1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,916 --> 00:00:44,666
Dobrý večer, New York!
4
00:00:44,750 --> 00:00:46,750
Ja ti dám! Prac sa z cesty!
5
00:00:49,208 --> 00:00:50,625
Máš dávať pozor!
6
00:00:50,708 --> 00:00:52,958
Hej, čo ma nevidíš?
7
00:00:53,458 --> 00:00:56,666
Nezverejňujeme ceny,
aby sme mohli pýtať viac, pani.
8
00:00:57,416 --> 00:00:59,708
Nikto ti toaleťák nekradne, babi.
9
00:00:59,791 --> 00:01:02,625
Pozval ma na svoju komediálnu šou.
Nechal som ho.
10
00:01:02,708 --> 00:01:05,791
Prisahám, nič lepšie včera
na Broadwayi nebolo.
11
00:01:53,916 --> 00:01:54,833
UŽ ČOSKORO
12
00:01:54,916 --> 00:01:56,583
KAHMUNRAH
Neúspešný Syn
13
00:01:57,416 --> 00:01:59,416
KREHKÉ
14
00:02:10,208 --> 00:02:16,833
NOC V MÚZEU:
KAHMUNRAH SA VRACIA
15
00:02:16,916 --> 00:02:20,291
Mám rytmus
Mám novú prácu
16
00:02:20,375 --> 00:02:23,375
Váš kamoš Ronnie bude hviezda
17
00:02:24,416 --> 00:02:26,958
Ježkove oči! To je ale pohľad.
18
00:02:27,041 --> 00:02:30,125
Neskutočná akustika…
19
00:02:32,166 --> 00:02:34,458
Pozrimeže, si ty ale veľký.
20
00:02:34,541 --> 00:02:36,708
Nieže ma zatieniš, pán Kostík.
21
00:02:37,833 --> 00:02:41,458
Tak fajn, Ronnie,
len prežiť nudnú nočnú šichtu,
22
00:02:41,541 --> 00:02:46,500
cez deň zmáknuť konkurzy
a potom sa ide na Broadway!
23
00:02:46,916 --> 00:02:48,416
Nočný Strážnik
24
00:02:51,375 --> 00:02:52,458
Príručka?
25
00:02:53,625 --> 00:02:55,250
Ja radšej improvizujem.
26
00:02:58,250 --> 00:03:01,416
Človeče, talent vie človeka unaviť.
27
00:03:10,958 --> 00:03:12,041
Som hore!
28
00:03:15,208 --> 00:03:16,041
Čože?
29
00:03:18,208 --> 00:03:19,500
Haló?
30
00:03:24,625 --> 00:03:27,166
Čo? Kde si sa tu vzala? Daj to sem.
31
00:03:28,416 --> 00:03:30,708
Ty jeden zlodejský šimpanz!
32
00:03:30,791 --> 00:03:32,041
To nie je šimpanz.
33
00:03:32,125 --> 00:03:35,833
Je to malpa kapucínska.
Žije v strednej a južnej Amerike
34
00:03:35,916 --> 00:03:38,958
a do tohto múzea prišla v roku 1962.
35
00:03:39,041 --> 00:03:40,375
A vy ste kto?
36
00:03:40,458 --> 00:03:44,208
Theodore Roosevelt,
prezident Spojených štátov.
37
00:03:44,291 --> 00:03:47,291
Super. Hneď v prvú noc
tu mám blázna a opicu.
38
00:03:47,791 --> 00:03:50,208
- Volám políciu.
- Zlý nápad.
39
00:03:55,416 --> 00:03:57,541
Vydrží tak tri minúty.
40
00:04:05,375 --> 00:04:06,916
Ste nový nočný strážnik?
41
00:04:07,000 --> 00:04:08,333
Áno.
42
00:04:08,416 --> 00:04:11,458
Dobre. Toho starého sme nikdy nenašli.
43
00:04:14,625 --> 00:04:16,291
Prisahá, že ho nezjedol!
44
00:04:21,375 --> 00:04:22,916
Nočný strážnik!
45
00:04:33,041 --> 00:04:35,041
Laaa robiť pukance.
46
00:04:44,416 --> 00:04:45,416
Pukance horúce.
47
00:04:56,541 --> 00:04:58,208
- Videl si ho?
- Hm?
48
00:04:58,291 --> 00:05:00,041
Nie. Je riadne klzký.
49
00:05:00,125 --> 00:05:01,083
Veru tak.
50
00:05:03,291 --> 00:05:05,041
Máme ťa, nočný strážnik!
51
00:05:06,833 --> 00:05:08,000
Miniľudia!
52
00:05:08,083 --> 00:05:10,500
Komu hovoríš miniľudia, ty obor?
53
00:05:12,958 --> 00:05:14,875
- Už ani krok.
- Čo?
54
00:05:14,958 --> 00:05:19,083
Ja, Jana z Arku, som uzrela budúcnosť,
no ty v nej nie si,
55
00:05:19,166 --> 00:05:21,500
pretože si mŕtvy. Bum.
56
00:05:33,708 --> 00:05:35,416
Ale no tak.
57
00:05:36,333 --> 00:05:37,333
Prečo?
58
00:05:38,416 --> 00:05:41,416
Prečo?
59
00:05:43,875 --> 00:05:48,041
Dve minúty a dve sekundy.
To je nový rekord, ľudia!
60
00:05:51,583 --> 00:05:54,208
Dúfam, že si sa bavil, hlupáčik.
61
00:05:54,291 --> 00:05:55,583
PRÍRODOVEDECKÉ MÚZEUM
62
00:05:55,666 --> 00:05:58,250
Kašľať na túto prácu! Kašľať na Broadway!
63
00:05:58,333 --> 00:06:00,125
- Vraciam sa do Ohia!
- Hej.
64
00:06:00,208 --> 00:06:02,666
Super. Ďalší je preč.
65
00:06:18,458 --> 00:06:21,041
No tak, ľudia. Zasa?
66
00:06:21,125 --> 00:06:22,125
Zdar, Lawrence.
67
00:06:22,208 --> 00:06:24,791
Asi si videl utekať toho vydeseného muža?
68
00:06:24,875 --> 00:06:26,125
Vtipné, Teddy.
69
00:06:26,208 --> 00:06:28,916
Musíte ich prestať strašiť, jasné?
70
00:06:29,000 --> 00:06:32,125
Odchádzam na leto preč
a niekto ma musí zastúpiť.
71
00:06:32,208 --> 00:06:34,458
Prepáč, Larry, ale nepasoval k nám.
72
00:06:34,541 --> 00:06:38,000
Keby len existoval mladík
s tvojím priezviskom,
73
00:06:38,083 --> 00:06:40,500
ktorý by sem dokonale zapadol.
74
00:06:40,583 --> 00:06:42,125
Viac to naznačiť neviem.
75
00:06:42,208 --> 00:06:44,875
To nie. Zavolám McPheemu.
76
00:06:54,291 --> 00:06:57,458
Mami, tvoja pena do kúpeľa priveľmi pení.
77
00:06:57,541 --> 00:06:59,375
Neviem nájsť lodičky.
78
00:06:59,458 --> 00:07:01,291
Tu Larry, Dr. McPhee.
79
00:07:01,375 --> 00:07:02,208
Jasné!
80
00:07:02,291 --> 00:07:07,541
Aby ste vedeli, „mama“ je prezývka
pre moju frajerku-supermodelku.
81
00:07:07,625 --> 00:07:08,625
Jasné.
82
00:07:08,708 --> 00:07:09,916
Máme malý problém.
83
00:07:10,000 --> 00:07:12,541
Nový nočný strážnik práve skončil.
84
00:07:12,625 --> 00:07:14,291
Ach, aká hrôza.
85
00:07:14,375 --> 00:07:16,625
Kde len v New Yorku nájdem niekoho,
86
00:07:16,708 --> 00:07:20,666
kto zvládne sedieť za stolom
a neprítomne zízať do prázdna?
87
00:07:20,750 --> 00:07:22,625
A nie je to ani váš problém.
88
00:07:22,708 --> 00:07:25,708
Veď odchádzate do toho múzea v Tokiu.
89
00:07:25,791 --> 00:07:28,500
Stále mi na tom záleží, jasné?
90
00:07:28,583 --> 00:07:30,416
Nájdem toho pravého.
91
00:07:30,500 --> 00:07:32,875
To je fuk. Čistím si póry.
92
00:07:35,541 --> 00:07:36,625
Čo spravím?
93
00:07:36,708 --> 00:07:40,291
Práve nám niečo napadlo. Čo pán Nick?
94
00:07:40,375 --> 00:07:43,458
Vieš, tvoja menšia a zdravšia verzia.
95
00:07:43,541 --> 00:07:44,416
Ha, ha.
96
00:07:44,500 --> 00:07:47,166
Prečo trváte na tom, aby to bol môj syn?
97
00:07:47,250 --> 00:07:50,833
- Pozná naše tajomstvo.
- Prakticky tu vyrástol.
98
00:07:50,916 --> 00:07:53,958
- Nikdy by neušiel.
- Ako ten posledný. Pamätáš?
99
00:07:54,041 --> 00:07:56,583
Áno. Teraz tu bol.
100
00:07:56,666 --> 00:07:57,750
Ja neviem.
101
00:07:57,833 --> 00:08:01,166
Toto je dôležitá práca
a Nick sa stále hľadá.
102
00:08:01,250 --> 00:08:02,875
Stále je len tínedžer.
103
00:08:02,958 --> 00:08:06,416
Aký tínedžer?
Veď to si bol aj ty, keď si začínal.
104
00:08:06,500 --> 00:08:07,375
Nie, nebol.
105
00:08:07,458 --> 00:08:10,916
Myslím mentálne. Emocionálne.
106
00:08:11,000 --> 00:08:12,875
Larry, Nick je chytrý chalan
107
00:08:12,958 --> 00:08:16,500
a my veríme, že múzeum dobre ochráni.
108
00:08:16,583 --> 00:08:20,083
Možno máte pravdu.
Možno je čas, aby Nick zažiaril.
109
00:08:22,375 --> 00:08:23,666
- Uhnite!
- Čo?
110
00:08:25,041 --> 00:08:26,958
Z cesty! Pozor!
111
00:08:27,041 --> 00:08:27,958
Pardon.
112
00:08:39,541 --> 00:08:40,416
Mia.
113
00:08:46,583 --> 00:08:47,916
Si v pohode?
114
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Hej. Čau, Mia.
115
00:08:49,083 --> 00:08:52,750
Čo ťa privádza na túto stranu chodby?
116
00:08:52,833 --> 00:08:58,750
Idem na konkurz do džezovej kapely.
Ty nie, DJ Super sluch?
117
00:08:58,833 --> 00:08:59,666
Páni.
118
00:08:59,750 --> 00:09:03,000
Človek správne identifikuje
každú notu v každej piesni
119
00:09:03,083 --> 00:09:04,916
a zrazu má prezývku.
120
00:09:05,000 --> 00:09:06,125
Je to super.
121
00:09:06,208 --> 00:09:08,791
Spadol ti pomaranč.
122
00:09:08,875 --> 00:09:09,708
Hej.
123
00:09:09,791 --> 00:09:13,125
Mama ma stále núti brať si z domu ovocie.
124
00:09:13,208 --> 00:09:15,291
A potom píše, či som ho zjedol.
125
00:09:16,458 --> 00:09:17,375
To je ona.
126
00:09:17,458 --> 00:09:19,458
„Už si sa napomarančoval?“
127
00:09:19,541 --> 00:09:22,583
Tak to je trapas.
128
00:09:22,666 --> 00:09:24,750
Ovocné vtipy. Také sú mamy.
129
00:09:25,833 --> 00:09:29,458
Vraj máš brigádu v zmrzlinárni?
130
00:09:29,541 --> 00:09:32,041
Áno, buď to alebo hrať na base v metre
131
00:09:32,125 --> 00:09:34,583
za drobné a nefiltrovanú kritiku.
132
00:09:36,250 --> 00:09:37,250
Pecka.
133
00:09:37,333 --> 00:09:40,291
Teda zmrzlina. Nie kritika v metre.
134
00:09:43,833 --> 00:09:45,916
Tľapnime si na zmrzku. To nič.
135
00:09:46,000 --> 00:09:47,208
Zabudni na to.
136
00:09:48,000 --> 00:09:51,166
Keď tu už v lete budeš,
nechcela by si niekedy,
137
00:09:51,250 --> 00:09:53,458
vieš, raz večer, ísť na…
138
00:09:53,541 --> 00:09:55,125
Počkať! Veď meškám na…
139
00:09:55,208 --> 00:09:59,958
Nick Daley, znova ťa už volať nebudem.
140
00:10:00,833 --> 00:10:02,750
Prepáčte, pani Montefuscová.
141
00:10:05,375 --> 00:10:08,000
Som tu na konkurz do džezovej kapely.
142
00:10:08,083 --> 00:10:10,000
Nevedela som, že hráš.
143
00:10:10,083 --> 00:10:12,708
Technicky vlastne nehrám.
144
00:10:12,791 --> 00:10:14,583
- Takže spievaš?
- Nie.
145
00:10:14,666 --> 00:10:15,750
- Javisko?
- Nie.
146
00:10:15,833 --> 00:10:17,000
- Technik?
- Nie.
147
00:10:17,083 --> 00:10:18,166
- Skladateľ?
- Nie.
148
00:10:18,250 --> 00:10:19,500
- Bedňák?
- Nie.
149
00:10:19,583 --> 00:10:21,791
- Nosič stojanov?
- Nie, pani.
150
00:10:21,875 --> 00:10:26,833
A si v správnej miestnosti?
To posledné ani neexistuje.
151
00:10:27,458 --> 00:10:29,708
Vlastne som dídžej.
152
00:10:31,291 --> 00:10:32,291
Dídžej?
153
00:10:32,375 --> 00:10:34,416
Viem, že je to zvláštne,
154
00:10:34,500 --> 00:10:36,458
no môžem sprevádzať kapelu.
155
00:10:36,541 --> 00:10:38,083
Začnem džezovou slučkou,
156
00:10:38,166 --> 00:10:40,791
pridám trochu mikrotonálneho vaporwave
157
00:10:40,875 --> 00:10:42,583
a polyrytmiku dva k trom.
