mesiac. 570 00:32:38,000 --> 00:32:39,875 Ustúpte! 571 00:32:40,500 --> 00:32:42,458 Vybuchne to! 572 00:32:45,541 --> 00:32:47,541 Potrebujeme väčšieho kovboja. 573 00:32:47,625 --> 00:32:48,458 Hej! 574 00:32:48,541 --> 00:32:50,958 Moment. Mám kľúče. 575 00:32:53,583 --> 00:32:55,000 Šéfuješ tu, Rexy. 576 00:32:56,541 --> 00:32:58,791 Kam len šiel? 577 00:32:58,875 --> 00:33:01,166 Moment. Mám videnie. 578 00:33:01,250 --> 00:33:04,291 Jasné, zabudol som na tie jej videnia. 579 00:33:05,541 --> 00:33:08,333 Prenasledujeme ho po farebnej chodbe. 580 00:33:08,416 --> 00:33:09,291 Ale počkať! 581 00:33:09,375 --> 00:33:13,041 Pošmykne sa a narazí do Georga Washingtona. 582 00:33:13,625 --> 00:33:14,916 To je hlúpe. 583 00:33:15,000 --> 00:33:18,458 Ako máme v New Yorku nájsť Georga Washingtona? 584 00:33:19,083 --> 00:33:20,166 Múzeum Umenia 585 00:33:20,250 --> 00:33:21,083 Takto. 586 00:33:21,166 --> 00:33:22,625 Aha. To dáva zmysel. 587 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 Múzeum umenia! 588 00:33:24,166 --> 00:33:26,666 Je na druhej strane mesta. Nemáme celú noc. 589 00:33:26,750 --> 00:33:29,458 Veď to poznáš. Na svitaní z nás bude prach. 590 00:33:29,541 --> 00:33:30,875 Metro 591 00:33:30,958 --> 00:33:32,416 Poďte, mám nápad. 592 00:33:39,208 --> 00:33:42,291 Robíte cosplay pre ten komiksový zraz? 593 00:33:42,375 --> 00:33:44,625 Vážne? Ja som podľa vás čudná? 594 00:33:44,708 --> 00:33:48,625 Tamten chlapík je oblečený ako pirát a kŕmi jaštericu churrom. 595 00:33:48,708 --> 00:33:51,833 Dobrá. No nie si ty krásna baletka? 596 00:33:51,916 --> 00:33:54,416 Prešla si sa po doske priamo do môjho srdca. 597 00:33:54,500 --> 00:33:56,000 Ten je čudný. 598 00:33:56,083 --> 00:33:58,958 Veru. Z nej by predsa baletka nebola. 599 00:34:06,333 --> 00:34:07,291 MÚZEUM UMENIA 600 00:34:07,375 --> 00:34:08,708 Dokázal som to! 601 00:34:08,791 --> 00:34:10,291 Konečne. 602 00:34:10,375 --> 00:34:13,250 Prebuďte sa, moji verní stúpenci! 603 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 Ja žijem! 604 00:34:15,500 --> 00:34:16,458 Ja žijem. 605 00:34:16,541 --> 00:34:19,125 A ja som stále rozbitá? 606 00:34:19,208 --> 00:34:20,875 A svrbí ma nos. 607 00:34:25,250 --> 00:34:27,333 Aha, koho to sem sfinga nesie. 608 00:34:27,916 --> 00:34:29,541 Vitajte, výsosť. 609 00:34:29,625 --> 00:34:32,916 No konečne. Mrznem tu, toto je letná tunika. 610 00:34:34,375 --> 00:34:35,458 Áno. 611 00:34:35,541 --> 00:34:39,291 Môj osud je tak blízko, že ho priam cítim. 612 00:34:39,375 --> 00:34:43,500 A môj kráľovský inštinkt vraví, že je to tadiaľ. 613 00:34:43,583 --> 00:34:46,166 Aj keď mapa tvrdí, že tadiaľ. 614 00:34:46,250 --> 00:34:47,875 Tak poslúchneme mapu. 615 00:34:48,666 --> 00:34:51,833 Kniha mŕtvych nás varovala, že sa ten somár vráti. 616 00:34:51,916 --> 00:34:53,500 No nič, idem na kávu. 617 00:34:57,666 --> 00:35:00,458 Kahmunrah sem tú tabuľku zjavne priniesol. 618 00:35:02,250 --> 00:35:04,500 Je to tu velikánske. 619 00:35:05,125 --> 00:35:06,875 Pre nás je veľké všetko. 620 00:35:06,958 --> 00:35:08,125 Veru. 621 00:35:08,208 --> 00:35:09,458 Nechápem to. 622 00:35:09,541 --> 00:35:12,750 Ako sa Kahmunrah dostane do Egypta z múzea umenia? 623 00:35:12,833 --> 00:35:16,000 Samozrejme! Chrám Dendur! 624 00:35:16,083 --> 00:35:17,083 Dur-dur? 625 00:35:17,166 --> 00:35:18,625 Nie Dur-Dur. Dendur. 626 00:35:18,708 --> 00:35:21,375 Vystavujú tu prastarý egyptský chrám. 627 00:35:21,458 --> 00:35:23,750 Nick, keď tá tabuľka oživí nás, 628 00:35:23,833 --> 00:35:26,500 oživí aj umeleckú výstavu. 629 00:35:26,583 --> 00:35:28,458 Jej mágia Kahmunrahovi umožní 630 00:35:28,541 --> 00:35:30,875 vstúpiť do chrámu a vrátiť sa do Egypta. 631 00:35:30,958 --> 00:35:33,750 Čože? Ako? Bude cestovať v čase? 632 00:35:33,833 --> 00:35:36,541 Kahmunrah môže chrám použiť ako portál 633 00:35:36,625 --> 00:35:38,583 tak ako Laaa Whistlerovou matku. 634 00:35:38,666 --> 00:35:40,083 Laaa! Prestaň. 635 00:35:42,166 --> 00:35:44,833 Preč z môjho domu, ty polonahý barbar! 636 00:35:44,916 --> 00:35:48,541 Nepríjemné! Tiesnivé! Skľučujúce! Biedne! 637 00:35:48,625 --> 00:35:51,083 Asi s tým slovníkom prestanem. 638 00:35:51,166 --> 00:35:54,083 Nick, ak sa Kahmunrah vráti do Egypta, 639 00:35:54,166 --> 00:35:56,000 ktovie, aké hrôzy rozpúta. 640 00:35:56,083 --> 00:35:58,166 Ako hovorí Laaa: „Všetci budú…“ 641 00:35:59,791 --> 00:36:02,208 Nemôžem tomu uveriť. 642 00:36:02,291 --> 00:36:05,416 To nemôžem mať normálnu letnú brigádu? 643 00:36:05,500 --> 00:36:08,916 Bez apokalyptického maniaka, ktorý vstal z mŕtvych? 644 00:36:09,000 --> 00:36:11,583 Chcem tak veľa? Ani nevieme, kam šiel. 645 00:36:11,666 --> 00:36:12,791 Šiel tadiaľ. 646 00:36:13,291 --> 00:36:14,916 Páni. Ako to vieš? 647 00:36:15,000 --> 00:36:18,500 Lebo som expertka na stopovanie a prežitie 648 00:36:18,583 --> 00:36:20,333 a lebo je priamo tam. 649 00:36:20,416 --> 00:36:21,708 Blbá mapa! 650 00:36:21,791 --> 00:36:22,791 Za ním! 651 00:36:23,416 --> 00:36:25,208 To je zasa deň. 652 00:36:25,833 --> 00:36:27,625 - Útok! - Poďme! 