1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,916 --> 00:00:44,666 Boa noite, Nova Iorque! 4 00:00:44,750 --> 00:00:46,750 Boa noite? Sai-me da frente! 5 00:00:49,208 --> 00:00:50,625 Disse-te para teres cuidado! 6 00:00:50,708 --> 00:00:52,958 Vou a passar! 7 00:00:53,458 --> 00:00:56,666 Não mostramos preços para poder cobrar mais. 8 00:00:57,416 --> 00:00:59,708 Ninguém roubou o papel higiénico, avó. 9 00:00:59,791 --> 00:01:02,625 Convidou-me para a comédia dele e eu acabei tudo. 10 00:01:02,708 --> 00:01:05,791 Juro, o melhor espetáculo na Broadway ontem. 11 00:01:53,916 --> 00:01:54,833 EM BREVE 12 00:01:54,916 --> 00:01:56,583 KAHMUNRAH O Filho Dececionante 13 00:01:57,416 --> 00:01:59,416 FRÁGIL 14 00:02:10,208 --> 00:02:16,833 À NOITE NO MUSEU: O REGRESSO DE KAHMUNRAH 15 00:02:16,916 --> 00:02:20,291 Tenho ritmo Tenho um emprego novo 16 00:02:20,375 --> 00:02:23,375 Aqui o Ronnie vai brilhar 17 00:02:24,416 --> 00:02:26,958 Caramba! Vejam só este sítio! 18 00:02:27,041 --> 00:02:30,125 A acústica é incrível… 19 00:02:32,166 --> 00:02:34,458 Olha só para ti, grandalhão. 20 00:02:34,541 --> 00:02:36,708 Não brilhes mais do que eu, Sr. Esqueleto Malandro. 21 00:02:37,833 --> 00:02:41,458 Pronto, Ronnie, é só aguentar a seca deste trabalho noturno, 22 00:02:41,541 --> 00:02:46,500 arrasar nas audições de dia e a Broadway paga-te as contas, boneco. 23 00:02:46,916 --> 00:02:48,416 Guarda-Noturno 24 00:02:51,375 --> 00:02:52,458 Um manual? 25 00:02:52,541 --> 00:02:53,541 INSTRUÇÕES 26 00:02:53,625 --> 00:02:55,250 Gosto mais de improvisar. 27 00:02:58,250 --> 00:03:01,416 Caramba, ter tanto talento é cansativo. 28 00:03:11,041 --> 00:03:12,041 Estou acordado. 29 00:03:15,208 --> 00:03:16,041 O quê? 30 00:03:18,208 --> 00:03:19,500 Está aí alguém? 31 00:03:24,625 --> 00:03:27,166 O quê? Donde apareceste? Dá cá isso. 32 00:03:28,416 --> 00:03:30,708 Isso é roubar, seu chimpanzé ladrão! 33 00:03:30,791 --> 00:03:32,041 Não é um chimpanzé. 34 00:03:32,125 --> 00:03:35,833 É um macaco-capuchinho, originário da América central e do Sul 35 00:03:35,916 --> 00:03:38,958 e doado a este museu no ano de 1962. 36 00:03:39,041 --> 00:03:40,375 E quem é o senhor? 37 00:03:40,458 --> 00:03:44,208 Theodore Roosevelt, Presidente dos Estados Unidos. 38 00:03:44,291 --> 00:03:47,291 Boa. Primeira noite e aparece um maluco com um macaco. 39 00:03:47,791 --> 00:03:50,208 - Vou chamar a Polícia. - Eu não o faria. 40 00:03:55,416 --> 00:03:57,541 Ele aguenta três minutos, no máximo. 41 00:04:05,375 --> 00:04:06,916 É o novo guarda-noturno? 42 00:04:07,000 --> 00:04:08,333 Sou. 43 00:04:08,416 --> 00:04:11,458 Ótimo. Não chegámos a encontrar o guarda antigo. 44 00:04:14,625 --> 00:04:16,291 Ele jura que não o comeu! 45 00:04:21,375 --> 00:04:22,916 Guarda-noturno! 46 00:04:33,041 --> 00:04:35,041 Laaa fez pipocas. 47 00:04:44,416 --> 00:04:45,416 Pipocas quentes. 48 00:04:56,541 --> 00:04:58,208 Viram para onde foi? 49 00:04:58,291 --> 00:05:00,041 Não. Este não é fácil de apanhar. 50 00:05:00,125 --> 00:05:01,083 Pois. 51 00:05:03,291 --> 00:05:05,041 Encontrei-te, guarda-noturno! 52 00:05:06,833 --> 00:05:08,000 Pessoas pequeninas! 53 00:05:08,083 --> 00:05:10,500 Olha lá! Quem é pequenino, gigantone? 54 00:05:12,958 --> 00:05:14,875 Alto! 55 00:05:14,958 --> 00:05:19,083 Eu, Joana d'Arc, recebi uma visão divina do futuro 56 00:05:19,166 --> 00:05:21,500 e tu não apareces, pois estás morto. 57 00:05:33,708 --> 00:05:35,416 Vá lá. 58 00:05:36,333 --> 00:05:37,333 Porquê? 59 00:05:38,416 --> 00:05:41,416 Porquê? 60 00:05:43,875 --> 00:05:48,041 Dois minutos e dois segundo. Temos um novo recorde, malta! 61 00:05:51,583 --> 00:05:54,208 Espero que te tenhas divertido, totó. 62 00:05:54,291 --> 00:05:55,583 MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL 63 00:05:55,666 --> 00:05:58,250 Esquece o emprego! Esquece a Broadway! 64 00:05:58,333 --> 00:06:00,125 - Vou voltar para o Ohio! - Cuidado. 65 00:06:00,208 --> 00:06:02,666 Boa. Lá vai outro. 66 00:06:18,458 --> 00:06:21,041 A sério, malta? Outra vez? 67 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 Boa noite, Lawrence. 68 00:06:22,208 --> 00:06:24,791 Presumo que viste o homem a fugir apavorado? 69 00:06:24,875 --> 00:06:26,125 Que piada, Teddy. 70 00:06:26,208 --> 00:06:28,916 Oiçam, não assustem os tipos novos, está bem? 71 00:06:29,000 --> 00:06:32,125 Vou para fora no verão e preciso de um substituto. 72 00:06:32,208 --> 00:06:34,458 Lamento, Larry, mas ele não era adequado. 73 00:06:34,541 --> 00:06:38,000 Se houvesse um jovem garboso com o teu apelido… 74 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 Esse seria adequado para esta instituição. 75 00:06:40,583 --> 00:06:42,125 Uma indireta bem direta. 76 00:06:42,208 --> 00:06:44,875 Não. Vou ligar ao McPhee. 77 00:06:54,291 --> 00:06:57,458 Mãe, a espuma de banho que me mandaste faz muitas bolhas. 78 00:06:57,541 --> 00:06:59,375 Não vejo os meus barcos. 79 00:06:59,458 --> 00:07:01,291 Dr. McPhee, fala o Larry. 80 00:07:01,375 --> 00:07:02,208 Certo! 81 00:07:02,291 --> 00:07:07,541 Fica a saber, "mãe" é o nome carinhoso da supermodelo que namora comigo. 82 00:07:07,625 --> 00:07:08,625 Pois. 83 00:07:08,708 --> 00:07:09,916 Temos um problema. 84 00:07:10,000 --> 00:07:12,541 O guarda-noturno que contratou demitiu-se. 85 00:07:12,625 --> 00:07:14,291 Ai, a minha vida. 86 00:07:14,375 --> 00:07:16,625 Onde arranjarei em Nova Iorque 87 00:07:16,708 --> 00:07:20,666 alguém que fique numa secretária sem fazer nada? 88 00:07:20,750 --> 00:07:22,625 E isto não te diz respeito. 89 00:07:22,708 --> 00:07:25,708 Vais para o teu novo emprego no museu de Tóquio. 90 00:07:25,791 --> 00:07:28,500 Eu preocupo-me com este sítio, está bem? 91 00:07:28,583 --> 00:07:30,416 E vou arranjar a pessoa certa. 92 00:07:30,500 --> 00:07:32,875 Tanto me faz. Vou tratar dos meus poros. 93 00:07:35,541 --> 00:07:36,625 O que hei de fazer? 94 00:07:36,708 --> 00:07:40,291 Ouve a nossa ideia. Que tal o menino Nick? 95 00:07:40,375 --> 00:07:43,458 A tua versão mais pequena e mais saudável? 96 00:07:44,500 --> 00:07:47,166 Porque insistem tanto que contrate o meu filho? 97 00:07:47,250 --> 00:07:50,833 - Ele sabe o segredo deste sítio. - Cresceu cá, a bem dizer. 98 00:07:50,916 --> 00:07:53,958 - E jamais fugiria. - Como este último. Lembras-te? 99 00:07:54,041 --> 00:07:56,583 Pois. Acabou de acontecer. 100 00:07:56,666 --> 00:07:57,750 Não sei. 101 00:07:57,833 --> 00:08:01,166 É um trabalho importante e o Nick sente-se pouco confiante. 102 00:08:01,250 --> 00:08:02,875 É só um adolescente. 103 00:08:02,958 --> 00:08:06,416 Qual adolescente, qual carapuça. Também eras quando começaste. 104 00:08:06,500 --> 00:08:07,375 Não era nada. 105 00:08:07,458 --> 00:08:10,916 Em termos mentais, quis eu dizer. E emocionais. 106 00:08:11,000 --> 00:08:12,875 Larry, o Nick é inteligente 107 00:08:12,958 --> 00:08:16,500 e achamos que é a pessoa ideal para proteger o museu. 108 00:08:16,583 --> 00:08:20,083 São capazes de ter razão. Está na altura do Nick brilhar. 109 00:08:22,375 --> 00:08:23,666 Deixem passar! 110 00:08:25,041 --> 00:08:26,958 Saiam da frente! Afastem-se! 111 00:08:27,041 --> 00:08:27,958 Desculpa. 112 00:08:39,541 --> 00:08:40,416 Mia. 113 00:08:46,583 --> 00:08:47,916 Estás bem? 114 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Sim. Olá, Mia. 115 00:08:49,083 --> 00:08:52,750 O que te traz a este lado do corredor? 116 00:08:52,833 --> 00:08:58,750 Vou à audição para o jazz. Não vais, DJ do ouvido absoluto? 117 00:08:58,833 --> 00:08:59,666 Ena. 118 00:08:59,750 --> 00:09:03,000 Identifico qualquer nota seja em que canção for 119 00:09:03,083 --> 00:09:04,916 e levo logo com uma alcunha. 120 00:09:05,000 --> 00:09:06,125 Eu acho fixe. 121 00:09:06,208 --> 00:09:08,791 Deixaste cair uma laranja. 122 00:09:08,875 --> 00:09:09,708 Pois. 123 00:09:09,791 --> 00:09:13,125 A minha mãe obriga-me a trazer futa quando saio de casa. 124 00:09:13,208 --> 00:09:15,291 E manda-me mensagem para ver se a comi. 125 00:09:16,458 --> 00:09:17,375 É ela. 126 00:09:17,458 --> 00:09:19,458 "Não te apetece laranja?" 127 00:09:19,541 --> 00:09:22,583 Pronto. Não é nada embaraçoso. 128 00:09:22,666 --> 00:09:24,750 Piadas de fruta. Mesmo à mãe. 129 00:09:25,833 --> 00:09:29,458 Ouvi dizer que vais trabalhar na loja de iogurte no verão. 130 00:09:29,541 --> 00:09:32,041 Sim. Era isso ou tocar contrabaixo no metro 131 00:09:32,125 --> 00:09:34,583 para ganhar trocos e críticas que não pedi. 132 00:09:36,250 --> 00:09:37,250 Fixe. 133 00:09:37,333 --> 00:09:40,291 Iogurte é fixe. Senão derretia. 134 00:09:43,833 --> 00:09:45,916 Viva o iogurte. Esquece. 135 00:09:46,000 --> 00:09:47,208 Não sei porque o fiz. 136 00:09:48,000 --> 00:09:51,166 Já que ficas cá no verão, será que?… 137 00:09:51,250 --> 00:09:53,458 Uma noite destas… 138 00:09:53,541 --> 00:09:55,125 Espera! Estou atrasado… 139 00:09:55,208 --> 00:09:59,958 Nick Daley. Não volto a chamar. Estou à espera. 140 00:10:00,833 --> 00:10:02,750 Desculpe, professora Montefusco. 141 00:10:05,375 --> 00:10:08,000 Vim à audição para o jazz no outono. 142 00:10:08,083 --> 00:10:10,000 Não sabia que tocavas. 143 00:10:10,083 --> 00:10:12,708 Na verdade, não toco. 144 00:10:12,791 --> 00:10:14,583 - És cantor? - Não. 145 00:10:14,666 --> 00:10:15,750 - Técnico de palco? - Não. 146 00:10:15,833 --> 00:10:17,000 Técnico de som? 147 00:10:17,083 --> 00:10:18,166 - Compositor? - Não. 148 00:10:18,250 --> 00:10:19,500 - És roadie? - Não. 149 00:10:19,583 --> 00:10:21,791 - Técnico da altura da estante? - Não. 150 00:10:21,875 --> 00:10:26,833 De certeza que estás na sala certa? Este último cargo nem existe. 151 00:10:27,458 --> 00:10:29,708 Por acaso, sou DJ. 152 00:10:31,291 --> 00:10:32,291 És DJ? 153 00:10:32,375 --> 00:10:36,458 Pode parecer uma loucura, mas tenho uma ideia para acompanhar a banda. 154 00:10:36,541 --> 00:10:38,083 Começo com um loop de jazz 155 00:10:38,166 --> 00:10:40,791 e misturo-o com vaporwave com microtonalidade 156 00:10:40,875 --> 00:10:42,583 e polirritmos 3:2. 