158
00:10:42,666 --> 00:10:43,500
Čože?
159
00:10:43,583 --> 00:10:45,458
Je to multitonálna PolyWave…
160
00:10:45,541 --> 00:10:47,125
To je jedno.
161
00:10:47,208 --> 00:10:51,333
Trošku to vybudujem,
no počkajte si na tie basy.
162
00:10:54,875 --> 00:10:56,791
Ideme na to.
163
00:11:16,041 --> 00:11:17,791
Presne načas na konkurz,
164
00:11:17,875 --> 00:11:20,041
Pani Montefuscová
165
00:11:20,125 --> 00:11:23,666
Každý vie
Že byť načas je super
166
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
Čau, Rick!
167
00:11:25,583 --> 00:11:27,500
Ahoj, Bodhi. Som Nick.
168
00:11:27,583 --> 00:11:29,791
Spodné E máš o štvrťtón mimo.
169
00:11:30,708 --> 00:11:31,958
Počkaj chvíľu, Bodhi.
170
00:11:32,041 --> 00:11:34,166
Nick sa ma práve snaží presvedčiť,
171
00:11:34,250 --> 00:11:36,125
nech do kapely pridám dídžeja.
172
00:11:36,208 --> 00:11:40,416
Dídžej v džezovej kapele?
To nie je normálne.
173
00:11:40,500 --> 00:11:42,166
Dajme mu šancu, Bodhi.
174
00:11:42,250 --> 00:11:46,458
Skúsiť niečo
s takou šancou na zlyhanie je odvaha.
175
00:11:46,541 --> 00:11:48,458
Keď riskuje taký trapas,
176
00:11:48,541 --> 00:11:52,166
musí si byť
svojimi schopnosťami naozaj istý.
177
00:11:56,000 --> 00:11:57,833
Okej. Tak poďme.
178
00:11:59,000 --> 00:12:01,166
Hups, to nebolo ono.
179
00:12:01,250 --> 00:12:02,083
Počkajte.
180
00:12:03,125 --> 00:12:06,166
Kašlite na to. Bol to zlý nápad.
181
00:12:06,250 --> 00:12:07,916
- No…
- Čo to bol za nápad?
182
00:12:08,000 --> 00:12:11,750
Prepáčte, že som zdržiaval
a asi vám pokazil klavír.
183
00:12:11,833 --> 00:12:13,250
Ja sa už poberiem.
184
00:12:13,333 --> 00:12:16,541
Kto tak rozpráva? Tak ja idem.
185
00:12:16,625 --> 00:12:17,750
Nick, počkaj.
186
00:12:17,833 --> 00:12:21,541
Určite sa volá Rick, pani Montefuscová.
187
00:12:22,750 --> 00:12:25,125
Hej, Nick. Ako šiel konkurz?
188
00:12:25,208 --> 00:12:26,791
Super! Skrátka super.
189
00:12:26,875 --> 00:12:30,208
Bol som si sebou taký istý,
že som sa rozhodol skončiť,
190
00:12:30,291 --> 00:12:32,541
lebo v najlepšom treba prestať.
191
00:12:32,625 --> 00:12:34,541
Okej.
192
00:12:34,625 --> 00:12:37,083
Nechcel si predtým niečo povedať?
193
00:12:37,166 --> 00:12:39,791
O tom, že tu obaja v lete budeme
194
00:12:39,875 --> 00:12:43,250
a že by sme možno mohli ísť na…
195
00:12:43,333 --> 00:12:44,791
Čo? Nie.
196
00:12:44,875 --> 00:12:47,500
Chcel som ti len zaželať šťastie.
197
00:12:47,583 --> 00:12:50,750
Tak teda asi príjemné leto.
198
00:12:50,833 --> 00:12:52,750
Hej. Čau.
199
00:12:53,791 --> 00:12:55,083
Som to ale somár.
200
00:12:58,375 --> 00:13:00,458
Paráda.
201
00:13:00,541 --> 00:13:04,208
Klasická večera ocka so synom
ako za starých čias.
202
00:13:04,291 --> 00:13:05,625
Juchú. Večera.
203
00:13:06,125 --> 00:13:08,375
Mrzí ma ten konkurz, kamoš.
204
00:13:08,458 --> 00:13:09,458
Ako ti je?
205
00:13:11,541 --> 00:13:13,208
Nechápem, čo so mnou je.
206
00:13:13,291 --> 00:13:16,375
Nedostanem sa do kapely.
Neviem pozvať babu von.
207
00:13:16,458 --> 00:13:17,541
Som nanič.
208
00:13:17,625 --> 00:13:20,041
Akoby som sa postavil na voľný hod,
209
00:13:20,125 --> 00:13:23,333
no tak sa bojím,
že ho nakoniec ani nehodím.
210
00:13:23,416 --> 00:13:25,250
Basketbalové metafory. Fajn.
211
00:13:25,333 --> 00:13:29,583
Vieš, kamoš,
že minieš 100 % striel, ktoré nevystrelíš?
212
00:13:29,666 --> 00:13:31,166
Aj keď je pravda,
213
00:13:31,250 --> 00:13:32,791
že voľný hod hodiť musíš.
214
00:13:32,875 --> 00:13:34,208
To je jedno.
215
00:13:34,291 --> 00:13:35,583
Mimochodom,
216
00:13:35,666 --> 00:13:39,458
čo by si povedal na to, že som ti zohnal
tú najlepšiu brigádu?
217
00:13:39,541 --> 00:13:41,791
Je na pláži v Karibiku?
218
00:13:41,875 --> 00:13:42,875
Čo? Nie.
219
00:13:42,958 --> 00:13:44,416
Počúvaj toto.
220
00:13:44,500 --> 00:13:46,500
Nočný strážnik v múzeu!
221
00:13:46,583 --> 00:13:47,416
Čože?
222
00:13:48,708 --> 00:13:49,791
Horúce!
223
00:13:50,958 --> 00:13:52,416
To myslíš vážne?
224
00:13:52,500 --> 00:13:53,500
Áno!
225
00:13:53,583 --> 00:13:56,041
Keď teraz budem riaditeľ Tokijského múzea,
226
00:13:56,125 --> 00:14:00,125
musí ma niekto nahradiť.
A nikto tam nepasuje lepšie.
227
00:14:00,208 --> 00:14:01,291
Ja len,
228
00:14:01,375 --> 00:14:03,583
že je síce v múzeu super,
229
00:14:03,666 --> 00:14:06,000
no byť nočný strážnik nie je ľahké.
230
00:14:06,083 --> 00:14:07,916
A ja pokašlem čokoľvek.
231
00:14:08,000 --> 00:14:10,333
Naozaj mám strážiť múzeum?
232
00:14:10,416 --> 00:14:11,916
Veď to zbabrem.
233
00:14:12,000 --> 00:14:14,791
Kedy si ty niečo zbabral, kamoš?
234
00:14:16,208 --> 00:14:17,208
Kurník!
235
00:14:20,166 --> 00:14:21,166
Páči sa.
236
00:14:21,250 --> 00:14:22,541
Vďaka.
237
00:14:23,083 --> 00:14:24,250
Ja neviem, oci.
238
00:14:24,333 --> 00:14:27,125
Len preto, že si to zvládal ty,
nemusím aj ja.
239
00:14:27,208 --> 00:14:29,125
Neviem, či na to mám.
240
00:14:29,208 --> 00:14:30,958
Ale máš. Si Daley.
241
00:14:35,333 --> 00:14:36,208
No nič,
242
00:14:36,291 --> 00:14:38,750
pozri, Nicky, viem,
že ti pár vecí nevyšlo,
243
00:14:38,833 --> 00:14:41,166
ale to len preto, že nič nedotiahneš.
244
00:14:41,250 --> 00:14:43,625
Potrebuješ len trochu sebavedomia.
245
00:14:43,708 --> 00:14:47,375
A tá práca v múzeu ti podľa mňa pomôže.
246
00:14:47,458 --> 00:14:48,375
Ako?
247
00:14:48,458 --> 00:14:50,750
Budeš mi len musieť veriť.
248
00:14:50,833 --> 00:14:53,250
V múzeu ožije kadečo,
249
00:14:53,333 --> 00:14:55,291
a to nehovorím len o exponátoch.
250
00:14:55,375 --> 00:14:56,625
Tak čo povieš?
251
00:14:56,708 --> 00:14:59,791
Tak dobre. Ale mama má isto iné plány.
252
00:14:59,875 --> 00:15:01,916
Ale, ver mi.
253
00:15:02,000 --> 00:15:04,916
S mamou sme rodičovstvo povýšili na vedu.
254
00:15:05,000 --> 00:15:08,291
Určite sa jej to s múzeom bude páčiť.
255
00:15:08,791 --> 00:15:11,291
To s múzeom sa mi vôbec nepáči.
256
00:15:12,125 --> 00:15:13,166
- Le…
- Nie!
257
00:15:16,375 --> 00:15:19,333
Je to dobrý nápad, Erica, ver mi.
258
00:15:19,416 --> 00:15:23,416
Larry, všimol si si, že sa
všetky tvoje nápady točia okolo múzea?
259
00:15:25,708 --> 00:15:26,958
Dáš nám chvíľku?
260
00:15:27,041 --> 00:15:28,041
Jasné.
261
00:15:32,333 --> 00:15:34,333
Myslel som, že odídete vy.
262
00:15:34,416 --> 00:15:37,416
Hej. Pôjdem pracovať na hudbe,
263
00:15:37,500 --> 00:15:40,750
ktorú nikto nikdy nedocení.
264
00:15:47,291 --> 00:15:48,291
Nočný strážnik?
265
00:15:48,375 --> 00:15:51,708
Fakt myslíš, že to z Nicka
spraví sebaistého dospelého?
266
00:15:51,791 --> 00:15:54,291
Neodpovedá ani na správy.
267
00:15:54,375 --> 00:15:55,250
Čo?
268
00:15:55,333 --> 00:15:57,083
Viem, že ešte nedospel,
269
00:15:57,166 --> 00:16:00,916
no presne túto prácu potrebuje.
270
00:16:02,208 --> 00:16:03,625
A odhlučnenú izbu.
271
00:16:03,708 --> 00:16:07,583
Ako sa má Nick naučiť viesť,
keď bude sám v múzeu.
272
00:16:07,666 --> 00:16:09,291
Nebude tam predsa sám.
273
00:16:09,375 --> 00:16:12,250
Je tam super, vieš, nočná partia.
274
00:16:13,916 --> 00:16:14,916
Nočná partia?
275
00:16:15,000 --> 00:16:16,791
Mali by sme ho prihlásiť
276
00:16:16,875 --> 00:16:19,250
do Tábora pre úžasné podnikavé decká.
277
00:16:19,333 --> 00:16:21,500
Vieš, že majú skratku TUPEC, však?
278
00:16:22,791 --> 00:16:25,500
A čo? To je určite náhoda.
279
00:16:25,583 --> 00:16:26,625
Pozri, Larry…
280
00:16:26,708 --> 00:16:30,083
Erica, pamätáš,
aké to bolo pred naším rozchodom?
281
00:16:30,166 --> 00:16:33,000
Nebol som sám sebou.
282
00:16:33,083 --> 00:16:36,250
No to múzeum ma zmenilo k lepšiemu
283
00:16:36,333 --> 00:16:38,000
a zmení aj Nicka.
284
00:16:39,708 --> 00:16:42,125
Vieš čo, Larry? Naozaj si sa zmenil.
285
00:16:42,208 --> 00:16:45,291
Neviem ako a prečo,
ale tá práca ti pomohla.
286
00:16:45,375 --> 00:16:46,333
Ako kúzlom.
287
00:16:46,416 --> 00:16:47,666
Chytaj.
288
00:16:48,666 --> 00:16:49,916
Hej. Ako.
289
00:16:50,000 --> 00:16:53,250
Možno nám to ako páru veľmi nešlo,
290
00:16:53,333 --> 00:16:55,750
no vždy si bol dobrý otec.
291
00:16:55,833 --> 00:16:58,958
Ak myslíš,
že to Nickovi pomôže, skúsme to.
292
00:16:59,041 --> 00:17:00,125
Ďakujem.
293
00:17:00,208 --> 00:17:03,041
Stále sme celkom dobrý tím.
294
00:17:03,125 --> 00:17:04,166
Hej.
295
00:17:04,250 --> 00:17:06,750
No ak sa môjmu chlapčekovi niečo stane,
296
00:17:06,833 --> 00:17:10,833
pôjdem do Japonska
a osobne ťa hodím do hory Fudži!
297
00:17:12,291 --> 00:17:13,291
Môže byť.
298
00:17:26,625 --> 00:17:29,750
Nicky, to si bol ty? Páni, máš ale talent.
299
00:17:29,833 --> 00:17:32,083
Dík, no nikto si to nevypočuje.
300
00:17:32,166 --> 00:17:33,541
Mám dobré správy!
301
00:17:33,625 --> 00:17:36,166
Mama povedala áno! Začínaš zajtra.
302
00:17:36,875 --> 00:17:37,708
Super.
303
00:17:37,791 --> 00:17:40,541
Ak to zvládnem ja, tak aj ty.
304
00:17:40,625 --> 00:17:41,625
Zvládneš to.
305
00:17:41,708 --> 00:17:44,125
Lebo ak sa niečo stane, mama ma zabije.
306
00:17:44,208 --> 00:17:45,291
Ale nestane.
307
00:17:45,375 --> 00:17:47,958
Teraz máš šancu, kamoš. Na.
308
00:17:48,041 --> 00:17:49,291
Budeš ju potrebovať.
309
00:17:50,500 --> 00:17:51,583
Je tvoja.
310
00:17:52,541 --> 00:17:53,791
Verím v teba, Nicky.
311
00:17:57,041 --> 00:17:58,125
Ja nie.
312
00:18:08,916 --> 00:18:12,166
Ale, ale. To je
môj nový nočný strážnik, Nick Daley.
313
00:18:12,250 --> 00:18:15,250
Presne na čas. Pred troma minútami.
314
00:18:15,333 --> 00:18:16,833
Pardon, Dr. McPhee.
