1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,916 --> 00:00:44,666
Jó éjt, New York!
4
00:00:44,750 --> 00:00:46,750
Jó éjt akartok? El az útból!
5
00:00:49,208 --> 00:00:50,625
Mondtam, hogy vigyázzon!
6
00:00:50,708 --> 00:00:52,958
Én meg át szeretnék kelni.
7
00:00:53,458 --> 00:00:56,666
Nem írunk ki árakat,
hogy többért adhassuk.
8
00:00:57,416 --> 00:00:59,708
Nem lopják a budipapírod, nagyi.
9
00:00:59,791 --> 00:01:02,625
Meghívott egy kabaréra, úgyhogy dobtam.
10
00:01:02,708 --> 00:01:05,791
A tegnapi volt
életem legjobb Broadway show-ja.
11
00:01:53,916 --> 00:01:54,833
HAMAROSAN
12
00:01:54,916 --> 00:01:56,583
Kahmunrah
Apja szégyene
13
00:01:57,416 --> 00:01:59,416
TÖRÉKENY
14
00:02:10,208 --> 00:02:16,833
ÉJSZAKA A MÚZEUMBAN:
KAHMUNRAH VISSZATÉR
15
00:02:16,916 --> 00:02:20,291
Van ritmus a véremben
Új állást szereztem
16
00:02:20,375 --> 00:02:23,375
Ronnie haver sztár lesz, öregem
17
00:02:24,416 --> 00:02:26,958
Szűzanyám! Micsoda hely!
18
00:02:27,041 --> 00:02:30,125
Ez az akusztika elképesztő!
19
00:02:32,166 --> 00:02:34,458
Odanézzenek, nagyfiú!
20
00:02:34,541 --> 00:02:36,708
Ne szoríts háttérbe, Csontoska!
21
00:02:37,833 --> 00:02:41,458
Kitartás, Ronnie,
bírd ki ezt a dögunalom melót,
22
00:02:41,541 --> 00:02:46,500
remekelj a meghallgatáson,
és a Broadway fizeti a számlákat, bébi!
23
00:02:46,916 --> 00:02:48,416
Éjjeliőr
24
00:02:51,375 --> 00:02:52,458
Egy kézikönyv?
25
00:02:52,541 --> 00:02:53,541
KÉZIKÖNYV
26
00:02:53,625 --> 00:02:55,250
Inkább imprózom.
27
00:02:58,250 --> 00:03:01,416
Ember, kimerítő ilyen tehetségesnek lenni.
28
00:03:11,041 --> 00:03:12,041
Ébren vagyok.
29
00:03:15,208 --> 00:03:16,041
Ez mi volt?
30
00:03:18,208 --> 00:03:19,500
Hahó?
31
00:03:24,625 --> 00:03:27,166
Hogy kerülsz ide? Add azt vissza!
32
00:03:28,416 --> 00:03:30,708
Ez lopás, te kis tolvaj csimp!
33
00:03:30,791 --> 00:03:32,041
Az nem csimpánz,
34
00:03:32,125 --> 00:03:35,833
hanem egy csuklyásmajom
Közép- és Dél-Amerikából,
35
00:03:35,916 --> 00:03:38,958
melyet 1962-ben adományoztak a múzeumnak.
36
00:03:39,041 --> 00:03:40,375
Maga meg kicsoda?
37
00:03:40,458 --> 00:03:44,208
Theodore Roosevelt,
az Egyesült Államok elnöke.
38
00:03:44,291 --> 00:03:47,291
Az első este kifogok
egy dilist a majmával.
39
00:03:47,791 --> 00:03:50,208
- Rendőrt hívok.
- Én nem tenném.
40
00:03:55,416 --> 00:03:57,541
Max három percig fogja bírni.
41
00:04:05,375 --> 00:04:06,916
Maga az új éjjeliőr?
42
00:04:07,000 --> 00:04:08,333
Igen.
43
00:04:08,416 --> 00:04:11,458
Az jó, mert a korábbinak nyoma veszett.
44
00:04:14,625 --> 00:04:16,291
Nem ette meg, esküszik!
45
00:04:21,375 --> 00:04:22,916
- Éjjeliőr!
- Éjjeliőr!
46
00:04:33,041 --> 00:04:35,041
Laaa csinálni popcorn.
47
00:04:44,416 --> 00:04:45,416
Popcorn süt.
48
00:04:56,541 --> 00:04:58,208
Láttad, hova ment?
49
00:04:58,291 --> 00:05:00,041
Nem. Tünékeny egy alak.
50
00:05:00,125 --> 00:05:01,083
Aha.
51
00:05:03,291 --> 00:05:05,041
Megvagy, éjjeliőr!
52
00:05:06,833 --> 00:05:08,000
Apró emberkék!
53
00:05:08,083 --> 00:05:10,500
Hé! Kit nevezel aprónak, Góliát?
54
00:05:12,958 --> 00:05:14,875
Megállj!
55
00:05:14,958 --> 00:05:19,083
Én, Jeanne d'Arc,
egy égi látomás során láttam a jövőt,
56
00:05:19,166 --> 00:05:21,500
de maga nem volt benne, mert halott.
57
00:05:33,708 --> 00:05:35,416
Jaj, ne már!
58
00:05:36,333 --> 00:05:37,333
Miért?
59
00:05:38,416 --> 00:05:41,416
Miért?
60
00:05:43,875 --> 00:05:48,041
Két perc és két másodperc.
Új rekord született, skacok!
61
00:05:51,583 --> 00:05:54,208
Remélem jó muri volt-volt, lüke-lüke.
62
00:05:54,291 --> 00:05:55,583
NEMZETI GALÉRIA
63
00:05:55,666 --> 00:05:58,250
Fenébe a melóval és Broadwayjel!
64
00:05:58,333 --> 00:06:02,666
- Visszamegyek Ohióba!
- Hé! Remek! Még egy éjjeliőr oda.
65
00:06:18,458 --> 00:06:22,125
- Ez komoly, skacok? Megint?
- Jó estét, Lawrence!
66
00:06:22,208 --> 00:06:24,791
Látta a rémülten menekülő férfit?
67
00:06:24,875 --> 00:06:28,916
De vicces, Teddy!
Nem ijeszthettek el minden őrt.
68
00:06:29,000 --> 00:06:34,458
- A nyárra elmegyek, kell egy helyettes.
- Bocs, Larry, de nem ő volt az igazi.
69
00:06:34,541 --> 00:06:38,000
Bár lenne egy derék ifjú
a maga vezetéknevével,
70
00:06:38,083 --> 00:06:40,500
ő ideális lenne erre a munkára.
71
00:06:40,583 --> 00:06:44,875
- Röpködnek a célzások.
- Azt már nem! Felhívom McPheet.
72
00:06:54,291 --> 00:06:57,458
Anya, a habfürdő, amit küldtél, túl habos.
73
00:06:57,541 --> 00:06:59,375
Nem találom a hajóimat.
74
00:06:59,458 --> 00:07:01,291
Dr. McPhee, itt Larry.
75
00:07:01,375 --> 00:07:02,208
Vagy úgy!
76
00:07:02,291 --> 00:07:07,541
Csak hogy tudja, „anyának” becézem
a szupermodell barátnőmet.
77
00:07:08,708 --> 00:07:09,916
Van egy kis baj.
78
00:07:10,000 --> 00:07:12,541
Az új éjjeliőr kilépett.
79
00:07:12,625 --> 00:07:14,291
Jaj, de sajnálom!
80
00:07:14,375 --> 00:07:20,666
Most hol találok New Yorkban valakit,
aki képes egy asztalnál ülni és bambulni?
81
00:07:20,750 --> 00:07:22,625
Ez úgysem a maga gondja.
82
00:07:22,708 --> 00:07:25,708
Várja a puccos állása a Tokiói Múzeumban.
83
00:07:25,791 --> 00:07:30,416
Fontos számomra ez a hely,
és megtalálom a megfelelő embert.
84
00:07:30,500 --> 00:07:32,875
Hát jó. Most arcpakolást csinálok.
85
00:07:35,541 --> 00:07:36,625
Mit tegyek?
86
00:07:36,708 --> 00:07:40,291
Támadt egy jó ötletünk.
Mit szól Master Nickhez?
87
00:07:40,375 --> 00:07:43,458
Tudja, az ön kisebb és fittebb változata.
88
00:07:44,500 --> 00:07:47,166
De miért ragaszkodtok a fiamhoz?
89
00:07:47,250 --> 00:07:50,833
- Ismeri a hely titkát.
- Szinte itt nőtt fel.
90
00:07:50,916 --> 00:07:53,958
- Ő nem futna el.
- Mint az előző. Rémlik?
91
00:07:54,041 --> 00:07:56,583
Igen. Épp az imént történt.
92
00:07:56,666 --> 00:07:57,750
Nem is tudom.
93
00:07:57,833 --> 00:08:01,166
Ez komoly munka,
és Nick még keresi a helyét.
94
00:08:01,250 --> 00:08:02,875
Még csak egy kamasz.
95
00:08:02,958 --> 00:08:06,416
Hogy oda ne rohanjak!
Ön is kamaszként kezdte.
96
00:08:06,500 --> 00:08:07,375
Nem is.
97
00:08:07,458 --> 00:08:10,916
Úgy értem, mentálisan.
Mármint, érzelmileg.
98
00:08:11,000 --> 00:08:12,875
Larry, Nick okos kölyök,
99
00:08:12,958 --> 00:08:16,500
és szerintünk
ő lenne a tökéletes éjjeliőr.
100
00:08:16,583 --> 00:08:20,083
Igazatok lehet.
Talán tényleg eljött Nick ideje.
101
00:08:22,375 --> 00:08:23,666
Vigyázat, jövök!
102
00:08:25,041 --> 00:08:26,958
El az útból! Félre!
103
00:08:27,041 --> 00:08:27,958
Bocsánat.
104
00:08:39,541 --> 00:08:40,416
Mia!
105
00:08:46,583 --> 00:08:47,916
Jól vagy?
106
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Ja. Szia, Mia!
107
00:08:49,083 --> 00:08:52,750
Mi szél hozott ide
a folyosónak erre a szegletére?
108
00:08:52,833 --> 00:08:58,750
Meghallgatásra jöttem az ősszel induló
jazzbandába. Te, Mr. DJ tökéletes Hallás?
109
00:08:58,833 --> 00:09:03,000
Hű! Helyesen be tudod lőni bármely dal
bármelyik hangját,
110
00:09:03,083 --> 00:09:04,916
és erről kapsz gúnynevet.
111
00:09:05,000 --> 00:09:06,125
Szerintem menő.
112
00:09:06,208 --> 00:09:08,791
Elejtettél egy narancsot.
113
00:09:08,875 --> 00:09:09,708
Na igen.
114
00:09:09,791 --> 00:09:13,125
Anya mindig betesz
egy gyümölcsöt a tatyómba.
115
00:09:13,208 --> 00:09:15,291
És üzenget, hogy egyem meg.
116
00:09:16,458 --> 00:09:19,458
Ez ő. „Éhes a poci? A narancs a tuti.”
117
00:09:19,541 --> 00:09:22,583
Na jó. Ez kicsit sem kínos.
118
00:09:22,666 --> 00:09:24,750
Gyümis viccek. Nagyon anyás.
119
00:09:25,833 --> 00:09:29,458
Hallom, nyári munkát kaptál a fagyisnál.
120
00:09:29,541 --> 00:09:34,583
Ja. Vagy ez, vagy basszusgitározhatok
a metróaluljáróban apróért.
121
00:09:36,250 --> 00:09:37,250
Kúl!
122
00:09:37,333 --> 00:09:40,291
Mármint, a fagyi kúl. Különben elolvadna.
123
00:09:43,833 --> 00:09:47,208
Fagyi pacsi! Hagyjuk!
Nem tudom, miért csináltam.
124
00:09:48,000 --> 00:09:51,166
Ha már itt leszel egész nyáron, szeretnél,
125
00:09:51,250 --> 00:09:53,458
egyik este, tudod, elmenni…
126
00:09:53,541 --> 00:09:55,125
Jut eszembe, elkések!
127
00:09:55,208 --> 00:09:59,958
Nick Daley!
Utolsó figyelmeztetés! Rád várok.
128
00:10:00,833 --> 00:10:02,750
Elnézést, Ms. Montefusco!
129
00:10:05,375 --> 00:10:08,000
Szeretnék bekerülni a jazzbandába.
130
00:10:08,083 --> 00:10:10,000
Játszol hangszeren?
131
00:10:10,083 --> 00:10:12,708
Hát, gyakorlatilag nem.
132
00:10:12,791 --> 00:10:14,583
- Énekes vagy?
- Nem.
133
00:10:14,666 --> 00:10:15,750
- Segéd?
- Nem.
134
00:10:15,833 --> 00:10:17,000
Technikus?
135
00:10:17,083 --> 00:10:18,166
- Szerző?
- Nem.
136
00:10:18,250 --> 00:10:19,500
- Szállító?
- Nem.
137
00:10:19,583 --> 00:10:21,791
- Színpadfelállító-leszedő?
- Nem.
138
00:10:21,875 --> 00:10:26,833
Biztos jó helyen jársz?
Mert az utolsót csak úgy kitaláltam.
139
00:10:27,458 --> 00:10:29,708
Igazából DJ vagyok.
140
00:10:31,291 --> 00:10:32,291
Egy DJ?
141
00:10:32,375 --> 00:10:36,458
Tudom, talán kissé meredek,
de kísérni akarom a bandát.
