1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,916 --> 00:00:44,666 晚安,紐約 4 00:00:44,750 --> 00:00:46,750 晚安?走開! 5 00:00:49,208 --> 00:00:50,625 叫了你小心! 6 00:00:50,708 --> 00:00:52,958 我真的在走! 7 00:00:53,458 --> 00:00:56,666 我們沒寫價錢,所以可以收你貴一點 8 00:00:57,416 --> 00:00:59,708 沒有人偷你的衛生紙,婆婆 9 00:00:59,791 --> 00:01:02,625 他讓我去看他的棟篤笑,我便分手了 10 00:01:02,708 --> 00:01:05,791 我發誓,昨晚是最佳的百老匯演出 11 00:01:53,916 --> 00:01:54,833 (即將上映) 12 00:01:54,916 --> 00:01:56,583 (卡閔拉) (令人失望的兒子) 13 00:01:57,416 --> 00:01:59,416 (易碎) 14 00:02:10,208 --> 00:02:13,666 《翻生侏羅館:法老回歸 15 00:02:13,750 --> 00:02:16,833 NIGHT AT THE MUSEUM: KAHMUNRAH RISES AGAIN》 16 00:02:16,916 --> 00:02:20,291 我有節拍我有份新工 17 00:02:20,375 --> 00:02:23,375 你老友朗尼會是個明星 18 00:02:24,416 --> 00:02:26,958 厲害!看看這裡 19 00:02:27,041 --> 00:02:30,125 這裡的音響…真厲害… 20 00:02:32,166 --> 00:02:34,458 看看你,大嚿衰 21 00:02:34,541 --> 00:02:36,708 不要搶我風頭,大骨頭先生 22 00:02:37,833 --> 00:02:41,458 好了,朗尼,只要捱過這份極悶的夜更 23 00:02:41,541 --> 00:02:46,500 早上做好試鏡,然後在百老匯賺大錢 24 00:02:46,916 --> 00:02:48,416 (夜更守衛) 25 00:02:51,375 --> 00:02:52,458 說明手冊? 26 00:02:52,541 --> 00:02:53,541 (說明手冊) 27 00:02:53,625 --> 00:02:55,250 我為人比較即興 28 00:02:58,250 --> 00:03:01,416 太有才華真累人 29 00:03:11,041 --> 00:03:12,041 我沒有睡 30 00:03:15,208 --> 00:03:16,041 甚麼? 31 00:03:18,208 --> 00:03:19,500 喂? 32 00:03:24,625 --> 00:03:27,166 甚麼?你從哪裡來的?給我 33 00:03:28,416 --> 00:03:30,708 你那可惡的賊仔猩猩! 34 00:03:30,791 --> 00:03:32,041 不是猩猩 35 00:03:32,125 --> 00:03:35,833 是捲尾猴 自新大陸中美洲同南美洲的一種馬騮 36 00:03:35,916 --> 00:03:38,958 於 1962 年捐贈給博物館的 37 00:03:39,041 --> 00:03:40,375 你又是誰? 38 00:03:40,458 --> 00:03:44,208 狄奧多羅斯福,阿美利堅合眾國總統 39 00:03:44,291 --> 00:03:47,291 好極,第一晚返工就見到傻佬同馬騮 40 00:03:47,791 --> 00:03:50,208 -我要報警拉你 -我就不會這樣做了 41 00:03:55,416 --> 00:03:57,541 我估他最多捱到三分鐘 42 00:04:05,375 --> 00:04:06,916 你是新來的夜更守衛? 43 00:04:07,000 --> 00:04:08,333 對 44 00:04:08,416 --> 00:04:11,458 好極,因為我們找不到之前的那個 45 00:04:14,625 --> 00:04:16,291 他發誓沒有吃掉那個守衛 46 00:04:21,375 --> 00:04:22,916 夜更守衛! 47 00:04:33,041 --> 00:04:35,041 拉拉叮爆谷 48 00:04:44,416 --> 00:04:45,416 爆谷很熱 49 00:04:56,541 --> 00:04:58,208 -你看到他去了哪裡嗎? -甚麼? 50 00:04:58,291 --> 00:05:00,041 看不見,他很難捉 51 00:05:00,125 --> 00:05:01,083 對 52 00:05:03,291 --> 00:05:05,041 找到你了,夜更守衛! 53 00:05:06,833 --> 00:05:08,000 豆釘人仔! 54 00:05:08,083 --> 00:05:10,500 喂!你說誰是豆釘,大嚿衰? 55 00:05:12,958 --> 00:05:14,875 -別走 -嗯? 56 00:05:14,958 --> 00:05:19,083 我聖女貞德已經預見到未來美好的幻象 57 00:05:19,166 --> 00:05:21,500 不過你不在,因為你已經死了 58 00:05:33,708 --> 00:05:35,416 不是吧 59 00:05:36,333 --> 00:05:37,333 為甚麼? 60 00:05:38,416 --> 00:05:41,416 為甚麼? 61 00:05:43,875 --> 00:05:48,041 兩分零兩秒,是個新紀錄! 62 00:05:51,583 --> 00:05:54,208 希望你玩得開開心心,傻傻 63 00:05:54,291 --> 00:05:55,583 (美國自然歷史博物館) 64 00:05:55,666 --> 00:05:58,250 不理這份工了!忘了百老匯! 65 00:05:58,333 --> 00:06:00,125 -我要回去俄亥俄州! -喂 66 00:06:00,208 --> 00:06:02,666 好極,又嚇走一個 67 00:06:18,458 --> 00:06:21,041 真的嗎?又這樣? 68 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 晚安,羅倫斯 69 00:06:22,208 --> 00:06:24,791 我想你見到那個受驚離開的人了吧? 70 00:06:24,875 --> 00:06:26,125 真好笑,羅羅 71 00:06:26,208 --> 00:06:28,916 但聽好,你們不可以再嚇走新守衛了 知道嗎? 72 00:06:29,000 --> 00:06:32,125 我今個夏天不在,我一定要找人頂替我 73 00:06:32,208 --> 00:06:34,458 對不起,拉利,可惜他跟我們相處不來 74 00:06:34,541 --> 00:06:38,000 如果可以有一個後生仔,屬於你的家族 75 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 就最適合管理這個地方 76 00:06:40,583 --> 00:06:42,125 畫公仔畫出腸了 77 00:06:42,208 --> 00:06:44,875 不行,我打給麥菲 78 00:06:54,291 --> 00:06:57,458 媽媽,你買給我的泡泡浴實在太多泡 79 00:06:57,541 --> 00:06:59,375 我找不到船仔 80 00:06:59,458 --> 00:07:01,291 麥菲博士,我是拉利 81 00:07:01,375 --> 00:07:02,208 是! 82 00:07:02,291 --> 00:07:07,541 「媽媽」其實是我模特兒女朋友的花名 83 00:07:08,708 --> 00:07:09,916 我們有個小問題 84 00:07:10,000 --> 00:07:12,541 你新請的夜更守衛剛辭職了 85 00:07:12,625 --> 00:07:14,291 慘了 86 00:07:14,375 --> 00:07:16,625 在紐約市究竟還有誰會願意 87 00:07:16,708 --> 00:07:20,666 在漆黑一片的展館裡呆坐櫃檯前? 88 00:07:20,750 --> 00:07:22,625 再者,不用你操心了 89 00:07:22,708 --> 00:07:25,708 你準備好要去東京博物館做新工了 90 00:07:25,791 --> 00:07:28,500 我還很關心這裡的,好嗎? 91 00:07:28,583 --> 00:07:30,416 我一定會找到合適的人來做 92 00:07:30,500 --> 00:07:32,875 隨便你,我要敷面了 93 00:07:35,541 --> 00:07:36,625 我應該怎樣做? 94 00:07:36,708 --> 00:07:40,291 我們剛想到個好辦法,不如請力奇少爺! 95 00:07:40,375 --> 00:07:43,458 細細個、比你健康的你? 96 00:07:43,541 --> 00:07:44,416 哈哈 97 00:07:44,500 --> 00:07:47,166 為甚麼你們那麼堅持要請我兒子呢? 98 00:07:47,250 --> 00:07:50,833 -他知道這個地方的秘密 -他在這裡長大 99 00:07:50,916 --> 00:07:53,958 -他一定不會走掉 -就像上一個,記得他嗎? 100 00:07:54,041 --> 00:07:56,583 記得,他剛剛還在的 101 00:07:56,666 --> 00:07:57,750 我不知道 102 00:07:57,833 --> 00:08:01,166 這份工很重要,而力奇還在適應新階段 和建立自信 103 00:08:01,250 --> 00:08:02,875 他還很年輕 104 00:08:02,958 --> 00:08:06,416 年輕人有甚麼問題 你剛來時也很年輕 105 00:08:06,500 --> 00:08:07,375 我不是 106 00:08:07,458 --> 00:08:10,916 我是說心智和情感上 107 00:08:11,000 --> 00:08:12,875 拉利,力奇是個聰明能幹的男孩 108 00:08:12,958 --> 00:08:16,500 我們相信由他來 守護這間博物館最適合不過 109 00:08:16,583 --> 00:08:20,083 或者你說得對,是時候讓力奇發揮一下 110 00:08:22,375 --> 00:08:23,666 -借借! -甚麼? 111 00:08:25,041 --> 00:08:26,958 借過!別阻住! 112 00:08:27,041 --> 00:08:27,958 對不起 113 00:08:39,541 --> 00:08:40,416 美雅 114 00:08:46,583 --> 00:08:47,916 你沒事嗎? 115 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 沒事,嗨,美雅 116 00:08:49,083 --> 00:08:52,750 你怎麼來了這邊走廊? 117 00:08:52,833 --> 00:08:58,750 我來參加爵士樂隊下個秋季的遴選 你不是嗎,絕對音感 DJ 先生? 118 00:08:59,750 --> 00:09:03,000 原來一個人可以隨時隨地 聽得出任何一首歌的音階 119 00:09:03,083 --> 00:09:04,916 突然之間就會被人改花名 120 00:09:05,000 --> 00:09:06,125 我覺得好厲害 121 00:09:06,208 --> 00:09:08,791 你掉了個橙 122 00:09:08,875 --> 00:09:09,708 對 123 00:09:09,791 --> 00:09:13,125 我每次出門口媽媽都會叫我帶生果 124 00:09:13,208 --> 00:09:15,291 還會傳短訊叫我記住要食 125 00:09:16,458 --> 00:09:17,375 一定是她了 126 00:09:17,458 --> 00:09:19,458 「橙,你餓嗎?」 127 00:09:19,541 --> 00:09:22,583 好,完全不尷尬 128 00:09:22,666 --> 00:09:24,750 生果笑話,只有媽媽才會講 129 00:09:25,833 --> 00:09:29,458 我聽說你找到暑期工,賣乳酪嗎? 130 00:09:29,541 --> 00:09:32,041 對,要不打這份工 要不就在地鐵站 131 00:09:32,125 --> 00:09:34,583 彈低音結他賺散銀,聽沒禮貌的劣評 132 00:09:36,250 --> 00:09:37,250 正 133 00:09:37,333 --> 00:09:40,291 乳酪夠凍正,否則就會溶 134 00:09:43,833 --> 00:09:45,916 為乳酪擊掌,算了 135 00:09:46,000 --> 00:09:47,208 我不知道為何要這樣做 136 00:09:48,000 --> 00:09:51,166 既然你會留在這裡過暑假,可能你會想 137 00:09:51,250 --> 00:09:53,458 找一晚去… 138 00:09:53,541 --> 00:09:55,125 等等!我忘記了,我快遲到… 139 00:09:55,208 --> 00:09:59,958 力奇戴力,最後一次機會了,我在等你 140 00:10:00,833 --> 00:10:02,750 對不起,蒙夫斯高老師 141 00:10:05,375 --> 00:10:08,000 我來參加爵士樂隊的秋季遴選 142 00:10:08,083 --> 00:10:10,000 我不知道你原來懂得玩樂器 143 00:10:10,083 --> 00:10:12,708 其實嚴格來說我不懂 144 00:10:12,791 --> 00:10:14,583 -你會唱歌? -不 145 00:10:14,666 --> 00:10:15,750 -負責後台? -不 146 00:10:15,833 --> 00:10:17,000 -特效人員? -不 147 00:10:17,083 --> 00:10:18,166 -作曲? -不 148 00:10:18,250 --> 00:10:19,500 -管理樂器? -不 149 00:10:19,583 --> 00:10:21,791 -搬運樂器? -不 150 00:10:21,875 --> 00:10:26,833 你肯定沒有來錯地方? 