1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,916 --> 00:00:44,666
晚安,紐約
4
00:00:44,750 --> 00:00:46,750
晚安?走開!
5
00:00:49,208 --> 00:00:50,625
叫了你小心!
6
00:00:50,708 --> 00:00:52,958
我真的在走!
7
00:00:53,458 --> 00:00:56,666
我們沒寫價錢,所以可以收你貴一點
8
00:00:57,416 --> 00:00:59,708
沒有人偷你的衛生紙,婆婆
9
00:00:59,791 --> 00:01:02,625
他讓我去看他的棟篤笑,我便分手了
10
00:01:02,708 --> 00:01:05,791
我發誓,昨晚是最佳的百老匯演出
11
00:01:53,916 --> 00:01:54,833
(即將上映)
12
00:01:54,916 --> 00:01:56,583
(卡閔拉)
(令人失望的兒子)
13
00:01:57,416 --> 00:01:59,416
(易碎)
14
00:02:10,208 --> 00:02:13,666
《翻生侏羅館:法老回歸
15
00:02:13,750 --> 00:02:16,833
NIGHT AT THE MUSEUM:
KAHMUNRAH RISES AGAIN》
16
00:02:16,916 --> 00:02:20,291
我有節拍我有份新工
17
00:02:20,375 --> 00:02:23,375
你老友朗尼會是個明星
18
00:02:24,416 --> 00:02:26,958
厲害!看看這裡
19
00:02:27,041 --> 00:02:30,125
這裡的音響…真厲害…
20
00:02:32,166 --> 00:02:34,458
看看你,大嚿衰
21
00:02:34,541 --> 00:02:36,708
不要搶我風頭,大骨頭先生
22
00:02:37,833 --> 00:02:41,458
好了,朗尼,只要捱過這份極悶的夜更
23
00:02:41,541 --> 00:02:46,500
早上做好試鏡,然後在百老匯賺大錢
24
00:02:46,916 --> 00:02:48,416
(夜更守衛)
25
00:02:51,375 --> 00:02:52,458
說明手冊?
26
00:02:52,541 --> 00:02:53,541
(說明手冊)
27
00:02:53,625 --> 00:02:55,250
我為人比較即興
28
00:02:58,250 --> 00:03:01,416
太有才華真累人
29
00:03:11,041 --> 00:03:12,041
我沒有睡
30
00:03:15,208 --> 00:03:16,041
甚麼?
31
00:03:18,208 --> 00:03:19,500
喂?
32
00:03:24,625 --> 00:03:27,166
甚麼?你從哪裡來的?給我
33
00:03:28,416 --> 00:03:30,708
你那可惡的賊仔猩猩!
34
00:03:30,791 --> 00:03:32,041
不是猩猩
35
00:03:32,125 --> 00:03:35,833
是捲尾猴
自新大陸中美洲同南美洲的一種馬騮
36
00:03:35,916 --> 00:03:38,958
於 1962 年捐贈給博物館的
37
00:03:39,041 --> 00:03:40,375
你又是誰?
38
00:03:40,458 --> 00:03:44,208
狄奧多羅斯福,阿美利堅合眾國總統
39
00:03:44,291 --> 00:03:47,291
好極,第一晚返工就見到傻佬同馬騮
40
00:03:47,791 --> 00:03:50,208
-我要報警拉你
-我就不會這樣做了
41
00:03:55,416 --> 00:03:57,541
我估他最多捱到三分鐘
42
00:04:05,375 --> 00:04:06,916
你是新來的夜更守衛?
43
00:04:07,000 --> 00:04:08,333
對
44
00:04:08,416 --> 00:04:11,458
好極,因為我們找不到之前的那個
45
00:04:14,625 --> 00:04:16,291
他發誓沒有吃掉那個守衛
46
00:04:21,375 --> 00:04:22,916
夜更守衛!
47
00:04:33,041 --> 00:04:35,041
拉拉叮爆谷
48
00:04:44,416 --> 00:04:45,416
爆谷很熱
49
00:04:56,541 --> 00:04:58,208
-你看到他去了哪裡嗎?
-甚麼?
50
00:04:58,291 --> 00:05:00,041
看不見,他很難捉
51
00:05:00,125 --> 00:05:01,083
對
52
00:05:03,291 --> 00:05:05,041
找到你了,夜更守衛!
53
00:05:06,833 --> 00:05:08,000
豆釘人仔!
54
00:05:08,083 --> 00:05:10,500
喂!你說誰是豆釘,大嚿衰?
55
00:05:12,958 --> 00:05:14,875
-別走
-嗯?
56
00:05:14,958 --> 00:05:19,083
我聖女貞德已經預見到未來美好的幻象
57
00:05:19,166 --> 00:05:21,500
不過你不在,因為你已經死了
58
00:05:33,708 --> 00:05:35,416
不是吧
59
00:05:36,333 --> 00:05:37,333
為甚麼?
60
00:05:38,416 --> 00:05:41,416
為甚麼?
61
00:05:43,875 --> 00:05:48,041
兩分零兩秒,是個新紀錄!
62
00:05:51,583 --> 00:05:54,208
希望你玩得開開心心,傻傻
63
00:05:54,291 --> 00:05:55,583
(美國自然歷史博物館)
64
00:05:55,666 --> 00:05:58,250
不理這份工了!忘了百老匯!
65
00:05:58,333 --> 00:06:00,125
-我要回去俄亥俄州!
-喂
66
00:06:00,208 --> 00:06:02,666
好極,又嚇走一個
67
00:06:18,458 --> 00:06:21,041
真的嗎?又這樣?
68
00:06:21,125 --> 00:06:22,125
晚安,羅倫斯
69
00:06:22,208 --> 00:06:24,791
我想你見到那個受驚離開的人了吧?
70
00:06:24,875 --> 00:06:26,125
真好笑,羅羅
71
00:06:26,208 --> 00:06:28,916
但聽好,你們不可以再嚇走新守衛了
知道嗎?
72
00:06:29,000 --> 00:06:32,125
我今個夏天不在,我一定要找人頂替我
73
00:06:32,208 --> 00:06:34,458
對不起,拉利,可惜他跟我們相處不來
74
00:06:34,541 --> 00:06:38,000
如果可以有一個後生仔,屬於你的家族
75
00:06:38,083 --> 00:06:40,500
就最適合管理這個地方
76
00:06:40,583 --> 00:06:42,125
畫公仔畫出腸了
77
00:06:42,208 --> 00:06:44,875
不行,我打給麥菲
78
00:06:54,291 --> 00:06:57,458
媽媽,你買給我的泡泡浴實在太多泡
79
00:06:57,541 --> 00:06:59,375
我找不到船仔
80
00:06:59,458 --> 00:07:01,291
麥菲博士,我是拉利
81
00:07:01,375 --> 00:07:02,208
是!
82
00:07:02,291 --> 00:07:07,541
「媽媽」其實是我模特兒女朋友的花名
83
00:07:08,708 --> 00:07:09,916
我們有個小問題
84
00:07:10,000 --> 00:07:12,541
你新請的夜更守衛剛辭職了
85
00:07:12,625 --> 00:07:14,291
慘了
86
00:07:14,375 --> 00:07:16,625
在紐約市究竟還有誰會願意
87
00:07:16,708 --> 00:07:20,666
在漆黑一片的展館裡呆坐櫃檯前?
88
00:07:20,750 --> 00:07:22,625
再者,不用你操心了
89
00:07:22,708 --> 00:07:25,708
你準備好要去東京博物館做新工了
90
00:07:25,791 --> 00:07:28,500
我還很關心這裡的,好嗎?
91
00:07:28,583 --> 00:07:30,416
我一定會找到合適的人來做
92
00:07:30,500 --> 00:07:32,875
隨便你,我要敷面了
93
00:07:35,541 --> 00:07:36,625
我應該怎樣做?
94
00:07:36,708 --> 00:07:40,291
我們剛想到個好辦法,不如請力奇少爺!
95
00:07:40,375 --> 00:07:43,458
細細個、比你健康的你?
96
00:07:43,541 --> 00:07:44,416
哈哈
97
00:07:44,500 --> 00:07:47,166
為甚麼你們那麼堅持要請我兒子呢?
98
00:07:47,250 --> 00:07:50,833
-他知道這個地方的秘密
-他在這裡長大
99
00:07:50,916 --> 00:07:53,958
-他一定不會走掉
-就像上一個,記得他嗎?
100
00:07:54,041 --> 00:07:56,583
記得,他剛剛還在的
101
00:07:56,666 --> 00:07:57,750
我不知道
102
00:07:57,833 --> 00:08:01,166
這份工很重要,而力奇還在適應新階段
和建立自信
103
00:08:01,250 --> 00:08:02,875
他還很年輕
104
00:08:02,958 --> 00:08:06,416
年輕人有甚麼問題
你剛來時也很年輕
105
00:08:06,500 --> 00:08:07,375
我不是
106
00:08:07,458 --> 00:08:10,916
我是說心智和情感上
107
00:08:11,000 --> 00:08:12,875
拉利,力奇是個聰明能幹的男孩
108
00:08:12,958 --> 00:08:16,500
我們相信由他來
守護這間博物館最適合不過
109
00:08:16,583 --> 00:08:20,083
或者你說得對,是時候讓力奇發揮一下
110
00:08:22,375 --> 00:08:23,666
-借借!
-甚麼?
111
00:08:25,041 --> 00:08:26,958
借過!別阻住!
112
00:08:27,041 --> 00:08:27,958
對不起
113
00:08:39,541 --> 00:08:40,416
美雅
114
00:08:46,583 --> 00:08:47,916
你沒事嗎?
115
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
沒事,嗨,美雅
116
00:08:49,083 --> 00:08:52,750
你怎麼來了這邊走廊?
117
00:08:52,833 --> 00:08:58,750
我來參加爵士樂隊下個秋季的遴選
你不是嗎,絕對音感 DJ 先生?
118
00:08:59,750 --> 00:09:03,000
原來一個人可以隨時隨地
聽得出任何一首歌的音階
119
00:09:03,083 --> 00:09:04,916
突然之間就會被人改花名
120
00:09:05,000 --> 00:09:06,125
我覺得好厲害
121
00:09:06,208 --> 00:09:08,791
你掉了個橙
122
00:09:08,875 --> 00:09:09,708
對
123
00:09:09,791 --> 00:09:13,125
我每次出門口媽媽都會叫我帶生果
124
00:09:13,208 --> 00:09:15,291
還會傳短訊叫我記住要食
125
00:09:16,458 --> 00:09:17,375
一定是她了
126
00:09:17,458 --> 00:09:19,458
「橙,你餓嗎?」
127
00:09:19,541 --> 00:09:22,583
好,完全不尷尬
128
00:09:22,666 --> 00:09:24,750
生果笑話,只有媽媽才會講
129
00:09:25,833 --> 00:09:29,458
我聽說你找到暑期工,賣乳酪嗎?
130
00:09:29,541 --> 00:09:32,041
對,要不打這份工
要不就在地鐵站
131
00:09:32,125 --> 00:09:34,583
彈低音結他賺散銀,聽沒禮貌的劣評
132
00:09:36,250 --> 00:09:37,250
正
133
00:09:37,333 --> 00:09:40,291
乳酪夠凍正,否則就會溶
134
00:09:43,833 --> 00:09:45,916
為乳酪擊掌,算了
135
00:09:46,000 --> 00:09:47,208
我不知道為何要這樣做
136
00:09:48,000 --> 00:09:51,166
既然你會留在這裡過暑假,可能你會想
137
00:09:51,250 --> 00:09:53,458
找一晚去…
138
00:09:53,541 --> 00:09:55,125
等等!我忘記了,我快遲到…
139
00:09:55,208 --> 00:09:59,958
力奇戴力,最後一次機會了,我在等你
140
00:10:00,833 --> 00:10:02,750
對不起,蒙夫斯高老師
141
00:10:05,375 --> 00:10:08,000
我來參加爵士樂隊的秋季遴選
142
00:10:08,083 --> 00:10:10,000
我不知道你原來懂得玩樂器
143
00:10:10,083 --> 00:10:12,708
其實嚴格來說我不懂
144
00:10:12,791 --> 00:10:14,583
-你會唱歌?
-不
145
00:10:14,666 --> 00:10:15,750
-負責後台?
-不
146
00:10:15,833 --> 00:10:17,000
-特效人員?
-不
147
00:10:17,083 --> 00:10:18,166
-作曲?
-不
148
00:10:18,250 --> 00:10:19,500
-管理樂器?
-不
149
00:10:19,583 --> 00:10:21,791
-搬運樂器?
-不
150
00:10:21,875 --> 00:10:26,833
你肯定沒有來錯地方?
因為最後那樣是我亂作的
151
00:10:27,458 --> 00:10:29,708
其實我是個 DJ
152
00:10:31,291 --> 00:10:32,291
DJ?
