1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,916 --> 00:00:44,666 Dobrou noc, New Yorku! 4 00:00:44,750 --> 00:00:46,750 Co je na ní dobrýho? Uhni! 5 00:00:49,208 --> 00:00:52,958 - Řekla jsem, ať dáváš pozor! - A já tady procházím! 6 00:00:53,458 --> 00:00:56,666 Ceny neuvádíme, abychom mohli účtovat víc. 7 00:00:57,416 --> 00:00:59,708 Toaleťák nám nekradou, babi. 8 00:00:59,791 --> 00:01:02,625 Ukončil jsem to, abych nemusel na vystoupení. 9 00:01:02,708 --> 00:01:05,791 Včera to fakt bylo nejlepší představení. 10 00:01:53,916 --> 00:01:54,833 JIŽ BRZY 11 00:01:54,916 --> 00:01:56,583 KAHMUNRA Nezvedený syn 12 00:01:57,416 --> 00:01:59,416 KŘEHKÉ 13 00:02:10,208 --> 00:02:16,833 NOC V MUZEU: KAHMUNRAH ZNOVU POVSTÁVÁ 14 00:02:16,916 --> 00:02:20,291 Já mám rýmy i novou práci. 15 00:02:20,375 --> 00:02:23,375 Váš kámoš Ronnie bude hvězda. 16 00:02:24,416 --> 00:02:26,958 Ty krávo! To je něco. 17 00:02:27,041 --> 00:02:30,125 Ta akustika je… úžasná… 18 00:02:32,166 --> 00:02:36,708 Ty jsi ale obří. Nechtějte mě překonat, kostihnáte. 19 00:02:37,833 --> 00:02:41,458 Ronnie, zvládni tuhle noční zívačku, 20 00:02:41,541 --> 00:02:46,500 zmákni konkurz a pak tě čeká Broadway. 21 00:02:46,916 --> 00:02:48,416 Noční hlídač 22 00:02:51,375 --> 00:02:52,458 Takže manuál? 23 00:02:52,541 --> 00:02:53,541 MANUÁL HLÍDAČE 24 00:02:53,625 --> 00:02:55,250 Já radši improvizuju. 25 00:02:58,250 --> 00:03:01,416 Mít takový talent je vyčerpávající. 26 00:03:11,041 --> 00:03:12,041 Já nespím! 27 00:03:15,208 --> 00:03:16,041 Co? 28 00:03:18,208 --> 00:03:19,500 Haló? 29 00:03:24,625 --> 00:03:27,166 Co? Kde se tu bereš? Dej to sem. 30 00:03:28,416 --> 00:03:32,041 - To je krádež, ty zlodějský šimpanzi! - To není šimpanz. 31 00:03:32,125 --> 00:03:35,833 Jde o malpu, žije ve Střední a Jižní Americe 32 00:03:35,916 --> 00:03:38,958 a muzeum ji získalo darem v roce 1962. 33 00:03:39,041 --> 00:03:40,375 A ty jsi kdo? 34 00:03:40,458 --> 00:03:44,208 Theodore Roosevelt, prezident Spojených států. 35 00:03:44,291 --> 00:03:47,291 Super. První noc a mám tu cvoka s opicí. 36 00:03:47,791 --> 00:03:50,208 - Zavolám policii. - To nedělej. 37 00:03:55,416 --> 00:03:57,541 Ten zvládne tak tři minuty. 38 00:04:05,375 --> 00:04:08,333 - Ty jsi nový noční hlídač? - Jo. 39 00:04:08,416 --> 00:04:11,458 Fajn. Ten starý totiž někam zmizel. 40 00:04:14,625 --> 00:04:16,291 Prý ho nesežral! 41 00:04:21,375 --> 00:04:22,916 Noční hlídač! 42 00:04:33,041 --> 00:04:35,041 Laaa dělat popcorn. 43 00:04:44,416 --> 00:04:45,416 Popcorn horký. 44 00:04:56,541 --> 00:04:58,208 Viděli jste, kam šel? 45 00:04:58,291 --> 00:05:00,041 Ne. Je prohnaný. 46 00:05:00,125 --> 00:05:01,083 Jo. 47 00:05:03,291 --> 00:05:05,041 Máme tě, noční hlídači! 48 00:05:06,833 --> 00:05:10,500 - Mrňaví lidi! - Kdo je u tebe mrňavej, Gigantore? 49 00:05:12,958 --> 00:05:14,875 - Stůj! - Co? 50 00:05:14,958 --> 00:05:21,500 Já, Johanka z Arku, jsem zřela budoucnost a ty v ní nejsi, neboť jsi mrtev. Puf. 51 00:05:33,708 --> 00:05:35,416 Ale no tak. 52 00:05:36,333 --> 00:05:37,333 Proč? 53 00:05:38,416 --> 00:05:41,416 Proč? 54 00:05:43,875 --> 00:05:48,041 Dvě minuty a dvě sekundy. To je nový rekord! 55 00:05:51,583 --> 00:05:54,208 Snad ses bavil, troubo-troubo. 56 00:05:54,291 --> 00:05:55,583 PŘÍRODOVĚDNÉ MUZEUM 57 00:05:55,666 --> 00:05:58,250 Kašlu na tohle i Broadway! 58 00:05:58,333 --> 00:06:02,666 - Vrátím se do Ohia! - Hej. Super. Tak to byl další. 59 00:06:18,458 --> 00:06:21,041 Jako fakt, lidi? Zase? 60 00:06:21,125 --> 00:06:24,791 Ahoj, Lawrenci. Zřejmě jsi viděl, jak vyděšeně prchá. 61 00:06:24,875 --> 00:06:28,916 Moc vtipné, Teddy. Musíte přestat strašit nováčky. 62 00:06:29,000 --> 00:06:32,125 Přes léto budu pryč. Potřebuju náhradníka. 63 00:06:32,208 --> 00:06:34,458 Promiň, on se sem nehodil. 64 00:06:34,541 --> 00:06:38,000 Kéž by tu byl někdo mladý s tvým příjmením, 65 00:06:38,083 --> 00:06:42,125 kdo by do této instituce zapadl. Naznačuji, co to jde. 66 00:06:42,208 --> 00:06:44,875 To ne. Zavolám McPheemu. 67 00:06:54,291 --> 00:06:57,458 Matko, ta pěna od tebe příliš pění. 68 00:06:57,541 --> 00:07:01,291 - Nemůžu najít lodičky. - Doktore McPhee, tady Larry. 69 00:07:01,375 --> 00:07:07,541 Jistě! Abyste věděl, „Matka“ je přezdívka mé krásné přítelkyně. 70 00:07:07,625 --> 00:07:08,625 Aha. 71 00:07:08,708 --> 00:07:12,541 Máme tu malý problém. Váš nový noční hlídač skončil. 72 00:07:12,625 --> 00:07:14,291 Jaká hrůza. 73 00:07:14,375 --> 00:07:16,625 Kde v New Yorku najdu někoho, 74 00:07:16,708 --> 00:07:20,666 kdo zvládne sedět u stolu a hledět do prázdna? 75 00:07:20,750 --> 00:07:25,708 Navíc to není váš problém. Vy máte to nové místo v tokijském muzeu. 76 00:07:25,791 --> 00:07:30,416 Ale na tomhle místě mi pořád záleží. Najdu sem toho pravého. 77 00:07:30,500 --> 00:07:32,875 Jak chcete. Já si čistím póry. 78 00:07:35,541 --> 00:07:36,625 Co budu dělat? 79 00:07:36,708 --> 00:07:40,291 Řeknu něco, co nás zrovna napadlo. Co pan Nick? 80 00:07:40,375 --> 00:07:43,458 Víš, ta menší a zdravější verze tebe. 81 00:07:44,500 --> 00:07:47,166 Proč chcete, abych najal syna? 82 00:07:47,250 --> 00:07:50,833 - Zná zdejší tajemství. - V podstatě tu vyrůstal. 83 00:07:50,916 --> 00:07:53,958 - A neutekl by. - Ne jako ten poslední. 84 00:07:54,041 --> 00:07:56,583 Jo, ten utekl před chvílí. 85 00:07:56,666 --> 00:07:57,750 Já nevím. 86 00:07:57,833 --> 00:08:01,166 Tohle je důležitá práce. Nick je nejistý. 87 00:08:01,250 --> 00:08:02,875 Je to ještě puberťák. 88 00:08:02,958 --> 00:08:06,416 Puberťák huberťák. I ty jsi začal jako puberťák. 89 00:08:06,500 --> 00:08:07,375 To ne. 90 00:08:07,458 --> 00:08:10,916 Myslel jsem duševně a emočně. 91 00:08:11,000 --> 00:08:16,500 Larry, Nick je chytrý kluk, věříme, že tohle muzeum ochrání. 92 00:08:16,583 --> 00:08:20,083 Možná máte pravdu. Možná nastal čas, aby zazářil. 93 00:08:22,375 --> 00:08:23,666 Procházím! 94 00:08:25,041 --> 00:08:26,958 Z cesty! Uhněte! 95 00:08:27,041 --> 00:08:27,958 Pardon. 96 00:08:39,541 --> 00:08:40,416 Mia. 97 00:08:46,583 --> 00:08:47,916 Jsi v pořádku? 98 00:08:48,000 --> 00:08:52,750 Jo. Ahoj, Mio. Co tě přivádí na tuhle stranu chodby? 99 00:08:52,833 --> 00:08:58,750 Chci do jazzový kapely. Nejsi pan Dýdžej Absolutní sluch? 100 00:08:58,833 --> 00:08:59,666 Tý jo. 101 00:08:59,750 --> 00:09:04,916 Dokážeš určit jakoukoli notu v jakékoli písničce a hned máš přezdívku. 102 00:09:05,000 --> 00:09:08,791 Mně to přijde super. Hele, vypadl ti pomeranč. 103 00:09:08,875 --> 00:09:09,708 Jo. 104 00:09:09,791 --> 00:09:15,291 Máma mi dává ovoce, kdykoli jdu z domu. A pak se ptá, jestli jsem ho snědl. 105 00:09:16,458 --> 00:09:17,375 Právě teď. 106 00:09:17,458 --> 00:09:19,458 „Už jsi to zpomerančoval?“ 107 00:09:19,541 --> 00:09:22,583 Fajn. To není trapný. 108 00:09:22,666 --> 00:09:24,750 Vtipy s ovocem. Maminkovský. 109 00:09:25,833 --> 00:09:29,458 Slyšel jsem, že máš brigádu v jogurtárně. 110 00:09:29,541 --> 00:09:34,583 Jo. Tohle, nebo hraní na basovku v metru za drobný a nevyžádanou kritiku. 111 00:09:36,250 --> 00:09:40,291 Hustý. Teda ten jogurt je hustý, jinak by tekl. 112 00:09:43,833 --> 00:09:45,916 Placák na jogurt. Nebo ne. 113 00:09:46,000 --> 00:09:51,166 Proč jsem to udělal? No, když tu budeš přes léto, možná… 114 00:09:51,250 --> 00:09:53,458 Třeba někdy večer bychom… 115 00:09:53,541 --> 00:09:55,125 Počkat! Já zapomněl na… 116 00:09:55,208 --> 00:09:59,958 Nicku Daley. Poslední výzva. Já čekám. 117 00:10:00,833 --> 00:10:02,750 Pardon, paní Montefuscová. 118 00:10:05,375 --> 00:10:08,000 Jdu na konkurz do jazzové kapely. 119 00:10:08,083 --> 00:10:10,000 Netušila jsem, že hraješ. 120 00:10:10,083 --> 00:10:12,708 Já vlastně nehraju. 121 00:10:12,791 --> 00:10:14,583 - Zpíváš? - Ne. 122 00:10:14,666 --> 00:10:15,750 - Kulisák? - Ne. 123 00:10:15,833 --> 00:10:18,166 - Technik? Skládáš? - Ne. 124 00:10:18,250 --> 00:10:19,500 - Jsi bedňák? - Ne. 125 00:10:19,583 --> 00:10:21,791 - Postávací posedávač? - Ne. 126 00:10:21,875 --> 00:10:26,833 Jsi na správném místě? To poslední jsem si vymyslela. 127 00:10:27,458 --> 00:10:29,708 Vlastně jsem DJ. 128 00:10:31,291 --> 00:10:32,291 DJ? 129 00:10:32,375 --> 00:10:34,416 Vím, že to působí zvláštně, 130 00:10:34,500 --> 00:10:36,458 ale mám nápad na doprovod. 131 00:10:36,541 --> 00:10:40,791 Začal bych klasickým jazzem a přidal elektronickou hudbu 132 00:10:40,875 --> 00:10:42,583 a taky polyrytmy. 133 00:10:42,666 --> 00:10:43,500 Cože? 134 00:10:43,583 --> 00:10:45,458 Jde o multitonální vlnu… 135 00:10:45,541 --> 00:10:47,125 To je jedno. 