653 00:36:28,875 --> 00:36:29,958 Je prirýchly! 654 00:36:30,041 --> 00:36:31,958 Alebo ste vy pomalí. 655 00:36:34,375 --> 00:36:37,000 Ako sa ti páčia olejomaľby, Kahmunrah? 656 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Čože? 657 00:36:40,750 --> 00:36:42,333 Hurá! 658 00:36:42,416 --> 00:36:47,583 Plav, plav, plav sa len Dole Delaware 659 00:36:48,833 --> 00:36:51,708 Nebojte, generál Washington, máme ho. 660 00:36:51,791 --> 00:36:54,083 Pustite ma, vy filištínci! 661 00:36:54,166 --> 00:36:56,166 Tam je! Prechádza cez Delaware. 662 00:36:58,625 --> 00:37:01,708 Ustúpte, lebo to parochňa schytá. 663 00:37:01,791 --> 00:37:04,166 Nemal som ísť do New Jersey. 664 00:37:05,166 --> 00:37:06,416 Počkať, mám nápad! 665 00:37:08,333 --> 00:37:10,291 Potápame sa! 666 00:37:15,541 --> 00:37:17,625 Tí obmedzenci sa nikdy nevzdajú. 667 00:37:17,708 --> 00:37:20,958 Musím sa ich nejak zbaviť. 668 00:37:22,500 --> 00:37:24,166 Potrebujem posily. 669 00:37:25,000 --> 00:37:26,875 Tie najlepšie posily. 670 00:37:37,083 --> 00:37:43,583 Vzývam ťa, boh všetkých bohov! Povstaň! 671 00:37:46,875 --> 00:37:48,166 Áno! 672 00:37:51,916 --> 00:37:54,500 Kto sa ma opovažuje budiť? 673 00:37:54,583 --> 00:37:57,833 To ja, veľký Kahmunrah. 674 00:37:57,916 --> 00:38:02,291 Mocný Set, boh chaosu, potrebujem tvoju pomoc. 675 00:38:09,666 --> 00:38:11,541 Skoro. Už som tam, len… 676 00:38:11,625 --> 00:38:13,375 Fúha, nie si veľmi božský. 677 00:38:13,458 --> 00:38:15,708 Vlastne som trochu sklamaný. 678 00:38:15,791 --> 00:38:16,958 Pomoc, prosím. 679 00:38:17,041 --> 00:38:19,375 Haló, ste tam? Pomoc! 680 00:38:20,833 --> 00:38:22,333 Myslel som, že… 681 00:38:22,416 --> 00:38:24,541 Myslel som, že to dám, ale vďaka. 682 00:38:24,625 --> 00:38:26,541 Tak, čo pre teba môžem… 683 00:38:30,125 --> 00:38:31,625 Pardon. 684 00:38:31,708 --> 00:38:33,750 Zjavne som sa mýlil. 685 00:38:33,833 --> 00:38:36,291 Malý, ale zlostný. 686 00:38:36,375 --> 00:38:41,291 Hej! Aby si vedel, som najvyšší z celej rodiny šakalích bohov. 687 00:38:41,375 --> 00:38:44,916 Fajn, beriem späť. Nie si malý. 688 00:38:45,000 --> 00:38:49,083 Dobre. Chcel si moju pomoc. O čo ide? 689 00:38:49,166 --> 00:38:50,208 Vieš, 690 00:38:50,291 --> 00:38:54,750 potrebujem sa zbaviť jednej skupinky naničhodníkov. 691 00:38:56,625 --> 00:38:57,791 To budú oni. 692 00:38:59,333 --> 00:39:01,750 Vylez, Kahmunrah. Vieme, že tam si! 693 00:39:02,833 --> 00:39:05,125 Urob mi radosť a ugriluj ich. 694 00:39:05,208 --> 00:39:06,625 A čo dostane Set? 695 00:39:07,125 --> 00:39:09,708 Budeme spolu vládnuť svetu. 696 00:39:09,791 --> 00:39:11,291 S mocou tejto tabuľky 697 00:39:11,375 --> 00:39:17,166 prebudíme armádu mŕtvych a celé ľudstvo sa nám pokloní! 698 00:39:18,958 --> 00:39:21,041 Si tak trochu trubiroh, vieš? 699 00:39:21,666 --> 00:39:25,500 No vládnuť svetu chcem, to hej. 700 00:39:28,416 --> 00:39:29,416 Ani sa nepohnú. 701 00:39:32,416 --> 00:39:33,625 Čo je to? 702 00:39:33,708 --> 00:39:36,083 Tvoja smrť, menší Larry. 703 00:39:36,166 --> 00:39:39,625 Toto je Set, boh chaosu! 704 00:39:39,708 --> 00:39:40,958 Čaves. 705 00:39:41,041 --> 00:39:43,625 Boh chaosu sa volá Set? 706 00:39:43,708 --> 00:39:45,541 Nemal by si mať desivejšie meno? 707 00:39:46,250 --> 00:39:47,916 Tak nič, Set je super. 708 00:39:48,000 --> 00:39:49,541 Znič ich! 709 00:39:53,291 --> 00:39:54,875 Pekný zelený ohník. 710 00:39:56,041 --> 00:39:57,333 To žartuješ? 711 00:39:57,416 --> 00:40:00,541 Ako máme utiecť, ak ich ani netrafíš? 712 00:40:00,625 --> 00:40:03,125 Hej, som boh chaosu. 713 00:40:03,208 --> 00:40:04,541 Ak si chcel presnosť, 714 00:40:04,625 --> 00:40:08,125 mal si zobudiť boha konzistentných zásahov. 715 00:40:10,875 --> 00:40:12,041 Čo? On existuje. 716 00:40:12,125 --> 00:40:15,291 Vážne. Je to kamoš. Raz vás zoznámim. 717 00:40:16,666 --> 00:40:18,291 Dosť bolo hier! 718 00:40:18,375 --> 00:40:21,958 Toto ich zabaví, kým utečieme. 719 00:40:23,250 --> 00:40:24,541 Prepána. 720 00:40:24,625 --> 00:40:27,333 Nevolajú ma krotiteľom škorpiónov len tak. 721 00:40:30,375 --> 00:40:32,208 Podľa mňa ťa nepočul. 722 00:40:32,291 --> 00:40:35,583 Potrebuje dávku chaosu! 723 00:40:39,500 --> 00:40:40,875 Bežte! 724 00:40:40,958 --> 00:40:44,250 Super, teraz nás aj naháňa obrovský božský škorpión! 725 00:40:44,333 --> 00:40:45,916 Musíme sa schovať. 726 00:40:46,750 --> 00:40:47,708 Tam! 727 00:40:54,375 --> 00:40:55,458 Čo budeme robiť? 728 00:40:56,083 --> 00:40:58,833 Vykradnime sa, kým sa pozerá inde. 729 00:41:00,750 --> 00:41:01,833 Nick… 730 00:41:03,250 --> 00:41:05,000 Správa od mojej mamy. 731 00:41:05,083 --> 00:41:08,250 - Mám si zjesť jablko. - To snáď žartuješ. 732 00:41:13,166 --> 00:41:14,166 Nick! 733 00:41:16,875 --> 00:41:20,291 Rešpektujem všetko živé, no pri tebe spravím výnimku. 734 00:41:24,000 --> 00:41:25,333 Prestaň, chrobák! 735 00:41:28,958 --> 00:41:30,125 Tu máš! 736 00:41:36,375 --> 00:41:37,375 Au. 737 00:41:38,166 --> 00:41:41,708 Počul si už o priereze životom? Toto je jeho opak! 738 00:41:50,708 --> 00:41:51,708 Chrobák urobil… 739 00:41:53,541 --> 00:41:55,541 Klasika, Laaa. 740 00:41:55,625 --> 00:41:58,833 Najhoršia prvá noc v dejinách. 