142
00:10:36,541 --> 00:10:38,083
Jazz-alappal kezdem,
143
00:10:38,166 --> 00:10:42,583
majd jön a vaporwave,
a mikrotonalitás és a 3/2-es poliritmus.
144
00:10:42,666 --> 00:10:45,458
- Mi?
- Egy többtónusú PolyWave, ami…
145
00:10:45,541 --> 00:10:47,125
Hagyjuk, túl technikai!
146
00:10:47,208 --> 00:10:51,333
Halkan kezdődik,
de várjon, amíg meghallja a basszust!
147
00:10:54,875 --> 00:10:56,791
Oké. Akkor lássuk!
148
00:11:16,041 --> 00:11:17,791
A meghallgatásra jöttem,
149
00:11:17,875 --> 00:11:20,041
Ms. Montefusco
150
00:11:20,125 --> 00:11:23,666
Méghozzá időben
Mert időben érkezni menő
151
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
Mizu, Rick?
152
00:11:25,583 --> 00:11:29,791
Szia, Bodhi! Nick vagyok.
És a mély E-húrod kissé hamis.
153
00:11:30,708 --> 00:11:31,958
Várd ki a sorod!
154
00:11:32,041 --> 00:11:36,125
Nick próbál meggyőzni,
hogy vegyem be DJ-nek a bandába.
155
00:11:36,208 --> 00:11:40,416
DJ-t egy jazzbandába?
Ez annyira bizarrul hangzik.
156
00:11:40,500 --> 00:11:42,166
Adjunk neki egy esélyt!
157
00:11:42,250 --> 00:11:46,458
Bátor dolog megpróbálni valamit,
ami ilyen esélytelen.
158
00:11:46,541 --> 00:11:52,166
Ha megkockáztatja, hogy felsül,
rendkívül biztos lehet a képességeiben.
159
00:11:56,000 --> 00:11:57,833
Oké. Akkor lássuk!
160
00:11:59,000 --> 00:12:01,166
Bocsánat, mellényúltam.
161
00:12:01,250 --> 00:12:02,083
Várjon!
162
00:12:03,125 --> 00:12:06,166
Felejtse el! Rémes ötlet volt.
163
00:12:06,250 --> 00:12:07,916
- De nekem…
- Mit hittem?
164
00:12:08,000 --> 00:12:11,750
Sajnálom a drága idejét,
és hogy eltörtem a piánót.
165
00:12:11,833 --> 00:12:13,250
Én odébb is állok.
166
00:12:13,333 --> 00:12:16,541
Ki mond ilyet, igaz? Már megyek is.
167
00:12:16,625 --> 00:12:17,750
Nick, várj!
168
00:12:17,833 --> 00:12:21,541
Ms. Montefusco,
tutira veszem, hogy a neve Rick.
169
00:12:22,750 --> 00:12:25,125
Nick! Hogy ment a meghallgatás?
170
00:12:25,208 --> 00:12:26,791
Egyszerűen remekül!
171
00:12:26,875 --> 00:12:30,208
Olyan biztos voltam magamban,
hogy feladtam,
172
00:12:30,291 --> 00:12:32,541
pedig a közönség többet akart.
173
00:12:32,625 --> 00:12:34,541
Oké.
174
00:12:34,625 --> 00:12:39,791
Mondtál valamit, mielőtt bementél.
Hogy mindketten itt leszünk nyáron,
175
00:12:39,875 --> 00:12:43,250
és hogy, nem is tudom,
talán elmehetnénk egy…
176
00:12:43,333 --> 00:12:44,791
Hogy mi? Nem.
177
00:12:44,875 --> 00:12:47,500
Csak sok sikert akartam kívánni.
178
00:12:47,583 --> 00:12:50,750
Hát jó.
Akkor legyen jó nyarad! Azt hiszem.
179
00:12:50,833 --> 00:12:52,750
Meglesz. Csá!
180
00:12:53,791 --> 00:12:55,083
Egy pupák vagyok!
181
00:12:58,375 --> 00:13:00,458
Na jól van.
182
00:13:00,541 --> 00:13:04,208
Tipikus Daley apa-fia vacsi,
mint a régi szép időkben.
183
00:13:04,291 --> 00:13:05,625
Hurrá! Vacsora.
184
00:13:06,125 --> 00:13:09,458
Bánt, hogy nem jött össze a meghallgatás?
185
00:13:11,541 --> 00:13:16,375
Nem tudom, mi lelt.
Elszúrom a zenei karrierem és a randit is.
186
00:13:16,458 --> 00:13:17,541
Lúzer vagyok.
187
00:13:17,625 --> 00:13:20,041
Mintha a büntetővonalhoz állnék,
188
00:13:20,125 --> 00:13:23,333
de rá sem lövöm,
mert félek, hogy elhibázom.
189
00:13:23,416 --> 00:13:25,250
Kosaras metaforák. Oké.
190
00:13:25,333 --> 00:13:29,583
A lövéseket, amiket meg sem kísérelsz,
100%-ban kihagyod.
191
00:13:29,666 --> 00:13:32,791
Bár a büntetőt rá kell lőni, nincs mese.
192
00:13:32,875 --> 00:13:35,583
Mindegy. Ha már az esélyeknél tartunk,
193
00:13:35,666 --> 00:13:39,458
képzeld, szereztem neked
egy király nyári munkát.
194
00:13:39,541 --> 00:13:41,791
Egy Saint Bart's-i üdülőben?
195
00:13:41,875 --> 00:13:42,875
Micsoda? Nem.
196
00:13:42,958 --> 00:13:44,416
Dobpergés.
197
00:13:44,500 --> 00:13:46,500
Éjjeliőr a múzeumban!
198
00:13:46,583 --> 00:13:47,416
Tessék?
199
00:13:48,708 --> 00:13:49,791
Ez forró volt!
200
00:13:50,958 --> 00:13:52,416
Komolyan beszélsz?
201
00:13:52,500 --> 00:13:56,041
Igen!
Én a Tokiói Múzeum igazgatója leszek,
202
00:13:56,125 --> 00:14:00,125
úgyhogy kell valaki a helyemre,
és te ideális lennél.
203
00:14:00,208 --> 00:14:03,583
Imádok együtt lógni
a srácokkal a múzeumban,
204
00:14:03,666 --> 00:14:07,916
de éjjeliőrnek lenni komoly meló,
én meg mindent elszúrok.
205
00:14:08,000 --> 00:14:11,916
Jobb, ha nem bízod rám a múzeumot,
csak elbaltáznám.
206
00:14:12,000 --> 00:14:14,791
Kisöreg, mikor szúrtál el bármit is?
207
00:14:16,208 --> 00:14:17,208
Francba!
208
00:14:20,166 --> 00:14:21,166
Tessék!
209
00:14:21,250 --> 00:14:22,541
Köszönöm.
210
00:14:23,083 --> 00:14:27,125
Nem is tudom, apa.
Csak mert neked ment, az egy dolog.
211
00:14:27,208 --> 00:14:30,958
- Nem vagyok képes rá.
- Dehogynem. Egy Daley vagy.
212
00:14:35,333 --> 00:14:36,208
Na mindegy.
213
00:14:36,291 --> 00:14:41,166
Tudom, párszor padlót fogtál,
de csak mert idejekorán feladtad.
214
00:14:41,250 --> 00:14:43,625
Vissza kell nyerned az önbizalmad.
215
00:14:43,708 --> 00:14:47,375
És úgy érzem,
hogy ez a múzeumi munka segíthet.
216
00:14:47,458 --> 00:14:48,375
Hogyan?
217
00:14:48,458 --> 00:14:50,750
Csak bízz bennem, és meglátod!
218
00:14:50,833 --> 00:14:55,291
A múzeum életet lehel a dolgokba,
és nem csak a kiállításba.
219
00:14:55,375 --> 00:14:56,625
Na mit mondasz?
220
00:14:56,708 --> 00:14:59,791
Oké. De anyának tuti más tervei vannak.
221
00:14:59,875 --> 00:15:01,916
Ugyan, bízz bennem!
222
00:15:02,000 --> 00:15:08,291
Anyáddal tökélyre vittük a szülői
együttműködést, odáig lesz az ötletért.
223
00:15:08,791 --> 00:15:11,291
Nem vagyok odáig az ötletért.
224
00:15:12,125 --> 00:15:13,166
- De…
- Nem!
225
00:15:16,375 --> 00:15:19,333
Hidd el, Erica, ez egy remek ötlet!
226
00:15:19,416 --> 00:15:23,416
Larry, feltűnt,
hogy minden ötleted a múzeum körül forog?
227
00:15:25,708 --> 00:15:28,041
- Nick, adsz egy percet?
- Naná!
228
00:15:32,333 --> 00:15:37,416
Azt hittem, ti mentek el.
Jó, megyek és bíbelődöm a zenémmel,
229
00:15:37,500 --> 00:15:40,750
amit úgysem fog soha senki értékelni.
230
00:15:47,291 --> 00:15:48,291
Éjjeliőr?
231
00:15:48,375 --> 00:15:51,708
Szerinted ez segít Nicknek
rátermetté válni?
232
00:15:51,791 --> 00:15:53,291
A gyümis üzikre sem felel.
233
00:15:53,375 --> 00:15:54,291
Meggyetlenem
234
00:15:54,375 --> 00:15:57,083
Mi? Tudom, még meg kell komolyodnia,
235
00:15:57,166 --> 00:16:00,916
de szerintem pont erre a munkára
van szüksége.
236
00:16:02,208 --> 00:16:03,625
És hangszigetelésre.
237
00:16:03,708 --> 00:16:07,583
Hogy tanul meg
embereket vezetni egyedül a múzeumban?
238
00:16:07,666 --> 00:16:09,291
Nem lesz egyedül.
239
00:16:09,375 --> 00:16:12,250
Van ott egy vidám éjszakai személyzet.
240
00:16:13,916 --> 00:16:19,250
Éjszakai személyzet? A Brillírozók Éves
Nemzetközi Agytágítására kéne beíratni.
241
00:16:19,333 --> 00:16:21,500
Az röviden: „BÉNA”, tudtad?
242
00:16:22,791 --> 00:16:25,500
Igaz. Nos, a matematika az új sport.
243
00:16:25,583 --> 00:16:26,625
Nézd, Larry…
244
00:16:26,708 --> 00:16:30,083
Erica, emlékszel,
milyen voltam a szakításunk előtt?
245
00:16:30,166 --> 00:16:33,000
Nem voltam önmagam. Nagyon nem.
246
00:16:33,083 --> 00:16:38,000
De a múzeumi munka jót tett,
és azt hiszem, Nicknek is jót tehet.
247
00:16:39,708 --> 00:16:42,125
Tudod mit? Tényleg megváltoztál.
248
00:16:42,208 --> 00:16:46,333
Nem tudom, hogyan, de más lettél.
Szinte varázsütésre.
249
00:16:46,416 --> 00:16:47,666
Vigyázz!
250
00:16:48,666 --> 00:16:49,916
Igen. Szinte.
251
00:16:50,000 --> 00:16:53,250
Tudod, nem mindig voltunk
egy hullámhosszon,
252
00:16:53,333 --> 00:16:55,750
de mindig jó apa voltál.
253
00:16:55,833 --> 00:16:58,958
Ha szerinted ez segíthet Nicknek, legyen.
254
00:16:59,041 --> 00:17:00,125
Köszönöm.
255
00:17:00,208 --> 00:17:03,041
Még mindig egész jó csapatot alkotunk.
256
00:17:03,125 --> 00:17:04,166
Igen.
257
00:17:04,250 --> 00:17:06,750
De ha baja esik a kicsi fiamnak,
258
00:17:06,833 --> 00:17:10,833
elmegyek Japánba,
és személyesen vetlek a Fudzsiba!
259
00:17:12,291 --> 00:17:13,291
Jogos.
260
00:17:26,625 --> 00:17:29,750
Ezt te szerezted? Nagyon tehetséges vagy.
261
00:17:29,833 --> 00:17:32,083
Kösz, de senki sem fogja hallani.
262
00:17:32,166 --> 00:17:36,166
Jöhet egy jó hír?
Anya igent mondott! Holnap kezdesz.
263
00:17:36,875 --> 00:17:37,708
Király.
264
00:17:37,791 --> 00:17:40,541
Hé, ha nekem ment, neked is fog.
265
00:17:40,625 --> 00:17:41,625
Nem lesz baj.
266
00:17:41,708 --> 00:17:44,125
Mert ha mégis, anyád megöl.
267
00:17:44,208 --> 00:17:45,291
De nem lesz.
268
00:17:45,375 --> 00:17:49,291
Ez a te esélyed, kölyök.
Tessék! Szükséged lesz rá.
269
00:17:50,500 --> 00:17:51,583
A tiéd.
270
00:17:52,541 --> 00:17:53,791
Hiszek benned.
271
00:17:57,041 --> 00:17:58,125
Hát én nem.
272
00:18:08,916 --> 00:18:12,166
Nini! Csak nem Nick Daley,
az új éjjeliőröm?
273
00:18:12,250 --> 00:18:15,250
Épp időben, három perc késéssel.
274
00:18:15,333 --> 00:18:16,833
Elnézést, dr. McPhee!
275
00:18:16,916 --> 00:18:21,208
Nézd, csakis apád emlékére mentem bele,
hogy felvegyelek.
276
00:18:21,291 --> 00:18:22,541
De apám még él.
277
00:18:22,625 --> 00:18:26,750
Tudom, de emlékszem,
mindig késett, akárcsak te most.