157 00:10:42,666 --> 00:10:43,500 O quê? 158 00:10:43,583 --> 00:10:45,458 É um PolyWave multitonal que… 159 00:10:45,541 --> 00:10:47,125 Esqueça o nome técnico. 160 00:10:47,208 --> 00:10:51,333 Há um crescendo, mas oiça só o bass drop. 161 00:10:54,875 --> 00:10:56,791 Pronto, vamos lá. 162 00:11:16,041 --> 00:11:17,791 Cheguei para a minha audição, 163 00:11:17,875 --> 00:11:20,041 professora Montefusco. 164 00:11:20,125 --> 00:11:23,666 Pois todos sabem A pontualidade é fixe 165 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 Então, Rick? 166 00:11:25,583 --> 00:11:27,500 Olá, Bodhi. Chamo-me Nick. 167 00:11:27,583 --> 00:11:29,791 O teu mi está desafinado. 168 00:11:30,708 --> 00:11:31,958 Espera, Bodhi. 169 00:11:32,041 --> 00:11:34,166 O Nick estava a convencer-me 170 00:11:34,250 --> 00:11:36,125 a pôr um DJ no jazz. 171 00:11:36,208 --> 00:11:40,416 Um DJ no jazz? Não me parece nada normal. 172 00:11:40,500 --> 00:11:42,166 Vamos deixá-lo tentar, Bodhi. 173 00:11:42,250 --> 00:11:46,458 É preciso coragem para sugerir algo com tantas probabilidades de falhar. 174 00:11:46,541 --> 00:11:48,458 Para se arriscar a essa vergonha, 175 00:11:48,541 --> 00:11:52,166 deve estar muito confiante nas suas capacidades. 176 00:11:56,000 --> 00:11:57,833 Pronto. Vamos a isto. 177 00:11:59,000 --> 00:12:01,166 Desculpe, não era o certo. 178 00:12:01,250 --> 00:12:02,083 Espera. 179 00:12:03,125 --> 00:12:06,166 Esqueçam. Foi uma péssima ideia. 180 00:12:06,250 --> 00:12:07,916 - Por acaso… - Onde tinha eu a cabeça? 181 00:12:08,000 --> 00:12:11,750 Desculpe tê-la feito perder tempo e talvez ter avariado o piano. 182 00:12:11,833 --> 00:12:13,250 Eu retiro-me. 183 00:12:13,333 --> 00:12:16,541 Quem fala assim? Eu vou-me embora. 184 00:12:16,625 --> 00:12:17,750 Nick, espera. 185 00:12:17,833 --> 00:12:21,541 Professora, tenho a certeza de que é Rick. 186 00:12:22,750 --> 00:12:25,125 Então, Nick? Como foi a audição? 187 00:12:25,208 --> 00:12:26,791 Ótima! Foi ótima. 188 00:12:26,875 --> 00:12:30,208 Eu estava tão confiante que decidi desistir 189 00:12:30,291 --> 00:12:32,541 e deixá-los com vontade de ouvir mais. 190 00:12:32,625 --> 00:12:34,541 Está bem. 191 00:12:34,625 --> 00:12:37,083 Ias dizer qualquer coisa antes de entrar. 192 00:12:37,166 --> 00:12:39,791 Que íamos estar cá os dois no verão 193 00:12:39,875 --> 00:12:43,250 e que se calhar podíamos sair… 194 00:12:43,333 --> 00:12:44,791 O quê? Não. 195 00:12:44,875 --> 00:12:47,500 Eu ia… Ia desejar-te boa sorte. 196 00:12:47,583 --> 00:12:50,750 Está bem. Tem um bom verão, então. 197 00:12:50,833 --> 00:12:52,750 Pois. Adeus. 198 00:12:53,791 --> 00:12:55,083 Sou mesmo idiota. 199 00:12:58,375 --> 00:13:00,458 Muito bem. 200 00:13:00,541 --> 00:13:04,208 Uma noite típica de pai e filho, como nos bons velhos tempos. 201 00:13:04,291 --> 00:13:05,625 Viva. Jantar. 202 00:13:06,125 --> 00:13:08,375 Bolas. Que pena a audição ter corrido mal. 203 00:13:08,458 --> 00:13:09,458 Como te sentes? 204 00:13:11,541 --> 00:13:13,208 Não sei o que se passa comigo. 205 00:13:13,291 --> 00:13:16,375 Não entrei no grupo. Não consigo convidar a miúda de que gosto. 206 00:13:16,458 --> 00:13:17,541 Sou um inútil. 207 00:13:17,625 --> 00:13:20,041 Chego-me à linha do lançamento livre, 208 00:13:20,125 --> 00:13:23,333 mas tenho tanto medo de falhar que nem lanço a bola. 209 00:13:23,416 --> 00:13:25,250 Metáforas de básquete. Está bem. 210 00:13:25,333 --> 00:13:29,583 Amigo, vais falhar todos os lançamentos que não fizeres. 211 00:13:29,666 --> 00:13:32,791 Mas se estás na linha, tens mesmo de fazer o lançamento. 212 00:13:32,875 --> 00:13:34,208 Não importa. 213 00:13:34,291 --> 00:13:35,583 Por falar em arriscar, 214 00:13:35,666 --> 00:13:39,458 e se te disser que te arranjei o melhor emprego de verão que há? 215 00:13:39,541 --> 00:13:41,791 É num hotel na praia em São Bartolomeu? 216 00:13:41,875 --> 00:13:42,875 O quê? Não. 217 00:13:42,958 --> 00:13:44,416 Espera só. 218 00:13:44,500 --> 00:13:46,500 Guarda-noturno no museu! 219 00:13:46,583 --> 00:13:47,416 O quê? 220 00:13:48,708 --> 00:13:49,791 Queimei-me! 221 00:13:50,958 --> 00:13:52,416 É mesmo a sério? 222 00:13:52,500 --> 00:13:53,500 Sim! 223 00:13:53,583 --> 00:13:56,041 Como serei o diretor do Museu de Tóquio, 224 00:13:56,125 --> 00:14:00,125 preciso que alguém me substitua e tu és a pessoa ideal. 225 00:14:00,208 --> 00:14:01,291 É que… 226 00:14:01,375 --> 00:14:03,583 Eu adoro estar com a malta no museu, 227 00:14:03,666 --> 00:14:06,000 mas ser guarda-noturno é coisa séria. 228 00:14:06,083 --> 00:14:07,916 Não faço nada bem. 229 00:14:08,000 --> 00:14:10,333 Não me queres a guardar um museu. 230 00:14:10,416 --> 00:14:11,916 Vou fazer asneira. 231 00:14:12,000 --> 00:14:14,791 Amigo, quando é que fizeste asneira? 232 00:14:16,208 --> 00:14:17,208 Bolas. 233 00:14:20,166 --> 00:14:21,166 Aqui tem. 234 00:14:21,250 --> 00:14:22,541 Obrigado. 235 00:14:23,083 --> 00:14:24,250 Não sei, pai. 236 00:14:24,333 --> 00:14:27,125 Foi o teu emprego, mas posso não estar à altura. 237 00:14:27,208 --> 00:14:29,125 Não sei se sou capaz. 238 00:14:29,208 --> 00:14:30,958 Claro que és. És um Daley. 239 00:14:35,333 --> 00:14:36,208 Seja como for… 240 00:14:36,291 --> 00:14:38,750 Ouve, Nicky, tiveste alguns azares, 241 00:14:38,833 --> 00:14:41,166 mas só tens de levar as coisas até ao fim. 242 00:14:41,250 --> 00:14:43,625 Só tens de recuperar a confiança. 243 00:14:43,708 --> 00:14:47,375 Palpita-me que o emprego no museu te ajudará nisso. 244 00:14:47,458 --> 00:14:48,375 Como? 245 00:14:48,458 --> 00:14:50,750 Vais ter de confiar em mim. 246 00:14:50,833 --> 00:14:53,250 Aquele museu consegue dar vida às coisas 247 00:14:53,333 --> 00:14:55,291 e não me refiro só às exposições. 248 00:14:55,375 --> 00:14:56,625 O que me dizes? 249 00:14:56,708 --> 00:14:59,791 Está bem. Mas a mãe deve ter outros planos. 250 00:14:59,875 --> 00:15:01,916 Confia em mim. 251 00:15:02,000 --> 00:15:04,916 Eu e a tua mãe sabemos partilhar deveres parentais 252 00:15:05,000 --> 00:15:08,291 e ela vai adorar o emprego do museu. 253 00:15:08,791 --> 00:15:11,291 Não adoro o emprego do museu. 254 00:15:12,125 --> 00:15:13,166 - Mas… - Não! 255 00:15:16,375 --> 00:15:19,333 Ouve, Erica, é uma boa ideia. 256 00:15:19,416 --> 00:15:23,416 Larry, já reparaste que as tuas ideias vão parar sempre ao museu? 257 00:15:25,708 --> 00:15:26,958 Nick, dás-nos licença? 258 00:15:27,041 --> 00:15:28,041 Claro. 259 00:15:32,333 --> 00:15:34,333 Pensei que vocês iam sair. 260 00:15:34,416 --> 00:15:37,416 Pronto. Vou trabalhar na minha música, 261 00:15:37,500 --> 00:15:40,750 a que ninguém dará valor. 262 00:15:47,291 --> 00:15:48,291 Guarda-noturno? 263 00:15:48,375 --> 00:15:51,708 Achas que vai ajudar o Nick a ser um adulto confiante e capaz? 264 00:15:51,791 --> 00:15:53,291 Nem responde às minhas mensagens. 265 00:15:53,375 --> 00:15:54,291 És grande como o melão 266 00:15:54,375 --> 00:15:55,250 O quê? 267 00:15:55,333 --> 00:15:57,083 Sei que ele tem de crescer, 268 00:15:57,166 --> 00:16:00,916 mas este emprego vai ajudá-lo nisso. 269 00:16:02,208 --> 00:16:03,625 E um quarto à prova de som. 270 00:16:03,708 --> 00:16:07,583 Como é que o Nick vai aprender a liderar se ficar sozinho num museu? 271 00:16:07,666 --> 00:16:09,291 Não, ele não fica sozinho. 272 00:16:09,375 --> 00:16:12,250 A equipa da noite é grande e muito divertida. 273 00:16:13,916 --> 00:16:14,916 Equipa da noite? 274 00:16:15,000 --> 00:16:16,791 Devíamos inscrever o Nick 275 00:16:16,875 --> 00:16:19,250 na colónia para empreendedores geniais. 276 00:16:19,333 --> 00:16:21,500 Sabes que é para geeks, não sabes? 277 00:16:22,791 --> 00:16:25,500 Certo. A matemática é o desporto da moda. 278 00:16:25,583 --> 00:16:26,625 Ouve, Larry… 279 00:16:26,708 --> 00:16:30,083 Erica, lembras-te de como eu era antes de nos separarmos. 280 00:16:30,166 --> 00:16:33,000 Eu não estava no meu melhor. Não estava. 281 00:16:33,083 --> 00:16:36,250 Mas o emprego no museu mudou-me para melhor 282 00:16:36,333 --> 00:16:38,000 e também mudará o Nick. 283 00:16:39,708 --> 00:16:42,125 Sabes que mais, Larry? Tens razão, mudaste. 284 00:16:42,208 --> 00:16:45,291 Não sei como nem porquê, mas aquele emprego mudou-te a vida. 285 00:16:45,375 --> 00:16:46,333 Quase por magia. 286 00:16:46,416 --> 00:16:47,666 Cuidado. 287 00:16:48,666 --> 00:16:49,916 Pois. Quase. 288 00:16:50,000 --> 00:16:53,250 Tu e eu podemos não funcionar como casal, 289 00:16:53,333 --> 00:16:55,750 mas sempre foste um bom pai. 290 00:16:55,833 --> 00:16:58,958 Se achas que vai ajudar o Nick, eu alinho. 291 00:16:59,041 --> 00:17:00,125 Obrigado. 292 00:17:00,208 --> 00:17:03,041 Vale o que vale, mas ainda somos uma boa equipa. 293 00:17:03,125 --> 00:17:04,166 Pois. 294 00:17:04,250 --> 00:17:06,750 Mas se acontece alguma coisa ao meu menino, 295 00:17:06,833 --> 00:17:10,833 eu vou ao Japão e atiro-te para o Monte Fuji! 296 00:17:12,291 --> 00:17:13,291 É justo. 297 00:17:26,625 --> 00:17:29,750 Nicky, eras tu? Amigo, tens muito talento. 298 00:17:29,833 --> 00:17:32,083 Obrigado, mas ninguém vai ouvir isto. 299 00:17:32,166 --> 00:17:33,541 E que tal boas notícias? 300 00:17:33,625 --> 00:17:36,166 A mãe aceitou! Começas amanhã. 301 00:17:36,875 --> 00:17:37,708 Fixe. 302 00:17:37,791 --> 00:17:40,541 Se eu consigo, tu também consegues. 303 00:17:40,625 --> 00:17:41,625 Vai correr bem. 304 00:17:41,708 --> 00:17:44,125 Se te acontece algo, a tua mãe mata-me. 305 00:17:44,208 --> 00:17:45,291 Mas não vai acontecer. 306 00:17:45,375 --> 00:17:47,958 É a tua oportunidade, miúdo. Toma. 307 00:17:48,041 --> 00:17:49,291 Vais precisar disto. 308 00:17:50,500 --> 00:17:51,583 Agora é tua. 309 00:17:52,541 --> 00:17:53,791 Acredito em ti, Nicky. 310 00:17:57,041 --> 00:17:58,125 Haja alguém que acredite. 