136 00:10:47,208 --> 00:10:51,333 Musí se to rozjet. Počkejte na basy. 137 00:10:54,875 --> 00:10:56,791 Jdeme na to. 138 00:11:16,041 --> 00:11:17,791 Jsem tu přesně včas… 139 00:11:17,875 --> 00:11:20,041 Paní Montefuscová. 140 00:11:20,125 --> 00:11:23,666 Všichni totiž ví, že chodit včas je cool. 141 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 Čau, Ricku. 142 00:11:25,583 --> 00:11:27,500 Ahoj, Bodhi. Jsem Nick. 143 00:11:27,583 --> 00:11:29,791 A neladí ti basová struna E. 144 00:11:30,708 --> 00:11:31,958 Počkej si, Bodhi. 145 00:11:32,041 --> 00:11:36,125 Nick mě tu přesvědčuje, abych do kapely přibrala DJ. 146 00:11:36,208 --> 00:11:40,416 DJ u jazzový kapely? To zní fakt divně. 147 00:11:40,500 --> 00:11:42,166 Dáme mu šanci, Bodhi. 148 00:11:42,250 --> 00:11:46,458 Chce to odvahu, zkusit něco, kde je velká šance selhat. 149 00:11:46,541 --> 00:11:52,166 Riskuje, že se hrozně ztrapní, takže si musí věřit. 150 00:11:56,000 --> 00:11:57,833 Tak jo, jdeme na to. 151 00:11:59,000 --> 00:12:01,166 Pardon, to bylo vedle. 152 00:12:01,250 --> 00:12:02,083 Moment. 153 00:12:03,125 --> 00:12:06,166 Zapomeňte na to. Byl to hloupý nápad. 154 00:12:06,250 --> 00:12:07,916 - Mně… - Co mě to napadlo? 155 00:12:08,000 --> 00:12:13,250 Omlouvám se, že jsem vás zdržel a možná rozbil piano. Dám si odchod. 156 00:12:13,333 --> 00:12:16,541 Kdo tohle říká? Radši půjdu. 157 00:12:16,625 --> 00:12:17,750 Nicku, počkej. 158 00:12:17,833 --> 00:12:21,541 Paní Montefuscová, on se jmenuje Rick. 159 00:12:22,750 --> 00:12:25,125 Hej, Nicku, tak co konkurz? 160 00:12:25,208 --> 00:12:26,791 Super! Fakt pecka. 161 00:12:26,875 --> 00:12:30,208 Tolik jsem si věřil, až jsem se rozhodl skončit 162 00:12:30,291 --> 00:12:32,541 a nechat je, aby chtěli víc. 163 00:12:32,625 --> 00:12:34,541 Aha. 164 00:12:34,625 --> 00:12:37,083 Předtím ses chtěl na něco zeptat. 165 00:12:37,166 --> 00:12:39,791 Když tu přes léto budeme oba, 166 00:12:39,875 --> 00:12:43,250 tak bychom možná mohli… 167 00:12:43,333 --> 00:12:47,500 Co? Ne. Chtěl jsem ti jen popřát hodně štěstí. 168 00:12:47,583 --> 00:12:50,750 Dobře. Tak si asi užij léto. 169 00:12:50,833 --> 00:12:52,750 Jo. Čau. 170 00:12:53,791 --> 00:12:55,083 Jsem fakt idiot. 171 00:12:58,375 --> 00:13:04,208 Tak jo. Daleyovská večeře otce se synem. Jako za starých časů. 172 00:13:04,291 --> 00:13:05,625 Hurá. Večeře. 173 00:13:06,125 --> 00:13:08,375 Hele, to s konkurzem mě mrzí. 174 00:13:08,458 --> 00:13:09,458 Zvládáš to? 175 00:13:11,541 --> 00:13:16,375 Nevím, co to se mnou je. Nedostanu se do kapely, nepozvu tu holku. 176 00:13:16,458 --> 00:13:17,541 Jsem k ničemu. 177 00:13:17,625 --> 00:13:20,041 Jako bych měl trestný hod, 178 00:13:20,125 --> 00:13:23,333 ale tak se bál, že minu, že ani nehodím. 179 00:13:23,416 --> 00:13:29,583 Basketová metafora, fajn. Mineš všechny hody, které nezkusíš. 180 00:13:29,666 --> 00:13:34,208 Ale když máš trestný hod, tak asi házet musíš… To je jedno. 181 00:13:34,291 --> 00:13:39,458 Když je řeč o zkoušení, co kdybych ti nabídl tu nejlepší brigádu? 182 00:13:39,541 --> 00:13:41,791 Je to v resortu na pláži? 183 00:13:41,875 --> 00:13:42,875 Co? Ne. 184 00:13:42,958 --> 00:13:44,416 Počkej si. 185 00:13:44,500 --> 00:13:46,500 Noční hlídač v muzeu! 186 00:13:46,583 --> 00:13:47,416 Co? 187 00:13:48,708 --> 00:13:49,791 To pálí. 188 00:13:50,958 --> 00:13:52,416 Jako vážně? 189 00:13:52,500 --> 00:13:53,500 Ano! 190 00:13:53,583 --> 00:13:56,041 Když povedu muzeum v Tokiu, 191 00:13:56,125 --> 00:14:00,125 musí mě někdo nahradit. A to zvládneš jen ty. 192 00:14:00,208 --> 00:14:03,583 Mám sice moc rád všechny v muzeu, 193 00:14:03,666 --> 00:14:06,000 ale být hlídač je velká věc. 194 00:14:06,083 --> 00:14:10,333 Nikdy neudělám nic správně. Já muzeum hlídat nemůžu. 195 00:14:10,416 --> 00:14:11,916 Zvrtám to. 196 00:14:12,000 --> 00:14:14,791 Kámo, co jsi ty kdy zvrtal? 197 00:14:16,208 --> 00:14:17,208 Sakra. 198 00:14:20,166 --> 00:14:22,541 - Tady. - Díky. 199 00:14:23,083 --> 00:14:24,250 Já nevím, tati. 200 00:14:24,333 --> 00:14:29,125 Že jsi to dal ty, neznamená, že to dám i já. Nejspíš na to nemám. 201 00:14:29,208 --> 00:14:30,958 Ale jo. Jsi Daley. 202 00:14:35,333 --> 00:14:36,208 No nic. 203 00:14:36,291 --> 00:14:41,166 Vím, že ti občas něco nevyjde, ale to je tím, že se vzdáváš. 204 00:14:41,250 --> 00:14:43,625 Musíš si zase věřit. 205 00:14:43,708 --> 00:14:47,375 Mám pocit, že ti s tím práce v muzeu pomůže. 206 00:14:47,458 --> 00:14:48,375 Jak to? 207 00:14:48,458 --> 00:14:50,750 Musíš mi prostě věřit. 208 00:14:50,833 --> 00:14:53,250 V tom muzeu všechno ožívá. 209 00:14:53,333 --> 00:14:55,291 Nemluvím jen o exponátech. 210 00:14:55,375 --> 00:14:56,625 Tak co říkáš? 211 00:14:56,708 --> 00:14:59,791 Dobře, ale máma má určitě jiný plány. 212 00:14:59,875 --> 00:15:01,916 Ale, věř mi. 213 00:15:02,000 --> 00:15:08,291 S tvojí mámou máme rodičovství v malíčku. Nápad s muzeem se jí bude líbit. 214 00:15:08,791 --> 00:15:11,291 Ten nápad s muzeem se mi nelíbí. 215 00:15:12,125 --> 00:15:13,166 - J… - Ne! 216 00:15:16,375 --> 00:15:19,333 Eriko, říkám ti, že je to dobrý nápad. 217 00:15:19,416 --> 00:15:23,416 Larry, víš, že se tvé nápady točí jen kolem muzea? 218 00:15:25,708 --> 00:15:28,041 - Nicku, dáš nám chvilku? - Jo. 219 00:15:32,333 --> 00:15:37,416 Já myslel, že odejdete vy. Tak jo, jdu pracovat na své hudbě, 220 00:15:37,500 --> 00:15:40,750 kterou nikdy nikdo neocení. 221 00:15:47,291 --> 00:15:48,291 Noční hlídač? 222 00:15:48,375 --> 00:15:51,708 Fakt myslíš, že mu to pomůže, aby si věřil? 223 00:15:51,791 --> 00:15:53,291 Neodpovídá mi na zprávy. 224 00:15:53,375 --> 00:15:54,291 Melounový kluku 225 00:15:54,375 --> 00:15:55,250 Co? 226 00:15:55,333 --> 00:16:00,916 Hele, vím, že musí dospět, ale podle mě tohle potřebuje. 227 00:16:02,208 --> 00:16:03,625 A zvukotěsný pokoj. 228 00:16:03,708 --> 00:16:07,583 Jak se naučí někoho vést, když bude sám v muzeu? 229 00:16:07,666 --> 00:16:09,291 Ne, nebude tam sám. 230 00:16:09,375 --> 00:16:12,250 Je tam velká noční banda. 231 00:16:13,916 --> 00:16:19,250 Noční banda? Podle mě by měl Nick jít na Školu podnikatelského rozvoje ducha. 232 00:16:19,333 --> 00:16:21,500 Chceš, aby ho šikanovali? 233 00:16:22,791 --> 00:16:25,500 Vždyť matika je teď jako sport. 234 00:16:25,583 --> 00:16:26,625 Hele, Larry… 235 00:16:26,708 --> 00:16:30,083 Eriko, víš, jaký jsem byl před rozchodem. 236 00:16:30,166 --> 00:16:33,000 Nebyl jsem sám sebou. Prostě ne. 237 00:16:33,083 --> 00:16:38,000 Ale ta práce v muzeu mě změnila k lepšímu. Takže pomůže i Nickovi. 238 00:16:39,708 --> 00:16:45,291 Víš co, Larry? Máš pravdu. Změnil ses. Ta práce ti nějak změnila život. 239 00:16:45,375 --> 00:16:47,666 - Skoro jako kouzlem. - Pozor. 240 00:16:48,666 --> 00:16:49,916 Jo. Skoro. 241 00:16:50,000 --> 00:16:53,250 Víš, my dva si občas nerozumíme, 242 00:16:53,333 --> 00:16:55,750 ale vždycky jsi byl dobrý táta. 243 00:16:55,833 --> 00:16:58,958 Když myslíš, že mu to pomůže, zkusím to. 244 00:16:59,041 --> 00:17:00,125 Díky. 245 00:17:00,208 --> 00:17:03,041 Očividně jsme pořád dobrý tým. 246 00:17:03,125 --> 00:17:04,166 Jo. 247 00:17:04,250 --> 00:17:10,833 Ale jestli se mému chlapečkovi něco stane, osobně tě hodím do hory Fudži! 248 00:17:12,291 --> 00:17:13,291 To zní fér. 249 00:17:26,625 --> 00:17:29,750 Nicky, to byla tvá práce? Máš talent. 250 00:17:29,833 --> 00:17:32,083 Díky, ale nikdo to nikdy neuslyší. 251 00:17:32,166 --> 00:17:36,166 Chceš dobrou zprávu? Máma souhlasila. Zítra začneš. 252 00:17:36,875 --> 00:17:37,708 Super. 253 00:17:37,791 --> 00:17:40,541 Když to zvládnu já, tak ty taky. 254 00:17:40,625 --> 00:17:41,625 Bude to dobrý. 255 00:17:41,708 --> 00:17:45,291 Když se ti totiž něco stane, máma mě zabije. Ale nestane. 256 00:17:45,375 --> 00:17:49,291 Je to tvá šance, chlapče. A budeš potřebovat tohle. 257 00:17:50,500 --> 00:17:51,583 Teď je tvoje. 258 00:17:52,541 --> 00:17:53,791 Věřím ti, Nicky. 259 00:17:57,041 --> 00:17:58,125 Tak to já ne. 260 00:18:08,916 --> 00:18:12,166 Jestlipak to není Nick Daley, nový noční hlídač. 261 00:18:12,250 --> 00:18:16,833 - Přesně včas o tři minuty pozdě. - Promiňte, doktore McPhee. 262 00:18:16,916 --> 00:18:21,208 Přijal jsem tě jen proto, že tvůj zpožděný otec… 263 00:18:21,291 --> 00:18:22,541 Otec dnes nepřijde. 264 00:18:22,625 --> 00:18:26,750 Vím, ale vždycky chodil pozdě. Jako teď ty. 265 00:18:26,833 --> 00:18:30,000 Ujistil mne, že budeš vhodná náhrada. 