1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,916 --> 00:00:44,666
Dobrou noc, New Yorku!
4
00:00:44,750 --> 00:00:46,750
Co je na ní dobrýho? Uhni!
5
00:00:49,208 --> 00:00:52,958
- Řekla jsem, ať dáváš pozor!
- A já tady procházím!
6
00:00:53,458 --> 00:00:56,666
Ceny neuvádíme, abychom mohli účtovat víc.
7
00:00:57,416 --> 00:00:59,708
Toaleťák nám nekradou, babi.
8
00:00:59,791 --> 00:01:02,625
Ukončil jsem to,
abych nemusel na vystoupení.
9
00:01:02,708 --> 00:01:05,791
Včera to fakt bylo nejlepší představení.
10
00:01:53,916 --> 00:01:54,833
JIŽ BRZY
11
00:01:54,916 --> 00:01:56,583
KAHMUNRA
Nezvedený syn
12
00:01:57,416 --> 00:01:59,416
KŘEHKÉ
13
00:02:10,208 --> 00:02:16,833
NOC V MUZEU:
KAHMUNRAH ZNOVU POVSTÁVÁ
14
00:02:16,916 --> 00:02:20,291
Já mám rýmy i novou práci.
15
00:02:20,375 --> 00:02:23,375
Váš kámoš Ronnie bude hvězda.
16
00:02:24,416 --> 00:02:26,958
Ty krávo! To je něco.
17
00:02:27,041 --> 00:02:30,125
Ta akustika je… úžasná…
18
00:02:32,166 --> 00:02:36,708
Ty jsi ale obří.
Nechtějte mě překonat, kostihnáte.
19
00:02:37,833 --> 00:02:41,458
Ronnie, zvládni tuhle noční zívačku,
20
00:02:41,541 --> 00:02:46,500
zmákni konkurz a pak tě čeká Broadway.
21
00:02:46,916 --> 00:02:48,416
Noční hlídač
22
00:02:51,375 --> 00:02:52,458
Takže manuál?
23
00:02:52,541 --> 00:02:53,541
MANUÁL HLÍDAČE
24
00:02:53,625 --> 00:02:55,250
Já radši improvizuju.
25
00:02:58,250 --> 00:03:01,416
Mít takový talent je vyčerpávající.
26
00:03:11,041 --> 00:03:12,041
Já nespím!
27
00:03:15,208 --> 00:03:16,041
Co?
28
00:03:18,208 --> 00:03:19,500
Haló?
29
00:03:24,625 --> 00:03:27,166
Co? Kde se tu bereš? Dej to sem.
30
00:03:28,416 --> 00:03:32,041
- To je krádež, ty zlodějský šimpanzi!
- To není šimpanz.
31
00:03:32,125 --> 00:03:35,833
Jde o malpu,
žije ve Střední a Jižní Americe
32
00:03:35,916 --> 00:03:38,958
a muzeum ji získalo darem v roce 1962.
33
00:03:39,041 --> 00:03:40,375
A ty jsi kdo?
34
00:03:40,458 --> 00:03:44,208
Theodore Roosevelt,
prezident Spojených států.
35
00:03:44,291 --> 00:03:47,291
Super. První noc a mám tu cvoka s opicí.
36
00:03:47,791 --> 00:03:50,208
- Zavolám policii.
- To nedělej.
37
00:03:55,416 --> 00:03:57,541
Ten zvládne tak tři minuty.
38
00:04:05,375 --> 00:04:08,333
- Ty jsi nový noční hlídač?
- Jo.
39
00:04:08,416 --> 00:04:11,458
Fajn. Ten starý totiž někam zmizel.
40
00:04:14,625 --> 00:04:16,291
Prý ho nesežral!
41
00:04:21,375 --> 00:04:22,916
Noční hlídač!
42
00:04:33,041 --> 00:04:35,041
Laaa dělat popcorn.
43
00:04:44,416 --> 00:04:45,416
Popcorn horký.
44
00:04:56,541 --> 00:04:58,208
Viděli jste, kam šel?
45
00:04:58,291 --> 00:05:00,041
Ne. Je prohnaný.
46
00:05:00,125 --> 00:05:01,083
Jo.
47
00:05:03,291 --> 00:05:05,041
Máme tě, noční hlídači!
48
00:05:06,833 --> 00:05:10,500
- Mrňaví lidi!
- Kdo je u tebe mrňavej, Gigantore?
49
00:05:12,958 --> 00:05:14,875
- Stůj!
- Co?
50
00:05:14,958 --> 00:05:21,500
Já, Johanka z Arku, jsem zřela budoucnost
a ty v ní nejsi, neboť jsi mrtev. Puf.
51
00:05:33,708 --> 00:05:35,416
Ale no tak.
52
00:05:36,333 --> 00:05:37,333
Proč?
53
00:05:38,416 --> 00:05:41,416
Proč?
54
00:05:43,875 --> 00:05:48,041
Dvě minuty a dvě sekundy.
To je nový rekord!
55
00:05:51,583 --> 00:05:54,208
Snad ses bavil, troubo-troubo.
56
00:05:54,291 --> 00:05:55,583
PŘÍRODOVĚDNÉ MUZEUM
57
00:05:55,666 --> 00:05:58,250
Kašlu na tohle i Broadway!
58
00:05:58,333 --> 00:06:02,666
- Vrátím se do Ohia!
- Hej. Super. Tak to byl další.
59
00:06:18,458 --> 00:06:21,041
Jako fakt, lidi? Zase?
60
00:06:21,125 --> 00:06:24,791
Ahoj, Lawrenci.
Zřejmě jsi viděl, jak vyděšeně prchá.
61
00:06:24,875 --> 00:06:28,916
Moc vtipné, Teddy.
Musíte přestat strašit nováčky.
62
00:06:29,000 --> 00:06:32,125
Přes léto budu pryč. Potřebuju náhradníka.
63
00:06:32,208 --> 00:06:34,458
Promiň, on se sem nehodil.
64
00:06:34,541 --> 00:06:38,000
Kéž by tu byl někdo mladý
s tvým příjmením,
65
00:06:38,083 --> 00:06:42,125
kdo by do této instituce zapadl.
Naznačuji, co to jde.
66
00:06:42,208 --> 00:06:44,875
To ne. Zavolám McPheemu.
67
00:06:54,291 --> 00:06:57,458
Matko, ta pěna od tebe příliš pění.
68
00:06:57,541 --> 00:07:01,291
- Nemůžu najít lodičky.
- Doktore McPhee, tady Larry.
69
00:07:01,375 --> 00:07:07,541
Jistě! Abyste věděl,
„Matka“ je přezdívka mé krásné přítelkyně.
70
00:07:07,625 --> 00:07:08,625
Aha.
71
00:07:08,708 --> 00:07:12,541
Máme tu malý problém.
Váš nový noční hlídač skončil.
72
00:07:12,625 --> 00:07:14,291
Jaká hrůza.
73
00:07:14,375 --> 00:07:16,625
Kde v New Yorku najdu někoho,
74
00:07:16,708 --> 00:07:20,666
kdo zvládne sedět u stolu
a hledět do prázdna?
75
00:07:20,750 --> 00:07:25,708
Navíc to není váš problém.
Vy máte to nové místo v tokijském muzeu.
76
00:07:25,791 --> 00:07:30,416
Ale na tomhle místě mi pořád záleží.
Najdu sem toho pravého.
77
00:07:30,500 --> 00:07:32,875
Jak chcete. Já si čistím póry.