741 00:42:01,208 --> 00:42:02,208 Hups. 742 00:42:02,291 --> 00:42:03,416 Čau, synak. 743 00:42:03,500 --> 00:42:05,750 Zasa ty, otec. 744 00:42:05,833 --> 00:42:08,416 Tuším si vyrezaný do všetkého. 745 00:42:08,500 --> 00:42:11,166 Prečo si vo všetkých múzeách ty a nie ja? 746 00:42:11,250 --> 00:42:14,041 Vážne to chceš teraz riešiť? 747 00:42:14,125 --> 00:42:15,708 To je vlastne fuk. 748 00:42:15,791 --> 00:42:19,791 To ja budem najmocnejší faraón všetkých čias! 749 00:42:21,541 --> 00:42:24,833 Takže toto celé je o tvojich problémoch s ockom? 750 00:42:25,750 --> 00:42:27,083 Skús psychológa. 751 00:42:27,166 --> 00:42:29,333 Určite je lacnejší než toto tu. 752 00:42:31,875 --> 00:42:33,125 Áno! 753 00:42:33,208 --> 00:42:34,875 Pomocou tejto tabuľky 754 00:42:34,958 --> 00:42:40,208 sa vrátime do starého Egypta a splníme si všetky sny. 755 00:42:41,750 --> 00:42:43,375 Snáď nie všetky sny. 756 00:42:43,458 --> 00:42:46,666 V jednom sa stále pokúšam hrať na husle, 757 00:42:46,750 --> 00:42:50,666 no sú vyrobené z chrobákov, a jazdím na akomsi mačkoslimákovi. 758 00:42:51,250 --> 00:42:53,958 Tu je. Chrám Dendur. 759 00:42:54,833 --> 00:42:57,458 Opatrne, tím. Môže byť hocikde. 760 00:42:59,125 --> 00:43:00,333 Kahmunrah to spravil. 761 00:43:00,416 --> 00:43:02,750 Vrátil sa do starého Egypta. 762 00:43:02,833 --> 00:43:07,250 Teraz ho musíme nasledovať do takmer istej záhuby. 763 00:43:07,333 --> 00:43:08,166 Toto je zlé. 764 00:43:08,250 --> 00:43:09,541 Veľmi, veľmi zlé. 765 00:43:09,625 --> 00:43:11,250 Veľmi, veľmi, veľmi… 766 00:43:12,000 --> 00:43:13,666 Je to zlé a bolí ma líce. 767 00:43:13,750 --> 00:43:14,583 Je to zlé? 768 00:43:14,666 --> 00:43:18,458 Alebo je to šanca ukázať Kahmunrahovi, čo dokážeš? 769 00:43:18,541 --> 00:43:19,958 Stále je to zlé. 770 00:43:20,625 --> 00:43:24,583 Máme štyri hodiny, kým sa zmeníte na prach. 771 00:43:24,666 --> 00:43:25,833 Dúfam, že to vyjde. 772 00:43:27,083 --> 00:43:28,083 Môj prvý portál. 773 00:43:29,958 --> 00:43:32,125 Kahmunrah nemôže byť ďaleko. 774 00:43:32,208 --> 00:43:34,625 Po tom piesku sa chodí fakt ťažko. 775 00:43:34,708 --> 00:43:36,458 Nezbavíme sa ho celé dni, 776 00:43:36,541 --> 00:43:40,333 no najprv to tu aj tak musíme prežiť. 777 00:43:45,375 --> 00:43:49,625 Sme bližšie, no stále je to ďaleko. 778 00:43:49,708 --> 00:43:51,291 Asi nás čaká prechádzka. 779 00:43:51,375 --> 00:43:52,250 Dobre! 780 00:43:52,333 --> 00:43:54,208 Rád sa prechádzam a kecám. 781 00:43:54,291 --> 00:43:56,791 Aspoň sa lepšie spoznáme. 782 00:43:56,875 --> 00:43:58,541 Koľkokrát si vstal z mŕtvych? 783 00:43:58,625 --> 00:44:03,625 Ja už asi miliónkrát. Prvýkrát ma to tak prekvapilo… 784 00:44:04,291 --> 00:44:07,083 Tuším cítim Kahmunraha. Máme jeho stopy? 785 00:44:07,166 --> 00:44:10,208 Ešte nie. Ten vietor ich musel zakryť. 786 00:44:10,291 --> 00:44:11,291 To vážne? 787 00:44:11,375 --> 00:44:13,250 Sme uprostred starého Egypta! 788 00:44:13,333 --> 00:44:14,666 Nikdy ho nenájdeme. 789 00:44:15,916 --> 00:44:17,208 Čo sa deje, Nicholas? 790 00:44:17,291 --> 00:44:20,333 Je nervózny ako mladý kôň. 791 00:44:21,041 --> 00:44:22,375 Pardon, ja len… 792 00:44:22,458 --> 00:44:24,250 Nie som na to stavaný. 793 00:44:25,000 --> 00:44:26,458 Mám len 18. 794 00:44:27,083 --> 00:44:29,750 Som len hlúpe dieťa, čo je v tom až po uši. 795 00:44:30,416 --> 00:44:31,791 Nehovor tak, Nick. 796 00:44:31,875 --> 00:44:33,041 Keď som mala 18 ja, 797 00:44:33,125 --> 00:44:35,958 viedla som francúzsku armádu k víťazstvu. 798 00:44:36,041 --> 00:44:38,958 A ja som v 14 viedla Lewisovu a Clarkovu expedíciu. 799 00:44:39,041 --> 00:44:44,333 A ja som mal 13, keď som Rímu pomohol zvíťaziť v Kartágu. 800 00:44:44,416 --> 00:44:47,041 A Laaa objavil oheň, keď mal 11. 801 00:44:54,208 --> 00:44:55,291 Oheň páliť. 802 00:44:56,041 --> 00:44:57,291 Viem, čo myslíš. 803 00:44:57,791 --> 00:44:59,625 Pozrite, chápem. 804 00:44:59,708 --> 00:45:02,791 Všetci ste úžasní. Preto ste v múzeu. 805 00:45:03,291 --> 00:45:06,416 No ja taký nie som. Mne veci nevychádzajú. 806 00:45:06,500 --> 00:45:10,208 Pokašľal som si to s dievčaťom, nikto nepočúva moju hudbu, 807 00:45:10,291 --> 00:45:11,500 a len tak mimochodom 808 00:45:11,583 --> 00:45:14,916 som oslobodil prastarého boha, čo chce zničiť svet. 809 00:45:15,000 --> 00:45:17,833 Vždy, keď mám šancu na niečo super, 810 00:45:17,916 --> 00:45:19,458 pokašlem to. 811 00:45:19,541 --> 00:45:21,791 To nie je pravda, Nick. 812 00:45:21,875 --> 00:45:24,666 Príliš rýchlo sa vzdávaš. 813 00:45:24,750 --> 00:45:25,833 Dokážeš to. 814 00:45:25,916 --> 00:45:28,750 Tvoj otec sa Kahmunrahovi postavil a dáš to aj ty. 815 00:45:29,416 --> 00:45:33,625 Ale ja nie som otec. Nie som hrdina ako on alebo vy. 816 00:45:34,125 --> 00:45:36,875 Máš vlastné dary, pre ktoré si silný, Nick. 817 00:45:36,958 --> 00:45:40,083 Len v seba musíš veriť. Ako my. 818 00:45:40,833 --> 00:45:44,500 A teraz – kde je Kahmunrah? 819 00:45:46,166 --> 00:45:48,416 Mám jeho stopy. Tadiaľto! 