153
00:10:32,375 --> 00:10:34,416
我知道聽來有點奇怪
154
00:10:34,500 --> 00:10:36,458
但我想到如何配合樂隊
155
00:10:36,541 --> 00:10:38,083
首先用傳統爵士樂
156
00:10:38,166 --> 00:10:40,791
加點蒸氣波,再加微分音音樂
157
00:10:40,875 --> 00:10:42,583
還可以用 2、3 交錯拍子
158
00:10:42,666 --> 00:10:43,500
甚麼?
159
00:10:43,583 --> 00:10:45,458
是個多種音調聲音檔…
160
00:10:45,541 --> 00:10:47,125
別管那些專有名詞
161
00:10:47,208 --> 00:10:51,333
會逐漸增強的節奏,不過低音才是戲肉
162
00:10:54,875 --> 00:10:56,791
好,開始吧
163
00:11:16,041 --> 00:11:17,791
我準時來參加試音
164
00:11:17,875 --> 00:11:20,041
蒙夫斯高老師
165
00:11:20,125 --> 00:11:23,666
因為大家都知守時是個好習慣
166
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
你好力克!
167
00:11:25,583 --> 00:11:27,500
你好,保迪,我叫力奇
168
00:11:27,583 --> 00:11:29,791
你那低音 E 弦的音偏差了四分一
169
00:11:30,708 --> 00:11:31,958
你等等,保迪
170
00:11:32,041 --> 00:11:34,166
力奇正在說服我
171
00:11:34,250 --> 00:11:36,125
要在爵士樂隊加入 DJ
172
00:11:36,208 --> 00:11:40,416
爵士樂隊加 DJ?聽來很奇怪
173
00:11:40,500 --> 00:11:42,166
給他一個機會吧,保迪
174
00:11:42,250 --> 00:11:46,458
肯嘗試一些好大機會失敗的事
需要很大勇氣
175
00:11:46,541 --> 00:11:48,458
明知可能很尷尬都來挑戰
176
00:11:48,541 --> 00:11:52,166
佢一定對自己的能力非常有信心
177
00:11:56,000 --> 00:11:57,833
好,開始
178
00:11:59,000 --> 00:12:01,166
對不起,不是這首
179
00:12:01,250 --> 00:12:02,083
等等
180
00:12:03,125 --> 00:12:06,166
算了,這是個很差的主意
181
00:12:06,250 --> 00:12:07,916
-其實我…
-我在想甚麼?
182
00:12:08,000 --> 00:12:11,750
對不起浪費了你的時間
可能還弄爛了你的鋼琴
183
00:12:11,833 --> 00:12:13,250
我還是走了
184
00:12:13,333 --> 00:12:16,541
那有人這樣的?我走了
185
00:12:16,625 --> 00:12:17,750
力奇,等等
186
00:12:17,833 --> 00:12:21,541
蒙夫斯高老師,我很肯定他叫力克
187
00:12:22,750 --> 00:12:25,125
力奇,你遴選如何?
188
00:12:25,208 --> 00:12:26,791
好!很好
189
00:12:26,875 --> 00:12:30,208
我對我的能力超級有信心
所以我決定要退出
190
00:12:30,291 --> 00:12:32,541
等他們來找我
191
00:12:32,625 --> 00:12:34,541
好吧
192
00:12:34,625 --> 00:12:37,083
你進去前想說點話的
193
00:12:37,166 --> 00:12:39,791
說我們都會留在這裡過暑假
194
00:12:39,875 --> 00:12:43,250
我不知道,或者我們可以去…
195
00:12:43,333 --> 00:12:44,791
甚麼?不
196
00:12:44,875 --> 00:12:47,500
我只想說祝你好運
197
00:12:47,583 --> 00:12:50,750
好,祝你有個開心的暑假
198
00:12:50,833 --> 00:12:52,750
好,拜拜
199
00:12:53,791 --> 00:12:55,083
我真笨
200
00:12:58,375 --> 00:13:00,458
好
201
00:13:00,541 --> 00:13:04,208
一如以往戴力父子晚餐撐枱腳
202
00:13:04,291 --> 00:13:05,625
正,撐枱腳
203
00:13:06,125 --> 00:13:08,375
你遴選不成功真可惜
204
00:13:08,458 --> 00:13:09,458
你還好嗎?
205
00:13:11,541 --> 00:13:13,208
我真不知道該怎做
206
00:13:13,291 --> 00:13:16,375
我入不了樂隊,約不到喜歡的女生去街
207
00:13:16,458 --> 00:13:17,541
我真沒用
208
00:13:17,625 --> 00:13:20,041
我就像站在罰球線
209
00:13:20,125 --> 00:13:23,333
但因為怕射不入,而完全不出手一樣
210
00:13:23,416 --> 00:13:25,250
用打籃球來做比喻不錯
211
00:13:25,333 --> 00:13:29,583
你不出手射波就百分之百不會射入
212
00:13:29,666 --> 00:13:31,166
雖然站在線上就要射罰球
213
00:13:31,250 --> 00:13:32,791
那就一定要射了
214
00:13:32,875 --> 00:13:34,208
這不重要
215
00:13:34,291 --> 00:13:35,583
說到要把握機會嘗試
216
00:13:35,666 --> 00:13:39,458
如果我說我替你找到
史上最好的暑期工呢?
217
00:13:39,541 --> 00:13:41,791
在聖巴特島的度假屋?
218
00:13:41,875 --> 00:13:42,875
甚麼?不
219
00:13:42,958 --> 00:13:44,416
聽好
220
00:13:44,500 --> 00:13:46,500
做博物館做夜更守衛!
221
00:13:46,583 --> 00:13:47,416
甚麼?
222
00:13:48,708 --> 00:13:49,791
真熱
223
00:13:50,958 --> 00:13:52,416
你認真的嗎?
224
00:13:52,500 --> 00:13:53,500
是!
225
00:13:53,583 --> 00:13:56,041
我要去做東京博物館主管
226
00:13:56,125 --> 00:14:00,125
我要找人頂替我
而適合做這工作的人只得你
227
00:14:00,208 --> 00:14:01,291
對
228
00:14:01,375 --> 00:14:03,583
我很喜歡在博物館裡的各位
229
00:14:03,666 --> 00:14:06,000
但夜更守衛責任重大
230
00:14:06,083 --> 00:14:07,916
我根本甚麼也做不好
231
00:14:08,000 --> 00:14:10,333
你不會想我負責管理博物館的
232
00:14:10,416 --> 00:14:11,916
我會搞垮的
233
00:14:12,000 --> 00:14:14,791
你甚麼時候搞垮過?
234
00:14:16,208 --> 00:14:17,208
慘了
235
00:14:20,166 --> 00:14:21,166
給你
236
00:14:21,250 --> 00:14:22,541
謝謝
237
00:14:23,083 --> 00:14:24,250
我不知道,爸爸
238
00:14:24,333 --> 00:14:27,125
這工作你能做到,不代表我能做到
239
00:14:27,208 --> 00:14:29,125
我不肯定自己能做到
240
00:14:29,208 --> 00:14:30,958
你可以,你也是姓戴力的
241
00:14:35,333 --> 00:14:36,208
好了
242
00:14:36,291 --> 00:14:38,750
聽好,力奇
我知道你有過幾次不愉快經歷
243
00:14:38,833 --> 00:14:41,166
但只是因為你沒有全力以赴
244
00:14:41,250 --> 00:14:43,625
你只需要重拾自信
245
00:14:43,708 --> 00:14:47,375
我有預感博物館這份工可以幫到你
246
00:14:47,458 --> 00:14:48,375
怎樣幫?
247
00:14:48,458 --> 00:14:50,750
總之你相信我
248
00:14:50,833 --> 00:14:53,250
這博物館可以令一切翻生
249
00:14:53,333 --> 00:14:55,291
不單止是展品
250
00:14:55,375 --> 00:14:56,625
你覺得如何?
251
00:14:56,708 --> 00:14:59,791
好,不過我肯定媽媽會有其他打算
252
00:14:59,875 --> 00:15:01,916
相信我
253
00:15:02,000 --> 00:15:04,916
媽媽同我輪流教你已經很有默契
254
00:15:05,000 --> 00:15:08,291
她一定會贊成你去博物館打工的
255
00:15:08,791 --> 00:15:11,291
我不贊成他去博物館
256
00:15:12,125 --> 00:15:13,166
-但是…
-不!
257
00:15:16,375 --> 00:15:19,333
你相信我吧艾嘉,這是個好主意
258
00:15:19,416 --> 00:15:23,416
拉利,你有沒有發現你想的一切
都是關於那博物館的?
259
00:15:25,708 --> 00:15:26,958
力奇,讓我們談談好嗎?
260
00:15:27,041 --> 00:15:28,041
好
261
00:15:32,333 --> 00:15:34,333
我還以為你們會去其他地方
262
00:15:34,416 --> 00:15:37,416
好,那我去玩音樂
263
00:15:37,500 --> 00:15:40,750
沒有人欣賞的音樂
264
00:15:47,291 --> 00:15:48,291
夜更守衛?
265
00:15:48,375 --> 00:15:51,708
你真覺得這樣可以幫力奇
成為一個自信有能力的成年人?
266
00:15:51,791 --> 00:15:53,291
他連我生果的短訊也不回
267
00:15:53,375 --> 00:15:54,291
(你與別不同)
268
00:15:54,375 --> 00:15:55,250
甚麼?
269
00:15:55,333 --> 00:15:57,083
我知逆他還在長大
270
00:15:57,166 --> 00:16:00,916
但我覺得這工作正是他需要的
271
00:16:02,208 --> 00:16:03,625
他還需要一間隔音房
272
00:16:03,708 --> 00:16:07,583
如果力奇只是自己一個在博物館
又怎會學懂面對人?
273
00:16:07,666 --> 00:16:09,291
不…他不會自己一個
274
00:16:09,375 --> 00:16:12,250
那裡有很多有趣的夜更人員
275
00:16:13,916 --> 00:16:14,916
夜更人員?
276
00:16:15,000 --> 00:16:16,791
我覺得我們應該幫力奇報名
277
00:16:16,875 --> 00:16:19,250
參加那天才企業家創業致富營
278
00:16:19,333 --> 00:16:21,500
聽來比較適合那些書蟲對吧?
279
00:16:22,791 --> 00:16:25,500
對,數學好比運動好更有用
280
00:16:25,583 --> 00:16:26,625
看,拉利…
281
00:16:26,708 --> 00:16:30,083
艾嘉,你還記得我們分開前我是怎樣的
282
00:16:30,166 --> 00:16:33,000
我當時狀態不好,很差
283
00:16:33,083 --> 00:16:36,250
但博物館的工作令我變得更加好
284
00:16:36,333 --> 00:16:38,000
我覺得也會令力奇改變
285
00:16:39,708 --> 00:16:42,125
你知道嗎,拉利?你說得對,你改變了
286
00:16:42,208 --> 00:16:45,291
雖然我不知道為甚麼
但在那裡工作的確改變了你
287
00:16:45,375 --> 00:16:46,333
就像魔術一樣
288
00:16:46,416 --> 00:16:47,666
小心
289
00:16:48,666 --> 00:16:49,916
對,算是吧
290
00:16:50,000 --> 00:16:53,250
雖然我們一起時不算和諧
291
00:16:53,333 --> 00:16:55,750
不過你一直都是個好爸爸
292
00:16:55,833 --> 00:16:58,958
如果你覺得會幫到力奇,我也樂意試試
293
00:16:59,041 --> 00:17:00,125
謝謝
294
00:17:00,208 --> 00:17:03,041
無論如何,我們依然是好拍檔
295
00:17:03,125 --> 00:17:04,166
是
296
00:17:04,250 --> 00:17:06,750
不過如果我寶貝乖仔有事
297
00:17:06,833 --> 00:17:10,833
我會去日本
然後親手把你從富士山掉下來!
298
00:17:12,291 --> 00:17:13,291
好
299
00:17:26,625 --> 00:17:29,750
力奇,是你作的?你真有才華
300
00:17:29,833 --> 00:17:32,083
過獎,可惜沒有人有機會聽到
301
00:17:32,166 --> 00:17:33,541
想不想聽個好消息?