266 00:18:30,083 --> 00:18:31,916 Já si myslím, že ne, 267 00:18:32,000 --> 00:18:34,125 protože nemám rád puberťáky. 268 00:18:34,208 --> 00:18:36,000 - Sakra. - Je to tak. 269 00:18:36,083 --> 00:18:37,083 Ale ne. 270 00:18:38,791 --> 00:18:43,333 Nejspíš máte důležité doktorské muzejní záležitosti. 271 00:18:43,416 --> 00:18:44,541 Rexi, místo. 272 00:18:47,250 --> 00:18:50,666 To bylo divné. Jsi divný. Necítím se s tebou dobře. 273 00:18:50,750 --> 00:18:55,000 Pokud se těm exponátům něco stane, strhneme ti to z výplaty. 274 00:18:55,750 --> 00:18:57,875 A nenech se hned vyhodit. 275 00:19:01,958 --> 00:19:04,875 Tak jo, je pryč! 276 00:19:04,958 --> 00:19:06,041 Noční hlídač! 277 00:19:06,125 --> 00:19:07,166 Jo! 278 00:19:08,333 --> 00:19:09,916 Ahoj, všichni. 279 00:19:13,666 --> 00:19:14,958 Taky tě rád vidím. 280 00:19:17,791 --> 00:19:19,208 Vracím korunu, Attilo. 281 00:19:20,541 --> 00:19:22,708 - Nicku. - Nemáš zač. 282 00:19:26,250 --> 00:19:28,416 Nicku, Nicky! 283 00:19:29,291 --> 00:19:30,791 Vynalézavé, Laaa. 284 00:19:33,416 --> 00:19:35,750 Až skončíš, tak ten hasičák vrať. 285 00:19:36,875 --> 00:19:38,625 Dobrý nápad. 286 00:19:43,541 --> 00:19:45,250 Ráda tě zas vidím. 287 00:19:45,333 --> 00:19:49,166 Najmout tě byl skvělý nápad. 288 00:19:49,250 --> 00:19:53,291 - Čí asi byl? - Jasně. 289 00:19:54,333 --> 00:19:56,416 Máš na nose pěnu. 290 00:19:57,416 --> 00:20:00,541 Těší nás, že pokračuješ v tradici Daleyů. 291 00:20:00,625 --> 00:20:03,875 Tou tradicí myslím noční hlídání. 292 00:20:03,958 --> 00:20:08,125 Očividně budeš pracovat v noci. Zmlknu, ať můžeš mluvit. 293 00:20:08,208 --> 00:20:12,333 Bude fajn se s vámi v noci vídat. Snad tu práci zvládnu. 294 00:20:12,416 --> 00:20:17,375 Samozřejmě. Stačí mít odvahu, kuráž a… 295 00:20:17,458 --> 00:20:20,041 Dát mi žvejku, Bejka synku. 296 00:20:20,125 --> 00:20:22,958 Já jsem Nick, nemám žvejku. 297 00:20:23,041 --> 00:20:25,791 Ty už mít, ty v ní stát. 298 00:20:26,416 --> 00:20:28,250 Budu ho ignorovat. 299 00:20:28,333 --> 00:20:31,250 Nicolo! Nevyhýbej se konfliktu. 300 00:20:32,208 --> 00:20:34,750 Musíš mít odvahu čelit nepřátelům, 301 00:20:34,833 --> 00:20:38,000 ne strkat hlavu do písku jako zbabělý pštros. 302 00:20:39,125 --> 00:20:41,000 Nejde vždycky o tebe, Jiji. 303 00:20:43,916 --> 00:20:46,208 Díky, Johanko. Super rada. 304 00:20:46,291 --> 00:20:48,083 Trochu mě děsí. 305 00:20:48,166 --> 00:20:49,291 Mě taky děsit. 306 00:20:51,916 --> 00:20:55,500 Jako římská armáda dobyla Kartágo, 307 00:20:55,583 --> 00:20:59,625 dobudeme my tu obří sladkou tyčinku! 308 00:20:59,708 --> 00:21:00,833 Do útoku! 309 00:21:00,916 --> 00:21:02,250 Jo! 310 00:21:10,750 --> 00:21:13,125 Jedediahu. Oktaviáne. 311 00:21:13,208 --> 00:21:16,291 Potřebujete delší provaz. Nebo drobný. 312 00:21:21,375 --> 00:21:23,041 Mám vám ji rozbalit? 313 00:21:23,125 --> 00:21:25,166 To nebude nutné, Nicholasi. 314 00:21:25,250 --> 00:21:29,625 Jsem zkušený šermíř, vycvičený v pretoriánské gardě. 315 00:21:34,416 --> 00:21:36,375 Asi trochu natrhni růžek. 316 00:21:42,250 --> 00:21:43,416 Miluju nugát. 317 00:21:43,500 --> 00:21:45,916 Nicku! Máme pro tebe překvapení. 318 00:21:46,000 --> 00:21:50,666 Dárky k tvé první noci v muzeu. Mé staré pouzdro na brýle. 319 00:21:50,750 --> 00:21:55,250 Díky, Teddy, ale já brýle nenosím. A někdo to prostřelil. 320 00:21:55,333 --> 00:21:58,083 To pouzdro mě zachránilo před vrahem. 321 00:21:58,166 --> 00:22:01,125 Byl to můj talisman. Chci, abys ho měl. 322 00:22:01,208 --> 00:22:04,708 Občas si ho půjčím na brýle a občas na mentolky. 323 00:22:04,791 --> 00:22:07,125 Mám v něm mentolky. Tajně. 324 00:22:09,875 --> 00:22:10,875 Tady, Nicku. 325 00:22:10,958 --> 00:22:15,333 Díky, Sacagaweo. Pravé šošonské korále. 326 00:22:15,416 --> 00:22:19,125 Vlastně jsou ze suvenýrů. Taky pro tebe mám plakát. 327 00:22:19,208 --> 00:22:21,750 Plakát tvého muzea. 328 00:22:21,833 --> 00:22:23,208 Našeho muzea. 329 00:22:23,291 --> 00:22:24,291 Díky. 330 00:22:25,916 --> 00:22:27,833 Dextere, neseš mi banán? 331 00:22:36,375 --> 00:22:39,125 Laaa v pořádku. 332 00:22:39,750 --> 00:22:42,833 Četla jsem Laaa ze slovníku. Aby líp mluvil. 333 00:22:42,916 --> 00:22:45,750 Sacagawea ucházející učitelka. 334 00:22:47,625 --> 00:22:48,916 Hele, to volá táta. 335 00:22:49,583 --> 00:22:51,083 Pozdravte ho. 336 00:22:51,166 --> 00:22:52,208 Laaa! 337 00:22:52,291 --> 00:22:53,291 Táta! 338 00:22:53,375 --> 00:22:56,500 Nejsem tvůj otec, Laaa. To jsme už řešili. 339 00:22:56,583 --> 00:22:58,958 Co tokijské muzeum? 340 00:22:59,041 --> 00:23:00,208 Je to pecka. 341 00:23:00,291 --> 00:23:02,458 Průvodce tu dělá robot. 342 00:23:02,541 --> 00:23:07,250 - Vítejte v tokijském muzeu. - A záchody? Chytřejší než já. 343 00:23:08,041 --> 00:23:09,875 Vítejte na toaletě. 344 00:23:10,791 --> 00:23:13,708 Každopádně znáš pravidlo. 345 00:23:13,791 --> 00:23:16,166 Jo. „Vše oživuje deska. 346 00:23:16,250 --> 00:23:19,958 Za svítání musí být všichni v muzeu, jinak se rozpadnou.“ 347 00:23:20,041 --> 00:23:21,333 To víme. 348 00:23:21,416 --> 00:23:25,833 Jasně. Ještě jedna věc. Nezapomeň zamknout sklep. 349 00:23:25,916 --> 00:23:27,166 Sklep? 350 00:23:32,166 --> 00:23:33,250 Jasně, v klidu. 351 00:23:33,333 --> 00:23:35,125 Ale než to uděláš, 352 00:23:35,208 --> 00:23:37,250 musíš projít sklepem 353 00:23:37,333 --> 00:23:39,500 a zamknout nakládací rampu. 354 00:23:48,125 --> 00:23:49,375 A musím, tati? 355 00:23:49,458 --> 00:23:51,916 Bando, dáte nám chvilku? 356 00:23:52,000 --> 00:23:52,833 - Jasně. - Jo. 357 00:23:52,916 --> 00:23:54,958 - Kouzelná chvíle. - Padám. 358 00:23:55,041 --> 00:23:57,125 Budeme tamhle koukat jinam. 359 00:23:57,208 --> 00:24:02,750 Nicky, vím, že se sklepa bojíš, to nevadí, jsou tam fakt děsivé věci. 360 00:24:02,833 --> 00:24:09,708 Ale jde o nejdůležitější součást práce. Nové exponáty jsou někdy nebezpečné. 361 00:24:09,791 --> 00:24:11,625 Dobře. Chápu. 362 00:24:11,708 --> 00:24:14,166 Zvládneš to, kamaráde, dobře? 363 00:24:14,250 --> 00:24:19,625 Muzeum je s tebou v dobrých rukách. Nejsi jen můj syn, jsi i nejlepší. 364 00:24:19,708 --> 00:24:21,208 A dokážeš cokoli. 365 00:24:21,291 --> 00:24:25,083 Doporučoval bych začít zamknutím té rampy. 366 00:24:25,708 --> 00:24:26,541 Musím jít. 367 00:24:26,625 --> 00:24:32,916 Zkusil jsem si japonsky objednat pizzu, ale přijela akvárka s humry. 368 00:24:33,000 --> 00:24:34,166 Čau, tati. 369 00:24:34,750 --> 00:24:36,333 Tak jo. Jdeme na to! 370 00:24:36,416 --> 00:24:40,583 První velký úkol. Spoléháme na tebe, že nás ochráníš. 371 00:24:40,666 --> 00:24:46,416 Tak tedy do sklepa! Pádím tam. Co by se mohlo stát? 372 00:24:47,083 --> 00:24:48,875 Bude v pořádku, že jo? 373 00:24:48,958 --> 00:24:54,125 Zvládne to. Slyšela jsi ho. Co by se mohlo stát? 374 00:24:58,375 --> 00:25:02,333 No tak, Nicku. Jsi noční hlídač. Stačí zamknout rampu. 375 00:25:05,875 --> 00:25:09,125 Neboj se. Je to tu děsivý, ale neboj se. 376 00:25:10,750 --> 00:25:13,625 Podle táty stačí zamknout rampu. 377 00:25:13,708 --> 00:25:15,250 Nic víc není třeba. 378 00:25:15,333 --> 00:25:18,166 Jsem noční hlídač a je to má práce. 379 00:25:19,791 --> 00:25:20,875 Zvládnu to. 380 00:25:24,291 --> 00:25:26,500 Sundejte to! Sbohem. 381 00:25:27,083 --> 00:25:28,708 Bude to snadný. 382 00:25:30,333 --> 00:25:31,333 Kruci. 383 00:25:31,416 --> 00:25:33,000 No tak. 384 00:25:33,583 --> 00:25:34,708 Co to bylo? 385 00:25:37,041 --> 00:25:38,125 Ale ne. 386 00:25:38,208 --> 00:25:39,208 Jejda. 387 00:25:39,291 --> 00:25:41,375 Pitomý klíče. Který to je? 388 00:25:41,458 --> 00:25:42,875 No tak! 389 00:25:48,875 --> 00:25:50,041 Tohle stačí! 390 00:25:59,666 --> 00:26:02,916 - Ráda straším nováčky. - Nepřehnali jsme to? 391 00:26:03,000 --> 00:26:05,833 Proč by se měli bavit jen ti nahoře? 392 00:26:17,625 --> 00:26:18,625 Pohleďte! 393 00:26:18,708 --> 00:26:21,625 Jak napsal Anubis v Knize mrtvých, 394 00:26:21,708 --> 00:26:25,333 já, Kahmunra, jsem zpět! 395 00:26:27,958 --> 00:26:32,083 Je čas uskutečnit plán na ovládnutí světa. 396 00:26:33,833 --> 00:26:37,625 Což bude muset počkat, mravenčí mi noha. 397 00:26:38,666 --> 00:26:41,750 No tak, noho. Přikazuji ti přestat mravenčit. 398 00:26:46,000 --> 00:26:49,166 No, zamknul jsem rampu. Pomocí zámků. 399 00:26:50,875 --> 00:26:52,708 Jak to šlo? 400 00:26:52,791 --> 00:26:54,458 Proč se tak potíš? 401 00:26:55,333 --> 00:26:57,166 Globální oteplování? 402 00:26:57,250 --> 00:27:00,291 Kdo by řekl, že spalování uhlí způsobí tohle? 