820 00:45:49,083 --> 00:45:51,083 Výborne. Ideme tam! 821 00:45:51,166 --> 00:45:52,750 Tadiaľto! 822 00:45:52,833 --> 00:45:54,666 Nie, Laaa. Tadiaľto. 823 00:45:55,208 --> 00:45:56,500 Vraveli ste tadiaľ! 824 00:45:59,791 --> 00:46:01,041 Vieš, čo je zvláštne? 825 00:46:01,125 --> 00:46:05,000 Vždy, keď vstanem z mŕtvych, priberiem tak 7 kíl. 826 00:46:05,083 --> 00:46:06,166 Už dosť, prosím. 827 00:46:06,250 --> 00:46:09,333 - Asi to bude stresom. - Loď. Konečne. 828 00:46:09,416 --> 00:46:11,375 Rýchlo, splavíme Níl. 829 00:46:14,958 --> 00:46:16,791 Dobre, tak vezmeme tamtú. 830 00:46:16,875 --> 00:46:19,791 A zakrývaj si oči, keď kýchaš. 831 00:46:28,333 --> 00:46:29,375 Idú po rieke. 832 00:46:29,458 --> 00:46:31,625 Tak pôjdeme za nimi. 833 00:46:32,500 --> 00:46:34,250 Laaa nepáči voda. 834 00:46:34,333 --> 00:46:36,541 Neflákajte sa, partia. Nastupovať! 835 00:46:45,208 --> 00:46:46,541 Prečo ideme tak pomaly? 836 00:46:47,666 --> 00:46:49,416 Tadiaľto, Laaa. 837 00:46:49,500 --> 00:46:51,000 Tadiaľ. 838 00:46:56,833 --> 00:47:01,833 Toto mi pripomína, ako som člnkoval po Little Missouri. 839 00:47:01,916 --> 00:47:05,208 Raz som narazil na partiu mladíkov a povedal si, 840 00:47:05,291 --> 00:47:08,625 že by určite chceli počuť o mojich dobrodružstvách. 841 00:47:08,708 --> 00:47:10,333 A uprostred príbehu o tom, 842 00:47:10,416 --> 00:47:12,375 ako som byvola naučil hrať domino, 843 00:47:12,458 --> 00:47:16,000 som sa otočil a zistil, že mi ukradli loď! 844 00:47:16,083 --> 00:47:17,416 Zasa sme spomalili. 845 00:47:17,500 --> 00:47:18,958 Teddy prestal pádlovať, 846 00:47:19,041 --> 00:47:21,333 aby chvíľu tliachal o tliachaní. 847 00:47:21,416 --> 00:47:23,416 Pardon! Používam pri tom ruky. 848 00:47:24,041 --> 00:47:27,208 Týmto štýlom Kahmunraha nedobehneme. 849 00:47:27,291 --> 00:47:30,791 Moment! Niečo vidím. Mám videnie. 850 00:47:30,875 --> 00:47:32,500 Ďalšie videnie? O čom? 851 00:47:32,583 --> 00:47:34,166 O tebe, Nick. 852 00:47:34,250 --> 00:47:36,916 O tom, či porazíš Kahmunraha. 853 00:47:37,000 --> 00:47:38,916 Vážne? A porazím? 854 00:47:39,958 --> 00:47:41,041 Vidím Kahmunraha. 855 00:47:41,125 --> 00:47:43,916 Používa tabuľku, aby vypustil absolútne zlo! 856 00:47:44,000 --> 00:47:46,416 No Nick a Kahmunrah bojujú a… 857 00:47:46,500 --> 00:47:48,125 A? Vyhrám? 858 00:47:49,541 --> 00:47:51,458 Neviem. Videnie skončilo. 859 00:47:51,541 --> 00:47:53,625 Vidím len Laaaov chlpatý chrbát. 860 00:47:54,625 --> 00:47:55,625 Čo je, Laaa? 861 00:47:55,708 --> 00:47:56,708 Dinosaurus! 862 00:47:57,833 --> 00:47:59,541 To sa ti len zdá. 863 00:47:59,625 --> 00:48:02,291 Dinosaury vymreli pred miliónmi rokov. 864 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Laaa! 865 00:48:07,750 --> 00:48:11,166 Hovorí, že sme v starom Egypte, nie v Jure. 866 00:48:13,000 --> 00:48:15,500 Počkať! To nie je dinosaurus! 867 00:48:17,791 --> 00:48:21,041 To je nílsky krokodíl. Ako ten v múzeu! 868 00:48:22,666 --> 00:48:23,541 Laaa! 869 00:48:24,750 --> 00:48:25,750 Laaa! 870 00:48:25,833 --> 00:48:28,333 Neboj sa, Laaa. Pomoc je na ceste! 871 00:48:28,416 --> 00:48:31,625 S krokodílom som sa ešte nebil, no s medveďom áno. 872 00:48:31,708 --> 00:48:35,333 Bol som na veľkej na túre v Yellowstonskom… 873 00:48:35,416 --> 00:48:37,791 Stačí, Teddy. Laaa sa topí! 874 00:48:39,000 --> 00:48:41,166 Ja zabudnúť. Ja neplávať. 875 00:48:44,041 --> 00:48:46,041 Dinosaurus! 876 00:48:53,500 --> 00:48:54,416 Chyť sa vesla! 877 00:48:56,625 --> 00:48:58,166 Ste v poriadku? 878 00:48:58,250 --> 00:48:59,166 Laaa nie je! 879 00:49:01,250 --> 00:49:03,166 Hej, mám nápad. 880 00:49:03,250 --> 00:49:05,250 Attila, dostaneš ma tam? 881 00:49:06,000 --> 00:49:09,166 Zmenil som názor! 882 00:49:09,250 --> 00:49:10,875 Laaa, chyť sa ma! 883 00:49:11,541 --> 00:49:12,666 To je tvoja ruka! 884 00:49:16,916 --> 00:49:17,916 Jaj! 885 00:49:20,416 --> 00:49:21,416 Nick! 886 00:49:24,333 --> 00:49:25,333 Dokázali sme to! 887 00:49:27,208 --> 00:49:28,791 Je preč? 888 00:49:28,875 --> 00:49:29,875 Ach, nie! 889 00:49:38,625 --> 00:49:40,458 Odpáľ, krokodíl. 890 00:49:42,291 --> 00:49:44,375 Lebo z teba budú topánky. 891 00:49:47,458 --> 00:49:51,708 To bolo úžasné, Nick! Zachránil si Laaaa a všetko. 892 00:49:51,791 --> 00:49:54,875 Hej, no stratili sme lode aj Kahmunraha. 893 00:49:55,375 --> 00:49:57,958 Do úsvitu ho určite nechytíme. 894 00:49:58,041 --> 00:50:01,458 A môžem za to ja. Pokazil som to. 895 00:50:02,750 --> 00:50:06,875 - To mi pripomína, ako… - Teddy! 896 00:50:06,958 --> 00:50:09,833 Ja viem, tliacham. 897 00:50:11,500 --> 00:50:16,333 Konečne sme dorazili do Chrámu slnka! 898 00:50:17,083 --> 00:50:19,333 O krok bližšie k vláde nad svetom. 899 00:50:19,416 --> 00:50:23,000 Veľký Ra, boh slnka, 900 00:50:23,083 --> 00:50:27,875 ja, Kahmunrah, kráľ kráľov, žiadam o vstup do tvojho… 901 00:50:27,958 --> 00:50:32,083 Kto sa opovažuje vstúpiť do tohto posvätného chrámu? 902 00:50:32,166 --> 00:50:34,625 To som ja, vtáčí mozog. Boh chaosu! 