302
00:17:33,625 --> 00:17:36,166
媽媽說好呀!你明天就能上班。
303
00:17:36,875 --> 00:17:37,708
好
304
00:17:37,791 --> 00:17:40,541
喂,如果我做得到,你也可以
305
00:17:40,625 --> 00:17:41,625
你一定可以的
306
00:17:41,708 --> 00:17:44,125
如果你有事,你媽媽會殺了我
307
00:17:44,208 --> 00:17:45,291
但沒事的
308
00:17:45,375 --> 00:17:47,958
你的機會來了
309
00:17:48,041 --> 00:17:49,291
你會需要的
310
00:17:50,500 --> 00:17:51,583
現在交給你
311
00:17:52,541 --> 00:17:53,791
我對你有信心,力奇
312
00:17:57,041 --> 00:17:58,125
只有你這樣想
313
00:18:08,916 --> 00:18:12,166
嘩,你是力奇戴力,我的新夜更守衛
314
00:18:12,250 --> 00:18:15,250
真準時,足足遲了三分鐘
315
00:18:15,333 --> 00:18:16,833
對不起,麥菲博士
316
00:18:16,916 --> 00:18:19,791
我同意你做這職位的唯一原因
317
00:18:19,875 --> 00:18:21,208
是你那個已離開的爸爸…
318
00:18:21,291 --> 00:18:22,541
我爸爸還未離開
319
00:18:22,625 --> 00:18:26,750
我知道,但他經常遲到,就像你一樣
320
00:18:26,833 --> 00:18:30,000
他向我保證你是個負責任的替補
321
00:18:30,083 --> 00:18:31,916
而我就覺得你不是
322
00:18:32,000 --> 00:18:34,125
因為我天生就不相信亦都不喜歡年青人
323
00:18:34,208 --> 00:18:36,000
-激氣
-說穿了
324
00:18:36,083 --> 00:18:37,083
不好了
325
00:18:38,791 --> 00:18:43,333
好,你應該有重要的博物館
或者博士的事要做
326
00:18:43,416 --> 00:18:44,541
力士,跟我來
327
00:18:47,250 --> 00:18:50,666
很奇怪,你這奇怪的年青人
你令我很不自在
328
00:18:50,750 --> 00:18:53,000
如果我的無價之寶珍貴展品有事
329
00:18:53,083 --> 00:18:55,000
會在你薪金扣除
330
00:18:55,750 --> 00:18:57,875
今晚別做些令我要把你辭退的事
331
00:19:01,958 --> 00:19:04,875
好,他走了!
332
00:19:04,958 --> 00:19:06,041
夜更守衛!
333
00:19:06,125 --> 00:19:07,166
好!
334
00:19:08,333 --> 00:19:09,916
大家好
335
00:19:13,666 --> 00:19:14,958
很高興見到你,迪迪仔
336
00:19:17,791 --> 00:19:19,208
皇冠還給你,阿提拉
337
00:19:20,541 --> 00:19:22,708
-力奇
-不客氣
338
00:19:26,250 --> 00:19:28,416
力奇…
339
00:19:29,291 --> 00:19:30,791
很有創意,拉拉
340
00:19:33,416 --> 00:19:35,750
玩完滅火筒之後要放好
341
00:19:36,875 --> 00:19:38,625
好主意
342
00:19:43,541 --> 00:19:45,250
很開心再見到你,力奇
343
00:19:45,333 --> 00:19:49,166
請你來做這個職位真是非常明智
344
00:19:49,250 --> 00:19:53,291
-不知道是誰想出來的?
-是
345
00:19:54,333 --> 00:19:56,416
你鼻上有點泡泡
346
00:19:57,416 --> 00:20:00,541
我們好開心見到你可以秉承戴力的傳統
347
00:20:00,625 --> 00:20:03,875
不是強壯大力,而是你的姓「戴力」
348
00:20:03,958 --> 00:20:08,125
很明顯,返夜班不需要大力
我不長遍大論了,由你來說吧
349
00:20:08,208 --> 00:20:10,625
可以每晚都跟你一起真開心
350
00:20:10,708 --> 00:20:12,333
希望我能勝任
351
00:20:12,416 --> 00:20:17,375
當然可以,你只需要有勇氣、堅毅和…
352
00:20:17,458 --> 00:20:20,041
我要糖糖,鈍鈍囝囝
353
00:20:20,125 --> 00:20:22,958
我叫力奇,我沒有糖
354
00:20:23,041 --> 00:20:24,083
你現在有了
355
00:20:24,166 --> 00:20:25,791
在你腳下下
356
00:20:26,416 --> 00:20:28,250
我決定不理他
357
00:20:28,333 --> 00:20:29,583
力哥拉!
358
00:20:29,666 --> 00:20:31,250
千萬不要逃避任何衝突
359
00:20:32,208 --> 00:20:34,750
我們一定要有勇氣面對敵人
360
00:20:34,833 --> 00:20:38,000
而不是採取駝鳥政策,無視問題
361
00:20:39,125 --> 00:20:41,000
不是凡事都關你事,芝芝
362
00:20:43,916 --> 00:20:46,208
好,多謝,貞德,好提議
363
00:20:46,291 --> 00:20:48,083
我被她嚇倒了
364
00:20:48,166 --> 00:20:49,291
我知道
365
00:20:51,916 --> 00:20:55,500
就像當初羅馬軍隊英勇佔領迦太基
366
00:20:55,583 --> 00:20:59,625
我們都要佔領那巨型糖果!
367
00:20:59,708 --> 00:21:00,833
衝!
368
00:21:00,916 --> 00:21:02,250
好!
369
00:21:10,750 --> 00:21:13,125
謝迪戴亞,屋大維
370
00:21:13,208 --> 00:21:16,291
你們應該要用條較長的繩,又或者銀仔
371
00:21:21,375 --> 00:21:23,041
要我幫你們拆開嗎?
372
00:21:23,125 --> 00:21:25,166
不用了,力奇
373
00:21:25,250 --> 00:21:29,625
我是個劍術大師!接受過精銳禁衛軍訓練
374
00:21:34,416 --> 00:21:36,375
或者你可以幫我撕開角落一點點
375
00:21:42,250 --> 00:21:43,416
最鐘意吃了結糖
376
00:21:43,500 --> 00:21:45,916
力奇!我們有驚喜給你
377
00:21:46,000 --> 00:21:48,875
為了慶祝你在博物館第一晚上班
我們有東西送給你
378
00:21:48,958 --> 00:21:50,666
我的舊眼鏡盒
379
00:21:50,750 --> 00:21:55,250
多謝,羅羅,但是我不戴眼鏡的
這是子彈洞嗎?
380
00:21:55,333 --> 00:21:58,083
這個盒幫我擋住了殺手的子彈
381
00:21:58,166 --> 00:22:01,125
對我來說是個幸運護身符
所以我想送給你
382
00:22:01,208 --> 00:22:02,083
當然
383
00:22:02,166 --> 00:22:04,708
我間中要拿回來放我的眼鏡或者薄荷糖
384
00:22:04,791 --> 00:22:07,125
我會放薄荷糖,沒有人知道的
385
00:22:09,875 --> 00:22:10,875
給你,力奇
386
00:22:10,958 --> 00:22:15,333
多謝,薩卡加維亞
是真正的休休尼族印第安珠鏈
387
00:22:15,416 --> 00:22:17,416
其實是在禮品店買的
388
00:22:17,500 --> 00:22:19,125
我也買了這海報給你
389
00:22:19,208 --> 00:22:21,750
你博物館的海報
390
00:22:21,833 --> 00:22:23,208
我們的博物館
391
00:22:23,291 --> 00:22:24,291
謝謝
392
00:22:25,916 --> 00:22:27,833
喂,迪迪仔,這隻香蕉是給我的?
393
00:22:36,375 --> 00:22:39,125
拉拉沒事
394
00:22:39,750 --> 00:22:42,833
我經常讀字典給拉拉聽
讓他學習更多詞彙
395
00:22:42,916 --> 00:22:45,750
薩卡加維亞是個稱職的老師
396
00:22:47,625 --> 00:22:48,916
看,是爸爸打來
397
00:22:49,583 --> 00:22:51,083
大家打個招呼
398
00:22:51,166 --> 00:22:52,208
拉拉!
399
00:22:52,291 --> 00:22:53,291
爸爸!
400
00:22:53,375 --> 00:22:56,500
我不是你爸爸,拉拉,我們討論過了
401
00:22:56,583 --> 00:22:58,958
東京博物館如何?
402
00:22:59,041 --> 00:23:00,208
很先進
403
00:23:00,291 --> 00:23:02,458
有個機械人當導賞員
404
00:23:02,541 --> 00:23:04,708
歡迎蒞臨東京博物館
405
00:23:05,333 --> 00:23:07,250
廁所比我更醒目
406
00:23:08,041 --> 00:23:09,875
歡迎使用廁所
407
00:23:10,791 --> 00:23:13,708
好了,你們知道規矩的吧
408
00:23:13,791 --> 00:23:16,166
知道,「這塊碑會令世間萬物翻生」
409
00:23:16,250 --> 00:23:19,958
「博物館內的人必需在日出前返館
否則就會化成灰」
410
00:23:20,041 --> 00:23:21,333
大家都好清楚
411
00:23:21,416 --> 00:23:25,833
好!還有一件事,記得要鎖實地下室
412
00:23:25,916 --> 00:23:27,166
地下室?
413
00:23:32,166 --> 00:23:33,250
好,沒問題
414
00:23:33,333 --> 00:23:35,125
好,不過在此之前
415
00:23:35,208 --> 00:23:37,250
我要你穿過地下室
416
00:23:37,333 --> 00:23:39,500
鎖好落貨區
417
00:23:48,125 --> 00:23:49,375
一定要嗎,爸爸?
418
00:23:49,458 --> 00:23:51,916
各位,讓我跟兒子單獨談談好嗎?
419
00:23:52,000 --> 00:23:52,833
-沒問題
-好
420
00:23:52,916 --> 00:23:54,958
-這些時刻永世難忘
-閒雜人等走開,收到
421
00:23:55,041 --> 00:23:57,125
我們去那邊看看其他東西
422
00:23:57,208 --> 00:24:00,375
力奇,我知道你一直好害怕那地下室
但沒事的
423
00:24:00,458 --> 00:24:02,750
因為那裡的確有些恐怖東西
424
00:24:02,833 --> 00:24:05,208
不過這是這工作最重要的職責
425
00:24:05,291 --> 00:24:09,708
有時有新展品來到,可能會有危險
426
00:24:09,791 --> 00:24:11,625
好,明白
427
00:24:11,708 --> 00:24:14,166
你一定會做到的,對嗎?
428
00:24:14,250 --> 00:24:16,375
我知道你一定會好好守衛博物館
429
00:24:16,458 --> 00:24:19,625
因為你不只是我兒子
還是我認識最好的人
430
00:24:19,708 --> 00:24:21,208
你甚麼也能做到
431
00:24:21,291 --> 00:24:25,083
特別是先鎖好落貨區的門
我建議你這樣做
432
00:24:25,708 --> 00:24:26,541
我要掛了
433
00:24:26,625 --> 00:24:28,416
我剛試用日文來叫薄餅
434
00:24:28,500 --> 00:24:32,916
但現在有個外賣員拿了幾缸龍蝦來…
435
00:24:33,000 --> 00:24:34,166
再見,爸爸
436
00:24:34,750 --> 00:24:36,333
好,力奇,我們開始!
437
00:24:36,416 --> 00:24:40,583
你當夜更守衛最重要的任務
我們所有人的安全就靠你了
438
00:24:40,666 --> 00:24:46,416
好,去地下室!我去了,會有甚麼事?
439
00:24:47,083 --> 00:24:48,875
他會沒事的吧?
440
00:24:48,958 --> 00:24:54,125
他會沒事的,你也聽到
會有甚麼事?
441
00:24:58,375 --> 00:25:02,333
加油,力奇,你是夜更守衛
你只需要鎖好落貨區
442
00:25:05,875 --> 00:25:07,041
不要怕
443
00:25:07,125 --> 00:25:09,125
這裡真可怕,但不要怕
444
00:25:10,750 --> 00:25:13,625
爸爸說我要做的事就是鎖好落貨區
445
00:25:13,708 --> 00:25:15,250
就是這樣
446
00:25:15,333 --> 00:25:18,166
因為我是夜更守衛
鎖好落貨區是我的職責
447
00:25:19,791 --> 00:25:20,875
我一定做得到
448
00:25:24,291 --> 00:25:26,500
走開!再見
449
00:25:27,083 --> 00:25:28,708
好,很簡單吧?
450
00:25:30,333 --> 00:25:31,333
救命
451
00:25:31,416 --> 00:25:33,000
加油…
452
00:25:33,583 --> 00:25:34,708
甚麼聲音?
453
00:25:37,041 --> 00:25:38,125
不
454
00:25:38,208 --> 00:25:39,208
慘了
455
00:25:39,291 --> 00:25:41,375
爛鬼鎖匙,到底是哪一條?
456
00:25:41,458 --> 00:25:42,875
來吧…
457
00:25:48,875 --> 00:25:50,041
好,夠了!
458
00:25:59,666 --> 00:26:01,541
我最喜歡戲弄新人
459
00:26:01,625 --> 00:26:02,916
我們會不會太過份?
460
00:26:03,000 --> 00:26:05,833
不會,為甚麼只有樓上的人可以玩?
461
00:26:17,625 --> 00:26:18,625
看!
462
00:26:18,708 --> 00:26:21,625
就如阿努比斯在亡靈書上寫的一樣
463
00:26:21,708 --> 00:26:25,333
我卡閔拉復活了!
464
00:26:27,958 --> 00:26:32,083
是時候實行我統治世界的計劃!
465
00:26:33,833 --> 00:26:37,625
我要等一等,因為我的麻痺了
466
00:26:38,666 --> 00:26:40,083
腳,動起來…
467
00:26:40,166 --> 00:26:41,750
我命令你不要再麻痺!
468
00:26:46,000 --> 00:26:49,166
好,落貨區的所有鎖我都鎖好了
469
00:26:50,875 --> 00:26:52,708
順利嗎?
470
00:26:52,791 --> 00:26:54,458
天啊,你怎麼流了那麼多汗?