315
00:18:16,916 --> 00:18:19,791
Pozri, vzal som ťa len preto,
316
00:18:19,875 --> 00:18:21,208
že tvoj zosnulý otec…
317
00:18:21,291 --> 00:18:22,541
Môj otec ešte žije!
318
00:18:22,625 --> 00:18:26,750
A napriek tomu stále mešká do práce.
Presne ako ty.
319
00:18:26,833 --> 00:18:30,000
Uistil ma, že budeš vhodnou náhradou.
320
00:18:30,083 --> 00:18:31,916
Podľa mňa nebudeš,
321
00:18:32,000 --> 00:18:34,208
lebo z princípu neverím tínedžerom.
322
00:18:34,291 --> 00:18:36,000
- Kurník.
- To mi ušlo.
323
00:18:36,083 --> 00:18:37,083
Ach, nie.
324
00:18:38,791 --> 00:18:43,333
Okej, asi máte veľa
múzejníckej doktorskej práce, tak…
325
00:18:43,416 --> 00:18:44,541
Rexy, k nohe.
326
00:18:47,250 --> 00:18:50,666
To bolo divné.
Si divný chlapec a mám z teba divný pocit.
327
00:18:50,750 --> 00:18:53,000
Ak sa mojim exponátom niečo stane,
328
00:18:53,083 --> 00:18:55,000
strhnem ti to z výplaty.
329
00:18:55,750 --> 00:18:57,875
Nepokašli to hneď v prvú noc.
330
00:19:01,958 --> 00:19:04,875
Okej, je preč!
331
00:19:04,958 --> 00:19:06,041
Nočný strážnik!
332
00:19:06,125 --> 00:19:07,166
Áno!
333
00:19:08,333 --> 00:19:09,916
Čaute!
334
00:19:13,666 --> 00:19:14,958
Rád ťa vidím, Dexter.
335
00:19:17,791 --> 00:19:19,208
Tvoja koruna, Attila.
336
00:19:20,541 --> 00:19:22,708
- Nick.
- Niet začo.
337
00:19:26,250 --> 00:19:28,416
Nick!
338
00:19:29,291 --> 00:19:30,791
Veľmi šikovné, Laaa.
339
00:19:33,416 --> 00:19:35,750
Len ho odlož, keď skončíš.
340
00:19:36,875 --> 00:19:38,625
Dobrý nápad.
341
00:19:43,541 --> 00:19:45,250
Rada ťa opäť vidím, Nick.
342
00:19:45,333 --> 00:19:49,166
Najať ťa bol skvelý nápad.
343
00:19:49,250 --> 00:19:53,291
- Čí asi len bol?
- Hej.
344
00:19:54,333 --> 00:19:56,416
Máš na nose penu.
345
00:19:57,416 --> 00:20:00,541
Teší nás, že pokračuješ
v Daleyovskej tradícii.
346
00:20:00,625 --> 00:20:03,875
Lebo aj tvoj otec je Daley, samozrejme.
347
00:20:03,958 --> 00:20:08,125
Už budem ticho,
aby si niečo mohol povedať ty.
348
00:20:08,208 --> 00:20:10,625
Teším sa, že tu s vami každú noc budem.
349
00:20:10,708 --> 00:20:12,333
Dúfam len, že na to mám.
350
00:20:12,416 --> 00:20:17,375
Jasné, že máš.
Chce to len odvahu, guráž a…
351
00:20:17,458 --> 00:20:20,041
Daj sem žuvačku, hlupáčikov syn.
352
00:20:20,125 --> 00:20:22,958
Som Nick. A žuvačku nemám.
353
00:20:23,041 --> 00:20:24,083
Teraz už máš.
354
00:20:24,166 --> 00:20:25,791
Stúpil si do nej.
355
00:20:26,416 --> 00:20:28,250
Radšej ho budem ignorovať.
356
00:20:28,333 --> 00:20:29,583
Nicola!
357
00:20:29,666 --> 00:20:31,250
Nikdy sa nevyhýbaj boju.
358
00:20:32,208 --> 00:20:34,750
Nepriateľom sa musíme postaviť,
359
00:20:34,833 --> 00:20:38,000
nie strčiť hlavu do piesku
ako zbabelý pštros.
360
00:20:39,125 --> 00:20:41,000
Nie je všetko o tebe, Jiji.
361
00:20:43,916 --> 00:20:46,208
Jasné. Dík, Jana. Dobrá rada.
362
00:20:46,291 --> 00:20:48,083
Trochu ma desí.
363
00:20:48,166 --> 00:20:49,291
Všakže?
364
00:20:51,916 --> 00:20:55,500
Tak, ako rímska armáda
smelo dobyla Kartágo,
365
00:20:55,583 --> 00:20:59,625
teraz my dobyjeme ten veľký keksík!
366
00:20:59,708 --> 00:21:00,833
Do útoku!
367
00:21:00,916 --> 00:21:02,250
Áno!
368
00:21:10,750 --> 00:21:13,125
Jedediah. Octavius.
369
00:21:13,208 --> 00:21:16,291
Budete potrebovať dlhšie lano.
Alebo peniaze.
370
00:21:21,375 --> 00:21:23,041
Mám vám ju rozbaliť?
371
00:21:23,125 --> 00:21:25,166
To nebude potrebné, Nicholas.
372
00:21:25,250 --> 00:21:29,625
Som šermiarsky majster,
trénoval som s prétoriánskou strážou.
373
00:21:34,416 --> 00:21:36,375
Natrhneš nám trošku roh?
374
00:21:42,250 --> 00:21:43,416
Milujem nugát.
375
00:21:43,500 --> 00:21:45,916
Nick! Máme pre teba prekvapenie.
376
00:21:46,000 --> 00:21:48,875
Na počesť tvojej prvej noci nesieme dary.
377
00:21:48,958 --> 00:21:50,666
Moje staré puzdro.
378
00:21:50,750 --> 00:21:55,250
Vďaka, Teddy, no okuliare nenosím.
A nie je prestrelené?
379
00:21:55,333 --> 00:21:58,083
Zachránilo ma pred guľkou atentátnika.
380
00:21:58,166 --> 00:22:01,125
Nosí mi šťastie. Chcem, aby si ho mal.
381
00:22:01,208 --> 00:22:02,083
Občas si ho
382
00:22:02,166 --> 00:22:04,708
ale požičiam. Na okuliare či cukríky.
383
00:22:04,791 --> 00:22:07,125
Mám tam aj cukríky. Malé tajomstvo.
384
00:22:09,875 --> 00:22:10,875
Páči sa, Nick.
385
00:22:10,958 --> 00:22:15,333
Ďakujem, Sacagawea.
Autentické šošonské korálky.
386
00:22:15,416 --> 00:22:17,416
Vlastne sú z darčekového obchodu.
387
00:22:17,500 --> 00:22:19,125
Vzala som ti aj plagát.
388
00:22:19,208 --> 00:22:21,750
Plagát vášho múzea.
389
00:22:21,833 --> 00:22:23,208
Nášho múzea.
390
00:22:23,291 --> 00:22:24,291
Ďakujem.
391
00:22:25,916 --> 00:22:27,833
Ten banán je pre mňa, Dexter?
392
00:22:36,375 --> 00:22:39,125
Laaa bez ujmy.
393
00:22:39,750 --> 00:22:42,833
Čítam mu slovník,
nech si zlepší slovnú zásobu.
394
00:22:42,916 --> 00:22:45,750
Sacagawea adekvátna učiteľka.
395
00:22:47,625 --> 00:22:48,916
Ľudia, volá ocko.
396
00:22:49,583 --> 00:22:51,083
Pozdravte ho.
397
00:22:51,166 --> 00:22:52,208
Laaa!
398
00:22:52,291 --> 00:22:53,291
Tata!
399
00:22:53,375 --> 00:22:56,500
Nie som tvoj otec, Laaa.
Už sme to riešili.
400
00:22:56,583 --> 00:22:58,958
Aké je Tokijské múzeum?
401
00:22:59,041 --> 00:23:00,208
Je super.
402
00:23:00,291 --> 00:23:02,458
Sprievodcu tu robí robot.
403
00:23:02,541 --> 00:23:04,708
Vitajte v Tokijskom múzeu.
404
00:23:05,333 --> 00:23:07,250
A záchody sú chytrejšie než ja.
405
00:23:08,041 --> 00:23:09,875
Vitajte na záchode.
406
00:23:10,791 --> 00:23:13,708
No nič, pravidlá poznáš.
407
00:23:13,791 --> 00:23:16,166
Jasné. „Tabuľka všetkých oživí,
408
00:23:16,250 --> 00:23:19,958
no ráno musia byť v múzeu,
inak sa rozpadnú na prach.“
409
00:23:20,041 --> 00:23:21,333
To už vieme.
410
00:23:21,416 --> 00:23:25,833
No ešte jedna vec.
Nezabudni zamknúť pivnicu.
411
00:23:25,916 --> 00:23:27,166
Pivnicu?
412
00:23:32,166 --> 00:23:33,250
Jasné. Pohoda.
413
00:23:33,333 --> 00:23:35,125
Okej, ale kým to spravíš,
414
00:23:35,208 --> 00:23:37,250
choď dole cez pivnicu
415
00:23:37,333 --> 00:23:39,500
a zamkni nakladaciu rampu.
416
00:23:48,125 --> 00:23:49,375
Musím, oci?
417
00:23:49,458 --> 00:23:51,916
Partia, dáte mi so synom chvíľku?
418
00:23:52,000 --> 00:23:52,833
Samozrejme.
419
00:23:52,916 --> 00:23:54,958
- Spomienky na celý život.
- Jasné.
420
00:23:55,041 --> 00:23:57,125
Budeme tam pozerať na niečo iné.
421
00:23:57,208 --> 00:24:00,375
Nicky, viem, že sa pivnice bojíš. To nič.
422
00:24:00,458 --> 00:24:02,750
Sú tam naozaj desivé veci.
423
00:24:02,833 --> 00:24:05,208
No je to dôležitá súčasť tejto práce.
424
00:24:05,291 --> 00:24:09,708
Nové exponáty sú niekedy nebezpečné.
425
00:24:09,791 --> 00:24:11,625
Jasné, rozumiem.
426
00:24:11,708 --> 00:24:14,166
Zvládneš to, kamoš. Jasné?
427
00:24:14,250 --> 00:24:16,375
Múzeum je v dobrých rukách.
428
00:24:16,458 --> 00:24:19,625
Si môj syn a najlepší človek,
akého poznám.
429
00:24:19,708 --> 00:24:21,208
Dokážeš čokoľvek.
430
00:24:21,291 --> 00:24:25,083
Odporúčam začať
zamknutím nakladacej rampy.
431
00:24:25,708 --> 00:24:26,541
Musím ísť.
432
00:24:26,625 --> 00:24:28,416
Objednal som po japonsky pizzu
433
00:24:28,500 --> 00:24:32,916
a je tu donáškar
s niekoľkými živými homármi. Takže…
434
00:24:33,000 --> 00:24:34,166
Čau, oci.
435
00:24:34,750 --> 00:24:36,333
Ideme na to, Nick!
436
00:24:36,416 --> 00:24:40,583
Tvoja prvá veľká výzva.
Všetci sa na teba spoliehame.
437
00:24:40,666 --> 00:24:46,416
Tak fajn. Do pivnice!
Čo by sa mohlo pokaziť?
438
00:24:47,083 --> 00:24:48,875
Zvládne to.
439
00:24:48,958 --> 00:24:54,125
Jasné. Počula si ho.
Čo by sa mohlo pokaziť?
440
00:24:58,375 --> 00:25:02,333
No tak, Nick. Si nočný strážnik.
Musíš len zamknúť rampu.
441
00:25:05,875 --> 00:25:07,041
Neboj sa.
442
00:25:07,125 --> 00:25:09,125
Je to tu desivé, ale neboj sa.
443
00:25:10,750 --> 00:25:13,625
Ocko vravel, že mám len zamknúť rampu.
444
00:25:13,708 --> 00:25:15,250
Nič viac. Len to.
445
00:25:15,333 --> 00:25:18,166
Som nočný strážnik a je to moja práca.
446
00:25:19,791 --> 00:25:20,875
Musím to zvládnuť.
447
00:25:24,291 --> 00:25:26,500
Zlez zo mňa! Dovi.
448
00:25:27,083 --> 00:25:28,708
Dobre, bude to malina.
449
00:25:30,333 --> 00:25:31,333
Dokelu.
450
00:25:31,416 --> 00:25:33,000
No tak.
451
00:25:33,583 --> 00:25:34,708
Čo to bolo?
452
00:25:37,041 --> 00:25:38,125
Ach, nie.
453
00:25:38,208 --> 00:25:39,208
Hups.
454
00:25:39,291 --> 00:25:41,375
Hlúpe kľúče. Ktorý to je?
455
00:25:41,458 --> 00:25:42,875
No tak!
456
00:25:48,875 --> 00:25:50,041
To musí stačiť!
457
00:25:59,666 --> 00:26:01,583
Tak rada si doberám nováčikov.
458
00:26:01,666 --> 00:26:02,916
Neprehnali sme to?
459
00:26:03,000 --> 00:26:05,833
Nie. Nemôžu si užívať len tí hore.
460
00:26:17,625 --> 00:26:18,625
Hľa!
461
00:26:18,708 --> 00:26:21,625
Ako Anubis napísal v Knihe mŕtvych,
462
00:26:21,708 --> 00:26:25,333
ja, Kahmunrah, som sa vrátil!
463
00:26:27,958 --> 00:26:32,083
Čoskoro ovládnem celý svet!
464
00:26:33,833 --> 00:26:37,625
Ale až o chvíľu. Stŕpla mi noha.
465
00:26:38,666 --> 00:26:40,083
Odtŕpni, noha. No tak.
466
00:26:40,166 --> 00:26:41,750
Prestaň brnieť. Kážem ti!
467
00:26:46,000 --> 00:26:49,166
A nakladacia rampa je zamknutá.
468
00:26:50,875 --> 00:26:52,708
Ako to šlo?
469
00:26:52,791 --> 00:26:54,458
Prečo si taký spotený?