278
00:18:26,833 --> 00:18:30,000
Biztosított, hogy felelősségteljes leszel.
279
00:18:30,083 --> 00:18:34,125
Amit én kétlek,
mert ki nem állhatom a kamaszokat.
280
00:18:34,208 --> 00:18:36,000
- Bakker!
- Ez kicsúszott.
281
00:18:36,083 --> 00:18:37,083
Jaj, ne!
282
00:18:38,791 --> 00:18:43,333
Jól van. Valószínűleg várják
a fontos múzeumi teendői, szóval…
283
00:18:43,416 --> 00:18:44,541
Rexi, lábhoz!
284
00:18:47,250 --> 00:18:50,666
Fura egy fiú vagy,
és feszélyez a jelenléted.
285
00:18:50,750 --> 00:18:55,000
Ha bármi baja lesz a kiállításomnak,
a fizudból vonom le.
286
00:18:55,750 --> 00:18:57,875
Ne rúgasd ki magad az első este!
287
00:19:01,958 --> 00:19:04,875
Oké, elment!
288
00:19:04,958 --> 00:19:06,041
Éjjeliőr!
289
00:19:06,125 --> 00:19:07,166
Ez az!
290
00:19:08,333 --> 00:19:09,916
Helló, skacok!
291
00:19:13,666 --> 00:19:14,958
Jó látni, Dexter.
292
00:19:17,791 --> 00:19:19,208
A koronád, Attila.
293
00:19:20,541 --> 00:19:22,708
- Nick!
- Szívesen.
294
00:19:26,250 --> 00:19:28,416
Nick!
295
00:19:29,291 --> 00:19:30,791
Ötletes, Laaa.
296
00:19:33,416 --> 00:19:35,750
De tedd vissza a tűzoltó készüléket!
297
00:19:36,875 --> 00:19:38,625
Jó ötlet.
298
00:19:43,541 --> 00:19:45,250
Jó újra látni, Nick!
299
00:19:45,333 --> 00:19:49,166
Micsoda fantasztikus ötlet volt
téged felvenni!
300
00:19:49,250 --> 00:19:53,291
- Vajon kinek a fejéből pattanhatott ki?
- Na igen.
301
00:19:54,333 --> 00:19:56,416
Van egy kis hab az orrodon.
302
00:19:57,416 --> 00:20:00,541
Örülünk, hogy továbbviszed
a Daley hagyományt.
303
00:20:00,625 --> 00:20:03,875
Nem daily, mint nappali,
hanem mint a neved.
304
00:20:03,958 --> 00:20:08,125
Nyilván éjjel fogsz dolgozni.
Befogom, hogy szóhoz juss.
305
00:20:08,208 --> 00:20:10,625
Jó lesz veletek lógni esténként.
306
00:20:10,708 --> 00:20:12,333
Remélem, menni fog.
307
00:20:12,416 --> 00:20:17,375
Persze, hogy menni fog.
Nem kell más csak keménység, bátorság és…
308
00:20:17,458 --> 00:20:20,041
Adj egy rágót, Lüke-Lüke fia-fia!
309
00:20:20,125 --> 00:20:22,958
A nevem Nick, és nincs rágóm.
310
00:20:23,041 --> 00:20:24,083
Most már van,
311
00:20:24,166 --> 00:20:25,791
mert bele-beleléptél.
312
00:20:26,416 --> 00:20:28,250
Inkább nem figyelek rá.
313
00:20:28,333 --> 00:20:31,250
Nikola!
Sose fordíts hátat a konfliktusnak!
314
00:20:32,208 --> 00:20:34,750
Bátran nézz szembe az ellenséggel,
315
00:20:34,833 --> 00:20:38,000
nem dughatjuk homokba a fejünket,
mint egy strucc!
316
00:20:39,125 --> 00:20:41,000
Ne vedd magadra, Zsizsi!
317
00:20:43,916 --> 00:20:46,208
Oké. Kösz, Jeanne. Jó tanács.
318
00:20:46,291 --> 00:20:48,083
Kicsit ijesztő a csaj.
319
00:20:48,166 --> 00:20:49,291
Ugye?
320
00:20:51,916 --> 00:20:55,500
Ahogy a rómaiak
felbátorodva lerohanták Karthágót,
321
00:20:55,583 --> 00:20:59,625
mi is harcba szállunk
azért az óriási csokiszeletért!
322
00:20:59,708 --> 00:21:00,833
Támadás!
323
00:21:00,916 --> 00:21:02,250
Ez az!
324
00:21:10,750 --> 00:21:13,125
Jedediah! Octavius!
325
00:21:13,208 --> 00:21:16,291
Ide hosszabb kötél kell. Vagy apró.
326
00:21:21,375 --> 00:21:23,041
Kicsomagoljam nektek?
327
00:21:23,125 --> 00:21:25,166
Arra semmi szükség, Nick.
328
00:21:25,250 --> 00:21:29,625
Profi kardforgató vagyok,
az elit pretoriánus gárdában képeztek ki.
329
00:21:34,416 --> 00:21:36,375
Na jó, tépd fel a sarkát!
330
00:21:42,250 --> 00:21:43,416
Imádom a csokit.
331
00:21:43,500 --> 00:21:45,916
Nick! Van egy meglepetésünk.
332
00:21:46,000 --> 00:21:48,875
Az első estéd alkalmából megajándékozunk.
333
00:21:48,958 --> 00:21:50,666
Tessék a szemüvegtokom.
334
00:21:50,750 --> 00:21:55,250
Kösz, Teddy. De nem hordok szemüveget.
Ez egy golyó ütötte lyuk?
335
00:21:55,333 --> 00:21:58,083
Megmentett egy merénylő golyójától.
336
00:21:58,166 --> 00:22:01,125
Szerencsét hoz,
szeretném, ha a tiéd lenne.
337
00:22:01,208 --> 00:22:04,708
Néha kölcsönkérem
beletenni a kukkert vagy cukorkát.
338
00:22:04,791 --> 00:22:07,125
Cukorkát is tartok benne. Ez titok.
339
00:22:09,875 --> 00:22:10,875
Tessék, Nick!
340
00:22:10,958 --> 00:22:15,333
Köszönöm, Sacagawea.
Eredeti soson indián gyöngyök.
341
00:22:15,416 --> 00:22:17,416
A szuvenírboltból van.
342
00:22:17,500 --> 00:22:19,125
És tessék egy plakát!
343
00:22:19,208 --> 00:22:21,750
A múzeumotok plakátja.
344
00:22:21,833 --> 00:22:23,208
A mi múzeumunké.
345
00:22:23,291 --> 00:22:24,291
Köszönöm.
346
00:22:25,916 --> 00:22:27,833
Dexter, azt nekem hoztad?
347
00:22:36,375 --> 00:22:39,125
Laaa sértetlen.
348
00:22:39,750 --> 00:22:42,833
Szótárt olvastam neki,
bővíteni a szókincsét.
349
00:22:42,916 --> 00:22:45,750
Sacagawea hozzáértő tanár.
350
00:22:47,625 --> 00:22:48,916
Skacok, apám hív.
351
00:22:49,583 --> 00:22:51,083
Köszönjetek neki!
352
00:22:51,166 --> 00:22:52,208
Laaa!
353
00:22:52,291 --> 00:22:53,291
Dada!
354
00:22:53,375 --> 00:22:56,500
Nem vagyok az apád, Laaa.
Már megbeszéltük.
355
00:22:56,583 --> 00:22:58,958
Na, milyen a Tokiói Múzeum?
356
00:22:59,041 --> 00:23:00,208
Nagyon klassz.
357
00:23:00,291 --> 00:23:02,458
Egy robot vezeti a túrákat.
358
00:23:02,541 --> 00:23:04,708
Üdvözlöm a Tokiói Múzeumban!
359
00:23:05,333 --> 00:23:07,250
És a vécé okosabb, mint én.
360
00:23:08,041 --> 00:23:09,875
Üdvözöljük a vécén!
361
00:23:10,791 --> 00:23:16,166
- Na mindegy, ismered a szabályt.
- Aha. „A tábla mindent életre kelt,
362
00:23:16,250 --> 00:23:19,958
és aki pirkadatra
nincs a múzeumban, porrá válik.”
363
00:23:20,041 --> 00:23:21,333
Tudjuk jól.
364
00:23:21,416 --> 00:23:25,833
Helyes. Csak még valami.
Ne felejtsd el bezárni a pincét!
365
00:23:25,916 --> 00:23:27,166
A pincét?
366
00:23:32,166 --> 00:23:33,250
Jó. Nem gond.
367
00:23:33,333 --> 00:23:37,250
Jól van, de előtte, menj le a pincébe,
368
00:23:37,333 --> 00:23:39,500
és zárd be a rakodócsarnokot!
369
00:23:48,125 --> 00:23:49,375
Muszáj, apa?
370
00:23:49,458 --> 00:23:51,916
Figyu, adnátok nekünk egy percet?
371
00:23:52,000 --> 00:23:52,833
- Aha.
- Jó.
372
00:23:52,916 --> 00:23:54,958
- Nagy pillanat ez.
- Vettem.
373
00:23:55,041 --> 00:23:57,125
Addig ott nézelődünk.
374
00:23:57,208 --> 00:24:02,750
Nicky, tudom, félsz a pincétől,
mert ijesztő dolgok vannak odalent.
375
00:24:02,833 --> 00:24:05,208
De ez a meló legfontosabb része.
376
00:24:05,291 --> 00:24:09,708
Néha új kiállítási tárgyak érkeznek,
amik veszélyesek lehetnek.
377
00:24:09,791 --> 00:24:11,625
Oké. Értettem.
378
00:24:11,708 --> 00:24:14,166
Minden rendben lesz, haver. Jó?
379
00:24:14,250 --> 00:24:16,375
A múzeum jó kezekben van,
380
00:24:16,458 --> 00:24:19,625
mert a fiam vagy, a legjobb, akit ismerek.
381
00:24:19,708 --> 00:24:21,208
Bármire képes vagy,
382
00:24:21,291 --> 00:24:25,083
főleg bezárni a rakodócsarnokot,
kezdd is ezzel!
383
00:24:25,708 --> 00:24:28,416
Mennem kell. Pizzát rendeltem japánul,
384
00:24:28,500 --> 00:24:32,916
és a futár ideállított
több tartály homárral, szóval…
385
00:24:33,000 --> 00:24:34,166
Szia, apa!
386
00:24:34,750 --> 00:24:36,333
Hát itt volnánk, Nick!
387
00:24:36,416 --> 00:24:40,583
Az első estéd. Számítunk rád,
hogy ügyelj a biztonságunkra.
388
00:24:40,666 --> 00:24:46,416
Oké. Akkor irány a pince!
Megyek is. Mi baj történhet?
389
00:24:47,083 --> 00:24:48,875
Nem lesz baja, ugye?
390
00:24:48,958 --> 00:24:54,125
Nem érheti semmi. Hallottad.
Ő maga mondta: „Mi baj történhet?”
391
00:24:58,375 --> 00:25:02,333
Rajta, Nick! Te vagy az őr.
Zárd be a rakodócsarnokot!
392
00:25:05,875 --> 00:25:09,125
Ne parázz! Ijesztő idelent. De ne félj!
393
00:25:10,750 --> 00:25:15,250
Apa arra kért, zárjam be
a rakodócsarnokot. És meg is teszem.
394
00:25:15,333 --> 00:25:18,166
Mert éjjeliőrként ez az én feladatom.
395
00:25:19,791 --> 00:25:20,875
Túl fogom élni.
396
00:25:24,291 --> 00:25:26,500
Szállj le rólam! Ágyő!
397
00:25:27,083 --> 00:25:28,708
Csak nem lehet nehéz.
398
00:25:30,333 --> 00:25:31,333
Ez őrület!
399
00:25:31,416 --> 00:25:33,000
Gyerünk már! Mi lesz!
400
00:25:33,583 --> 00:25:34,708
Ez meg mi volt?
401
00:25:37,041 --> 00:25:38,125
Jaj, ne!
402
00:25:38,208 --> 00:25:39,208
Hoppá!
403
00:25:39,291 --> 00:25:41,375
Hülye kulcsok! Melyik az?
404
00:25:41,458 --> 00:25:42,875
Gyerünk már!
405
00:25:48,875 --> 00:25:50,041
Jó lesz ez így.
406
00:25:59,666 --> 00:26:01,541
Imádom piszkálni az újakat.
407
00:26:01,625 --> 00:26:02,916
Nem vittük túlzásba?
408
00:26:03,000 --> 00:26:05,833
Nem. Miért a fenti bandáé minden móka?
409
00:26:17,625 --> 00:26:21,625
Figyelem!
Ahogy Anubisz a Haltak könyvében megírta,
410
00:26:21,708 --> 00:26:25,333
én, Kahmunrah, visszatértem!
411
00:26:27,958 --> 00:26:32,083
Itt az ideje,
hogy hozzáfogjak világuralmi terveimnek.
412
00:26:33,833 --> 00:26:37,625
Aminek várnia kell,
mert elbóbiskolt a lábam.
413
00:26:38,666 --> 00:26:41,750
Ébredj, láb! Gyerünk! Zsibbadást szüntess!
414
00:26:46,000 --> 00:26:49,166
Kész, kulcsra zártam a rakodócsarnokot.
415
00:26:50,875 --> 00:26:52,708
Szóval, hogy ment?
416
00:26:52,791 --> 00:26:54,458
Tyű! Miért vert ki a víz?