78
00:07:35,541 --> 00:07:36,625
Co budu dělat?
79
00:07:36,708 --> 00:07:40,291
Řeknu něco, co nás zrovna napadlo.
Co pan Nick?
80
00:07:40,375 --> 00:07:43,458
Víš, ta menší a zdravější verze tebe.
81
00:07:44,500 --> 00:07:47,166
Proč chcete, abych najal syna?
82
00:07:47,250 --> 00:07:50,833
- Zná zdejší tajemství.
- V podstatě tu vyrůstal.
83
00:07:50,916 --> 00:07:53,958
- A neutekl by.
- Ne jako ten poslední.
84
00:07:54,041 --> 00:07:56,583
Jo, ten utekl před chvílí.
85
00:07:56,666 --> 00:07:57,750
Já nevím.
86
00:07:57,833 --> 00:08:01,166
Tohle je důležitá práce. Nick je nejistý.
87
00:08:01,250 --> 00:08:02,875
Je to ještě puberťák.
88
00:08:02,958 --> 00:08:06,416
Puberťák huberťák.
I ty jsi začal jako puberťák.
89
00:08:06,500 --> 00:08:07,375
To ne.
90
00:08:07,458 --> 00:08:10,916
Myslel jsem duševně a emočně.
91
00:08:11,000 --> 00:08:16,500
Larry, Nick je chytrý kluk,
věříme, že tohle muzeum ochrání.
92
00:08:16,583 --> 00:08:20,083
Možná máte pravdu.
Možná nastal čas, aby zazářil.
93
00:08:22,375 --> 00:08:23,666
Procházím!
94
00:08:25,041 --> 00:08:26,958
Z cesty! Uhněte!
95
00:08:27,041 --> 00:08:27,958
Pardon.
96
00:08:39,541 --> 00:08:40,416
Mia.
97
00:08:46,583 --> 00:08:47,916
Jsi v pořádku?
98
00:08:48,000 --> 00:08:52,750
Jo. Ahoj, Mio.
Co tě přivádí na tuhle stranu chodby?
99
00:08:52,833 --> 00:08:58,750
Chci do jazzový kapely.
Nejsi pan Dýdžej Absolutní sluch?
100
00:08:58,833 --> 00:08:59,666
Tý jo.
101
00:08:59,750 --> 00:09:04,916
Dokážeš určit jakoukoli notu
v jakékoli písničce a hned máš přezdívku.
102
00:09:05,000 --> 00:09:08,791
Mně to přijde super.
Hele, vypadl ti pomeranč.
103
00:09:08,875 --> 00:09:09,708
Jo.
104
00:09:09,791 --> 00:09:15,291
Máma mi dává ovoce, kdykoli jdu z domu.
A pak se ptá, jestli jsem ho snědl.
105
00:09:16,458 --> 00:09:17,375
Právě teď.
106
00:09:17,458 --> 00:09:19,458
„Už jsi to zpomerančoval?“
107
00:09:19,541 --> 00:09:22,583
Fajn. To není trapný.
108
00:09:22,666 --> 00:09:24,750
Vtipy s ovocem. Maminkovský.
109
00:09:25,833 --> 00:09:29,458
Slyšel jsem, že máš brigádu v jogurtárně.
110
00:09:29,541 --> 00:09:34,583
Jo. Tohle, nebo hraní na basovku v metru
za drobný a nevyžádanou kritiku.
111
00:09:36,250 --> 00:09:40,291
Hustý.
Teda ten jogurt je hustý, jinak by tekl.
112
00:09:43,833 --> 00:09:45,916
Placák na jogurt. Nebo ne.
113
00:09:46,000 --> 00:09:51,166
Proč jsem to udělal?
No, když tu budeš přes léto, možná…
114
00:09:51,250 --> 00:09:53,458
Třeba někdy večer bychom…
115
00:09:53,541 --> 00:09:55,125
Počkat! Já zapomněl na…
116
00:09:55,208 --> 00:09:59,958
Nicku Daley. Poslední výzva. Já čekám.
117
00:10:00,833 --> 00:10:02,750
Pardon, paní Montefuscová.
118
00:10:05,375 --> 00:10:08,000
Jdu na konkurz do jazzové kapely.
119
00:10:08,083 --> 00:10:10,000
Netušila jsem, že hraješ.
120
00:10:10,083 --> 00:10:12,708
Já vlastně nehraju.
121
00:10:12,791 --> 00:10:14,583
- Zpíváš?
- Ne.
122
00:10:14,666 --> 00:10:15,750
- Kulisák?
- Ne.
123
00:10:15,833 --> 00:10:18,166
- Technik? Skládáš?
- Ne.
124
00:10:18,250 --> 00:10:19,500
- Jsi bedňák?
- Ne.
125
00:10:19,583 --> 00:10:21,791
- Postávací posedávač?
- Ne.
126
00:10:21,875 --> 00:10:26,833
Jsi na správném místě?
To poslední jsem si vymyslela.
127
00:10:27,458 --> 00:10:29,708
Vlastně jsem DJ.
128
00:10:31,291 --> 00:10:32,291
DJ?
129
00:10:32,375 --> 00:10:34,416
Vím, že to působí zvláštně,
130
00:10:34,500 --> 00:10:36,458
ale mám nápad na doprovod.
131
00:10:36,541 --> 00:10:40,791
Začal bych klasickým jazzem
a přidal elektronickou hudbu
132
00:10:40,875 --> 00:10:42,583
a taky polyrytmy.
133
00:10:42,666 --> 00:10:43,500
Cože?
134
00:10:43,583 --> 00:10:45,458
Jde o multitonální vlnu…
135
00:10:45,541 --> 00:10:47,125
To je jedno.
136
00:10:47,208 --> 00:10:51,333
Musí se to rozjet. Počkejte na basy.
137
00:10:54,875 --> 00:10:56,791
Jdeme na to.
138
00:11:16,041 --> 00:11:17,791
Jsem tu přesně včas…
139
00:11:17,875 --> 00:11:20,041
Paní Montefuscová.
140
00:11:20,125 --> 00:11:23,666
Všichni totiž ví,
že chodit včas je cool.
141
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
Čau, Ricku.
142
00:11:25,583 --> 00:11:27,500
Ahoj, Bodhi. Jsem Nick.
143
00:11:27,583 --> 00:11:29,791
A neladí ti basová struna E.
144
00:11:30,708 --> 00:11:31,958
Počkej si, Bodhi.
145
00:11:32,041 --> 00:11:36,125
Nick mě tu přesvědčuje,
abych do kapely přibrala DJ.
146
00:11:36,208 --> 00:11:40,416
DJ u jazzový kapely? To zní fakt divně.
147
00:11:40,500 --> 00:11:42,166
Dáme mu šanci, Bodhi.
148
00:11:42,250 --> 00:11:46,458
Chce to odvahu, zkusit něco,
kde je velká šance selhat.
149
00:11:46,541 --> 00:11:52,166
Riskuje, že se hrozně ztrapní,
takže si musí věřit.
150
00:11:56,000 --> 00:11:57,833
Tak jo, jdeme na to.
151
00:11:59,000 --> 00:12:01,166
Pardon, to bylo vedle.
152
00:12:01,250 --> 00:12:02,083
Moment.
153
00:12:03,125 --> 00:12:06,166
Zapomeňte na to. Byl to hloupý nápad.
154
00:12:06,250 --> 00:12:07,916
- Mně…
- Co mě to napadlo?