470
00:26:55,333 --> 00:26:57,166
Globálne otepľovanie?
471
00:26:57,250 --> 00:27:00,291
Kto mal vedieť,
že pálenie uhlia povedie k tomuto?
472
00:27:05,708 --> 00:27:07,250
Zapol niekto ventilátor?
473
00:27:07,333 --> 00:27:10,166
To asi len Woollyho nafukuje.
474
00:27:11,666 --> 00:27:13,416
Nuž, nebudem ho súdiť.
475
00:27:13,500 --> 00:27:14,791
Ale upracme to.
476
00:27:14,875 --> 00:27:16,958
Nemôžem tu mať v prvú noc bordel.
477
00:27:18,458 --> 00:27:20,791
Moment! Niečo chýba.
478
00:27:20,875 --> 00:27:22,583
Isto nie dvere rampy.
479
00:27:22,666 --> 00:27:24,875
Lebo tie sú zamknuté.
480
00:27:25,958 --> 00:27:29,625
Nie. Tabuľka! Tá chýba!
481
00:27:32,166 --> 00:27:33,083
No tak, ľudia.
482
00:27:33,166 --> 00:27:36,375
Ak ju nenájdeme,
všetci v múzeu sú v nebezpečí.
483
00:27:36,458 --> 00:27:38,333
- Má pravdu. Poďme.
- Výborne!
484
00:27:38,416 --> 00:27:39,708
Ach, nie.
485
00:27:41,208 --> 00:27:43,541
Kde môže byť? Kto ju asi vzal?
486
00:27:46,416 --> 00:27:48,083
Ja.
487
00:27:48,166 --> 00:27:52,666
Presne, Larry. Som späť a ty…
488
00:27:52,750 --> 00:27:55,125
Vyzeráš inak? Bol si na plastike?
489
00:27:55,208 --> 00:27:57,416
Larry je môj otec. Kto ste?
490
00:27:57,500 --> 00:27:59,791
Sklapni, syn Larryho.
491
00:28:02,458 --> 00:28:06,875
Môžeš mi hovoriť Kahmunrah, kráľ kráľov.
492
00:28:07,583 --> 00:28:08,958
- Sto hromov!
- Nick!
493
00:28:09,041 --> 00:28:13,708
Tvoj otec ma porazil,
no ja som sa prišiel pomstiť.
494
00:28:13,791 --> 00:28:15,166
Odkiaľ ste vôbec prišli?
495
00:28:15,250 --> 00:28:17,208
Z pivnice. Ako inak?
496
00:28:18,291 --> 00:28:19,541
Nezamkol si ju?
497
00:28:19,625 --> 00:28:21,000
Zamkol.
498
00:28:21,791 --> 00:28:23,875
Dobre, niečo som začul a zdrhol som.
499
00:28:23,958 --> 00:28:27,166
To som bol ja! To mňa si počul.
500
00:28:27,250 --> 00:28:29,250
Skúšal som taký hrdelný rev.
501
00:28:33,958 --> 00:28:36,958
V pivnici na to bola lepšia akustika.
502
00:28:37,041 --> 00:28:39,541
A teraz, keď mám tabuľku,
503
00:28:39,625 --> 00:28:43,500
prebudím ňou moju armádu podsvetia.
504
00:28:43,583 --> 00:28:44,583
To znie zle.
505
00:28:45,166 --> 00:28:46,958
Je to zlé.
506
00:28:48,083 --> 00:28:49,291
A neprerušuj ma.
507
00:28:50,708 --> 00:28:52,250
Ovládnem svet a…
508
00:28:52,333 --> 00:28:53,958
Tak už mi vráťte tú tabuľku.
509
00:28:54,041 --> 00:28:58,041
Zasa mi skáčeš do reči.
Chcem ťa tisíckrát zabiť.
510
00:29:00,625 --> 00:29:02,333
Kahmunrah.
511
00:29:08,458 --> 00:29:13,625
Ako som vravel, budem vládnuť svetu
a všetci sa mi poklonia.
512
00:29:13,708 --> 00:29:15,791
Kahmunrah končí.
513
00:29:15,875 --> 00:29:18,041
Rýchlo, ide cez sálu miniatúr.
514
00:29:21,125 --> 00:29:23,791
Kam si myslíš, že ideš, macher?
515
00:29:24,666 --> 00:29:27,375
Pocíť hnev môjho mocného meča!
516
00:29:27,458 --> 00:29:28,958
Páľ!
517
00:29:37,833 --> 00:29:39,916
Beda mojej záľube v sandáloch.
518
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Tam je!
519
00:29:41,708 --> 00:29:44,625
Vráť sa, nech ťa bodnem aj do druhej!
520
00:29:44,708 --> 00:29:46,250
Poďte sem.
521
00:29:46,333 --> 00:29:47,333
Útok!
522
00:29:53,000 --> 00:29:54,875
- Nick!
- Ach, nie!
523
00:29:56,416 --> 00:29:58,333
Vďaka bohu osobného tréningu.
524
00:29:58,416 --> 00:30:00,083
S takouto mocou
525
00:30:00,166 --> 00:30:04,875
mi nikdy nezabránite pomstiť sa tým,
čo pochybovali.
526
00:30:04,958 --> 00:30:07,041
A najmä tebe, ocko.
527
00:30:07,125 --> 00:30:10,375
Nedovolil si mi kraľovať Egyptu.
528
00:30:11,125 --> 00:30:15,625
Zabudnúť na Egypt, ja budem vládnuť svetu!
529
00:30:16,458 --> 00:30:18,958
Nuž, možno dostaneš chlapca z podsvetia,
530
00:30:19,041 --> 00:30:21,625
no podsvetie z chlapca nedostaneš.
531
00:30:21,708 --> 00:30:23,166
Ide na africkú výstavu!
532
00:30:23,250 --> 00:30:24,541
Poznám skratku.
533
00:30:26,833 --> 00:30:28,666
Uhnite, vy hlúpe kačky.
534
00:30:29,333 --> 00:30:30,583
Maj sa, aligátor.
535
00:30:31,375 --> 00:30:34,208
Si pomalý, gepard. Dnes nie, Mufasa.
536
00:30:34,291 --> 00:30:36,541
Neviem, čo povedať losovi.
537
00:30:39,083 --> 00:30:41,375
Poďte! Zastavme toho faraóna.
538
00:30:41,458 --> 00:30:42,625
Nie je faraón.
539
00:30:42,708 --> 00:30:46,166
Jeho trón získal mladší brat,
pretože to bol tyran.
540
00:30:48,833 --> 00:30:53,416
Votrelec, vzdaj sa,
lebo okúsiš čepeľ Jany z Arku.
541
00:30:54,000 --> 00:30:56,708
Vážne? Zatancujme si.
542
00:30:57,541 --> 00:30:59,583
Nebudeme tancovať, ale bojovať!
543
00:31:00,250 --> 00:31:02,458
Hlúpa rytierka. To bola metafora.
544
00:31:02,541 --> 00:31:05,750
Ja potrebujem len jednu metaforu:
že ťa doslova porazím!
545
00:31:06,333 --> 00:31:08,916
Metafory doslova nie sú doslovné.
546
00:31:10,541 --> 00:31:13,083
Dobre, tak keď ťa zabijem, zatancujem
547
00:31:14,791 --> 00:31:16,166
na tvojom hrobe.
548
00:31:16,250 --> 00:31:19,416
Nie! Žiaden tanec.
Len som ťa chcel napáliť.
549
00:31:21,125 --> 00:31:24,000
V takom prípade ideš neskoro.
550
00:31:27,500 --> 00:31:30,041
Upálili ma pred 600 rokmi.
551
00:31:30,125 --> 00:31:31,875
Nemyslel som to doslovne!
552
00:31:31,958 --> 00:31:33,166
Tabuľku, rýchlo!
553
00:31:41,458 --> 00:31:42,791
Áno.
554
00:31:42,875 --> 00:31:45,166
Už idem, vláda nad svetom!
555
00:31:46,166 --> 00:31:49,833
- Čo?
- Laaa vezme tabuľku!
556
00:31:49,916 --> 00:31:53,333
- Keď tak pekne prosíš. Smola!
- Hej!
557
00:31:59,458 --> 00:32:02,291
Áno, presne tak som si to naplánoval.
558
00:32:02,375 --> 00:32:04,166
A teraz ma ospravedlň…
559
00:32:05,625 --> 00:32:06,750
To si ty.
560
00:32:06,833 --> 00:32:09,000
Nestačilo ti vymrieť raz?
561
00:32:10,875 --> 00:32:12,416
Zožer ho, Rexy!
562
00:32:13,333 --> 00:32:14,958
Nie, nežer ma!
563
00:32:15,041 --> 00:32:17,041
Inak to bude veľmi krátky film!
564
00:32:22,375 --> 00:32:25,541
A som vonku. Úplne bez uj…
565
00:32:26,875 --> 00:32:28,458
Hej. Masívne zlato.
566
00:32:29,083 --> 00:32:30,625
Uteká nám!
567
00:32:30,708 --> 00:32:32,458
Musíme to nejak otvoriť.
568
00:32:32,541 --> 00:32:33,958
Ja to zvládnem.
569
00:32:34,041 --> 00:32:37,416
Odpálim ju až na Mesiac.
570
00:32:38,000 --> 00:32:39,875
Ustúpte!
571
00:32:40,500 --> 00:32:42,458
Vybuchne to!
572
00:32:45,541 --> 00:32:47,541
Potrebujeme väčšieho kovboja.
573
00:32:47,625 --> 00:32:48,458
Hej!
574
00:32:48,541 --> 00:32:50,958
Moment. Mám kľúče.
575
00:32:53,583 --> 00:32:55,000
Šéfuješ tu, Rexy.
576
00:32:56,541 --> 00:32:58,791
Kam len šiel?
577
00:32:58,875 --> 00:33:01,166
Moment. Mám videnie.
578
00:33:01,250 --> 00:33:04,291
Jasné, zabudol som na tie jej videnia.
579
00:33:05,541 --> 00:33:08,333
Prenasledujeme ho po farebnej chodbe.
580
00:33:08,416 --> 00:33:09,291
Ale počkať!
581
00:33:09,375 --> 00:33:13,041
Pošmykne sa a narazí
do Georga Washingtona.
582
00:33:13,625 --> 00:33:14,916
To je hlúpe.
583
00:33:15,000 --> 00:33:18,458
Ako máme v New Yorku
nájsť Georga Washingtona?
584
00:33:19,083 --> 00:33:20,166
Múzeum Umenia
585
00:33:20,250 --> 00:33:21,083
Takto.
586
00:33:21,166 --> 00:33:22,625
Aha. To dáva zmysel.
587
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
Múzeum umenia!
588
00:33:24,166 --> 00:33:26,666
Je na druhej strane mesta.
Nemáme celú noc.
589
00:33:26,750 --> 00:33:29,458
Veď to poznáš.
Na svitaní z nás bude prach.
590
00:33:29,541 --> 00:33:30,875
Metro
591
00:33:30,958 --> 00:33:32,416
Poďte, mám nápad.
592
00:33:39,208 --> 00:33:42,291
Robíte cosplay pre ten komiksový zraz?
593
00:33:42,375 --> 00:33:44,625
Vážne? Ja som podľa vás čudná?
594
00:33:44,708 --> 00:33:48,625
Tamten chlapík je oblečený ako pirát
a kŕmi jaštericu churrom.
595
00:33:48,708 --> 00:33:51,833
Dobrá. No nie si ty krásna baletka?
596
00:33:51,916 --> 00:33:54,416
Prešla si sa po doske
priamo do môjho srdca.
597
00:33:54,500 --> 00:33:56,000
Ten je čudný.
598
00:33:56,083 --> 00:33:58,958
Veru. Z nej by predsa baletka nebola.
599
00:34:06,333 --> 00:34:07,291
MÚZEUM UMENIA
600
00:34:07,375 --> 00:34:08,708
Dokázal som to!
601
00:34:08,791 --> 00:34:10,291
Konečne.
602
00:34:10,375 --> 00:34:13,250
Prebuďte sa, moji verní stúpenci!
603
00:34:13,916 --> 00:34:14,916
Ja žijem!
604
00:34:15,500 --> 00:34:16,458
Ja žijem.
605
00:34:16,541 --> 00:34:19,125
A ja som stále rozbitá?
606
00:34:19,208 --> 00:34:20,875
A svrbí ma nos.
607
00:34:25,250 --> 00:34:27,333
Aha, koho to sem sfinga nesie.
608
00:34:27,916 --> 00:34:29,541
Vitajte, výsosť.
609
00:34:29,625 --> 00:34:32,916
No konečne.
Mrznem tu, toto je letná tunika.
610
00:34:34,375 --> 00:34:35,458
Áno.
611
00:34:35,541 --> 00:34:39,291
Môj osud je tak blízko, že ho priam cítim.
612
00:34:39,375 --> 00:34:43,500
A môj kráľovský inštinkt vraví,
že je to tadiaľ.
613
00:34:43,583 --> 00:34:46,166
Aj keď mapa tvrdí, že tadiaľ.
614
00:34:46,250 --> 00:34:47,875
Tak poslúchneme mapu.
615
00:34:48,666 --> 00:34:51,833
Kniha mŕtvych nás varovala,
že sa ten somár vráti.
616
00:34:51,916 --> 00:34:53,500
No nič, idem na kávu.
617
00:34:57,666 --> 00:35:00,458
Kahmunrah sem tú tabuľku zjavne priniesol.
618
00:35:02,250 --> 00:35:04,500
Je to tu velikánske.
619
00:35:05,125 --> 00:35:06,875
Pre nás je veľké všetko.
620
00:35:06,958 --> 00:35:08,125
Veru.
621
00:35:08,208 --> 00:35:09,458
Nechápem to.
622
00:35:09,541 --> 00:35:12,750
Ako sa Kahmunrah
dostane do Egypta z múzea umenia?
623
00:35:12,833 --> 00:35:16,000
Samozrejme! Chrám Dendur!
624
00:35:16,083 --> 00:35:17,083
Dur-dur?
625
00:35:17,166 --> 00:35:18,625
Nie Dur-Dur. Dendur.