403 00:27:05,708 --> 00:27:07,250 Někdo zapnul klimošku? 404 00:27:07,333 --> 00:27:10,166 To nejspíš Chlupáč vypustil větry. 405 00:27:11,666 --> 00:27:16,958 Nesoudím tě. Ale musíme to uklidit. První noc tu nesmím mít nepořádek. 406 00:27:18,458 --> 00:27:20,791 Počkat. Něco chybí. 407 00:27:20,875 --> 00:27:24,875 Určitě to nejsou zamčené dveře rampy. Ty nechybí, zamkl jsem je. 408 00:27:25,958 --> 00:27:29,625 Ne. Deska! Chybí deska! 409 00:27:32,166 --> 00:27:36,375 Rychle. Když tu desku nenajdeme, hrozí nám všem nebezpečí. 410 00:27:36,458 --> 00:27:38,333 - Má pravdu. Jdeme. - Honem! 411 00:27:38,416 --> 00:27:39,708 Ale ne. 412 00:27:41,208 --> 00:27:43,541 Kde může být? Kdo ji mohl vzít? 413 00:27:46,416 --> 00:27:48,083 To já. 414 00:27:48,166 --> 00:27:52,666 Správně, Larry, jsem zpět a ty… 415 00:27:52,750 --> 00:27:57,416 - Vypadáš jinak? Byl jsi na operaci? - Larry je táta. A ty jsi kdo? 416 00:27:57,500 --> 00:27:59,791 Mlč, Larryho synu. 417 00:28:02,458 --> 00:28:06,875 Budeš mě oslovovat jako Kahmunru. Krále králů. 418 00:28:07,583 --> 00:28:08,958 - Propáníčka! - Nicku! 419 00:28:09,041 --> 00:28:13,708 Tvůj otec si myslel, že mě porazil. Ale já se pomstím. 420 00:28:13,791 --> 00:28:17,208 - Odkud jsi vůbec přišel? - Ze sklepa přeci. 421 00:28:18,291 --> 00:28:19,541 Nezamkl jsi? 422 00:28:19,625 --> 00:28:21,000 Zamkl. 423 00:28:21,791 --> 00:28:27,166 - Slyšel jsem děsivý zvuk a utekl jsem. - Ten děsivý zvuk jsem byl já. 424 00:28:27,250 --> 00:28:29,250 Zkoušel jsem hrdelní zvuk. 425 00:28:33,958 --> 00:28:36,958 S akustikou ve sklepě zněl líp. 426 00:28:37,041 --> 00:28:39,541 A teď, když mám desku, 427 00:28:39,625 --> 00:28:43,500 můžu ji použít k probuzení armády podsvětí. 428 00:28:43,583 --> 00:28:44,583 To zní zle. 429 00:28:45,166 --> 00:28:46,958 Je to zlé. 430 00:28:48,083 --> 00:28:49,291 A nepřerušuj mě. 431 00:28:50,708 --> 00:28:53,958 - Budu vládnout světu a… - Vrať mi tu desku. 432 00:28:54,041 --> 00:28:58,041 Zase jsi mě přerušil. Chci tě mnohokrát zabít. 433 00:29:00,625 --> 00:29:02,333 Kahmunro. 434 00:29:08,458 --> 00:29:13,625 Jak jsem říkal, budu vládnout světu. Všichni se mi pokloní. 435 00:29:13,708 --> 00:29:18,041 - Kahmunra mizí. - Rychle míří k sálu s miniaturami. 436 00:29:21,125 --> 00:29:23,791 Kampak si myslíš, že jdeš, drsňáku? 437 00:29:24,666 --> 00:29:27,375 Pocítíš hněv mého mocného meče! 438 00:29:27,458 --> 00:29:28,958 Pal! 439 00:29:37,833 --> 00:29:39,916 Má zatracená obliba sandálů. 440 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Tamhle je! 441 00:29:41,708 --> 00:29:44,625 Vrať se, ať tě můžu bodnout do druhé nohy! 442 00:29:44,708 --> 00:29:46,250 Pojďte, hoši. 443 00:29:46,333 --> 00:29:47,333 Do útoku! 444 00:29:53,000 --> 00:29:54,875 - Nicku! - Ale ne! 445 00:29:56,416 --> 00:30:00,083 Díky bohu osobního tréninku. A s takovou mocí 446 00:30:00,166 --> 00:30:04,875 mi nezabráníte v pomstě těm, kteří o mně pochybovali. 447 00:30:04,958 --> 00:30:07,041 Zvlášť ty, taťko. 448 00:30:07,125 --> 00:30:10,375 Nechtěls mě nechat vládnout Egyptu. 449 00:30:11,125 --> 00:30:15,625 Ale kašlat na Egypt. Budu vládnout světu! 450 00:30:16,458 --> 00:30:18,958 Můžeš dostat kluka z podsvětí, 451 00:30:19,041 --> 00:30:21,625 ale nedostaneš podsvětí z kluka. 452 00:30:21,708 --> 00:30:24,541 Míří k africký sekci! Znám zkratku. 453 00:30:26,833 --> 00:30:30,583 Z cesty, husy! Vem si brýle, krokodýle. 454 00:30:31,375 --> 00:30:34,208 Jsi pomalý, geparde. Dneska ne, Mufaso. 455 00:30:34,291 --> 00:30:36,541 K losovi nic nemám! 456 00:30:39,083 --> 00:30:42,625 - Musíme zastavit šílenýho faraona. - Není to faraon. 457 00:30:42,708 --> 00:30:46,166 Přeskočil ho mladší bratr, protože mu hrabalo. 458 00:30:48,833 --> 00:30:53,416 Vetřelče, vzdej se, nebo okusíš čepel Johanky z Arku. 459 00:30:54,000 --> 00:30:56,708 Vážně? Smím prosit? 460 00:30:57,541 --> 00:30:59,625 Netančím. Jen bojuji mečem! 461 00:31:00,250 --> 00:31:02,458 Hloupá rytířko. To byla metafora. 462 00:31:02,541 --> 00:31:05,750 Metaforicky tě doslova zničím v boji. 463 00:31:06,333 --> 00:31:08,916 Metafory doslova nejsou doslovné. 464 00:31:10,541 --> 00:31:16,166 Fajn. Tak co když tě zabiju a zatančím si na tvém hrobě? 465 00:31:16,250 --> 00:31:19,416 Ne, tančit se nebude. Vypeču tě. 466 00:31:21,125 --> 00:31:24,000 Tak to jdeš pozdě. 467 00:31:27,500 --> 00:31:30,041 Upálili mě před 600 lety. 468 00:31:30,125 --> 00:31:31,875 Nemyslel jsem doslovně! 469 00:31:31,958 --> 00:31:33,166 Seber tu desku! 470 00:31:41,458 --> 00:31:42,791 Ano. 471 00:31:42,875 --> 00:31:45,166 Vládo nad světem, už jsem tu. 472 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 - Co - Dát Laaa deska! 473 00:31:49,916 --> 00:31:53,333 - Když tak hezky prosíš. Apríl! - Hej! 474 00:31:59,458 --> 00:32:02,291 Přesně, jak jsem to plánoval. 475 00:32:02,375 --> 00:32:04,166 Pokud mě omluvíš… 476 00:32:05,625 --> 00:32:06,750 To jsi ty. 477 00:32:06,833 --> 00:32:09,000 Jedno vymření ti nestačilo? 478 00:32:10,875 --> 00:32:12,416 Sežer ho, Rexi! 479 00:32:13,333 --> 00:32:14,833 Ne, nežer mě! 480 00:32:14,916 --> 00:32:17,041 Jinak to bude krátký film! 481 00:32:22,375 --> 00:32:25,541 Jsem venku bez jediného šk… 482 00:32:26,875 --> 00:32:28,458 No jo. Ryzí zlato. 483 00:32:29,083 --> 00:32:30,625 Utíká! 484 00:32:30,708 --> 00:32:32,458 Jak to otevřeme? 485 00:32:32,541 --> 00:32:33,958 Zařídím to. 486 00:32:34,041 --> 00:32:37,416 Mazlík poletí až do nebe. 487 00:32:38,000 --> 00:32:39,875 Všichni ustupte! 488 00:32:40,500 --> 00:32:42,458 Bouchne to! 489 00:32:45,541 --> 00:32:48,458 - Potřebujeme většího kovboje. - Hej! 490 00:32:48,541 --> 00:32:50,958 Počkat. Mám klíče. 491 00:32:53,583 --> 00:32:55,000 Hlídej to tu, Rexi. 492 00:32:56,541 --> 00:32:58,791 Co? Kam zmizel? 493 00:32:58,875 --> 00:33:01,166 Počkat. Mám vizi. 494 00:33:01,250 --> 00:33:04,291 Já zapomněl, že má Johanka záhadný vize. 495 00:33:05,541 --> 00:33:09,291 Pronásledujeme Kahmunru barevnou chodbou. Ale počkat! 496 00:33:09,375 --> 00:33:13,041 Uklouzl a vrazil do George Washingtona. 497 00:33:13,625 --> 00:33:14,916 To je směšné. 498 00:33:15,000 --> 00:33:18,458 Jak v New Yorku najdeme George Washingtona? 499 00:33:19,083 --> 00:33:20,166 Muzeum umění 500 00:33:20,250 --> 00:33:21,083 Takhle. 501 00:33:21,166 --> 00:33:22,625 Tak to dává smysl. 502 00:33:22,708 --> 00:33:26,666 Muzeum umění je ale na druhé straně města. Nemáme celou noc. 503 00:33:26,750 --> 00:33:29,458 Víš, jak to je. Za svítání jsme na prach. 504 00:33:29,541 --> 00:33:30,875 Metro Stanice Seah 505 00:33:30,958 --> 00:33:32,416 Pojďte. Mám nápad. 506 00:33:35,583 --> 00:33:37,583 B Předměstí 507 00:33:39,208 --> 00:33:42,291 Máte kostýmy na ten komiksový sjezd? 508 00:33:42,375 --> 00:33:44,625 Já jsem podle vás divná? 509 00:33:44,708 --> 00:33:48,625 Ten chlap vypadá jako pirát a krmí si tu ještěrku. 510 00:33:48,708 --> 00:33:51,833 Hodná. Jsi krásná baletka. 511 00:33:51,916 --> 00:33:54,416 Doplula jsi přímo do mého srdce. 512 00:33:54,500 --> 00:33:56,000 To je cvok. 513 00:33:56,083 --> 00:33:58,958 Jo. Ona jako baletka fakt nevypadá. 514 00:34:06,333 --> 00:34:07,291 MUZEUM UMĚNÍ 515 00:34:07,375 --> 00:34:08,708 Dokázal jsem to! 516 00:34:08,791 --> 00:34:10,291 Konečně. 517 00:34:10,375 --> 00:34:13,250 Povstaňte, mí věrní poddaní! 518 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 Já žiju. 519 00:34:15,500 --> 00:34:16,458 Já žiju. 520 00:34:16,541 --> 00:34:19,125 A já jsem pořád rozbitá? 521 00:34:19,208 --> 00:34:20,875 A svědí mě nos. 522 00:34:25,250 --> 00:34:27,333 Koho to sem sfinga přitáhla? 523 00:34:27,916 --> 00:34:29,541 Vítejte, Výsosti. 524 00:34:29,625 --> 00:34:32,916 Bylo načase. Mrznu a tohle je má letní tunika. 525 00:34:34,375 --> 00:34:35,458 Ano. 526 00:34:35,541 --> 00:34:39,291 Cítím, že se můj osud brzy naplní. 527 00:34:39,375 --> 00:34:43,500 A můj královský instinkt říká, že mám jít tímhle směrem. 528 00:34:43,583 --> 00:34:47,875 Ačkoli mapa tvrdí, že je to tudy. Budeme se řídit mapou. 529 00:34:48,666 --> 00:34:51,833 Kniha mrtvých nás varovala, že se vrátí. 530 00:34:51,916 --> 00:34:53,500 No, já si skočím pro latte. 531 00:34:57,666 --> 00:35:00,458 Kahmunra sem tu desku očividně přinesl. 532 00:35:02,250 --> 00:35:06,875 - Je to tu velký. - Pro nás je všechno velký. 533 00:35:06,958 --> 00:35:08,125 To jo. 534 00:35:08,208 --> 00:35:12,750 Nechápu to. Jak se z uměleckýho muzea chce dostat do starověkýho Egypta? 535 00:35:12,833 --> 00:35:16,000 No jistě. Dendurský chrám. 