155
00:12:08,000 --> 00:12:13,250
Omlouvám se, že jsem vás zdržel
a možná rozbil piano. Dám si odchod.
156
00:12:13,333 --> 00:12:16,541
Kdo tohle říká? Radši půjdu.
157
00:12:16,625 --> 00:12:17,750
Nicku, počkej.
158
00:12:17,833 --> 00:12:21,541
Paní Montefuscová, on se jmenuje Rick.
159
00:12:22,750 --> 00:12:25,125
Hej, Nicku, tak co konkurz?
160
00:12:25,208 --> 00:12:26,791
Super! Fakt pecka.
161
00:12:26,875 --> 00:12:30,208
Tolik jsem si věřil,
až jsem se rozhodl skončit
162
00:12:30,291 --> 00:12:32,541
a nechat je, aby chtěli víc.
163
00:12:32,625 --> 00:12:34,541
Aha.
164
00:12:34,625 --> 00:12:37,083
Předtím ses chtěl na něco zeptat.
165
00:12:37,166 --> 00:12:39,791
Když tu přes léto budeme oba,
166
00:12:39,875 --> 00:12:43,250
tak bychom možná mohli…
167
00:12:43,333 --> 00:12:47,500
Co? Ne.
Chtěl jsem ti jen popřát hodně štěstí.
168
00:12:47,583 --> 00:12:50,750
Dobře. Tak si asi užij léto.
169
00:12:50,833 --> 00:12:52,750
Jo. Čau.
170
00:12:53,791 --> 00:12:55,083
Jsem fakt idiot.
171
00:12:58,375 --> 00:13:04,208
Tak jo. Daleyovská večeře
otce se synem. Jako za starých časů.
172
00:13:04,291 --> 00:13:05,625
Hurá. Večeře.
173
00:13:06,125 --> 00:13:08,375
Hele, to s konkurzem mě mrzí.
174
00:13:08,458 --> 00:13:09,458
Zvládáš to?
175
00:13:11,541 --> 00:13:16,375
Nevím, co to se mnou je.
Nedostanu se do kapely, nepozvu tu holku.
176
00:13:16,458 --> 00:13:17,541
Jsem k ničemu.
177
00:13:17,625 --> 00:13:20,041
Jako bych měl trestný hod,
178
00:13:20,125 --> 00:13:23,333
ale tak se bál, že minu, že ani nehodím.
179
00:13:23,416 --> 00:13:29,583
Basketová metafora, fajn.
Mineš všechny hody, které nezkusíš.
180
00:13:29,666 --> 00:13:34,208
Ale když máš trestný hod,
tak asi házet musíš… To je jedno.
181
00:13:34,291 --> 00:13:39,458
Když je řeč o zkoušení,
co kdybych ti nabídl tu nejlepší brigádu?
182
00:13:39,541 --> 00:13:41,791
Je to v resortu na pláži?
183
00:13:41,875 --> 00:13:42,875
Co? Ne.
184
00:13:42,958 --> 00:13:44,416
Počkej si.
185
00:13:44,500 --> 00:13:46,500
Noční hlídač v muzeu!
186
00:13:46,583 --> 00:13:47,416
Co?
187
00:13:48,708 --> 00:13:49,791
To pálí.
188
00:13:50,958 --> 00:13:52,416
Jako vážně?
189
00:13:52,500 --> 00:13:53,500
Ano!
190
00:13:53,583 --> 00:13:56,041
Když povedu muzeum v Tokiu,
191
00:13:56,125 --> 00:14:00,125
musí mě někdo nahradit.
A to zvládneš jen ty.
192
00:14:00,208 --> 00:14:03,583
Mám sice moc rád všechny v muzeu,
193
00:14:03,666 --> 00:14:06,000
ale být hlídač je velká věc.
194
00:14:06,083 --> 00:14:10,333
Nikdy neudělám nic správně.
Já muzeum hlídat nemůžu.
195
00:14:10,416 --> 00:14:11,916
Zvrtám to.
196
00:14:12,000 --> 00:14:14,791
Kámo, co jsi ty kdy zvrtal?
197
00:14:16,208 --> 00:14:17,208
Sakra.
198
00:14:20,166 --> 00:14:22,541
- Tady.
- Díky.
199
00:14:23,083 --> 00:14:24,250
Já nevím, tati.
200
00:14:24,333 --> 00:14:29,125
Že jsi to dal ty, neznamená,
že to dám i já. Nejspíš na to nemám.
201
00:14:29,208 --> 00:14:30,958
Ale jo. Jsi Daley.
202
00:14:35,333 --> 00:14:36,208
No nic.
203
00:14:36,291 --> 00:14:41,166
Vím, že ti občas něco nevyjde,
ale to je tím, že se vzdáváš.
204
00:14:41,250 --> 00:14:43,625
Musíš si zase věřit.
205
00:14:43,708 --> 00:14:47,375
Mám pocit,
že ti s tím práce v muzeu pomůže.
206
00:14:47,458 --> 00:14:48,375
Jak to?
207
00:14:48,458 --> 00:14:50,750
Musíš mi prostě věřit.
208
00:14:50,833 --> 00:14:53,250
V tom muzeu všechno ožívá.
209
00:14:53,333 --> 00:14:55,291
Nemluvím jen o exponátech.
210
00:14:55,375 --> 00:14:56,625
Tak co říkáš?
211
00:14:56,708 --> 00:14:59,791
Dobře, ale máma má určitě jiný plány.
212
00:14:59,875 --> 00:15:01,916
Ale, věř mi.
213
00:15:02,000 --> 00:15:08,291
S tvojí mámou máme rodičovství v malíčku.
Nápad s muzeem se jí bude líbit.
214
00:15:08,791 --> 00:15:11,291
Ten nápad s muzeem se mi nelíbí.
215
00:15:12,125 --> 00:15:13,166
- J…
- Ne!
216
00:15:16,375 --> 00:15:19,333
Eriko, říkám ti, že je to dobrý nápad.
217
00:15:19,416 --> 00:15:23,416
Larry, víš,
že se tvé nápady točí jen kolem muzea?
218
00:15:25,708 --> 00:15:28,041
- Nicku, dáš nám chvilku?
- Jo.
219
00:15:32,333 --> 00:15:37,416
Já myslel, že odejdete vy.
Tak jo, jdu pracovat na své hudbě,
220
00:15:37,500 --> 00:15:40,750
kterou nikdy nikdo neocení.
221
00:15:47,291 --> 00:15:48,291
Noční hlídač?
222
00:15:48,375 --> 00:15:51,708
Fakt myslíš,
že mu to pomůže, aby si věřil?
223
00:15:51,791 --> 00:15:53,291
Neodpovídá mi na zprávy.
224
00:15:53,375 --> 00:15:54,291
Melounový kluku
225
00:15:54,375 --> 00:15:55,250
Co?
226
00:15:55,333 --> 00:16:00,916
Hele, vím, že musí dospět,
ale podle mě tohle potřebuje.
227
00:16:02,208 --> 00:16:03,625
A zvukotěsný pokoj.
228
00:16:03,708 --> 00:16:07,583
Jak se naučí někoho vést,
když bude sám v muzeu?
229
00:16:07,666 --> 00:16:09,291
Ne, nebude tam sám.
230
00:16:09,375 --> 00:16:12,250
Je tam velká noční banda.
231
00:16:13,916 --> 00:16:19,250
Noční banda? Podle mě by měl Nick jít
na Školu podnikatelského rozvoje ducha.