417
00:26:55,333 --> 00:26:57,166
Globális felmelegedés?
418
00:26:57,250 --> 00:27:00,291
Ki gondolta,
hogy ehhez vezet a szénégetés?
419
00:27:05,708 --> 00:27:07,250
Megy a ventilátor?
420
00:27:07,333 --> 00:27:10,166
Biztos csak Gyapjas szellentett.
421
00:27:11,666 --> 00:27:13,416
Nos, én nem ítélkezem.
422
00:27:13,500 --> 00:27:16,958
Szedjük össze!
Nem lehet rumli az első estémen.
423
00:27:18,458 --> 00:27:20,791
Egy pillanat! Valami eltűnt.
424
00:27:20,875 --> 00:27:24,875
A rakodócsarnokból biztos, hogy semmi,
mert bezártam.
425
00:27:25,958 --> 00:27:29,625
Nem. A tábla! Eltűnt a tábla!
426
00:27:32,166 --> 00:27:36,375
Gyerünk! Ha nem találjuk meg,
mind veszélybe kerülünk.
427
00:27:36,458 --> 00:27:38,333
- Igaz. Gyerünk!
- Buli van!
428
00:27:38,416 --> 00:27:39,708
Jaj, ne!
429
00:27:41,208 --> 00:27:43,541
Hol lehet? Ki vihette el?
430
00:27:46,416 --> 00:27:48,083
Hát én.
431
00:27:48,166 --> 00:27:52,666
Így van, Larry, visszatértem, és te…
432
00:27:52,750 --> 00:27:55,125
Másnak tűnsz. Plasztikáztattál?
433
00:27:55,208 --> 00:27:57,416
Larry az apám. Ki vagy te?
434
00:27:57,500 --> 00:27:59,791
Hallgass, Larry fia!
435
00:28:02,458 --> 00:28:06,875
Ezentúl szólíts Kahmunrah-nak,
a királyok királyának!
436
00:28:07,583 --> 00:28:08,958
- Szent ég!
- Nick!
437
00:28:09,041 --> 00:28:13,708
Apád azt hitte, hogy legyőzött,
de visszatértem bosszút állni.
438
00:28:13,791 --> 00:28:15,166
Honnan jöttél?
439
00:28:15,250 --> 00:28:17,208
A pincéből. Hahó!
440
00:28:18,291 --> 00:28:19,541
Nem zártad be?
441
00:28:19,625 --> 00:28:21,000
De igen.
442
00:28:21,791 --> 00:28:27,166
- Na jó, egy ijesztő zaj megrémített.
- Én voltam az az ijesztő zaj.
443
00:28:27,250 --> 00:28:29,250
Egy új torokhangon dolgozom.
444
00:28:33,958 --> 00:28:36,958
A pince akusztikájával hatásosabb.
445
00:28:37,041 --> 00:28:39,541
És most, hogy megvan a tábla,
446
00:28:39,625 --> 00:28:43,500
felébresztem vele poraiból
az alvilági seregemet.
447
00:28:43,583 --> 00:28:44,583
Az gáz.
448
00:28:45,166 --> 00:28:46,958
De még mennyire!
449
00:28:48,083 --> 00:28:49,291
Ne szakíts félbe!
450
00:28:50,708 --> 00:28:52,250
A világ ura leszek, és…
451
00:28:52,333 --> 00:28:53,958
Add vissza a táblát!
452
00:28:54,041 --> 00:28:58,041
Megint félbeszakítottál.
Úgy megölnélek újra és újra!
453
00:29:00,625 --> 00:29:02,333
Kahmunrah!
454
00:29:08,458 --> 00:29:13,625
Mint mondtam, a világ ura leszek,
és mindenki leborul előttem.
455
00:29:13,708 --> 00:29:18,041
- Kahmunrah el.
- Nyomás! A Miniatűrök csarnoka felé tart.
456
00:29:21,125 --> 00:29:23,791
Mit gondolsz, hová mész, keményfiú?
457
00:29:24,666 --> 00:29:27,375
Lesújt rád hatalmas kardom haragja!
458
00:29:27,458 --> 00:29:28,958
Kilövés!
459
00:29:37,833 --> 00:29:41,000
- Az átkozott szandálmániám!
- Ott van!
460
00:29:41,708 --> 00:29:44,625
Gyere vissza, a másik lábadat is megdöföm!
461
00:29:44,708 --> 00:29:46,250
Gyertek, srácok!
462
00:29:46,333 --> 00:29:47,333
Támadás!
463
00:29:53,000 --> 00:29:54,875
- Nick!
- Jaj, ne!
464
00:29:56,416 --> 00:29:58,333
Hála az edzés istenének!
465
00:29:58,416 --> 00:30:00,083
És ekkora erővel
466
00:30:00,166 --> 00:30:04,875
akadály nélkül bosszút állhatok azokon,
akik kételkedtek bennem.
467
00:30:04,958 --> 00:30:07,041
Különösen rajtad, apa.
468
00:30:07,125 --> 00:30:10,375
Nem engedted,
hogy Egyiptom királya legyek.
469
00:30:11,125 --> 00:30:15,625
De mit nekem Egyiptom!
Én a világ királya leszek!
470
00:30:16,458 --> 00:30:21,625
A fiút kiveheted az alvilágból,
de az alvilágot nem veheted ki a fiúból.
471
00:30:21,708 --> 00:30:24,541
Az Afrika kiállításhoz tart! Vágjunk elé!
472
00:30:26,833 --> 00:30:28,666
Fohászkodjatok, ne hápogjatok!
473
00:30:29,333 --> 00:30:30,583
Bátor aligátor!
474
00:30:31,375 --> 00:30:34,208
Túl lassú, gepárd. De nem ma, Mufasa.
475
00:30:34,291 --> 00:30:36,541
Jávorszarvasos poénom nincs.
476
00:30:39,083 --> 00:30:42,625
- Állítsuk meg azt a fura fáraót!
- Nem is fáraó.
477
00:30:42,708 --> 00:30:46,166
Az öccse lépett a helyébe,
mert ő egy idegbajos zsarnok.
478
00:30:48,833 --> 00:30:53,416
Betolakodó, add meg magad,
vagy Jeanne d'Arc pengéje sújt le rád!
479
00:30:54,000 --> 00:30:56,708
Tényleg? Akkor kezdődjék a tánc!
480
00:30:57,541 --> 00:30:59,625
Nincs tánc. Csak kardvívás!
481
00:31:00,250 --> 00:31:02,458
Buta lovag! Ez egy metafora.
482
00:31:02,541 --> 00:31:05,750
Ezt a metaforát kapd ki:
szó szerint legyőzlek!
483
00:31:06,333 --> 00:31:08,916
A metafora nem szó szerint értendő.
484
00:31:10,541 --> 00:31:13,083
Jó. Ezt hallgasd! Miután megöltelek,
485
00:31:14,791 --> 00:31:16,166
táncolok a sírodon.
486
00:31:16,250 --> 00:31:19,416
Semmi tánc!
A hiúságodnak próbáltam odapörkölni.
487
00:31:21,125 --> 00:31:24,000
Hát, azzal már elkéstél.
488
00:31:27,500 --> 00:31:30,041
Hatszáz éve máglyán megégettek.
489
00:31:30,125 --> 00:31:31,875
Nem szó szerint értettem!
490
00:31:31,958 --> 00:31:33,166
Gyorsan a táblát!
491
00:31:41,458 --> 00:31:42,791
Ez az!
492
00:31:42,875 --> 00:31:45,166
Világuralom, vigyázat, jövök!
493
00:31:46,166 --> 00:31:49,833
- Ha?
- Adni Laaanak tábla!
494
00:31:49,916 --> 00:31:53,333
- Ha már ilyen szépen kéred. Bevetted!
- Hé!
495
00:31:59,458 --> 00:32:02,291
Ez az! Pont, ahogy terveztem.
496
00:32:02,375 --> 00:32:04,166
Most, ha megbocsátotok…
497
00:32:05,625 --> 00:32:09,000
Hát te? Nem volt elég egyszer kihalnod?
498
00:32:10,875 --> 00:32:12,416
Fald fel, Rexi!
499
00:32:13,333 --> 00:32:17,041
Ne! Nehogy megegyél!
Gyorsan vége lenne a filmnek!
500
00:32:22,375 --> 00:32:25,541
Sikerült kijutnom teljesen sértet…
501
00:32:26,875 --> 00:32:28,458
Igen. Ez tömör arany.
502
00:32:29,083 --> 00:32:32,458
Megszökik! Valahogy ki kell nyitnunk.
503
00:32:32,541 --> 00:32:33,958
Bízd csak ide!
504
00:32:34,041 --> 00:32:37,416
Úgy felrobbantom,
hogy ezer darabra hullik.
505
00:32:38,000 --> 00:32:39,875
Hátrébb, emberek!
506
00:32:40,500 --> 00:32:42,458
Fedezékbe!
507
00:32:45,541 --> 00:32:47,541
Ide nagyobb cowboy kell.
508
00:32:47,625 --> 00:32:48,458
Hé!
509
00:32:48,541 --> 00:32:50,958
Várjunk! Nálam vannak a kulcsok.
510
00:32:53,583 --> 00:32:55,000
Te őrködsz, Rexi!
511
00:32:56,541 --> 00:32:58,791
Ha? Hová mehetett?
512
00:32:58,875 --> 00:33:01,166
Várjatok! Látomásom van.
513
00:33:01,250 --> 00:33:04,291
Meg is feledkeztem Jeanne látomásairól.
514
00:33:05,541 --> 00:33:09,291
Egy tarka folyosón üldözzük Kahmunrah-t.
De várj!
515
00:33:09,375 --> 00:33:13,041
Megcsúszik és beleütközik…
George Washingtonba?
516
00:33:13,625 --> 00:33:14,916
Ez nevetséges.
517
00:33:15,000 --> 00:33:18,458
Hogy találjuk meg
George Washingtont New Yorkban?
518
00:33:19,083 --> 00:33:20,166
Művészeti Múzeum
519
00:33:20,250 --> 00:33:21,083
Így.
520
00:33:21,166 --> 00:33:22,625
Végül is, logikus.
521
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
A Művészeti Múzeum!
522
00:33:24,166 --> 00:33:26,666
De messze van és nincs sok időnk.
523
00:33:26,750 --> 00:33:29,458
Tudjátok, pirkadatkor porrá válunk.
524
00:33:29,541 --> 00:33:30,875
Metró
Seah sugárút
525
00:33:30,958 --> 00:33:32,416
Tudom már! Gyertek!
526
00:33:35,583 --> 00:33:37,583
B Északi városrész (145. utca)
527
00:33:39,208 --> 00:33:42,291
A képregényhősök báljára öltöztek így be?
528
00:33:42,375 --> 00:33:44,625
Komoly? Engem tart furcsának?
529
00:33:44,708 --> 00:33:48,625
Ott van egy kalóz,
aki churrót etet egy gyíkkal.
530
00:33:48,708 --> 00:33:51,833
Ügyes kislány! Csinos kis balerina vagy.
531
00:33:51,916 --> 00:33:54,416
Beloptad magad a szívembe.
532
00:33:54,500 --> 00:33:56,000
Fura egy alak!
533
00:33:56,083 --> 00:33:58,958
Ja. Sosem lesz belőle igazi balerina.
534
00:34:06,333 --> 00:34:07,291
Művészeti Múzeum
535
00:34:07,375 --> 00:34:08,708
Megcsináltam!
536
00:34:08,791 --> 00:34:10,291
Végre.
537
00:34:10,375 --> 00:34:13,250
Ébredjetek, hű alattvalóim!
538
00:34:13,916 --> 00:34:14,916
Élek!
539
00:34:15,500 --> 00:34:16,458
Élek!
540
00:34:16,541 --> 00:34:20,875
Én is! És még mindig törött vagyok?
És viszket az orrom.
541
00:34:25,250 --> 00:34:27,333
Nicsak, ki tolta ide a képét!
542
00:34:27,916 --> 00:34:29,541
Üdvözöllek, felség!
543
00:34:29,625 --> 00:34:32,916
Ideje volt. Fázom, és ez a nyári tunikám.
544
00:34:34,375 --> 00:34:35,458
Ez az!
545
00:34:35,541 --> 00:34:39,291
A végzetem olyan közel van,
hogy érzem a levegőben.
546
00:34:39,375 --> 00:34:43,500
És a királyi ösztöneim azt súgják,
hogy erre lesz.
547
00:34:43,583 --> 00:34:46,166
Bár a térkép szerint arra van.
548
00:34:46,250 --> 00:34:47,875
Kövessük a térképet!
549
00:34:48,666 --> 00:34:51,833
A Holtak könyve írt e bunkó eljöveteléről.
550
00:34:51,916 --> 00:34:53,500
Iszom egy lattét.
551
00:34:57,666 --> 00:35:00,458
Kahmunrah idehozta a táblát, az tuti.
552
00:35:02,250 --> 00:35:04,500
Ez a hely hatalmas.
553
00:35:05,125 --> 00:35:08,125
- Hozzánk képest minden hatalmas.
- Ja.
554
00:35:08,208 --> 00:35:12,750
Nem értem. Hogy akar Kahmunrah
eljutni az ókori Egyiptomba?
555
00:35:12,833 --> 00:35:16,000
Hát persze! Dendur temploma!
556
00:35:16,083 --> 00:35:18,625
- Dur-dur?
- Nem „Dur-dur”. Dendur.