536 00:35:16,083 --> 00:35:17,083 Dur-dur? 537 00:35:17,166 --> 00:35:18,625 Ne „Dur-dur“, Dendur. 538 00:35:18,708 --> 00:35:21,375 Vystavují tu ten starý egyptský chrám. 539 00:35:21,458 --> 00:35:26,500 Nicku, deska oživuje nás, ale může oživit jakoukoli expozici. 540 00:35:26,583 --> 00:35:30,875 Kouzlo desky umožní Kahmunrovi vrátit se přes chrám do Egypta. 541 00:35:30,958 --> 00:35:33,750 Co? Jak to? Přesune se v čase? 542 00:35:33,833 --> 00:35:38,583 Může využít umění v chrámu jako portál, stejně jako Laaa Whistlerovu matku. 543 00:35:38,666 --> 00:35:40,083 Laaa! Nech toho. 544 00:35:42,166 --> 00:35:44,833 Vypadni z mého domu, ty barbare! 545 00:35:44,916 --> 00:35:48,541 Nepříjemná! Hrozivá! Děsivá! Příšerná! 546 00:35:48,625 --> 00:35:51,083 Ten slovník mu asi seberu. 547 00:35:51,166 --> 00:35:56,000 Nicku, když se Kahmunra vrátí do starověkého Egypta, rozpoutá peklo. 548 00:35:56,083 --> 00:35:58,166 Jak by řekl Laaa, všichni by… 549 00:35:59,791 --> 00:36:02,208 Nemůžu tomu uvěřit. 550 00:36:02,291 --> 00:36:08,916 Proč nemám normální brigádu? Bez maniaka, co vstal z mrtvých a chce zničit svět. 551 00:36:09,000 --> 00:36:11,583 Chci tak moc? Ani nevíme, kam šel. 552 00:36:11,666 --> 00:36:12,791 Šel tamhle. 553 00:36:13,291 --> 00:36:14,916 Jak to víš? 554 00:36:15,000 --> 00:36:18,500 Jde mi totiž stopování, přežívání, myšlení 555 00:36:18,583 --> 00:36:20,333 a taky ho tam vidím. 556 00:36:20,416 --> 00:36:21,708 Pitomá mapa! 557 00:36:21,791 --> 00:36:22,791 Na něj! 558 00:36:23,416 --> 00:36:25,208 To je zase den. 559 00:36:25,833 --> 00:36:27,625 - Do útoku! - Za ním! 560 00:36:28,875 --> 00:36:29,958 Je moc rychlý! 561 00:36:30,041 --> 00:36:31,958 Nebo vy moc pomalí. 562 00:36:34,375 --> 00:36:37,000 Hele, Kahmunro, máš rád olejomalby? 563 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Co? 564 00:36:40,750 --> 00:36:42,333 Trefa! 565 00:36:42,416 --> 00:36:47,583 Pluj, loďko pluj, po řece Delaware. 566 00:36:48,833 --> 00:36:51,708 Máme ho, generále Washingtone. 567 00:36:51,791 --> 00:36:54,083 Pusť mě, ty ignorante! 568 00:36:54,166 --> 00:36:56,166 Tamhle je, přeplouvá Delaware. 569 00:36:58,625 --> 00:37:01,708 Ustupte, nebo to Paruka schytá. 570 00:37:01,791 --> 00:37:04,166 To mám za cestu do New Jersey. 571 00:37:05,166 --> 00:37:06,416 Hele, mám nápad. 572 00:37:08,333 --> 00:37:10,291 Potápíme se. 573 00:37:15,541 --> 00:37:17,625 Ti hlupáci se nevzdají. 574 00:37:17,708 --> 00:37:20,958 Musím vymyslet, jak se jich zbavím. 575 00:37:22,500 --> 00:37:24,166 Chce to posily. 576 00:37:25,000 --> 00:37:26,875 Nejsilnější posily. 577 00:37:37,083 --> 00:37:43,583 Vyzývám tě, bože bohů, abys povstal! 578 00:37:46,875 --> 00:37:48,166 Ano! 579 00:37:51,916 --> 00:37:54,500 Kdo se mě opovážil probudit? 580 00:37:54,583 --> 00:37:57,833 To já, velký Kahmunra. 581 00:37:57,916 --> 00:38:02,291 Mocný Sutechu, bože chaosu, potřebuji tvoji pomoc. 582 00:38:09,666 --> 00:38:11,541 Skoro, zvládnu to, jen… 583 00:38:11,625 --> 00:38:15,708 Nepůsobíš zrovna božsky. Vlastně jsem trochu zklamaný. 584 00:38:15,791 --> 00:38:16,958 Pomůžeš? 585 00:38:17,041 --> 00:38:19,375 Haló, slyší mě někdo? Pomoc! 586 00:38:20,833 --> 00:38:22,333 Myslel jsem… Já… 587 00:38:22,416 --> 00:38:26,541 Myslel jsem, že to dám. Díky. Takže, co můžu… 588 00:38:30,125 --> 00:38:31,625 Pardon. 589 00:38:31,708 --> 00:38:36,291 Spletl jsem se. I malí bozi zřejmě zvládnou velké věci. 590 00:38:36,375 --> 00:38:41,291 Hele! Měl bys vědět, že jsem největší z mé rodiny šakalích bohů. 591 00:38:41,375 --> 00:38:44,916 Fajn, beru zpět. Vůbec nejsi malý. 592 00:38:45,000 --> 00:38:49,083 Dobře. Chtěl jsi pomoct. O co ti jde? 593 00:38:49,166 --> 00:38:50,208 No, víš, 594 00:38:50,291 --> 00:38:54,750 potřebuju, aby ses postaral o bandu drbanů. 595 00:38:56,625 --> 00:38:57,791 To budou oni. 596 00:38:59,333 --> 00:39:01,750 Vylez, Kahmunro, víme, že tam jsi. 597 00:39:02,833 --> 00:39:06,625 - Buď tak hodný a usmaž je. - Co z toho budu mít já? 598 00:39:07,125 --> 00:39:09,708 Budeme spolu vládnout světu. 599 00:39:09,791 --> 00:39:11,291 S mocí této desky 600 00:39:11,375 --> 00:39:17,166 můžeme probudit armádu mrtvých a přinutit lidstvo plnit naše tužby. 601 00:39:18,958 --> 00:39:21,041 Jsi docela trouba, víš to? 602 00:39:21,666 --> 00:39:25,500 Ale vláda nad světem se mi líbí. To si piš. 603 00:39:28,416 --> 00:39:29,416 Ani se nehnou. 604 00:39:32,416 --> 00:39:33,625 Co je to? 605 00:39:33,708 --> 00:39:36,083 Tvoje zkáza, menší Larry. 606 00:39:36,166 --> 00:39:39,625 To je Sutech, bůh chaosu! 607 00:39:39,708 --> 00:39:40,958 Čau. 608 00:39:41,041 --> 00:39:43,625 Bůh chaosu se jmenuje Sutech? 609 00:39:43,708 --> 00:39:47,916 Neměl bys mít děsivější jméno? Tak jo, Sutech stačí, fajn. 610 00:39:48,000 --> 00:39:49,541 Znič je! 611 00:39:53,291 --> 00:39:54,958 Krásný zelený oheň. 612 00:39:56,041 --> 00:39:57,333 Děláš si srandu? 613 00:39:57,416 --> 00:40:00,541 Jak máme utéct, když se netrefíš? 614 00:40:00,625 --> 00:40:03,125 Hele, jsem bůh chaosu. 615 00:40:03,208 --> 00:40:08,125 Když chceš přesnost, měl jsi vzbudit Boha, co vždycky trefí to, na co zamíří. 616 00:40:10,875 --> 00:40:15,291 Co? Fakt existuje. Je to kámoš, někdy vás seznámím. 617 00:40:16,666 --> 00:40:18,291 Dost těch kravinek! 618 00:40:18,375 --> 00:40:21,958 Tohle je zdrží, my zatím utečeme. 619 00:40:23,250 --> 00:40:24,541 U všech Skotů. 620 00:40:24,625 --> 00:40:27,333 Však mi taky říkají zaříkávač štírů. 621 00:40:30,375 --> 00:40:32,208 Asi tě neslyšel. 622 00:40:32,291 --> 00:40:35,583 Potřebuje trochu nakopnout chaosem! 623 00:40:39,500 --> 00:40:40,875 Pryč! 624 00:40:40,958 --> 00:40:44,250 Super. Teď nás honí obří, bohem poháněný štír. 625 00:40:44,333 --> 00:40:45,916 Musíme se schovat. 626 00:40:46,750 --> 00:40:47,708 Tam! 627 00:40:54,375 --> 00:40:55,458 Co uděláme? 628 00:40:56,083 --> 00:40:58,833 Vyplížíme se, až se nebude koukat. 629 00:41:00,750 --> 00:41:01,833 Nicku! 630 00:41:03,250 --> 00:41:05,000 Zase zpráva od mámy. 631 00:41:05,083 --> 00:41:08,250 - Mám sníst jablko. - Jako vážně? 632 00:41:13,166 --> 00:41:14,166 Nicku! 633 00:41:16,875 --> 00:41:20,291 Respektuji všechno živé, ale ty jsi výjimka. 634 00:41:24,000 --> 00:41:25,333 Ty přestat, brouku! 635 00:41:28,958 --> 00:41:30,125 Tumáš! 636 00:41:36,375 --> 00:41:37,375 Auvajs. 637 00:41:38,166 --> 00:41:41,750 Umíš užívat života? Tak to teď končí. 638 00:41:50,708 --> 00:41:51,708 Brouk udělat… 639 00:41:53,541 --> 00:41:55,541 Typický Laaa. 640 00:41:55,625 --> 00:41:58,833 Nejhorší první noc všech dob. 641 00:42:02,291 --> 00:42:03,416 Ahoj, synu. 642 00:42:03,500 --> 00:42:05,750 To jsi zase ty, otče. 643 00:42:05,833 --> 00:42:11,166 Tvá podobizna je zřejmě na všem. Proč jsi ve všech muzeích, ale já ne? 644 00:42:11,250 --> 00:42:14,041 Vážně to chceš řešit teď? 645 00:42:14,125 --> 00:42:19,791 Jak myslíš, to je fuk. Stanu se totiž nejmocnějším faraonem! 646 00:42:21,541 --> 00:42:24,833 Tohle vše kvůli problémům s tátou? 647 00:42:25,750 --> 00:42:29,333 Zkus terapii. Je levnější než tahle hloupost. 648 00:42:31,875 --> 00:42:33,125 Ano. 649 00:42:33,208 --> 00:42:34,875 Díky kouzelné desce 650 00:42:34,958 --> 00:42:40,208 se teď vrátíme do starověkého Egypta a splníme si všechny sny! 651 00:42:41,750 --> 00:42:43,375 Snad ne úplně všechny. 652 00:42:43,458 --> 00:42:46,666 Zdává se mi, že zkouším hrát na housle, 653 00:42:46,750 --> 00:42:50,666 ale ty jsou z brouků a já jedu na kříženci slimáka a kočky. 654 00:42:51,250 --> 00:42:53,958 Tady je. Dendurský chrám. 655 00:42:54,833 --> 00:42:57,458 Opatrně, týme. Může být kdekoli. 656 00:42:59,125 --> 00:43:02,750 Kahmunra to udělal. Vrátil se do starověkého Egypta! 657 00:43:02,833 --> 00:43:07,250 Teď ho musíme sledovat. A téměř jistě zahyneme. 658 00:43:07,333 --> 00:43:08,166 To je zlý. 659 00:43:08,250 --> 00:43:09,541 To je fakt zlý. 660 00:43:09,625 --> 00:43:11,250 To je fakt, fakt… 661 00:43:12,000 --> 00:43:14,583 - Teď je to zlý a bolí mě tvář. - Zlý? 662 00:43:14,666 --> 00:43:18,458 Máš díky tomu šanci ukázat Kahmunrovi, co v tobě je. 663 00:43:18,541 --> 00:43:19,958 Jo, je to zlý. 664 00:43:20,625 --> 00:43:24,583 Do svítání máme čtyři hodiny, pak se rozpadnete. 665 00:43:24,666 --> 00:43:25,833 Snad to vyjde. 666 00:43:27,083 --> 00:43:28,083 Můj první portál. 667 00:43:29,958 --> 00:43:32,125 Pohněte. Kahmunra bude blízko. 668 00:43:32,208 --> 00:43:34,625 V tom písku se jde fakt špatně. 669 00:43:34,708 --> 00:43:36,458 V botách nám zůstane dlouho, 670 00:43:36,541 --> 00:43:40,333 ale na to se můžeme těšit, jen když přežijeme. 