232
00:16:19,333 --> 00:16:21,500
Chceš, aby ho šikanovali?
233
00:16:22,791 --> 00:16:25,500
Vždyť matika je teď jako sport.
234
00:16:25,583 --> 00:16:26,625
Hele, Larry…
235
00:16:26,708 --> 00:16:30,083
Eriko, víš, jaký jsem byl před rozchodem.
236
00:16:30,166 --> 00:16:33,000
Nebyl jsem sám sebou. Prostě ne.
237
00:16:33,083 --> 00:16:38,000
Ale ta práce v muzeu mě změnila k lepšímu.
Takže pomůže i Nickovi.
238
00:16:39,708 --> 00:16:45,291
Víš co, Larry? Máš pravdu. Změnil ses.
Ta práce ti nějak změnila život.
239
00:16:45,375 --> 00:16:47,666
- Skoro jako kouzlem.
- Pozor.
240
00:16:48,666 --> 00:16:49,916
Jo. Skoro.
241
00:16:50,000 --> 00:16:53,250
Víš, my dva si občas nerozumíme,
242
00:16:53,333 --> 00:16:55,750
ale vždycky jsi byl dobrý táta.
243
00:16:55,833 --> 00:16:58,958
Když myslíš, že mu to pomůže, zkusím to.
244
00:16:59,041 --> 00:17:00,125
Díky.
245
00:17:00,208 --> 00:17:03,041
Očividně jsme pořád dobrý tým.
246
00:17:03,125 --> 00:17:04,166
Jo.
247
00:17:04,250 --> 00:17:10,833
Ale jestli se mému chlapečkovi něco stane,
osobně tě hodím do hory Fudži!
248
00:17:12,291 --> 00:17:13,291
To zní fér.
249
00:17:26,625 --> 00:17:29,750
Nicky, to byla tvá práce? Máš talent.
250
00:17:29,833 --> 00:17:32,083
Díky, ale nikdo to nikdy neuslyší.
251
00:17:32,166 --> 00:17:36,166
Chceš dobrou zprávu?
Máma souhlasila. Zítra začneš.
252
00:17:36,875 --> 00:17:37,708
Super.
253
00:17:37,791 --> 00:17:40,541
Když to zvládnu já, tak ty taky.
254
00:17:40,625 --> 00:17:41,625
Bude to dobrý.
255
00:17:41,708 --> 00:17:45,291
Když se ti totiž něco stane,
máma mě zabije. Ale nestane.
256
00:17:45,375 --> 00:17:49,291
Je to tvá šance, chlapče.
A budeš potřebovat tohle.
257
00:17:50,500 --> 00:17:51,583
Teď je tvoje.
258
00:17:52,541 --> 00:17:53,791
Věřím ti, Nicky.
259
00:17:57,041 --> 00:17:58,125
Tak to já ne.
260
00:18:08,916 --> 00:18:12,166
Jestlipak to není Nick Daley,
nový noční hlídač.
261
00:18:12,250 --> 00:18:16,833
- Přesně včas o tři minuty pozdě.
- Promiňte, doktore McPhee.
262
00:18:16,916 --> 00:18:21,208
Přijal jsem tě jen proto,
že tvůj zpožděný otec…
263
00:18:21,291 --> 00:18:22,541
Otec dnes nepřijde.
264
00:18:22,625 --> 00:18:26,750
Vím, ale vždycky chodil pozdě.
Jako teď ty.
265
00:18:26,833 --> 00:18:30,000
Ujistil mne, že budeš vhodná náhrada.
266
00:18:30,083 --> 00:18:31,916
Já si myslím, že ne,
267
00:18:32,000 --> 00:18:34,125
protože nemám rád puberťáky.
268
00:18:34,208 --> 00:18:36,000
- Sakra.
- Je to tak.
269
00:18:36,083 --> 00:18:37,083
Ale ne.
270
00:18:38,791 --> 00:18:43,333
Nejspíš máte
důležité doktorské muzejní záležitosti.
271
00:18:43,416 --> 00:18:44,541
Rexi, místo.
272
00:18:47,250 --> 00:18:50,666
To bylo divné. Jsi divný.
Necítím se s tebou dobře.
273
00:18:50,750 --> 00:18:55,000
Pokud se těm exponátům něco stane,
strhneme ti to z výplaty.
274
00:18:55,750 --> 00:18:57,875
A nenech se hned vyhodit.
275
00:19:01,958 --> 00:19:04,875
Tak jo, je pryč!
276
00:19:04,958 --> 00:19:06,041
Noční hlídač!
277
00:19:06,125 --> 00:19:07,166
Jo!
278
00:19:08,333 --> 00:19:09,916
Ahoj, všichni.
279
00:19:13,666 --> 00:19:14,958
Taky tě rád vidím.
280
00:19:17,791 --> 00:19:19,208
Vracím korunu, Attilo.
281
00:19:20,541 --> 00:19:22,708
- Nicku.
- Nemáš zač.
282
00:19:26,250 --> 00:19:28,416
Nicku, Nicky!
283
00:19:29,291 --> 00:19:30,791
Vynalézavé, Laaa.
284
00:19:33,416 --> 00:19:35,750
Až skončíš, tak ten hasičák vrať.
285
00:19:36,875 --> 00:19:38,625
Dobrý nápad.
286
00:19:43,541 --> 00:19:45,250
Ráda tě zas vidím.
287
00:19:45,333 --> 00:19:49,166
Najmout tě byl skvělý nápad.
288
00:19:49,250 --> 00:19:53,291
- Čí asi byl?
- Jasně.
289
00:19:54,333 --> 00:19:56,416
Máš na nose pěnu.
290
00:19:57,416 --> 00:20:00,541
Těší nás, že pokračuješ v tradici Daleyů.
291
00:20:00,625 --> 00:20:03,875
Tou tradicí myslím noční hlídání.
292
00:20:03,958 --> 00:20:08,125
Očividně budeš pracovat v noci.
Zmlknu, ať můžeš mluvit.
293
00:20:08,208 --> 00:20:12,333
Bude fajn se s vámi v noci vídat.
Snad tu práci zvládnu.
294
00:20:12,416 --> 00:20:17,375
Samozřejmě. Stačí mít odvahu, kuráž a…
295
00:20:17,458 --> 00:20:20,041
Dát mi žvejku, Bejka synku.
296
00:20:20,125 --> 00:20:22,958
Já jsem Nick, nemám žvejku.
297
00:20:23,041 --> 00:20:25,791
Ty už mít, ty v ní stát.
298
00:20:26,416 --> 00:20:28,250
Budu ho ignorovat.
299
00:20:28,333 --> 00:20:31,250
Nicolo! Nevyhýbej se konfliktu.
300
00:20:32,208 --> 00:20:34,750
Musíš mít odvahu čelit nepřátelům,
301
00:20:34,833 --> 00:20:38,000
ne strkat hlavu do písku
jako zbabělý pštros.
302
00:20:39,125 --> 00:20:41,000
Nejde vždycky o tebe, Jiji.
303
00:20:43,916 --> 00:20:46,208
Díky, Johanko. Super rada.
304
00:20:46,291 --> 00:20:48,083
Trochu mě děsí.
305
00:20:48,166 --> 00:20:49,291
Mě taky děsit.
306
00:20:51,916 --> 00:20:55,500
Jako římská armáda dobyla Kartágo,
307
00:20:55,583 --> 00:20:59,625
dobudeme my tu obří sladkou tyčinku!