因為最後那樣是我亂作的 151 00:10:27,458 --> 00:10:29,708 其實我是個 DJ 152 00:10:31,291 --> 00:10:32,291 DJ? 153 00:10:32,375 --> 00:10:34,416 我知道聽來有點奇怪 154 00:10:34,500 --> 00:10:36,458 但我想到如何配合樂隊 155 00:10:36,541 --> 00:10:38,083 首先用傳統爵士樂 156 00:10:38,166 --> 00:10:40,791 加點蒸氣波,再加微分音音樂 157 00:10:40,875 --> 00:10:42,583 還可以用 2、3 交錯拍子 158 00:10:42,666 --> 00:10:43,500 甚麼? 159 00:10:43,583 --> 00:10:45,458 是個多種音調聲音檔… 160 00:10:45,541 --> 00:10:47,125 別管那些專有名詞 161 00:10:47,208 --> 00:10:51,333 會逐漸增強的節奏,不過低音才是戲肉 162 00:10:54,875 --> 00:10:56,791 好,開始吧 163 00:11:16,041 --> 00:11:17,791 我準時來參加試音 164 00:11:17,875 --> 00:11:20,041 蒙夫斯高老師 165 00:11:20,125 --> 00:11:23,666 因為大家都知守時是個好習慣 166 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 你好力克! 167 00:11:25,583 --> 00:11:27,500 你好,保迪,我叫力奇 168 00:11:27,583 --> 00:11:29,791 你那低音 E 弦的音偏差了四分一 169 00:11:30,708 --> 00:11:31,958 你等等,保迪 170 00:11:32,041 --> 00:11:34,166 力奇正在說服我 171 00:11:34,250 --> 00:11:36,125 要在爵士樂隊加入 DJ 172 00:11:36,208 --> 00:11:40,416 爵士樂隊加 DJ?聽來很奇怪 173 00:11:40,500 --> 00:11:42,166 給他一個機會吧,保迪 174 00:11:42,250 --> 00:11:46,458 肯嘗試一些好大機會失敗的事 需要很大勇氣 175 00:11:46,541 --> 00:11:48,458 明知可能很尷尬都來挑戰 176 00:11:48,541 --> 00:11:52,166 佢一定對自己的能力非常有信心 177 00:11:56,000 --> 00:11:57,833 好,開始 178 00:11:59,000 --> 00:12:01,166 對不起,不是這首 179 00:12:01,250 --> 00:12:02,083 等等 180 00:12:03,125 --> 00:12:06,166 算了,這是個很差的主意 181 00:12:06,250 --> 00:12:07,916 -其實我… -我在想甚麼? 182 00:12:08,000 --> 00:12:11,750 對不起浪費了你的時間 可能還弄爛了你的鋼琴 183 00:12:11,833 --> 00:12:13,250 我還是走了 184 00:12:13,333 --> 00:12:16,541 那有人這樣的?我走了 185 00:12:16,625 --> 00:12:17,750 力奇,等等 186 00:12:17,833 --> 00:12:21,541 蒙夫斯高老師,我很肯定他叫力克 187 00:12:22,750 --> 00:12:25,125 力奇,你遴選如何? 188 00:12:25,208 --> 00:12:26,791 好!很好 189 00:12:26,875 --> 00:12:30,208 我對我的能力超級有信心 所以我決定要退出 190 00:12:30,291 --> 00:12:32,541 等他們來找我 191 00:12:32,625 --> 00:12:34,541 好吧 192 00:12:34,625 --> 00:12:37,083 你進去前想說點話的 193 00:12:37,166 --> 00:12:39,791 說我們都會留在這裡過暑假 194 00:12:39,875 --> 00:12:43,250 我不知道,或者我們可以去… 195 00:12:43,333 --> 00:12:44,791 甚麼?不 196 00:12:44,875 --> 00:12:47,500 我只想說祝你好運 197 00:12:47,583 --> 00:12:50,750 好,祝你有個開心的暑假 198 00:12:50,833 --> 00:12:52,750 好,拜拜 199 00:12:53,791 --> 00:12:55,083 我真笨 200 00:12:58,375 --> 00:13:00,458 好 201 00:13:00,541 --> 00:13:04,208 一如以往戴力父子晚餐撐枱腳 202 00:13:04,291 --> 00:13:05,625 正,撐枱腳 203 00:13:06,125 --> 00:13:08,375 你遴選不成功真可惜 204 00:13:08,458 --> 00:13:09,458 你還好嗎? 205 00:13:11,541 --> 00:13:13,208 我真不知道該怎做 206 00:13:13,291 --> 00:13:16,375 我入不了樂隊,約不到喜歡的女生去街 207 00:13:16,458 --> 00:13:17,541 我真沒用 208 00:13:17,625 --> 00:13:20,041 我就像站在罰球線 209 00:13:20,125 --> 00:13:23,333 但因為怕射不入,而完全不出手一樣 210 00:13:23,416 --> 00:13:25,250 用打籃球來做比喻不錯 211 00:13:25,333 --> 00:13:29,583 你不出手射波就百分之百不會射入 212 00:13:29,666 --> 00:13:31,166 雖然站在線上就要射罰球 213 00:13:31,250 --> 00:13:32,791 那就一定要射了 214 00:13:32,875 --> 00:13:34,208 這不重要 215 00:13:34,291 --> 00:13:35,583 說到要把握機會嘗試 216 00:13:35,666 --> 00:13:39,458 如果我說我替你找到 史上最好的暑期工呢? 217 00:13:39,541 --> 00:13:41,791 在聖巴特島的度假屋? 218 00:13:41,875 --> 00:13:42,875 甚麼?不 219 00:13:42,958 --> 00:13:44,416 聽好 220 00:13:44,500 --> 00:13:46,500 做博物館做夜更守衛! 221 00:13:46,583 --> 00:13:47,416 甚麼? 222 00:13:48,708 --> 00:13:49,791 真熱 223 00:13:50,958 --> 00:13:52,416 你認真的嗎? 224 00:13:52,500 --> 00:13:53,500 是! 225 00:13:53,583 --> 00:13:56,041 我要去做東京博物館主管 226 00:13:56,125 --> 00:14:00,125 我要找人頂替我 而適合做這工作的人只得你 227 00:14:00,208 --> 00:14:01,291 對 228 00:14:01,375 --> 00:14:03,583 我很喜歡在博物館裡的各位 229 00:14:03,666 --> 00:14:06,000 但夜更守衛責任重大 230 00:14:06,083 --> 00:14:07,916 我根本甚麼也做不好 231 00:14:08,000 --> 00:14:10,333 你不會想我負責管理博物館的 232 00:14:10,416 --> 00:14:11,916 我會搞垮的 233 00:14:12,000 --> 00:14:14,791 你甚麼時候搞垮過? 234 00:14:16,208 --> 00:14:17,208 慘了 235 00:14:20,166 --> 00:14:21,166 給你 236 00:14:21,250 --> 00:14:22,541 謝謝 237 00:14:23,083 --> 00:14:24,250 我不知道,爸爸 238 00:14:24,333 --> 00:14:27,125 這工作你能做到,不代表我能做到 239 00:14:27,208 --> 00:14:29,125 我不肯定自己能做到 240 00:14:29,208 --> 00:14:30,958 你可以,你也是姓戴力的 241 00:14:35,333 --> 00:14:36,208 好了 242 00:14:36,291 --> 00:14:38,750 聽好,力奇 我知道你有過幾次不愉快經歷 243 00:14:38,833 --> 00:14:41,166 但只是因為你沒有全力以赴 244 00:14:41,250 --> 00:14:43,625 你只需要重拾自信 245 00:14:43,708 --> 00:14:47,375 我有預感博物館這份工可以幫到你 246 00:14:47,458 --> 00:14:48,375 怎樣幫? 247 00:14:48,458 --> 00:14:50,750 總之你相信我 248 00:14:50,833 --> 00:14:53,250 這博物館可以令一切翻生 249 00:14:53,333 --> 00:14:55,291 不單止是展品 250 00:14:55,375 --> 00:14:56,625 你覺得如何? 251 00:14:56,708 --> 00:14:59,791 好,不過我肯定媽媽會有其他打算 252 00:14:59,875 --> 00:15:01,916 相信我 253 00:15:02,000 --> 00:15:04,916 媽媽同我輪流教你已經很有默契 254 00:15:05,000 --> 00:15:08,291 她一定會贊成你去博物館打工的 255 00:15:08,791 --> 00:15:11,291 我不贊成他去博物館 256 00:15:12,125 --> 00:15:13,166 -但是… -不! 257 00:15:16,375 --> 00:15:19,333 你相信我吧艾嘉,這是個好主意 258 00:15:19,416 --> 00:15:23,416 拉利,你有沒有發現你想的一切 都是關於那博物館的? 259 00:15:25,708 --> 00:15:26,958 力奇,讓我們談談好嗎? 260 00:15:27,041 --> 00:15:28,041 好 261 00:15:32,333 --> 00:15:34,333 我還以為你們會去其他地方 262 00:15:34,416 --> 00:15:37,416 好,那我去玩音樂 263 00:15:37,500 --> 00:15:40,750 沒有人欣賞的音樂 264 00:15:47,291 --> 00:15:48,291 夜更守衛? 265 00:15:48,375 --> 00:15:51,708 你真覺得這樣可以幫力奇 成為一個自信有能力的成年人? 266 00:15:51,791 --> 00:15:53,291 他連我生果的短訊也不回 267 00:15:53,375 --> 00:15:54,291 (你與別不同) 268 00:15:54,375 --> 00:15:55,250 甚麼? 269 00:15:55,333 --> 00:15:57,083 我知逆他還在長大 270 00:15:57,166 --> 00:16:00,916 但我覺得這工作正是他需要的 271 00:16:02,208 --> 00:16:03,625 他還需要一間隔音房 272 00:16:03,708 --> 00:16:07,583 如果力奇只是自己一個在博物館 又怎會學懂面對人? 273 00:16:07,666 --> 00:16:09,291 不…他不會自己一個 274 00:16:09,375 --> 00:16:12,250 那裡有很多有趣的夜更人員 275 00:16:13,916 --> 00:16:14,916 夜更人員? 276 00:16:15,000 --> 00:16:16,791 我覺得我們應該幫力奇報名 277 00:16:16,875 --> 00:16:19,250 參加那天才企業家創業致富營 278 00:16:19,333 --> 00:16:21,500 聽來比較適合那些書蟲對吧? 279 00:16:22,791 --> 00:16:25,500 對,數學好比運動好更有用 280 00:16:25,583 --> 00:16:26,625 看,拉利… 281 00:16:26,708 --> 00:16:30,083 艾嘉,你還記得我們分開前我是怎樣的 282 00:16:30,166 --> 00:16:33,000 我當時狀態不好,很差 283 00:16:33,083 --> 00:16:36,250 但博物館的工作令我變得更加好 284 00:16:36,333 --> 00:16:38,000 我覺得也會令力奇改變 285 00:16:39,708 --> 00:16:42,125 你知道嗎,拉利?你說得對,你改變了 286 00:16:42,208 --> 00:16:45,291 雖然我不知道為甚麼 但在那裡工作的確改變了你 287 00:16:45,375 --> 00:16:46,333 就像魔術一樣 288 00:16:46,416 --> 00:16:47,666 小心 289 00:16:48,666 --> 00:16:49,916 對,算是吧 290 00:16:50,000 --> 00:16:53,250 雖然我們一起時不算和諧 291 00:16:53,333 --> 00:16:55,750 不過你一直都是個好爸爸 292 00:16:55,833 --> 00:16:58,958 如果你覺得會幫到力奇,我也樂意試試 293 00:16:59,041 --> 00:17:00,125 謝謝 294 00:17:00,208 --> 00:17:03,041 無論如何,我們依然是好拍檔 295 00:17:03,125 --> 00:17:04,166 是 296 00:17:04,250 --> 00:17:06,750 不過如果我寶貝乖仔有事 297 00:17:06,833 --> 00:17:10,833 我會去日本 然後親手把你從富士山掉下來! 298 00:17:12,291 --> 00:17:13,291 好 299 00:17:26,625 --> 00:17:29,750 力奇,是你作的?你真有才華 300 00:17:29,833 --> 00:17:32,083 過獎,可惜沒有人有機會聽到 301 00:17:32,166 --> 00:17:33,541 想不想聽個好消息? 302 00:17:33,625 --> 00:17:36,166 媽媽說好呀!你明天就能上班。 