471
00:26:55,333 --> 00:26:57,166
全球暖化?
472
00:26:57,250 --> 00:27:00,291
別這樣,誰知道燒煤會弄成這樣的
473
00:27:05,708 --> 00:27:07,250
有人開了風扇嗎?
474
00:27:07,333 --> 00:27:10,166
我肯定是毛毛象釋放氣體
475
00:27:11,666 --> 00:27:13,416
我不評論
476
00:27:13,500 --> 00:27:14,791
但先整理這裡吧
477
00:27:14,875 --> 00:27:16,958
不能第一晚返工就搞亂了
478
00:27:18,458 --> 00:27:20,791
等等!有東西不見了
479
00:27:20,875 --> 00:27:22,583
一定不是落貨區的門
480
00:27:22,666 --> 00:27:24,875
沒有不見,因為我鎖好了
481
00:27:25,958 --> 00:27:29,625
不,是那塊碑!碑不見了!
482
00:27:32,166 --> 00:27:33,083
各位
483
00:27:33,166 --> 00:27:36,375
如果我們找不到那塊碑
博物館入面所有人都有危險
484
00:27:36,458 --> 00:27:38,333
-沒錯,去找吧
-好!
485
00:27:38,416 --> 00:27:39,708
不
486
00:27:41,208 --> 00:27:43,541
會在哪裡呢?誰會拿了?
487
00:27:46,416 --> 00:27:48,083
我拿了
488
00:27:48,166 --> 00:27:52,666
對,拉利,我復活了,而你…
489
00:27:52,750 --> 00:27:55,125
不同了?你整容了嗎?
490
00:27:55,208 --> 00:27:57,416
拉利是我爸,你是誰?
491
00:27:57,500 --> 00:27:59,791
收聲,拉利之子
492
00:28:02,458 --> 00:28:06,875
你應該要尊稱我為萬王之王,卡閔拉
493
00:28:07,583 --> 00:28:08,958
-太過份了!
-力奇!
494
00:28:09,041 --> 00:28:13,708
你爸爸以為他打贏了我,但我回來報仇了
495
00:28:13,791 --> 00:28:15,166
你究竟從哪裡來的?
496
00:28:15,250 --> 00:28:17,208
地下室
497
00:28:18,291 --> 00:28:19,541
我以為你鎖好了
498
00:28:19,625 --> 00:28:21,000
我鎖了
499
00:28:21,791 --> 00:28:23,875
我聽到有恐怖聲,所以走了
500
00:28:23,958 --> 00:28:27,166
是我!是我做出恐怖聲
501
00:28:27,250 --> 00:28:29,250
我在試用喉嚨發出怪聲
502
00:28:33,958 --> 00:28:36,958
在地下室有回音,效果更好
503
00:28:37,041 --> 00:28:39,541
既然我手執石碑
504
00:28:39,625 --> 00:28:43,500
我會用來喚醒我的亡靈世界大軍
505
00:28:43,583 --> 00:28:44,583
慘了
506
00:28:45,166 --> 00:28:46,958
慘了
507
00:28:48,083 --> 00:28:49,291
別阻撓我
508
00:28:50,708 --> 00:28:52,250
我會統治全世界…
509
00:28:52,333 --> 00:28:53,958
你把石碑還給我吧
510
00:28:54,041 --> 00:28:58,041
又這樣,你又阻撓我
殺死你一次都不夠
511
00:29:00,625 --> 00:29:02,333
卡閔拉
512
00:29:08,458 --> 00:29:13,625
正如我所說,我會統治全世界
所有人都要臣服於我
513
00:29:13,708 --> 00:29:15,791
卡閔拉講完
514
00:29:15,875 --> 00:29:18,041
快點,他正走去微型館那邊
515
00:29:21,125 --> 00:29:23,791
你以為你可以過到去嗎,大嚿衰?
516
00:29:24,666 --> 00:29:27,375
等你見識一下我所向披靡的劍術!
517
00:29:27,458 --> 00:29:28,958
發射!
518
00:29:37,833 --> 00:29:39,916
後悔穿了涼鞋
519
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
他在這裡!
520
00:29:41,708 --> 00:29:44,625
回來,讓我刺傷你另一隻腳!
521
00:29:44,708 --> 00:29:46,250
來吧
522
00:29:46,333 --> 00:29:47,333
衝!
523
00:29:53,000 --> 00:29:54,875
-力奇!
-不!
524
00:29:56,416 --> 00:29:58,333
幸好我平時有操肌
525
00:29:58,416 --> 00:30:00,083
只有這種力量
526
00:30:00,166 --> 00:30:04,875
你永遠都不可能阻止我向質疑我的人報復
527
00:30:04,958 --> 00:30:07,041
尤其是係你,父王
528
00:30:07,125 --> 00:30:10,375
你絕對不會讓我做埃及之王
529
00:30:11,125 --> 00:30:15,625
不過埃及不重要,我會做世界之王!
530
00:30:16,458 --> 00:30:18,958
即使他由黑暗走出來
531
00:30:19,041 --> 00:30:21,625
黑暗始終都沒有離開過他
532
00:30:21,708 --> 00:30:23,166
他正走向非洲館!
533
00:30:23,250 --> 00:30:24,541
快!我知道有捷徑
534
00:30:26,833 --> 00:30:28,666
別阻我,沒用鴨!
535
00:30:29,333 --> 00:30:30,583
再見,鱷魚先生
536
00:30:31,375 --> 00:30:34,208
太慢了獵豹仔,別想,木法沙
537
00:30:34,291 --> 00:30:36,541
我沒有話要跟麋鹿說
538
00:30:39,083 --> 00:30:41,375
來吧!一定要阻止那古怪法老王
539
00:30:41,458 --> 00:30:42,625
嚴格來說,他不是法老王
540
00:30:42,708 --> 00:30:46,166
他弟弟才是王位繼承人
因為他是個不受控制的暴君
541
00:30:48,833 --> 00:30:53,416
不速之客,要不投降
要不見識一下貞德的利劍
542
00:30:54,000 --> 00:30:56,708
是嗎?跳舞吧
543
00:30:57,541 --> 00:30:59,625
不准跳舞,只准用劍決戰!
544
00:31:00,250 --> 00:31:02,458
愚蠢的騎士,這只是個比喻
545
00:31:02,541 --> 00:31:05,750
我唯一知道的比喻
就是要在對決中將你徹底打敗
546
00:31:06,333 --> 00:31:08,916
比喻根本不是要直接表達
547
00:31:10,541 --> 00:31:13,083
算,等我殺了你
548
00:31:14,791 --> 00:31:16,166
在你墳前跳舞慶祝?
549
00:31:16,250 --> 00:31:19,416
不,根本不是跳舞,我只想焫着你
550
00:31:21,125 --> 00:31:24,000
是這樣的話,你就太遲了
551
00:31:27,500 --> 00:31:30,041
600 年前我已經被人綁住燒過
552
00:31:30,125 --> 00:31:31,875
都說不是照字面解!
553
00:31:31,958 --> 00:31:33,166
快,去拿那塊碑!
554
00:31:41,458 --> 00:31:42,791
是
555
00:31:42,875 --> 00:31:45,166
征服全世界,等我!
556
00:31:46,166 --> 00:31:49,833
-甚麼?
-把碑交給拉拉!
557
00:31:49,916 --> 00:31:53,333
-你真有禮貌,傻瓜!
-喂!
558
00:31:59,458 --> 00:32:02,291
好,正如我一開始計劃一樣
559
00:32:02,375 --> 00:32:04,166
失陪…
560
00:32:05,625 --> 00:32:06,750
是你!
561
00:32:06,833 --> 00:32:09,000
絕種一次還未夠嗎?
562
00:32:10,875 --> 00:32:12,416
吃掉他,力士,吃掉他!
563
00:32:13,333 --> 00:32:14,833
不,別吃我!
564
00:32:14,916 --> 00:32:17,041
否則戲便演不下!
565
00:32:22,375 --> 00:32:25,541
我絲毫無損…
566
00:32:26,875 --> 00:32:28,458
好,是真金
567
00:32:29,083 --> 00:32:30,625
他走了!
568
00:32:30,708 --> 00:32:32,458
我們要弄清楚怎樣開
569
00:32:32,541 --> 00:32:33,958
交給我
570
00:32:34,041 --> 00:32:37,416
等我把道門炸到粉身碎骨
571
00:32:38,000 --> 00:32:39,875
所有人即刻退後!
572
00:32:40,500 --> 00:32:42,458
馬上爆炸!
573
00:32:45,541 --> 00:32:47,541
我們要找個大隻點的牛仔
574
00:32:47,625 --> 00:32:48,458
喂!
575
00:32:48,541 --> 00:32:50,958
等等,我有鎖匙
576
00:32:53,583 --> 00:32:55,000
交給你,力士
577
00:32:56,541 --> 00:32:58,791
他去了哪裡?
578
00:32:58,875 --> 00:33:01,166
等等,我看到幻象
579
00:33:01,250 --> 00:33:04,291
對了,忘記了貞德可以看到神秘幻象
580
00:33:05,541 --> 00:33:08,333
我們在一條充滿色彩的走廊追卡閔拉
581
00:33:08,416 --> 00:33:09,291
不過等等!
582
00:33:09,375 --> 00:33:13,041
佢跌倒然後撞向…喬治華盛頓
583
00:33:13,625 --> 00:33:14,916
太離譜了
584
00:33:15,000 --> 00:33:18,458
紐約市那麼大
我們怎樣找到喬治華盛頓?
585
00:33:19,083 --> 00:33:20,166
(大都會藝術博物館)
586
00:33:20,250 --> 00:33:21,083
就是這樣
587
00:33:21,166 --> 00:33:22,625
我明白了
588
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
大都會藝術博物館!
589
00:33:24,166 --> 00:33:26,666
在鎮的另一邊,我們不夠時間過去
590
00:33:26,750 --> 00:33:29,458
你們都知道規矩
一到日出,我們就會化成灰
591
00:33:29,541 --> 00:33:30,875
(地鐵,西大街站)
592
00:33:30,958 --> 00:33:32,416
來,我有個提議
593
00:33:35,583 --> 00:33:37,583
(B 線,上城)
594
00:33:39,208 --> 00:33:42,291
你們扮鬼扮馬去參加鎮上的漫畫展嗎?
595
00:33:42,375 --> 00:33:44,625
真的嗎?你覺得我奇怪?
596
00:33:44,708 --> 00:33:48,625
那邊有個人穿得像個海盜
餵蜥蝪食麵包脆條
597
00:33:48,708 --> 00:33:51,833
叻女,你真是個美麗的芭蕾舞者
598
00:33:51,916 --> 00:33:54,416
我錫死你
599
00:33:54,500 --> 00:33:56,000
真奇怪
600
00:33:56,083 --> 00:33:58,958
對,她絕對不會做到真正的芭蕾舞者
601
00:34:06,333 --> 00:34:07,291
(大都會藝術博物館)
602
00:34:07,375 --> 00:34:08,708
成功到達!
603
00:34:08,791 --> 00:34:10,291
終於
604
00:34:10,375 --> 00:34:13,250
可以喚醒我最忠心的臣民!
605
00:34:13,916 --> 00:34:14,916
我復活了!
606
00:34:15,500 --> 00:34:16,458
我復活了
607
00:34:16,541 --> 00:34:19,125
我仍是破的?
608
00:34:19,208 --> 00:34:20,875
我鼻子很癢
609
00:34:25,250 --> 00:34:27,333
是誰又要進來?
610
00:34:27,916 --> 00:34:29,541
歡迎,國王陛下
611
00:34:29,625 --> 00:34:32,916
終於到了,冷死我了,我這是夏季衫
612
00:34:34,375 --> 00:34:35,458
是
613
00:34:35,541 --> 00:34:39,291
我感覺到我的使命快要達成
614
00:34:39,375 --> 00:34:43,500
我的國王直覺告訴我是這邊
615
00:34:43,583 --> 00:34:46,166
雖然地圖說是那邊
616
00:34:46,250 --> 00:34:47,875
好,跟地圖走吧
617
00:34:48,666 --> 00:34:51,833
《亡靈書》已經警告過這個壞人會回來
618
00:34:51,916 --> 00:34:53,500
算了,我去買杯鮮奶咖啡
619
00:34:57,666 --> 00:35:00,458
好,卡閔拉一定帶了石碑來
620
00:35:02,250 --> 00:35:04,500
這裡真大
621
00:35:05,125 --> 00:35:06,875
對我們來說甚麼都很大
622
00:35:06,958 --> 00:35:08,125
好
623
00:35:08,208 --> 00:35:09,458
我不明白
624
00:35:09,541 --> 00:35:12,750
卡閔拉怎樣由一間藝術博物館
回去古埃及?
625
00:35:12,833 --> 00:35:16,000
當然!丹鐸神廟!
626
00:35:16,083 --> 00:35:17,083
鐸鐸?