308
00:20:59,708 --> 00:21:00,833
Do útoku!
309
00:21:00,916 --> 00:21:02,250
Jo!
310
00:21:10,750 --> 00:21:13,125
Jedediahu. Oktaviáne.
311
00:21:13,208 --> 00:21:16,291
Potřebujete delší provaz. Nebo drobný.
312
00:21:21,375 --> 00:21:23,041
Mám vám ji rozbalit?
313
00:21:23,125 --> 00:21:25,166
To nebude nutné, Nicholasi.
314
00:21:25,250 --> 00:21:29,625
Jsem zkušený šermíř,
vycvičený v pretoriánské gardě.
315
00:21:34,416 --> 00:21:36,375
Asi trochu natrhni růžek.
316
00:21:42,250 --> 00:21:43,416
Miluju nugát.
317
00:21:43,500 --> 00:21:45,916
Nicku! Máme pro tebe překvapení.
318
00:21:46,000 --> 00:21:50,666
Dárky k tvé první noci v muzeu.
Mé staré pouzdro na brýle.
319
00:21:50,750 --> 00:21:55,250
Díky, Teddy, ale já brýle nenosím.
A někdo to prostřelil.
320
00:21:55,333 --> 00:21:58,083
To pouzdro mě zachránilo před vrahem.
321
00:21:58,166 --> 00:22:01,125
Byl to můj talisman. Chci, abys ho měl.
322
00:22:01,208 --> 00:22:04,708
Občas si ho půjčím na brýle
a občas na mentolky.
323
00:22:04,791 --> 00:22:07,125
Mám v něm mentolky. Tajně.
324
00:22:09,875 --> 00:22:10,875
Tady, Nicku.
325
00:22:10,958 --> 00:22:15,333
Díky, Sacagaweo. Pravé šošonské korále.
326
00:22:15,416 --> 00:22:19,125
Vlastně jsou ze suvenýrů.
Taky pro tebe mám plakát.
327
00:22:19,208 --> 00:22:21,750
Plakát tvého muzea.
328
00:22:21,833 --> 00:22:23,208
Našeho muzea.
329
00:22:23,291 --> 00:22:24,291
Díky.
330
00:22:25,916 --> 00:22:27,833
Dextere, neseš mi banán?
331
00:22:36,375 --> 00:22:39,125
Laaa v pořádku.
332
00:22:39,750 --> 00:22:42,833
Četla jsem Laaa ze slovníku.
Aby líp mluvil.
333
00:22:42,916 --> 00:22:45,750
Sacagawea ucházející učitelka.
334
00:22:47,625 --> 00:22:48,916
Hele, to volá táta.
335
00:22:49,583 --> 00:22:51,083
Pozdravte ho.
336
00:22:51,166 --> 00:22:52,208
Laaa!
337
00:22:52,291 --> 00:22:53,291
Táta!
338
00:22:53,375 --> 00:22:56,500
Nejsem tvůj otec, Laaa. To jsme už řešili.
339
00:22:56,583 --> 00:22:58,958
Co tokijské muzeum?
340
00:22:59,041 --> 00:23:00,208
Je to pecka.
341
00:23:00,291 --> 00:23:02,458
Průvodce tu dělá robot.
342
00:23:02,541 --> 00:23:07,250
- Vítejte v tokijském muzeu.
- A záchody? Chytřejší než já.
343
00:23:08,041 --> 00:23:09,875
Vítejte na toaletě.
344
00:23:10,791 --> 00:23:13,708
Každopádně znáš pravidlo.
345
00:23:13,791 --> 00:23:16,166
Jo. „Vše oživuje deska.
346
00:23:16,250 --> 00:23:19,958
Za svítání musí být všichni v muzeu,
jinak se rozpadnou.“
347
00:23:20,041 --> 00:23:21,333
To víme.
348
00:23:21,416 --> 00:23:25,833
Jasně. Ještě jedna věc.
Nezapomeň zamknout sklep.
349
00:23:25,916 --> 00:23:27,166
Sklep?
350
00:23:32,166 --> 00:23:33,250
Jasně, v klidu.
351
00:23:33,333 --> 00:23:35,125
Ale než to uděláš,
352
00:23:35,208 --> 00:23:37,250
musíš projít sklepem
353
00:23:37,333 --> 00:23:39,500
a zamknout nakládací rampu.
354
00:23:48,125 --> 00:23:49,375
A musím, tati?
355
00:23:49,458 --> 00:23:51,916
Bando, dáte nám chvilku?
356
00:23:52,000 --> 00:23:52,833
- Jasně.
- Jo.
357
00:23:52,916 --> 00:23:54,958
- Kouzelná chvíle.
- Padám.
358
00:23:55,041 --> 00:23:57,125
Budeme tamhle koukat jinam.
359
00:23:57,208 --> 00:24:02,750
Nicky, vím, že se sklepa bojíš,
to nevadí, jsou tam fakt děsivé věci.
360
00:24:02,833 --> 00:24:09,708
Ale jde o nejdůležitější součást práce.
Nové exponáty jsou někdy nebezpečné.
361
00:24:09,791 --> 00:24:11,625
Dobře. Chápu.
362
00:24:11,708 --> 00:24:14,166
Zvládneš to, kamaráde, dobře?
363
00:24:14,250 --> 00:24:19,625
Muzeum je s tebou v dobrých rukách.
Nejsi jen můj syn, jsi i nejlepší.
364
00:24:19,708 --> 00:24:21,208
A dokážeš cokoli.
365
00:24:21,291 --> 00:24:25,083
Doporučoval bych začít zamknutím té rampy.
366
00:24:25,708 --> 00:24:26,541
Musím jít.
367
00:24:26,625 --> 00:24:32,916
Zkusil jsem si japonsky objednat pizzu,
ale přijela akvárka s humry.
368
00:24:33,000 --> 00:24:34,166
Čau, tati.
369
00:24:34,750 --> 00:24:36,333
Tak jo. Jdeme na to!
370
00:24:36,416 --> 00:24:40,583
První velký úkol.
Spoléháme na tebe, že nás ochráníš.
371
00:24:40,666 --> 00:24:46,416
Tak tedy do sklepa!
Pádím tam. Co by se mohlo stát?
372
00:24:47,083 --> 00:24:48,875
Bude v pořádku, že jo?
373
00:24:48,958 --> 00:24:54,125
Zvládne to.
Slyšela jsi ho. Co by se mohlo stát?
374
00:24:58,375 --> 00:25:02,333
No tak, Nicku.
Jsi noční hlídač. Stačí zamknout rampu.
375
00:25:05,875 --> 00:25:09,125
Neboj se. Je to tu děsivý, ale neboj se.
376
00:25:10,750 --> 00:25:13,625
Podle táty stačí zamknout rampu.
377
00:25:13,708 --> 00:25:15,250
Nic víc není třeba.
378
00:25:15,333 --> 00:25:18,166
Jsem noční hlídač a je to má práce.
379
00:25:19,791 --> 00:25:20,875
Zvládnu to.
380
00:25:24,291 --> 00:25:26,500
Sundejte to! Sbohem.
381
00:25:27,083 --> 00:25:28,708
Bude to snadný.
382
00:25:30,333 --> 00:25:31,333
Kruci.
383
00:25:31,416 --> 00:25:33,000
No tak.
384
00:25:33,583 --> 00:25:34,708
Co to bylo?
385
00:25:37,041 --> 00:25:38,125
Ale ne.