311 00:18:08,916 --> 00:18:12,166 Ora, ora, o Nick Daley, o meu novo vigia noturno. 312 00:18:12,250 --> 00:18:15,250 Pontual, com três minutos de atraso. 313 00:18:15,333 --> 00:18:16,833 Desculpe, Dr. McPhee. 314 00:18:16,916 --> 00:18:21,208 Ouve, só te dei este emprego porque o teu pai que partiu… 315 00:18:21,291 --> 00:18:22,541 Ele ainda está cá. 316 00:18:22,625 --> 00:18:26,750 Eu sei, atrasa-se sempre, como tu agora. 317 00:18:26,833 --> 00:18:30,000 Ele garantiu-me que serias um substituto responsável. 318 00:18:30,083 --> 00:18:31,916 Mas não creio que serás 319 00:18:32,000 --> 00:18:34,125 porque desconfio de adolescentes. 320 00:18:34,208 --> 00:18:36,000 - Bolas. - Foi sem querer. 321 00:18:36,083 --> 00:18:37,083 Não. 322 00:18:38,791 --> 00:18:43,333 Muito bem. Deve ter coisas importantes de doutor de museu para fazer… 323 00:18:43,416 --> 00:18:44,541 Rexy, quieto. 324 00:18:47,250 --> 00:18:50,666 Que estranho. És estranho e deixas-me pouco à vontade. 325 00:18:50,750 --> 00:18:55,000 Se acontece algo aos meus objetos inestimáveis, desconto-te do salário. 326 00:18:55,750 --> 00:18:57,875 E não me obrigues a despedir-te hoje. 327 00:19:01,958 --> 00:19:04,875 Pronto, já se foi embora! 328 00:19:04,958 --> 00:19:06,041 Guarda-noturno! 329 00:19:06,125 --> 00:19:07,166 Viva! 330 00:19:08,333 --> 00:19:09,916 Olá, malta. 331 00:19:13,666 --> 00:19:14,958 E olá para ti, Dexter. 332 00:19:17,791 --> 00:19:19,208 Toma a tua coroa, Átila. 333 00:19:20,541 --> 00:19:22,708 - Nick. - De nada. 334 00:19:26,250 --> 00:19:28,416 Nick, Nicky, Nick! 335 00:19:29,291 --> 00:19:30,791 Que grande invenção, Laaa. 336 00:19:33,416 --> 00:19:35,750 Mas arruma o extintor quando acabares. 337 00:19:36,875 --> 00:19:38,625 Boa ideia. 338 00:19:43,541 --> 00:19:45,250 Que bom ver-te, Nick. 339 00:19:45,333 --> 00:19:49,166 Que grande ideia, contratarem-te para este emprego. 340 00:19:49,250 --> 00:19:53,291 - Quem será que a teve? - Pois. 341 00:19:54,333 --> 00:19:56,416 Tens espuma no nariz. 342 00:19:57,416 --> 00:20:00,541 É um prazer ver-te a continuar a tradição dos Daley. 343 00:20:00,625 --> 00:20:03,875 Não é a tradição de lá, dos Daley, do teu apelido. 344 00:20:03,958 --> 00:20:08,125 É óbvio que vais trabalhar à noite. Vou calar-me para tu falares. 345 00:20:08,208 --> 00:20:10,625 Será ótimo estar convosco todas as noites. 346 00:20:10,708 --> 00:20:12,333 Só espero estar à altura. 347 00:20:12,416 --> 00:20:17,375 Claro que estás. Só precisas de coragem, determinação e… 348 00:20:17,458 --> 00:20:20,041 Dá-me pastilha, filho do totó. 349 00:20:20,125 --> 00:20:22,958 Chamo-me Nick e não tenho pastilha. 350 00:20:23,041 --> 00:20:24,083 Agora já tens, 351 00:20:24,166 --> 00:20:25,791 porque pisaste numa. 352 00:20:26,416 --> 00:20:28,250 Vou ignorá-lo. 353 00:20:28,333 --> 00:20:29,583 Nicola! 354 00:20:29,666 --> 00:20:31,250 Não rejeites um conflito. 355 00:20:32,208 --> 00:20:34,750 Temos de enfrentar os inimigos com coragem 356 00:20:34,833 --> 00:20:38,000 e não enterrar a cabeça na areia, qual avestruz covarde. 357 00:20:39,125 --> 00:20:41,000 Nem tudo gira à tua volta, Jiji. 358 00:20:43,916 --> 00:20:46,208 Pois. Obrigado, Joana. É um bom conselho. 359 00:20:46,291 --> 00:20:48,083 Ela mete-me medo. 360 00:20:48,166 --> 00:20:49,291 Não é? 361 00:20:51,916 --> 00:20:55,500 Tal como o exército romano conquistou Cartago, 362 00:20:55,583 --> 00:20:59,625 nós vamos conquistar esta máquina de guloseimas! 363 00:20:59,708 --> 00:21:00,833 Ao ataque! 364 00:21:00,916 --> 00:21:02,250 Viva! 365 00:21:10,750 --> 00:21:13,125 Jedediah. Octávio. 366 00:21:13,208 --> 00:21:16,291 Precisam de uma corda mais comprida. Ou de dinheiro. 367 00:21:21,375 --> 00:21:23,041 Querem que a desembrulhe? 368 00:21:23,125 --> 00:21:25,166 Não é preciso, Nicholas. 369 00:21:25,250 --> 00:21:29,625 Sou um grande espadachim, treinei na guarda pretoriana de elite. 370 00:21:34,416 --> 00:21:36,375 Tira um bocadinho do canto. 371 00:21:42,250 --> 00:21:43,416 Adoro nogado. 372 00:21:43,500 --> 00:21:45,916 Nick! Temos uma surpresa para ti. 373 00:21:46,000 --> 00:21:48,875 Trazemos prendas pela tua primeira noite no museu. 374 00:21:48,958 --> 00:21:50,666 A minha é uma caixa de óculos antiga. 375 00:21:50,750 --> 00:21:55,250 Obrigada, Teddy, mas não uso óculos. Isto levou um tiro? 376 00:21:55,333 --> 00:21:58,083 Essa caixa salvou-me da bala de um assassino. 377 00:21:58,166 --> 00:22:01,125 É um amuleto de boa sorte, quero que fiques com ela. 378 00:22:01,208 --> 00:22:02,083 Mas às vezes 379 00:22:02,166 --> 00:22:04,708 tens de ma dar para guardar os óculos ou pastilhas. 380 00:22:04,791 --> 00:22:07,125 Também guardo aí pastilhas. É segredo. 381 00:22:09,875 --> 00:22:10,875 Toma, Nick. 382 00:22:10,958 --> 00:22:15,333 Obrigado, Sacagawea. Contas Shoshone verdadeiras. 383 00:22:15,416 --> 00:22:17,416 São da loja de recordações. 384 00:22:17,500 --> 00:22:19,125 Também te comprei um cartaz. 385 00:22:19,208 --> 00:22:21,750 Um cartaz do teu museu. 386 00:22:21,833 --> 00:22:23,208 Do nosso museu. 387 00:22:23,291 --> 00:22:24,291 Obrigado. 388 00:22:25,916 --> 00:22:27,833 Olá, Dexter. A banana é para mim? 389 00:22:36,375 --> 00:22:39,125 Laaa ileso. 390 00:22:39,750 --> 00:22:42,833 Ando a ler o dicionário ao Laaa. Para ter mais vocabulário. 391 00:22:42,916 --> 00:22:45,750 Sacagawea boa professora. 392 00:22:47,625 --> 00:22:48,916 Malta, é o meu pai. 393 00:22:49,583 --> 00:22:51,083 Digam olá. 394 00:22:51,166 --> 00:22:52,208 Laaa! 395 00:22:52,291 --> 00:22:53,291 Papá! 396 00:22:53,375 --> 00:22:56,500 Não sou o teu pai, Laaa. Já falámos disso. 397 00:22:56,583 --> 00:22:58,958 Que tal o Museu de Tóquio? 398 00:22:59,041 --> 00:23:00,208 É muito fixe. 399 00:23:00,291 --> 00:23:02,458 Têm um robô que faz visitas guiadas. 400 00:23:02,541 --> 00:23:04,708 Bem-vindos ao Museu de Tóquio. 401 00:23:05,333 --> 00:23:07,250 E os lavabos? Mais inteligentes do que eu. 402 00:23:08,041 --> 00:23:09,875 Bem-vindos aos lavabos. 403 00:23:10,791 --> 00:23:13,708 Bem, já sabes a regra. 404 00:23:13,791 --> 00:23:16,166 Sim. "A placa dá vida a tudo 405 00:23:16,250 --> 00:23:19,958 e têm de estar todos no museu ao nascer do Sol ou viram pó." 406 00:23:20,041 --> 00:23:21,333 Já vimos isso. 407 00:23:21,416 --> 00:23:25,833 Certo, mas mais uma coisinha. Não te esqueças de fechar a cave. 408 00:23:25,916 --> 00:23:27,166 A cave? 409 00:23:32,166 --> 00:23:33,250 Claro. Na boa. 410 00:23:33,333 --> 00:23:35,125 Mas antes disso, 411 00:23:35,208 --> 00:23:37,250 tens de descer à cave 412 00:23:37,333 --> 00:23:39,500 e trancar o cais de carga. 413 00:23:48,125 --> 00:23:49,375 É mesmo preciso, pai? 414 00:23:49,458 --> 00:23:51,916 Malta, podem dar-nos licença? 415 00:23:52,000 --> 00:23:52,833 - Sim. - Claro. 416 00:23:52,916 --> 00:23:54,958 - Momentos para recordar. - Entendido. 417 00:23:55,041 --> 00:23:57,125 Vamos para ali ver outra coisa. 418 00:23:57,208 --> 00:24:00,375 Nicky, eu sei que tens medo da cave e com razão, 419 00:24:00,458 --> 00:24:02,750 há lá coisas muito assustadoras. 420 00:24:02,833 --> 00:24:05,208 Mas é o mais importante desse emprego. 421 00:24:05,291 --> 00:24:09,708 Às vezes chegam artefactos novos que podem ser perigosos. 422 00:24:09,791 --> 00:24:11,625 Está bem. Já percebi. 423 00:24:11,708 --> 00:24:14,166 Vai correr tudo bem, amigo. Está bem? 424 00:24:14,250 --> 00:24:16,375 O museu está bem entregue, 425 00:24:16,458 --> 00:24:19,625 pois não és só meu filho, és a melhor pessoa que há. 426 00:24:19,708 --> 00:24:21,208 E és capaz de tudo, 427 00:24:21,291 --> 00:24:25,083 sobretudo de trancar o cais de carga, o que recomendo. 428 00:24:25,708 --> 00:24:26,541 Tenho de ir. 429 00:24:26,625 --> 00:24:28,416 Mandei vir uma piza em japonês 430 00:24:28,500 --> 00:24:32,916 e apareceu um entregador com vários tanques de lagostas. 431 00:24:33,000 --> 00:24:34,166 Adeus, pai. 432 00:24:34,750 --> 00:24:36,333 Muito bem, Nick. Vamos lá. 433 00:24:36,416 --> 00:24:40,583 A primeira noite como guarda-noturno. Contamos contigo para cuidares de nós. 434 00:24:40,666 --> 00:24:46,416 Pronto, vou à cave! Cá vou eu. O que pode correr mal? 435 00:24:47,083 --> 00:24:48,875 Ele fica bem, não fica? 436 00:24:48,958 --> 00:24:54,125 Vai correr bem. Ouviste o rapaz. O que pode correr mal? 437 00:24:58,375 --> 00:25:02,333 Vá lá, Nick. És o guarda-noturno e vais trancar o cais de carga. 438 00:25:05,875 --> 00:25:07,041 Não tenhas medo. 439 00:25:07,125 --> 00:25:09,125 Mete tanto medo. Não te assustes. 440 00:25:10,750 --> 00:25:13,625 O pai disse que tenho de trancar o cais de carga. 441 00:25:13,708 --> 00:25:15,250 Só isso. Mais nada. 442 00:25:15,333 --> 00:25:18,166 Sou o guarda-noturno e vou trancar o cais de carga. 443 00:25:19,791 --> 00:25:20,875 Vou conseguir. 444 00:25:24,291 --> 00:25:26,500 Tirem-me isto! Adeus. 445 00:25:27,083 --> 00:25:28,708 Não deve custar muito. 446 00:25:30,333 --> 00:25:31,333 Bolas. 447 00:25:31,416 --> 00:25:33,000 Vá lá. 448 00:25:33,583 --> 00:25:34,708 O que foi aquilo? 449 00:25:37,041 --> 00:25:38,125 Não. 450 00:25:39,291 --> 00:25:41,375 Bolas para as chaves. Qual é? 451 00:25:41,458 --> 00:25:42,875 Vá lá! 452 00:25:48,875 --> 00:25:50,041 Deve chegar! 453 00:25:59,666 --> 00:26:01,541 Adoro meter-me com os novatos. 454 00:26:01,625 --> 00:26:02,916 Acham que exagerámos? 455 00:26:03,000 --> 00:26:05,833 Não. Só os de lá de cima é que se divertem? 456 00:26:17,625 --> 00:26:18,625 Olhai! 457 00:26:18,708 --> 00:26:21,625 Tal como escreveu Anúbis no Livro dos Mortos, 458 00:26:21,708 --> 00:26:25,333 eu, Kahmunrah, regressei! 459 00:26:27,958 --> 00:26:32,083 Vou dar início ao meu plano para dominar o mundo! 460 00:26:33,833 --> 00:26:37,625 Mas vai ter de esperar, tenho o pé dormente. 461 00:26:38,666 --> 00:26:40,083 Acorda, pé. Acorda. 462 00:26:40,166 --> 00:26:41,750 Ordeno que pare o formigueiro! 463 00:26:46,000 --> 00:26:49,166 Pronto, já tranquei o cais de carga. 464 00:26:50,875 --> 00:26:52,708 Como correu? 