671 00:43:45,375 --> 00:43:49,625 Jsme blíž, ale pořád ještě daleko. 672 00:43:49,708 --> 00:43:51,291 Asi musíme po svých. 673 00:43:51,375 --> 00:43:54,208 Dobře! Já se rád projdu a pokecám. 674 00:43:54,291 --> 00:43:56,791 Alespoň se lépe poznáme. 675 00:43:56,875 --> 00:43:58,541 Kolikrát už jsi ožil? 676 00:43:58,625 --> 00:44:03,625 Já asi bžilionkrát. Poprvý mě to překvapilo… 677 00:44:04,291 --> 00:44:07,083 Asi cítím jeho pach. Vidíme stopy? 678 00:44:07,166 --> 00:44:10,208 Ne, ještě ne. Asi je zahladil ten vítr. 679 00:44:10,291 --> 00:44:11,291 Jako vážně? 680 00:44:11,375 --> 00:44:14,666 Jsme ve starobylým Egyptě! Nikdy ho nenajdeme. 681 00:44:15,916 --> 00:44:17,208 Nicholasi, copak? 682 00:44:17,291 --> 00:44:20,333 Nickovi se asi zlomilo kolo u dostavníku. 683 00:44:21,041 --> 00:44:22,375 Omlouvám se, jen… 684 00:44:22,458 --> 00:44:24,250 Na tohle nemám. 685 00:44:25,000 --> 00:44:26,458 Je mi teprve 18. 686 00:44:27,083 --> 00:44:29,750 Jsem děcko po krk v bryndě. 687 00:44:30,416 --> 00:44:31,791 To neříkej, Nicku. 688 00:44:31,875 --> 00:44:35,958 Když bylo 18 mně, zvítězila má armáda nad Angličany. 689 00:44:36,041 --> 00:44:38,958 Clarka a Lewise jsem vedla ve čtrnácti. 690 00:44:39,041 --> 00:44:44,333 Mně bylo 13, když jsem pomáhal Římu dobýt Kartágo. 691 00:44:44,416 --> 00:44:47,041 Laaa objevil oheň už v jedenácti. 692 00:44:54,208 --> 00:44:55,291 Oheň pálit. 693 00:44:56,041 --> 00:44:57,291 Ten pocit znám. 694 00:44:57,791 --> 00:44:59,625 Hele, já to chápu. 695 00:44:59,708 --> 00:45:02,791 Všichni jste úžasní. Proto jste v muzeu. 696 00:45:03,291 --> 00:45:06,416 Ale já nejsem jako vy. Mně nic nevychází. 697 00:45:06,500 --> 00:45:10,208 Zkazil jsem si to u holky, má hudba nikoho nezajímá… 698 00:45:10,291 --> 00:45:14,916 Jo a navíc jsem vypustil prastarýho boha, co chce zničit svět. 699 00:45:15,000 --> 00:45:17,833 Kdykoli můžu něco dokázat, 700 00:45:17,916 --> 00:45:19,458 tak to zvrtám. 701 00:45:19,541 --> 00:45:21,791 No tak, Nicku. To není pravda. 702 00:45:21,875 --> 00:45:24,666 Až moc snadno se vzdáváš. 703 00:45:24,750 --> 00:45:28,750 Zvládneš to. Tvůj otec se mu postavil. A ty to zvládneš taky. 704 00:45:29,416 --> 00:45:33,625 Ale já nejsem táta. Nejsem hrdina jako on nebo vy. 705 00:45:34,125 --> 00:45:40,083 Máš své přednosti, díky kterým jsi silný. Jen si musíš věřit, jako ti věříme my. 706 00:45:40,833 --> 00:45:44,500 Otázkou je, kde je Kahmunra. 707 00:45:46,166 --> 00:45:48,416 Vidím jeho stopy. Šel tudy! 708 00:45:49,083 --> 00:45:51,083 Tak jo, lidi. Tudy! 709 00:45:51,166 --> 00:45:52,750 Tudy! 710 00:45:52,833 --> 00:45:56,500 - Ne, Laaa, je to tamhletudy. - Ale vy říkat tudy! 711 00:45:59,791 --> 00:46:05,000 Víš, co je divný? Kdykoli ožiju, přiberu tak sedm kilo. 712 00:46:05,083 --> 00:46:06,166 Prosím, mlč. 713 00:46:06,250 --> 00:46:09,333 - Možná je to stresem. - Člun. Konečně. 714 00:46:09,416 --> 00:46:11,375 Rychle. Poplujeme po Nilu. 715 00:46:14,958 --> 00:46:19,791 Dobře, vezmeme tamten člun. Když kýcháš, zakrývej si oči. 716 00:46:28,333 --> 00:46:29,375 Plují po řece. 717 00:46:29,458 --> 00:46:31,625 Budeme je sledovat ve člunu. 718 00:46:32,500 --> 00:46:34,250 Laaa nerad vodu. 719 00:46:34,333 --> 00:46:36,541 Nelelkujte, bando. Na palubu! 720 00:46:45,208 --> 00:46:46,541 Nejsme nějak pomalí? 721 00:46:47,666 --> 00:46:49,416 Tudy, Laaa. 722 00:46:49,500 --> 00:46:51,000 Tamhletudy. 723 00:46:56,833 --> 00:47:01,833 Připomíná mi to plavbu po Little Missouri. 724 00:47:01,916 --> 00:47:05,208 Jednou jsem narazil na skupinku mladých, 725 00:47:05,291 --> 00:47:08,625 kterým jsem začal vyprávět svá dobrodružství. 726 00:47:08,708 --> 00:47:12,375 A uprostřed příběhu, kdy jsem učil bizona hrát metanou, 727 00:47:12,458 --> 00:47:16,000 jsem zjistil, že mi ti darebáci ukradli člun. 728 00:47:16,083 --> 00:47:18,958 - Zpomalujeme. - Teddy nepádluje. 729 00:47:19,041 --> 00:47:21,333 Vypráví, jak ho natáhli. 730 00:47:21,416 --> 00:47:23,416 Při mluvení používám ruce. 731 00:47:24,041 --> 00:47:27,208 Takhle Kahmunru nikdy nechytíme. 732 00:47:27,291 --> 00:47:30,791 Počkat! Něco vidím. Vizi. 733 00:47:30,875 --> 00:47:32,500 Další vize? Co vidíš? 734 00:47:32,583 --> 00:47:34,166 Jde o tebe, Nicku. 735 00:47:34,250 --> 00:47:36,916 A o to, jestli porazíš Kahmunru. 736 00:47:37,000 --> 00:47:38,875 Fakt? A porazím? 737 00:47:39,958 --> 00:47:43,916 Vidím Kahmunru. Deskou vyvolává nekonečné zlo. 738 00:47:44,000 --> 00:47:46,416 Ale Nick se s ním střetne a… 739 00:47:46,500 --> 00:47:48,125 A? Vyhraju? 740 00:47:49,541 --> 00:47:51,458 Nevím. Vize skončila. 741 00:47:51,541 --> 00:47:53,625 Teď vidím jen chlupatá záda Laaa. 742 00:47:54,625 --> 00:47:55,625 Copak, Laaa? 743 00:47:55,708 --> 00:47:56,708 Dinosaurus! 744 00:47:57,833 --> 00:48:02,291 To se ti jen zdá. Dinosauři vyhynuli před miliony let. 745 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Laaa! 746 00:48:07,750 --> 00:48:11,166 Říká, že jsme v Egyptě, ne v období jury. 747 00:48:13,000 --> 00:48:15,500 Počkat! To není dinosaurus! 748 00:48:17,791 --> 00:48:21,041 To je nilský krokodýl. Jako ten v muzeu! 749 00:48:22,666 --> 00:48:23,541 Laaa! 750 00:48:24,750 --> 00:48:25,750 Laaa! 751 00:48:25,833 --> 00:48:28,333 Žádný strach, pomoc je na cestě. 752 00:48:28,416 --> 00:48:31,625 S krokodýlem jsem nezápasil, ale s medvědem ano. 753 00:48:31,708 --> 00:48:35,333 Odskočil jsem si na túře v Yellowstonském… 754 00:48:35,416 --> 00:48:37,791 Teddy, přestaň. Laaa se topí! 755 00:48:39,000 --> 00:48:41,166 Já zapomenout. Já neplavat! 756 00:48:44,041 --> 00:48:46,041 Dinosaurus! 757 00:48:53,500 --> 00:48:54,416 Chyť se vesla! 758 00:48:56,625 --> 00:48:58,166 Všichni v pořádku? 759 00:48:58,250 --> 00:48:59,166 Až na Laaa! 760 00:49:01,250 --> 00:49:03,166 Hele, něco mě napadlo. 761 00:49:03,250 --> 00:49:05,250 Attilo, dostaneš mě tam? 762 00:49:06,000 --> 00:49:09,166 Asi jsem si to rozmyslel! 763 00:49:09,250 --> 00:49:10,875 Laaa, chyť se mě! 764 00:49:11,541 --> 00:49:12,666 Chytil jsi sebe! 765 00:49:16,916 --> 00:49:17,916 Jejda! 766 00:49:20,416 --> 00:49:21,416 Nicku! 767 00:49:24,333 --> 00:49:25,333 Zvládli jsme to! 768 00:49:27,208 --> 00:49:28,791 Odplaval? 769 00:49:28,875 --> 00:49:29,875 Ale ne! 770 00:49:38,625 --> 00:49:40,458 Zmiz, krokouši. 771 00:49:42,291 --> 00:49:44,375 Nebo si z tebe udělám boty. 772 00:49:47,458 --> 00:49:51,708 Nicku, to bylo úžasné! Zachránil jsi Laaa a vůbec. 773 00:49:51,791 --> 00:49:54,875 Ale čluny jsou v háji. Kahmunra utekl. 774 00:49:55,375 --> 00:49:57,958 Před svítáním ho nedostihneme. 775 00:49:58,041 --> 00:50:01,458 A je to moje chyba. Zničil jsem nás. 776 00:50:02,750 --> 00:50:06,875 - Tohle mi připomíná… - Teddy! 777 00:50:06,958 --> 00:50:09,833 Já vím, moc plácám. 778 00:50:11,500 --> 00:50:16,333 Konečně jsme dorazili k chrámu slunce. 779 00:50:17,083 --> 00:50:19,333 Jsme o krok blíž vládě nad světem. 780 00:50:19,416 --> 00:50:23,000 Velký Ra, bože slunce, 781 00:50:23,083 --> 00:50:27,875 já, Kahmunra, král králů, žádám o vstup… 782 00:50:27,958 --> 00:50:32,083 Kdo se opovažuje vstoupit do tohoto posvátného chrámu? 783 00:50:32,166 --> 00:50:34,625 Já, ptačí mozečku. Bůh chaosu! 784 00:50:37,000 --> 00:50:40,416 Přestaň, ztrapňuješ mě. On ke mně nepatří. 785 00:50:41,375 --> 00:50:42,583 To je fuk. 786 00:50:42,666 --> 00:50:45,583 Omlouvám se za dotaz. Dveře jsou tamhle. 787 00:50:48,625 --> 00:50:49,625 Ano. 788 00:50:49,708 --> 00:50:52,583 Dveře k nekonečnému bohatství. 789 00:50:52,666 --> 00:50:56,958 Jen ti nejbystřejší vyřeší jejich šifru. 790 00:50:59,375 --> 00:51:01,541 Jsi vážně děsný, víš to? 791 00:51:01,625 --> 00:51:02,916 Tak to díky. 792 00:51:03,000 --> 00:51:07,083 No, alespoň jsme uvnitř. Teď už by to mělo jít hladce. 793 00:51:09,833 --> 00:51:11,916 Asi jsou tu pasti. 794 00:51:12,000 --> 00:51:14,500 Díky za varování! 795 00:51:14,583 --> 00:51:16,916 Dostaň mě odsud! 796 00:51:17,000 --> 00:51:20,750 Dospělí říkají: „Dostaň mě odsud, prosím.“ 797 00:51:22,750 --> 00:51:25,833 Super, ztratili jsme se a nevíme, kam jít. 798 00:51:25,916 --> 00:51:28,083 Funguje tady GPS? 799 00:51:28,166 --> 00:51:30,333 Nicku, koukni na obzor. 800 00:51:30,416 --> 00:51:32,125 Šel tudy. 801 00:51:32,750 --> 00:51:34,375 - Tamtudy! - Co? 802 00:51:34,458 --> 00:51:35,875 Laaa, ne. Tudy! 803 00:51:35,958 --> 00:51:37,208 Ha! Tudy. 804 00:51:38,708 --> 00:51:43,083 Dávej pozor, kam jdeš, Laaa. Chceš se přeci dožít konce světa. 805 00:51:43,166 --> 00:51:47,208 To chceme všichni. Jen nechceme konec světa. 