386
00:25:38,208 --> 00:25:39,208
Jejda.
387
00:25:39,291 --> 00:25:41,375
Pitomý klíče. Který to je?
388
00:25:41,458 --> 00:25:42,875
No tak!
389
00:25:48,875 --> 00:25:50,041
Tohle stačí!
390
00:25:59,666 --> 00:26:02,916
- Ráda straším nováčky.
- Nepřehnali jsme to?
391
00:26:03,000 --> 00:26:05,833
Proč by se měli bavit jen ti nahoře?
392
00:26:17,625 --> 00:26:18,625
Pohleďte!
393
00:26:18,708 --> 00:26:21,625
Jak napsal Anubis v Knize mrtvých,
394
00:26:21,708 --> 00:26:25,333
já, Kahmunra, jsem zpět!
395
00:26:27,958 --> 00:26:32,083
Je čas uskutečnit plán na ovládnutí světa.
396
00:26:33,833 --> 00:26:37,625
Což bude muset počkat, mravenčí mi noha.
397
00:26:38,666 --> 00:26:41,750
No tak, noho.
Přikazuji ti přestat mravenčit.
398
00:26:46,000 --> 00:26:49,166
No, zamknul jsem rampu. Pomocí zámků.
399
00:26:50,875 --> 00:26:52,708
Jak to šlo?
400
00:26:52,791 --> 00:26:54,458
Proč se tak potíš?
401
00:26:55,333 --> 00:26:57,166
Globální oteplování?
402
00:26:57,250 --> 00:27:00,291
Kdo by řekl,
že spalování uhlí způsobí tohle?
403
00:27:05,708 --> 00:27:07,250
Někdo zapnul klimošku?
404
00:27:07,333 --> 00:27:10,166
To nejspíš Chlupáč vypustil větry.
405
00:27:11,666 --> 00:27:16,958
Nesoudím tě. Ale musíme to uklidit.
První noc tu nesmím mít nepořádek.
406
00:27:18,458 --> 00:27:20,791
Počkat. Něco chybí.
407
00:27:20,875 --> 00:27:24,875
Určitě to nejsou zamčené dveře rampy.
Ty nechybí, zamkl jsem je.
408
00:27:25,958 --> 00:27:29,625
Ne. Deska! Chybí deska!
409
00:27:32,166 --> 00:27:36,375
Rychle. Když tu desku nenajdeme,
hrozí nám všem nebezpečí.
410
00:27:36,458 --> 00:27:38,333
- Má pravdu. Jdeme.
- Honem!
411
00:27:38,416 --> 00:27:39,708
Ale ne.
412
00:27:41,208 --> 00:27:43,541
Kde může být? Kdo ji mohl vzít?
413
00:27:46,416 --> 00:27:48,083
To já.
414
00:27:48,166 --> 00:27:52,666
Správně, Larry, jsem zpět a ty…
415
00:27:52,750 --> 00:27:57,416
- Vypadáš jinak? Byl jsi na operaci?
- Larry je táta. A ty jsi kdo?
416
00:27:57,500 --> 00:27:59,791
Mlč, Larryho synu.
417
00:28:02,458 --> 00:28:06,875
Budeš mě oslovovat jako Kahmunru.
Krále králů.
418
00:28:07,583 --> 00:28:08,958
- Propáníčka!
- Nicku!
419
00:28:09,041 --> 00:28:13,708
Tvůj otec si myslel, že mě porazil.
Ale já se pomstím.
420
00:28:13,791 --> 00:28:17,208
- Odkud jsi vůbec přišel?
- Ze sklepa přeci.
421
00:28:18,291 --> 00:28:19,541
Nezamkl jsi?
422
00:28:19,625 --> 00:28:21,000
Zamkl.
423
00:28:21,791 --> 00:28:27,166
- Slyšel jsem děsivý zvuk a utekl jsem.
- Ten děsivý zvuk jsem byl já.
424
00:28:27,250 --> 00:28:29,250
Zkoušel jsem hrdelní zvuk.
425
00:28:33,958 --> 00:28:36,958
S akustikou ve sklepě zněl líp.
426
00:28:37,041 --> 00:28:39,541
A teď, když mám desku,
427
00:28:39,625 --> 00:28:43,500
můžu ji použít
k probuzení armády podsvětí.
428
00:28:43,583 --> 00:28:44,583
To zní zle.
429
00:28:45,166 --> 00:28:46,958
Je to zlé.
430
00:28:48,083 --> 00:28:49,291
A nepřerušuj mě.
431
00:28:50,708 --> 00:28:53,958
- Budu vládnout světu a…
- Vrať mi tu desku.
432
00:28:54,041 --> 00:28:58,041
Zase jsi mě přerušil.
Chci tě mnohokrát zabít.
433
00:29:00,625 --> 00:29:02,333
Kahmunro.
434
00:29:08,458 --> 00:29:13,625
Jak jsem říkal, budu vládnout světu.
Všichni se mi pokloní.
435
00:29:13,708 --> 00:29:18,041
- Kahmunra mizí.
- Rychle míří k sálu s miniaturami.
436
00:29:21,125 --> 00:29:23,791
Kampak si myslíš, že jdeš, drsňáku?
437
00:29:24,666 --> 00:29:27,375
Pocítíš hněv mého mocného meče!
438
00:29:27,458 --> 00:29:28,958
Pal!
439
00:29:37,833 --> 00:29:39,916
Má zatracená obliba sandálů.
440
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Tamhle je!
441
00:29:41,708 --> 00:29:44,625
Vrať se, ať tě můžu bodnout do druhé nohy!
442
00:29:44,708 --> 00:29:46,250
Pojďte, hoši.
443
00:29:46,333 --> 00:29:47,333
Do útoku!
444
00:29:53,000 --> 00:29:54,875
- Nicku!
- Ale ne!
445
00:29:56,416 --> 00:30:00,083
Díky bohu osobního tréninku.
A s takovou mocí
446
00:30:00,166 --> 00:30:04,875
mi nezabráníte v pomstě těm,
kteří o mně pochybovali.
447
00:30:04,958 --> 00:30:07,041
Zvlášť ty, taťko.
448
00:30:07,125 --> 00:30:10,375
Nechtěls mě nechat vládnout Egyptu.
449
00:30:11,125 --> 00:30:15,625
Ale kašlat na Egypt. Budu vládnout světu!
450
00:30:16,458 --> 00:30:18,958
Můžeš dostat kluka z podsvětí,
451
00:30:19,041 --> 00:30:21,625
ale nedostaneš podsvětí z kluka.
452
00:30:21,708 --> 00:30:24,541
Míří k africký sekci! Znám zkratku.
453
00:30:26,833 --> 00:30:30,583
Z cesty, husy! Vem si brýle, krokodýle.
454
00:30:31,375 --> 00:30:34,208
Jsi pomalý, geparde. Dneska ne, Mufaso.
455
00:30:34,291 --> 00:30:36,541
K losovi nic nemám!
456
00:30:39,083 --> 00:30:42,625
- Musíme zastavit šílenýho faraona.
- Není to faraon.
457
00:30:42,708 --> 00:30:46,166
Přeskočil ho mladší bratr,
protože mu hrabalo.
458
00:30:48,833 --> 00:30:53,416
Vetřelče, vzdej se,
nebo okusíš čepel Johanky z Arku.
459
00:30:54,000 --> 00:30:56,708
Vážně? Smím prosit?