465 00:26:52,791 --> 00:26:54,458 Céus. Porque estás tão suado? 466 00:26:55,333 --> 00:26:57,166 É do aquecimento global? 467 00:26:57,250 --> 00:27:00,291 Vá lá. Quem diria que queimar carvão daria nisto? 468 00:27:05,708 --> 00:27:07,250 Ligaram uma ventoinha? 469 00:27:07,333 --> 00:27:10,166 O Lãzudo deve ter dado um pum. 470 00:27:11,666 --> 00:27:13,416 Ninguém leva a mal. 471 00:27:13,500 --> 00:27:14,791 Mas vamos limpar isto. 472 00:27:14,875 --> 00:27:16,958 Não posso sujar tudo na primeira noite. 473 00:27:18,458 --> 00:27:20,791 Espera! Falta qualquer coisa. 474 00:27:20,875 --> 00:27:22,583 Não é trancar o cais de carga. 475 00:27:22,666 --> 00:27:24,875 Isso não falta, porque a tranquei. 476 00:27:25,958 --> 00:27:29,625 Não. A placa! A placa desapareceu! 477 00:27:32,166 --> 00:27:33,083 Vamos, malta. 478 00:27:33,166 --> 00:27:36,375 Se não acharmos a placa, todos nós corremos perigo. 479 00:27:36,458 --> 00:27:38,333 - Ela tem razão. Vamos. - Boa! 480 00:27:38,416 --> 00:27:39,708 Não. 481 00:27:41,208 --> 00:27:43,541 Onde estará? Quem a terá levado? 482 00:27:46,416 --> 00:27:48,083 Fui eu. 483 00:27:48,166 --> 00:27:52,666 Isso, mesmo, Larry, voltei e tu… 484 00:27:52,750 --> 00:27:55,125 Tu estás diferente? Fizeste uma plástica? 485 00:27:55,208 --> 00:27:57,416 O Larry é o meu pai. Quem és tu? 486 00:27:57,500 --> 00:27:59,791 Fecha a matraca, filho do Larry. 487 00:28:02,458 --> 00:28:06,875 Chamar-me-ás Kahmunrah, rei dos reis. 488 00:28:07,583 --> 00:28:08,958 - Cum caneco! - Nick! 489 00:28:09,041 --> 00:28:13,708 O teu pai pensou que me derrotou, mas voltei para me vingar. 490 00:28:13,791 --> 00:28:15,166 Donde saíste? 491 00:28:15,250 --> 00:28:17,208 Da cave. 492 00:28:18,291 --> 00:28:19,541 Não a trancaste? 493 00:28:19,625 --> 00:28:21,000 Tranquei. 494 00:28:21,791 --> 00:28:23,875 Ouvi um barulho e assustei-me. 495 00:28:23,958 --> 00:28:27,166 Era eu! O barulho era eu. 496 00:28:27,250 --> 00:28:29,250 Estava a tentar uma cena gutural. 497 00:28:33,958 --> 00:28:36,958 Soava melhor na acústica da cave. 498 00:28:37,041 --> 00:28:39,541 Agora que tenho a placa, 499 00:28:39,625 --> 00:28:43,500 vou usá-la para despertar o meu exército do mundo dos mortos. 500 00:28:43,583 --> 00:28:44,583 Parece mau. 501 00:28:45,166 --> 00:28:46,958 É mau. 502 00:28:48,083 --> 00:28:49,291 Não me interrompam. 503 00:28:50,708 --> 00:28:52,250 Dominarei o mundo e… 504 00:28:52,333 --> 00:28:53,958 Meu, dá cá a placa. 505 00:28:54,041 --> 00:28:58,041 Voltaste a fazê-lo. Interrompeste-me. Quero matar-te tantas vezes. 506 00:29:00,625 --> 00:29:02,333 Kahmunrah. 507 00:29:08,458 --> 00:29:13,625 Como dizia, dominarei o mundo e todos se vergarão perante mim. 508 00:29:13,708 --> 00:29:15,791 Kahmunrah foi-se. 509 00:29:15,875 --> 00:29:18,041 Depressa, ele vai para a Sala das Miniaturas. 510 00:29:21,125 --> 00:29:23,791 Aonde pensas que vais, valentão? 511 00:29:24,666 --> 00:29:27,375 Sente a fúria da minha poderosa espada! 512 00:29:27,458 --> 00:29:28,958 Disparar! 513 00:29:37,833 --> 00:29:39,916 Bolas para a minha queda por sandálias. 514 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Lá está ele! 515 00:29:41,708 --> 00:29:44,625 Anda cá para te espetar o outro pé! 516 00:29:44,708 --> 00:29:46,250 Vamos, malta. 517 00:29:46,333 --> 00:29:47,333 Ao ataque! 518 00:29:53,000 --> 00:29:54,875 - Nick! - Não! 519 00:29:56,416 --> 00:29:58,333 Graças ao deus do treino pessoal. 520 00:29:58,416 --> 00:30:00,083 Com semelhante poder, 521 00:30:00,166 --> 00:30:04,875 jamais travarão a minha vingança sobre quem duvidou de mim. 522 00:30:04,958 --> 00:30:07,041 Sobretudo tu, papá. 523 00:30:07,125 --> 00:30:10,375 Não me deixaste ser rei do Egito. 524 00:30:11,125 --> 00:30:15,625 Esquece o Egito. Serei rei do mundo! 525 00:30:16,458 --> 00:30:18,958 Pode tirar-se o rapaz do mundo dos mortos, 526 00:30:19,041 --> 00:30:21,625 mas não se tira o mundo dos mortos do rapaz. 527 00:30:21,708 --> 00:30:23,166 Vai para a exposição de África! 528 00:30:23,250 --> 00:30:24,541 Depressa, sei de um atalho. 529 00:30:26,833 --> 00:30:28,666 Saiam da frente, patos idiotas! 530 00:30:29,333 --> 00:30:30,583 Tranquilo, crocodilo. 531 00:30:31,375 --> 00:30:34,208 Que lenta, chita. Hoje não, Mufasa. 532 00:30:34,291 --> 00:30:36,541 Não tenho piada para um alce! 533 00:30:39,083 --> 00:30:41,375 Vamos! Temos de travar o faraó maluco! 534 00:30:41,458 --> 00:30:42,625 Ele não é faraó. 535 00:30:42,708 --> 00:30:46,166 O irmão mais novo passou-lhe à frente porque ele é um tirano instável. 536 00:30:48,833 --> 00:30:53,416 Intruso, rende-te ou provarás a espada de Joana d'Arc. 537 00:30:54,000 --> 00:30:56,708 A sério? Vamos dançar. 538 00:30:57,541 --> 00:30:59,625 Nada de danças. Só luta de espadas! 539 00:31:00,250 --> 00:31:02,458 Cavaleira tonta. Era uma metáfora. 540 00:31:02,541 --> 00:31:05,750 A única metáfora que quero é literalmente vencer-te em batalha. 541 00:31:06,333 --> 00:31:08,916 Literalmente, as metáforas não são literais. 542 00:31:10,541 --> 00:31:13,083 Está bem. Que tal, depois de te matar, 543 00:31:14,791 --> 00:31:16,166 eu dançar na tua campa? 544 00:31:16,250 --> 00:31:19,416 Não! Nada de danças. Só te queria queimar. 545 00:31:21,125 --> 00:31:24,000 Nesse caso, chegaste tarde. 546 00:31:27,500 --> 00:31:30,041 Queimaram-me na fogueira há 600 anos. 547 00:31:30,125 --> 00:31:31,875 Não era no sentido literal! 548 00:31:31,958 --> 00:31:33,166 Rápido, apanhem a placa! 549 00:31:41,458 --> 00:31:42,791 Sim. 550 00:31:42,875 --> 00:31:45,166 Domínio do mundo, cá vou eu! 551 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 - O quê? - Dá placa ao Laaa! 552 00:31:49,916 --> 00:31:53,333 - Pediste com jeitinho. Mentira! - Então? 553 00:31:59,458 --> 00:32:02,291 Sim. Tal como eu tinha planeado. 554 00:32:02,375 --> 00:32:04,166 Se me dão licença… 555 00:32:05,625 --> 00:32:06,750 És tu. 556 00:32:06,833 --> 00:32:09,000 A extinção não te chegou? 557 00:32:10,875 --> 00:32:12,416 Come-o, Rexy. Come-o! 558 00:32:13,333 --> 00:32:14,833 Não, não me comas. 559 00:32:14,916 --> 00:32:17,041 Ou será um filme muito curto! 560 00:32:22,375 --> 00:32:25,541 Escapei totalmente ileso… 561 00:32:26,875 --> 00:32:28,458 Sim, é de ouro maciço. 562 00:32:29,083 --> 00:32:30,625 Ele vai fugir! 563 00:32:30,708 --> 00:32:32,458 Temos de conseguir abrir isto. 564 00:32:32,541 --> 00:32:33,958 Eu trato disso. 565 00:32:34,041 --> 00:32:37,416 Vou mandar esta beleza pelos ares. 566 00:32:38,000 --> 00:32:39,875 Malta, afastem-se! 567 00:32:40,500 --> 00:32:42,458 Atenção à explosão! 568 00:32:45,541 --> 00:32:47,541 Precisamos de um cowboy maior. 569 00:32:47,625 --> 00:32:48,458 Olha lá! 570 00:32:48,541 --> 00:32:50,958 Esperem. Eu tenho as chaves. 571 00:32:53,583 --> 00:32:55,000 Toma conta, Rexy. 572 00:32:56,541 --> 00:32:58,791 O quê? Onde se meteu? 573 00:32:58,875 --> 00:33:01,166 Esperem. Estou a ter uma visão. 574 00:33:01,250 --> 00:33:04,291 Pois, esqueci-me de que a Joana tem visões místicas. 575 00:33:05,541 --> 00:33:08,333 Vamos atrás de Kahmunrah num corredor colorido. 576 00:33:08,416 --> 00:33:09,291 Mas esperem! 577 00:33:09,375 --> 00:33:13,041 Ele escorrega e empurra George Washington. 578 00:33:13,625 --> 00:33:14,916 Isso é ridículo. 579 00:33:15,000 --> 00:33:18,458 Como vamos achar o George Washington em Nova Iorque? 580 00:33:19,083 --> 00:33:20,166 Museu de Arte da Metrópole 581 00:33:20,250 --> 00:33:21,083 Assim. 582 00:33:21,166 --> 00:33:22,625 Faz todo o sentido. 583 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 O Museu de Arte da Metrópole 584 00:33:24,166 --> 00:33:26,666 Fica do outro lado da cidade e temos pouco tempo. 585 00:33:26,750 --> 00:33:29,458 Sabes como é. Ao nascer do Sol, viramos pó 586 00:33:29,541 --> 00:33:30,875 Metro Estação Av. Seah 587 00:33:30,958 --> 00:33:32,416 Vamos. Tive uma ideia. 588 00:33:39,208 --> 00:33:42,291 Estão vestidos para a convenção de banda desenhada? 589 00:33:42,375 --> 00:33:44,625 A sério? Acha-me estranha? 590 00:33:44,708 --> 00:33:48,625 Aquele homem está vestido de pirata e a dar um churro a um lagarto. 591 00:33:48,708 --> 00:33:51,833 Linda menina. Que bailarina bonita que és. 592 00:33:51,916 --> 00:33:54,416 Foste pela prancha até ao meu coração. 593 00:33:54,500 --> 00:33:56,000 Que tipo esquisito. 594 00:33:56,083 --> 00:33:58,958 Pois. Ela nunca será uma bailarina. 595 00:34:06,333 --> 00:34:07,291 MUSEU DE ARTE DA METRÓPOLE 596 00:34:07,375 --> 00:34:08,708 Cheguei! 597 00:34:08,791 --> 00:34:10,291 Até que enfim. 598 00:34:10,375 --> 00:34:13,250 Despertai, meus súbditos leais! 599 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 Estou viva! 600 00:34:15,500 --> 00:34:16,458 Estou vivo. 601 00:34:16,541 --> 00:34:19,125 E eu… continuo partida? 602 00:34:19,208 --> 00:34:20,875 Tenho comichão no nariz. 603 00:34:25,250 --> 00:34:27,333 Vejam só o que a esfinge trouxe. 604 00:34:27,916 --> 00:34:29,541 Bem-vindo, vossa alteza. 605 00:34:29,625 --> 00:34:32,916 Já não era sem tempo. Que frio, esta túnica é de verão. 606 00:34:34,375 --> 00:34:35,458 Sim. 607 00:34:35,541 --> 00:34:39,291 O meu destino está próximo, até lhe sinto o gosto. 608 00:34:39,375 --> 00:34:43,500 E os meus instintos de rei dizem-me que é por aqui. 609 00:34:43,583 --> 00:34:46,166 Embora o mapa diga que é por ali. 610 00:34:46,250 --> 00:34:47,875 Bem, sigamos o mapa. 611 00:34:48,666 --> 00:34:51,833 O Livro dos Mortos avisou-nos de que o idiota voltaria. 612 00:34:51,916 --> 00:34:53,500 Vou buscar um latte. 613 00:34:57,666 --> 00:35:00,458 Kahmunrah trouxe mesmo a placa para cá. 614 00:35:02,250 --> 00:35:04,500 Que sítio enorme. 615 00:35:05,125 --> 00:35:06,875 Tudo nos parece enorme. 616 00:35:06,958 --> 00:35:08,125 Pois. 617 00:35:08,208 --> 00:35:09,458 Não percebo. 618 00:35:09,541 --> 00:35:12,750 Como voltará Kahmunrah para o antigo Egito num museu de arte? 619 00:35:12,833 --> 00:35:16,000 Claro! O templo de Dendur! 