557
00:35:18,708 --> 00:35:21,375
Ez egy itt kiállított ókori templom.
558
00:35:21,458 --> 00:35:26,500
Nick, ahogy minket, a tábla
bármelyik kiállítást életre keltheti.
559
00:35:26,583 --> 00:35:30,875
A segítségével Kahmunrah
visszatérhet az ókori Egyiptomba.
560
00:35:30,958 --> 00:35:33,750
Mi? Hogyan? Visszautazik az időben?
561
00:35:33,833 --> 00:35:38,583
A templom ereklyéit használva portálként,
mint Laaa Whistler anyját.
562
00:35:38,666 --> 00:35:40,083
Laaa! Hagyd abba!
563
00:35:42,166 --> 00:35:44,833
Tűnés innen, te félmeztelen állat!
564
00:35:44,916 --> 00:35:48,541
Kellemetlen! Nyomasztó!
Riasztó! Veszedelmes!
565
00:35:48,625 --> 00:35:51,083
Ideje visszakérnem tőle a szótárt.
566
00:35:51,166 --> 00:35:56,000
Nick, ha Kahmunrah visszatér az ókorba,
nagy veszedelmet okozhat.
567
00:35:56,083 --> 00:35:58,166
Ahogy Laaa mondaná: „Mindenkinek…”
568
00:35:59,791 --> 00:36:02,208
Nem hiszem el, hogy ez történik.
569
00:36:02,291 --> 00:36:05,416
Miért nem lehet egy normális nyári munkám?
570
00:36:05,500 --> 00:36:08,916
Egy apokalipszismániás élőhalott nélkül.
571
00:36:09,000 --> 00:36:12,791
- Sokat kérek? Azt sem tudjuk, merre ment.
- Arra.
572
00:36:13,291 --> 00:36:14,916
Nahát! Honnan tudod?
573
00:36:15,000 --> 00:36:18,500
Mert a nyomkövetés
és túlélés szakértője vagyok,
574
00:36:18,583 --> 00:36:20,333
és látom, hogy ott megy.
575
00:36:20,416 --> 00:36:21,708
Hülye térkép!
576
00:36:21,791 --> 00:36:22,791
Kapjuk el!
577
00:36:23,416 --> 00:36:25,208
Szép kis napunk lesz!
578
00:36:25,833 --> 00:36:27,625
- Támadás!
- Gyerünk!
579
00:36:28,875 --> 00:36:29,958
Túl gyors.
580
00:36:30,041 --> 00:36:31,958
Talán te vagy túl lassú.
581
00:36:34,375 --> 00:36:37,000
Kahmunrah, szereted az olajfestményeket?
582
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Micsoda?
583
00:36:40,750 --> 00:36:42,333
Buli van!
584
00:36:42,416 --> 00:36:47,583
Ring, ring, ring a csónak
Szelíden lefelé a Delaware-en
585
00:36:48,833 --> 00:36:51,708
Ne féljen, Washington tábornok, elkaptuk!
586
00:36:51,791 --> 00:36:54,083
Eresszetek, ti filiszteusok!
587
00:36:54,166 --> 00:36:56,166
Ott van! Átkel a Delaware-en.
588
00:36:58,625 --> 00:37:01,708
Hátra, vagy a parókás fószernek annyi!
589
00:37:01,791 --> 00:37:04,166
Kellett nekem New Jersey-be menni!
590
00:37:05,166 --> 00:37:06,416
Van egy ötletem!
591
00:37:08,333 --> 00:37:10,291
Mind elsüllyedünk!
592
00:37:15,541 --> 00:37:20,958
Ezek a féleszűek sosem adják fel.
Valahogy meg kell szabadulnom tőlük.
593
00:37:22,500 --> 00:37:24,166
Ideje erősítést hívni.
594
00:37:25,000 --> 00:37:26,875
Méghozzá nem is akárkit.
595
00:37:37,083 --> 00:37:43,583
Téged szólítalak,
ó, istenek istene, kelj életre!
596
00:37:46,875 --> 00:37:48,166
Ez az!
597
00:37:51,916 --> 00:37:54,500
Ki merészel felébreszteni?
598
00:37:54,583 --> 00:37:57,833
Én vagyok az, a nagy Kahmunrah.
599
00:37:57,916 --> 00:38:02,291
Hatalmas Szet, a Káosz istene,
szükségem van a segítségedre.
600
00:38:09,666 --> 00:38:11,541
Majdnem. Menni fog, csak…
601
00:38:11,625 --> 00:38:13,375
Nem vagy túl istenszerű.
602
00:38:13,458 --> 00:38:15,708
Egy kicsit csalódott vagyok.
603
00:38:15,791 --> 00:38:16,958
Segítene valaki?
604
00:38:17,041 --> 00:38:19,375
Hahó, van ott valaki? Segítség!
605
00:38:20,833 --> 00:38:22,333
Nos, azt hittem… Én…
606
00:38:22,416 --> 00:38:24,541
Azt hittem, menni fog. Kösz.
607
00:38:24,625 --> 00:38:26,541
Na szóval, mit tehetek…
608
00:38:30,125 --> 00:38:31,625
Bocsika.
609
00:38:31,708 --> 00:38:33,750
Visszaszívom.
610
00:38:33,833 --> 00:38:36,291
Tényleg nem a méret a lényeg.
611
00:38:36,375 --> 00:38:41,291
Csak hogy tudd, én vagyok a legmagasabb
a sakálfejű istenek családjában.
612
00:38:41,375 --> 00:38:44,916
Jól van, visszavonom.
Egyáltalán nem vagy kicsi.
613
00:38:45,000 --> 00:38:49,083
Jól van. Szóval kell a segítségem.
Miről lenne szó?
614
00:38:49,166 --> 00:38:50,208
Nos, tudod,
615
00:38:50,291 --> 00:38:54,750
pár szedett-vedett mihaszna követ,
akiket le kéne vakarni.
616
00:38:56,625 --> 00:38:57,791
Ezek ők lesznek.
617
00:38:59,333 --> 00:39:01,750
Gyere elő, Kahmunrah! Elkaptunk!
618
00:39:02,833 --> 00:39:05,125
Süsd meg őket a kedvemért, jó?
619
00:39:05,208 --> 00:39:06,625
Szet mit nyer vele?
620
00:39:07,125 --> 00:39:09,708
Együtt fogjuk uralni a világot.
621
00:39:09,791 --> 00:39:11,291
Ezzel a táblával
622
00:39:11,375 --> 00:39:17,166
felébreszthetjük a holtak seregét,
és behódoltathatjuk az emberiséget.
623
00:39:18,958 --> 00:39:21,041
Nem vagy komplett, tudod?
624
00:39:21,666 --> 00:39:25,500
De a világuralom gondolata bejön.
Tudod jól.
625
00:39:28,416 --> 00:39:29,416
Nem moccan.
626
00:39:32,416 --> 00:39:33,625
Ez meg mi?
627
00:39:33,708 --> 00:39:36,083
A veszted, Larry porontya.
628
00:39:36,166 --> 00:39:39,625
Bemutatom Szetet, a Káosz istenét!
629
00:39:39,708 --> 00:39:40,958
Csövi!
630
00:39:41,041 --> 00:39:45,541
A Káosz istenét Szetnek hívják?
Nem kéne valami parább név?
631
00:39:46,250 --> 00:39:49,541
- A Szet príma. Minden zsír.
- Halál rájuk!
632
00:39:53,291 --> 00:39:54,958
Szép zöld tüzecske.
633
00:39:56,041 --> 00:39:57,333
Most viccelsz?
634
00:39:57,416 --> 00:40:00,541
Hogy meneküljünk el,
ha el sem találod őket?
635
00:40:00,625 --> 00:40:03,125
Hé, én a Káosz istene vagyok.
636
00:40:03,208 --> 00:40:08,125
Ha a pontosság a cél, keltetted volna fel
a mindig meglepően pontos lövések istenét.
637
00:40:10,875 --> 00:40:15,291
Mi van? Létezik.
Eskü. A haverom. Egyszer bemutatlak neki.
638
00:40:16,666 --> 00:40:18,291
Elég a játékból!
639
00:40:18,375 --> 00:40:21,958
Ez majd lefoglalja őket,
amíg mi elmenekülünk.
640
00:40:23,250 --> 00:40:27,333
- Szűzanyám!
- Nem véletlenül hívnak skorpiósuttogónak.
641
00:40:30,375 --> 00:40:32,208
Kétlem, hogy meghallott.
642
00:40:32,291 --> 00:40:35,583
Csak egy kis adag káoszra van szüksége!
643
00:40:39,500 --> 00:40:40,875
Futás!
644
00:40:40,958 --> 00:40:44,250
Szép! Egy isteni erejű
skorpió vadászik ránk!
645
00:40:44,333 --> 00:40:45,916
El kell rejtőznünk.
646
00:40:46,750 --> 00:40:47,708
Oda!
647
00:40:54,375 --> 00:40:55,458
Mit tegyünk?
648
00:40:56,083 --> 00:40:58,833
Lopózzunk ki, míg a skorpió félrenéz!
649
00:41:00,750 --> 00:41:01,833
Nick, silence!
650
00:41:03,250 --> 00:41:05,000
Anya gyümölcsös üzije.
651
00:41:05,083 --> 00:41:08,250
- Emlékeztet, hogy egyek almát.
- Viccelsz?
652
00:41:13,166 --> 00:41:14,166
Nick!
653
00:41:16,875 --> 00:41:20,291
Minden életet tisztelek,
de veled kivételt teszek.
654
00:41:24,000 --> 00:41:25,333
Állj, büdi bogár!
655
00:41:28,958 --> 00:41:30,125
Ezt neked!
656
00:41:36,375 --> 00:41:37,375
Ez fájcizik!
657
00:41:38,166 --> 00:41:41,750
Ismerős a metafora, hogy „húsba vágó”?
Ez szó szerint az!
658
00:41:50,708 --> 00:41:51,708
Büdi bogárnak…
659
00:41:53,541 --> 00:41:55,541
Ez annyira Laaa.
660
00:41:55,625 --> 00:41:58,833
Életem legrosszabb első éjszakája.
661
00:42:01,208 --> 00:42:02,208
Ajaj!
662
00:42:02,291 --> 00:42:03,416
Helló, fiam!
663
00:42:03,500 --> 00:42:05,750
Már megint te, atyám.
664
00:42:05,833 --> 00:42:08,416
Úgy tűnik, mindenre rá vagy vésve.
665
00:42:08,500 --> 00:42:14,041
- Velem kéne tele lennie minden múzeumnak.
- Most vitát akarsz nyitni erről?
666
00:42:14,125 --> 00:42:15,708
Mindegy. Nem fontos.
667
00:42:15,791 --> 00:42:19,791
Mert én leszek
minden idők leghatalmasabb fáraója!
668
00:42:21,541 --> 00:42:24,833
Az apakomplexusod miatt
van ez a nagy hűhó?
669
00:42:25,750 --> 00:42:29,333
Járj dilidokihoz!
Olcsóbb, mint ez az esztelenség.
670
00:42:31,875 --> 00:42:33,125
Ez az!
671
00:42:33,208 --> 00:42:34,875
Ezzel a bűvös táblával
672
00:42:34,958 --> 00:42:40,208
visszamegyünk az ókori Egyiptomba,
és valóra váltjuk minden álmunk!
673
00:42:41,750 --> 00:42:43,375
Remélem nem mindet.
674
00:42:43,458 --> 00:42:46,666
Folyton azt álmodom,
hogy hegedülni próbálok,
675
00:42:46,750 --> 00:42:50,666
de bogarakból van,
és egy macskafejű csiga visz a hátán.
676
00:42:51,250 --> 00:42:53,958
Hát itt van, íme Dendur temploma.
677
00:42:54,833 --> 00:42:57,458
Óvatosan! Kahmunrah bárhol lehet.
678
00:42:59,125 --> 00:43:02,750
Sikerült neki.
Visszautazott az ókori Egyiptomba!
679
00:43:02,833 --> 00:43:07,250
És most követnünk kell őt
a szinte biztos halálba.
680
00:43:07,333 --> 00:43:09,541
Ez rossz! Ez nagyon rossz!
681
00:43:09,625 --> 00:43:11,250
Ez nagyon, nagyon…
682
00:43:12,000 --> 00:43:13,666
És most az arcom is fáj.
683
00:43:13,750 --> 00:43:18,458
Biztos rossz? Vagy egy jó esély arra,
hogy bizonyíts Kahmunrah-nak?
684
00:43:18,541 --> 00:43:19,958
Nem lettem derűlátóbb.
685
00:43:20,625 --> 00:43:23,541
Négy óránk visszatérni, vagy elporladtok.
686
00:43:23,625 --> 00:43:24,583
Időzítő
687
00:43:24,666 --> 00:43:25,833
Remélem sikerül.
688
00:43:27,083 --> 00:43:28,083
Az első ugrásom.
689
00:43:29,958 --> 00:43:32,125
Gyerünk! Nem mehetett messze.
690
00:43:32,208 --> 00:43:34,625
Alig lehet ebben a homokban menni.
691
00:43:34,708 --> 00:43:36,458
Telemegy vele a cipőnk,
692
00:43:36,541 --> 00:43:40,333
de itt a halál küszöbén
kisebb gondunk is nagyobb.
693
00:43:45,375 --> 00:43:49,625
Egyre közelebb vagyunk,
de még hosszú út áll előttünk.
694
00:43:49,708 --> 00:43:51,291
Gyalog kell mennünk.