903 00:50:37,000 --> 00:50:39,083 Prestaň, strápňuješ ma. 904 00:50:39,166 --> 00:50:40,416 Nie som tu s ním. 905 00:50:41,375 --> 00:50:42,583 Tak nič. 906 00:50:42,666 --> 00:50:45,583 Ľutujem, že som sa pýtal. Vchod je tam. 907 00:50:48,625 --> 00:50:49,625 Áno. 908 00:50:49,708 --> 00:50:52,583 Dvere k najväčšiemu pokladu. 909 00:50:52,666 --> 00:50:56,958 Iba tí najchytrejší prídu na to, ako ho otvoriť. 910 00:50:59,375 --> 00:51:01,541 Si pohroma, vieš to? 911 00:51:01,625 --> 00:51:02,916 Ďakujem. 912 00:51:03,000 --> 00:51:05,250 Aspoň sme dnu. 913 00:51:05,333 --> 00:51:07,083 Odtiaľto to už bude pohoda. 914 00:51:09,833 --> 00:51:11,916 Zdá sa, že sú tu pasce. 915 00:51:12,000 --> 00:51:14,500 Vďaka za upozornenie! 916 00:51:14,583 --> 00:51:16,916 Teraz ma dostaň von! 917 00:51:17,000 --> 00:51:20,750 Hovorí sa: „Dostaň ma von, prosím.“ 918 00:51:22,750 --> 00:51:25,833 Super. Teraz sme stratení v púšti a nevieme, kam ísť. 919 00:51:25,916 --> 00:51:28,083 Myslíte, že je v starom Egypte GPS? 920 00:51:28,166 --> 00:51:30,333 Aha, Nick. Pozri na horizont. 921 00:51:30,416 --> 00:51:32,125 Išiel tadiaľ. 922 00:51:32,750 --> 00:51:34,375 - Tadiaľ! - Čo? 923 00:51:34,458 --> 00:51:35,875 Laaa, nie. Tadiaľto! 924 00:51:35,958 --> 00:51:37,208 Tadiaľ. 925 00:51:38,708 --> 00:51:40,791 Musíš si dávať pozor, Laaa. 926 00:51:40,875 --> 00:51:43,083 Chceš sa dožiť konca sveta, nie? 927 00:51:43,166 --> 00:51:45,333 Pravdaže chce. Všetci chceme! 928 00:51:45,416 --> 00:51:47,208 Až na ten koniec sveta. 929 00:51:47,291 --> 00:51:49,166 Zvláštne. Mám déjà vu. 930 00:51:49,250 --> 00:51:50,625 Vo Francúzsku 931 00:51:50,708 --> 00:51:54,083 som cítila, že bojujem proti koncu sveta. 932 00:51:54,166 --> 00:51:56,333 Až na to, že som bola sama. 933 00:51:56,416 --> 00:51:57,958 Toto je iné, Jana. 934 00:51:58,041 --> 00:52:00,666 Nie si sama. Máš tu priateľov. 935 00:52:00,750 --> 00:52:02,750 Aj ty, mon amie. 936 00:52:10,208 --> 00:52:12,833 Aha, Nick! To je Kahmunrahova loď. 937 00:52:12,916 --> 00:52:16,875 Určite je v Chráme slnka! 938 00:52:16,958 --> 00:52:19,041 No nie je úchvatný? 939 00:52:19,625 --> 00:52:22,958 Ďakujem. Tiež si fajn. 940 00:52:24,208 --> 00:52:26,333 Poďte, nesmieme strácať čas. 941 00:52:28,333 --> 00:52:30,916 Zdá sa, že sú už dnu. 942 00:52:34,000 --> 00:52:37,416 Páchne to tu viac než týždňové ponožky starého tchora. 943 00:52:37,500 --> 00:52:40,166 To aj existuje, či si to vymýšľaš? 944 00:52:40,250 --> 00:52:41,416 Vymýšľam. 945 00:52:41,500 --> 00:52:45,416 Ani neviem, čo tchor je, ale znie kovbojsky, nie? 946 00:52:45,500 --> 00:52:49,166 Kahmunrah tu bol len pred chvíľou. Dobiehame ich. 947 00:52:49,250 --> 00:52:52,875 Musíme ich chytiť pred svitaním, inak sa rozpadneme. Rýchlo! 948 00:52:52,958 --> 00:52:57,083 Počkať. Tieto hieroglyfy sú aj na tabuľke. 949 00:52:57,166 --> 00:52:59,916 Toto sú určite staroveké noty. 950 00:53:00,000 --> 00:53:01,583 Viem, že tabuľka oživuje, 951 00:53:01,666 --> 00:53:03,208 no nevedel som, že aj hrá. 952 00:53:03,291 --> 00:53:06,083 Tvoj otec mal pravdu. Si hudobný génius. 953 00:53:06,166 --> 00:53:09,875 To povedal? Veď jasné, otcovia také veci hovoria. 954 00:53:09,958 --> 00:53:11,083 Nič to neznamená. 955 00:53:11,166 --> 00:53:13,250 A čo znamená toto? 956 00:53:13,333 --> 00:53:16,625 Tabuľka je zjavne kľúčom k sarkofágu. 957 00:53:16,708 --> 00:53:18,458 Stačia tri posvätné akordy 958 00:53:18,541 --> 00:53:20,833 a Kahmunrah privolá z podsvetia armádu! 959 00:53:21,791 --> 00:53:24,875 Musíme ho zastaviť, kým sa dostane na koniec! 960 00:53:24,958 --> 00:53:27,958 Máme hodinu. To stihneme! Rýchlo! 961 00:53:31,833 --> 00:53:34,291 Čerstvé stopy. Musia byť blízko. 962 00:53:34,375 --> 00:53:37,500 Pozor, kam stúpate. Môžu tu byť pasce. 963 00:53:38,708 --> 00:53:39,791 Pasce! 964 00:53:40,791 --> 00:53:42,000 Nozem! 965 00:53:42,083 --> 00:53:43,708 - Čo? - Vravel „na zem“! 966 00:53:43,791 --> 00:53:45,208 Podľa mňa „nozem“. 967 00:53:48,333 --> 00:53:50,666 Odteraz sa držíme spolu. 968 00:53:52,916 --> 00:53:53,916 Nie až tak. 969 00:53:56,958 --> 00:53:59,291 Pozor na pasce, opica. 970 00:54:00,458 --> 00:54:03,416 Oheň pomôcť vidieť pasca! 971 00:54:04,958 --> 00:54:06,041 Dobre, opica. 972 00:54:17,291 --> 00:54:18,958 Opica duch! 973 00:54:25,916 --> 00:54:28,166 Majú tu super stĺpy. 974 00:54:28,250 --> 00:54:29,500 Také treťodynastické. 975 00:54:29,583 --> 00:54:33,291 Fakt musíme stáť v každej miestnosti? 976 00:54:33,375 --> 00:54:37,958 Možno som boh chaosu, no interiérový dizajn zbožňujem. 977 00:54:40,666 --> 00:54:42,083 Kahmunrah! 978 00:54:42,166 --> 00:54:43,625 Zasa ty? 979 00:54:43,708 --> 00:54:44,708 Znič ich! 980 00:54:46,666 --> 00:54:49,541 Daj nám tabuľku, Kahmunrah! Sme v presile. 981 00:54:49,625 --> 00:54:53,166 Veru. Musím s tým niečo robiť. 982 00:54:53,916 --> 00:55:00,416 Sochy bojovníkov smrti, ste moji noví strážcovia! 983 00:55:01,166 --> 00:55:04,875 Nemáš šancu, Larryho syn. 984 00:55:07,583 --> 00:55:09,541 Čo budeme teraz robiť? 985 00:55:09,625 --> 00:55:12,375 Poďme, Octavius. Nick potrebuje nakopnúť 986 00:55:12,458 --> 00:55:16,250 a my dvaja kraviari musíme ošvindľovať tých šerifov. 