620 00:35:16,083 --> 00:35:17,083 Dur-dur? 621 00:35:17,166 --> 00:35:18,625 Não é "Dur-dur". Dendur. 622 00:35:18,708 --> 00:35:21,375 É um antigo templo egípcio que está cá. 623 00:35:21,458 --> 00:35:23,750 Nick, a placa dá-nos vida a nós, 624 00:35:23,833 --> 00:35:26,500 mas pode dá-la a qualquer artefacto exposto. 625 00:35:26,583 --> 00:35:28,458 A magia da placa permitirá a Kahmunrah 626 00:35:28,541 --> 00:35:30,875 entrar no templo e voltar para o antigo Egito. 627 00:35:30,958 --> 00:35:33,750 O quê? Como é possível? Ele vai viajar no tempo? 628 00:35:33,833 --> 00:35:36,541 Kahmunrah pode usar a arte do templo como portal, 629 00:35:36,625 --> 00:35:38,583 como o Laaa fez com A Mãe de Whistler. 630 00:35:38,666 --> 00:35:40,083 Laaa! Para. 631 00:35:42,166 --> 00:35:44,833 Sai da minha casa, selvagem seminu! 632 00:35:44,916 --> 00:35:48,541 Desagradável! Angustiante! Alarmante! Calamitoso! 633 00:35:48,625 --> 00:35:51,083 Eu devia tirar-lhe o dicionário. 634 00:35:51,166 --> 00:35:54,083 Nick, se Kahmunrah volta para o antigo Egito, 635 00:35:54,166 --> 00:35:56,000 sabe-se lá o terror que causará. 636 00:35:56,083 --> 00:35:58,166 Como diria o Laaa, serão todos… 637 00:35:59,791 --> 00:36:02,208 Nem acredito nisto. 638 00:36:02,291 --> 00:36:05,416 Eu não podia ter um emprego de verão normal? 639 00:36:05,500 --> 00:36:08,916 Sem um maluco que voltou dos mortos para provocar o apocalipse. 640 00:36:09,000 --> 00:36:11,583 Será pedir de mais? Nem sabemos para que lado foi. 641 00:36:11,666 --> 00:36:12,791 Ele foi por ali. 642 00:36:13,291 --> 00:36:14,916 Como sabes? 643 00:36:15,000 --> 00:36:18,500 Sou perita em rastrear, sobreviver, superar 644 00:36:18,583 --> 00:36:20,333 e também o vejo ali ao fundo. 645 00:36:20,416 --> 00:36:21,708 Mapa idiota! 646 00:36:21,791 --> 00:36:22,791 Vamos apanhá-lo! 647 00:36:23,416 --> 00:36:25,208 Vai ser um dia daqueles. 648 00:36:25,833 --> 00:36:27,625 - Ao ataque! - Vamos! 649 00:36:28,875 --> 00:36:29,958 É muito rápido! 650 00:36:30,041 --> 00:36:31,958 Se calhar, vocês são lentos. 651 00:36:34,375 --> 00:36:37,000 Ouve lá, Kahmunrah. Gostas de pintura a óleo? 652 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 O quê? 653 00:36:40,750 --> 00:36:42,333 Boa! 654 00:36:42,416 --> 00:36:47,583 Rema, rema no teu barco Pelo Delaware abaixo 655 00:36:48,833 --> 00:36:51,708 Calma, general Washington, já o apanhámos. 656 00:36:51,791 --> 00:36:54,083 Larguem-me, seus broncos! 657 00:36:54,166 --> 00:36:56,166 Lá está ele! No Delaware. 658 00:36:58,625 --> 00:37:01,708 Afastem-se ou o tipo da peruca magoa-se. 659 00:37:01,791 --> 00:37:04,166 É nisto que dá ir a New Jersey. 660 00:37:05,166 --> 00:37:06,416 Tive uma ideia! 661 00:37:08,333 --> 00:37:10,291 Vamos afundar-nos, homens! 662 00:37:15,541 --> 00:37:17,625 Aqueles parolos não vão desistir. 663 00:37:17,708 --> 00:37:20,958 Tenho de me livrar deles. 664 00:37:22,500 --> 00:37:24,166 Preciso de reforços. 665 00:37:25,000 --> 00:37:26,875 O supremo reforço. 666 00:37:37,083 --> 00:37:43,583 Invoco-te, ó deus dos deuses, acordai! 667 00:37:46,875 --> 00:37:48,166 Sim! 668 00:37:51,916 --> 00:37:54,500 Quem se atreve a me despertar? 669 00:37:54,583 --> 00:37:57,833 Sou eu, o grande Kahmunrah. 670 00:37:57,916 --> 00:38:02,291 Poderoso Seth, deus do caos, preciso da vossa ajuda. 671 00:38:09,666 --> 00:38:11,541 Está quase, eu consigo… 672 00:38:11,625 --> 00:38:13,375 Não tens cara de deus. 673 00:38:13,458 --> 00:38:15,708 Para ser franco, fiquei desiludido. 674 00:38:15,791 --> 00:38:16,958 Dá-me uma ajudinha. 675 00:38:17,041 --> 00:38:19,375 Então, está aí alguém? Ajuda-me! 676 00:38:20,833 --> 00:38:22,333 Pensei que… 677 00:38:22,416 --> 00:38:24,541 Desculpa, pensei que conseguia, mas obrigado. 678 00:38:24,625 --> 00:38:26,541 Em que posso?… 679 00:38:30,125 --> 00:38:31,625 Peço perdão. 680 00:38:31,708 --> 00:38:33,750 Afinal enganei-me. 681 00:38:33,833 --> 00:38:36,291 As coisas grandes vêm em caixas pequenas. 682 00:38:36,375 --> 00:38:41,291 Olha lá! Fica a saber que sou o mais alto na minha família de deuses-chacais. 683 00:38:41,375 --> 00:38:44,916 Está bem, retiro o que disse. Não és baixinho. 684 00:38:45,000 --> 00:38:49,083 Ótimo. Disseste que precisavas de ajuda. O que tinhas na ideia? 685 00:38:49,166 --> 00:38:50,208 Sabes, 686 00:38:50,291 --> 00:38:54,750 tenho uma populaça fedorenta de que preciso de me livrar. 687 00:38:56,625 --> 00:38:57,791 São eles. 688 00:38:59,333 --> 00:39:01,750 Aparece, Kahmunrah. Sabemos que estás aí! 689 00:39:02,833 --> 00:39:05,125 Faz-me um favor e transforma-os em churrasco. 690 00:39:05,208 --> 00:39:06,625 E o Seth ganha o quê? 691 00:39:07,125 --> 00:39:09,708 Juntos, dominaremos o mundo. 692 00:39:09,791 --> 00:39:11,291 Com o poder desta placa, 693 00:39:11,375 --> 00:39:17,166 podemos despertar o exército dos mortos e obrigar a humanidade a obedecer-nos! 694 00:39:18,958 --> 00:39:21,041 És um bocado palerma, sabias? 695 00:39:21,666 --> 00:39:25,500 Mas não digo que não a dominar o mundo. Tu já sabes. 696 00:39:28,416 --> 00:39:29,416 Não se mexe. 697 00:39:32,416 --> 00:39:33,625 O que foi aquilo? 698 00:39:33,708 --> 00:39:36,083 O teu fim, Larry inferior. 699 00:39:36,166 --> 00:39:39,625 Eis Seth, o deus do caos! 700 00:39:39,708 --> 00:39:40,958 Olá. 701 00:39:41,041 --> 00:39:43,625 O deus do caos chama-se Seth? 702 00:39:43,708 --> 00:39:45,541 Não devias ter um nome mais assustador? 703 00:39:46,250 --> 00:39:47,916 Pronto, Seth é ótimo. Está tudo bem. 704 00:39:48,000 --> 00:39:49,541 Destrói-os! 705 00:39:53,291 --> 00:39:54,958 Fogo verde bonito. 706 00:39:56,041 --> 00:39:57,333 Estás a gozar? 707 00:39:57,416 --> 00:40:00,541 Como escaparemos se nem lhes acertas? 708 00:40:00,625 --> 00:40:03,125 Ouve lá, sou o deus do caos. 709 00:40:03,208 --> 00:40:04,541 Se querias precisão, 710 00:40:04,625 --> 00:40:08,125 devias ter despertado o deus que acerta sempre. 711 00:40:10,875 --> 00:40:12,041 É um deus a sério. 712 00:40:12,125 --> 00:40:15,291 É mesmo. É meu amigo. Um dia, eu apresento-to. 713 00:40:16,666 --> 00:40:18,291 Já chega de brincadeiras! 714 00:40:18,375 --> 00:40:21,958 Isto vai mantê-los ocupados enquanto fugimos. 715 00:40:23,250 --> 00:40:24,541 Credo. 716 00:40:24,625 --> 00:40:27,333 Não é à toa que me chamam de encantador de escorpiões. 717 00:40:30,375 --> 00:40:32,208 Acho que ele não te ouviu. 718 00:40:32,291 --> 00:40:35,583 Só precisa de uma pequena dose de caos! 719 00:40:39,500 --> 00:40:40,875 Fujam! 720 00:40:40,958 --> 00:40:44,250 Boa, agora temos de fugir de um escorpião gigante! 721 00:40:44,333 --> 00:40:45,916 Temos de nos esconder. 722 00:40:46,750 --> 00:40:47,708 Ali! 723 00:40:54,375 --> 00:40:55,458 O que faremos? 724 00:40:56,083 --> 00:40:58,833 Vamos esgueirar-nos sem o escorpião reparar. 725 00:41:00,750 --> 00:41:01,833 Nick… 726 00:41:03,250 --> 00:41:05,000 É uma mensagem da minha mãe. 727 00:41:05,083 --> 00:41:08,250 - A lembrar-me para eu comer a maçã. - Estás a gozar. 728 00:41:13,166 --> 00:41:14,166 Nick! 729 00:41:16,875 --> 00:41:20,291 Respeito todos os seres vivos, mas abro uma exceção para ti. 730 00:41:24,000 --> 00:41:25,333 Para, inseto fedorento! 731 00:41:28,958 --> 00:41:30,125 Toma e embrulha! 732 00:41:36,375 --> 00:41:37,375 Au. 733 00:41:38,166 --> 00:41:41,750 Conheceste a fatia que dá vida? Isto é o oposto! 734 00:41:50,708 --> 00:41:51,708 Inseto fez… 735 00:41:53,541 --> 00:41:55,541 Típico, Laaa. 736 00:41:55,625 --> 00:41:58,833 Pior primeira noite de sempre. 737 00:42:02,291 --> 00:42:03,416 Olá, filho. 738 00:42:03,500 --> 00:42:05,750 Tu outra vez, pai. 739 00:42:05,833 --> 00:42:08,416 A tua imagem está gravada em todo o lado. 740 00:42:08,500 --> 00:42:11,166 Porque estás nos museus todos em vez de ser eu? 741 00:42:11,250 --> 00:42:14,041 Queres mesmo falar disso agora? 742 00:42:14,125 --> 00:42:15,708 Tanto faz. Não importa. 743 00:42:15,791 --> 00:42:19,791 Serei o faraó mais poderoso de sempre! 744 00:42:21,541 --> 00:42:24,833 Isto é tudo por causa dos teus problemas com o teu pai? 745 00:42:25,750 --> 00:42:27,083 Faz terapia. 746 00:42:27,166 --> 00:42:29,333 É mais barato do que este disparate. 747 00:42:31,875 --> 00:42:33,125 Sim! 748 00:42:33,208 --> 00:42:34,875 Com esta placa mágica, 749 00:42:34,958 --> 00:42:40,208 voltaremos para o antigo Egito e realizaremos todos os nossos sonhos! 750 00:42:41,750 --> 00:42:43,375 Espero que não sejam mesmo todos. 751 00:42:43,458 --> 00:42:46,666 Estou sempre a sonhar que tento tocar um violino 752 00:42:46,750 --> 00:42:50,666 feito de insetos e vou montado num híbrido de gato e lesma. 753 00:42:51,250 --> 00:42:53,958 Cá está, o templo de Dendur. 754 00:42:54,833 --> 00:42:57,458 Cuidado, equipa. Ele pode estar por aqui. 755 00:42:59,125 --> 00:43:00,333 Kahmunrah conseguiu. 756 00:43:00,416 --> 00:43:02,750 Voltou para o antigo Egito! 757 00:43:02,833 --> 00:43:07,250 E agora temos de o seguir para uma morte quase certa. 758 00:43:07,333 --> 00:43:08,166 Não. Isto é mau. 759 00:43:08,250 --> 00:43:09,541 É muito, muito mau. 760 00:43:09,625 --> 00:43:11,250 É muito, muito, muito… 761 00:43:12,000 --> 00:43:13,666 Agora é mau e dói-me a cara. 762 00:43:13,750 --> 00:43:14,583 Será mau? 763 00:43:14,666 --> 00:43:18,458 Ou será a tua oportunidade de mostrar o que vales a Kahmunrah? 764 00:43:18,541 --> 00:43:19,958 Ainda acho que é mau. 765 00:43:20,625 --> 00:43:23,541 Restam-nos quatro horas até ao nascer do Sol. 766 00:43:23,625 --> 00:43:24,583 Temporizador PAUSA 767 00:43:24,666 --> 00:43:25,833 Espero que resulte. 768 00:43:27,083 --> 00:43:28,083 O meu primeiro portal. 769 00:43:29,958 --> 00:43:32,125 Venham. Kahmunrah não deve estar longe. 770 00:43:32,208 --> 00:43:34,625 É difícil andar nesta areia. 771 00:43:34,708 --> 00:43:36,458 Ficaremos com os sapatos cheios dela, 772 00:43:36,541 --> 00:43:40,333 mas até vamos gostar disso se sobrevivermos a isto. 773 00:43:45,375 --> 00:43:49,625 Estamos próximos, mas ainda falta muito. 