695
00:43:51,375 --> 00:43:54,208
Sebaj! Szeretek séta közben csevegni.
696
00:43:54,291 --> 00:43:56,791
Lesz időnk jobban megismerkedni.
697
00:43:56,875 --> 00:43:58,541
Hányszor támadtál fel?
698
00:43:58,625 --> 00:44:03,625
Én már vagy kismilliószor.
Az első alkalommal annyira meglepődtem…
699
00:44:04,291 --> 00:44:10,208
- Érzem Kahmunrah szagát. Megvan a nyoma?
- Még nincs. A szél biztos befedte.
700
00:44:10,291 --> 00:44:11,291
Vicceltek?
701
00:44:11,375 --> 00:44:14,666
Ez az ókori Egyiptom! Sosem találjuk meg.
702
00:44:15,916 --> 00:44:17,208
Nicholas, mi baj?
703
00:44:17,291 --> 00:44:20,333
Úgy tűnik, Nicknek kedvét szegte valami.
704
00:44:21,041 --> 00:44:22,375
Bocsánat, csak…
705
00:44:22,458 --> 00:44:24,250
ez nekem túl nagy falat.
706
00:44:25,000 --> 00:44:26,458
Még csak 18 vagyok.
707
00:44:27,083 --> 00:44:29,750
Nagy fába vágtam a fejszém, én buta!
708
00:44:30,416 --> 00:44:35,958
Ne mondd ezt, Nick! Én 18 évesen
győzelmet arattam az angolok felett.
709
00:44:36,041 --> 00:44:38,958
A Lewis és Clark-expedíciót
14 évesen vezettem.
710
00:44:39,041 --> 00:44:44,333
Én 13 évesen segítettem Rómának
győzelmet aratni a karthágói csatában.
711
00:44:44,416 --> 00:44:47,041
Laaa 11 évesen fedezte fel a tüzet.
712
00:44:54,208 --> 00:44:55,291
Tűz éget.
713
00:44:56,041 --> 00:44:57,291
Ismerem az érzést.
714
00:44:57,791 --> 00:44:59,625
Nézzétek, értem én.
715
00:44:59,708 --> 00:45:02,791
Szuperek vagytok. Ezért vagytok kiállítva.
716
00:45:03,291 --> 00:45:06,416
Én viszont nem. Nekem semmi sem jön össze.
717
00:45:06,500 --> 00:45:10,208
Elszúrtam egy randit,
senki sem kíváncsi a zenémre,
718
00:45:10,291 --> 00:45:14,916
és elszabadítottam egy ősi istent,
aki mindent el akar pusztítani.
719
00:45:15,000 --> 00:45:17,833
Valahányszor kapok egy jó lehetőséget,
720
00:45:17,916 --> 00:45:19,458
folyton elfuserálom.
721
00:45:19,541 --> 00:45:21,791
Ugyan már, Nick! Ez nem igaz.
722
00:45:21,875 --> 00:45:24,666
Túl könnyen feladod.
723
00:45:24,750 --> 00:45:25,833
Menni fog ez.
724
00:45:25,916 --> 00:45:28,750
Ahogy apád, te is elbírsz Kahmunrah-val.
725
00:45:29,416 --> 00:45:33,625
De én nem vagyok az apám.
Nem vagyok hős, mint ő vagy ti.
726
00:45:34,125 --> 00:45:36,875
Nick, megvannak a saját adottságaid.
727
00:45:36,958 --> 00:45:40,083
Csak hinned kell magadban, ahogy mi is.
728
00:45:40,833 --> 00:45:44,500
Csak az a nagy kérdés,
hogy merre lehet Kahmunrah?
729
00:45:46,166 --> 00:45:48,416
Megvan a nyoma. Arra ment.
730
00:45:49,083 --> 00:45:51,083
Rendben, emberek. Arra!
731
00:45:51,166 --> 00:45:52,750
Arra!
732
00:45:52,833 --> 00:45:56,500
- Nem, Laaa. Erre van.
- De azt mondtad, arra.
733
00:45:59,791 --> 00:46:01,041
Tudod mi a fura?
734
00:46:01,125 --> 00:46:05,000
Valahányszor feltámadok,
felszedek vagy hét kilót.
735
00:46:05,083 --> 00:46:06,166
Hallgass már!
736
00:46:06,250 --> 00:46:09,333
- A stressz az oka.
- Egy csónak. Végre!
737
00:46:09,416 --> 00:46:11,375
Gyorsan! Ezzel elhajózunk.
738
00:46:14,958 --> 00:46:16,791
Jó, akkor azzal megyünk.
739
00:46:16,875 --> 00:46:19,791
Tüsszentéskor eltakarhatnád a szemed.
740
00:46:28,333 --> 00:46:31,625
- Vízre szálltak.
- Akkor követjük őket.
741
00:46:32,500 --> 00:46:34,250
Laaa nem szeretni víz.
742
00:46:34,333 --> 00:46:36,541
Ne gatyázzatok! Beszállás!
743
00:46:45,208 --> 00:46:46,541
Mi lassít minket?
744
00:46:47,666 --> 00:46:49,416
Erre, Laaa!
745
00:46:49,500 --> 00:46:51,000
Ja! Erre.
746
00:46:56,833 --> 00:47:01,833
Ez arra emlékeztet,
amikor a Kis Missourin csónakáztam.
747
00:47:01,916 --> 00:47:05,208
Pár fogékony ifjúba botlottam,
és gondoltam:
748
00:47:05,291 --> 00:47:08,625
„Biztos örömmel hallanák
a felemelő kalandjaimat.”
749
00:47:08,708 --> 00:47:12,375
És amidőn egy shuffleboardozó
bölényről meséltem,
750
00:47:12,458 --> 00:47:16,000
megfordulok, és látom ám,
hogy ellopták a csónakom!
751
00:47:16,083 --> 00:47:17,416
Megint lassulunk.
752
00:47:17,500 --> 00:47:21,333
Mert Teddy nem evez,
hanem sztorizásról sztorizgat.
753
00:47:21,416 --> 00:47:23,416
Bocsi! Szeretek gesztikulálni.
754
00:47:24,041 --> 00:47:27,208
Jaj, ne! Ilyen iramban sosem érjük utol.
755
00:47:27,291 --> 00:47:30,791
Egy pillanat! Látok valamit. Egy látomás.
756
00:47:30,875 --> 00:47:32,500
Megint? Mit látsz?
757
00:47:32,583 --> 00:47:36,916
Rólad szól, Nick,
és hogy legyőzöd-e Kahmunrah-t vagy sem.
758
00:47:37,000 --> 00:47:38,875
Tényleg? És sikerül?
759
00:47:39,958 --> 00:47:43,916
Kahmunrah a táblával
elszabadítja a legfőbb gonoszt!
760
00:47:44,000 --> 00:47:48,125
- De Nick szembeszáll Kahmunrah-val, és…
- És? Legyőzöm?
761
00:47:49,541 --> 00:47:53,625
Nem tudom. Csak ennyit láttam.
Meg Laaa szőrös hátát.
762
00:47:54,625 --> 00:47:55,625
Mi baj, Laaa?
763
00:47:55,708 --> 00:47:56,708
Dinoszaurusz!
764
00:47:57,833 --> 00:47:59,541
Csak képzelődsz, haver.
765
00:47:59,625 --> 00:48:02,291
A dinók évmilliókkal ezelőtt kihaltak.
766
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Laaa!
767
00:48:07,750 --> 00:48:11,166
Azt mondja, az ókorban vagyunk,
nem a jura korban.
768
00:48:13,000 --> 00:48:15,500
Várjunk! Ez nem dinoszaurusz!
769
00:48:17,791 --> 00:48:21,041
Ez egy nílusi krokodil, mint a múzeumban!
770
00:48:22,666 --> 00:48:23,541
Laaa!
771
00:48:24,750 --> 00:48:25,750
Laaa!
772
00:48:25,833 --> 00:48:28,333
Egyet se félj, Laaa! Úton a segítség.
773
00:48:28,416 --> 00:48:31,625
Krokodillal még nem birkóztam,
de medvével igen.
774
00:48:31,708 --> 00:48:35,333
Épp királyi dolgomat végeztem
a Yellowstone-ban…
775
00:48:35,416 --> 00:48:37,791
Teddy, elég már! Laaa fuldoklik!
776
00:48:39,000 --> 00:48:41,166
Laaa elfelejt. Nem tud úszni.
777
00:48:44,041 --> 00:48:46,041
Dinoszaurusz!
778
00:48:53,500 --> 00:48:54,416
Az evezőt!
779
00:48:56,625 --> 00:48:58,166
Mindenki jól van?
780
00:48:58,250 --> 00:48:59,166
Kivéve Laaat!
781
00:49:01,250 --> 00:49:03,166
Hé, van egy ötletem!
782
00:49:03,250 --> 00:49:05,250
Attila, át tudsz dobni oda?
783
00:49:06,000 --> 00:49:09,166
Ha jobban meggondolom, inkább mégse!
784
00:49:09,250 --> 00:49:10,875
Laaa, fogd meg a kezem!
785
00:49:11,541 --> 00:49:12,666
Az a te kezed!
786
00:49:16,916 --> 00:49:17,916
Jujj!
787
00:49:20,416 --> 00:49:21,416
Nick!
788
00:49:24,333 --> 00:49:25,333
Megcsináltuk!
789
00:49:27,208 --> 00:49:28,791
Elment?
790
00:49:28,875 --> 00:49:29,875
Jaj, ne!
791
00:49:38,625 --> 00:49:40,458
Vissza, krokodil!
792
00:49:42,291 --> 00:49:44,375
Vagy csizmát csinálok belőled.
793
00:49:47,458 --> 00:49:51,708
Nick, ez hihetetlen volt!
Megmentetted Laaat, meg minden.
794
00:49:51,791 --> 00:49:54,875
De nincs csónakunk,
és Kahmunrah meglépett.
795
00:49:55,375 --> 00:49:57,958
Pirkadat előtt már nem kapjuk el.
796
00:49:58,041 --> 00:50:01,458
Az én hibám.
Mindannyiunk sorsát megpecsételtem.
797
00:50:02,750 --> 00:50:06,875
- Erről jut eszembe, amikor…
- Teddy!
798
00:50:06,958 --> 00:50:09,833
Tudom, tudom. Folyton elkalandozok.
799
00:50:11,500 --> 00:50:16,333
Végre megérkeztünk a Nap Templomához!
800
00:50:17,083 --> 00:50:19,333
Karnyújtásnyira a világuralom.
801
00:50:19,416 --> 00:50:23,000
Nagy Ré, a Nap istene,
802
00:50:23,083 --> 00:50:27,875
én, Kahmunrah, a királyok királya,
kérlek, adj bebocsátást a te…
803
00:50:27,958 --> 00:50:32,083
Ki merészel
e szent templom területére lépni?
804
00:50:32,166 --> 00:50:34,625
Én, madáragyú. A Káosz istene!
805
00:50:37,000 --> 00:50:39,083
Elég! Kínos helyzetbe hozol.
806
00:50:39,166 --> 00:50:40,416
Nem velem van.
807
00:50:41,375 --> 00:50:42,583
Hagyjuk!
808
00:50:42,666 --> 00:50:45,583
Kár volt kérdeznem. Arra van az ajtó.
809
00:50:48,625 --> 00:50:49,625
Ez az!
810
00:50:49,708 --> 00:50:52,583
A legcsodásabb kincshez vezető ajtó.
811
00:50:52,666 --> 00:50:56,958
Csak a legnagyobb elmék
tudják megfejteni, hogy nyílik.
812
00:50:59,375 --> 00:51:01,541
Egy sorscsapás vagy, tudod?
813
00:51:01,625 --> 00:51:02,916
Köszönöm.
814
00:51:03,000 --> 00:51:05,250
Hát, legalább bejutottunk.
815
00:51:05,333 --> 00:51:07,083
Innen sétagalopp lesz.
816
00:51:09,833 --> 00:51:14,500
- Ez a hely tele van csapdákkal.
- Kösz, hogy előre szóltál!
817
00:51:14,583 --> 00:51:16,916
Most pedig szabadíts ki innen!
818
00:51:17,000 --> 00:51:20,750
„Szabadíts ki, kérlek!”,
így mondja egy nagyfiú.
819
00:51:22,750 --> 00:51:25,833
Remek, most meg eltévedtünk a sivatagban.
820
00:51:25,916 --> 00:51:28,083
Vajon az ókorban van GPS-jel?
821
00:51:28,166 --> 00:51:30,333
Nick, látod azt a horizonton?
822
00:51:30,416 --> 00:51:32,125
Erre ment.
823
00:51:32,750 --> 00:51:34,375
Arra!
824
00:51:34,458 --> 00:51:35,875
Laaa, ne! Erre!
825
00:51:35,958 --> 00:51:37,208
Ja! Erre.
826
00:51:38,708 --> 00:51:40,791
Figyelj oda, hová mész, Laaa!
827
00:51:40,875 --> 00:51:45,333
- Meg akarod érni a világvégét, nem?
- Naná! Mint mindannyian!
828
00:51:45,416 --> 00:51:47,208
A világvégét kivéve.
829
00:51:47,291 --> 00:51:49,166
Furcsa. Déjà vum van.
830
00:51:49,250 --> 00:51:54,083
Franciaországért küzdve úgy éreztem,
a világvégét akadályozom meg.
831
00:51:54,166 --> 00:51:56,333
Csak akkor egyedül voltam.