626
00:35:18,708 --> 00:35:21,375
Vystavujú tu prastarý egyptský chrám.
627
00:35:21,458 --> 00:35:23,750
Nick, keď tá tabuľka oživí nás,
628
00:35:23,833 --> 00:35:26,500
oživí aj umeleckú výstavu.
629
00:35:26,583 --> 00:35:28,458
Jej mágia Kahmunrahovi umožní
630
00:35:28,541 --> 00:35:30,875
vstúpiť do chrámu a vrátiť sa do Egypta.
631
00:35:30,958 --> 00:35:33,750
Čože? Ako? Bude cestovať v čase?
632
00:35:33,833 --> 00:35:36,541
Kahmunrah môže chrám
použiť ako portál
633
00:35:36,625 --> 00:35:38,583
tak ako Laaa Whistlerovou matku.
634
00:35:38,666 --> 00:35:40,083
Laaa! Prestaň.
635
00:35:42,166 --> 00:35:44,833
Preč z môjho domu, ty polonahý barbar!
636
00:35:44,916 --> 00:35:48,541
Nepríjemné! Tiesnivé! Skľučujúce! Biedne!
637
00:35:48,625 --> 00:35:51,083
Asi s tým slovníkom prestanem.
638
00:35:51,166 --> 00:35:54,083
Nick, ak sa Kahmunrah vráti do Egypta,
639
00:35:54,166 --> 00:35:56,000
ktovie, aké hrôzy rozpúta.
640
00:35:56,083 --> 00:35:58,166
Ako hovorí Laaa: „Všetci budú…“
641
00:35:59,791 --> 00:36:02,208
Nemôžem tomu uveriť.
642
00:36:02,291 --> 00:36:05,416
To nemôžem mať normálnu letnú brigádu?
643
00:36:05,500 --> 00:36:08,916
Bez apokalyptického maniaka,
ktorý vstal z mŕtvych?
644
00:36:09,000 --> 00:36:11,583
Chcem tak veľa? Ani nevieme, kam šiel.
645
00:36:11,666 --> 00:36:12,791
Šiel tadiaľ.
646
00:36:13,291 --> 00:36:14,916
Páni. Ako to vieš?
647
00:36:15,000 --> 00:36:18,500
Lebo som expertka na stopovanie a prežitie
648
00:36:18,583 --> 00:36:20,333
a lebo je priamo tam.
649
00:36:20,416 --> 00:36:21,708
Blbá mapa!
650
00:36:21,791 --> 00:36:22,791
Za ním!
651
00:36:23,416 --> 00:36:25,208
To je zasa deň.
652
00:36:25,833 --> 00:36:27,625
- Útok!
- Poďme!
653
00:36:28,875 --> 00:36:29,958
Je prirýchly!
654
00:36:30,041 --> 00:36:31,958
Alebo ste vy pomalí.
655
00:36:34,375 --> 00:36:37,000
Ako sa ti páčia olejomaľby, Kahmunrah?
656
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Čože?
657
00:36:40,750 --> 00:36:42,333
Hurá!
658
00:36:42,416 --> 00:36:47,583
Plav, plav, plav sa len
Dole Delaware
659
00:36:48,833 --> 00:36:51,708
Nebojte, generál Washington, máme ho.
660
00:36:51,791 --> 00:36:54,083
Pustite ma, vy filištínci!
661
00:36:54,166 --> 00:36:56,166
Tam je! Prechádza cez Delaware.
662
00:36:58,625 --> 00:37:01,708
Ustúpte, lebo to parochňa schytá.
663
00:37:01,791 --> 00:37:04,166
Nemal som ísť do New Jersey.
664
00:37:05,166 --> 00:37:06,416
Počkať, mám nápad!
665
00:37:08,333 --> 00:37:10,291
Potápame sa!
666
00:37:15,541 --> 00:37:17,625
Tí obmedzenci sa nikdy nevzdajú.
667
00:37:17,708 --> 00:37:20,958
Musím sa ich nejak zbaviť.
668
00:37:22,500 --> 00:37:24,166
Potrebujem posily.
669
00:37:25,000 --> 00:37:26,875
Tie najlepšie posily.
670
00:37:37,083 --> 00:37:43,583
Vzývam ťa, boh všetkých bohov! Povstaň!
671
00:37:46,875 --> 00:37:48,166
Áno!
672
00:37:51,916 --> 00:37:54,500
Kto sa ma opovažuje budiť?
673
00:37:54,583 --> 00:37:57,833
To ja, veľký Kahmunrah.
674
00:37:57,916 --> 00:38:02,291
Mocný Set, boh chaosu,
potrebujem tvoju pomoc.
675
00:38:09,666 --> 00:38:11,541
Skoro. Už som tam, len…
676
00:38:11,625 --> 00:38:13,375
Fúha, nie si veľmi božský.
677
00:38:13,458 --> 00:38:15,708
Vlastne som trochu sklamaný.
678
00:38:15,791 --> 00:38:16,958
Pomoc, prosím.
679
00:38:17,041 --> 00:38:19,375
Haló, ste tam? Pomoc!
680
00:38:20,833 --> 00:38:22,333
Myslel som, že…
681
00:38:22,416 --> 00:38:24,541
Myslel som, že to dám, ale vďaka.
682
00:38:24,625 --> 00:38:26,541
Tak, čo pre teba môžem…
683
00:38:30,125 --> 00:38:31,625
Pardon.
684
00:38:31,708 --> 00:38:33,750
Zjavne som sa mýlil.
685
00:38:33,833 --> 00:38:36,291
Malý, ale zlostný.
686
00:38:36,375 --> 00:38:41,291
Hej! Aby si vedel, som najvyšší
z celej rodiny šakalích bohov.
687
00:38:41,375 --> 00:38:44,916
Fajn, beriem späť. Nie si malý.
688
00:38:45,000 --> 00:38:49,083
Dobre. Chcel si moju pomoc. O čo ide?
689
00:38:49,166 --> 00:38:50,208
Vieš,
690
00:38:50,291 --> 00:38:54,750
potrebujem sa zbaviť
jednej skupinky naničhodníkov.
691
00:38:56,625 --> 00:38:57,791
To budú oni.
692
00:38:59,333 --> 00:39:01,750
Vylez, Kahmunrah. Vieme, že tam si!
693
00:39:02,833 --> 00:39:05,125
Urob mi radosť a ugriluj ich.
694
00:39:05,208 --> 00:39:06,625
A čo dostane Set?
695
00:39:07,125 --> 00:39:09,708
Budeme spolu vládnuť svetu.
696
00:39:09,791 --> 00:39:11,291
S mocou tejto tabuľky
697
00:39:11,375 --> 00:39:17,166
prebudíme armádu mŕtvych
a celé ľudstvo sa nám pokloní!
698
00:39:18,958 --> 00:39:21,041
Si tak trochu trubiroh, vieš?
699
00:39:21,666 --> 00:39:25,500
No vládnuť svetu chcem, to hej.
700
00:39:28,416 --> 00:39:29,416
Ani sa nepohnú.
701
00:39:32,416 --> 00:39:33,625
Čo je to?
702
00:39:33,708 --> 00:39:36,083
Tvoja smrť, menší Larry.
703
00:39:36,166 --> 00:39:39,625
Toto je Set, boh chaosu!
704
00:39:39,708 --> 00:39:40,958
Čaves.
705
00:39:41,041 --> 00:39:43,625
Boh chaosu sa volá Set?
706
00:39:43,708 --> 00:39:45,541
Nemal by si mať desivejšie meno?
707
00:39:46,250 --> 00:39:47,916
Tak nič, Set je super.
708
00:39:48,000 --> 00:39:49,541
Znič ich!
709
00:39:53,291 --> 00:39:54,875
Pekný zelený ohník.
710
00:39:56,041 --> 00:39:57,333
To žartuješ?
711
00:39:57,416 --> 00:40:00,541
Ako máme utiecť, ak ich ani netrafíš?
712
00:40:00,625 --> 00:40:03,125
Hej, som boh chaosu.
713
00:40:03,208 --> 00:40:04,541
Ak si chcel presnosť,
714
00:40:04,625 --> 00:40:08,125
mal si zobudiť
boha konzistentných zásahov.
715
00:40:10,875 --> 00:40:12,041
Čo? On existuje.
716
00:40:12,125 --> 00:40:15,291
Vážne. Je to kamoš. Raz vás zoznámim.
717
00:40:16,666 --> 00:40:18,291
Dosť bolo hier!
718
00:40:18,375 --> 00:40:21,958
Toto ich zabaví, kým utečieme.
719
00:40:23,250 --> 00:40:24,541
Prepána.
720
00:40:24,625 --> 00:40:27,333
Nevolajú ma krotiteľom škorpiónov len tak.
721
00:40:30,375 --> 00:40:32,208
Podľa mňa ťa nepočul.
722
00:40:32,291 --> 00:40:35,583
Potrebuje dávku chaosu!
723
00:40:39,500 --> 00:40:40,875
Bežte!
724
00:40:40,958 --> 00:40:44,250
Super, teraz nás aj naháňa
obrovský božský škorpión!
725
00:40:44,333 --> 00:40:45,916
Musíme sa schovať.
726
00:40:46,750 --> 00:40:47,708
Tam!
727
00:40:54,375 --> 00:40:55,458
Čo budeme robiť?
728
00:40:56,083 --> 00:40:58,833
Vykradnime sa, kým sa pozerá inde.
729
00:41:00,750 --> 00:41:01,833
Nick…
730
00:41:03,250 --> 00:41:05,000
Správa od mojej mamy.
731
00:41:05,083 --> 00:41:08,250
- Mám si zjesť jablko.
- To snáď žartuješ.
732
00:41:13,166 --> 00:41:14,166
Nick!
733
00:41:16,875 --> 00:41:20,291
Rešpektujem všetko živé,
no pri tebe spravím výnimku.
734
00:41:24,000 --> 00:41:25,333
Prestaň, chrobák!
735
00:41:28,958 --> 00:41:30,125
Tu máš!
736
00:41:36,375 --> 00:41:37,375
Au.
737
00:41:38,166 --> 00:41:41,708
Počul si už o priereze životom?
Toto je jeho opak!
738
00:41:50,708 --> 00:41:51,708
Chrobák urobil…
739
00:41:53,541 --> 00:41:55,541
Klasika, Laaa.
740
00:41:55,625 --> 00:41:58,833
Najhoršia prvá noc v dejinách.
741
00:42:01,208 --> 00:42:02,208
Hups.
742
00:42:02,291 --> 00:42:03,416
Čau, synak.
743
00:42:03,500 --> 00:42:05,750
Zasa ty, otec.
744
00:42:05,833 --> 00:42:08,416
Tuším si vyrezaný do všetkého.
745
00:42:08,500 --> 00:42:11,166
Prečo si vo všetkých múzeách ty a nie ja?
746
00:42:11,250 --> 00:42:14,041
Vážne to chceš teraz riešiť?
747
00:42:14,125 --> 00:42:15,708
To je vlastne fuk.
748
00:42:15,791 --> 00:42:19,791
To ja budem
najmocnejší faraón všetkých čias!
749
00:42:21,541 --> 00:42:24,833
Takže toto celé
je o tvojich problémoch s ockom?
750
00:42:25,750 --> 00:42:27,083
Skús psychológa.
751
00:42:27,166 --> 00:42:29,333
Určite je lacnejší než toto tu.
752
00:42:31,875 --> 00:42:33,125
Áno!
753
00:42:33,208 --> 00:42:34,875
Pomocou tejto tabuľky
754
00:42:34,958 --> 00:42:40,208
sa vrátime do starého Egypta
a splníme si všetky sny.
755
00:42:41,750 --> 00:42:43,375
Snáď nie všetky sny.
756
00:42:43,458 --> 00:42:46,666
V jednom sa stále pokúšam hrať na husle,
757
00:42:46,750 --> 00:42:50,666
no sú vyrobené z chrobákov,
a jazdím na akomsi mačkoslimákovi.
758
00:42:51,250 --> 00:42:53,958
Tu je. Chrám Dendur.
759
00:42:54,833 --> 00:42:57,458
Opatrne, tím. Môže byť hocikde.
760
00:42:59,125 --> 00:43:00,333
Kahmunrah to spravil.
761
00:43:00,416 --> 00:43:02,750
Vrátil sa do starého Egypta.
762
00:43:02,833 --> 00:43:07,250
Teraz ho musíme nasledovať
do takmer istej záhuby.
763
00:43:07,333 --> 00:43:08,166
Toto je zlé.
764
00:43:08,250 --> 00:43:09,541
Veľmi, veľmi zlé.
765
00:43:09,625 --> 00:43:11,250
Veľmi, veľmi, veľmi…
766
00:43:12,000 --> 00:43:13,666
Je to zlé a bolí ma líce.
767
00:43:13,750 --> 00:43:14,583
Je to zlé?
768
00:43:14,666 --> 00:43:18,458
Alebo je to šanca
ukázať Kahmunrahovi, čo dokážeš?
769
00:43:18,541 --> 00:43:19,958
Stále je to zlé.
770
00:43:20,625 --> 00:43:24,583
Máme štyri hodiny,
kým sa zmeníte na prach.
771
00:43:24,666 --> 00:43:25,833
Dúfam, že to vyjde.
772
00:43:27,083 --> 00:43:28,083
Môj prvý portál.
773
00:43:29,958 --> 00:43:32,125
Kahmunrah nemôže byť ďaleko.
774
00:43:32,208 --> 00:43:34,625
Po tom piesku sa chodí fakt ťažko.
775
00:43:34,708 --> 00:43:36,458
Nezbavíme sa ho celé dni,
776
00:43:36,541 --> 00:43:40,333
no najprv to tu aj tak musíme prežiť.
777
00:43:45,375 --> 00:43:49,625
Sme bližšie, no stále je to ďaleko.
778
00:43:49,708 --> 00:43:51,291
Asi nás čaká prechádzka.
779
00:43:51,375 --> 00:43:52,250
Dobre!
780
00:43:52,333 --> 00:43:54,208
Rád sa prechádzam a kecám.
781
00:43:54,291 --> 00:43:56,791
Aspoň sa lepšie spoznáme.