806 00:51:47,291 --> 00:51:49,166 Zvláštní, mám déjà vu. 807 00:51:49,250 --> 00:51:54,083 Když jsem bojovala za Francii, zdálo se to jako záchrana světa. 808 00:51:54,166 --> 00:51:56,333 Jenže tehdy jsem byla sama. 809 00:51:56,416 --> 00:52:00,666 Tentokrát je to jiné. Nejsi sama. Máš přátele. 810 00:52:00,750 --> 00:52:02,750 Ty také, mon amie. 811 00:52:10,208 --> 00:52:12,833 Koukej! To je Kahmunrův člun. 812 00:52:12,916 --> 00:52:16,875 Určitě je v chrámu slunce! 813 00:52:16,958 --> 00:52:19,041 No není nádherný? 814 00:52:19,625 --> 00:52:22,958 Díky, ty taky ujdeš. 815 00:52:24,208 --> 00:52:26,333 Pojďte. Nesmíme ztrácet čas. 816 00:52:28,333 --> 00:52:30,916 Zdá se, že už jsou uvnitř. 817 00:52:34,000 --> 00:52:37,416 Je to tu zatuchlejší než v tchořích kalhotách. 818 00:52:37,500 --> 00:52:40,166 Ty existují? Nebo sis je vymyslel? 819 00:52:40,250 --> 00:52:41,291 Vymyslel. 820 00:52:41,375 --> 00:52:45,416 Nevím přesně, co je tchoř, ale zní to kovbojsky. 821 00:52:45,500 --> 00:52:49,166 Hele! Kahmunra tu byl teprve nedávno. Doháníme je. 822 00:52:49,250 --> 00:52:52,875 Musíme je chytit před svítáním, ať se nerozpadneme. 823 00:52:52,958 --> 00:52:57,083 Hele, ty hieroglyfy už jsem viděl. Na té desce! 824 00:52:57,166 --> 00:52:59,916 A tohle jsou určitě starodávné noty. 825 00:53:00,000 --> 00:53:03,208 Věděl jsem, že deska vše oživuje, ale ne, že hraje. 826 00:53:03,291 --> 00:53:06,083 Tvůj táta měl pravdu. Jsi hudební génius. 827 00:53:06,166 --> 00:53:09,875 To řekl? Jasně, tátové tohle musejí říkat. 828 00:53:09,958 --> 00:53:13,250 Nic to neznamená. A co znamená tohle? 829 00:53:13,333 --> 00:53:16,625 Deska je zřejmě klíč k otevření sarkofágu. 830 00:53:16,708 --> 00:53:20,833 Třemi posvátnými akordy vyvolá Kahmunra své vojsko z podsvětí. 831 00:53:21,791 --> 00:53:24,875 Zastavíme ho, než se dostane do horní komnaty. 832 00:53:24,958 --> 00:53:27,958 Zbývá hodina. Máme čas to napravit! 833 00:53:31,833 --> 00:53:34,291 Čerstvé stopy. Jsou blízko. 834 00:53:34,375 --> 00:53:37,500 Pozor, kam šlapete. Asi jsou tu pasti. 835 00:53:38,708 --> 00:53:39,791 Pasti. 836 00:53:40,791 --> 00:53:42,000 Zelí! 837 00:53:42,083 --> 00:53:45,208 - Řekl: „K zemi!“ - Podle mě řekl „zelí“. 838 00:53:48,333 --> 00:53:50,666 Odteď se držte u sebe. 839 00:53:52,916 --> 00:53:53,916 To je moc. 840 00:53:56,958 --> 00:53:59,291 Opičko. My hledat past. 841 00:54:00,458 --> 00:54:03,416 Oheň pomoct vidět past. 842 00:54:04,958 --> 00:54:06,041 Dobrý nápad. 843 00:54:17,291 --> 00:54:18,958 Opička duch! 844 00:54:25,916 --> 00:54:29,500 Líbí se mi zdejší sloupy. Krásná třetí dynastie. 845 00:54:29,583 --> 00:54:33,291 Fakt se musíme zastavovat v každé místnosti? 846 00:54:33,375 --> 00:54:37,958 Sice jsem bůh chaosu, ale interiérový design žeru. 847 00:54:40,666 --> 00:54:42,083 Kahmunro! 848 00:54:42,166 --> 00:54:43,625 Zase vy? 849 00:54:43,708 --> 00:54:44,708 Odpal je! 850 00:54:46,666 --> 00:54:53,166 - Odevzdej desku, Kahmunro! Máme přesilu. - Máš pravdu. Trochu to vyrovnám. 851 00:54:53,916 --> 00:55:00,416 Sochy válečníků smrti, považujte se za moji novou tělesnou stráž. 852 00:55:01,166 --> 00:55:04,875 Nikdy jsi neměl šanci, Larryho synu. 853 00:55:07,583 --> 00:55:09,541 Sakra, co uděláme teď? 854 00:55:09,625 --> 00:55:12,375 Oktaviáne, Nick potřebuje povzbudit 855 00:55:12,458 --> 00:55:16,250 a my dva borci zbouráme ty bourače. 856 00:55:16,333 --> 00:55:18,250 Pochopil jsem tak 40 %, 857 00:55:18,333 --> 00:55:21,708 ale zřejmě říkáš, že máme všechny zachránit. 858 00:55:24,958 --> 00:55:26,541 Nesnáším svoji výšku! 859 00:55:26,625 --> 00:55:29,416 Jo, ta je fakt na nic! 860 00:55:35,583 --> 00:55:38,833 Dost milých slov, Nicku. Přines velký klacek! 861 00:55:40,875 --> 00:55:41,875 Haka! 862 00:55:49,750 --> 00:55:52,333 Ty oči! Miřte na oči! 863 00:56:14,250 --> 00:56:15,583 Nicku, pomůžeš? 864 00:56:15,666 --> 00:56:21,250 Nicku, zvládneš to. Prostě to zkus. Co nejhoršího se stane? 865 00:56:21,333 --> 00:56:25,041 Ne, co nejlepšího se stane? Sokolíku, hledáš něco? 866 00:56:29,375 --> 00:56:33,916 Nečekal jsem, že umřeme jako svačina dvou egyptských mazlíčků. 867 00:56:35,208 --> 00:56:39,375 Když nás zblajznou, snad je z toho brnění bude bolet břicho. 868 00:56:39,958 --> 00:56:42,708 Jedediahu, ty prostý génie! 869 00:56:43,416 --> 00:56:45,541 Udus se, ty hadice! 870 00:56:49,250 --> 00:56:50,958 A nezapomeň polknout! 871 00:56:51,625 --> 00:56:52,791 Jo! 872 00:56:56,583 --> 00:56:57,666 To je hnus! 873 00:56:59,041 --> 00:57:01,208 A nevracej se! 874 00:57:07,375 --> 00:57:10,000 Máš jazyk jak kaktus. 875 00:57:10,083 --> 00:57:12,333 A prospěla by ti mentolka. 876 00:57:20,250 --> 00:57:21,083 Ano! 877 00:57:21,166 --> 00:57:22,458 Hej, zobáku! 878 00:57:24,083 --> 00:57:25,208 Zelí! 879 00:57:30,250 --> 00:57:32,541 Řekl jsem zelí? Myslel jsem k zemi. 880 00:57:33,291 --> 00:57:34,916 Bravo, Nicholasi! 881 00:57:35,000 --> 00:57:37,541 A teď za padouchem. 882 00:57:39,541 --> 00:57:40,833 A je to tu. 883 00:57:42,000 --> 00:57:46,750 Teď se pomstím světu, který o mně pochyboval. 884 00:57:48,166 --> 00:57:49,750 Zvlášť tobě, tati! 885 00:57:50,541 --> 00:57:52,625 Ztrapňuješ mě. 886 00:57:52,708 --> 00:57:55,083 Proč vždycky dostanu padoucha 887 00:57:55,166 --> 00:57:57,833 s nevyřešeným traumatem z dětství? 888 00:57:57,916 --> 00:58:01,000 Měl bys chtít být zlý kvůli sobě, ne kvůli němu. 889 00:58:01,083 --> 00:58:03,750 To je jedno! Přišla moje chvíle. 890 00:58:03,833 --> 00:58:06,666 Nastal počátek konce! 891 00:58:06,750 --> 00:58:09,500 Tak co je to? Začátek, nebo konec? 892 00:58:09,583 --> 00:58:11,041 Cože? Je to obojí. 893 00:58:11,125 --> 00:58:14,458 Konec má samozřejmě začátek. Někde začít musí. 894 00:58:14,541 --> 00:58:17,000 Připomeň mi, ať s tebou už časem necestuju. 895 00:58:17,083 --> 00:58:22,166 - Vyčerpává mě to. - Nedělej to! Může jít o konec světa. 896 00:58:22,250 --> 00:58:25,500 Podle něj ne. Prý je to jen začátek. 897 00:58:25,583 --> 00:58:26,666 Sklapněte! 898 00:58:26,750 --> 00:58:30,416 Jakmile vložím desku do sarkofágu, 899 00:58:30,500 --> 00:58:34,833 stačí tři akordy a má armáda povstane! 900 00:58:35,791 --> 00:58:37,291 Tedy naše armáda. 901 00:58:37,375 --> 00:58:39,166 Neuvěřitelně to bolí. 902 00:58:39,250 --> 00:58:42,083 Snad budeš příště taktnější. 903 00:58:44,708 --> 00:58:50,083 - Nesmíme mu dovolit zahrát ty akordy. - Jasně! Tedy, ano, souhlasím. 904 00:58:51,125 --> 00:58:54,666 Nepouštěj je k desce. Když je zabiješ, bude to plus. 905 00:58:54,750 --> 00:58:57,500 Bude tu nepořádek. To mám rád. 906 00:59:00,208 --> 00:59:03,291 Takže první akord. 907 00:59:08,583 --> 00:59:12,416 - Má jeden akord. - A teď druhý akord. 908 00:59:14,458 --> 00:59:15,875 Nicku! 909 00:59:20,791 --> 00:59:24,750 A teď okamžik, na který jsem čekal. 910 00:59:26,041 --> 00:59:28,875 Poslední akord! 911 00:59:28,958 --> 00:59:30,666 Ne! Nestihli jsme to. 912 00:59:30,750 --> 00:59:33,333 Zachránil by nás jen zázrak! 913 00:59:48,083 --> 00:59:53,166 Ten pták vyplivl opici a jeskynního muže. A pak jsi dostal facku! 914 00:59:53,250 --> 00:59:54,291 To je zvrat. 915 00:59:57,625 --> 01:00:00,875 A teď poslední akord. 916 01:00:00,958 --> 01:00:03,041 Zachránit nás jen zázrak. 917 01:00:05,500 --> 01:00:07,250 Hyjé, tygře! 918 01:00:07,333 --> 01:00:10,666 Kovboj a Říman na nahatý kočce. Jaká je šance… 919 01:00:12,708 --> 01:00:14,458 A teď poslední akord. 920 01:00:29,458 --> 01:00:30,750 Trhej. 921 01:00:38,291 --> 01:00:42,041 Nezapomeňte, nejde o velikost psa, ale o zuřivost. 922 01:00:42,125 --> 01:00:47,041 A nevšímejte si jejich příšernosti. My máme kuráž. Tak do toho! 923 01:00:49,875 --> 01:00:50,875 Hrome! 924 01:01:16,791 --> 01:01:19,000 Do útoku! 925 01:01:20,083 --> 01:01:22,958 Dobrá práce, jsou v koutě. 926 01:01:23,583 --> 01:01:24,916 Zakřikl jsem to. 927 01:01:25,000 --> 01:01:29,250 Ano, útočte, poskoci. Útočte! 928 01:01:40,166 --> 01:01:42,416 Je jich moc. A jdou sem další! 929 01:01:56,666 --> 01:01:57,666 Teddy! 930 01:01:58,833 --> 01:02:02,541 Nezahrávejte si s kavaleristou! Johanko, chytej! 931 01:02:03,083 --> 01:02:07,041 Mám vizi, že vás mlátím baterkou! 932 01:02:07,125 --> 01:02:08,125 Laaa! 933 01:02:11,416 --> 01:02:12,750 Moje oči! 934 01:02:16,375 --> 01:02:17,458 Attilo! 935 01:02:19,291 --> 01:02:20,291 Sacagaweo! 936 01:02:23,333 --> 01:02:24,583 Nicku, teď ty! 937 01:02:25,833 --> 01:02:27,833 Nechápu, že to vyšlo. 