303 00:17:36,875 --> 00:17:37,708 好 304 00:17:37,791 --> 00:17:40,541 喂,如果我做得到,你也可以 305 00:17:40,625 --> 00:17:41,625 你一定可以的 306 00:17:41,708 --> 00:17:44,125 如果你有事,你媽媽會殺了我 307 00:17:44,208 --> 00:17:45,291 但沒事的 308 00:17:45,375 --> 00:17:47,958 你的機會來了 309 00:17:48,041 --> 00:17:49,291 你會需要的 310 00:17:50,500 --> 00:17:51,583 現在交給你 311 00:17:52,541 --> 00:17:53,791 我對你有信心,力奇 312 00:17:57,041 --> 00:17:58,125 只有你這樣想 313 00:18:08,916 --> 00:18:12,166 嘩,你是力奇戴力,我的新夜更守衛 314 00:18:12,250 --> 00:18:15,250 真準時,足足遲了三分鐘 315 00:18:15,333 --> 00:18:16,833 對不起,麥菲博士 316 00:18:16,916 --> 00:18:19,791 我同意你做這職位的唯一原因 317 00:18:19,875 --> 00:18:21,208 是你那個已離開的爸爸… 318 00:18:21,291 --> 00:18:22,541 我爸爸還未離開 319 00:18:22,625 --> 00:18:26,750 我知道,但他經常遲到,就像你一樣 320 00:18:26,833 --> 00:18:30,000 他向我保證你是個負責任的替補 321 00:18:30,083 --> 00:18:31,916 而我就覺得你不是 322 00:18:32,000 --> 00:18:34,125 因為我天生就不相信亦都不喜歡年青人 323 00:18:34,208 --> 00:18:36,000 -激氣 -說穿了 324 00:18:36,083 --> 00:18:37,083 不好了 325 00:18:38,791 --> 00:18:43,333 好,你應該有重要的博物館 或者博士的事要做 326 00:18:43,416 --> 00:18:44,541 力士,跟我來 327 00:18:47,250 --> 00:18:50,666 很奇怪,你這奇怪的年青人 你令我很不自在 328 00:18:50,750 --> 00:18:53,000 如果我的無價之寶珍貴展品有事 329 00:18:53,083 --> 00:18:55,000 會在你薪金扣除 330 00:18:55,750 --> 00:18:57,875 今晚別做些令我要把你辭退的事 331 00:19:01,958 --> 00:19:04,875 好,他走了! 332 00:19:04,958 --> 00:19:06,041 夜更守衛! 333 00:19:06,125 --> 00:19:07,166 好! 334 00:19:08,333 --> 00:19:09,916 大家好 335 00:19:13,666 --> 00:19:14,958 很高興見到你,迪迪仔 336 00:19:17,791 --> 00:19:19,208 皇冠還給你,阿提拉 337 00:19:20,541 --> 00:19:22,708 -力奇 -不客氣 338 00:19:26,250 --> 00:19:28,416 力奇… 339 00:19:29,291 --> 00:19:30,791 很有創意,拉拉 340 00:19:33,416 --> 00:19:35,750 玩完滅火筒之後要放好 341 00:19:36,875 --> 00:19:38,625 好主意 342 00:19:43,541 --> 00:19:45,250 很開心再見到你,力奇 343 00:19:45,333 --> 00:19:49,166 請你來做這個職位真是非常明智 344 00:19:49,250 --> 00:19:53,291 -不知道是誰想出來的? -是 345 00:19:54,333 --> 00:19:56,416 你鼻上有點泡泡 346 00:19:57,416 --> 00:20:00,541 我們好開心見到你可以秉承戴力的傳統 347 00:20:00,625 --> 00:20:03,875 不是強壯大力,而是你的姓「戴力」 348 00:20:03,958 --> 00:20:08,125 很明顯,返夜班不需要大力 我不長遍大論了,由你來說吧 349 00:20:08,208 --> 00:20:10,625 可以每晚都跟你一起真開心 350 00:20:10,708 --> 00:20:12,333 希望我能勝任 351 00:20:12,416 --> 00:20:17,375 當然可以,你只需要有勇氣、堅毅和… 352 00:20:17,458 --> 00:20:20,041 我要糖糖,鈍鈍囝囝 353 00:20:20,125 --> 00:20:22,958 我叫力奇,我沒有糖 354 00:20:23,041 --> 00:20:24,083 你現在有了 355 00:20:24,166 --> 00:20:25,791 在你腳下下 356 00:20:26,416 --> 00:20:28,250 我決定不理他 357 00:20:28,333 --> 00:20:29,583 力哥拉! 358 00:20:29,666 --> 00:20:31,250 千萬不要逃避任何衝突 359 00:20:32,208 --> 00:20:34,750 我們一定要有勇氣面對敵人 360 00:20:34,833 --> 00:20:38,000 而不是採取駝鳥政策,無視問題 361 00:20:39,125 --> 00:20:41,000 不是凡事都關你事,芝芝 362 00:20:43,916 --> 00:20:46,208 好,多謝,貞德,好提議 363 00:20:46,291 --> 00:20:48,083 我被她嚇倒了 364 00:20:48,166 --> 00:20:49,291 我知道 365 00:20:51,916 --> 00:20:55,500 就像當初羅馬軍隊英勇佔領迦太基 366 00:20:55,583 --> 00:20:59,625 我們都要佔領那巨型糖果! 367 00:20:59,708 --> 00:21:00,833 衝! 368 00:21:00,916 --> 00:21:02,250 好! 369 00:21:10,750 --> 00:21:13,125 謝迪戴亞,屋大維 370 00:21:13,208 --> 00:21:16,291 你們應該要用條較長的繩,又或者銀仔 371 00:21:21,375 --> 00:21:23,041 要我幫你們拆開嗎? 372 00:21:23,125 --> 00:21:25,166 不用了,力奇 373 00:21:25,250 --> 00:21:29,625 我是個劍術大師!接受過精銳禁衛軍訓練 374 00:21:34,416 --> 00:21:36,375 或者你可以幫我撕開角落一點點 375 00:21:42,250 --> 00:21:43,416 最鐘意吃了結糖 376 00:21:43,500 --> 00:21:45,916 力奇!我們有驚喜給你 377 00:21:46,000 --> 00:21:48,875 為了慶祝你在博物館第一晚上班 我們有東西送給你 378 00:21:48,958 --> 00:21:50,666 我的舊眼鏡盒 379 00:21:50,750 --> 00:21:55,250 多謝,羅羅,但是我不戴眼鏡的 這是子彈洞嗎? 380 00:21:55,333 --> 00:21:58,083 這個盒幫我擋住了殺手的子彈 381 00:21:58,166 --> 00:22:01,125 對我來說是個幸運護身符 所以我想送給你 382 00:22:01,208 --> 00:22:02,083 當然 383 00:22:02,166 --> 00:22:04,708 我間中要拿回來放我的眼鏡或者薄荷糖 384 00:22:04,791 --> 00:22:07,125 我會放薄荷糖,沒有人知道的 385 00:22:09,875 --> 00:22:10,875 給你,力奇 386 00:22:10,958 --> 00:22:15,333 多謝,薩卡加維亞 是真正的休休尼族印第安珠鏈 387 00:22:15,416 --> 00:22:17,416 其實是在禮品店買的 388 00:22:17,500 --> 00:22:19,125 我也買了這海報給你 389 00:22:19,208 --> 00:22:21,750 你博物館的海報 390 00:22:21,833 --> 00:22:23,208 我們的博物館 391 00:22:23,291 --> 00:22:24,291 謝謝 392 00:22:25,916 --> 00:22:27,833 喂,迪迪仔,這隻香蕉是給我的? 393 00:22:36,375 --> 00:22:39,125 拉拉沒事 394 00:22:39,750 --> 00:22:42,833 我經常讀字典給拉拉聽 讓他學習更多詞彙 395 00:22:42,916 --> 00:22:45,750 薩卡加維亞是個稱職的老師 396 00:22:47,625 --> 00:22:48,916 看,是爸爸打來 397 00:22:49,583 --> 00:22:51,083 大家打個招呼 398 00:22:51,166 --> 00:22:52,208 拉拉! 399 00:22:52,291 --> 00:22:53,291 爸爸! 400 00:22:53,375 --> 00:22:56,500 我不是你爸爸,拉拉,我們討論過了 401 00:22:56,583 --> 00:22:58,958 東京博物館如何? 402 00:22:59,041 --> 00:23:00,208 很先進 403 00:23:00,291 --> 00:23:02,458 有個機械人當導賞員 404 00:23:02,541 --> 00:23:04,708 歡迎蒞臨東京博物館 405 00:23:05,333 --> 00:23:07,250 廁所比我更醒目 406 00:23:08,041 --> 00:23:09,875 歡迎使用廁所 407 00:23:10,791 --> 00:23:13,708 好了,你們知道規矩的吧 408 00:23:13,791 --> 00:23:16,166 知道,「這塊碑會令世間萬物翻生」 409 00:23:16,250 --> 00:23:19,958 「博物館內的人必需在日出前返館 否則就會化成灰」 410 00:23:20,041 --> 00:23:21,333 大家都好清楚 411 00:23:21,416 --> 00:23:25,833 好!還有一件事,記得要鎖實地下室 412 00:23:25,916 --> 00:23:27,166 地下室? 413 00:23:32,166 --> 00:23:33,250 好,沒問題 414 00:23:33,333 --> 00:23:35,125 好,不過在此之前 415 00:23:35,208 --> 00:23:37,250 我要你穿過地下室 416 00:23:37,333 --> 00:23:39,500 鎖好落貨區 417 00:23:48,125 --> 00:23:49,375 一定要嗎,爸爸? 418 00:23:49,458 --> 00:23:51,916 各位,讓我跟兒子單獨談談好嗎? 419 00:23:52,000 --> 00:23:52,833 -沒問題 -好 420 00:23:52,916 --> 00:23:54,958 -這些時刻永世難忘 -閒雜人等走開,收到 421 00:23:55,041 --> 00:23:57,125 我們去那邊看看其他東西 422 00:23:57,208 --> 00:24:00,375 力奇,我知道你一直好害怕那地下室 但沒事的 423 00:24:00,458 --> 00:24:02,750 因為那裡的確有些恐怖東西 424 00:24:02,833 --> 00:24:05,208 不過這是這工作最重要的職責 425 00:24:05,291 --> 00:24:09,708 有時有新展品來到,可能會有危險 426 00:24:09,791 --> 00:24:11,625 好,明白 427 00:24:11,708 --> 00:24:14,166 你一定會做到的,對嗎? 428 00:24:14,250 --> 00:24:16,375 我知道你一定會好好守衛博物館 429 00:24:16,458 --> 00:24:19,625 因為你不只是我兒子 還是我認識最好的人 430 00:24:19,708 --> 00:24:21,208 你甚麼也能做到 431 00:24:21,291 --> 00:24:25,083 特別是先鎖好落貨區的門 我建議你這樣做 432 00:24:25,708 --> 00:24:26,541 我要掛了 433 00:24:26,625 --> 00:24:28,416 我剛試用日文來叫薄餅 434 00:24:28,500 --> 00:24:32,916 但現在有個外賣員拿了幾缸龍蝦來… 435 00:24:33,000 --> 00:24:34,166 再見,爸爸 436 00:24:34,750 --> 00:24:36,333 好,力奇,我們開始! 437 00:24:36,416 --> 00:24:40,583 你當夜更守衛最重要的任務 我們所有人的安全就靠你了 438 00:24:40,666 --> 00:24:46,416 好,去地下室!我去了,會有甚麼事? 439 00:24:47,083 --> 00:24:48,875 他會沒事的吧? 440 00:24:48,958 --> 00:24:54,125 他會沒事的,你也聽到 會有甚麼事? 441 00:24:58,375 --> 00:25:02,333 加油,力奇,你是夜更守衛 你只需要鎖好落貨區 442 00:25:05,875 --> 00:25:07,041 不要怕 443 00:25:07,125 --> 00:25:09,125 這裡真可怕,但不要怕 444 00:25:10,750 --> 00:25:13,625 爸爸說我要做的事就是鎖好落貨區 445 00:25:13,708 --> 00:25:15,250 就是這樣 446 00:25:15,333 --> 00:25:18,166 因為我是夜更守衛 鎖好落貨區是我的職責 447 00:25:19,791 --> 00:25:20,875 我一定做得到 448 00:25:24,291 --> 00:25:26,500 走開!再見 449 00:25:27,083 --> 00:25:28,708 好,很簡單吧? 450 00:25:30,333 --> 00:25:31,333 救命 451 00:25:31,416 --> 00:25:33,000 加油… 452 00:25:33,583 --> 00:25:34,708 甚麼聲音? 453 00:25:37,041 --> 00:25:38,125 不 454 00:25:38,208 --> 00:25:39,208 慘了 455 00:25:39,291 --> 00:25:41,375 爛鬼鎖匙,到底是哪一條? 456 00:25:41,458 --> 00:25:42,875 來吧… 457 00:25:48,875 --> 00:25:50,041 好,夠了! 458 00:25:59,666 --> 00:26:01,541 我最喜歡戲弄新人 459 00:26:01,625 --> 00:26:02,916 我們會不會太過份? 460 00:26:03,000 --> 00:26:05,833 不會,為甚麼只有樓上的人可以玩? 461 00:26:17,625 --> 00:26:18,625 看! 462 00:26:18,708 --> 00:26:21,625 就如阿努比斯在亡靈書上寫的一樣 463 00:26:21,708 --> 00:26:25,333 我卡閔拉復活了! 464 00:26:27,958 --> 00:26:32,083 是時候實行我統治世界的計劃! 465 00:26:33,833 --> 00:26:37,625 我要等一等,因為我的麻痺了 466 00:26:38,666 --> 00:26:40,083 腳,動起來… 467 00:26:40,166 --> 00:26:41,750 我命令你不要再麻痺! 