627
00:35:17,166 --> 00:35:18,625
不是「鐸鐸」,是丹鐸
628
00:35:18,708 --> 00:35:21,375
這個館有座古埃及神廟展品
629
00:35:21,458 --> 00:35:23,750
力奇,正如石碑可以令我們復活
630
00:35:23,833 --> 00:35:26,500
它亦可以令任何藝術展品復活
631
00:35:26,583 --> 00:35:28,458
石碑的魔法可以幫卡閔拉
632
00:35:28,541 --> 00:35:30,875
入去神廟再回到古埃及!
633
00:35:30,958 --> 00:35:33,750
甚麼?怎可以這樣?他可以穿越時空?
634
00:35:33,833 --> 00:35:36,541
卡閔拉可以將神廟的藝術品當做通道
635
00:35:36,625 --> 00:35:38,583
就像拉拉用惠斯勒的母親穿越一樣
636
00:35:38,666 --> 00:35:40,083
拉拉!別動
637
00:35:42,166 --> 00:35:44,833
離開我家,你這個半裸野人!
638
00:35:44,916 --> 00:35:48,541
令人討厭!煩擾不安!
極度驚慌!多災多難!
639
00:35:48,625 --> 00:35:51,083
可能我應該收回那本字典
640
00:35:51,166 --> 00:35:54,083
力奇,如果卡閔拉返回古埃及
641
00:35:54,166 --> 00:35:56,000
沒有人知道他會做出甚麼恐怖事
642
00:35:56,083 --> 00:35:58,166
正如拉拉所說:「全世界…」
643
00:35:59,791 --> 00:36:02,208
真不相信會變成這樣
644
00:36:02,291 --> 00:36:05,416
為甚麼我不能做份普通的暑期工?
645
00:36:05,500 --> 00:36:08,916
一份沒有失常壞人復活引發世界末日的工
646
00:36:09,000 --> 00:36:11,583
這很過份嗎?
我連他們去了哪裡都不知道!
647
00:36:11,666 --> 00:36:12,791
他去了那邊
648
00:36:13,291 --> 00:36:14,916
嘩,你怎樣知道?
649
00:36:15,000 --> 00:36:18,500
因為我的專長就是跟蹤、求生、以智取勝
650
00:36:18,583 --> 00:36:20,333
我還看到他那裡
651
00:36:20,416 --> 00:36:21,708
垃圾地圖!
652
00:36:21,791 --> 00:36:22,791
去捉他!
653
00:36:23,416 --> 00:36:25,208
今天一定有排煩了
654
00:36:25,833 --> 00:36:27,625
-衝!
-去!
655
00:36:28,875 --> 00:36:29,958
他很快!
656
00:36:30,041 --> 00:36:31,958
可能是你太慢
657
00:36:34,375 --> 00:36:37,000
喂,卡閔拉,你喜歡油畫嗎?
658
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
甚麼?
659
00:36:40,750 --> 00:36:42,333
正!
660
00:36:42,416 --> 00:36:47,583
搖搖搖啊搖搖到德拉瓦河了
661
00:36:48,833 --> 00:36:51,708
別擔心,華盛頓將軍,交給我們吧
662
00:36:51,791 --> 00:36:54,083
放開我,你們這些粗人!
663
00:36:54,166 --> 00:36:56,166
他在這裡!他快要過德拉瓦河了
664
00:36:58,625 --> 00:37:01,708
別過來,否則假髮先生就會死
665
00:37:01,791 --> 00:37:04,166
我要去新澤西州的結果就是這樣
666
00:37:05,166 --> 00:37:06,416
等等,我有個提議!
667
00:37:08,333 --> 00:37:10,291
我們要沉了!
668
00:37:15,541 --> 00:37:17,625
那班蠢才永遠不會罷休
669
00:37:17,708 --> 00:37:20,958
我一定要找個方法趕走他們
670
00:37:22,500 --> 00:37:24,166
是時候找支援
671
00:37:25,000 --> 00:37:26,875
最強終極支援
672
00:37:37,083 --> 00:37:43,583
我召喚你!眾神之神!現身吧!
673
00:37:46,875 --> 00:37:48,166
好!
674
00:37:51,916 --> 00:37:54,500
誰膽敢弄醒我?
675
00:37:54,583 --> 00:37:57,833
是我,偉大的卡閔拉
676
00:37:57,916 --> 00:38:02,291
萬能賽特,混亂之神,我需要你的協助
677
00:38:09,666 --> 00:38:11,541
差一點點我自己可以…
678
00:38:11,625 --> 00:38:13,375
你不像是神
679
00:38:13,458 --> 00:38:15,708
老實說我覺得你有點靠不住
680
00:38:15,791 --> 00:38:16,958
幫幫手吧
681
00:38:17,041 --> 00:38:19,375
喂,有人嗎?救我!
682
00:38:20,833 --> 00:38:22,333
我以為我…
683
00:38:22,416 --> 00:38:24,541
對不起,我以為自己可以,謝謝
684
00:38:24,625 --> 00:38:26,541
我有甚麼可以幫你…
685
00:38:30,125 --> 00:38:31,625
不好意思
686
00:38:31,708 --> 00:38:33,750
我收回我的話
687
00:38:33,833 --> 00:38:36,291
人仔細細也可以很厲害
688
00:38:36,375 --> 00:38:41,291
喂!我會證明給你看
我是全豺狼神家族之中最高的一位
689
00:38:41,375 --> 00:38:44,916
好…我收回我的話,你一點也不矮
690
00:38:45,000 --> 00:38:49,083
好,對了,你剛說要我幫
你有甚麼提議?
691
00:38:49,166 --> 00:38:50,208
看
692
00:38:50,291 --> 00:38:54,750
有班麻煩人需要我去解決
693
00:38:56,625 --> 00:38:57,791
就是他們了
694
00:38:59,333 --> 00:39:01,750
出來吧,卡閔拉,我們知道你在裡面!
695
00:39:02,833 --> 00:39:05,125
幫我手把他們燒死好嗎?
696
00:39:05,208 --> 00:39:06,625
賽特會有甚麼好處?
697
00:39:07,125 --> 00:39:09,708
我們一起統治全世界
698
00:39:09,791 --> 00:39:11,291
有了這塊石碑的力量
699
00:39:11,375 --> 00:39:17,166
我們可以喚醒亡靈大軍
然後就令全世界人類都要誠心膜拜我們!
700
00:39:18,958 --> 00:39:21,041
你真笨,知道嗎?
701
00:39:21,666 --> 00:39:25,500
不過我贊成統治全世界,一定要做
702
00:39:28,416 --> 00:39:29,416
動也不動
703
00:39:32,416 --> 00:39:33,625
是甚麼?
704
00:39:33,708 --> 00:39:36,083
你的終結者,小拉利
705
00:39:36,166 --> 00:39:39,625
參見賽特,混亂之神!
706
00:39:39,708 --> 00:39:40,958
喂
707
00:39:41,041 --> 00:39:43,625
混亂之神竟然叫賽特?
708
00:39:43,708 --> 00:39:45,541
你個名字應該要恐怖點
709
00:39:46,250 --> 00:39:47,916
好,就叫賽特,沒問題
710
00:39:48,000 --> 00:39:49,541
消滅他們!
711
00:39:53,291 --> 00:39:54,958
很美的綠色火
712
00:39:56,041 --> 00:39:57,333
你在說笑嗎?
713
00:39:57,416 --> 00:40:00,541
你連他們打都打不中,我們怎樣走得掉?
714
00:40:00,625 --> 00:40:03,125
喂,我是混亂之神
715
00:40:03,208 --> 00:40:04,541
如果你想撃中目標
716
00:40:04,625 --> 00:40:08,125
你應該弄醒「瞄準咗就一定打中」之神
717
00:40:10,875 --> 00:40:12,041
甚麼?他是個真正的神
718
00:40:12,125 --> 00:40:15,291
是,他是我朋友,找天介紹給你認識
719
00:40:16,666 --> 00:40:18,291
別浪費時間!
720
00:40:18,375 --> 00:40:21,958
這能拖延他們,讓我們先走
721
00:40:23,250 --> 00:40:24,541
不是吧
722
00:40:24,625 --> 00:40:27,333
我蝎子語者的稱號不是浪得虛名
723
00:40:30,375 --> 00:40:32,208
我不覺得他聽你說
724
00:40:32,291 --> 00:40:35,583
他只需要一點混亂力量!
725
00:40:39,500 --> 00:40:40,875
跑!
726
00:40:40,958 --> 00:40:44,250
好,我們現在被巨型有神力的蝎子追!
727
00:40:44,333 --> 00:40:45,916
我們一定要躲起來
728
00:40:46,750 --> 00:40:47,708
這裡!
729
00:40:54,375 --> 00:40:55,458
我們該怎樣做?
730
00:40:56,083 --> 00:40:58,833
我們趁蝎子望向另一邊就走
731
00:41:00,750 --> 00:41:01,833
力奇…
732
00:41:03,250 --> 00:41:05,000
我媽媽發生果短訊給我
733
00:41:05,083 --> 00:41:08,250
-提醒我記得要吃蘋果
-你在開玩笑吧
734
00:41:13,166 --> 00:41:14,166
力奇!
735
00:41:16,875 --> 00:41:20,291
我尊重所有生物,但對你,我會破例一次
736
00:41:24,000 --> 00:41:25,333
停手,衰蟲蟲!
737
00:41:28,958 --> 00:41:30,125
接招!
738
00:41:36,375 --> 00:41:37,375
好痛
739
00:41:38,166 --> 00:41:41,750
你有沒有聽過生活短片?
我就要把你斬開!
740
00:41:50,708 --> 00:41:51,708
衰蟲蟲終於…
741
00:41:53,541 --> 00:41:55,541
厲害,拉拉
742
00:41:55,625 --> 00:41:58,833
史上最難過的第一晚
743
00:42:02,291 --> 00:42:03,416
你好,兒子
744
00:42:03,500 --> 00:42:05,750
又碰着你,父王
745
00:42:05,833 --> 00:42:08,416
到處都有你的頭像
746
00:42:08,500 --> 00:42:11,166
為甚麼每間博物館都有你,但是沒有我?
747
00:42:11,250 --> 00:42:14,041
你真想在這時刻來說這個話題?
748
00:42:14,125 --> 00:42:15,708
算了,這不重要
749
00:42:15,791 --> 00:42:19,791
因為我要成為史上最強大的法老王!
750
00:42:21,541 --> 00:42:24,833
原來你做那麼多事
是想得到你爸爸的注意?
751
00:42:25,750 --> 00:42:27,083
你應該找個治療師
752
00:42:27,166 --> 00:42:29,333
比你做無聊事更便宜
753
00:42:31,875 --> 00:42:33,125
好!
754
00:42:33,208 --> 00:42:34,875
現在有這塊魔法碑
755
00:42:34,958 --> 00:42:40,208
我們就可以回去古埃及
實現我們所有夢想!
756
00:42:41,750 --> 00:42:43,375
我希望不是所有夢想
757
00:42:43,458 --> 00:42:46,666
我不停發同一個夢
我要拉一個用蟲做成的小提琴
758
00:42:46,750 --> 00:42:50,666
然後我騎住一隻古怪鼻涕蟲貓合體
759
00:42:51,250 --> 00:42:53,958
到了,是丹鐸神廟!
760
00:42:54,833 --> 00:42:57,458
小心,隊員,他可能在任何地方
761
00:42:59,125 --> 00:43:00,333
卡閔拉成功了
762
00:43:00,416 --> 00:43:02,750
他穿越了回到古埃及!
763
00:43:02,833 --> 00:43:07,250
我們一定要跟住他去一個隨時沒命的地方
764
00:43:07,333 --> 00:43:08,166
慘,大件事
765
00:43:08,250 --> 00:43:09,541
慘了
766
00:43:09,625 --> 00:43:11,250
真的…
767
00:43:12,000 --> 00:43:13,666
大件事,我塊面很痛
768
00:43:13,750 --> 00:43:14,583
大件事?
769
00:43:14,666 --> 00:43:18,458
還是你讓卡閔拉見識一下
你真正實力的機會?
770
00:43:18,541 --> 00:43:19,958
仍是很大件事
771
00:43:20,625 --> 00:43:23,541
好,我們離日出要變成灰還有約四個鐘頭
772
00:43:23,625 --> 00:43:24,583
(倒數 3 小時 59 分 58 秒)
(暫停)
773
00:43:24,666 --> 00:43:25,833
希望可行
774
00:43:27,083 --> 00:43:28,083
我的第一條通道
775
00:43:29,958 --> 00:43:32,125
來吧,卡閔拉不會走得很遠
776
00:43:32,208 --> 00:43:34,625
嘩,這些沙真的超級難行
777
00:43:34,708 --> 00:43:36,458
沙會卡在我們鞋底幾天
778
00:43:36,541 --> 00:43:40,333
不過如果我們還有命可以見到就算好了
779
00:43:45,375 --> 00:43:49,625
我們的確接近了,但仍有一大段路要走
780
00:43:49,708 --> 00:43:51,291
睇來我們要走過去
781
00:43:51,375 --> 00:43:52,250
好!