460
00:30:57,541 --> 00:30:59,625
Netančím. Jen bojuji mečem!
461
00:31:00,250 --> 00:31:02,458
Hloupá rytířko. To byla metafora.
462
00:31:02,541 --> 00:31:05,750
Metaforicky tě doslova zničím v boji.
463
00:31:06,333 --> 00:31:08,916
Metafory doslova nejsou doslovné.
464
00:31:10,541 --> 00:31:16,166
Fajn. Tak co když tě zabiju
a zatančím si na tvém hrobě?
465
00:31:16,250 --> 00:31:19,416
Ne, tančit se nebude. Vypeču tě.
466
00:31:21,125 --> 00:31:24,000
Tak to jdeš pozdě.
467
00:31:27,500 --> 00:31:30,041
Upálili mě před 600 lety.
468
00:31:30,125 --> 00:31:31,875
Nemyslel jsem doslovně!
469
00:31:31,958 --> 00:31:33,166
Seber tu desku!
470
00:31:41,458 --> 00:31:42,791
Ano.
471
00:31:42,875 --> 00:31:45,166
Vládo nad světem, už jsem tu.
472
00:31:46,166 --> 00:31:49,833
- Co
- Dát Laaa deska!
473
00:31:49,916 --> 00:31:53,333
- Když tak hezky prosíš. Apríl!
- Hej!
474
00:31:59,458 --> 00:32:02,291
Přesně, jak jsem to plánoval.
475
00:32:02,375 --> 00:32:04,166
Pokud mě omluvíš…
476
00:32:05,625 --> 00:32:06,750
To jsi ty.
477
00:32:06,833 --> 00:32:09,000
Jedno vymření ti nestačilo?
478
00:32:10,875 --> 00:32:12,416
Sežer ho, Rexi!
479
00:32:13,333 --> 00:32:14,833
Ne, nežer mě!
480
00:32:14,916 --> 00:32:17,041
Jinak to bude krátký film!
481
00:32:22,375 --> 00:32:25,541
Jsem venku bez jediného šk…
482
00:32:26,875 --> 00:32:28,458
No jo. Ryzí zlato.
483
00:32:29,083 --> 00:32:30,625
Utíká!
484
00:32:30,708 --> 00:32:32,458
Jak to otevřeme?
485
00:32:32,541 --> 00:32:33,958
Zařídím to.
486
00:32:34,041 --> 00:32:37,416
Mazlík poletí až do nebe.
487
00:32:38,000 --> 00:32:39,875
Všichni ustupte!
488
00:32:40,500 --> 00:32:42,458
Bouchne to!
489
00:32:45,541 --> 00:32:48,458
- Potřebujeme většího kovboje.
- Hej!
490
00:32:48,541 --> 00:32:50,958
Počkat. Mám klíče.
491
00:32:53,583 --> 00:32:55,000
Hlídej to tu, Rexi.
492
00:32:56,541 --> 00:32:58,791
Co? Kam zmizel?
493
00:32:58,875 --> 00:33:01,166
Počkat. Mám vizi.
494
00:33:01,250 --> 00:33:04,291
Já zapomněl, že má Johanka záhadný vize.
495
00:33:05,541 --> 00:33:09,291
Pronásledujeme Kahmunru barevnou chodbou.
Ale počkat!
496
00:33:09,375 --> 00:33:13,041
Uklouzl a vrazil do George Washingtona.
497
00:33:13,625 --> 00:33:14,916
To je směšné.
498
00:33:15,000 --> 00:33:18,458
Jak v New Yorku
najdeme George Washingtona?
499
00:33:19,083 --> 00:33:20,166
Muzeum umění
500
00:33:20,250 --> 00:33:21,083
Takhle.
501
00:33:21,166 --> 00:33:22,625
Tak to dává smysl.
502
00:33:22,708 --> 00:33:26,666
Muzeum umění je ale na druhé straně města.
Nemáme celou noc.
503
00:33:26,750 --> 00:33:29,458
Víš, jak to je. Za svítání jsme na prach.
504
00:33:29,541 --> 00:33:30,875
Metro
Stanice Seah
505
00:33:30,958 --> 00:33:32,416
Pojďte. Mám nápad.
506
00:33:35,583 --> 00:33:37,583
B Předměstí
507
00:33:39,208 --> 00:33:42,291
Máte kostýmy na ten komiksový sjezd?
508
00:33:42,375 --> 00:33:44,625
Já jsem podle vás divná?
509
00:33:44,708 --> 00:33:48,625
Ten chlap vypadá jako pirát
a krmí si tu ještěrku.
510
00:33:48,708 --> 00:33:51,833
Hodná. Jsi krásná baletka.
511
00:33:51,916 --> 00:33:54,416
Doplula jsi přímo do mého srdce.
512
00:33:54,500 --> 00:33:56,000
To je cvok.
513
00:33:56,083 --> 00:33:58,958
Jo. Ona jako baletka fakt nevypadá.
514
00:34:06,333 --> 00:34:07,291
MUZEUM UMĚNÍ
515
00:34:07,375 --> 00:34:08,708
Dokázal jsem to!
516
00:34:08,791 --> 00:34:10,291
Konečně.
517
00:34:10,375 --> 00:34:13,250
Povstaňte, mí věrní poddaní!
518
00:34:13,916 --> 00:34:14,916
Já žiju.
519
00:34:15,500 --> 00:34:16,458
Já žiju.
520
00:34:16,541 --> 00:34:19,125
A já jsem pořád rozbitá?
521
00:34:19,208 --> 00:34:20,875
A svědí mě nos.
522
00:34:25,250 --> 00:34:27,333
Koho to sem sfinga přitáhla?
523
00:34:27,916 --> 00:34:29,541
Vítejte, Výsosti.
524
00:34:29,625 --> 00:34:32,916
Bylo načase.
Mrznu a tohle je má letní tunika.
525
00:34:34,375 --> 00:34:35,458
Ano.
526
00:34:35,541 --> 00:34:39,291
Cítím, že se můj osud brzy naplní.
527
00:34:39,375 --> 00:34:43,500
A můj královský instinkt říká,
že mám jít tímhle směrem.
528
00:34:43,583 --> 00:34:47,875
Ačkoli mapa tvrdí, že je to tudy.
Budeme se řídit mapou.
529
00:34:48,666 --> 00:34:51,833
Kniha mrtvých nás varovala, že se vrátí.
530
00:34:51,916 --> 00:34:53,500
No, já si skočím pro latte.
531
00:34:57,666 --> 00:35:00,458
Kahmunra sem tu desku očividně přinesl.
532
00:35:02,250 --> 00:35:06,875
- Je to tu velký.
- Pro nás je všechno velký.
533
00:35:06,958 --> 00:35:08,125
To jo.
534
00:35:08,208 --> 00:35:12,750
Nechápu to. Jak se z uměleckýho muzea
chce dostat do starověkýho Egypta?
535
00:35:12,833 --> 00:35:16,000
No jistě. Dendurský chrám.
536
00:35:16,083 --> 00:35:17,083
Dur-dur?
537
00:35:17,166 --> 00:35:18,625
Ne „Dur-dur“, Dendur.
538
00:35:18,708 --> 00:35:21,375
Vystavují tu ten starý egyptský chrám.
539
00:35:21,458 --> 00:35:26,500
Nicku, deska oživuje nás,
ale může oživit jakoukoli expozici.
540
00:35:26,583 --> 00:35:30,875
Kouzlo desky umožní Kahmunrovi
vrátit se přes chrám do Egypta.