987 00:55:16,333 --> 00:55:18,250 Rozumel som tak 40 %, 988 00:55:18,333 --> 00:55:21,708 no myslím, že hovoríš, že ich musíme zachrániť. 989 00:55:24,958 --> 00:55:26,541 Neznášam byť malý! 990 00:55:26,625 --> 00:55:29,416 Áno, je to veľmi nepríjemné! 991 00:55:35,583 --> 00:55:38,833 Dosť bolo tichého rozprávania, Nick. Čas na palicu! 992 00:55:40,875 --> 00:55:41,875 Haka! 993 00:55:49,750 --> 00:55:52,333 Choďte im po očiach! 994 00:56:14,250 --> 00:56:15,583 Nick, pomôžeš mi? 995 00:56:15,666 --> 00:56:18,166 Okej, Nick. To zvládneš. Len to skús. 996 00:56:18,250 --> 00:56:21,250 Čo najhoršie sa môže stať? Nie, inak. 997 00:56:21,333 --> 00:56:22,750 Čo najlepšie sa môže stať? 998 00:56:22,833 --> 00:56:25,041 Jastrabia hlava, hľadáš toto? 999 00:56:29,375 --> 00:56:32,166 Nemyslel som si, že skončíme ako pochúťka 1000 00:56:32,250 --> 00:56:33,916 dvoch egyptských miláčikov. 1001 00:56:35,208 --> 00:56:36,708 Ak má byť po nás, 1002 00:56:36,791 --> 00:56:39,375 snáď ich z tvojho brnenia rozbolí brucho. 1003 00:56:39,958 --> 00:56:42,708 Jedediah, ty skvelý, prostý génius. 1004 00:56:43,416 --> 00:56:45,541 Nažer sa tohto, ty hnusný had! 1005 00:56:49,250 --> 00:56:50,958 A nezabudni prehltnúť! 1006 00:56:51,625 --> 00:56:52,791 Áno! 1007 00:56:56,583 --> 00:56:57,666 Tá je nechutná! 1008 00:56:59,041 --> 00:57:01,208 A nevracaj sa! 1009 00:57:02,250 --> 00:57:03,250 Hups. 1010 00:57:07,375 --> 00:57:10,000 Jazyk máš ako kaktus. 1011 00:57:10,083 --> 00:57:12,333 A ten dych. 1012 00:57:20,250 --> 00:57:21,083 Áno! 1013 00:57:21,166 --> 00:57:22,458 Hej, gróf Jastrabula! 1014 00:57:24,083 --> 00:57:25,208 Nozem! 1015 00:57:30,250 --> 00:57:32,541 Povedal som nozem? Myslel som na zem. 1016 00:57:33,291 --> 00:57:34,916 Bravó, Nicholas! 1017 00:57:35,000 --> 00:57:37,541 A teraz poďme po zloducha. 1018 00:57:39,541 --> 00:57:40,833 Tak, sme tu. 1019 00:57:42,000 --> 00:57:46,750 Moment mojej pomsty voči svetu, ktorý o mne pochyboval! 1020 00:57:48,166 --> 00:57:49,750 Hlavne tebe, ocko! 1021 00:57:50,541 --> 00:57:52,625 Hanbím sa za teba. 1022 00:57:52,708 --> 00:57:55,083 Prečo mi vždy prischnú zloduchovia 1023 00:57:55,166 --> 00:57:57,833 s traumami z detstva? 1024 00:57:57,916 --> 00:58:01,000 Máš byť zlý kvôli sebe, nie kvôli nemu. 1025 00:58:01,083 --> 00:58:03,750 To je jedno! Môj čas prišiel. 1026 00:58:03,833 --> 00:58:06,666 Nastáva začiatok konca! 1027 00:58:06,750 --> 00:58:09,500 Tak ktoré z toho? Začiatok či koniec? 1028 00:58:09,583 --> 00:58:11,041 Čo? Veď obe. 1029 00:58:11,125 --> 00:58:14,458 Koniec predsa musí niekde začať. 1030 00:58:14,541 --> 00:58:17,000 S tebou už v čase necestujem. 1031 00:58:17,083 --> 00:58:18,083 Je to únavné. 1032 00:58:18,166 --> 00:58:22,166 Stoj, Kahmunrah! Nerob to! Môže to byť koniec všetkého! 1033 00:58:22,250 --> 00:58:25,500 Podľa neho nie. Vraj to je len začiatok. 1034 00:58:25,583 --> 00:58:26,666 Buďte už ticho! 1035 00:58:26,750 --> 00:58:30,416 Keď do sarkofágu strčím tabuľku, 1036 00:58:30,500 --> 00:58:34,833 stačia tri akordy a moja armáda povstane! 1037 00:58:35,791 --> 00:58:37,291 Teda naša armáda. 1038 00:58:37,375 --> 00:58:39,166 To je ale bolesť! 1039 00:58:39,250 --> 00:58:42,083 Tak buď nabudúce trochu ohľaduplnejší. 1040 00:58:44,708 --> 00:58:47,208 Nemôžeme mu dovoliť zahrať tie akordy! 1041 00:58:47,291 --> 00:58:48,666 Hurá! 1042 00:58:48,750 --> 00:58:50,083 Teda áno, súhlasím. 1043 00:58:51,125 --> 00:58:54,666 Nepusť ich k tabuľke. Bonusové body, ak ich zabiješ. 1044 00:58:54,750 --> 00:58:57,500 Bude tu chaos. A to mám rád. 1045 00:59:00,208 --> 00:59:03,291 Okej. Prvý akord. 1046 00:59:08,583 --> 00:59:09,583 Jeden už má. 1047 00:59:09,666 --> 00:59:12,416 A teraz druhý akord. 1048 00:59:14,458 --> 00:59:15,875 Nick! 1049 00:59:20,791 --> 00:59:24,750 A teraz moment, na ktorý som čakal. 1050 00:59:26,041 --> 00:59:28,875 Posledný akord! 1051 00:59:28,958 --> 00:59:30,666 Nie! Je neskoro! 1052 00:59:30,750 --> 00:59:33,333 Zachráni nás už len zázrak! 1053 00:59:48,083 --> 00:59:51,458 Z úst toho vtáka práve vypadli pračlovek a opica, 1054 00:59:51,541 --> 00:59:53,166 ktorá ťa prefackala. 1055 00:59:53,250 --> 00:59:54,291 To je ale zvrat. 1056 00:59:57,625 --> 01:00:00,875 A teraz posledný akord. 1057 01:00:00,958 --> 01:00:03,041 Zachráni nás už len zázrak. 1058 01:00:05,500 --> 01:00:07,250 Ideš, tigrík! 1059 01:00:07,333 --> 01:00:09,708 Kovboj a Riman na bezsrstej mačke. 1060 01:00:09,791 --> 01:00:10,625 To je ale ná… 1061 01:00:12,708 --> 01:00:14,458 A teraz posledný akord. 1062 01:00:29,458 --> 01:00:30,750 Trhaj. 1063 01:00:38,291 --> 01:00:39,291 Pamätajte, tím, 1064 01:00:39,375 --> 01:00:42,041 nejde o to, aký veľký je pes v boji, 1065 01:00:42,125 --> 01:00:44,583 ale aký je boj v psovi. Aj keď sú obrovskí. 1066 01:00:44,666 --> 01:00:47,041 Teda my. Sme bojovní. To je fuk. Útok! 1067 01:00:50,000 --> 01:00:50,875 Hurá! 1068 01:01:16,791 --> 01:01:19,000 Do útoku! 1069 01:01:20,083 --> 01:01:22,958 Výborne, sú na uterák! 1070 01:01:23,583 --> 01:01:24,916 Asi som predbiehal. 