468 00:26:46,000 --> 00:26:49,166 好,落貨區的所有鎖我都鎖好了 469 00:26:50,875 --> 00:26:52,708 順利嗎? 470 00:26:52,791 --> 00:26:54,458 天啊,你怎麼流了那麼多汗? 471 00:26:55,333 --> 00:26:57,166 全球暖化? 472 00:26:57,250 --> 00:27:00,291 別這樣,誰知道燒煤會弄成這樣的 473 00:27:05,708 --> 00:27:07,250 有人開了風扇嗎? 474 00:27:07,333 --> 00:27:10,166 我肯定是毛毛象釋放氣體 475 00:27:11,666 --> 00:27:13,416 我不評論 476 00:27:13,500 --> 00:27:14,791 但先整理這裡吧 477 00:27:14,875 --> 00:27:16,958 不能第一晚返工就搞亂了 478 00:27:18,458 --> 00:27:20,791 等等!有東西不見了 479 00:27:20,875 --> 00:27:22,583 一定不是落貨區的門 480 00:27:22,666 --> 00:27:24,875 沒有不見,因為我鎖好了 481 00:27:25,958 --> 00:27:29,625 不,是那塊碑!碑不見了! 482 00:27:32,166 --> 00:27:33,083 各位 483 00:27:33,166 --> 00:27:36,375 如果我們找不到那塊碑 博物館入面所有人都有危險 484 00:27:36,458 --> 00:27:38,333 -沒錯,去找吧 -好! 485 00:27:38,416 --> 00:27:39,708 不 486 00:27:41,208 --> 00:27:43,541 會在哪裡呢?誰會拿了? 487 00:27:46,416 --> 00:27:48,083 我拿了 488 00:27:48,166 --> 00:27:52,666 對,拉利,我復活了,而你… 489 00:27:52,750 --> 00:27:55,125 不同了?你整容了嗎? 490 00:27:55,208 --> 00:27:57,416 拉利是我爸,你是誰? 491 00:27:57,500 --> 00:27:59,791 收聲,拉利之子 492 00:28:02,458 --> 00:28:06,875 你應該要尊稱我為萬王之王,卡閔拉 493 00:28:07,583 --> 00:28:08,958 -太過份了! -力奇! 494 00:28:09,041 --> 00:28:13,708 你爸爸以為他打贏了我,但我回來報仇了 495 00:28:13,791 --> 00:28:15,166 你究竟從哪裡來的? 496 00:28:15,250 --> 00:28:17,208 地下室 497 00:28:18,291 --> 00:28:19,541 我以為你鎖好了 498 00:28:19,625 --> 00:28:21,000 我鎖了 499 00:28:21,791 --> 00:28:23,875 我聽到有恐怖聲,所以走了 500 00:28:23,958 --> 00:28:27,166 是我!是我做出恐怖聲 501 00:28:27,250 --> 00:28:29,250 我在試用喉嚨發出怪聲 502 00:28:33,958 --> 00:28:36,958 在地下室有回音,效果更好 503 00:28:37,041 --> 00:28:39,541 既然我手執石碑 504 00:28:39,625 --> 00:28:43,500 我會用來喚醒我的亡靈世界大軍 505 00:28:43,583 --> 00:28:44,583 慘了 506 00:28:45,166 --> 00:28:46,958 慘了 507 00:28:48,083 --> 00:28:49,291 別阻撓我 508 00:28:50,708 --> 00:28:52,250 我會統治全世界… 509 00:28:52,333 --> 00:28:53,958 你把石碑還給我吧 510 00:28:54,041 --> 00:28:58,041 又這樣,你又阻撓我 殺死你一次都不夠 511 00:29:00,625 --> 00:29:02,333 卡閔拉 512 00:29:08,458 --> 00:29:13,625 正如我所說,我會統治全世界 所有人都要臣服於我 513 00:29:13,708 --> 00:29:15,791 卡閔拉講完 514 00:29:15,875 --> 00:29:18,041 快點,他正走去微型館那邊 515 00:29:21,125 --> 00:29:23,791 你以為你可以過到去嗎,大嚿衰? 516 00:29:24,666 --> 00:29:27,375 等你見識一下我所向披靡的劍術! 517 00:29:27,458 --> 00:29:28,958 發射! 518 00:29:37,833 --> 00:29:39,916 後悔穿了涼鞋 519 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 他在這裡! 520 00:29:41,708 --> 00:29:44,625 回來,讓我刺傷你另一隻腳! 521 00:29:44,708 --> 00:29:46,250 來吧 522 00:29:46,333 --> 00:29:47,333 衝! 523 00:29:53,000 --> 00:29:54,875 -力奇! -不! 524 00:29:56,416 --> 00:29:58,333 幸好我平時有操肌 525 00:29:58,416 --> 00:30:00,083 只有這種力量 526 00:30:00,166 --> 00:30:04,875 你永遠都不可能阻止我向質疑我的人報復 527 00:30:04,958 --> 00:30:07,041 尤其是係你,父王 528 00:30:07,125 --> 00:30:10,375 你絕對不會讓我做埃及之王 529 00:30:11,125 --> 00:30:15,625 不過埃及不重要,我會做世界之王! 530 00:30:16,458 --> 00:30:18,958 即使他由黑暗走出來 531 00:30:19,041 --> 00:30:21,625 黑暗始終都沒有離開過他 532 00:30:21,708 --> 00:30:23,166 他正走向非洲館! 533 00:30:23,250 --> 00:30:24,541 快!我知道有捷徑 534 00:30:26,833 --> 00:30:28,666 別阻我,沒用鴨! 535 00:30:29,333 --> 00:30:30,583 再見,鱷魚先生 536 00:30:31,375 --> 00:30:34,208 太慢了獵豹仔,別想,木法沙 537 00:30:34,291 --> 00:30:36,541 我沒有話要跟麋鹿說 538 00:30:39,083 --> 00:30:41,375 來吧!一定要阻止那古怪法老王 539 00:30:41,458 --> 00:30:42,625 嚴格來說,他不是法老王 540 00:30:42,708 --> 00:30:46,166 他弟弟才是王位繼承人 因為他是個不受控制的暴君 541 00:30:48,833 --> 00:30:53,416 不速之客,要不投降 要不見識一下貞德的利劍 542 00:30:54,000 --> 00:30:56,708 是嗎?跳舞吧 543 00:30:57,541 --> 00:30:59,625 不准跳舞,只准用劍決戰! 544 00:31:00,250 --> 00:31:02,458 愚蠢的騎士,這只是個比喻 545 00:31:02,541 --> 00:31:05,750 我唯一知道的比喻 就是要在對決中將你徹底打敗 546 00:31:06,333 --> 00:31:08,916 比喻根本不是要直接表達 547 00:31:10,541 --> 00:31:13,083 算,等我殺了你 548 00:31:14,791 --> 00:31:16,166 在你墳前跳舞慶祝? 549 00:31:16,250 --> 00:31:19,416 不,根本不是跳舞,我只想焫着你 550 00:31:21,125 --> 00:31:24,000 是這樣的話,你就太遲了 551 00:31:27,500 --> 00:31:30,041 600 年前我已經被人綁住燒過 552 00:31:30,125 --> 00:31:31,875 都說不是照字面解! 553 00:31:31,958 --> 00:31:33,166 快,去拿那塊碑! 554 00:31:41,458 --> 00:31:42,791 是 555 00:31:42,875 --> 00:31:45,166 征服全世界,等我! 556 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 -甚麼? -把碑交給拉拉! 557 00:31:49,916 --> 00:31:53,333 -你真有禮貌,傻瓜! -喂! 558 00:31:59,458 --> 00:32:02,291 好,正如我一開始計劃一樣 559 00:32:02,375 --> 00:32:04,166 失陪… 560 00:32:05,625 --> 00:32:06,750 是你! 561 00:32:06,833 --> 00:32:09,000 絕種一次還未夠嗎? 562 00:32:10,875 --> 00:32:12,416 吃掉他,力士,吃掉他! 563 00:32:13,333 --> 00:32:14,833 不,別吃我! 564 00:32:14,916 --> 00:32:17,041 否則戲便演不下! 565 00:32:22,375 --> 00:32:25,541 我絲毫無損… 566 00:32:26,875 --> 00:32:28,458 好,是真金 567 00:32:29,083 --> 00:32:30,625 他走了! 568 00:32:30,708 --> 00:32:32,458 我們要弄清楚怎樣開 569 00:32:32,541 --> 00:32:33,958 交給我 570 00:32:34,041 --> 00:32:37,416 等我把道門炸到粉身碎骨 571 00:32:38,000 --> 00:32:39,875 所有人即刻退後! 572 00:32:40,500 --> 00:32:42,458 馬上爆炸! 573 00:32:45,541 --> 00:32:47,541 我們要找個大隻點的牛仔 574 00:32:47,625 --> 00:32:48,458 喂! 575 00:32:48,541 --> 00:32:50,958 等等,我有鎖匙 576 00:32:53,583 --> 00:32:55,000 交給你,力士 577 00:32:56,541 --> 00:32:58,791 他去了哪裡? 578 00:32:58,875 --> 00:33:01,166 等等,我看到幻象 579 00:33:01,250 --> 00:33:04,291 對了,忘記了貞德可以看到神秘幻象 580 00:33:05,541 --> 00:33:08,333 我們在一條充滿色彩的走廊追卡閔拉 581 00:33:08,416 --> 00:33:09,291 不過等等! 582 00:33:09,375 --> 00:33:13,041 佢跌倒然後撞向…喬治華盛頓 583 00:33:13,625 --> 00:33:14,916 太離譜了 584 00:33:15,000 --> 00:33:18,458 紐約市那麼大 我們怎樣找到喬治華盛頓? 585 00:33:19,083 --> 00:33:20,166 (大都會藝術博物館) 586 00:33:20,250 --> 00:33:21,083 就是這樣 587 00:33:21,166 --> 00:33:22,625 我明白了 588 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 大都會藝術博物館! 589 00:33:24,166 --> 00:33:26,666 在鎮的另一邊,我們不夠時間過去 590 00:33:26,750 --> 00:33:29,458 你們都知道規矩 一到日出,我們就會化成灰 591 00:33:29,541 --> 00:33:30,875 (地鐵,西大街站) 592 00:33:30,958 --> 00:33:32,416 來,我有個提議 593 00:33:35,583 --> 00:33:37,583 (B 線,上城) 594 00:33:39,208 --> 00:33:42,291 你們扮鬼扮馬去參加鎮上的漫畫展嗎? 595 00:33:42,375 --> 00:33:44,625 真的嗎?你覺得我奇怪? 596 00:33:44,708 --> 00:33:48,625 那邊有個人穿得像個海盜 餵蜥蝪食麵包脆條 597 00:33:48,708 --> 00:33:51,833 叻女,你真是個美麗的芭蕾舞者 598 00:33:51,916 --> 00:33:54,416 我錫死你 599 00:33:54,500 --> 00:33:56,000 真奇怪 600 00:33:56,083 --> 00:33:58,958 對,她絕對不會做到真正的芭蕾舞者 601 00:34:06,333 --> 00:34:07,291 (大都會藝術博物館) 602 00:34:07,375 --> 00:34:08,708 成功到達! 603 00:34:08,791 --> 00:34:10,291 終於 604 00:34:10,375 --> 00:34:13,250 可以喚醒我最忠心的臣民! 605 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 我復活了! 606 00:34:15,500 --> 00:34:16,458 我復活了 607 00:34:16,541 --> 00:34:19,125 我仍是破的? 608 00:34:19,208 --> 00:34:20,875 我鼻子很癢 609 00:34:25,250 --> 00:34:27,333 是誰又要進來? 610 00:34:27,916 --> 00:34:29,541 歡迎,國王陛下 611 00:34:29,625 --> 00:34:32,916 終於到了,冷死我了,我這是夏季衫 612 00:34:34,375 --> 00:34:35,458 是 613 00:34:35,541 --> 00:34:39,291 我感覺到我的使命快要達成 614 00:34:39,375 --> 00:34:43,500 我的國王直覺告訴我是這邊 615 00:34:43,583 --> 00:34:46,166 雖然地圖說是那邊 616 00:34:46,250 --> 00:34:47,875 好,跟地圖走吧 617 00:34:48,666 --> 00:34:51,833 《亡靈書》已經警告過這個壞人會回來 618 00:34:51,916 --> 00:34:53,500 算了,我去買杯鮮奶咖啡 619 00:34:57,666 --> 00:35:00,458 好,卡閔拉一定帶了石碑來 620 00:35:02,250 --> 00:35:04,500 這裡真大 621 00:35:05,125 --> 00:35:06,875 對我們來說甚麼都很大 622 00:35:06,958 --> 00:35:08,125 好 623 00:35:08,208 --> 00:35:09,458 我不明白 624 00:35:09,541 --> 00:35:12,750 卡閔拉怎樣由一間藝術博物館 回去古埃及? 