782
00:43:52,333 --> 00:43:54,208
我喜歡邊走路邊聊天
783
00:43:54,291 --> 00:43:56,791
這會讓我們有更多時間了解對方
784
00:43:56,875 --> 00:43:58,541
你復活過多少次?
785
00:43:58,625 --> 00:44:03,625
我數唔清了,第一次時我很驚訝…
786
00:44:04,291 --> 00:44:07,083
我好像聞到卡閔拉的麝香
我們追蹤到他了嗎?
787
00:44:07,166 --> 00:44:10,208
還未,一定是被一陣風掩蓋了
788
00:44:10,291 --> 00:44:11,291
認真的嗎?
789
00:44:11,375 --> 00:44:13,250
我們就在古埃及!
790
00:44:13,333 --> 00:44:14,666
我們肯定找不到他了
791
00:44:15,916 --> 00:44:17,208
力奇仔,怎麼了?
792
00:44:17,291 --> 00:44:20,333
睇來力奇有點緊張
793
00:44:21,041 --> 00:44:22,375
對不起,我只是…
794
00:44:22,458 --> 00:44:24,250
沒有這種能力
795
00:44:25,000 --> 00:44:26,458
我只有 18 歲
796
00:44:27,083 --> 00:44:29,750
我只是個有很多煩惱但都想不通的傻瓜
797
00:44:30,416 --> 00:44:31,791
別這樣說,力奇
798
00:44:31,875 --> 00:44:33,041
我 18 歲時
799
00:44:33,125 --> 00:44:35,958
已經帶領法國軍隊打贏英國軍隊
800
00:44:36,041 --> 00:44:38,958
我帶路易斯和克拉克遠征時只得 14 歲
801
00:44:39,041 --> 00:44:44,333
我替羅馬打贏迦太基之戰時只得 13 歲
802
00:44:44,416 --> 00:44:47,041
拉拉發現火的時候只有 11 歲
803
00:44:54,208 --> 00:44:55,291
火燒
804
00:44:56,041 --> 00:44:57,291
我知道是甚麼感覺
805
00:44:57,791 --> 00:44:59,625
我明白
806
00:44:59,708 --> 00:45:02,791
你們都很出色,所以你才會在博物館
807
00:45:03,291 --> 00:45:06,416
但我跟你們不同,我甚麼都做不成
808
00:45:06,500 --> 00:45:10,208
我追不到我喜歡的女生
沒有人想聽我的音樂
809
00:45:10,291 --> 00:45:11,500
還有
810
00:45:11,583 --> 00:45:14,916
我解放了一個
想要毀滅世界的遠古神祇出來
811
00:45:15,000 --> 00:45:17,833
每次當我有機會做厲害的事時
812
00:45:17,916 --> 00:45:19,458
我都會搞垮
813
00:45:19,541 --> 00:45:21,791
別這樣,力奇,不是這樣的
814
00:45:21,875 --> 00:45:24,666
你不應該輕易失去信心
815
00:45:24,750 --> 00:45:25,833
你可以的
816
00:45:25,916 --> 00:45:28,750
你爸爸可以對抗卡閔拉,你也一樣可以!
817
00:45:29,416 --> 00:45:33,625
我不是我爸爸,我不是英雄
不像他或你們
818
00:45:34,125 --> 00:45:36,875
力奇,你有屬於你自己的天賦
819
00:45:36,958 --> 00:45:40,083
你只要像我們相信你般相信自己
820
00:45:40,833 --> 00:45:44,500
重點是卡閔拉在哪裡?
821
00:45:46,166 --> 00:45:48,416
我追蹤到他,他去了那邊!
822
00:45:49,083 --> 00:45:51,083
好了,各位,那邊!
823
00:45:51,166 --> 00:45:52,750
那邊!
824
00:45:52,833 --> 00:45:54,666
不,拉拉,那邊才對
825
00:45:55,208 --> 00:45:56,500
但你說這邊!
826
00:45:59,791 --> 00:46:01,041
你知道有甚麼很奇怪嗎?
827
00:46:01,125 --> 00:46:05,000
每次我復活後,都會肥了 15 磅
828
00:46:05,083 --> 00:46:06,166
請你不要再說話
829
00:46:06,250 --> 00:46:09,333
-可能因為有壓力
-船,終於有了
830
00:46:09,416 --> 00:46:11,375
快點!坐船過尼羅河
831
00:46:14,958 --> 00:46:16,791
好,我們要坐船
832
00:46:16,875 --> 00:46:19,791
老實說,你打噴嚏時應該蓋住眼
833
00:46:28,333 --> 00:46:29,375
他們也走水路
834
00:46:29,458 --> 00:46:31,625
我們就坐船跟他過去!
835
00:46:32,500 --> 00:46:34,250
拉拉不喜歡水
836
00:46:34,333 --> 00:46:36,541
來吧,各位,別浪費時間,上船吧!
837
00:46:45,208 --> 00:46:46,541
為甚麼我們那麼慢?
838
00:46:47,666 --> 00:46:49,416
是這邊,拉拉
839
00:46:49,500 --> 00:46:51,000
哈!這邊
840
00:46:56,833 --> 00:47:01,833
這樣令我想起我撐船過密蘇里河的日子
841
00:47:01,916 --> 00:47:05,208
有一日,我遇到一班
經驗尚淺的年青人,我想
842
00:47:05,291 --> 00:47:08,625
「我肯定他們想聽我說
我驚險刺激的冒險經歷」
843
00:47:08,708 --> 00:47:10,333
當我故事說到一半
844
00:47:10,416 --> 00:47:12,375
說我教水牛玩推圓盤
845
00:47:12,458 --> 00:47:16,000
我轉身就發現那班惡霸偷了我的船!
846
00:47:16,083 --> 00:47:17,416
我們又變慢了
847
00:47:17,500 --> 00:47:18,958
因為羅羅沒有再撐船
848
00:47:19,041 --> 00:47:21,333
只管住說長篇大論的撐船故事
849
00:47:21,416 --> 00:47:23,416
對不起!我說話時要做手勢
850
00:47:24,041 --> 00:47:27,208
救命,以這種進度
我們永遠都追不到卡閔拉
851
00:47:27,291 --> 00:47:30,791
等等!我看到有東西,是幻象
852
00:47:30,875 --> 00:47:32,500
又有幻象?你看到甚麼?
853
00:47:32,583 --> 00:47:34,166
是關於你的,力奇
854
00:47:34,250 --> 00:47:36,916
你究竟可不可以打敗卡閔拉
855
00:47:37,000 --> 00:47:38,875
真的嗎?我做到嗎?
856
00:47:39,958 --> 00:47:41,041
我見到卡閔拉
857
00:47:41,125 --> 00:47:43,916
佢用那塊碑將終極邪惡釋放出來!
858
00:47:44,000 --> 00:47:46,416
但力奇和卡閔拉正面對抗,然後…
859
00:47:46,500 --> 00:47:48,125
然後呢?我贏了嗎?
860
00:47:49,541 --> 00:47:51,458
我不知道,幻象完了
861
00:47:51,541 --> 00:47:53,625
現在我只見到拉拉那毛茸茸的背脊
862
00:47:54,625 --> 00:47:55,625
怎麼了,拉拉?
863
00:47:55,708 --> 00:47:56,708
恐龍!
864
00:47:57,833 --> 00:47:59,541
你有妄想症
865
00:47:59,625 --> 00:48:02,291
恐龍在幾百萬年前已經絕種了
866
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
拉拉!
867
00:48:07,750 --> 00:48:11,166
他說我們在古埃及,不是侏羅記
868
00:48:13,000 --> 00:48:15,500
等等!那隻不是恐龍!
869
00:48:17,791 --> 00:48:21,041
是尼羅河的鱷魚,跟博物館的那隻一樣!
870
00:48:22,666 --> 00:48:23,541
拉拉!
871
00:48:24,750 --> 00:48:25,750
拉拉!
872
00:48:25,833 --> 00:48:28,333
別擔心,拉拉,我來幫你!
873
00:48:28,416 --> 00:48:31,625
我從未試過跟鱷魚搏鬥
不過我試過跟熊對打
874
00:48:31,708 --> 00:48:35,333
有天我在黃石公園行山徑
解決緊腸道廢物問題時…
875
00:48:35,416 --> 00:48:37,791
羅羅,別說了,拉拉要遇溺了!
876
00:48:39,000 --> 00:48:41,166
我忘記了,我不懂游水
877
00:48:44,041 --> 00:48:46,041
恐龍!
878
00:48:53,500 --> 00:48:54,416
捉緊槳!
879
00:48:56,625 --> 00:48:58,166
大家沒事嗎?
880
00:48:58,250 --> 00:48:59,166
拉拉有事!
881
00:49:01,250 --> 00:49:03,166
喂,我想到個辦法
882
00:49:03,250 --> 00:49:05,250
阿提拉,快,你幫我過去那邊好嗎?
883
00:49:06,000 --> 00:49:09,166
再想清楚,我改變主意!
884
00:49:09,250 --> 00:49:10,875
拉拉,捉住我的手!
885
00:49:11,541 --> 00:49:12,666
那是你的手!
886
00:49:20,416 --> 00:49:21,416
力奇!
887
00:49:24,333 --> 00:49:25,333
成功了!
888
00:49:27,208 --> 00:49:28,791
走了嗎?
889
00:49:28,875 --> 00:49:29,875
不!
890
00:49:38,625 --> 00:49:40,458
走開,鱷魚
891
00:49:42,291 --> 00:49:44,375
否則用你來做下一對靴
892
00:49:47,458 --> 00:49:51,708
力奇,真厲害!你救回拉拉和全部人
893
00:49:51,791 --> 00:49:54,875
對,可惜我們的船爛了,也沒跟到卡閔拉
894
00:49:55,375 --> 00:49:57,958
我們沒可能可以在日出前追到他
895
00:49:58,041 --> 00:50:01,458
都是我的錯,我拖累了大家
896
00:50:02,750 --> 00:50:06,875
-這又讓我想起…
-羅羅!
897
00:50:06,958 --> 00:50:09,833
我知道…我很長氣
898
00:50:11,500 --> 00:50:16,333
歷盡艱辛,終於來到太陽神殿!
899
00:50:17,083 --> 00:50:19,333
我們離統治世界又近一步
900
00:50:19,416 --> 00:50:23,000
偉大全能的太陽神拉
901
00:50:23,083 --> 00:50:27,875
我,卡閔拉,萬王之王
請求進入去你的…
902
00:50:27,958 --> 00:50:32,083
誰膽敢踏入莊嚴聖殿的土地?
903
00:50:32,166 --> 00:50:34,625
是我,雀仔腦,混亂之王!
904
00:50:37,000 --> 00:50:39,083
停手,你令我很尷尬
905
00:50:39,166 --> 00:50:40,416
我不認識他的
906
00:50:41,375 --> 00:50:42,583
不要緊
907
00:50:42,666 --> 00:50:45,583
我不應該問的,門口在那邊,你走吧
908
00:50:48,625 --> 00:50:49,625
好
909
00:50:49,708 --> 00:50:52,583
通往極寶藏的大門
910
00:50:52,666 --> 00:50:56,958
只有最聰明最機智的人
才可以破解並打開
911
00:50:59,375 --> 00:51:01,541
你真麻麻煩煩搞亂檔,你知嗎?
912
00:51:01,625 --> 00:51:02,916
多謝讚賞
913
00:51:03,000 --> 00:51:05,250
至少我們進來了
914
00:51:05,333 --> 00:51:07,083
應該開始順順利利的了
915
00:51:09,833 --> 00:51:11,916
看來這個地方很多陷阱
916
00:51:12,000 --> 00:51:14,500
多謝你提醒我
917
00:51:14,583 --> 00:51:16,916
你快點帶我離開這裡!
918
00:51:17,000 --> 00:51:20,750
「你快點帶我離開這裡」
長大了應該這樣說話
919
00:51:22,750 --> 00:51:25,833
真好,現在我們在沙漠迷路,不知怎走
920
00:51:25,916 --> 00:51:28,083
你覺得我在古埃及能否用到 GPS?
921
00:51:28,166 --> 00:51:30,333
等等,力奇,你看那地平線
922
00:51:30,416 --> 00:51:32,125
他去了那邊
923
00:51:32,750 --> 00:51:34,375
-那邊!
-是嗎?
924
00:51:34,458 --> 00:51:35,875
拉拉,不,這邊!
925
00:51:35,958 --> 00:51:37,208
這邊
926
00:51:38,708 --> 00:51:40,791
你走路時要小心,拉拉
927
00:51:40,875 --> 00:51:43,083
你也想見證世界末日的吧?
928
00:51:43,166 --> 00:51:45,333
他當然想,我們全都想!
929
00:51:45,416 --> 00:51:47,208
除了世界末日那部份
930
00:51:47,291 --> 00:51:49,166
奇怪,我覺得好像似曾相識
931
00:51:49,250 --> 00:51:50,625
我為法國而戰時
932
00:51:50,708 --> 00:51:54,083
感覺就像在阻止世界末日一樣
933
00:51:54,166 --> 00:51:56,333
除了當時只得我一個
934
00:51:56,416 --> 00:51:57,958
今次不同了,貞德
935
00:51:58,041 --> 00:52:00,666
你不只自己一個,你有班支持你的朋友
936
00:52:00,750 --> 00:52:02,750
你也有我,好朋友
937
00:52:04,750 --> 00:52:06,375
(倒數時間:1 小時 37 分鐘 25 秒)
938
00:52:10,208 --> 00:52:12,833
看,力奇!是卡閔拉的船!