782
00:43:56,875 --> 00:43:58,541
Koľkokrát si vstal z mŕtvych?
783
00:43:58,625 --> 00:44:03,625
Ja už asi miliónkrát.
Prvýkrát ma to tak prekvapilo…
784
00:44:04,291 --> 00:44:07,083
Tuším cítim Kahmunraha. Máme jeho stopy?
785
00:44:07,166 --> 00:44:10,208
Ešte nie. Ten vietor ich musel zakryť.
786
00:44:10,291 --> 00:44:11,291
To vážne?
787
00:44:11,375 --> 00:44:13,250
Sme uprostred starého Egypta!
788
00:44:13,333 --> 00:44:14,666
Nikdy ho nenájdeme.
789
00:44:15,916 --> 00:44:17,208
Čo sa deje, Nicholas?
790
00:44:17,291 --> 00:44:20,333
Je nervózny ako mladý kôň.
791
00:44:21,041 --> 00:44:22,375
Pardon, ja len…
792
00:44:22,458 --> 00:44:24,250
Nie som na to stavaný.
793
00:44:25,000 --> 00:44:26,458
Mám len 18.
794
00:44:27,083 --> 00:44:29,750
Som len hlúpe dieťa,
čo je v tom až po uši.
795
00:44:30,416 --> 00:44:31,791
Nehovor tak, Nick.
796
00:44:31,875 --> 00:44:33,041
Keď som mala 18 ja,
797
00:44:33,125 --> 00:44:35,958
viedla som francúzsku armádu k víťazstvu.
798
00:44:36,041 --> 00:44:38,958
A ja som v 14 viedla
Lewisovu a Clarkovu expedíciu.
799
00:44:39,041 --> 00:44:44,333
A ja som mal 13,
keď som Rímu pomohol zvíťaziť v Kartágu.
800
00:44:44,416 --> 00:44:47,041
A Laaa objavil oheň, keď mal 11.
801
00:44:54,208 --> 00:44:55,291
Oheň páliť.
802
00:44:56,041 --> 00:44:57,291
Viem, čo myslíš.
803
00:44:57,791 --> 00:44:59,625
Pozrite, chápem.
804
00:44:59,708 --> 00:45:02,791
Všetci ste úžasní. Preto ste v múzeu.
805
00:45:03,291 --> 00:45:06,416
No ja taký nie som. Mne veci nevychádzajú.
806
00:45:06,500 --> 00:45:10,208
Pokašľal som si to s dievčaťom,
nikto nepočúva moju hudbu,
807
00:45:10,291 --> 00:45:11,500
a len tak mimochodom
808
00:45:11,583 --> 00:45:14,916
som oslobodil prastarého boha,
čo chce zničiť svet.
809
00:45:15,000 --> 00:45:17,833
Vždy, keď mám šancu na niečo super,
810
00:45:17,916 --> 00:45:19,458
pokašlem to.
811
00:45:19,541 --> 00:45:21,791
To nie je pravda, Nick.
812
00:45:21,875 --> 00:45:24,666
Príliš rýchlo sa vzdávaš.
813
00:45:24,750 --> 00:45:25,833
Dokážeš to.
814
00:45:25,916 --> 00:45:28,750
Tvoj otec sa Kahmunrahovi postavil
a dáš to aj ty.
815
00:45:29,416 --> 00:45:33,625
Ale ja nie som otec.
Nie som hrdina ako on alebo vy.
816
00:45:34,125 --> 00:45:36,875
Máš vlastné dary,
pre ktoré si silný, Nick.
817
00:45:36,958 --> 00:45:40,083
Len v seba musíš veriť. Ako my.
818
00:45:40,833 --> 00:45:44,500
A teraz – kde je Kahmunrah?
819
00:45:46,166 --> 00:45:48,416
Mám jeho stopy. Tadiaľto!
820
00:45:49,083 --> 00:45:51,083
Výborne. Ideme tam!
821
00:45:51,166 --> 00:45:52,750
Tadiaľto!
822
00:45:52,833 --> 00:45:54,666
Nie, Laaa. Tadiaľto.
823
00:45:55,208 --> 00:45:56,500
Vraveli ste tadiaľ!
824
00:45:59,791 --> 00:46:01,041
Vieš, čo je zvláštne?
825
00:46:01,125 --> 00:46:05,000
Vždy, keď vstanem z mŕtvych,
priberiem tak 7 kíl.
826
00:46:05,083 --> 00:46:06,166
Už dosť, prosím.
827
00:46:06,250 --> 00:46:09,333
- Asi to bude stresom.
- Loď. Konečne.
828
00:46:09,416 --> 00:46:11,375
Rýchlo, splavíme Níl.
829
00:46:14,958 --> 00:46:16,791
Dobre, tak vezmeme tamtú.
830
00:46:16,875 --> 00:46:19,791
A zakrývaj si oči, keď kýchaš.
831
00:46:28,333 --> 00:46:29,375
Idú po rieke.
832
00:46:29,458 --> 00:46:31,625
Tak pôjdeme za nimi.
833
00:46:32,500 --> 00:46:34,250
Laaa nepáči voda.
834
00:46:34,333 --> 00:46:36,541
Neflákajte sa, partia. Nastupovať!
835
00:46:45,208 --> 00:46:46,541
Prečo ideme tak pomaly?
836
00:46:47,666 --> 00:46:49,416
Tadiaľto, Laaa.
837
00:46:49,500 --> 00:46:51,000
Tadiaľ.
838
00:46:56,833 --> 00:47:01,833
Toto mi pripomína,
ako som člnkoval po Little Missouri.
839
00:47:01,916 --> 00:47:05,208
Raz som narazil
na partiu mladíkov a povedal si,
840
00:47:05,291 --> 00:47:08,625
že by určite chceli počuť
o mojich dobrodružstvách.
841
00:47:08,708 --> 00:47:10,333
A uprostred príbehu o tom,
842
00:47:10,416 --> 00:47:12,375
ako som byvola naučil hrať domino,
843
00:47:12,458 --> 00:47:16,000
som sa otočil a zistil, že mi ukradli loď!
844
00:47:16,083 --> 00:47:17,416
Zasa sme spomalili.
845
00:47:17,500 --> 00:47:18,958
Teddy prestal pádlovať,
846
00:47:19,041 --> 00:47:21,333
aby chvíľu tliachal o tliachaní.
847
00:47:21,416 --> 00:47:23,416
Pardon! Používam pri tom ruky.
848
00:47:24,041 --> 00:47:27,208
Týmto štýlom Kahmunraha nedobehneme.
849
00:47:27,291 --> 00:47:30,791
Moment! Niečo vidím. Mám videnie.
850
00:47:30,875 --> 00:47:32,500
Ďalšie videnie? O čom?
851
00:47:32,583 --> 00:47:34,166
O tebe, Nick.
852
00:47:34,250 --> 00:47:36,916
O tom, či porazíš Kahmunraha.
853
00:47:37,000 --> 00:47:38,916
Vážne? A porazím?
854
00:47:39,958 --> 00:47:41,041
Vidím Kahmunraha.
855
00:47:41,125 --> 00:47:43,916
Používa tabuľku,
aby vypustil absolútne zlo!
856
00:47:44,000 --> 00:47:46,416
No Nick a Kahmunrah bojujú a…
857
00:47:46,500 --> 00:47:48,125
A? Vyhrám?
858
00:47:49,541 --> 00:47:51,458
Neviem. Videnie skončilo.
859
00:47:51,541 --> 00:47:53,625
Vidím len Laaaov chlpatý chrbát.
860
00:47:54,625 --> 00:47:55,625
Čo je, Laaa?
861
00:47:55,708 --> 00:47:56,708
Dinosaurus!
862
00:47:57,833 --> 00:47:59,541
To sa ti len zdá.
863
00:47:59,625 --> 00:48:02,291
Dinosaury vymreli pred miliónmi rokov.
864
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Laaa!
865
00:48:07,750 --> 00:48:11,166
Hovorí, že sme v starom Egypte,
nie v Jure.
866
00:48:13,000 --> 00:48:15,500
Počkať! To nie je dinosaurus!
867
00:48:17,791 --> 00:48:21,041
To je nílsky krokodíl. Ako ten v múzeu!
868
00:48:22,666 --> 00:48:23,541
Laaa!
869
00:48:24,750 --> 00:48:25,750
Laaa!
870
00:48:25,833 --> 00:48:28,333
Neboj sa, Laaa. Pomoc je na ceste!
871
00:48:28,416 --> 00:48:31,625
S krokodílom som sa ešte nebil,
no s medveďom áno.
872
00:48:31,708 --> 00:48:35,333
Bol som na veľkej
na túre v Yellowstonskom…
873
00:48:35,416 --> 00:48:37,791
Stačí, Teddy. Laaa sa topí!
874
00:48:39,000 --> 00:48:41,166
Ja zabudnúť. Ja neplávať.
875
00:48:44,041 --> 00:48:46,041
Dinosaurus!
876
00:48:53,500 --> 00:48:54,416
Chyť sa vesla!
877
00:48:56,625 --> 00:48:58,166
Ste v poriadku?
878
00:48:58,250 --> 00:48:59,166
Laaa nie je!
879
00:49:01,250 --> 00:49:03,166
Hej, mám nápad.
880
00:49:03,250 --> 00:49:05,250
Attila, dostaneš ma tam?
881
00:49:06,000 --> 00:49:09,166
Zmenil som názor!
882
00:49:09,250 --> 00:49:10,875
Laaa, chyť sa ma!
883
00:49:11,541 --> 00:49:12,666
To je tvoja ruka!
884
00:49:16,916 --> 00:49:17,916
Jaj!
885
00:49:20,416 --> 00:49:21,416
Nick!
886
00:49:24,333 --> 00:49:25,333
Dokázali sme to!
887
00:49:27,208 --> 00:49:28,791
Je preč?
888
00:49:28,875 --> 00:49:29,875
Ach, nie!
889
00:49:38,625 --> 00:49:40,458
Odpáľ, krokodíl.
890
00:49:42,291 --> 00:49:44,375
Lebo z teba budú topánky.
891
00:49:47,458 --> 00:49:51,708
To bolo úžasné, Nick!
Zachránil si Laaaa a všetko.
892
00:49:51,791 --> 00:49:54,875
Hej, no stratili sme lode aj Kahmunraha.
893
00:49:55,375 --> 00:49:57,958
Do úsvitu ho určite nechytíme.
894
00:49:58,041 --> 00:50:01,458
A môžem za to ja. Pokazil som to.
895
00:50:02,750 --> 00:50:06,875
- To mi pripomína, ako…
- Teddy!
896
00:50:06,958 --> 00:50:09,833
Ja viem, tliacham.
897
00:50:11,500 --> 00:50:16,333
Konečne sme dorazili do Chrámu slnka!
898
00:50:17,083 --> 00:50:19,333
O krok bližšie k vláde nad svetom.
899
00:50:19,416 --> 00:50:23,000
Veľký Ra, boh slnka,
900
00:50:23,083 --> 00:50:27,875
ja, Kahmunrah, kráľ kráľov,
žiadam o vstup do tvojho…
901
00:50:27,958 --> 00:50:32,083
Kto sa opovažuje vstúpiť
do tohto posvätného chrámu?
902
00:50:32,166 --> 00:50:34,625
To som ja, vtáčí mozog. Boh chaosu!
903
00:50:37,000 --> 00:50:39,083
Prestaň, strápňuješ ma.
904
00:50:39,166 --> 00:50:40,416
Nie som tu s ním.
905
00:50:41,375 --> 00:50:42,583
Tak nič.
906
00:50:42,666 --> 00:50:45,583
Ľutujem, že som sa pýtal. Vchod je tam.
907
00:50:48,625 --> 00:50:49,625
Áno.
908
00:50:49,708 --> 00:50:52,583
Dvere k najväčšiemu pokladu.
909
00:50:52,666 --> 00:50:56,958
Iba tí najchytrejší prídu na to,
ako ho otvoriť.
910
00:50:59,375 --> 00:51:01,541
Si pohroma, vieš to?
911
00:51:01,625 --> 00:51:02,916
Ďakujem.
912
00:51:03,000 --> 00:51:05,250
Aspoň sme dnu.
913
00:51:05,333 --> 00:51:07,083
Odtiaľto to už bude pohoda.
914
00:51:09,833 --> 00:51:11,916
Zdá sa, že sú tu pasce.
915
00:51:12,000 --> 00:51:14,500
Vďaka za upozornenie!
916
00:51:14,583 --> 00:51:16,916
Teraz ma dostaň von!
917
00:51:17,000 --> 00:51:20,750
Hovorí sa: „Dostaň ma von, prosím.“
918
00:51:22,750 --> 00:51:25,833
Super. Teraz sme stratení v púšti
a nevieme, kam ísť.
919
00:51:25,916 --> 00:51:28,083
Myslíte, že je v starom Egypte GPS?
920
00:51:28,166 --> 00:51:30,333
Aha, Nick. Pozri na horizont.
921
00:51:30,416 --> 00:51:32,125
Išiel tadiaľ.
922
00:51:32,750 --> 00:51:34,375
- Tadiaľ!
- Čo?
923
00:51:34,458 --> 00:51:35,875
Laaa, nie. Tadiaľto!
924
00:51:35,958 --> 00:51:37,208
Tadiaľ.
925
00:51:38,708 --> 00:51:40,791
Musíš si dávať pozor, Laaa.
926
00:51:40,875 --> 00:51:43,083
Chceš sa dožiť konca sveta, nie?
927
00:51:43,166 --> 00:51:45,333
Pravdaže chce. Všetci chceme!
928
00:51:45,416 --> 00:51:47,208
Až na ten koniec sveta.
929
00:51:47,291 --> 00:51:49,166
Zvláštne. Mám déjà vu.
930
00:51:49,250 --> 00:51:50,625
Vo Francúzsku
931
00:51:50,708 --> 00:51:54,083
som cítila, že bojujem proti koncu sveta.
932
00:51:54,166 --> 00:51:56,333
Až na to, že som bola sama.
933
00:51:56,416 --> 00:51:57,958
Toto je iné, Jana.