625 00:35:12,833 --> 00:35:16,000 當然!丹鐸神廟! 626 00:35:16,083 --> 00:35:17,083 鐸鐸? 627 00:35:17,166 --> 00:35:18,625 不是「鐸鐸」,是丹鐸 628 00:35:18,708 --> 00:35:21,375 這個館有座古埃及神廟展品 629 00:35:21,458 --> 00:35:23,750 力奇,正如石碑可以令我們復活 630 00:35:23,833 --> 00:35:26,500 它亦可以令任何藝術展品復活 631 00:35:26,583 --> 00:35:28,458 石碑的魔法可以幫卡閔拉 632 00:35:28,541 --> 00:35:30,875 入去神廟再回到古埃及! 633 00:35:30,958 --> 00:35:33,750 甚麼?怎可以這樣?他可以穿越時空? 634 00:35:33,833 --> 00:35:36,541 卡閔拉可以將神廟的藝術品當做通道 635 00:35:36,625 --> 00:35:38,583 就像拉拉用惠斯勒的母親穿越一樣 636 00:35:38,666 --> 00:35:40,083 拉拉!別動 637 00:35:42,166 --> 00:35:44,833 離開我家,你這個半裸野人! 638 00:35:44,916 --> 00:35:48,541 令人討厭!煩擾不安! 極度驚慌!多災多難! 639 00:35:48,625 --> 00:35:51,083 可能我應該收回那本字典 640 00:35:51,166 --> 00:35:54,083 力奇,如果卡閔拉返回古埃及 641 00:35:54,166 --> 00:35:56,000 沒有人知道他會做出甚麼恐怖事 642 00:35:56,083 --> 00:35:58,166 正如拉拉所說:「全世界…」 643 00:35:59,791 --> 00:36:02,208 真不相信會變成這樣 644 00:36:02,291 --> 00:36:05,416 為甚麼我不能做份普通的暑期工? 645 00:36:05,500 --> 00:36:08,916 一份沒有失常壞人復活引發世界末日的工 646 00:36:09,000 --> 00:36:11,583 這很過份嗎? 我連他們去了哪裡都不知道! 647 00:36:11,666 --> 00:36:12,791 他去了那邊 648 00:36:13,291 --> 00:36:14,916 嘩,你怎樣知道? 649 00:36:15,000 --> 00:36:18,500 因為我的專長就是跟蹤、求生、以智取勝 650 00:36:18,583 --> 00:36:20,333 我還看到他那裡 651 00:36:20,416 --> 00:36:21,708 垃圾地圖! 652 00:36:21,791 --> 00:36:22,791 去捉他! 653 00:36:23,416 --> 00:36:25,208 今天一定有排煩了 654 00:36:25,833 --> 00:36:27,625 -衝! -去! 655 00:36:28,875 --> 00:36:29,958 他很快! 656 00:36:30,041 --> 00:36:31,958 可能是你太慢 657 00:36:34,375 --> 00:36:37,000 喂,卡閔拉,你喜歡油畫嗎? 658 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 甚麼? 659 00:36:40,750 --> 00:36:42,333 正! 660 00:36:42,416 --> 00:36:47,583 搖搖搖啊搖搖到德拉瓦河了 661 00:36:48,833 --> 00:36:51,708 別擔心,華盛頓將軍,交給我們吧 662 00:36:51,791 --> 00:36:54,083 放開我,你們這些粗人! 663 00:36:54,166 --> 00:36:56,166 他在這裡!他快要過德拉瓦河了 664 00:36:58,625 --> 00:37:01,708 別過來,否則假髮先生就會死 665 00:37:01,791 --> 00:37:04,166 我要去新澤西州的結果就是這樣 666 00:37:05,166 --> 00:37:06,416 等等,我有個提議! 667 00:37:08,333 --> 00:37:10,291 我們要沉了! 668 00:37:15,541 --> 00:37:17,625 那班蠢才永遠不會罷休 669 00:37:17,708 --> 00:37:20,958 我一定要找個方法趕走他們 670 00:37:22,500 --> 00:37:24,166 是時候找支援 671 00:37:25,000 --> 00:37:26,875 最強終極支援 672 00:37:37,083 --> 00:37:43,583 我召喚你!眾神之神!現身吧! 673 00:37:46,875 --> 00:37:48,166 好! 674 00:37:51,916 --> 00:37:54,500 誰膽敢弄醒我? 675 00:37:54,583 --> 00:37:57,833 是我,偉大的卡閔拉 676 00:37:57,916 --> 00:38:02,291 萬能賽特,混亂之神,我需要你的協助 677 00:38:09,666 --> 00:38:11,541 差一點點我自己可以… 678 00:38:11,625 --> 00:38:13,375 你不像是神 679 00:38:13,458 --> 00:38:15,708 老實說我覺得你有點靠不住 680 00:38:15,791 --> 00:38:16,958 幫幫手吧 681 00:38:17,041 --> 00:38:19,375 喂,有人嗎?救我! 682 00:38:20,833 --> 00:38:22,333 我以為我… 683 00:38:22,416 --> 00:38:24,541 對不起,我以為自己可以,謝謝 684 00:38:24,625 --> 00:38:26,541 我有甚麼可以幫你… 685 00:38:30,125 --> 00:38:31,625 不好意思 686 00:38:31,708 --> 00:38:33,750 我收回我的話 687 00:38:33,833 --> 00:38:36,291 人仔細細也可以很厲害 688 00:38:36,375 --> 00:38:41,291 喂!我會證明給你看 我是全豺狼神家族之中最高的一位 689 00:38:41,375 --> 00:38:44,916 好…我收回我的話,你一點也不矮 690 00:38:45,000 --> 00:38:49,083 好,對了,你剛說要我幫 你有甚麼提議? 691 00:38:49,166 --> 00:38:50,208 看 692 00:38:50,291 --> 00:38:54,750 有班麻煩人需要我去解決 693 00:38:56,625 --> 00:38:57,791 就是他們了 694 00:38:59,333 --> 00:39:01,750 出來吧,卡閔拉,我們知道你在裡面! 695 00:39:02,833 --> 00:39:05,125 幫我手把他們燒死好嗎? 696 00:39:05,208 --> 00:39:06,625 賽特會有甚麼好處? 697 00:39:07,125 --> 00:39:09,708 我們一起統治全世界 698 00:39:09,791 --> 00:39:11,291 有了這塊石碑的力量 699 00:39:11,375 --> 00:39:17,166 我們可以喚醒亡靈大軍 然後就令全世界人類都要誠心膜拜我們! 700 00:39:18,958 --> 00:39:21,041 你真笨,知道嗎? 701 00:39:21,666 --> 00:39:25,500 不過我贊成統治全世界,一定要做 702 00:39:28,416 --> 00:39:29,416 動也不動 703 00:39:32,416 --> 00:39:33,625 是甚麼? 704 00:39:33,708 --> 00:39:36,083 你的終結者,小拉利 705 00:39:36,166 --> 00:39:39,625 參見賽特,混亂之神! 706 00:39:39,708 --> 00:39:40,958 喂 707 00:39:41,041 --> 00:39:43,625 混亂之神竟然叫賽特? 708 00:39:43,708 --> 00:39:45,541 你個名字應該要恐怖點 709 00:39:46,250 --> 00:39:47,916 好,就叫賽特,沒問題 710 00:39:48,000 --> 00:39:49,541 消滅他們! 711 00:39:53,291 --> 00:39:54,958 很美的綠色火 712 00:39:56,041 --> 00:39:57,333 你在說笑嗎? 713 00:39:57,416 --> 00:40:00,541 你連他們打都打不中,我們怎樣走得掉? 714 00:40:00,625 --> 00:40:03,125 喂,我是混亂之神 715 00:40:03,208 --> 00:40:04,541 如果你想撃中目標 716 00:40:04,625 --> 00:40:08,125 你應該弄醒「瞄準咗就一定打中」之神 717 00:40:10,875 --> 00:40:12,041 甚麼?他是個真正的神 718 00:40:12,125 --> 00:40:15,291 是,他是我朋友,找天介紹給你認識 719 00:40:16,666 --> 00:40:18,291 別浪費時間! 720 00:40:18,375 --> 00:40:21,958 這能拖延他們,讓我們先走 721 00:40:23,250 --> 00:40:24,541 不是吧 722 00:40:24,625 --> 00:40:27,333 我蝎子語者的稱號不是浪得虛名 723 00:40:30,375 --> 00:40:32,208 我不覺得他聽你說 724 00:40:32,291 --> 00:40:35,583 他只需要一點混亂力量! 725 00:40:39,500 --> 00:40:40,875 跑! 726 00:40:40,958 --> 00:40:44,250 好,我們現在被巨型有神力的蝎子追! 727 00:40:44,333 --> 00:40:45,916 我們一定要躲起來 728 00:40:46,750 --> 00:40:47,708 這裡! 729 00:40:54,375 --> 00:40:55,458 我們該怎樣做? 730 00:40:56,083 --> 00:40:58,833 我們趁蝎子望向另一邊就走 731 00:41:00,750 --> 00:41:01,833 力奇… 732 00:41:03,250 --> 00:41:05,000 我媽媽發生果短訊給我 733 00:41:05,083 --> 00:41:08,250 -提醒我記得要吃蘋果 -你在開玩笑吧 734 00:41:13,166 --> 00:41:14,166 力奇! 735 00:41:16,875 --> 00:41:20,291 我尊重所有生物,但對你,我會破例一次 736 00:41:24,000 --> 00:41:25,333 停手,衰蟲蟲! 737 00:41:28,958 --> 00:41:30,125 接招! 738 00:41:36,375 --> 00:41:37,375 好痛 739 00:41:38,166 --> 00:41:41,750 你有沒有聽過生活短片? 我就要把你斬開! 740 00:41:50,708 --> 00:41:51,708 衰蟲蟲終於… 741 00:41:53,541 --> 00:41:55,541 厲害,拉拉 742 00:41:55,625 --> 00:41:58,833 史上最難過的第一晚 743 00:42:02,291 --> 00:42:03,416 你好,兒子 744 00:42:03,500 --> 00:42:05,750 又碰着你,父王 745 00:42:05,833 --> 00:42:08,416 到處都有你的頭像 746 00:42:08,500 --> 00:42:11,166 為甚麼每間博物館都有你,但是沒有我? 747 00:42:11,250 --> 00:42:14,041 你真想在這時刻來說這個話題? 748 00:42:14,125 --> 00:42:15,708 算了,這不重要 749 00:42:15,791 --> 00:42:19,791 因為我要成為史上最強大的法老王! 750 00:42:21,541 --> 00:42:24,833 原來你做那麼多事 是想得到你爸爸的注意? 751 00:42:25,750 --> 00:42:27,083 你應該找個治療師 752 00:42:27,166 --> 00:42:29,333 比你做無聊事更便宜 753 00:42:31,875 --> 00:42:33,125 好! 754 00:42:33,208 --> 00:42:34,875 現在有這塊魔法碑 755 00:42:34,958 --> 00:42:40,208 我們就可以回去古埃及 實現我們所有夢想! 756 00:42:41,750 --> 00:42:43,375 我希望不是所有夢想 757 00:42:43,458 --> 00:42:46,666 我不停發同一個夢 我要拉一個用蟲做成的小提琴 758 00:42:46,750 --> 00:42:50,666 然後我騎住一隻古怪鼻涕蟲貓合體 759 00:42:51,250 --> 00:42:53,958 到了,是丹鐸神廟! 760 00:42:54,833 --> 00:42:57,458 小心,隊員,他可能在任何地方 761 00:42:59,125 --> 00:43:00,333 卡閔拉成功了 762 00:43:00,416 --> 00:43:02,750 他穿越了回到古埃及! 763 00:43:02,833 --> 00:43:07,250 我們一定要跟住他去一個隨時沒命的地方 764 00:43:07,333 --> 00:43:08,166 慘,大件事 765 00:43:08,250 --> 00:43:09,541 慘了 766 00:43:09,625 --> 00:43:11,250 真的… 767 00:43:12,000 --> 00:43:13,666 大件事,我塊面很痛 768 00:43:13,750 --> 00:43:14,583 大件事? 769 00:43:14,666 --> 00:43:18,458 還是你讓卡閔拉見識一下 你真正實力的機會? 770 00:43:18,541 --> 00:43:19,958 仍是很大件事 771 00:43:20,625 --> 00:43:23,541 好,我們離日出要變成灰還有約四個鐘頭 772 00:43:23,625 --> 00:43:24,583 (倒數 3 小時 59 分 58 秒) (暫停) 773 00:43:24,666 --> 00:43:25,833 希望可行 774 00:43:27,083 --> 00:43:28,083 我的第一條通道 775 00:43:29,958 --> 00:43:32,125 來吧,卡閔拉不會走得很遠 776 00:43:32,208 --> 00:43:34,625 嘩,這些沙真的超級難行 777 00:43:34,708 --> 00:43:36,458 沙會卡在我們鞋底幾天 778 00:43:36,541 --> 00:43:40,333 不過如果我們還有命可以見到就算好了 779 00:43:45,375 --> 00:43:49,625 我們的確接近了,但仍有一大段路要走 780 00:43:49,708 --> 00:43:51,291 睇來我們要走過去 781 00:43:51,375 --> 00:43:52,250 好! 782 00:43:52,333 --> 00:43:54,208 我喜歡邊走路邊聊天 783 00:43:54,291 --> 00:43:56,791 這會讓我們有更多時間了解對方 784 00:43:56,875 --> 00:43:58,541 你復活過多少次? 