774 00:43:49,708 --> 00:43:51,291 Teremos de caminhar. 775 00:43:51,375 --> 00:43:52,250 Ótimo! 776 00:43:52,333 --> 00:43:54,208 Gosto de caminhar e falar. 777 00:43:54,291 --> 00:43:56,791 Teremos tempo para nos conhecermos melhor. 778 00:43:56,875 --> 00:43:58,541 Quantas vezes voltaste dos mortos? 779 00:43:58,625 --> 00:44:03,625 Eu já voltei imensas vezes. Da primeira, fiquei tão surpreendido… 780 00:44:04,291 --> 00:44:07,083 Sinto o cheiro de Kahmunrah. Teremos apanhado o rasto? 781 00:44:07,166 --> 00:44:10,208 Ainda não. Aquela ventania deve tê-lo coberto. 782 00:44:10,291 --> 00:44:11,291 A sério? 783 00:44:11,375 --> 00:44:13,250 Estamos no antigo Egito! 784 00:44:13,333 --> 00:44:14,666 Jamais o encontraremos. 785 00:44:15,916 --> 00:44:17,208 Nicholas, o que foi? 786 00:44:17,291 --> 00:44:20,333 Parece que o Nick não está muito bem. 787 00:44:21,041 --> 00:44:22,375 Desculpem, é só… 788 00:44:22,458 --> 00:44:24,250 Não tenho estofo para isto. 789 00:44:25,000 --> 00:44:26,458 Só tenho 18 anos. 790 00:44:27,083 --> 00:44:29,750 Sou só um miúdo idiota que não está à altura. 791 00:44:30,416 --> 00:44:31,791 Não digas isso, Nick. 792 00:44:31,875 --> 00:44:33,041 Quando eu tinha 18 anos, 793 00:44:33,125 --> 00:44:35,958 levei o exército francês à vitória sobre os ingleses. 794 00:44:36,041 --> 00:44:38,958 E eu só tinha 14 quando liderei a expedição de Lewis e Clark. 795 00:44:39,041 --> 00:44:44,333 E eu tinha 13 quando ajudei Roma a vencer a batalha de Cartago. 796 00:44:44,416 --> 00:44:47,041 E o Laaa descobriu o fogo com 11. 797 00:44:54,208 --> 00:44:55,291 Fogo queima. 798 00:44:56,041 --> 00:44:57,291 Sei bem como é. 799 00:44:57,791 --> 00:44:59,625 Ouçam, eu percebo. 800 00:44:59,708 --> 00:45:02,791 Vocês são incríveis. É por isso que estão num museu. 801 00:45:03,291 --> 00:45:06,416 Mas eu não sou como vocês. As coisas não me correm bem. 802 00:45:06,500 --> 00:45:10,208 Estraguei tudo com a miúda de que gosto, ninguém ouve a minha música, 803 00:45:10,291 --> 00:45:11,500 e para melhorar, 804 00:45:11,583 --> 00:45:14,916 libertei um deus antigo que quer destruir o mundo. 805 00:45:15,000 --> 00:45:19,458 Sempre que tenho uma oportunidade fixe, faço asneira. 806 00:45:19,541 --> 00:45:21,791 Vá lá, Nick. Não é verdade. 807 00:45:21,875 --> 00:45:24,666 Baixas os braços com muita facilidade. 808 00:45:24,750 --> 00:45:25,833 Tu és capaz. 809 00:45:25,916 --> 00:45:28,750 O teu pai fez frente a Kahmunrah e tu também farás. 810 00:45:29,416 --> 00:45:33,625 Eu não sou o meu pai. Não sou um herói como ele ou vocês. 811 00:45:34,125 --> 00:45:36,875 Nick, tens talentos próprios que te dão força. 812 00:45:36,958 --> 00:45:40,083 Só tens de acreditar em ti como nós acreditamos. 813 00:45:40,833 --> 00:45:44,500 Resta saber onde está Kahmunrah. 814 00:45:46,166 --> 00:45:48,416 Apanhei-lhe o rasto. Foi por ali! 815 00:45:49,083 --> 00:45:51,083 Muito bem, malta. Por ali! 816 00:45:51,166 --> 00:45:52,750 Por ali! 817 00:45:52,833 --> 00:45:54,666 Não, Laaa. É por aqui. 818 00:45:55,208 --> 00:45:56,500 Mas disseste por ali! 819 00:45:59,791 --> 00:46:01,041 Sabes o que é estranho? 820 00:46:01,125 --> 00:46:05,000 Sempre que volto dos mortos, ganho mais três quilos. 821 00:46:05,083 --> 00:46:06,166 Cala-te, por favor 822 00:46:06,250 --> 00:46:09,333 - Deve ser do stresse. - Um barco. Até que enfim. 823 00:46:09,416 --> 00:46:11,375 Rápido, vamos descer o Nilo. 824 00:46:14,958 --> 00:46:16,791 Pronto, vamos naquele. 825 00:46:16,875 --> 00:46:19,791 A sério, tapa os olhos quando espirras. 826 00:46:28,333 --> 00:46:29,375 Foram pelo rio. 827 00:46:29,458 --> 00:46:31,625 Vamos segui-los de barco. 828 00:46:32,500 --> 00:46:34,250 Laaa não gosta de água. 829 00:46:34,333 --> 00:46:36,541 Vamos, não engonhem. Todos a bordo! 830 00:46:45,208 --> 00:46:46,541 Porque vamos tão devagar? 831 00:46:47,666 --> 00:46:49,416 Para este lado, Laaa. 832 00:46:49,500 --> 00:46:51,000 Este lado. 833 00:46:56,833 --> 00:47:01,833 Isto faz-me lembrar dos tempos em que remava no rio Little Missouri. 834 00:47:01,916 --> 00:47:05,208 Um dia, encontrei uns jovens impressionáveis e pensei: 835 00:47:05,291 --> 00:47:08,625 "Eles iam adorar ouvir as minhas fantásticas aventuras." 836 00:47:08,708 --> 00:47:10,333 E a meio da história, 837 00:47:10,416 --> 00:47:12,375 em que eu ensinava um búfalo a jogar shuffleboard, 838 00:47:12,458 --> 00:47:16,000 virei-me e percebi que os patifes me tinham roubado o barco! 839 00:47:16,083 --> 00:47:17,416 Abrandámos outra vez. 840 00:47:17,500 --> 00:47:18,958 O Teddy deixou de remar 841 00:47:19,041 --> 00:47:21,333 para contar uma história sobre contar histórias. 842 00:47:21,416 --> 00:47:23,416 Desculpem! Mexo as mãos quando falo. 843 00:47:24,041 --> 00:47:27,208 Caramba. Por este andar, nunca mais apanhamos Kahmunrah. 844 00:47:27,291 --> 00:47:30,791 Esperem! Vejo algo. Uma visão. 845 00:47:30,875 --> 00:47:32,500 Outra visão? O que vês? 846 00:47:32,583 --> 00:47:34,166 É sobre ti, Nick, 847 00:47:34,250 --> 00:47:36,916 e sobre se derrotarás Kahmunrah ou não. 848 00:47:37,000 --> 00:47:38,875 A sério? E derroto? 849 00:47:39,958 --> 00:47:41,041 Vejo Kahmunrah. 850 00:47:41,125 --> 00:47:43,916 Está a usar a placa para libertar um mal supremo! 851 00:47:44,000 --> 00:47:46,416 Mas o Nick e Kahmunrah defrontam-se e… 852 00:47:46,500 --> 00:47:48,125 E então? Eu ganho? 853 00:47:49,541 --> 00:47:51,458 Não sei. A visão acabou. 854 00:47:51,541 --> 00:47:53,625 Só vejo as costas peludas do Laaa. 855 00:47:54,625 --> 00:47:55,625 O que foi, Laaa? 856 00:47:55,708 --> 00:47:56,708 Dinossauro! 857 00:47:57,833 --> 00:47:59,541 Estás a ver coisas, amigo. 858 00:47:59,625 --> 00:48:02,291 Os dinossauros desapareceram há milhões de anos. 859 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Laaa! 860 00:48:07,750 --> 00:48:11,166 Ele disse que estamos no antigo Egito, não no Jurássico. 861 00:48:13,000 --> 00:48:15,500 Esperem! Não é um dinossauro! 862 00:48:17,791 --> 00:48:21,041 É um crocodilo do Nilo, como o do museu! 863 00:48:22,666 --> 00:48:23,541 Laaa! 864 00:48:24,750 --> 00:48:25,750 Laaa! 865 00:48:25,833 --> 00:48:28,333 Nada temas, Laaa. A ajuda vai a caminho! 866 00:48:28,416 --> 00:48:31,625 Nunca lutei com um crocodilo, mas já lutei com um urso. 867 00:48:31,708 --> 00:48:35,333 Estava eu a obrar num trilho em Yellowstone… 868 00:48:35,416 --> 00:48:37,791 Teddy, importas-te? O Laaa está a afogar-se! 869 00:48:39,000 --> 00:48:41,166 Mim esqueceu-se. Mim não sabe nadar. 870 00:48:44,041 --> 00:48:46,041 Dinossauro! 871 00:48:53,500 --> 00:48:54,416 Agarra o remo! 872 00:48:56,625 --> 00:48:58,166 Estão todos bem? 873 00:48:58,250 --> 00:48:59,166 O Laaa não! 874 00:49:01,250 --> 00:49:03,166 Acho que tive uma ideia. 875 00:49:03,250 --> 00:49:05,250 Átila, rápido. Levas-me para ali? 876 00:49:06,000 --> 00:49:09,166 Pensando bem, mudei de ideias! 877 00:49:09,250 --> 00:49:10,875 Laaa, agarra a minha mão! 878 00:49:11,541 --> 00:49:12,666 Essa mão é tua! 879 00:49:16,916 --> 00:49:17,916 Bolas! 880 00:49:20,416 --> 00:49:21,416 Nick! 881 00:49:24,333 --> 00:49:25,333 Conseguimos! 882 00:49:27,208 --> 00:49:28,791 Já se foi embora? 883 00:49:28,875 --> 00:49:29,875 Não! 884 00:49:38,625 --> 00:49:40,458 Para trás, crocodilo. 885 00:49:42,291 --> 00:49:44,375 Ou serás as minhas botas novas. 886 00:49:47,458 --> 00:49:51,708 Nick, que incrível! Salvaste o Laaa e tudo o resto. 887 00:49:51,791 --> 00:49:54,875 Sim, mas os barcos estão destruídos e perdemos Kahmunrah. 888 00:49:55,375 --> 00:49:57,958 Nunca o apanharemos antes do nascer do Sol. 889 00:49:58,041 --> 00:50:01,458 E a culpa é toda minha. Desgracei-nos a todos. 890 00:50:02,750 --> 00:50:06,875 - Isso faz-me lembrar de quando… - Teddy! 891 00:50:06,958 --> 00:50:09,833 Eu sei. Eu falo muito. 892 00:50:11,500 --> 00:50:16,333 Até que enfim, chegámos ao templo do Sol! 893 00:50:17,083 --> 00:50:19,333 Estamos mais perto de dominar o mundo. 894 00:50:19,416 --> 00:50:23,000 Grande Ré, deus do Sol, 895 00:50:23,083 --> 00:50:27,875 eu, Kahmunrah, rei dos reis, peço permissão para entrar no vosso… 896 00:50:27,958 --> 00:50:32,083 Quem se atreve a pisar o chão deste templo sagrado? 897 00:50:32,166 --> 00:50:34,625 Sou eu, miolos de galinha. O deus do caos! 898 00:50:37,000 --> 00:50:39,083 Para, estás a envergonhar-me. 899 00:50:39,166 --> 00:50:40,416 Não estou com ele. 900 00:50:41,375 --> 00:50:42,583 Esqueçam. 901 00:50:42,666 --> 00:50:45,583 Lamento ter perguntado. A porta é por ali. Podem ir. 902 00:50:48,625 --> 00:50:49,625 Sim. 903 00:50:49,708 --> 00:50:52,583 A porta para o tesouro supremo. 904 00:50:52,666 --> 00:50:56,958 Só o mais sagaz dos intelectos a saberá decifrar e abrir. 905 00:50:59,375 --> 00:51:01,541 És uma desgraça, sabias? 906 00:51:01,625 --> 00:51:02,916 Obrigado. 907 00:51:03,000 --> 00:51:05,250 Pelo menos, já entrámos. 908 00:51:05,333 --> 00:51:07,083 Não deve haver obstáculos. 909 00:51:09,833 --> 00:51:11,916 Parece que isto tem armadilhas. 910 00:51:12,000 --> 00:51:14,500 Obrigadinho pelo aviso! 911 00:51:14,583 --> 00:51:16,916 Tira-me daqui! 912 00:51:17,000 --> 00:51:20,750 "Tira-me daqui, por favor", é como pedem os meninos crescidos. 913 00:51:22,750 --> 00:51:25,833 Ótimo, perdemo-nos no deserto sem saber para onde ir. 914 00:51:25,916 --> 00:51:28,083 Haverá GPS no antigo Egito? 915 00:51:28,166 --> 00:51:30,333 Espera, Nick. Olha para o horizonte. 916 00:51:30,416 --> 00:51:32,125 Ele foi por aqui. 917 00:51:32,750 --> 00:51:34,375 - Por ali! - O quê? 918 00:51:34,458 --> 00:51:35,875 Laaa, não. Por aqui! 919 00:51:35,958 --> 00:51:37,208 Por aqui. 920 00:51:38,708 --> 00:51:40,791 Vê onde pões os pés, Laaa. 921 00:51:40,875 --> 00:51:43,083 Queres sobreviver até ao fim do mundo, certo? 922 00:51:43,166 --> 00:51:45,333 Claro que quer. Queremos todos! 923 00:51:45,416 --> 00:51:47,208 Menos a parte do fim do mundo. 