934
00:51:58,041 --> 00:52:00,666
Nie si sama. Máš tu priateľov.
935
00:52:00,750 --> 00:52:02,750
Aj ty, mon amie.
936
00:52:10,208 --> 00:52:12,833
Aha, Nick! To je Kahmunrahova loď.
937
00:52:12,916 --> 00:52:16,875
Určite je v Chráme slnka!
938
00:52:16,958 --> 00:52:19,041
No nie je úchvatný?
939
00:52:19,625 --> 00:52:22,958
Ďakujem. Tiež si fajn.
940
00:52:24,208 --> 00:52:26,333
Poďte, nesmieme strácať čas.
941
00:52:28,333 --> 00:52:30,916
Zdá sa, že sú už dnu.
942
00:52:34,000 --> 00:52:37,416
Páchne to tu viac
než týždňové ponožky starého tchora.
943
00:52:37,500 --> 00:52:40,166
To aj existuje, či si to vymýšľaš?
944
00:52:40,250 --> 00:52:41,416
Vymýšľam.
945
00:52:41,500 --> 00:52:45,416
Ani neviem, čo tchor je,
ale znie kovbojsky, nie?
946
00:52:45,500 --> 00:52:49,166
Kahmunrah tu bol len pred chvíľou.
Dobiehame ich.
947
00:52:49,250 --> 00:52:52,875
Musíme ich chytiť pred svitaním,
inak sa rozpadneme. Rýchlo!
948
00:52:52,958 --> 00:52:57,083
Počkať. Tieto hieroglyfy sú aj na tabuľke.
949
00:52:57,166 --> 00:52:59,916
Toto sú určite staroveké noty.
950
00:53:00,000 --> 00:53:01,583
Viem, že tabuľka oživuje,
951
00:53:01,666 --> 00:53:03,208
no nevedel som, že aj hrá.
952
00:53:03,291 --> 00:53:06,083
Tvoj otec mal pravdu. Si hudobný génius.
953
00:53:06,166 --> 00:53:09,875
To povedal?
Veď jasné, otcovia také veci hovoria.
954
00:53:09,958 --> 00:53:11,083
Nič to neznamená.
955
00:53:11,166 --> 00:53:13,250
A čo znamená toto?
956
00:53:13,333 --> 00:53:16,625
Tabuľka je zjavne kľúčom k sarkofágu.
957
00:53:16,708 --> 00:53:18,458
Stačia tri posvätné akordy
958
00:53:18,541 --> 00:53:20,833
a Kahmunrah privolá z podsvetia armádu!
959
00:53:21,791 --> 00:53:24,875
Musíme ho zastaviť,
kým sa dostane na koniec!
960
00:53:24,958 --> 00:53:27,958
Máme hodinu. To stihneme! Rýchlo!
961
00:53:31,833 --> 00:53:34,291
Čerstvé stopy. Musia byť blízko.
962
00:53:34,375 --> 00:53:37,500
Pozor, kam stúpate. Môžu tu byť pasce.
963
00:53:38,708 --> 00:53:39,791
Pasce!
964
00:53:40,791 --> 00:53:42,000
Nozem!
965
00:53:42,083 --> 00:53:43,708
- Čo?
- Vravel „na zem“!
966
00:53:43,791 --> 00:53:45,208
Podľa mňa „nozem“.
967
00:53:48,333 --> 00:53:50,666
Odteraz sa držíme spolu.
968
00:53:52,916 --> 00:53:53,916
Nie až tak.
969
00:53:56,958 --> 00:53:59,291
Pozor na pasce, opica.
970
00:54:00,458 --> 00:54:03,416
Oheň pomôcť vidieť pasca!
971
00:54:04,958 --> 00:54:06,041
Dobre, opica.
972
00:54:17,291 --> 00:54:18,958
Opica duch!
973
00:54:25,916 --> 00:54:28,166
Majú tu super stĺpy.
974
00:54:28,250 --> 00:54:29,500
Také treťodynastické.
975
00:54:29,583 --> 00:54:33,291
Fakt musíme stáť v každej miestnosti?
976
00:54:33,375 --> 00:54:37,958
Možno som boh chaosu,
no interiérový dizajn zbožňujem.
977
00:54:40,666 --> 00:54:42,083
Kahmunrah!
978
00:54:42,166 --> 00:54:43,625
Zasa ty?
979
00:54:43,708 --> 00:54:44,708
Znič ich!
980
00:54:46,666 --> 00:54:49,541
Daj nám tabuľku, Kahmunrah! Sme v presile.
981
00:54:49,625 --> 00:54:53,166
Veru. Musím s tým niečo robiť.
982
00:54:53,916 --> 00:55:00,416
Sochy bojovníkov smrti,
ste moji noví strážcovia!
983
00:55:01,166 --> 00:55:04,875
Nemáš šancu, Larryho syn.
984
00:55:07,583 --> 00:55:09,541
Čo budeme teraz robiť?
985
00:55:09,625 --> 00:55:12,375
Poďme, Octavius. Nick potrebuje nakopnúť
986
00:55:12,458 --> 00:55:16,250
a my dvaja kraviari
musíme ošvindľovať tých šerifov.
987
00:55:16,333 --> 00:55:18,250
Rozumel som tak 40 %,
988
00:55:18,333 --> 00:55:21,708
no myslím, že hovoríš,
že ich musíme zachrániť.
989
00:55:24,958 --> 00:55:26,541
Neznášam byť malý!
990
00:55:26,625 --> 00:55:29,416
Áno, je to veľmi nepríjemné!
991
00:55:35,583 --> 00:55:38,833
Dosť bolo tichého rozprávania, Nick.
Čas na palicu!
992
00:55:40,875 --> 00:55:41,875
Haka!
993
00:55:49,750 --> 00:55:52,333
Choďte im po očiach!
994
00:56:14,250 --> 00:56:15,583
Nick, pomôžeš mi?
995
00:56:15,666 --> 00:56:18,166
Okej, Nick. To zvládneš. Len to skús.
996
00:56:18,250 --> 00:56:21,250
Čo najhoršie sa môže stať? Nie, inak.
997
00:56:21,333 --> 00:56:22,750
Čo najlepšie sa môže stať?
998
00:56:22,833 --> 00:56:25,041
Jastrabia hlava, hľadáš toto?
999
00:56:29,375 --> 00:56:32,166
Nemyslel som si, že skončíme ako pochúťka
1000
00:56:32,250 --> 00:56:33,916
dvoch egyptských miláčikov.
1001
00:56:35,208 --> 00:56:36,708
Ak má byť po nás,
1002
00:56:36,791 --> 00:56:39,375
snáď ich z tvojho brnenia rozbolí brucho.
1003
00:56:39,958 --> 00:56:42,708
Jedediah, ty skvelý, prostý génius.
1004
00:56:43,416 --> 00:56:45,541
Nažer sa tohto, ty hnusný had!
1005
00:56:49,250 --> 00:56:50,958
A nezabudni prehltnúť!
1006
00:56:51,625 --> 00:56:52,791
Áno!
1007
00:56:56,583 --> 00:56:57,666
Tá je nechutná!
1008
00:56:59,041 --> 00:57:01,208
A nevracaj sa!
1009
00:57:02,250 --> 00:57:03,250
Hups.
1010
00:57:07,375 --> 00:57:10,000
Jazyk máš ako kaktus.
1011
00:57:10,083 --> 00:57:12,333
A ten dych.
1012
00:57:20,250 --> 00:57:21,083
Áno!
1013
00:57:21,166 --> 00:57:22,458
Hej, gróf Jastrabula!
1014
00:57:24,083 --> 00:57:25,208
Nozem!
1015
00:57:30,250 --> 00:57:32,541
Povedal som nozem? Myslel som na zem.
1016
00:57:33,291 --> 00:57:34,916
Bravó, Nicholas!
1017
00:57:35,000 --> 00:57:37,541
A teraz poďme po zloducha.
1018
00:57:39,541 --> 00:57:40,833
Tak, sme tu.
1019
00:57:42,000 --> 00:57:46,750
Moment mojej pomsty voči svetu,
ktorý o mne pochyboval!
1020
00:57:48,166 --> 00:57:49,750
Hlavne tebe, ocko!
1021
00:57:50,541 --> 00:57:52,625
Hanbím sa za teba.
1022
00:57:52,708 --> 00:57:55,083
Prečo mi vždy prischnú zloduchovia
1023
00:57:55,166 --> 00:57:57,833
s traumami z detstva?
1024
00:57:57,916 --> 00:58:01,000
Máš byť zlý kvôli sebe, nie kvôli nemu.
1025
00:58:01,083 --> 00:58:03,750
To je jedno! Môj čas prišiel.
1026
00:58:03,833 --> 00:58:06,666
Nastáva začiatok konca!
1027
00:58:06,750 --> 00:58:09,500
Tak ktoré z toho? Začiatok či koniec?
1028
00:58:09,583 --> 00:58:11,041
Čo? Veď obe.
1029
00:58:11,125 --> 00:58:14,458
Koniec predsa musí niekde začať.
1030
00:58:14,541 --> 00:58:17,000
S tebou už v čase necestujem.
1031
00:58:17,083 --> 00:58:18,083
Je to únavné.
1032
00:58:18,166 --> 00:58:22,166
Stoj, Kahmunrah! Nerob to!
Môže to byť koniec všetkého!
1033
00:58:22,250 --> 00:58:25,500
Podľa neho nie. Vraj to je len začiatok.
1034
00:58:25,583 --> 00:58:26,666
Buďte už ticho!
1035
00:58:26,750 --> 00:58:30,416
Keď do sarkofágu strčím tabuľku,
1036
00:58:30,500 --> 00:58:34,833
stačia tri akordy a moja armáda povstane!
1037
00:58:35,791 --> 00:58:37,291
Teda naša armáda.
1038
00:58:37,375 --> 00:58:39,166
To je ale bolesť!
1039
00:58:39,250 --> 00:58:42,083
Tak buď nabudúce trochu ohľaduplnejší.
1040
00:58:44,708 --> 00:58:47,208
Nemôžeme mu dovoliť zahrať tie akordy!
1041
00:58:47,291 --> 00:58:48,666
Hurá!
1042
00:58:48,750 --> 00:58:50,083
Teda áno, súhlasím.
1043
00:58:51,125 --> 00:58:54,666
Nepusť ich k tabuľke.
Bonusové body, ak ich zabiješ.
1044
00:58:54,750 --> 00:58:57,500
Bude tu chaos. A to mám rád.
1045
00:59:00,208 --> 00:59:03,291
Okej. Prvý akord.
1046
00:59:08,583 --> 00:59:09,583
Jeden už má.
1047
00:59:09,666 --> 00:59:12,416
A teraz druhý akord.
1048
00:59:14,458 --> 00:59:15,875
Nick!
1049
00:59:20,791 --> 00:59:24,750
A teraz moment, na ktorý som čakal.
1050
00:59:26,041 --> 00:59:28,875
Posledný akord!
1051
00:59:28,958 --> 00:59:30,666
Nie! Je neskoro!
1052
00:59:30,750 --> 00:59:33,333
Zachráni nás už len zázrak!
1053
00:59:48,083 --> 00:59:51,458
Z úst toho vtáka
práve vypadli pračlovek a opica,
1054
00:59:51,541 --> 00:59:53,166
ktorá ťa prefackala.
1055
00:59:53,250 --> 00:59:54,291
To je ale zvrat.
1056
00:59:57,625 --> 01:00:00,875
A teraz posledný akord.
1057
01:00:00,958 --> 01:00:03,041
Zachráni nás už len zázrak.
1058
01:00:05,500 --> 01:00:07,250
Ideš, tigrík!
1059
01:00:07,333 --> 01:00:09,708
Kovboj a Riman na bezsrstej mačke.
1060
01:00:09,791 --> 01:00:10,625
To je ale ná…
1061
01:00:12,708 --> 01:00:14,458
A teraz posledný akord.
1062
01:00:29,458 --> 01:00:30,750
Trhaj.
1063
01:00:38,291 --> 01:00:39,291
Pamätajte, tím,
1064
01:00:39,375 --> 01:00:42,041
nejde o to, aký veľký je pes v boji,
1065
01:00:42,125 --> 01:00:44,583
ale aký je boj v psovi.
Aj keď sú obrovskí.
1066
01:00:44,666 --> 01:00:47,041
Teda my. Sme bojovní. To je fuk. Útok!
1067
01:00:50,000 --> 01:00:50,875
Hurá!
1068
01:01:16,791 --> 01:01:19,000
Do útoku!
1069
01:01:20,083 --> 01:01:22,958
Výborne, sú na uterák!
1070
01:01:23,583 --> 01:01:24,916
Asi som predbiehal.
1071
01:01:25,000 --> 01:01:29,250
Útok, poskokovia moji. Útok!
1072
01:01:40,166 --> 01:01:42,416
Je ich priveľa a stále pribúdajú!
1073
01:01:56,666 --> 01:01:57,666
Teddy!
1074
01:01:58,833 --> 01:02:02,541
A preto sa nemáš zahrávať
s Drsným jazdcom. Chytaj, Jana!
1075
01:02:03,083 --> 01:02:07,041
Mám videnie, že ti vrazím touto baterkou!
1076
01:02:07,125 --> 01:02:08,125
Laaa!
1077
01:02:11,416 --> 01:02:12,750
Moje oči!
1078
01:02:16,375 --> 01:02:17,458
Attila!
1079
01:02:19,291 --> 01:02:20,291
Sacagawea!
1080
01:02:23,333 --> 01:02:24,583
Nick, teraz ty!
1081
01:02:25,833 --> 01:02:27,833
Neverím, že to fungovalo.
1082
01:02:34,875 --> 01:02:36,291
No tak, ty lenivý boh.
1083
01:02:36,375 --> 01:02:37,791
Všetko znič!
1084
01:02:37,875 --> 01:02:39,875
Okej, ty si to chcel.
1085
01:02:49,500 --> 01:02:52,666
Páni. Teba si nechcem pohnevať.
1086
01:02:52,750 --> 01:02:56,875
Dobre robíš.
Tak ma už nevolaj lenivcom! Je to škaredé.