785 00:43:58,625 --> 00:44:03,625 我數唔清了,第一次時我很驚訝… 786 00:44:04,291 --> 00:44:07,083 我好像聞到卡閔拉的麝香 我們追蹤到他了嗎? 787 00:44:07,166 --> 00:44:10,208 還未,一定是被一陣風掩蓋了 788 00:44:10,291 --> 00:44:11,291 認真的嗎? 789 00:44:11,375 --> 00:44:13,250 我們就在古埃及! 790 00:44:13,333 --> 00:44:14,666 我們肯定找不到他了 791 00:44:15,916 --> 00:44:17,208 力奇仔,怎麼了? 792 00:44:17,291 --> 00:44:20,333 睇來力奇有點緊張 793 00:44:21,041 --> 00:44:22,375 對不起,我只是… 794 00:44:22,458 --> 00:44:24,250 沒有這種能力 795 00:44:25,000 --> 00:44:26,458 我只有 18 歲 796 00:44:27,083 --> 00:44:29,750 我只是個有很多煩惱但都想不通的傻瓜 797 00:44:30,416 --> 00:44:31,791 別這樣說,力奇 798 00:44:31,875 --> 00:44:33,041 我 18 歲時 799 00:44:33,125 --> 00:44:35,958 已經帶領法國軍隊打贏英國軍隊 800 00:44:36,041 --> 00:44:38,958 我帶路易斯和克拉克遠征時只得 14 歲 801 00:44:39,041 --> 00:44:44,333 我替羅馬打贏迦太基之戰時只得 13 歲 802 00:44:44,416 --> 00:44:47,041 拉拉發現火的時候只有 11 歲 803 00:44:54,208 --> 00:44:55,291 火燒 804 00:44:56,041 --> 00:44:57,291 我知道是甚麼感覺 805 00:44:57,791 --> 00:44:59,625 我明白 806 00:44:59,708 --> 00:45:02,791 你們都很出色,所以你才會在博物館 807 00:45:03,291 --> 00:45:06,416 但我跟你們不同,我甚麼都做不成 808 00:45:06,500 --> 00:45:10,208 我追不到我喜歡的女生 沒有人想聽我的音樂 809 00:45:10,291 --> 00:45:11,500 還有 810 00:45:11,583 --> 00:45:14,916 我解放了一個 想要毀滅世界的遠古神祇出來 811 00:45:15,000 --> 00:45:17,833 每次當我有機會做厲害的事時 812 00:45:17,916 --> 00:45:19,458 我都會搞垮 813 00:45:19,541 --> 00:45:21,791 別這樣,力奇,不是這樣的 814 00:45:21,875 --> 00:45:24,666 你不應該輕易失去信心 815 00:45:24,750 --> 00:45:25,833 你可以的 816 00:45:25,916 --> 00:45:28,750 你爸爸可以對抗卡閔拉,你也一樣可以! 817 00:45:29,416 --> 00:45:33,625 我不是我爸爸,我不是英雄 不像他或你們 818 00:45:34,125 --> 00:45:36,875 力奇,你有屬於你自己的天賦 819 00:45:36,958 --> 00:45:40,083 你只要像我們相信你般相信自己 820 00:45:40,833 --> 00:45:44,500 重點是卡閔拉在哪裡? 821 00:45:46,166 --> 00:45:48,416 我追蹤到他,他去了那邊! 822 00:45:49,083 --> 00:45:51,083 好了,各位,那邊! 823 00:45:51,166 --> 00:45:52,750 那邊! 824 00:45:52,833 --> 00:45:54,666 不,拉拉,那邊才對 825 00:45:55,208 --> 00:45:56,500 但你說這邊! 826 00:45:59,791 --> 00:46:01,041 你知道有甚麼很奇怪嗎? 827 00:46:01,125 --> 00:46:05,000 每次我復活後,都會肥了 15 磅 828 00:46:05,083 --> 00:46:06,166 請你不要再說話 829 00:46:06,250 --> 00:46:09,333 -可能因為有壓力 -船,終於有了 830 00:46:09,416 --> 00:46:11,375 快點!坐船過尼羅河 831 00:46:14,958 --> 00:46:16,791 好,我們要坐船 832 00:46:16,875 --> 00:46:19,791 老實說,你打噴嚏時應該蓋住眼 833 00:46:28,333 --> 00:46:29,375 他們也走水路 834 00:46:29,458 --> 00:46:31,625 我們就坐船跟他過去! 835 00:46:32,500 --> 00:46:34,250 拉拉不喜歡水 836 00:46:34,333 --> 00:46:36,541 來吧,各位,別浪費時間,上船吧! 837 00:46:45,208 --> 00:46:46,541 為甚麼我們那麼慢? 838 00:46:47,666 --> 00:46:49,416 是這邊,拉拉 839 00:46:49,500 --> 00:46:51,000 哈!這邊 840 00:46:56,833 --> 00:47:01,833 這樣令我想起我撐船過密蘇里河的日子 841 00:47:01,916 --> 00:47:05,208 有一日,我遇到一班 經驗尚淺的年青人,我想 842 00:47:05,291 --> 00:47:08,625 「我肯定他們想聽我說 我驚險刺激的冒險經歷」 843 00:47:08,708 --> 00:47:10,333 當我故事說到一半 844 00:47:10,416 --> 00:47:12,375 說我教水牛玩推圓盤 845 00:47:12,458 --> 00:47:16,000 我轉身就發現那班惡霸偷了我的船! 846 00:47:16,083 --> 00:47:17,416 我們又變慢了 847 00:47:17,500 --> 00:47:18,958 因為羅羅沒有再撐船 848 00:47:19,041 --> 00:47:21,333 只管住說長篇大論的撐船故事 849 00:47:21,416 --> 00:47:23,416 對不起!我說話時要做手勢 850 00:47:24,041 --> 00:47:27,208 救命,以這種進度 我們永遠都追不到卡閔拉 851 00:47:27,291 --> 00:47:30,791 等等!我看到有東西,是幻象 852 00:47:30,875 --> 00:47:32,500 又有幻象?你看到甚麼? 853 00:47:32,583 --> 00:47:34,166 是關於你的,力奇 854 00:47:34,250 --> 00:47:36,916 你究竟可不可以打敗卡閔拉 855 00:47:37,000 --> 00:47:38,875 真的嗎?我做到嗎? 856 00:47:39,958 --> 00:47:41,041 我見到卡閔拉 857 00:47:41,125 --> 00:47:43,916 佢用那塊碑將終極邪惡釋放出來! 858 00:47:44,000 --> 00:47:46,416 但力奇和卡閔拉正面對抗,然後… 859 00:47:46,500 --> 00:47:48,125 然後呢?我贏了嗎? 860 00:47:49,541 --> 00:47:51,458 我不知道,幻象完了 861 00:47:51,541 --> 00:47:53,625 現在我只見到拉拉那毛茸茸的背脊 862 00:47:54,625 --> 00:47:55,625 怎麼了,拉拉? 863 00:47:55,708 --> 00:47:56,708 恐龍! 864 00:47:57,833 --> 00:47:59,541 你有妄想症 865 00:47:59,625 --> 00:48:02,291 恐龍在幾百萬年前已經絕種了 866 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 拉拉! 867 00:48:07,750 --> 00:48:11,166 他說我們在古埃及,不是侏羅記 868 00:48:13,000 --> 00:48:15,500 等等!那隻不是恐龍! 869 00:48:17,791 --> 00:48:21,041 是尼羅河的鱷魚,跟博物館的那隻一樣! 870 00:48:22,666 --> 00:48:23,541 拉拉! 871 00:48:24,750 --> 00:48:25,750 拉拉! 872 00:48:25,833 --> 00:48:28,333 別擔心,拉拉,我來幫你! 873 00:48:28,416 --> 00:48:31,625 我從未試過跟鱷魚搏鬥 不過我試過跟熊對打 874 00:48:31,708 --> 00:48:35,333 有天我在黃石公園行山徑 解決緊腸道廢物問題時… 875 00:48:35,416 --> 00:48:37,791 羅羅,別說了,拉拉要遇溺了! 876 00:48:39,000 --> 00:48:41,166 我忘記了,我不懂游水 877 00:48:44,041 --> 00:48:46,041 恐龍! 878 00:48:53,500 --> 00:48:54,416 捉緊槳! 879 00:48:56,625 --> 00:48:58,166 大家沒事嗎? 880 00:48:58,250 --> 00:48:59,166 拉拉有事! 881 00:49:01,250 --> 00:49:03,166 喂,我想到個辦法 882 00:49:03,250 --> 00:49:05,250 阿提拉,快,你幫我過去那邊好嗎? 883 00:49:06,000 --> 00:49:09,166 再想清楚,我改變主意! 884 00:49:09,250 --> 00:49:10,875 拉拉,捉住我的手! 885 00:49:11,541 --> 00:49:12,666 那是你的手! 886 00:49:20,416 --> 00:49:21,416 力奇! 887 00:49:24,333 --> 00:49:25,333 成功了! 888 00:49:27,208 --> 00:49:28,791 走了嗎? 889 00:49:28,875 --> 00:49:29,875 不! 890 00:49:38,625 --> 00:49:40,458 走開,鱷魚 891 00:49:42,291 --> 00:49:44,375 否則用你來做下一對靴 892 00:49:47,458 --> 00:49:51,708 力奇,真厲害!你救回拉拉和全部人 893 00:49:51,791 --> 00:49:54,875 對,可惜我們的船爛了,也沒跟到卡閔拉 894 00:49:55,375 --> 00:49:57,958 我們沒可能可以在日出前追到他 895 00:49:58,041 --> 00:50:01,458 都是我的錯,我拖累了大家 896 00:50:02,750 --> 00:50:06,875 -這又讓我想起… -羅羅! 897 00:50:06,958 --> 00:50:09,833 我知道…我很長氣 898 00:50:11,500 --> 00:50:16,333 歷盡艱辛,終於來到太陽神殿! 899 00:50:17,083 --> 00:50:19,333 我們離統治世界又近一步 900 00:50:19,416 --> 00:50:23,000 偉大全能的太陽神拉 901 00:50:23,083 --> 00:50:27,875 我,卡閔拉,萬王之王 請求進入去你的… 902 00:50:27,958 --> 00:50:32,083 誰膽敢踏入莊嚴聖殿的土地? 903 00:50:32,166 --> 00:50:34,625 是我,雀仔腦,混亂之王! 904 00:50:37,000 --> 00:50:39,083 停手,你令我很尷尬 905 00:50:39,166 --> 00:50:40,416 我不認識他的 906 00:50:41,375 --> 00:50:42,583 不要緊 907 00:50:42,666 --> 00:50:45,583 我不應該問的,門口在那邊,你走吧 908 00:50:48,625 --> 00:50:49,625 好 909 00:50:49,708 --> 00:50:52,583 通往極寶藏的大門 910 00:50:52,666 --> 00:50:56,958 只有最聰明最機智的人 才可以破解並打開 911 00:50:59,375 --> 00:51:01,541 你真麻麻煩煩搞亂檔,你知嗎? 912 00:51:01,625 --> 00:51:02,916 多謝讚賞 913 00:51:03,000 --> 00:51:05,250 至少我們進來了 914 00:51:05,333 --> 00:51:07,083 應該開始順順利利的了 915 00:51:09,833 --> 00:51:11,916 看來這個地方很多陷阱 916 00:51:12,000 --> 00:51:14,500 多謝你提醒我 917 00:51:14,583 --> 00:51:16,916 你快點帶我離開這裡! 918 00:51:17,000 --> 00:51:20,750 「你快點帶我離開這裡」 長大了應該這樣說話 919 00:51:22,750 --> 00:51:25,833 真好,現在我們在沙漠迷路,不知怎走 920 00:51:25,916 --> 00:51:28,083 你覺得我在古埃及能否用到 GPS? 921 00:51:28,166 --> 00:51:30,333 等等,力奇,你看那地平線 922 00:51:30,416 --> 00:51:32,125 他去了那邊 923 00:51:32,750 --> 00:51:34,375 -那邊! -是嗎? 924 00:51:34,458 --> 00:51:35,875 拉拉,不,這邊! 925 00:51:35,958 --> 00:51:37,208 這邊 926 00:51:38,708 --> 00:51:40,791 你走路時要小心,拉拉 927 00:51:40,875 --> 00:51:43,083 你也想見證世界末日的吧? 928 00:51:43,166 --> 00:51:45,333 他當然想,我們全都想! 