924 00:51:47,291 --> 00:51:49,166 Que estranho. Estou a ter um déjà vu. 925 00:51:49,250 --> 00:51:54,083 Quando combati pela França, era como se quisesse impedir o fim do mundo. 926 00:51:54,166 --> 00:51:56,333 Mas naquele tempo, eu estava sozinha. 927 00:51:56,416 --> 00:51:57,958 Agora é diferente, Joana. 928 00:51:58,041 --> 00:52:00,666 Não estás sozinha. Tens amigos que te apoiam. 929 00:52:00,750 --> 00:52:02,750 Tal como eu te apoio, mon amie. 930 00:52:04,750 --> 00:52:06,375 Temporizador 931 00:52:10,208 --> 00:52:12,833 Olha, Nick. O barco de Kahmunrah. 932 00:52:12,916 --> 00:52:16,875 Deve estar no templo do Sol! 933 00:52:16,958 --> 00:52:19,041 Não é magnífico? 934 00:52:19,625 --> 00:52:22,958 Obrigado. Também não és nada mau. 935 00:52:24,208 --> 00:52:26,333 Vamos, malta. Não há tempo a perder. 936 00:52:28,333 --> 00:52:30,916 Parece que eles já entraram. 937 00:52:34,000 --> 00:52:37,416 Este sítio cheira pior do que as cuecas de uma doninha. 938 00:52:37,500 --> 00:52:40,166 É mesmo a sério ou tu inventas essas coisas? 939 00:52:40,250 --> 00:52:41,291 Invento-as. 940 00:52:41,375 --> 00:52:45,416 Não sei bem o que é uma doninha, mas parece coisa de cowboy, não é? 941 00:52:45,500 --> 00:52:49,166 Kahmunrah esteve aqui há pouco. Estamos a apanhá-los. 942 00:52:49,250 --> 00:52:52,875 Temos de os apanhar antes que o Sol nasça ou viraremos pó! Vamos! 943 00:52:52,958 --> 00:52:57,083 Esperem. Já vi estes hieróglifos na placa! 944 00:52:57,166 --> 00:52:59,916 E estes também! São antigas notas de música. 945 00:53:00,000 --> 00:53:03,208 Eu sabia que a placa dava vida, mas não que dava música. 946 00:53:03,291 --> 00:53:06,083 O teu pai tinha razão. És um génio da música. 947 00:53:06,166 --> 00:53:09,875 Ele disse isso? Pois. Não, claro. Os pais dizem sempre isso. 948 00:53:09,958 --> 00:53:11,083 Não quer dizer nada. 949 00:53:11,166 --> 00:53:13,250 Seja como for… O que é isto? 950 00:53:13,333 --> 00:53:16,625 Parece que a placa é uma chave para abrir o sarcófago. 951 00:53:16,708 --> 00:53:18,458 Com três acordes sagrados, 952 00:53:18,541 --> 00:53:20,833 Kahmunrah invocará os seus soldados! 953 00:53:21,791 --> 00:53:24,875 Temos de o travar antes que chegue à câmara superior. 954 00:53:24,958 --> 00:53:27,958 Só temos uma hora. Ainda há tempo! Vamos! 955 00:53:31,833 --> 00:53:34,291 Estes rastos são frescos. Devem estar perto. 956 00:53:34,375 --> 00:53:37,500 Vejam onde põem os pés. Pode haver armadilhas. 957 00:53:38,708 --> 00:53:39,791 Armadilha. 958 00:53:40,791 --> 00:53:42,000 Baço! 959 00:53:42,083 --> 00:53:43,708 - O quê? - Ele disse: "Para baixo"! 960 00:53:43,791 --> 00:53:45,208 Acho que disse "baço". 961 00:53:48,333 --> 00:53:50,666 A partir de agora, fiquem todos juntos. 962 00:53:52,916 --> 00:53:53,916 Demasiado junto. 963 00:53:56,958 --> 00:53:59,291 Pronto, macaco. Procurar armadilha. 964 00:54:00,458 --> 00:54:03,416 O quê? Fogo mostra armadilha. 965 00:54:04,958 --> 00:54:06,041 Boa ideia, macaco. 966 00:54:17,291 --> 00:54:18,958 Macaco-fantasma! 967 00:54:25,916 --> 00:54:29,500 Gosto destas colunas. É mesmo à terceira dinastia. 968 00:54:29,583 --> 00:54:33,291 A sério, temos de parar em todas as salas? 969 00:54:33,375 --> 00:54:37,958 Posso ser o deus do caos, mas adoro decoração de interiores. 970 00:54:40,666 --> 00:54:42,083 Kahmunrah! 971 00:54:42,166 --> 00:54:43,625 Vocês outra vez? 972 00:54:43,708 --> 00:54:44,708 Rebenta com eles! 973 00:54:46,666 --> 00:54:49,541 Dá-nos a placa, Kahmunrah! Somos mais do que tu. 974 00:54:49,625 --> 00:54:53,166 Tens razão. Tenho de tornar isto justo. 975 00:54:53,916 --> 00:55:00,416 Estátuas dos Guerreiros da Morte, são os meus novos guarda-costas. 976 00:55:01,166 --> 00:55:04,875 Nunca tiveste hipótese, filho do Larry. 977 00:55:07,583 --> 00:55:09,541 Bolas. O que havemos de fazer? 978 00:55:09,625 --> 00:55:12,375 Anda, Octávio. O Nick precisa que o animem 979 00:55:12,458 --> 00:55:16,250 e nós os dois temos de limpar o sebo àqueles guerreiros. 980 00:55:16,333 --> 00:55:18,250 Percebi 40 % do que disseste, 981 00:55:18,333 --> 00:55:21,708 mas creio que disseste que está na hora de pôr fim a isto. 982 00:55:24,958 --> 00:55:26,541 Odeio ser pequeno! 983 00:55:26,625 --> 00:55:29,416 Sim, é uma inconveniência enorme! 984 00:55:35,583 --> 00:55:38,833 Deixa-te de delicadezas, Nick. Ataca com toda a força! 985 00:55:40,875 --> 00:55:41,875 Haka! 986 00:55:49,750 --> 00:55:52,333 São os olhos! Acertem nos olhos! 987 00:56:14,250 --> 00:56:15,583 Nick, ajudas-me? 988 00:56:15,666 --> 00:56:18,166 Pronto, Nick, tu consegues. Arrisca. 989 00:56:18,250 --> 00:56:21,250 O que pode correr mal? Não, sabes que mais? 990 00:56:21,333 --> 00:56:22,958 O que pode correr bem? 991 00:56:23,041 --> 00:56:25,041 Olho de Falcão, queres isto? 992 00:56:29,375 --> 00:56:32,166 Nunca pensei que morreríamos como petisco 993 00:56:32,250 --> 00:56:33,916 de dois animais egípcios. 994 00:56:35,208 --> 00:56:36,708 Se vamos acabar comidos, 995 00:56:36,791 --> 00:56:39,375 espero que a tua armadura lhes dê dor de barriga. 996 00:56:39,958 --> 00:56:42,708 Jedediah, seu génio inocente e puro! 997 00:56:43,416 --> 00:56:45,541 Engasga-te com isto, serpente! 998 00:56:49,250 --> 00:56:50,958 E não te esqueças de engolir! 999 00:56:51,625 --> 00:56:52,791 Viva! 1000 00:56:56,583 --> 00:56:57,666 Que nojo. 1001 00:56:59,041 --> 00:57:01,208 E não voltes! 1002 00:57:07,375 --> 00:57:10,000 A tua língua parece um cato. 1003 00:57:10,083 --> 00:57:12,333 E precisas de uma pastilha de menta. 1004 00:57:20,250 --> 00:57:21,083 Sim! 1005 00:57:21,166 --> 00:57:22,458 Olha lá, falcão farsolas! 1006 00:57:24,083 --> 00:57:25,208 Baço! 1007 00:57:30,250 --> 00:57:32,541 Eu disse "baço"? Era "para baixo". 1008 00:57:33,291 --> 00:57:34,916 Parabéns, Nicholas! 1009 00:57:35,000 --> 00:57:37,541 Vamos apanhar o mauzão. 1010 00:57:39,541 --> 00:57:40,833 É agora. 1011 00:57:42,000 --> 00:57:46,750 O momento da minha vingança contra um mundo que duvidou de mim! 1012 00:57:48,166 --> 00:57:49,750 Sobretudo tu, papá! 1013 00:57:50,541 --> 00:57:52,625 Tu envergonhas-me. 1014 00:57:52,708 --> 00:57:55,083 Porque é que fico sempre com mauzões 1015 00:57:55,166 --> 00:57:57,833 com traumas de infância por resolver? 1016 00:57:57,916 --> 00:58:01,000 Tens de ser mau por ti, não por ele. 1017 00:58:01,083 --> 00:58:03,750 Tanto faz! Chegou a minha hora. 1018 00:58:03,833 --> 00:58:06,666 É o princípio do fim! 1019 00:58:06,750 --> 00:58:09,500 Em que ficamos? É o princípio ou é o fim? 1020 00:58:09,583 --> 00:58:11,041 O quê? É as duas coisas. 1021 00:58:11,125 --> 00:58:14,458 O fim tem um princípio. Tem de começar em algum lado. 1022 00:58:14,541 --> 00:58:17,000 Lembras-me de nunca mais viajar no tempo contigo? 1023 00:58:17,083 --> 00:58:18,083 É cansativo. 1024 00:58:18,166 --> 00:58:22,166 Kahmunrah, para! Não faças isso! Pode ser o fim de tudo! 1025 00:58:22,250 --> 00:58:25,500 Segundo ele, não. Ele disse que é só o princípio. 1026 00:58:25,583 --> 00:58:26,666 Calem-se todos! 1027 00:58:26,750 --> 00:58:30,416 Assim que inserir a placa no sarcófago, 1028 00:58:30,500 --> 00:58:34,833 com três simples acordes, o meu exército despertará! 1029 00:58:35,791 --> 00:58:37,291 O nosso exército. 1030 00:58:37,375 --> 00:58:39,166 Isso dói que se farta! 1031 00:58:39,250 --> 00:58:42,083 Para a próxima, sê mais simpático. 1032 00:58:44,708 --> 00:58:47,208 Vamos, ele não pode tocar os acordes. 1033 00:58:47,291 --> 00:58:48,666 Boa! 1034 00:58:48,750 --> 00:58:50,083 Sim, concordo. 1035 00:58:51,125 --> 00:58:54,666 Não os deixes chegar à placa. Ganhas pontos se os matares. 1036 00:58:54,750 --> 00:58:57,500 Isto vai ser uma confusão, o que me agrada. 1037 00:59:00,208 --> 00:59:03,291 Muito bem. Primeiro acorde. 1038 00:59:08,583 --> 00:59:09,583 Um já está. 1039 00:59:09,666 --> 00:59:12,416 E agora o segundo acorde. 1040 00:59:14,458 --> 00:59:15,875 Nick! 1041 00:59:20,791 --> 00:59:24,750 E agora o momento que tanto aguardo. 1042 00:59:26,041 --> 00:59:28,875 O último acorde! 1043 00:59:28,958 --> 00:59:30,666 Não! Chegámos tarde de mais! 1044 00:59:30,750 --> 00:59:33,333 Só um milagre nos pode salvar! 1045 00:59:48,083 --> 00:59:51,458 Um macaco e um homem das cavernas saíram do bico da ave 1046 00:59:51,541 --> 00:59:53,166 e depois levaste um estalo! 1047 00:59:53,250 --> 00:59:54,291 Que reviravolta. 1048 00:59:57,625 --> 01:00:00,875 Muito bem, vamos ao último acorde. 1049 01:00:00,958 --> 01:00:03,041 Só um milagre nos pode salvar. 1050 01:00:05,500 --> 01:00:07,250 Em frente, tigre! 1051 01:00:07,333 --> 01:00:10,666 Um cowboy e um romano num gato sem pelo. Quais são as?… 1052 01:00:12,708 --> 01:00:14,458 E agora o último acorde. 1053 01:00:29,458 --> 01:00:30,750 Apanhem-nos. 1054 01:00:38,291 --> 01:00:39,291 Lembrem-se, equipa, 1055 01:00:39,375 --> 01:00:42,041 não é o tamanho do cão, mas a luta que o cão dá. 1056 01:00:42,125 --> 01:00:44,583 Não reparem que os cães são enormes. 1057 01:00:44,666 --> 01:00:47,041 Nós, cães, vamos dar luta. Esqueçam. Vamos! 1058 01:00:49,875 --> 01:00:50,875 Boa! 1059 01:01:16,791 --> 01:01:19,000 Ao ataque! 1060 01:01:20,083 --> 01:01:22,958 Muito bem, malta, conseguimos apanhá-los! 1061 01:01:23,583 --> 01:01:24,916 Falei demasiado cedo! 1062 01:01:25,000 --> 01:01:29,250 Ataquem, lacaios, ataquem! 1063 01:01:40,166 --> 01:01:42,416 Eles são muitos e cada vez há mais! 1064 01:01:56,666 --> 01:01:57,666 Teddy! 1065 01:01:58,833 --> 01:02:02,541 Nunca se metam com um cavaleiro! Joana, apanha! 1066 01:02:03,083 --> 01:02:07,041 Tenho uma visão de mim a espancar-te com esta lanterna! 1067 01:02:07,125 --> 01:02:08,125 Laaa! 1068 01:02:11,416 --> 01:02:12,750 Os meus olhos! 1069 01:02:16,375 --> 01:02:17,458 Átila! 1070 01:02:19,291 --> 01:02:20,291 Sacagawea! 1071 01:02:23,333 --> 01:02:24,583 Nick, é a tua vez! 1072 01:02:25,833 --> 01:02:27,833 Nem acredito que resultou. 