1087
01:03:04,833 --> 01:03:06,250
Okej, Nick. Mysli.
1088
01:03:06,333 --> 01:03:10,083
Ak ich hudba priviedla,
možno ich pošle preč.
1089
01:03:10,166 --> 01:03:12,250
Kryte ma! Idem po tabuľke!
1090
01:03:12,333 --> 01:03:15,000
Nick, nie! Je to nebezpečné!
1091
01:03:15,083 --> 01:03:16,791
Ja som to celé spôsobil,
1092
01:03:16,875 --> 01:03:21,541
tak to aj napravím.
1093
01:03:22,208 --> 01:03:23,125
Nick!
1094
01:03:23,208 --> 01:03:25,875
To fakt? To bolo ľahké.
1095
01:03:25,958 --> 01:03:27,875
Ešte žijem, Kahmunrah.
1096
01:03:28,750 --> 01:03:31,375
Vďaka týmto
neautentickým šošonským korálkam.
1097
01:03:31,458 --> 01:03:33,000
Je v poriadku!
1098
01:03:48,375 --> 01:03:52,083
Hej, Set!
Načo sú ti laserové oči, keď nič netrafíš?
1099
01:03:52,166 --> 01:03:55,375
Ako sa opovažuješ? Sleduj a obdivuj ma.
1100
01:03:55,458 --> 01:04:00,708
Koncentruj sa. Dýchaj.
Vizualizuj svoj cieľ a páľ!
1101
01:04:06,666 --> 01:04:11,083
Porazený vlastnou božskou mocou?
Kto by to čakal?
1102
01:04:11,791 --> 01:04:14,583
Dobre. Nechajte Larryho syna…
1103
01:04:17,333 --> 01:04:18,541
…mne!
1104
01:04:19,125 --> 01:04:20,166
Ach, jaj.
1105
01:04:36,250 --> 01:04:38,625
Okej, armádu vypustili
1106
01:04:38,708 --> 01:04:41,750
d mol zväčšený septakord,
A dur malý septakord
1107
01:04:41,833 --> 01:04:42,916
a c mol nonakord.
1108
01:04:43,000 --> 01:04:44,666
Možno ak ich zahrám opačne,
1109
01:04:44,750 --> 01:04:46,375
armáda sa vráti späť.
1110
01:04:50,291 --> 01:04:52,625
Čo to robíš? Choď odtiaľ preč!
1111
01:04:53,791 --> 01:04:54,916
Už len dva.
1112
01:04:58,833 --> 01:05:00,375
To stačí!
1113
01:05:03,458 --> 01:05:08,083
Toto je začiatok tvojho konca,
Larryho syn!
1114
01:05:12,250 --> 01:05:13,083
Nick!
1115
01:05:21,000 --> 01:05:24,375
Buďte silní. Musíme pomstiť Nicholasa!
1116
01:05:26,083 --> 01:05:27,875
- Tak moment.
- Čože?
1117
01:05:28,708 --> 01:05:31,916
Nič mi nie je. Vďaka Teddyho talizmanu.
1118
01:05:32,500 --> 01:05:34,416
Všetko podľa plánu!
1119
01:05:34,958 --> 01:05:36,208
Viac-menej.
1120
01:05:36,291 --> 01:05:39,291
Je mi jedno, koľkokrát podvedieš smrť.
1121
01:05:39,375 --> 01:05:40,791
Bez týchto inštrukcií
1122
01:05:40,875 --> 01:05:43,750
moc tabuľky nikdy nezískaš.
1123
01:05:44,833 --> 01:05:47,666
Moment. Možno potrebujem inú tabuľku.
1124
01:05:47,750 --> 01:05:50,041
Teraz nie je čas na mamine správy!
1125
01:05:52,500 --> 01:05:54,416
Čo to stváraš?
1126
01:05:54,500 --> 01:05:55,875
Ukončujem to.
1127
01:05:59,083 --> 01:06:00,416
Nie!
1128
01:06:12,000 --> 01:06:13,083
Pozor, Nick!
1129
01:06:13,166 --> 01:06:17,708
Ak sa tam mám vrátiť, ideš so mnou!
1130
01:06:19,041 --> 01:06:21,666
Hej, som v pohode. Vyhrali sme?
1131
01:06:22,500 --> 01:06:23,666
Ja letím!
1132
01:06:31,541 --> 01:06:33,708
Toto je koniec konca!
1133
01:06:36,666 --> 01:06:37,791
Ach, nie!
1134
01:06:38,750 --> 01:06:40,166
Máme ťa, Nick.
1135
01:06:42,083 --> 01:06:46,083
To oľutuješ, syn Larryho!
1136
01:06:51,000 --> 01:06:54,750
Volám sa Nick. Nick Daley.
Nový nočný strážnik.
1137
01:06:55,250 --> 01:06:58,166
Nie!
1138
01:07:01,000 --> 01:07:04,083
Tuším je z neho historická sekaná.
1139
01:07:05,000 --> 01:07:06,500
Niekedy ťa neznášam.
1140
01:07:09,166 --> 01:07:10,250
Bežte!
1141
01:07:17,208 --> 01:07:18,333
Au.
1142
01:07:24,083 --> 01:07:25,958
Dokázali sme to. Vyhrali sme!
1143
01:07:27,416 --> 01:07:28,750
A máme tabuľku.
1144
01:07:30,750 --> 01:07:33,750
Ach, nie. Vychádza slnko.
1145
01:07:33,833 --> 01:07:35,666
Nestihneme sa vrátiť.
1146
01:07:35,750 --> 01:07:38,583
Bohužiaľ, má pravdu. Je to priďaleko.
1147
01:07:39,708 --> 01:07:42,458
Tak si asi povieme au revoir.
1148
01:07:42,541 --> 01:07:44,750
Aj keď to vlastne znamená „dovidenia“
1149
01:07:44,833 --> 01:07:47,541
a my sa už zjavne neuvidíme.
1150
01:07:47,625 --> 01:07:51,000
Aspoň môžem povedať,
že mám takýchto priateľov.
1151
01:07:55,291 --> 01:07:58,166
No tak, ľudia, musíme niečo spraviť.
1152
01:07:58,250 --> 01:08:00,125
O nás sa neboj, synak.
1153
01:08:00,208 --> 01:08:02,541
Hlavné je, že si zachránil svet.
1154
01:08:02,625 --> 01:08:03,916
Veľmi ma to mrzí.
1155
01:08:05,041 --> 01:08:06,791
Všetko som pokazil.
1156
01:08:07,583 --> 01:08:08,791
Bodaj by bol spôsob,
1157
01:08:08,875 --> 01:08:11,916
ako by nás tá tabuľka
mohla vrátiť do múzea.
1158
01:08:13,000 --> 01:08:14,000
Tak moment.
1159
01:08:15,375 --> 01:08:16,458
Možno aj je.
1160
01:08:18,208 --> 01:08:20,791
Ideme domov spolu.
1161
01:08:20,875 --> 01:08:24,291
Geniálne, chlapče. Portál do múzea!
1162
01:08:30,250 --> 01:08:32,250
Ešteže som ti ten plagát dala.
1163
01:08:32,750 --> 01:08:33,958
Poďme domov.
1164
01:08:34,875 --> 01:08:36,541
Okej, tabuľka. Do toho.
1165
01:08:40,916 --> 01:08:42,875
- Ideme!
- Hurá!
1166
01:08:59,416 --> 01:09:00,416
Laaa.
1167
01:09:01,666 --> 01:09:02,958
Rexy, sme doma!
1168
01:09:04,791 --> 01:09:06,208
K nohe, Rexy!
1169
01:09:08,291 --> 01:09:09,625
Tiež si mi chýbal.
1170
01:09:10,333 --> 01:09:11,750
Práve včas.
1171
01:09:15,500 --> 01:09:17,958
Vraví: „Vďaka za záchranu, Nick.“
1172
01:09:20,916 --> 01:09:23,416
„Z problémov, do ktorých si nás dostal.“
1173
01:09:26,375 --> 01:09:27,375
Nick.
1174
01:09:30,416 --> 01:09:31,750
Pápá, syn tata.
1175
01:09:32,458 --> 01:09:33,500
Laaa.
1176
01:09:38,666 --> 01:09:41,208
Nick, mala som ďalšie videnie!
1177
01:09:41,291 --> 01:09:46,625
Porazíš Kahmunraha!
Aj keď to asi bola spomienka.
1178
01:09:46,708 --> 01:09:49,125
V každom prípade to bola česť.
1179
01:09:55,000 --> 01:09:56,958
Hijó, Jiji! Ideme!
1180
01:09:57,541 --> 01:09:59,666
Dobrá práca, partner.
1181
01:09:59,750 --> 01:10:03,541
V mojich časoch
by si bol skvelý veliteľ, Nicholas.
1182
01:10:03,625 --> 01:10:04,625
Ideme, tigrík!
1183
01:10:09,000 --> 01:10:11,125
- Čau, oci.
- Ahoj, Nicky.
1184
01:10:11,208 --> 01:10:13,166
Aká bola prvá noc v práci?
1185
01:10:13,250 --> 01:10:17,750
Ale, nič výnimočné. Vlastne nuda.
1186
01:10:17,833 --> 01:10:19,166
Nuda, hej?
1187
01:10:19,250 --> 01:10:21,916
Dobre, úprimne, bolo to trochu divoké a…
1188
01:10:22,000 --> 01:10:25,166
Lawrence, nemohol si za seba
nájsť lepšiu náhradu.
1189
01:10:25,250 --> 01:10:27,208
Jablko nepadlo ďaleko od stromu.
1190
01:10:27,833 --> 01:10:29,916
Medzi Šošonmi, mojím ľudom,
1191
01:10:30,000 --> 01:10:33,250
sa odmalička učíme,
že v každom drieme odvážna duša.
1192
01:10:33,333 --> 01:10:35,125
Len si musel prebudiť tú svoju.
1193
01:10:35,208 --> 01:10:36,458
Opatruj sa, Nick.
1194
01:10:37,583 --> 01:10:38,583
Ty tiež.
1195
01:10:39,083 --> 01:10:41,583
Ďakujem za všetko.
1196
01:10:49,833 --> 01:10:50,916
Som hrdý, Nick.
1197
01:10:51,000 --> 01:10:54,416
Neviem, čo sa dnes stalo,
a bojím sa opýtať,
1198
01:10:54,500 --> 01:10:55,833
no asi si si poradil.
1199
01:10:55,916 --> 01:10:56,958
Vďaka, oci.
1200
01:10:57,041 --> 01:10:59,875
Pravdupovediac to nebolo ľahké,
1201
01:10:59,958 --> 01:11:02,375
ale nebol to koniec sveta.
1202
01:11:02,458 --> 01:11:05,333
Možno to bol takmer koniec sveta, ale…
1203
01:11:06,666 --> 01:11:08,541
Musím ísť! Prišiel Dr. McPhee.
1204
01:11:08,625 --> 01:11:10,583
- Nick…
- Čau!
1205
01:11:11,625 --> 01:11:13,708
Telefonuješ?
1206
01:11:13,791 --> 01:11:16,750
Dúfam, že ťa práca príliš nevyrušuje.
1207
01:11:16,833 --> 01:11:20,583
Zdravím, Dr. McPhee.
Ako to ide? Ja som len…
1208
01:11:20,666 --> 01:11:21,666
To je fuk.
1209
01:11:21,750 --> 01:11:23,208
Všetko vyzerá v poriadku.
1210
01:11:23,291 --> 01:11:26,458
Žiadne známky tínedžerských vylomenín.
1211
01:11:27,125 --> 01:11:28,208
Môžeš ísť domov.
1212
01:11:29,708 --> 01:11:31,041
Tak moment.
1213
01:11:31,125 --> 01:11:32,375
Čo je toto?
1214
01:11:33,250 --> 01:11:36,166
Aha. Soška malej zlatej mačičky!
1215
01:11:36,250 --> 01:11:40,083
Áno! Našiel som ju,
keď som zamykal nakladaciu rampu,
1216
01:11:40,166 --> 01:11:41,416
ako som mal.
1217
01:11:41,500 --> 01:11:42,625
Dobrý nález, Nick.
1218
01:11:42,708 --> 01:11:46,083
Dám ti ju na pult,
nech ti robí každú noc spoločnosť.
1219
01:11:47,416 --> 01:11:48,958
Fíha, vďaka.
1220
01:11:49,041 --> 01:11:50,625
Teraz ma ospravedlň,
1221
01:11:50,708 --> 01:11:53,708
idem svojej novej mačičke
nakúpiť nejaké oblečko.
1222
01:11:56,500 --> 01:11:57,625
Tak večer, Rexy.
1223
01:12:00,625 --> 01:12:03,041
No najprv musím niečo spraviť.
1224
01:12:10,208 --> 01:12:13,708
Nick, si späť! Čo pre teba môžem spraviť?
1225
01:12:13,791 --> 01:12:15,250
Pani Montefuscová,
1226
01:12:15,333 --> 01:12:17,375
môj prvý konkurz sa vám nepáčil,
1227
01:12:17,458 --> 01:12:19,375
ale ja sa len tak nevzdám.
1228
01:12:19,458 --> 01:12:22,375
Čo? Čo sa deje?
1229
01:12:22,458 --> 01:12:24,250
Chcem len druhú šancu.
1230
01:12:24,333 --> 01:12:26,875
Takže kým ma vykopnete, počúvajte.
1231
01:12:29,333 --> 01:12:30,583
Do toho.
1232
01:13:00,708 --> 01:13:01,750
Áno!
1233
01:13:02,416 --> 01:13:03,708
Vskutku!
1234
01:13:16,541 --> 01:13:17,625
Jana!
1235
01:13:20,541 --> 01:13:23,041
Spravme vláčik!
1236
01:13:23,708 --> 01:13:24,708
Tadiaľto!
1237
01:13:24,791 --> 01:13:25,833
A tadiaľ!
1238
01:13:25,916 --> 01:13:28,375
- Tadiaľto, Laa!
- Tadiaľto!
1239
01:13:28,958 --> 01:13:29,958
Dexter!
1240
01:13:39,708 --> 01:13:41,708
Preklad titulkov: Martin Vranovský