1071 01:01:25,000 --> 01:01:29,250 Útok, poskokovia moji. Útok! 1072 01:01:40,166 --> 01:01:42,416 Je ich priveľa a stále pribúdajú! 1073 01:01:56,666 --> 01:01:57,666 Teddy! 1074 01:01:58,833 --> 01:02:02,541 A preto sa nemáš zahrávať s Drsným jazdcom. Chytaj, Jana! 1075 01:02:03,083 --> 01:02:07,041 Mám videnie, že ti vrazím touto baterkou! 1076 01:02:07,125 --> 01:02:08,125 Laaa! 1077 01:02:11,416 --> 01:02:12,750 Moje oči! 1078 01:02:16,375 --> 01:02:17,458 Attila! 1079 01:02:19,291 --> 01:02:20,291 Sacagawea! 1080 01:02:23,333 --> 01:02:24,583 Nick, teraz ty! 1081 01:02:25,833 --> 01:02:27,833 Neverím, že to fungovalo. 1082 01:02:34,875 --> 01:02:36,291 No tak, ty lenivý boh. 1083 01:02:36,375 --> 01:02:37,791 Všetko znič! 1084 01:02:37,875 --> 01:02:39,875 Okej, ty si to chcel. 1085 01:02:49,500 --> 01:02:52,666 Páni. Teba si nechcem pohnevať. 1086 01:02:52,750 --> 01:02:56,875 Dobre robíš. Tak ma už nevolaj lenivcom! Je to škaredé. 1087 01:03:04,833 --> 01:03:06,250 Okej, Nick. Mysli. 1088 01:03:06,333 --> 01:03:10,083 Ak ich hudba priviedla, možno ich pošle preč. 1089 01:03:10,166 --> 01:03:12,250 Kryte ma! Idem po tabuľke! 1090 01:03:12,333 --> 01:03:15,000 Nick, nie! Je to nebezpečné! 1091 01:03:15,083 --> 01:03:16,791 Ja som to celé spôsobil, 1092 01:03:16,875 --> 01:03:21,541 tak to aj napravím. 1093 01:03:22,208 --> 01:03:23,125 Nick! 1094 01:03:23,208 --> 01:03:25,875 To fakt? To bolo ľahké. 1095 01:03:25,958 --> 01:03:27,875 Ešte žijem, Kahmunrah. 1096 01:03:28,750 --> 01:03:31,375 Vďaka týmto neautentickým šošonským korálkam. 1097 01:03:31,458 --> 01:03:33,000 Je v poriadku! 1098 01:03:48,375 --> 01:03:52,083 Hej, Set! Načo sú ti laserové oči, keď nič netrafíš? 1099 01:03:52,166 --> 01:03:55,375 Ako sa opovažuješ? Sleduj a obdivuj ma. 1100 01:03:55,458 --> 01:04:00,708 Koncentruj sa. Dýchaj. Vizualizuj svoj cieľ a páľ! 1101 01:04:06,666 --> 01:04:11,083 Porazený vlastnou božskou mocou? Kto by to čakal? 1102 01:04:11,791 --> 01:04:14,583 Dobre. Nechajte Larryho syna… 1103 01:04:17,333 --> 01:04:18,541 …mne! 1104 01:04:19,125 --> 01:04:20,166 Ach, jaj. 1105 01:04:36,250 --> 01:04:38,625 Okej, armádu vypustili 1106 01:04:38,708 --> 01:04:41,750 d mol zväčšený septakord, A dur malý septakord 1107 01:04:41,833 --> 01:04:42,916 a c mol nonakord. 1108 01:04:43,000 --> 01:04:44,666 Možno ak ich zahrám opačne, 1109 01:04:44,750 --> 01:04:46,375 armáda sa vráti späť. 1110 01:04:50,291 --> 01:04:52,625 Čo to robíš? Choď odtiaľ preč! 1111 01:04:53,791 --> 01:04:54,916 Už len dva. 1112 01:04:58,833 --> 01:05:00,375 To stačí! 1113 01:05:03,458 --> 01:05:08,083 Toto je začiatok tvojho konca, Larryho syn! 1114 01:05:12,250 --> 01:05:13,083 Nick! 1115 01:05:21,000 --> 01:05:24,375 Buďte silní. Musíme pomstiť Nicholasa! 1116 01:05:26,083 --> 01:05:27,875 - Tak moment. - Čože? 1117 01:05:28,708 --> 01:05:31,916 Nič mi nie je. Vďaka Teddyho talizmanu. 1118 01:05:32,500 --> 01:05:34,416 Všetko podľa plánu! 1119 01:05:34,958 --> 01:05:36,208 Viac-menej. 1120 01:05:36,291 --> 01:05:39,291 Je mi jedno, koľkokrát podvedieš smrť. 1121 01:05:39,375 --> 01:05:40,791 Bez týchto inštrukcií 1122 01:05:40,875 --> 01:05:43,750 moc tabuľky nikdy nezískaš. 1123 01:05:44,833 --> 01:05:47,666 Moment. Možno potrebujem inú tabuľku. 1124 01:05:47,750 --> 01:05:50,041 Teraz nie je čas na mamine správy! 1125 01:05:52,500 --> 01:05:54,416 Čo to stváraš? 1126 01:05:54,500 --> 01:05:55,875 Ukončujem to. 1127 01:05:59,083 --> 01:06:00,416 Nie! 1128 01:06:12,000 --> 01:06:13,083 Pozor, Nick! 1129 01:06:13,166 --> 01:06:17,708 Ak sa tam mám vrátiť, ideš so mnou! 1130 01:06:19,041 --> 01:06:21,666 Hej, som v pohode. Vyhrali sme? 1131 01:06:22,500 --> 01:06:23,666 Ja letím! 1132 01:06:31,541 --> 01:06:33,708 Toto je koniec konca! 1133 01:06:36,666 --> 01:06:37,791 Ach, nie! 1134 01:06:38,750 --> 01:06:40,166 Máme ťa, Nick. 1135 01:06:42,083 --> 01:06:46,083 To oľutuješ, syn Larryho! 1136 01:06:51,000 --> 01:06:54,750 Volám sa Nick. Nick Daley. Nový nočný strážnik. 1137 01:06:55,250 --> 01:06:58,166 Nie! 1138 01:07:01,000 --> 01:07:04,083 Tuším je z neho historická sekaná. 1139 01:07:05,000 --> 01:07:06,500 Niekedy ťa neznášam. 1140 01:07:09,166 --> 01:07:10,250 Bežte! 1141 01:07:17,208 --> 01:07:18,333 Au. 1142 01:07:24,083 --> 01:07:25,958 Dokázali sme to. Vyhrali sme! 1143 01:07:27,416 --> 01:07:28,750 A máme tabuľku. 1144 01:07:30,750 --> 01:07:33,750 Ach, nie. Vychádza slnko. 1145 01:07:33,833 --> 01:07:35,666 Nestihneme sa vrátiť. 1146 01:07:35,750 --> 01:07:38,583 Bohužiaľ, má pravdu. Je to priďaleko. 1147 01:07:39,708 --> 01:07:42,458 Tak si asi povieme au revoir. 1148 01:07:42,541 --> 01:07:44,750 Aj keď to vlastne znamená „dovidenia“ 1149 01:07:44,833 --> 01:07:47,541 a my sa už zjavne neuvidíme. 1150 01:07:47,625 --> 01:07:51,000 Aspoň môžem povedať, že mám takýchto priateľov. 1151 01:07:55,291 --> 01:07:58,166 No tak, ľudia, musíme niečo spraviť. 1152 01:07:58,250 --> 01:08:00,125 O nás sa neboj, synak. 1153 01:08:00,208 --> 01:08:02,541 Hlavné je, že si zachránil svet. 1154 01:08:02,625 --> 01:08:03,916 Veľmi ma to mrzí. 1155 01:08:05,041 --> 01:08:06,791 Všetko som pokazil. 