938 01:02:34,875 --> 01:02:36,291 Hej, líný bože. 939 01:02:36,375 --> 01:02:37,791 Všechno to znič! 940 01:02:37,875 --> 01:02:39,875 Tak jo, řekl sis o to. 941 01:02:49,500 --> 01:02:52,666 Tý jo, jsem rád, že jsme spolu. 942 01:02:52,750 --> 01:02:56,875 Ať to tak zůstane. Neříkej, že jsem líný. 943 01:03:04,833 --> 01:03:06,250 Tak, Nicku, mysli. 944 01:03:06,333 --> 01:03:10,083 Když je hudba vyvolala, možná je může zahnat. 945 01:03:10,166 --> 01:03:12,250 Kryjte mě, jdu pro desku! 946 01:03:12,333 --> 01:03:15,000 Nicku, ne! Je to nebezpečné! 947 01:03:15,083 --> 01:03:16,791 Já tohle způsobil, 948 01:03:16,875 --> 01:03:21,541 takže to taky napravím. 949 01:03:22,208 --> 01:03:23,125 Nicku! 950 01:03:23,208 --> 01:03:25,875 Jako fakt? To bylo lehký. 951 01:03:25,958 --> 01:03:27,875 Ještě žiju, Kahmunro. 952 01:03:28,750 --> 01:03:33,000 - Díky napodobenině šošonských korálů. - On žije! 953 01:03:48,375 --> 01:03:52,083 Sutechu, lasery z očí jsou na nic, když se netrefíš. 954 01:03:52,166 --> 01:03:55,375 Co si to dovoluješ? Sleduj a obdivuj mě. 955 01:03:55,458 --> 01:04:00,708 Soustřeď se. Ovládej dech. Představ si cíl a vystřel! 956 01:04:06,666 --> 01:04:11,083 Svojí božskou silou jsem porazil sám sebe? Nečekané. 957 01:04:11,791 --> 01:04:14,583 Fajn. Nech Larryho syna… 958 01:04:17,333 --> 01:04:18,541 mně! 959 01:04:19,125 --> 01:04:20,166 A jéje. 960 01:04:36,250 --> 01:04:38,625 Akordy, co vypustily armádu, 961 01:04:38,708 --> 01:04:42,916 byly D moll s velkou septimou, A polozmenšený a C moll 9. 962 01:04:43,000 --> 01:04:46,375 Když je zahraju pozpátku, snad to armádu stáhne. 963 01:04:50,291 --> 01:04:52,625 Co to děláš? Zmiz odtud. 964 01:04:53,791 --> 01:04:54,916 Už jen dva. 965 01:04:58,833 --> 01:05:00,375 To by stačilo. 966 01:05:03,458 --> 01:05:08,083 Je to tu, Larryho synu. Začátek tvého konce! 967 01:05:12,250 --> 01:05:13,083 Nicku! 968 01:05:21,000 --> 01:05:24,375 Zůstaňte silní! Musíme Nicholase pomstít! 969 01:05:26,083 --> 01:05:27,875 - Tak počkat. - Co? 970 01:05:28,708 --> 01:05:31,916 Nic mi není. Díky Teddyho talismanu. 971 01:05:32,500 --> 01:05:34,416 Přesně podle plánu! 972 01:05:34,958 --> 01:05:36,208 No jo, víceméně. 973 01:05:36,291 --> 01:05:39,291 Je mi fuk, kolikrát unikneš smrti. 974 01:05:39,375 --> 01:05:40,791 Bez návodu 975 01:05:40,875 --> 01:05:43,750 moc té desky nikdy nezkrotíš. 976 01:05:44,833 --> 01:05:50,041 - Počkat, možná tu desku ani nepotřebuju. - Neřeš zprávy o ovoci! 977 01:05:52,500 --> 01:05:54,416 Co to ksakru děláš? 978 01:05:54,500 --> 01:05:55,875 Ukončuju to. 979 01:05:59,083 --> 01:06:00,416 Ne! 980 01:06:12,000 --> 01:06:13,083 Nicku, pozor! 981 01:06:13,166 --> 01:06:17,708 Když tam půjdu zpátky já, tak ty taky! 982 01:06:19,041 --> 01:06:21,666 Hej, nic mi není. Vyhráli jsme? 983 01:06:22,500 --> 01:06:23,666 Já letím! 984 01:06:31,541 --> 01:06:33,708 Tohle je konec konce! 985 01:06:36,666 --> 01:06:37,791 Ale ne! 986 01:06:38,750 --> 01:06:40,166 Držíme tě, Nicku. 987 01:06:42,083 --> 01:06:46,083 Budeš litovat, Larryho synu! 988 01:06:51,000 --> 01:06:54,750 Jmenuji se Nick. Nick Daley. A jsem nový noční hlídač. 989 01:06:55,250 --> 01:06:58,166 Ne! 990 01:07:01,000 --> 01:07:04,083 Zdá se, že už je z něj historie. 991 01:07:05,000 --> 01:07:06,500 Občas mě štveš. 992 01:07:09,166 --> 01:07:10,250 Pryč! 993 01:07:17,208 --> 01:07:18,333 Au! 994 01:07:24,083 --> 01:07:25,958 Hotovo, vyhráli jsme. 995 01:07:27,416 --> 01:07:28,750 A máme tu desku. 996 01:07:30,750 --> 01:07:33,750 A jéje. Ono svítá. 997 01:07:33,833 --> 01:07:35,666 Nestihneme se vrátit. 998 01:07:35,750 --> 01:07:38,583 Obávám se, že má pravdu. Je to daleko. 999 01:07:39,708 --> 01:07:42,458 Takže tohle bude au revoir. 1000 01:07:42,541 --> 01:07:47,541 Ačkoli to znamená „na shledanou“, ale my se neshledáme. 1001 01:07:47,625 --> 01:07:51,000 Ale jsem ráda, že mám takové přátele. 1002 01:07:55,291 --> 01:08:00,125 - No tak, nějaké řešení být musí. - S námi se netrap, chlapče. 1003 01:08:00,208 --> 01:08:03,916 - Hlavní je, že jsi zachránil svět. - Omlouvám se. 1004 01:08:05,041 --> 01:08:06,791 Všechno jsem zkazil. 1005 01:08:07,583 --> 01:08:11,916 Kéž by byl způsob, jak by nás ta deska vrátila do muzea. 1006 01:08:13,000 --> 01:08:14,000 Tak počkat. 1007 01:08:15,375 --> 01:08:16,458 Možná je. 1008 01:08:18,208 --> 01:08:19,208 PŘÍRODOVĚDNÉ MUZEUM 1009 01:08:19,291 --> 01:08:24,291 - Všichni se vrátíme domů. - Geniální. Portál do muzea! 1010 01:08:30,250 --> 01:08:33,958 Jsem ráda, že jsem ti ten plakát dala. Pojďme domů. 1011 01:08:34,875 --> 01:08:36,541 Desko, dělej, co umíš. 1012 01:08:40,916 --> 01:08:42,875 - Jedeme! - Hurá! 1013 01:08:59,416 --> 01:09:00,416 Laaa. 1014 01:09:01,666 --> 01:09:02,958 Rexi, jsme doma! 1015 01:09:04,791 --> 01:09:06,208 K noze, Rexi! 1016 01:09:08,291 --> 01:09:09,625 Taky jsi mi chyběl. 1017 01:09:10,333 --> 01:09:11,750 Právě včas. 1018 01:09:15,500 --> 01:09:17,958 Děkuje ti za záchranu, Nicku. 1019 01:09:20,916 --> 01:09:23,416 „Potom, co jsi nás ohrozil.“ 1020 01:09:26,375 --> 01:09:27,375 Nicku. 1021 01:09:30,416 --> 01:09:33,500 - Pa pa, tátův synu. - Laaa. 1022 01:09:38,666 --> 01:09:41,208 Nicku, další vize! 1023 01:09:41,291 --> 01:09:46,625 Porazíš Kahmunru. Možná to byla jen vzpomínka. 1024 01:09:46,708 --> 01:09:49,125 Každopádně mi bylo ctí. 1025 01:09:55,000 --> 01:09:56,958 Vpřed, Jiji, jedeme! 1026 01:09:57,541 --> 01:09:59,666 Vedl sis dobře, parťáku. 1027 01:09:59,750 --> 01:10:03,541 Nicholasi, v mé době bys byl skvělý velitel. 1028 01:10:03,625 --> 01:10:04,625 Hyjé, tygře! 1029 01:10:09,000 --> 01:10:11,125 - Ahoj, tati. - Ahoj, Nicky. 1030 01:10:11,208 --> 01:10:17,750 - Jaká byla první noc v práci? - Nic extra. Vlastně docela nuda. 1031 01:10:17,833 --> 01:10:19,166 Tak nuda? 1032 01:10:19,250 --> 01:10:21,916 Popravdě to bylo šílené. Já… 1033 01:10:22,000 --> 01:10:27,208 Lawrenci, lepší náhradu jsi najít nemohl. Je ze stejného těsta jako ty. 1034 01:10:27,833 --> 01:10:33,250 Jako dítě se mezi Šošony učíš, že odvahu máme všichni. 1035 01:10:33,333 --> 01:10:36,458 Ty jsi ji jen musel najít. Opatruj se, Nicku. 1036 01:10:37,583 --> 01:10:38,583 Ty taky. 1037 01:10:39,083 --> 01:10:41,583 Díky za všechno. 1038 01:10:49,833 --> 01:10:54,416 Jsem na tebe hrdý. Nevím, co se stalo, a bojím se ptát, 1039 01:10:54,500 --> 01:10:55,833 ale zvládl jsi to. 1040 01:10:55,916 --> 01:10:56,958 Díky, tati. 1041 01:10:57,041 --> 01:10:59,875 Došlo k pár zádrhelům, 1042 01:10:59,958 --> 01:11:02,375 ale nebyl to „konec světa“. 1043 01:11:02,458 --> 01:11:08,541 Možná skoro ano, ale… Musím jít, je tu doktor McPhee. 1044 01:11:08,625 --> 01:11:10,583 - Zatím. - Nicku… 1045 01:11:11,625 --> 01:11:16,750 Takže jsme na telefonu? Snad ti práce nekomplikuje osobní život. 1046 01:11:16,833 --> 01:11:20,583 Zdravím, doktore. Jak se máte? Jen jsem… 1047 01:11:20,666 --> 01:11:21,666 Nezájem. 1048 01:11:21,750 --> 01:11:26,458 Ale vše se zdá v pořádku. Ani stopa po nepleše či lumpárnách. 1049 01:11:27,125 --> 01:11:28,208 Můžeš jít domů. 1050 01:11:29,708 --> 01:11:31,041 Momentík. 1051 01:11:31,125 --> 01:11:32,375 Co je to? 1052 01:11:33,250 --> 01:11:36,166 Hele, roztomilá kočičí socha! 1053 01:11:36,250 --> 01:11:40,083 Jo! Našel jsem ji při zamykání nákladové rampy, 1054 01:11:40,166 --> 01:11:41,416 což je má práce. 1055 01:11:41,500 --> 01:11:42,625 Hezký nález. 1056 01:11:42,708 --> 01:11:46,083 Dám ti ji na stůl, aby ses na ni mohl koukat. 1057 01:11:47,416 --> 01:11:48,958 Díky moc. 1058 01:11:49,041 --> 01:11:50,625 A teď mě omluv, 1059 01:11:50,708 --> 01:11:53,708 jdu objednat oblečky pro koťátko. 1060 01:11:56,500 --> 01:11:57,625 Tak večer, Rexi. 1061 01:12:00,625 --> 01:12:03,041 Ale nejdřív musím něco udělat. 1062 01:12:10,208 --> 01:12:13,708 Nicku, vrátil ses. Co pro tebe můžu udělat? 1063 01:12:13,791 --> 01:12:17,375 Paní Montefuscová, vím, že jsem vás prvně nenadchl, 1064 01:12:17,458 --> 01:12:19,375 ale nehodlám se vzdát. 1065 01:12:19,458 --> 01:12:22,375 Co se tady děje? 1066 01:12:22,458 --> 01:12:26,875 Chci druhou šanci. Než mě vykopnete, poslechněte si tohle. 1067 01:12:29,333 --> 01:12:30,583 Jedem, lidi. 1068 01:13:00,708 --> 01:13:01,750 Jo! 1069 01:13:02,416 --> 01:13:03,708 Vskutku! 1070 01:13:16,541 --> 01:13:17,625 Johanka! 1071 01:13:20,541 --> 01:13:23,041 Lidi, uděláme hada! 1072 01:13:23,708 --> 01:13:24,708 Tudy! 1073 01:13:24,791 --> 01:13:25,833 Tamhletudy! 1074 01:13:25,916 --> 01:13:28,375 - Laaa, tudy! - Tudy! 1075 01:13:28,958 --> 01:13:29,958 Dextere! 1076 01:13:39,708 --> 01:13:41,708 Překlad titulků: Tomáš Slavík