939
00:52:12,916 --> 00:52:16,875
他一定走進了那太陽神殿!
940
00:52:16,958 --> 00:52:19,041
很莊嚴宏偉吧?
941
00:52:19,625 --> 00:52:22,958
過獎,你看來也很有威嚴
942
00:52:24,208 --> 00:52:26,333
來吧, 各位,我們沒時間了!
943
00:52:28,333 --> 00:52:30,916
看來他們已經擅自入去了
944
00:52:34,000 --> 00:52:37,416
這地方比臭鼬鼠由星期五
穿到星期日的馬褲還要臭
945
00:52:37,500 --> 00:52:40,166
真有其事還是你作出來的?
946
00:52:40,250 --> 00:52:41,291
我作的
947
00:52:41,375 --> 00:52:45,416
我不知道臭鼬是甚麼
不過聽起來跟牛仔很合襯吧?
948
00:52:45,500 --> 00:52:49,166
喂!卡閔拉才剛來過,我們快追到他了
949
00:52:49,250 --> 00:52:52,875
我們要在日出前捉到他們
否則就會化成灰!去吧!
950
00:52:52,958 --> 00:52:57,083
等等,看
我之前在石碑見過這些象形文字!
951
00:52:57,166 --> 00:52:59,916
還有這些,我很肯定是古代的音樂符號
952
00:53:00,000 --> 00:53:01,583
我知道石碑可以令所有東西復活
953
00:53:01,666 --> 00:53:03,208
但不知道有音樂
954
00:53:03,291 --> 00:53:06,083
我想你爸說得對,你在音樂方面是個天才
955
00:53:06,166 --> 00:53:09,875
他這樣說?沒錯
爸爸本來就會說這種話
956
00:53:09,958 --> 00:53:11,083
不代表甚麼
957
00:53:11,166 --> 00:53:13,250
好了,這是甚麼意思?
958
00:53:13,333 --> 00:53:16,625
原來石碑是打開石棺的關鍵
959
00:53:16,708 --> 00:53:18,458
有齊三個神聖和弦
960
00:53:18,541 --> 00:53:20,833
卡閔拉就可以召喚他的亡靈世界大軍!
961
00:53:21,791 --> 00:53:24,875
一定要在他進入
神殿最頂的房間前阻止他!
962
00:53:24,958 --> 00:53:27,958
我們還有一小時,還有時間做到!
出發!
963
00:53:31,833 --> 00:53:34,291
這些痕跡是新的,他們一定在附近
964
00:53:34,375 --> 00:53:37,500
大家記住小心走,可能有凶險的陷阱
965
00:53:38,708 --> 00:53:39,791
凶險
966
00:53:40,791 --> 00:53:42,000
篤低!
967
00:53:42,083 --> 00:53:43,708
-甚麼?
-他說縮低!
968
00:53:43,791 --> 00:53:45,208
他明明是說「篤低」
969
00:53:48,333 --> 00:53:50,666
由現在開始,我們要盡量貼近彼此
970
00:53:52,916 --> 00:53:53,916
太近了
971
00:53:56,958 --> 00:53:59,291
好了馬騮仔,我們要留意陷阱
972
00:54:00,458 --> 00:54:03,416
有火便能看到陷阱
973
00:54:04,958 --> 00:54:06,041
好主意,馬騮仔
974
00:54:17,291 --> 00:54:18,958
馬騮幽靈!
975
00:54:25,916 --> 00:54:28,166
我真的很喜歡他們用圓柱做的裝飾
976
00:54:28,250 --> 00:54:29,500
很有第三王朝的感覺
977
00:54:29,583 --> 00:54:33,291
老實說,我們真的要每間房停下來看?
978
00:54:33,375 --> 00:54:37,958
我可能是混亂之神
不過我超級喜歡室內設計
979
00:54:40,666 --> 00:54:42,083
卡閔拉!
980
00:54:42,166 --> 00:54:43,625
又是你?
981
00:54:43,708 --> 00:54:44,708
消滅他們!
982
00:54:46,666 --> 00:54:49,541
把石碑交給我們,卡閔拉!
我們人多勢眾
983
00:54:49,625 --> 00:54:53,166
你說得對!我唯有平衡我們的人數
984
00:54:53,916 --> 00:55:00,416
各位亡靈戰士雕像
你們就是我的新保鑣!
985
00:55:01,166 --> 00:55:04,875
你沒可能贏的,拉利之~
986
00:55:07,583 --> 00:55:09,541
天啊,我們該怎樣做?
987
00:55:09,625 --> 00:55:12,375
來吧,屋大維
力奇現在很需要人幫他助攻
988
00:55:12,458 --> 00:55:16,250
我們就要即刻打爆石頭怪!
989
00:55:16,333 --> 00:55:18,250
我只聽得明你的話四成
990
00:55:18,333 --> 00:55:21,708
但我相信你的意思
是我們是時候要出手反敗為勝
991
00:55:24,958 --> 00:55:26,541
我討厭我那麼矮小!
992
00:55:26,625 --> 00:55:29,416
超級不方便!
993
00:55:35,583 --> 00:55:38,833
不用跟他客氣,力奇,出動你的殺手鐧!
994
00:55:49,750 --> 00:55:52,333
弱點是眼!攻擊他的眼!
995
00:56:14,250 --> 00:56:15,583
力奇,幫幫忙?
996
00:56:15,666 --> 00:56:18,166
好,力奇,你可以的,即管試試吧
997
00:56:18,250 --> 00:56:21,250
結果可以有多差?不是
998
00:56:21,333 --> 00:56:22,958
結果可以有多好呢?
999
00:56:23,041 --> 00:56:25,041
喂,鷹眼,你在找他?
1000
00:56:29,375 --> 00:56:32,166
我從來沒想過我們會成為
1001
00:56:32,250 --> 00:56:33,916
兩隻埃及寵物的一口零食
1002
00:56:35,208 --> 00:56:36,708
如果我們要被人吞下肚
1003
00:56:36,791 --> 00:56:39,375
我希望你套靚靚盔甲會令他們肚痛
1004
00:56:39,958 --> 00:56:42,708
謝迪戴亞,這個善良又單純的天才!
1005
00:56:43,416 --> 00:56:45,541
慢慢吃吧,邪惡大蛇!
1006
00:56:49,250 --> 00:56:50,958
別忘記要吞!
1007
00:56:51,625 --> 00:56:52,791
好!
1008
00:56:56,583 --> 00:56:57,666
很噁心!
1009
00:56:59,041 --> 00:57:01,208
別回來!
1010
00:57:07,375 --> 00:57:10,000
你的舌頭就像仙人掌
1011
00:57:10,083 --> 00:57:12,333
你應該吃點薄荷糖
1012
00:57:20,250 --> 00:57:21,083
好!
1013
00:57:21,166 --> 00:57:22,458
喂,鷹古拉伯爵!
1014
00:57:24,083 --> 00:57:25,208
篤低!
1015
00:57:30,250 --> 00:57:32,541
我說了篤低!是縮低才對
1016
00:57:33,291 --> 00:57:34,916
做得好,力奇仔!
1017
00:57:35,000 --> 00:57:37,541
我們一起去打壞人吧
1018
00:57:39,541 --> 00:57:40,833
就是這裡了
1019
00:57:42,000 --> 00:57:46,750
終於是時候要報復這個質疑我的世界了!
1020
00:57:48,166 --> 00:57:49,750
尤其是你,父王!
1021
00:57:50,541 --> 00:57:52,625
你令我很尷尬
1022
00:57:52,708 --> 00:57:55,083
我真不知道為何每次都會跟一些
1023
00:57:55,166 --> 00:57:57,833
未衝破童年陰影的壞蛋合作
1024
00:57:57,916 --> 00:58:01,000
你應該為你自己而邪惡,而不是為了他
1025
00:58:01,083 --> 00:58:03,750
不重要!我的時代來了
1026
00:58:03,833 --> 00:58:06,666
是一切終結的開始!
1027
00:58:06,750 --> 00:58:09,500
是甚麼?究竟是終結還是開始?
1028
00:58:09,583 --> 00:58:11,041
甚麼?兩者都是
1029
00:58:11,125 --> 00:58:14,458
好明顯要終結就要有開始
始縼都要先開始
1030
00:58:14,541 --> 00:58:17,000
下次提醒我不要跟你一起穿越時空好嗎?
1031
00:58:17,083 --> 00:58:18,083
很累
1032
00:58:18,166 --> 00:58:22,166
卡閔拉,停手!不要這樣做!
你可能會摧毀一切!
1033
00:58:22,250 --> 00:58:25,500
他不是這樣說,他說只是個開始
1034
00:58:25,583 --> 00:58:26,666
全部人收聲!
1035
00:58:26,750 --> 00:58:30,416
只要我把手上的石碑放入石棺
1036
00:58:30,500 --> 00:58:34,833
配合三個簡單和弦,我的軍隊就會復活!
1037
00:58:35,791 --> 00:58:37,291
即是我們的軍隊
1038
00:58:37,375 --> 00:58:39,166
真的痛死了!
1039
00:58:39,250 --> 00:58:42,083
可能下次你應該要想清楚再說
1040
00:58:44,708 --> 00:58:47,208
來,我們不可以讓壞蛋彈和弦的
1041
00:58:47,291 --> 00:58:48,666
殺!
1042
00:58:48,750 --> 00:58:50,083
我是說同意
1043
00:58:51,125 --> 00:58:54,666
別讓他們走近石碑,最好殺掉他們
1044
00:58:54,750 --> 00:58:57,500
一定混亂到不行,我喜歡
1045
00:59:00,208 --> 00:59:03,291
好,第一個和弦
1046
00:59:08,583 --> 00:59:09,583
彈了一個
1047
00:59:09,666 --> 00:59:12,416
現在要彈第二個和弦
1048
00:59:14,458 --> 00:59:15,875
力奇!
1049
00:59:20,791 --> 00:59:24,750
我夢寐以求的時刻要來了
1050
00:59:26,041 --> 00:59:28,875
最後一個和弦!
1051
00:59:28,958 --> 00:59:30,666
不!我們太遲了
1052
00:59:30,750 --> 00:59:33,333
唯有奇蹟出現我們才有救!
1053
00:59:48,083 --> 00:59:51,458
一隻馬騮和一個原始人從雀仔口中出來
1054
00:59:51,541 --> 00:59:53,166
他還打了你一巴!
1055
00:59:53,250 --> 00:59:54,291
真意想不到
1056
00:59:57,625 --> 01:00:00,875
好,現在彈最後一個和弦
1057
01:00:00,958 --> 01:00:03,041
唯有奇蹟出現我們才有救
1058
01:00:05,500 --> 01:00:07,250
衝過去,老虎仔!
1059
01:00:07,333 --> 01:00:09,750
一個牛仔和一個羅馬人騎著一隻無毛貓
1060
01:00:09,833 --> 01:00:10,666
真難得一見…
1061
01:00:12,708 --> 01:00:14,458
最後一個和弦
1062
01:00:29,458 --> 01:00:30,750
攻擊
1063
01:00:38,291 --> 01:00:39,291
記住了,隊員
1064
01:00:39,375 --> 01:00:42,041
要贏不視乎狗的大小,而是狗的鬥心
1065
01:00:42,125 --> 01:00:44,583
更加不需要理會那些狗有多巨型
1066
01:00:44,666 --> 01:00:47,041
我在說我們,我們超級有鬥心
算吧,出手!
1067
01:00:49,875 --> 01:00:50,875
來吧!
1068
01:01:16,791 --> 01:01:19,000
衝!
1069
01:01:20,083 --> 01:01:22,958
各位做得好,我們一定能打贏他們!
1070
01:01:23,583 --> 01:01:24,916
說得太早了!
1071
01:01:25,000 --> 01:01:29,250
好,攻擊,我的手下,攻擊!
1072
01:01:40,166 --> 01:01:42,416
他們數量太多,而且不斷增加!
1073
01:01:56,666 --> 01:01:57,666
羅羅!
1074
01:01:58,833 --> 01:02:02,541
所以說千萬不要惹莽騎兵!貞德接住!
1075
01:02:03,083 --> 01:02:07,041
我在幻象裡見到我用這個電筒打暈你們!
1076
01:02:07,125 --> 01:02:08,125
拉拉!
1077
01:02:11,416 --> 01:02:12,750
我的眼睛!
1078
01:02:16,375 --> 01:02:17,458
阿提拉!
1079
01:02:19,291 --> 01:02:20,291
薩卡加維亞!
1080
01:02:23,333 --> 01:02:24,583
力奇,到你!
1081
01:02:25,833 --> 01:02:27,833
想不到竟然可行
1082
01:02:34,875 --> 01:02:36,291
來吧,你這個懶神
1083
01:02:36,375 --> 01:02:37,791
快點毀滅一切!