1156 01:08:07,583 --> 01:08:08,791 Bodaj by bol spôsob, 1157 01:08:08,875 --> 01:08:11,916 ako by nás tá tabuľka mohla vrátiť do múzea. 1158 01:08:13,000 --> 01:08:14,000 Tak moment. 1159 01:08:15,375 --> 01:08:16,458 Možno aj je. 1160 01:08:18,208 --> 01:08:20,791 Ideme domov spolu. 1161 01:08:20,875 --> 01:08:24,291 Geniálne, chlapče. Portál do múzea! 1162 01:08:30,250 --> 01:08:32,250 Ešteže som ti ten plagát dala. 1163 01:08:32,750 --> 01:08:33,958 Poďme domov. 1164 01:08:34,875 --> 01:08:36,541 Okej, tabuľka. Do toho. 1165 01:08:40,916 --> 01:08:42,875 - Ideme! - Hurá! 1166 01:08:59,416 --> 01:09:00,416 Laaa. 1167 01:09:01,666 --> 01:09:02,958 Rexy, sme doma! 1168 01:09:04,791 --> 01:09:06,208 K nohe, Rexy! 1169 01:09:08,291 --> 01:09:09,625 Tiež si mi chýbal. 1170 01:09:10,333 --> 01:09:11,750 Práve včas. 1171 01:09:15,500 --> 01:09:17,958 Vraví: „Vďaka za záchranu, Nick.“ 1172 01:09:20,916 --> 01:09:23,416 „Z problémov, do ktorých si nás dostal.“ 1173 01:09:26,375 --> 01:09:27,375 Nick. 1174 01:09:30,416 --> 01:09:31,750 Pápá, syn tata. 1175 01:09:32,458 --> 01:09:33,500 Laaa. 1176 01:09:38,666 --> 01:09:41,208 Nick, mala som ďalšie videnie! 1177 01:09:41,291 --> 01:09:46,625 Porazíš Kahmunraha! Aj keď to asi bola spomienka. 1178 01:09:46,708 --> 01:09:49,125 V každom prípade to bola česť. 1179 01:09:55,000 --> 01:09:56,958 Hijó, Jiji! Ideme! 1180 01:09:57,541 --> 01:09:59,666 Dobrá práca, partner. 1181 01:09:59,750 --> 01:10:03,541 V mojich časoch by si bol skvelý veliteľ, Nicholas. 1182 01:10:03,625 --> 01:10:04,625 Ideme, tigrík! 1183 01:10:09,000 --> 01:10:11,125 - Čau, oci. - Ahoj, Nicky. 1184 01:10:11,208 --> 01:10:13,166 Aká bola prvá noc v práci? 1185 01:10:13,250 --> 01:10:17,750 Ale, nič výnimočné. Vlastne nuda. 1186 01:10:17,833 --> 01:10:19,166 Nuda, hej? 1187 01:10:19,250 --> 01:10:21,916 Dobre, úprimne, bolo to trochu divoké a… 1188 01:10:22,000 --> 01:10:25,166 Lawrence, nemohol si za seba nájsť lepšiu náhradu. 1189 01:10:25,250 --> 01:10:27,208 Jablko nepadlo ďaleko od stromu. 1190 01:10:27,833 --> 01:10:29,916 Medzi Šošonmi, mojím ľudom, 1191 01:10:30,000 --> 01:10:33,250 sa odmalička učíme, že v každom drieme odvážna duša. 1192 01:10:33,333 --> 01:10:35,125 Len si musel prebudiť tú svoju. 1193 01:10:35,208 --> 01:10:36,458 Opatruj sa, Nick. 1194 01:10:37,583 --> 01:10:38,583 Ty tiež. 1195 01:10:39,083 --> 01:10:41,583 Ďakujem za všetko. 1196 01:10:49,833 --> 01:10:50,916 Som hrdý, Nick. 1197 01:10:51,000 --> 01:10:54,416 Neviem, čo sa dnes stalo, a bojím sa opýtať, 1198 01:10:54,500 --> 01:10:55,833 no asi si si poradil. 1199 01:10:55,916 --> 01:10:56,958 Vďaka, oci. 1200 01:10:57,041 --> 01:10:59,875 Pravdupovediac to nebolo ľahké, 1201 01:10:59,958 --> 01:11:02,375 ale nebol to koniec sveta. 1202 01:11:02,458 --> 01:11:05,333 Možno to bol takmer koniec sveta, ale… 1203 01:11:06,666 --> 01:11:08,541 Musím ísť! Prišiel Dr. McPhee. 1204 01:11:08,625 --> 01:11:10,583 - Nick… - Čau! 1205 01:11:11,625 --> 01:11:13,708 Telefonuješ? 1206 01:11:13,791 --> 01:11:16,750 Dúfam, že ťa práca príliš nevyrušuje. 1207 01:11:16,833 --> 01:11:20,583 Zdravím, Dr. McPhee. Ako to ide? Ja som len… 1208 01:11:20,666 --> 01:11:21,666 To je fuk. 1209 01:11:21,750 --> 01:11:23,208 Všetko vyzerá v poriadku. 1210 01:11:23,291 --> 01:11:26,458 Žiadne známky tínedžerských vylomenín. 1211 01:11:27,125 --> 01:11:28,208 Môžeš ísť domov. 1212 01:11:29,708 --> 01:11:31,041 Tak moment. 1213 01:11:31,125 --> 01:11:32,375 Čo je toto? 1214 01:11:33,250 --> 01:11:36,166 Aha. Soška malej zlatej mačičky! 1215 01:11:36,250 --> 01:11:40,083 Áno! Našiel som ju, keď som zamykal nakladaciu rampu, 1216 01:11:40,166 --> 01:11:41,416 ako som mal. 1217 01:11:41,500 --> 01:11:42,625 Dobrý nález, Nick. 1218 01:11:42,708 --> 01:11:46,083 Dám ti ju na pult, nech ti robí každú noc spoločnosť. 1219 01:11:47,416 --> 01:11:48,958 Fíha, vďaka. 1220 01:11:49,041 --> 01:11:50,625 Teraz ma ospravedlň, 1221 01:11:50,708 --> 01:11:53,708 idem svojej novej mačičke nakúpiť nejaké oblečko. 1222 01:11:56,500 --> 01:11:57,625 Tak večer, Rexy. 1223 01:12:00,625 --> 01:12:03,041 No najprv musím niečo spraviť. 1224 01:12:10,208 --> 01:12:13,708 Nick, si späť! Čo pre teba môžem spraviť? 1225 01:12:13,791 --> 01:12:15,250 Pani Montefuscová, 1226 01:12:15,333 --> 01:12:17,375 môj prvý konkurz sa vám nepáčil, 1227 01:12:17,458 --> 01:12:19,375 ale ja sa len tak nevzdám. 1228 01:12:19,458 --> 01:12:22,375 Čo? Čo sa deje? 1229 01:12:22,458 --> 01:12:24,250 Chcem len druhú šancu. 1230 01:12:24,333 --> 01:12:26,875 Takže kým ma vykopnete, počúvajte. 1231 01:12:29,333 --> 01:12:30,583 Do toho. 1232 01:13:00,708 --> 01:13:01,750 Áno! 1233 01:13:02,416 --> 01:13:03,708 Vskutku! 1234 01:13:16,541 --> 01:13:17,625 Jana! 1235 01:13:20,541 --> 01:13:23,041 Spravme vláčik! 1236 01:13:23,708 --> 01:13:24,708 Tadiaľto! 1237 01:13:24,791 --> 01:13:25,833 A tadiaľ! 1238 01:13:25,916 --> 01:13:28,375 - Tadiaľto, Laa! - Tadiaľto! 1239 01:13:28,958 --> 01:13:29,958 Dexter! 1240 01:13:39,708 --> 01:13:41,708 Preklad titulkov: Martin Vranovský