832
00:51:56,416 --> 00:52:00,666
Ezúttal nem, Jeanne.
Vannak barátaid, akik kiállnak érted.
833
00:52:00,750 --> 00:52:02,750
Én meg értetek, mon amie.
834
00:52:04,750 --> 00:52:06,375
Időzítő - 01:37:25
MEGÁLLÍTÁS
835
00:52:10,208 --> 00:52:12,833
Nézd, Nick! Ez Kahmunrah csónakja.
836
00:52:12,916 --> 00:52:16,875
Alighanem itt van a Nap Templomában!
837
00:52:16,958 --> 00:52:19,041
Hát nem bámulatos?
838
00:52:19,625 --> 00:52:22,958
Köszönöm. Te sem panaszkodhatsz.
839
00:52:24,208 --> 00:52:26,333
Gyerünk! Minden perc számít.
840
00:52:28,333 --> 00:52:30,916
Úgy tűnik, már be is jutottak.
841
00:52:34,000 --> 00:52:37,416
Ez a hely áporodottabb,
mint egy borz farzsebe.
842
00:52:37,500 --> 00:52:41,291
- Honnan szedsz ilyen sületlenségeket?
- Kitalálom.
843
00:52:41,375 --> 00:52:45,416
Nem tudom, mi az a borz,
de cowboyosan hangzik, nemde?
844
00:52:45,500 --> 00:52:49,166
Kahmunrah nemrég járt itt.
Kezdjük beérni őket.
845
00:52:49,250 --> 00:52:52,875
Csípjük el őket pirkadat előtt,
vagy elporladunk!
846
00:52:52,958 --> 00:52:57,083
Várjunk! Hol láttam
ezeket a hieroglifákat? A táblán.
847
00:52:57,166 --> 00:52:59,916
Ezek meg ősi hangjegyeknek tűnnek.
848
00:53:00,000 --> 00:53:03,208
Nem tudtam, hogy a tábla zenélni is tud.
849
00:53:03,291 --> 00:53:06,083
Apád jól mondta. Egy zenei zseni vagy.
850
00:53:06,166 --> 00:53:09,875
Ezt mondta?
Mármint, persze, az apák elfogultak.
851
00:53:09,958 --> 00:53:11,083
Semmit sem jelent.
852
00:53:11,166 --> 00:53:13,250
Visszatérve, mit jelent ez?
853
00:53:13,333 --> 00:53:16,625
A tábla a kulcs a szarkofág kinyitásához.
854
00:53:16,708 --> 00:53:20,833
Három szent akkorddal
Kahmunrah megidézheti alvilági katonáit.
855
00:53:21,791 --> 00:53:24,875
Állítsuk meg,
mielőtt eléri a felső kamrát!
856
00:53:24,958 --> 00:53:27,958
Egy óránk van mindent helyrehozni!
Gyerünk!
857
00:53:31,833 --> 00:53:34,291
A nyomok frissek. Közel lehetnek.
858
00:53:34,375 --> 00:53:37,500
Vigyázzatok a hátsótokra!
Tele lehet csapdákkal.
859
00:53:38,708 --> 00:53:39,791
Hátsó.
860
00:53:40,791 --> 00:53:43,708
- Bukke!
- Azt mondta, bukj le!
861
00:53:43,791 --> 00:53:45,208
Nem, hanem „bukke”.
862
00:53:48,333 --> 00:53:50,666
Maradjunk közel egymáshoz!
863
00:53:52,916 --> 00:53:53,916
Ne ennyire!
864
00:53:56,958 --> 00:53:59,291
Oké, majom, figyelni csapda!
865
00:54:00,458 --> 00:54:03,416
Ha? Tűz segít látni csapda.
866
00:54:04,958 --> 00:54:06,041
Jó ötlet, majom.
867
00:54:17,291 --> 00:54:18,958
Majomszellem!
868
00:54:25,916 --> 00:54:29,500
Szépek az oszlopok.
A harmadik dinasztiát idézik.
869
00:54:29,583 --> 00:54:33,291
Most komolyan
minden teremnél meg fogunk állni?
870
00:54:33,375 --> 00:54:37,958
Talán a Káosz istene vagyok,
de a belsőépítészet a gyengém.
871
00:54:40,666 --> 00:54:42,083
Kahmunrah!
872
00:54:42,166 --> 00:54:43,625
Már megint ti?
873
00:54:43,708 --> 00:54:44,708
Adj nekik!
874
00:54:46,666 --> 00:54:49,541
Ide a táblát, Kahmunrah!
Túlerőben vagyunk.
875
00:54:49,625 --> 00:54:53,166
Igazad van.
Hadd egyenlítsem ki az esélyeket!
876
00:54:53,916 --> 00:55:00,416
Halálkatonák szobrai,
ezennel ti lesztek az új testőreim!
877
00:55:01,166 --> 00:55:04,875
Esélyed sem volt, Larry fia.
878
00:55:07,583 --> 00:55:09,541
Öregem! Most mit tegyünk?
879
00:55:09,625 --> 00:55:12,375
Gyere, Octavius! Nicknek bátorítás kell.
880
00:55:12,458 --> 00:55:16,250
Cowboy, ideje meglazsnakolni
azt a két smafu-smifut!
881
00:55:16,333 --> 00:55:18,250
Ennek 40%-át ha értettem,
882
00:55:18,333 --> 00:55:21,708
de ha jól sejtem, a nap hőse akarsz lenni.
883
00:55:24,958 --> 00:55:26,541
Utálok kicsi lenni!
884
00:55:26,625 --> 00:55:29,416
Igen, ez jókora bosszúság!
885
00:55:35,583 --> 00:55:38,833
Elég a szép szóból, Nick! Elő a husángot!
886
00:55:49,750 --> 00:55:52,333
A szemük a gyenge pontjuk!
887
00:56:14,250 --> 00:56:15,583
Nick, segítenél?
888
00:56:15,666 --> 00:56:18,166
Oké, Nick, megy ez. Próbáld meg!
889
00:56:18,250 --> 00:56:22,958
Mi a legrosszabb, ami történhet?
Nem is. Mi a legjobb, ami történhet?
890
00:56:23,041 --> 00:56:25,041
Sólyomszem, ezt keresed?
891
00:56:29,375 --> 00:56:33,916
Nem hittem, hogy két egyiptomi
házi kedvenc nasijaként végezzük.
892
00:56:35,208 --> 00:56:39,375
Ha felfal, remélem a díszes páncélod
megfekszi a gyomrát.
893
00:56:39,958 --> 00:56:42,708
Jedediah, te egy zseni vagy, pupák!
894
00:56:43,416 --> 00:56:45,541
Akadjon a torkodon, te rém!
895
00:56:49,250 --> 00:56:50,958
El ne felejtsd lenyelni!
896
00:56:51,625 --> 00:56:52,791
Ez az!
897
00:56:56,583 --> 00:56:57,666
Ez undorító!
898
00:56:59,041 --> 00:57:01,208
És vissza ne gyere!
899
00:57:02,250 --> 00:57:03,250
Ajaj!
900
00:57:07,375 --> 00:57:10,000
A nyelved olyan, mint egy kaktusz.
901
00:57:10,083 --> 00:57:12,333
És szopogass mentolos cukrot.
902
00:57:20,250 --> 00:57:21,083
Ez az!
903
00:57:21,166 --> 00:57:22,458
Hé, Ezeréves Sólyom!
904
00:57:24,083 --> 00:57:25,208
Bukke!
905
00:57:30,250 --> 00:57:32,541
Mit beszélek? Mármint, bukj le!
906
00:57:33,291 --> 00:57:34,916
Bravó, Nicholas!
907
00:57:35,000 --> 00:57:37,541
Most pedig kapjuk el a rosszfiút!
908
00:57:39,541 --> 00:57:40,833
Hát itt volnánk.
909
00:57:42,000 --> 00:57:46,750
Végre bosszút állhatok a világ ellen,
amely kételkedett bennem!
910
00:57:48,166 --> 00:57:49,750
Különösen te, apám!
911
00:57:50,541 --> 00:57:52,625
Ne égess már, fiam!
912
00:57:52,708 --> 00:57:57,833
Miért mindig gyermekkori traumától
szenvedő rosszfiúkkal szövetkezem?
913
00:57:57,916 --> 00:58:01,000
Önmagadért légy gonosz, ne miatta!
914
00:58:01,083 --> 00:58:03,750
Tökmindegy! Eljött az én időm.
915
00:58:03,833 --> 00:58:06,666
Ez a vég kezdete!
916
00:58:06,750 --> 00:58:09,500
Most melyik? A vég vagy a kezdet?
917
00:58:09,583 --> 00:58:11,041
Tessék? Mindkettő.
918
00:58:11,125 --> 00:58:14,458
A végnek is van kezdete.
Valahol el kell kezdődnie.
919
00:58:14,541 --> 00:58:17,000
Soha többé nem időutazok veled.
920
00:58:17,083 --> 00:58:18,083
Kimerítő.
921
00:58:18,166 --> 00:58:22,166
Kahmunrah, állj! Ne tedd!
Ha megteszed, mindennek vége!
922
00:58:22,250 --> 00:58:25,500
Szerinte nem.
Azt mondja, ez csak a kezdet.
923
00:58:25,583 --> 00:58:26,666
Csend legyen!
924
00:58:26,750 --> 00:58:30,416
Amint a táblát a szarkofágba helyezem,
925
00:58:30,500 --> 00:58:34,833
három egyszerű akkord,
és a seregem kiemelkedik a sírból!
926
00:58:35,791 --> 00:58:37,291
Mármint, a seregünk.
927
00:58:37,375 --> 00:58:42,083
- Hihetetlen, hogy tud fájni!
- Legközelebb légy figyelmesebb!
928
00:58:44,708 --> 00:58:48,666
- Meg kell állítanunk ezt a bullyt!
- Buli van!
929
00:58:48,750 --> 00:58:50,083
Mármint, úgy ám.
930
00:58:51,125 --> 00:58:54,666
Ne engedd őket ide!
Pluszpont, ha megölöd őket.
931
00:58:54,750 --> 00:58:57,500
Ez csúnya lesz, amit imádok.
932
00:59:00,208 --> 00:59:03,291
Jól van. Első akkord.
933
00:59:08,583 --> 00:59:09,583
Egy megvan.
934
00:59:09,666 --> 00:59:12,416
És most jöhet a második akkord.
935
00:59:14,458 --> 00:59:15,875
Nick!
936
00:59:20,791 --> 00:59:24,750
És most jöjjön a pillanat, amire vártam!
937
00:59:26,041 --> 00:59:28,875
A záróakkord!
938
00:59:28,958 --> 00:59:30,666
Ne! Elkéstünk.
939
00:59:30,750 --> 00:59:33,333
Csak egy csoda menthet meg minket!
940
00:59:48,083 --> 00:59:53,166
Egy majom és egy ősember jött ki
a madár szájából, és lekevert egyet!
941
00:59:53,250 --> 00:59:54,291
Micsoda fordulat!
942
00:59:57,625 --> 01:00:00,875
Na jó, most pedig jöjjön az utolsó akkord!
943
01:00:00,958 --> 01:00:03,041
Csak csoda menteni meg minket.
944
01:00:05,500 --> 01:00:07,250
Gyí, tigris!
945
01:00:07,333 --> 01:00:10,666
Egy cowboy és egy római
egy kopasz macskán. Mi a…
946
01:00:12,708 --> 01:00:14,458
Jöjjön a záróakkord!
947
01:00:29,458 --> 01:00:30,750
Csibész!
948
01:00:38,291 --> 01:00:39,291
Ne feledjétek,
949
01:00:39,375 --> 01:00:44,583
nem a kutya mérete a lényeg,
hanem a tetterő, és eltörpülnek előttetek!
950
01:00:44,666 --> 01:00:47,041
Mi vagyunk a nagykutyák. Harcra!
951
01:00:49,875 --> 01:00:50,875
Ezt nevezem!
952
01:01:16,791 --> 01:01:19,000
Támadás!
953
01:01:20,083 --> 01:01:22,958
Szép munka, emberek, elintéztük őket!
954
01:01:23,583 --> 01:01:24,916
Elkiabáltam!
955
01:01:25,000 --> 01:01:29,250
Ez az, rohamra, hű szolgáim! Támadás!
956
01:01:40,166 --> 01:01:42,416
Túl sokan vannak, és csak jönnek!
957
01:01:56,666 --> 01:01:57,666
Teddy!
958
01:01:58,833 --> 01:02:02,541
Így jár, aki egy lovaskatonával kezd!
Jeanne, kapd el!
959
01:02:03,083 --> 01:02:07,041
Van egy látomásom,
ahogy egy lámpával kiosztalak titeket!
960
01:02:07,125 --> 01:02:08,125
Laaa!
961
01:02:11,416 --> 01:02:12,750
A szemem!
962
01:02:16,375 --> 01:02:17,458
Attila!
963
01:02:19,291 --> 01:02:20,291
Sacagawea!
964
01:02:23,333 --> 01:02:24,583
Nick, te jössz!
965
01:02:25,833 --> 01:02:27,833
Hihetetlen, hogy bevált.
966
01:02:34,875 --> 01:02:37,791
Rajta, te léha isten! Pusztuljon mind!
967
01:02:37,875 --> 01:02:39,875
Oké, te akartad.
968
01:02:49,500 --> 01:02:52,666
Hűha! Örülök, hogy nem vagyok a haragosod.
969
01:02:52,750 --> 01:02:56,875
És maradjon is így!