1084
01:02:37,875 --> 01:02:39,875
好,是你自找的
1085
01:02:49,500 --> 01:02:52,666
嘩,幸好我不是你的敵人
1086
01:02:52,750 --> 01:02:56,875
繼續吧!別再說我懶!我會不開心
1087
01:03:04,833 --> 01:03:06,250
好,力奇,動腦筋
1088
01:03:06,333 --> 01:03:10,083
如果音樂能放他們出來
可能也可以把他們收回
1089
01:03:10,166 --> 01:03:12,250
掩護我!我要去拿石碑!
1090
01:03:12,333 --> 01:03:15,000
力奇,不!太危險了!
1091
01:03:15,083 --> 01:03:16,791
是我拖累大家的
1092
01:03:16,875 --> 01:03:21,541
我一定要救大家出去
1093
01:03:22,208 --> 01:03:23,125
力奇!
1094
01:03:23,208 --> 01:03:25,875
真的嗎?太簡單了
1095
01:03:25,958 --> 01:03:27,875
我還未死,卡閔拉
1096
01:03:28,750 --> 01:03:31,375
全靠這條精品店的假休休尼族印第安珠鏈
1097
01:03:31,458 --> 01:03:33,000
他沒事!
1098
01:03:48,375 --> 01:03:52,083
賽特!如果你射不中目標
有激光眼也沒用
1099
01:03:52,166 --> 01:03:55,375
大膽笑我?讓你見識一下
1100
01:03:55,458 --> 01:04:00,708
集中精神,控制好呼吸
瞄準好目標再發射!
1101
01:04:06,666 --> 01:04:11,083
我剛剛用我的神力打低自己?
又有誰會想到?
1102
01:04:11,791 --> 01:04:14,583
好,把拉利之子留給…
1103
01:04:17,333 --> 01:04:18,541
我!
1104
01:04:19,125 --> 01:04:20,166
天啊
1105
01:04:36,250 --> 01:04:38,625
好,把軍隊放出來的和弦
1106
01:04:38,708 --> 01:04:41,750
是 D 小調增七和弦
然後 A 半減七和弦
1107
01:04:41,833 --> 01:04:42,916
C 小調九和弦
1108
01:04:43,000 --> 01:04:44,666
如果我倒轉彈
1109
01:04:44,750 --> 01:04:46,375
軍隊就會返回原本的地方
1110
01:04:50,291 --> 01:04:52,625
你在做甚麼?走開!
1111
01:04:53,791 --> 01:04:54,916
只爭兩個
1112
01:04:58,833 --> 01:05:00,375
夠了!
1113
01:05:03,458 --> 01:05:08,083
是時候了,拉利之子
這就是你終結的開始!
1114
01:05:12,250 --> 01:05:13,083
力奇!
1115
01:05:21,000 --> 01:05:24,375
各位撐住,一定要幫力奇仔報仇!
1116
01:05:26,083 --> 01:05:27,875
-等等
-甚麼?
1117
01:05:28,708 --> 01:05:31,916
我沒事,多得羅羅的護身符
1118
01:05:32,500 --> 01:05:34,416
我我預計的一樣!
1119
01:05:34,958 --> 01:05:36,208
有少少不同
1120
01:05:36,291 --> 01:05:39,291
我不管你可以避過死神多少次
1121
01:05:39,375 --> 01:05:40,791
沒有這指示
1122
01:05:40,875 --> 01:05:43,750
你永遠都無法用到石碑的魔法
1123
01:05:44,833 --> 01:05:47,666
等等,或者那不是我需要的石碑
1124
01:05:47,750 --> 01:05:50,041
現在沒有時間看生果笑話了!
1125
01:05:52,500 --> 01:05:54,416
你究竟在做甚麼?
1126
01:05:54,500 --> 01:05:55,875
結束這一切
1127
01:05:59,083 --> 01:06:00,416
不!
1128
01:06:12,000 --> 01:06:13,083
力奇,小心!
1129
01:06:13,166 --> 01:06:17,708
如果我要回去,你也要跟我一起!
1130
01:06:19,041 --> 01:06:21,666
喂,我沒事,我們贏了?
1131
01:06:22,500 --> 01:06:23,666
我在飛!
1132
01:06:31,541 --> 01:06:33,708
這是徹底的終結!
1133
01:06:36,666 --> 01:06:37,791
不!
1134
01:06:38,750 --> 01:06:40,166
我們捉住你,力奇
1135
01:06:42,083 --> 01:06:46,083
你會後悔的,拉利之子!
1136
01:06:51,000 --> 01:06:54,750
我叫力奇,力奇戴力,是新的夜更守衛
1137
01:06:55,250 --> 01:06:58,166
不!
1138
01:07:01,000 --> 01:07:04,083
看來他變了歷史陳跡
1139
01:07:05,000 --> 01:07:06,500
有時我真是很討厭你
1140
01:07:09,166 --> 01:07:10,250
跑!
1141
01:07:24,083 --> 01:07:25,958
各位,我們成功了,終於贏了
1142
01:07:27,416 --> 01:07:28,750
我們拿到石碑
1143
01:07:30,750 --> 01:07:33,750
日出了
1144
01:07:33,833 --> 01:07:35,666
我們趕不及回去了
1145
01:07:35,750 --> 01:07:38,583
看來她說得沒錯,實在太遠了
1146
01:07:39,708 --> 01:07:42,458
是時候講再見
1147
01:07:42,541 --> 01:07:44,750
即是下次再見
1148
01:07:44,833 --> 01:07:47,541
好明顯不會發生
1149
01:07:47,625 --> 01:07:51,000
至少我還可以說我有你們這班朋友
1150
01:07:55,291 --> 01:07:58,166
別這樣,我們一定還有事可以做的
1151
01:07:58,250 --> 01:08:00,125
別擔心我們,小朋友
1152
01:08:00,208 --> 01:08:02,541
最重要是你救回全世界
1153
01:08:02,625 --> 01:08:03,916
對不起
1154
01:08:05,041 --> 01:08:06,791
我搞垮了
1155
01:08:07,583 --> 01:08:08,791
真希望這石碑能神奇地
1156
01:08:08,875 --> 01:08:11,916
把我們送回去博物館
1157
01:08:13,000 --> 01:08:14,000
等等
1158
01:08:15,375 --> 01:08:16,458
或者有
1159
01:08:18,208 --> 01:08:19,208
(美國自然歷史博物館)
1160
01:08:19,291 --> 01:08:20,791
我們一起回家吧
1161
01:08:20,875 --> 01:08:24,291
天才,返回博物館的通道!
1162
01:08:30,250 --> 01:08:32,250
幸好我送了海報給你
1163
01:08:32,750 --> 01:08:33,958
好,回家吧
1164
01:08:34,875 --> 01:08:36,541
好了,石碑,開始吧
1165
01:08:40,916 --> 01:08:42,875
衝!
1166
01:08:59,416 --> 01:09:00,416
拉拉
1167
01:09:01,666 --> 01:09:02,958
力士,我們回來了!
1168
01:09:04,791 --> 01:09:06,208
跟住我,力士
1169
01:09:08,291 --> 01:09:09,625
我很掛念你,大嚿衰
1170
01:09:10,333 --> 01:09:11,750
時間剛剛好
1171
01:09:15,500 --> 01:09:17,958
他說:「多謝你救我們,力奇」
1172
01:09:20,916 --> 01:09:23,416
「是你累我們陷入可怕的危險」
1173
01:09:26,375 --> 01:09:27,375
力奇
1174
01:09:30,416 --> 01:09:31,750
拜拜,爹爹之子
1175
01:09:32,458 --> 01:09:33,500
拉拉
1176
01:09:38,666 --> 01:09:41,208
力奇,我又有幻象!
1177
01:09:41,291 --> 01:09:46,625
你會打敗卡閔拉,應該像是回憶
1178
01:09:46,708 --> 01:09:49,125
話回來說,我覺得好光榮
1179
01:09:55,000 --> 01:09:56,958
芝芝,走吧!
1180
01:09:57,541 --> 01:09:59,666
你做得很好,好拍檔
1181
01:09:59,750 --> 01:10:03,541
力奇仔
你在我那年代會是個出色的指揮官
1182
01:10:03,625 --> 01:10:04,625
衝過去,老虎仔!
1183
01:10:09,000 --> 01:10:11,125
-喂,爸爸
-喂,力奇
1184
01:10:11,208 --> 01:10:13,166
你第一晚返工如何?
1185
01:10:13,250 --> 01:10:17,750
沒甚麼特別,有點悶
1186
01:10:17,833 --> 01:10:19,166
悶嗎?
1187
01:10:19,250 --> 01:10:21,916
老實說,情況有點失控,而我…
1188
01:10:22,000 --> 01:10:25,166
拉利
你不可能找到一個更好的人來代替你
1189
01:10:25,250 --> 01:10:27,208
虎父無犬子
1190
01:10:27,833 --> 01:10:29,916
跟著我的休休尼族人一齊長大
1191
01:10:30,000 --> 01:10:33,250
我們自小就知道每個人都有勇敢的精神
1192
01:10:33,333 --> 01:10:35,125
你要找到屬於你的
1193
01:10:35,208 --> 01:10:36,458
保重,力奇
1194
01:10:37,583 --> 01:10:38,583
你也保重
1195
01:10:39,083 --> 01:10:41,583
謝謝你
1196
01:10:49,833 --> 01:10:50,916
我為你自豪,力奇
1197
01:10:51,000 --> 01:10:54,416
我不知道今晚發生了甚麼事
而且老實講,我不太敢問你
1198
01:10:54,500 --> 01:10:55,833
但看來你做得很好
1199
01:10:55,916 --> 01:10:56,958
謝謝,爸爸
1200
01:10:57,041 --> 01:10:59,875
我的確遇到各式各樣的問題
1201
01:10:59,958 --> 01:11:02,375
但又不至於「世界末日」
1202
01:11:02,458 --> 01:11:05,333
可能幾乎是世界末日,不過…
1203
01:11:06,666 --> 01:11:08,541
我要掛線!麥菲博士來了
1204
01:11:08,625 --> 01:11:10,583
-力奇…
-遲點跟你說!
1205
01:11:11,625 --> 01:11:13,708
在通電話?
1206
01:11:13,791 --> 01:11:16,750
我希望這份工沒有影響到你的私人生活
1207
01:11:16,833 --> 01:11:20,583
嗨,麥菲博士!你好嗎?我…
1208
01:11:20,666 --> 01:11:21,666
沒興趣知道
1209
01:11:21,750 --> 01:11:23,208
看來沒有問題
1210
01:11:23,291 --> 01:11:26,458
沒見到有損壞或者其他年青人的惡作劇痕
1211
01:11:27,125 --> 01:11:28,208
你可以回家了
1212
01:11:29,708 --> 01:11:31,041
等等
1213
01:11:31,125 --> 01:11:32,375
那是甚麼?
1214
01:11:33,250 --> 01:11:36,166
看,可愛的貓咪雕像!
1215
01:11:36,250 --> 01:11:40,083
對…我在鎖落貨區時找到的
1216
01:11:40,166 --> 01:11:41,416
我本來就要去鎖的
1217
01:11:41,500 --> 01:11:42,625
找得好,力奇
1218
01:11:42,708 --> 01:11:46,083
我會把牠放在你枱上
讓你每晚都可以看著牠
1219
01:11:47,416 --> 01:11:48,958
謝謝
1220
01:11:49,041 --> 01:11:50,625
失陪
1221
01:11:50,708 --> 01:11:53,708
因為我還要去替我的新貓仔訂新衫
1222
01:11:56,500 --> 01:11:57,625
今晚見,力士
1223
01:12:00,625 --> 01:12:03,041
但現在還有一件事要做
1224
01:12:10,208 --> 01:12:13,708
力奇,你回來了,有甚麼可以幫到你?
1225
01:12:13,791 --> 01:12:15,250
看,蒙夫斯高老師
1226
01:12:15,333 --> 01:12:17,375
我知道你不喜歡我第一次遴選的表現
1227
01:12:17,458 --> 01:12:19,375
但我不會輕易放棄
1228
01:12:19,458 --> 01:12:22,375
發生甚麼事?
1229
01:12:22,458 --> 01:12:24,250
我想你再給我一次機會
1230
01:12:24,333 --> 01:12:26,875
在你趕我走前,你先聽一聽
1231
01:12:29,333 --> 01:12:30,583
音樂開始
1232
01:13:02,416 --> 01:13:03,708
正!
1233
01:13:16,541 --> 01:13:17,625
貞德!
1234
01:13:20,541 --> 01:13:23,041
各位來吧,跳舞!
1235
01:13:23,708 --> 01:13:24,708
這邊!
1236
01:13:24,791 --> 01:13:25,833
那邊!
1237
01:13:25,916 --> 01:13:28,375
-拉拉,這邊!
-這邊!
1238
01:13:28,958 --> 01:13:29,958
迪迪仔!
1239
01:13:39,708 --> 01:13:41,708
字幕翻譯:賴芷晴