929 00:51:45,416 --> 00:51:47,208 除了世界末日那部份 930 00:51:47,291 --> 00:51:49,166 奇怪,我覺得好像似曾相識 931 00:51:49,250 --> 00:51:50,625 我為法國而戰時 932 00:51:50,708 --> 00:51:54,083 感覺就像在阻止世界末日一樣 933 00:51:54,166 --> 00:51:56,333 除了當時只得我一個 934 00:51:56,416 --> 00:51:57,958 今次不同了,貞德 935 00:51:58,041 --> 00:52:00,666 你不只自己一個,你有班支持你的朋友 936 00:52:00,750 --> 00:52:02,750 你也有我,好朋友 937 00:52:04,750 --> 00:52:06,375 (倒數時間:1 小時 37 分鐘 25 秒) 938 00:52:10,208 --> 00:52:12,833 看,力奇!是卡閔拉的船! 939 00:52:12,916 --> 00:52:16,875 他一定走進了那太陽神殿! 940 00:52:16,958 --> 00:52:19,041 很莊嚴宏偉吧? 941 00:52:19,625 --> 00:52:22,958 過獎,你看來也很有威嚴 942 00:52:24,208 --> 00:52:26,333 來吧, 各位,我們沒時間了! 943 00:52:28,333 --> 00:52:30,916 看來他們已經擅自入去了 944 00:52:34,000 --> 00:52:37,416 這地方比臭鼬鼠由星期五 穿到星期日的馬褲還要臭 945 00:52:37,500 --> 00:52:40,166 真有其事還是你作出來的? 946 00:52:40,250 --> 00:52:41,291 我作的 947 00:52:41,375 --> 00:52:45,416 我不知道臭鼬是甚麼 不過聽起來跟牛仔很合襯吧? 948 00:52:45,500 --> 00:52:49,166 喂!卡閔拉才剛來過,我們快追到他了 949 00:52:49,250 --> 00:52:52,875 我們要在日出前捉到他們 否則就會化成灰!去吧! 950 00:52:52,958 --> 00:52:57,083 等等,看 我之前在石碑見過這些象形文字! 951 00:52:57,166 --> 00:52:59,916 還有這些,我很肯定是古代的音樂符號 952 00:53:00,000 --> 00:53:01,583 我知道石碑可以令所有東西復活 953 00:53:01,666 --> 00:53:03,208 但不知道有音樂 954 00:53:03,291 --> 00:53:06,083 我想你爸說得對,你在音樂方面是個天才 955 00:53:06,166 --> 00:53:09,875 他這樣說?沒錯 爸爸本來就會說這種話 956 00:53:09,958 --> 00:53:11,083 不代表甚麼 957 00:53:11,166 --> 00:53:13,250 好了,這是甚麼意思? 958 00:53:13,333 --> 00:53:16,625 原來石碑是打開石棺的關鍵 959 00:53:16,708 --> 00:53:18,458 有齊三個神聖和弦 960 00:53:18,541 --> 00:53:20,833 卡閔拉就可以召喚他的亡靈世界大軍! 961 00:53:21,791 --> 00:53:24,875 一定要在他進入 神殿最頂的房間前阻止他! 962 00:53:24,958 --> 00:53:27,958 我們還有一小時,還有時間做到! 出發! 963 00:53:31,833 --> 00:53:34,291 這些痕跡是新的,他們一定在附近 964 00:53:34,375 --> 00:53:37,500 大家記住小心走,可能有凶險的陷阱 965 00:53:38,708 --> 00:53:39,791 凶險 966 00:53:40,791 --> 00:53:42,000 篤低! 967 00:53:42,083 --> 00:53:43,708 -甚麼? -他說縮低! 968 00:53:43,791 --> 00:53:45,208 他明明是說「篤低」 969 00:53:48,333 --> 00:53:50,666 由現在開始,我們要盡量貼近彼此 970 00:53:52,916 --> 00:53:53,916 太近了 971 00:53:56,958 --> 00:53:59,291 好了馬騮仔,我們要留意陷阱 972 00:54:00,458 --> 00:54:03,416 有火便能看到陷阱 973 00:54:04,958 --> 00:54:06,041 好主意,馬騮仔 974 00:54:17,291 --> 00:54:18,958 馬騮幽靈! 975 00:54:25,916 --> 00:54:28,166 我真的很喜歡他們用圓柱做的裝飾 976 00:54:28,250 --> 00:54:29,500 很有第三王朝的感覺 977 00:54:29,583 --> 00:54:33,291 老實說,我們真的要每間房停下來看? 978 00:54:33,375 --> 00:54:37,958 我可能是混亂之神 不過我超級喜歡室內設計 979 00:54:40,666 --> 00:54:42,083 卡閔拉! 980 00:54:42,166 --> 00:54:43,625 又是你? 981 00:54:43,708 --> 00:54:44,708 消滅他們! 982 00:54:46,666 --> 00:54:49,541 把石碑交給我們,卡閔拉! 我們人多勢眾 983 00:54:49,625 --> 00:54:53,166 你說得對!我唯有平衡我們的人數 984 00:54:53,916 --> 00:55:00,416 各位亡靈戰士雕像 你們就是我的新保鑣! 985 00:55:01,166 --> 00:55:04,875 你沒可能贏的,拉利之~ 986 00:55:07,583 --> 00:55:09,541 天啊,我們該怎樣做? 987 00:55:09,625 --> 00:55:12,375 來吧,屋大維 力奇現在很需要人幫他助攻 988 00:55:12,458 --> 00:55:16,250 我們就要即刻打爆石頭怪! 989 00:55:16,333 --> 00:55:18,250 我只聽得明你的話四成 990 00:55:18,333 --> 00:55:21,708 但我相信你的意思 是我們是時候要出手反敗為勝 991 00:55:24,958 --> 00:55:26,541 我討厭我那麼矮小! 992 00:55:26,625 --> 00:55:29,416 超級不方便! 993 00:55:35,583 --> 00:55:38,833 不用跟他客氣,力奇,出動你的殺手鐧! 994 00:55:49,750 --> 00:55:52,333 弱點是眼!攻擊他的眼! 995 00:56:14,250 --> 00:56:15,583 力奇,幫幫忙? 996 00:56:15,666 --> 00:56:18,166 好,力奇,你可以的,即管試試吧 997 00:56:18,250 --> 00:56:21,250 結果可以有多差?不是 998 00:56:21,333 --> 00:56:22,958 結果可以有多好呢? 999 00:56:23,041 --> 00:56:25,041 喂,鷹眼,你在找他? 1000 00:56:29,375 --> 00:56:32,166 我從來沒想過我們會成為 1001 00:56:32,250 --> 00:56:33,916 兩隻埃及寵物的一口零食 1002 00:56:35,208 --> 00:56:36,708 如果我們要被人吞下肚 1003 00:56:36,791 --> 00:56:39,375 我希望你套靚靚盔甲會令他們肚痛 1004 00:56:39,958 --> 00:56:42,708 謝迪戴亞,這個善良又單純的天才! 1005 00:56:43,416 --> 00:56:45,541 慢慢吃吧,邪惡大蛇! 1006 00:56:49,250 --> 00:56:50,958 別忘記要吞! 1007 00:56:51,625 --> 00:56:52,791 好! 1008 00:56:56,583 --> 00:56:57,666 很噁心! 1009 00:56:59,041 --> 00:57:01,208 別回來! 1010 00:57:07,375 --> 00:57:10,000 你的舌頭就像仙人掌 1011 00:57:10,083 --> 00:57:12,333 你應該吃點薄荷糖 1012 00:57:20,250 --> 00:57:21,083 好! 1013 00:57:21,166 --> 00:57:22,458 喂,鷹古拉伯爵! 1014 00:57:24,083 --> 00:57:25,208 篤低! 1015 00:57:30,250 --> 00:57:32,541 我說了篤低!是縮低才對 1016 00:57:33,291 --> 00:57:34,916 做得好,力奇仔! 1017 00:57:35,000 --> 00:57:37,541 我們一起去打壞人吧 1018 00:57:39,541 --> 00:57:40,833 就是這裡了 1019 00:57:42,000 --> 00:57:46,750 終於是時候要報復這個質疑我的世界了! 1020 00:57:48,166 --> 00:57:49,750 尤其是你,父王! 1021 00:57:50,541 --> 00:57:52,625 你令我很尷尬 1022 00:57:52,708 --> 00:57:55,083 我真不知道為何每次都會跟一些 1023 00:57:55,166 --> 00:57:57,833 未衝破童年陰影的壞蛋合作 1024 00:57:57,916 --> 00:58:01,000 你應該為你自己而邪惡,而不是為了他 1025 00:58:01,083 --> 00:58:03,750 不重要!我的時代來了 1026 00:58:03,833 --> 00:58:06,666 是一切終結的開始! 1027 00:58:06,750 --> 00:58:09,500 是甚麼?究竟是終結還是開始? 1028 00:58:09,583 --> 00:58:11,041 甚麼?兩者都是 1029 00:58:11,125 --> 00:58:14,458 好明顯要終結就要有開始 始縼都要先開始 1030 00:58:14,541 --> 00:58:17,000 下次提醒我不要跟你一起穿越時空好嗎? 1031 00:58:17,083 --> 00:58:18,083 很累 1032 00:58:18,166 --> 00:58:22,166 卡閔拉,停手!不要這樣做! 你可能會摧毀一切! 1033 00:58:22,250 --> 00:58:25,500 他不是這樣說,他說只是個開始 1034 00:58:25,583 --> 00:58:26,666 全部人收聲! 1035 00:58:26,750 --> 00:58:30,416 只要我把手上的石碑放入石棺 1036 00:58:30,500 --> 00:58:34,833 配合三個簡單和弦,我的軍隊就會復活! 1037 00:58:35,791 --> 00:58:37,291 即是我們的軍隊 1038 00:58:37,375 --> 00:58:39,166 真的痛死了! 1039 00:58:39,250 --> 00:58:42,083 可能下次你應該要想清楚再說 1040 00:58:44,708 --> 00:58:47,208 來,我們不可以讓壞蛋彈和弦的 1041 00:58:47,291 --> 00:58:48,666 殺! 1042 00:58:48,750 --> 00:58:50,083 我是說同意 1043 00:58:51,125 --> 00:58:54,666 別讓他們走近石碑,最好殺掉他們 1044 00:58:54,750 --> 00:58:57,500 一定混亂到不行,我喜歡 1045 00:59:00,208 --> 00:59:03,291 好,第一個和弦 1046 00:59:08,583 --> 00:59:09,583 彈了一個 1047 00:59:09,666 --> 00:59:12,416 現在要彈第二個和弦 1048 00:59:14,458 --> 00:59:15,875 力奇! 1049 00:59:20,791 --> 00:59:24,750 我夢寐以求的時刻要來了 1050 00:59:26,041 --> 00:59:28,875 最後一個和弦! 1051 00:59:28,958 --> 00:59:30,666 不!我們太遲了 1052 00:59:30,750 --> 00:59:33,333 唯有奇蹟出現我們才有救! 1053 00:59:48,083 --> 00:59:51,458 一隻馬騮和一個原始人從雀仔口中出來 1054 00:59:51,541 --> 00:59:53,166 他還打了你一巴! 1055 00:59:53,250 --> 00:59:54,291 真意想不到 1056 00:59:57,625 --> 01:00:00,875 好,現在彈最後一個和弦 1057 01:00:00,958 --> 01:00:03,041 唯有奇蹟出現我們才有救 1058 01:00:05,500 --> 01:00:07,250 衝過去,老虎仔! 1059 01:00:07,333 --> 01:00:09,750 一個牛仔和一個羅馬人騎著一隻無毛貓 1060 01:00:09,833 --> 01:00:10,666 真難得一見… 1061 01:00:12,708 --> 01:00:14,458 最後一個和弦 1062 01:00:29,458 --> 01:00:30,750 攻擊 1063 01:00:38,291 --> 01:00:39,291 記住了,隊員 1064 01:00:39,375 --> 01:00:42,041 要贏不視乎狗的大小,而是狗的鬥心 1065 01:00:42,125 --> 01:00:44,583 更加不需要理會那些狗有多巨型 1066 01:00:44,666 --> 01:00:47,041 我在說我們,我們超級有鬥心 算吧,出手! 1067 01:00:49,875 --> 01:00:50,875 來吧! 1068 01:01:16,791 --> 01:01:19,000 衝! 1069 01:01:20,083 --> 01:01:22,958 各位做得好,我們一定能打贏他們! 1070 01:01:23,583 --> 01:01:24,916 說得太早了! 1071 01:01:25,000 --> 01:01:29,250 好,攻擊,我的手下,攻擊! 1072 01:01:40,166 --> 01:01:42,416 他們數量太多,而且不斷增加! 1073 01:01:56,666 --> 01:01:57,666 羅羅! 1074 01:01:58,833 --> 01:02:02,541 所以說千萬不要惹莽騎兵!貞德接住! 1075 01:02:03,083 --> 01:02:07,041 我在幻象裡見到我用這個電筒打暈你們! 1076 01:02:07,125 --> 01:02:08,125 拉拉! 1077 01:02:11,416 --> 01:02:12,750 我的眼睛! 1078 01:02:16,375 --> 01:02:17,458 阿提拉! 1079 01:02:19,291 --> 01:02:20,291 薩卡加維亞! 1080 01:02:23,333 --> 01:02:24,583 力奇,到你! 1081 01:02:25,833 --> 01:02:27,833 想不到竟然可行 1082 01:02:34,875 --> 01:02:36,291 來吧,你這個懶神 1083 01:02:36,375 --> 01:02:37,791 快點毀滅一切! 