Ne hívj többé léhának! Rosszulesik.
970
01:03:04,833 --> 01:03:06,250
Gondolkozz, Nick!
971
01:03:06,333 --> 01:03:10,083
Ha a zenére jöttek elő,
talán vissza is hívja őket.
972
01:03:10,166 --> 01:03:15,000
- Fedezzetek! Megyek a tábláért!
- Nick, ne! Az túl veszélyes!
973
01:03:15,083 --> 01:03:16,791
Én idéztem elő a bajt,
974
01:03:16,875 --> 01:03:21,541
én is fogom kihúzni a csapatot a csávából.
975
01:03:22,208 --> 01:03:23,125
Nick!
976
01:03:23,208 --> 01:03:25,875
Most komolyan? Ez így túl könnyű.
977
01:03:25,958 --> 01:03:27,875
Még élek, Kahmunrah.
978
01:03:28,750 --> 01:03:31,375
Hála ezeknek a soson gyöngyöknek.
979
01:03:31,458 --> 01:03:33,000
Nem esett baja!
980
01:03:48,375 --> 01:03:52,083
Hé, Szet!
Minek lézerszem, ha nem tudsz célozni?
981
01:03:52,166 --> 01:03:55,375
Hogy merészeled? Figyelj és ámulj!
982
01:03:55,458 --> 01:04:00,708
Koncentrálj! Végy egy mély levegőt!
Vizualizáld a célpontot, és tűz!
983
01:04:06,666 --> 01:04:11,083
Az isteni erőm visszafelé sült el?
Ezt nem gondoltam volna.
984
01:04:11,791 --> 01:04:14,583
Hát jól van. Bízd csak Larry fiát…
985
01:04:17,333 --> 01:04:18,541
rám!
986
01:04:19,125 --> 01:04:20,166
Jaj, ne!
987
01:04:36,250 --> 01:04:38,625
Hogy szólt az akkord, ami kiengedte őket?
988
01:04:38,708 --> 01:04:42,916
Bővített d-moll 7-es,
félszűkített A-dúr 7-es és c-moll 9-es.
989
01:04:43,000 --> 01:04:46,375
Ha megfordítom,
talán visszamennek oda, ahonnan jöttek.
990
01:04:50,291 --> 01:04:52,625
Mit művelsz? Tűnj el onnan!
991
01:04:53,791 --> 01:04:54,916
Még kettő kell.
992
01:04:58,833 --> 01:05:00,375
Ebből elég!
993
01:05:03,458 --> 01:05:08,083
Számodra, Larry fia, eljött a vég kezdete!
994
01:05:12,250 --> 01:05:13,083
Nick!
995
01:05:21,000 --> 01:05:24,375
Kitartás! Meg kell bosszulnunk Nicholast!
996
01:05:26,083 --> 01:05:27,875
- Egy pillanat!
- Mi?
997
01:05:28,708 --> 01:05:31,916
Kutya bajom. Hála Teddy kabalájának.
998
01:05:32,500 --> 01:05:34,416
Pont, ahogy elterveztük.
999
01:05:34,958 --> 01:05:36,208
Többé-kevésbé.
1000
01:05:36,291 --> 01:05:39,291
Nem izgat, hányszor játszod ki a halált.
1001
01:05:39,375 --> 01:05:43,750
Ezek nélkül az utasítások nélkül
mit sem érsz a táblával.
1002
01:05:44,833 --> 01:05:47,666
Talán nem is az a tábla kell ide.
1003
01:05:47,750 --> 01:05:50,041
Nincs idő gyümis üziket nézni!
1004
01:05:52,500 --> 01:05:54,416
Mi a csudára készülsz?
1005
01:05:54,500 --> 01:05:55,875
Véget vetek ennek.
1006
01:05:59,083 --> 01:06:00,416
Ne!
1007
01:06:12,000 --> 01:06:13,083
Nick, vigyázz!
1008
01:06:13,166 --> 01:06:17,708
Ha én visszamegyek, te is jössz velem!
1009
01:06:19,041 --> 01:06:21,666
Hé, jól vagyok ám! Győztünk?
1010
01:06:22,500 --> 01:06:23,666
Repülök!
1011
01:06:31,541 --> 01:06:33,708
Ez a vég vége!
1012
01:06:36,666 --> 01:06:37,791
Jaj, ne!
1013
01:06:38,750 --> 01:06:40,166
Fogunk, Nick.
1014
01:06:42,083 --> 01:06:46,083
Ezt még megbánod, Larry fia!
1015
01:06:51,000 --> 01:06:54,750
A nevem Nick Daley.
És én vagyok az új éjjeliőr.
1016
01:06:55,250 --> 01:06:58,166
Ne!
1017
01:07:01,000 --> 01:07:04,083
Úgy tűnik, ő már történelem.
1018
01:07:05,000 --> 01:07:06,500
Néha úgy utállak.
1019
01:07:09,166 --> 01:07:10,250
Futás!
1020
01:07:17,208 --> 01:07:18,333
Jaj!
1021
01:07:24,083 --> 01:07:25,958
Megcsináltuk. Győztünk.
1022
01:07:27,416 --> 01:07:28,750
És megvan a tábla.
1023
01:07:30,750 --> 01:07:33,750
Ajaj! Pirkallik.
1024
01:07:33,833 --> 01:07:35,666
Nem érünk vissza időben.
1025
01:07:35,750 --> 01:07:38,583
Ahogy mondja. Túl messze van a múzeum.
1026
01:07:39,708 --> 01:07:42,458
Akkor azt hiszem, ez az au revoir.
1027
01:07:42,541 --> 01:07:44,750
Bár az azt jelenti „viszlát”,
1028
01:07:44,833 --> 01:07:47,541
ami nyilván nem fog megtörténni.
1029
01:07:47,625 --> 01:07:51,000
De legalább elmondhatom,
hogy ilyen barátaim vannak.
1030
01:07:55,291 --> 01:07:58,166
Ne már, skacok, csak tehetünk valamit!
1031
01:07:58,250 --> 01:08:00,125
Ne aggódj miattunk, fiam!
1032
01:08:00,208 --> 01:08:03,916
- Fő, hogy megmentetted a világot.
- Sajnálom.
1033
01:08:05,041 --> 01:08:06,791
Mindent elrontottam.
1034
01:08:07,583 --> 01:08:11,916
Bár visszajuttathatna minket
ez a buta tábla a múzeumba!
1035
01:08:13,000 --> 01:08:14,000
Egy pillanat!
1036
01:08:15,375 --> 01:08:16,458
Talán van rá mód.
1037
01:08:18,208 --> 01:08:19,208
NEMZETI GALÉRIA
1038
01:08:19,291 --> 01:08:20,791
Mind hazamegyünk.
1039
01:08:20,875 --> 01:08:24,291
Zseniális, fiam! Egy portál a múzeumba.
1040
01:08:30,250 --> 01:08:32,250
Még jó, hogy neked adtam.
1041
01:08:32,750 --> 01:08:33,958
Menjünk haza!
1042
01:08:34,875 --> 01:08:36,541
Tábla, tedd a dolgod!
1043
01:08:40,916 --> 01:08:42,875
- Gyerünk!
- Hurrá!
1044
01:08:59,416 --> 01:09:00,416
Laaa!
1045
01:09:01,666 --> 01:09:02,958
Rexi, megjöttünk!
1046
01:09:04,791 --> 01:09:06,208
Lábhoz, Rexi!
1047
01:09:08,291 --> 01:09:09,625
Te is hiányoztál.
1048
01:09:10,333 --> 01:09:11,750
Épp időben ideértünk.
1049
01:09:15,500 --> 01:09:17,958
Hálás, hogy megmentettél minket.
1050
01:09:20,916 --> 01:09:23,416
Miután szörnyű veszélyt hoztál ránk.
1051
01:09:26,375 --> 01:09:27,375
Nick!
1052
01:09:30,416 --> 01:09:31,750
Viszlát, dada fia!
1053
01:09:32,458 --> 01:09:33,500
Laaa!
1054
01:09:38,666 --> 01:09:41,208
Nick, megint van egy látomásom!
1055
01:09:41,291 --> 01:09:46,625
Le fogod győzni Kahmunrah-t.
Jobban mondva, ez inkább egy emlék volt.
1056
01:09:46,708 --> 01:09:49,125
Akárhogy is, megtiszteltetés volt.
1057
01:09:55,000 --> 01:09:56,958
Hej-hó, Zsizsi, indulás!
1058
01:09:57,541 --> 01:09:59,666
Szép volt, partner!
1059
01:09:59,750 --> 01:10:03,541
Nick, remek parancsnok lettél volna
az én időmben.
1060
01:10:03,625 --> 01:10:04,625
Gyí, tigris!
1061
01:10:09,000 --> 01:10:11,125
- Szia, apa!
- Szia, Nicky!
1062
01:10:11,208 --> 01:10:13,166
Hogy telt az első éjjeled?
1063
01:10:13,250 --> 01:10:17,750
Nem történt semmi különös.
Igazából, elég uncsi volt.
1064
01:10:17,833 --> 01:10:19,166
Uncsi, csakugyan?
1065
01:10:19,250 --> 01:10:21,916
Jó, kissé eldurvultak a dolgok, és…
1066
01:10:22,000 --> 01:10:27,208
Lawrence, nem is találhattál volna
jobb helyettest. Kiköpött apja.
1067
01:10:27,833 --> 01:10:33,250
A sosonok közt fiatalon megtanuljuk,
hogy mindenkiben lakozik bátorság.
1068
01:10:33,333 --> 01:10:35,125
Csak elő kell hoznod.
1069
01:10:35,208 --> 01:10:36,458
Vigyázz magadra!
1070
01:10:37,583 --> 01:10:38,583
Te is.
1071
01:10:39,083 --> 01:10:41,583
Köszönök mindent.
1072
01:10:49,833 --> 01:10:54,416
Büszke vagyok rád. Nem tudom, mi történt,
és félek rákérdezni,
1073
01:10:54,500 --> 01:10:56,958
- de látom helytálltál.
- Kösz, apa.
1074
01:10:57,041 --> 01:10:59,875
Mármint, itt-ott akadt néhány bökkenő,
1075
01:10:59,958 --> 01:11:02,375
de azért nem volt a „világvége”.
1076
01:11:02,458 --> 01:11:05,333
Oké, majdnem a világvége lett, de…
1077
01:11:06,666 --> 01:11:08,541
Mennem kell. Dr. McPhee az.
1078
01:11:08,625 --> 01:11:10,583
- Na pá!
- Nick!
1079
01:11:11,625 --> 01:11:13,708
Csak nem telefonálgatunk?
1080
01:11:13,791 --> 01:11:16,750
Remélem, a munka
nem akadályoz a magánéletedben.
1081
01:11:16,833 --> 01:11:20,583
Üdv, dr. McPhee! Mi a helyzet? Én csak…
1082
01:11:20,666 --> 01:11:23,208
Nem érdekel. Nos, minden a helyén.
1083
01:11:23,291 --> 01:11:26,458
Semmi jele csínytevésnek és rendbontásnak.
1084
01:11:27,125 --> 01:11:28,208
Hazamehetsz.
1085
01:11:29,708 --> 01:11:31,041
Egy pillanat!
1086
01:11:31,125 --> 01:11:32,375
Az meg mi?
1087
01:11:33,250 --> 01:11:36,166
Nicsak! Egy aranyos kis cicaszobor!
1088
01:11:36,250 --> 01:11:40,083
Igen, találtam,
amikor bezártam a rakodócsarnokot,
1089
01:11:40,166 --> 01:11:41,416
ahogy azt kell.
1090
01:11:41,500 --> 01:11:42,625
Jó fogás, Nick.
1091
01:11:42,708 --> 01:11:46,083
Az asztalra teszem,
hogy minden este láthasd.
1092
01:11:47,416 --> 01:11:48,958
Nahát! Köszönöm.
1093
01:11:49,041 --> 01:11:53,708
Ha megbocsátasz, most rendelek
valami öltözetet az új cicámnak.
1094
01:11:56,500 --> 01:11:57,625
Este jövök, Rexi!
1095
01:12:00,625 --> 01:12:03,041
De előbb meg kell tennem valamit.
1096
01:12:10,208 --> 01:12:13,708
Nick, hát visszajöttél! Mit tehetek érted?
1097
01:12:13,791 --> 01:12:19,375
Ms. Montefusco, tudom, elszúrtam
az első meghallgatást, de nem adom fel.
1098
01:12:19,458 --> 01:12:22,375
Ha? Mi folyik itt?
1099
01:12:22,458 --> 01:12:24,250
Adjon még egy esélyt!
1100
01:12:24,333 --> 01:12:26,875
Mielőtt elküld, ezt hallgassa meg!
1101
01:12:29,333 --> 01:12:30,583
Csapassuk!
1102
01:13:00,708 --> 01:13:01,750
Ez az!
1103
01:13:02,416 --> 01:13:03,708
Ezt nevezem!
1104
01:13:16,541 --> 01:13:17,625
Jeanne!
1105
01:13:20,541 --> 01:13:23,041
Gyerünk, emberek! Kongázzunk!
1106
01:13:23,708 --> 01:13:24,708
Erre!
1107
01:13:24,791 --> 01:13:25,833
Arra!
1108
01:13:25,916 --> 01:13:28,375
- Laaa, erre!
- Erre!
1109
01:13:28,958 --> 01:13:29,958
Dexter!
1110
01:13:39,708 --> 01:13:41,708
A feliratot fordította: Vig Mihály