1073 01:02:34,875 --> 01:02:36,291 Vamos, deus preguiçoso. 1074 01:02:36,375 --> 01:02:37,791 Destrói tudo! 1075 01:02:37,875 --> 01:02:39,875 Está bem, tu é que pediste. 1076 01:02:49,500 --> 01:02:52,666 Ainda bem que não estás zangado comigo. 1077 01:02:52,750 --> 01:02:56,875 E vamos fazer por não ficar. Não me chames preguiçoso! É maldade. 1078 01:03:04,833 --> 01:03:06,250 Muito bem, Nick, pensa. 1079 01:03:06,333 --> 01:03:10,083 Se a música os trouxe, talvez os leve de volta. 1080 01:03:10,166 --> 01:03:12,250 Protejam-me! Vou apanhar a placa! 1081 01:03:12,333 --> 01:03:15,000 Nick, não! É muito perigoso! 1082 01:03:15,083 --> 01:03:16,791 Eu meti-nos neste sarilho, 1083 01:03:16,875 --> 01:03:21,541 também vou tirar-nos dele. 1084 01:03:22,208 --> 01:03:23,125 Nick! 1085 01:03:23,208 --> 01:03:25,875 A sério? Não custou nada. 1086 01:03:25,958 --> 01:03:27,875 Ainda não morri, Kahmunrah. 1087 01:03:28,750 --> 01:03:31,375 Graças às contas Shoshone da loja do museu. 1088 01:03:31,458 --> 01:03:33,000 Ele está bem! 1089 01:03:48,375 --> 01:03:52,083 Seth, os olhos de laser não servem para nada se não acertas no alvo. 1090 01:03:52,166 --> 01:03:55,375 Como te atreves? Observa e admira. 1091 01:03:55,458 --> 01:04:00,708 Concentra-te. Controla a respiração. Visualiza o alvo e dispara! 1092 01:04:06,666 --> 01:04:11,083 Usei os meus poderes divinos para me derrotar? Quem havia de dizer? 1093 01:04:11,791 --> 01:04:14,583 Muito bem. Do filho do Larry… 1094 01:04:17,333 --> 01:04:18,541 … trato eu! 1095 01:04:19,125 --> 01:04:20,166 Caramba. 1096 01:04:36,250 --> 01:04:38,625 Os acordes que libertaram o exército foram 1097 01:04:38,708 --> 01:04:41,750 um ré menor aumentado de sétima e um lá semidiminuto de sétima 1098 01:04:41,833 --> 01:04:42,916 e um dó menor de nona. 1099 01:04:43,000 --> 01:04:46,375 Se os tocar ao contrário, talvez o exército volte para donde veio. 1100 01:04:50,291 --> 01:04:52,625 O que fazes? Sai daí! 1101 01:04:53,791 --> 01:04:54,916 Só mais dois. 1102 01:04:58,833 --> 01:05:00,375 Já chega! 1103 01:05:03,458 --> 01:05:08,083 É agora, filho do Larry. O princípio do teu fim. 1104 01:05:12,250 --> 01:05:13,083 Nick! 1105 01:05:21,000 --> 01:05:24,375 Não esmoreçam! Temos de vingar o Nicholas! 1106 01:05:26,083 --> 01:05:27,875 Esperem lá. 1107 01:05:28,708 --> 01:05:31,916 Estou bem. Graças ao amuleto do Teddy. 1108 01:05:32,500 --> 01:05:34,416 Tudo conforme o planeado! 1109 01:05:34,958 --> 01:05:36,208 Pois, mais ou menos. 1110 01:05:36,291 --> 01:05:39,291 Não me importa quantas vezes enganas a morte. 1111 01:05:39,375 --> 01:05:40,791 Sem estas instruções, 1112 01:05:40,875 --> 01:05:43,750 nunca dominarás o poder da placa. 1113 01:05:44,833 --> 01:05:47,666 Espera, talvez eu não precise da placa. 1114 01:05:47,750 --> 01:05:50,041 Não é altura para veres as mensagens! 1115 01:05:52,500 --> 01:05:54,416 Que raio estás a fazer? 1116 01:05:54,500 --> 01:05:55,875 A pôr fim a isto. 1117 01:05:59,083 --> 01:06:00,416 Não! 1118 01:06:12,000 --> 01:06:13,083 Nick, cuidado! 1119 01:06:13,166 --> 01:06:17,708 Se eu vou voltar, tu vens comigo! 1120 01:06:19,041 --> 01:06:21,666 Eu estou bem. Ganhámos? 1121 01:06:22,500 --> 01:06:23,666 Estou a voar! 1122 01:06:31,541 --> 01:06:33,708 É o fim do fim! 1123 01:06:36,666 --> 01:06:37,791 Não! 1124 01:06:38,750 --> 01:06:40,166 Já te apanhámos, Nick. 1125 01:06:42,083 --> 01:06:46,083 Vais arrepender-te, filho do Larry! 1126 01:06:51,000 --> 01:06:54,750 Chamo-me Nick. Nick Daley. E sou o novo guarda-noturno. 1127 01:06:55,250 --> 01:06:58,166 Não! 1128 01:07:01,000 --> 01:07:04,083 Parece que ele passou à história. 1129 01:07:05,000 --> 01:07:06,500 Às vezes, odeio-te tanto… 1130 01:07:09,166 --> 01:07:10,250 Fujam! 1131 01:07:17,208 --> 01:07:18,333 Au! 1132 01:07:24,083 --> 01:07:25,958 Conseguimos, malta. Ganhámos. 1133 01:07:27,416 --> 01:07:28,750 E temos a placa. 1134 01:07:30,750 --> 01:07:33,750 O Sol está a nascer. 1135 01:07:33,833 --> 01:07:35,666 Não vamos voltar a tempo. 1136 01:07:35,750 --> 01:07:38,583 Ela tem razão. É muito longe. 1137 01:07:39,708 --> 01:07:42,458 Chegou a hora de dizer au revoir. 1138 01:07:42,541 --> 01:07:44,750 Embora isso signifique "até à vista", 1139 01:07:44,833 --> 01:07:47,541 o que não vai acontecer. 1140 01:07:47,625 --> 01:07:51,000 Mas pelo menos posso dizer que tenho amigos como vocês. 1141 01:07:55,291 --> 01:07:58,166 Vamos, malta, devemos poder fazer algo. 1142 01:07:58,250 --> 01:08:00,125 Não te preocupes, rapaz. 1143 01:08:00,208 --> 01:08:02,541 O que importa é teres salvado o mundo. 1144 01:08:02,625 --> 01:08:03,916 Lamento imenso. 1145 01:08:05,041 --> 01:08:06,791 Estraguei tudo. 1146 01:08:07,583 --> 01:08:11,916 Quem me dera que esta placa idiota nos levasse para o museu. 1147 01:08:13,000 --> 01:08:14,000 Esperem lá. 1148 01:08:15,375 --> 01:08:16,458 Se calhar, até há. 1149 01:08:18,208 --> 01:08:19,208 MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL 1150 01:08:19,291 --> 01:08:20,791 Vamos voltar todos juntos. 1151 01:08:20,875 --> 01:08:24,291 Genial, meu rapaz. Um portal para o museu! 1152 01:08:30,250 --> 01:08:32,250 Ainda bem que te dei esse cartaz. 1153 01:08:32,750 --> 01:08:33,958 Vamos para casa. 1154 01:08:34,875 --> 01:08:36,541 Vá, placa. Faz a tua cena. 1155 01:08:40,916 --> 01:08:42,875 - Vamos lá! - Em frente! 1156 01:08:59,416 --> 01:09:00,416 Laaa. 1157 01:09:01,666 --> 01:09:02,958 Rexy, chegámos! 1158 01:09:04,791 --> 01:09:06,208 Quieto, Rexy, quieto! 1159 01:09:08,291 --> 01:09:09,625 Também tive saudades tuas. 1160 01:09:10,333 --> 01:09:11,750 Chegámos mesmo a tempo. 1161 01:09:15,500 --> 01:09:17,958 Ele disse: "Obrigado por nos salvares, Nick." 1162 01:09:20,916 --> 01:09:23,416 "Depois de nos pores em perigo." 1163 01:09:26,375 --> 01:09:27,375 Nick. 1164 01:09:30,416 --> 01:09:31,750 Adeus, filho do papá. 1165 01:09:32,458 --> 01:09:33,500 Laaa. 1166 01:09:38,666 --> 01:09:41,208 Nick, tive outra visão! 1167 01:09:41,291 --> 01:09:46,625 Vais derrotar Kahmunrah. Se calhar, é só uma memória. 1168 01:09:46,708 --> 01:09:49,125 Seja como for, foi uma honra. 1169 01:09:55,000 --> 01:09:56,958 Vamos, Jiji, a galope! 1170 01:09:57,541 --> 01:09:59,666 Saíste-te bem, parceiro. 1171 01:09:59,750 --> 01:10:03,541 Nicholas, serias um grande comandante na minha época. 1172 01:10:03,625 --> 01:10:04,625 Em frente, tigre! 1173 01:10:09,000 --> 01:10:11,125 - Olá, pai. - Olá, Nicky. 1174 01:10:11,208 --> 01:10:13,166 Como correu a primeira noite? 1175 01:10:13,250 --> 01:10:17,750 Não foi nada de especial. Um bocado chata. 1176 01:10:17,833 --> 01:10:19,166 Foi chata? 1177 01:10:19,250 --> 01:10:21,916 Para ser sincero, as coisas aqueceram e eu… 1178 01:10:22,000 --> 01:10:25,166 Lawrence, não podias ter arranjado um substituto melhor. 1179 01:10:25,250 --> 01:10:27,208 Ele tem mesmo a quem sair. 1180 01:10:27,833 --> 01:10:29,916 Em pequenos, o meu povo, os Shoshone, 1181 01:10:30,000 --> 01:10:33,250 aprende que todos temos um espírito corajoso. 1182 01:10:33,333 --> 01:10:35,125 Só tinhas de descobrir o teu. 1183 01:10:35,208 --> 01:10:36,458 Fica bem, Nick. 1184 01:10:37,583 --> 01:10:38,583 Tu também. 1185 01:10:39,083 --> 01:10:41,583 Obrigado por tudo. 1186 01:10:49,833 --> 01:10:50,916 Que orgulho, Nick. 1187 01:10:51,000 --> 01:10:54,416 Não sei o que se passou, até tenho medo de perguntar, 1188 01:10:54,500 --> 01:10:55,833 mas parece que te saíste bem. 1189 01:10:55,916 --> 01:10:56,958 Obrigado, pai. 1190 01:10:57,041 --> 01:10:59,875 A verdade é que tive alguns percalços, 1191 01:10:59,958 --> 01:11:02,375 mas não foi "o fim do mundo". 1192 01:11:02,458 --> 01:11:05,333 Talvez tenha sido quase o fim do mundo, mas… 1193 01:11:06,666 --> 01:11:08,541 Tenho de ir! Chegou o Dr. McPhee. 1194 01:11:08,625 --> 01:11:10,583 - Nick… - Até logo! 1195 01:11:11,625 --> 01:11:13,708 Ai estamos ao telefone? 1196 01:11:13,791 --> 01:11:16,750 Espero que o emprego não interfira na tua vida. 1197 01:11:16,833 --> 01:11:20,583 Olá, Dr. McPhee! Como está? Eu estava… 1198 01:11:20,666 --> 01:11:21,666 Não quero saber. 1199 01:11:21,750 --> 01:11:23,208 Parece tudo em ordem. 1200 01:11:23,291 --> 01:11:26,458 Não há indícios de asneiras nem coisas de adolescente. 1201 01:11:27,125 --> 01:11:28,208 Podes ir para casa. 1202 01:11:29,708 --> 01:11:31,041 Espera lá. 1203 01:11:31,125 --> 01:11:32,375 O que é aquilo? 1204 01:11:33,250 --> 01:11:36,166 Olha, que estatueta de gatinho tão gira! 1205 01:11:36,250 --> 01:11:40,083 Sim! Achei-a quando fui trancar o cais de carga, 1206 01:11:40,166 --> 01:11:41,416 como devia fazer. 1207 01:11:41,500 --> 01:11:42,625 Muito bem, Nick. 1208 01:11:42,708 --> 01:11:46,083 Vou pô-la na tua secretária para a veres todas as noites. 1209 01:11:47,416 --> 01:11:48,958 Obrigado. 1210 01:11:49,041 --> 01:11:50,625 Se me dás licença, 1211 01:11:50,708 --> 01:11:53,708 vou encomendar roupas para o meu gatinho novo. 1212 01:11:56,500 --> 01:11:57,625 Até logo, Rexy. 1213 01:12:00,625 --> 01:12:03,041 Mas antes tenho de fazer uma coisa. 1214 01:12:10,208 --> 01:12:13,708 Nick, voltaste. Em que posso ajudar? 1215 01:12:13,791 --> 01:12:15,250 Oiça, Prof.ª Montefusco, 1216 01:12:15,333 --> 01:12:17,375 sei que não gostou da minha audição, 1217 01:12:17,458 --> 01:12:19,375 mas não desisto com facilidade. 1218 01:12:19,458 --> 01:12:22,375 O quê? O que é isto? 1219 01:12:22,458 --> 01:12:24,250 Só peço uma segunda oportunidade. 1220 01:12:24,333 --> 01:12:26,875 Antes de me expulsar, oiça isto. 1221 01:12:29,333 --> 01:12:30,583 Vamos, malta. 1222 01:13:00,708 --> 01:13:01,750 Boa! 1223 01:13:02,416 --> 01:13:03,708 Mesmo boa! 1224 01:13:16,541 --> 01:13:17,625 Joana! 1225 01:13:20,541 --> 01:13:23,041 Vá, malta, vamos à conga! 1226 01:13:23,708 --> 01:13:24,708 Por aqui! 1227 01:13:24,791 --> 01:13:25,833 Por ali! 1228 01:13:25,916 --> 01:13:28,375 - Laaa, por aqui! - Por aqui! 1229 01:13:28,958 --> 01:13:29,958 Dexter! 1230 01:13:39,708 --> 01:13:41,708 Legendas: Marta Gama