1084 01:02:37,875 --> 01:02:39,875 好,是你自找的 1085 01:02:49,500 --> 01:02:52,666 嘩,幸好我不是你的敵人 1086 01:02:52,750 --> 01:02:56,875 繼續吧!別再說我懶!我會不開心 1087 01:03:04,833 --> 01:03:06,250 好,力奇,動腦筋 1088 01:03:06,333 --> 01:03:10,083 如果音樂能放他們出來 可能也可以把他們收回 1089 01:03:10,166 --> 01:03:12,250 掩護我!我要去拿石碑! 1090 01:03:12,333 --> 01:03:15,000 力奇,不!太危險了! 1091 01:03:15,083 --> 01:03:16,791 是我拖累大家的 1092 01:03:16,875 --> 01:03:21,541 我一定要救大家出去 1093 01:03:22,208 --> 01:03:23,125 力奇! 1094 01:03:23,208 --> 01:03:25,875 真的嗎?太簡單了 1095 01:03:25,958 --> 01:03:27,875 我還未死,卡閔拉 1096 01:03:28,750 --> 01:03:31,375 全靠這條精品店的假休休尼族印第安珠鏈 1097 01:03:31,458 --> 01:03:33,000 他沒事! 1098 01:03:48,375 --> 01:03:52,083 賽特!如果你射不中目標 有激光眼也沒用 1099 01:03:52,166 --> 01:03:55,375 大膽笑我?讓你見識一下 1100 01:03:55,458 --> 01:04:00,708 集中精神,控制好呼吸 瞄準好目標再發射! 1101 01:04:06,666 --> 01:04:11,083 我剛剛用我的神力打低自己? 又有誰會想到? 1102 01:04:11,791 --> 01:04:14,583 好,把拉利之子留給… 1103 01:04:17,333 --> 01:04:18,541 我! 1104 01:04:19,125 --> 01:04:20,166 天啊 1105 01:04:36,250 --> 01:04:38,625 好,把軍隊放出來的和弦 1106 01:04:38,708 --> 01:04:41,750 是 D 小調增七和弦 然後 A 半減七和弦 1107 01:04:41,833 --> 01:04:42,916 C 小調九和弦 1108 01:04:43,000 --> 01:04:44,666 如果我倒轉彈 1109 01:04:44,750 --> 01:04:46,375 軍隊就會返回原本的地方 1110 01:04:50,291 --> 01:04:52,625 你在做甚麼?走開! 1111 01:04:53,791 --> 01:04:54,916 只爭兩個 1112 01:04:58,833 --> 01:05:00,375 夠了! 1113 01:05:03,458 --> 01:05:08,083 是時候了,拉利之子 這就是你終結的開始! 1114 01:05:12,250 --> 01:05:13,083 力奇! 1115 01:05:21,000 --> 01:05:24,375 各位撐住,一定要幫力奇仔報仇! 1116 01:05:26,083 --> 01:05:27,875 -等等 -甚麼? 1117 01:05:28,708 --> 01:05:31,916 我沒事,多得羅羅的護身符 1118 01:05:32,500 --> 01:05:34,416 我我預計的一樣! 1119 01:05:34,958 --> 01:05:36,208 有少少不同 1120 01:05:36,291 --> 01:05:39,291 我不管你可以避過死神多少次 1121 01:05:39,375 --> 01:05:40,791 沒有這指示 1122 01:05:40,875 --> 01:05:43,750 你永遠都無法用到石碑的魔法 1123 01:05:44,833 --> 01:05:47,666 等等,或者那不是我需要的石碑 1124 01:05:47,750 --> 01:05:50,041 現在沒有時間看生果笑話了! 1125 01:05:52,500 --> 01:05:54,416 你究竟在做甚麼? 1126 01:05:54,500 --> 01:05:55,875 結束這一切 1127 01:05:59,083 --> 01:06:00,416 不! 1128 01:06:12,000 --> 01:06:13,083 力奇,小心! 1129 01:06:13,166 --> 01:06:17,708 如果我要回去,你也要跟我一起! 1130 01:06:19,041 --> 01:06:21,666 喂,我沒事,我們贏了? 1131 01:06:22,500 --> 01:06:23,666 我在飛! 1132 01:06:31,541 --> 01:06:33,708 這是徹底的終結! 1133 01:06:36,666 --> 01:06:37,791 不! 1134 01:06:38,750 --> 01:06:40,166 我們捉住你,力奇 1135 01:06:42,083 --> 01:06:46,083 你會後悔的,拉利之子! 1136 01:06:51,000 --> 01:06:54,750 我叫力奇,力奇戴力,是新的夜更守衛 1137 01:06:55,250 --> 01:06:58,166 不! 1138 01:07:01,000 --> 01:07:04,083 看來他變了歷史陳跡 1139 01:07:05,000 --> 01:07:06,500 有時我真是很討厭你 1140 01:07:09,166 --> 01:07:10,250 跑! 1141 01:07:24,083 --> 01:07:25,958 各位,我們成功了,終於贏了 1142 01:07:27,416 --> 01:07:28,750 我們拿到石碑 1143 01:07:30,750 --> 01:07:33,750 日出了 1144 01:07:33,833 --> 01:07:35,666 我們趕不及回去了 1145 01:07:35,750 --> 01:07:38,583 看來她說得沒錯,實在太遠了 1146 01:07:39,708 --> 01:07:42,458 是時候講再見 1147 01:07:42,541 --> 01:07:44,750 即是下次再見 1148 01:07:44,833 --> 01:07:47,541 好明顯不會發生 1149 01:07:47,625 --> 01:07:51,000 至少我還可以說我有你們這班朋友 1150 01:07:55,291 --> 01:07:58,166 別這樣,我們一定還有事可以做的 1151 01:07:58,250 --> 01:08:00,125 別擔心我們,小朋友 1152 01:08:00,208 --> 01:08:02,541 最重要是你救回全世界 1153 01:08:02,625 --> 01:08:03,916 對不起 1154 01:08:05,041 --> 01:08:06,791 我搞垮了 1155 01:08:07,583 --> 01:08:08,791 真希望這石碑能神奇地 1156 01:08:08,875 --> 01:08:11,916 把我們送回去博物館 1157 01:08:13,000 --> 01:08:14,000 等等 1158 01:08:15,375 --> 01:08:16,458 或者有 1159 01:08:18,208 --> 01:08:19,208 (美國自然歷史博物館) 1160 01:08:19,291 --> 01:08:20,791 我們一起回家吧 1161 01:08:20,875 --> 01:08:24,291 天才,返回博物館的通道! 1162 01:08:30,250 --> 01:08:32,250 幸好我送了海報給你 1163 01:08:32,750 --> 01:08:33,958 好,回家吧 1164 01:08:34,875 --> 01:08:36,541 好了,石碑,開始吧 1165 01:08:40,916 --> 01:08:42,875 衝! 1166 01:08:59,416 --> 01:09:00,416 拉拉 1167 01:09:01,666 --> 01:09:02,958 力士,我們回來了! 1168 01:09:04,791 --> 01:09:06,208 跟住我,力士 1169 01:09:08,291 --> 01:09:09,625 我很掛念你,大嚿衰 1170 01:09:10,333 --> 01:09:11,750 時間剛剛好 1171 01:09:15,500 --> 01:09:17,958 他說:「多謝你救我們,力奇」 1172 01:09:20,916 --> 01:09:23,416 「是你累我們陷入可怕的危險」 1173 01:09:26,375 --> 01:09:27,375 力奇 1174 01:09:30,416 --> 01:09:31,750 拜拜,爹爹之子 1175 01:09:32,458 --> 01:09:33,500 拉拉 1176 01:09:38,666 --> 01:09:41,208 力奇,我又有幻象! 1177 01:09:41,291 --> 01:09:46,625 你會打敗卡閔拉,應該像是回憶 1178 01:09:46,708 --> 01:09:49,125 話回來說,我覺得好光榮 1179 01:09:55,000 --> 01:09:56,958 芝芝,走吧! 1180 01:09:57,541 --> 01:09:59,666 你做得很好,好拍檔 1181 01:09:59,750 --> 01:10:03,541 力奇仔 你在我那年代會是個出色的指揮官 1182 01:10:03,625 --> 01:10:04,625 衝過去,老虎仔! 1183 01:10:09,000 --> 01:10:11,125 -喂,爸爸 -喂,力奇 1184 01:10:11,208 --> 01:10:13,166 你第一晚返工如何? 1185 01:10:13,250 --> 01:10:17,750 沒甚麼特別,有點悶 1186 01:10:17,833 --> 01:10:19,166 悶嗎? 1187 01:10:19,250 --> 01:10:21,916 老實說,情況有點失控,而我… 1188 01:10:22,000 --> 01:10:25,166 拉利 你不可能找到一個更好的人來代替你 1189 01:10:25,250 --> 01:10:27,208 虎父無犬子 1190 01:10:27,833 --> 01:10:29,916 跟著我的休休尼族人一齊長大 1191 01:10:30,000 --> 01:10:33,250 我們自小就知道每個人都有勇敢的精神 1192 01:10:33,333 --> 01:10:35,125 你要找到屬於你的 1193 01:10:35,208 --> 01:10:36,458 保重,力奇 1194 01:10:37,583 --> 01:10:38,583 你也保重 1195 01:10:39,083 --> 01:10:41,583 謝謝你 1196 01:10:49,833 --> 01:10:50,916 我為你自豪,力奇 1197 01:10:51,000 --> 01:10:54,416 我不知道今晚發生了甚麼事 而且老實講,我不太敢問你 1198 01:10:54,500 --> 01:10:55,833 但看來你做得很好 1199 01:10:55,916 --> 01:10:56,958 謝謝,爸爸 1200 01:10:57,041 --> 01:10:59,875 我的確遇到各式各樣的問題 1201 01:10:59,958 --> 01:11:02,375 但又不至於「世界末日」 1202 01:11:02,458 --> 01:11:05,333 可能幾乎是世界末日,不過… 1203 01:11:06,666 --> 01:11:08,541 我要掛線!麥菲博士來了 1204 01:11:08,625 --> 01:11:10,583 -力奇… -遲點跟你說! 1205 01:11:11,625 --> 01:11:13,708 在通電話? 1206 01:11:13,791 --> 01:11:16,750 我希望這份工沒有影響到你的私人生活 1207 01:11:16,833 --> 01:11:20,583 嗨,麥菲博士!你好嗎?我… 1208 01:11:20,666 --> 01:11:21,666 沒興趣知道 1209 01:11:21,750 --> 01:11:23,208 看來沒有問題 1210 01:11:23,291 --> 01:11:26,458 沒見到有損壞或者其他年青人的惡作劇痕 1211 01:11:27,125 --> 01:11:28,208 你可以回家了 1212 01:11:29,708 --> 01:11:31,041 等等 1213 01:11:31,125 --> 01:11:32,375 那是甚麼? 1214 01:11:33,250 --> 01:11:36,166 看,可愛的貓咪雕像! 1215 01:11:36,250 --> 01:11:40,083 對…我在鎖落貨區時找到的 1216 01:11:40,166 --> 01:11:41,416 我本來就要去鎖的 1217 01:11:41,500 --> 01:11:42,625 找得好,力奇 1218 01:11:42,708 --> 01:11:46,083 我會把牠放在你枱上 讓你每晚都可以看著牠 1219 01:11:47,416 --> 01:11:48,958 謝謝 1220 01:11:49,041 --> 01:11:50,625 失陪 1221 01:11:50,708 --> 01:11:53,708 因為我還要去替我的新貓仔訂新衫 1222 01:11:56,500 --> 01:11:57,625 今晚見,力士 1223 01:12:00,625 --> 01:12:03,041 但現在還有一件事要做 1224 01:12:10,208 --> 01:12:13,708 力奇,你回來了,有甚麼可以幫到你? 1225 01:12:13,791 --> 01:12:15,250 看,蒙夫斯高老師 1226 01:12:15,333 --> 01:12:17,375 我知道你不喜歡我第一次遴選的表現 1227 01:12:17,458 --> 01:12:19,375 但我不會輕易放棄 1228 01:12:19,458 --> 01:12:22,375 發生甚麼事? 1229 01:12:22,458 --> 01:12:24,250 我想你再給我一次機會 1230 01:12:24,333 --> 01:12:26,875 在你趕我走前,你先聽一聽 1231 01:12:29,333 --> 01:12:30,583 音樂開始 1232 01:13:02,416 --> 01:13:03,708 正! 1233 01:13:16,541 --> 01:13:17,625 貞德! 1234 01:13:20,541 --> 01:13:23,041 各位來吧,跳舞! 1235 01:13:23,708 --> 01:13:24,708 這邊! 1236 01:13:24,791 --> 01:13:25,833 那邊! 1237 01:13:25,916 --> 01:13:28,375 -拉拉,這邊! -這邊! 1238 01:13:28,958 --> 01:13:29,958 迪迪仔! 1239 01:13:39,708 --> 01:13:41,708 字幕翻譯:賴芷晴