541
00:35:30,958 --> 00:35:33,750
Co? Jak to? Přesune se v čase?
542
00:35:33,833 --> 00:35:38,583
Může využít umění v chrámu jako portál,
stejně jako Laaa Whistlerovu matku.
543
00:35:38,666 --> 00:35:40,083
Laaa! Nech toho.
544
00:35:42,166 --> 00:35:44,833
Vypadni z mého domu, ty barbare!
545
00:35:44,916 --> 00:35:48,541
Nepříjemná! Hrozivá! Děsivá! Příšerná!
546
00:35:48,625 --> 00:35:51,083
Ten slovník mu asi seberu.
547
00:35:51,166 --> 00:35:56,000
Nicku, když se Kahmunra vrátí
do starověkého Egypta, rozpoutá peklo.
548
00:35:56,083 --> 00:35:58,166
Jak by řekl Laaa, všichni by…
549
00:35:59,791 --> 00:36:02,208
Nemůžu tomu uvěřit.
550
00:36:02,291 --> 00:36:08,916
Proč nemám normální brigádu? Bez maniaka,
co vstal z mrtvých a chce zničit svět.
551
00:36:09,000 --> 00:36:11,583
Chci tak moc? Ani nevíme, kam šel.
552
00:36:11,666 --> 00:36:12,791
Šel tamhle.
553
00:36:13,291 --> 00:36:14,916
Jak to víš?
554
00:36:15,000 --> 00:36:18,500
Jde mi totiž stopování, přežívání, myšlení
555
00:36:18,583 --> 00:36:20,333
a taky ho tam vidím.
556
00:36:20,416 --> 00:36:21,708
Pitomá mapa!
557
00:36:21,791 --> 00:36:22,791
Na něj!
558
00:36:23,416 --> 00:36:25,208
To je zase den.
559
00:36:25,833 --> 00:36:27,625
- Do útoku!
- Za ním!
560
00:36:28,875 --> 00:36:29,958
Je moc rychlý!
561
00:36:30,041 --> 00:36:31,958
Nebo vy moc pomalí.
562
00:36:34,375 --> 00:36:37,000
Hele, Kahmunro, máš rád olejomalby?
563
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Co?
564
00:36:40,750 --> 00:36:42,333
Trefa!
565
00:36:42,416 --> 00:36:47,583
Pluj, loďko pluj, po řece Delaware.
566
00:36:48,833 --> 00:36:51,708
Máme ho, generále Washingtone.
567
00:36:51,791 --> 00:36:54,083
Pusť mě, ty ignorante!
568
00:36:54,166 --> 00:36:56,166
Tamhle je, přeplouvá Delaware.
569
00:36:58,625 --> 00:37:01,708
Ustupte, nebo to Paruka schytá.
570
00:37:01,791 --> 00:37:04,166
To mám za cestu do New Jersey.
571
00:37:05,166 --> 00:37:06,416
Hele, mám nápad.
572
00:37:08,333 --> 00:37:10,291
Potápíme se.
573
00:37:15,541 --> 00:37:17,625
Ti hlupáci se nevzdají.
574
00:37:17,708 --> 00:37:20,958
Musím vymyslet, jak se jich zbavím.
575
00:37:22,500 --> 00:37:24,166
Chce to posily.
576
00:37:25,000 --> 00:37:26,875
Nejsilnější posily.
577
00:37:37,083 --> 00:37:43,583
Vyzývám tě, bože bohů, abys povstal!
578
00:37:46,875 --> 00:37:48,166
Ano!
579
00:37:51,916 --> 00:37:54,500
Kdo se mě opovážil probudit?
580
00:37:54,583 --> 00:37:57,833
To já, velký Kahmunra.
581
00:37:57,916 --> 00:38:02,291
Mocný Sutechu, bože chaosu,
potřebuji tvoji pomoc.
582
00:38:09,666 --> 00:38:11,541
Skoro, zvládnu to, jen…
583
00:38:11,625 --> 00:38:15,708
Nepůsobíš zrovna božsky.
Vlastně jsem trochu zklamaný.
584
00:38:15,791 --> 00:38:16,958
Pomůžeš?
585
00:38:17,041 --> 00:38:19,375
Haló, slyší mě někdo? Pomoc!
586
00:38:20,833 --> 00:38:22,333
Myslel jsem… Já…
587
00:38:22,416 --> 00:38:26,541
Myslel jsem, že to dám. Díky.
Takže, co můžu…
588
00:38:30,125 --> 00:38:31,625
Pardon.
589
00:38:31,708 --> 00:38:36,291
Spletl jsem se.
I malí bozi zřejmě zvládnou velké věci.
590
00:38:36,375 --> 00:38:41,291
Hele! Měl bys vědět, že jsem největší
z mé rodiny šakalích bohů.
591
00:38:41,375 --> 00:38:44,916
Fajn, beru zpět. Vůbec nejsi malý.
592
00:38:45,000 --> 00:38:49,083
Dobře. Chtěl jsi pomoct. O co ti jde?
593
00:38:49,166 --> 00:38:50,208
No, víš,
594
00:38:50,291 --> 00:38:54,750
potřebuju,
aby ses postaral o bandu drbanů.
595
00:38:56,625 --> 00:38:57,791
To budou oni.
596
00:38:59,333 --> 00:39:01,750
Vylez, Kahmunro, víme, že tam jsi.
597
00:39:02,833 --> 00:39:06,625
- Buď tak hodný a usmaž je.
- Co z toho budu mít já?
598
00:39:07,125 --> 00:39:09,708
Budeme spolu vládnout světu.
599
00:39:09,791 --> 00:39:11,291
S mocí této desky
600
00:39:11,375 --> 00:39:17,166
můžeme probudit armádu mrtvých
a přinutit lidstvo plnit naše tužby.
601
00:39:18,958 --> 00:39:21,041
Jsi docela trouba, víš to?
602
00:39:21,666 --> 00:39:25,500
Ale vláda nad světem se mi líbí.
To si piš.
603
00:39:28,416 --> 00:39:29,416
Ani se nehnou.
604
00:39:32,416 --> 00:39:33,625
Co je to?
605
00:39:33,708 --> 00:39:36,083
Tvoje zkáza, menší Larry.
606
00:39:36,166 --> 00:39:39,625
To je Sutech, bůh chaosu!
607
00:39:39,708 --> 00:39:40,958
Čau.
608
00:39:41,041 --> 00:39:43,625
Bůh chaosu se jmenuje Sutech?
609
00:39:43,708 --> 00:39:47,916
Neměl bys mít děsivější jméno?
Tak jo, Sutech stačí, fajn.
610
00:39:48,000 --> 00:39:49,541
Znič je!
611
00:39:53,291 --> 00:39:54,958
Krásný zelený oheň.
612
00:39:56,041 --> 00:39:57,333
Děláš si srandu?
613
00:39:57,416 --> 00:40:00,541
Jak máme utéct, když se netrefíš?
614
00:40:00,625 --> 00:40:03,125
Hele, jsem bůh chaosu.
615
00:40:03,208 --> 00:40:08,125
Když chceš přesnost, měl jsi vzbudit
Boha, co vždycky trefí to, na co zamíří.
616
00:40:10,875 --> 00:40:15,291
Co? Fakt existuje.
Je to kámoš, někdy vás seznámím.
617
00:40:16,666 --> 00:40:18,291
Dost těch kravinek!
618
00:40:18,375 --> 00:40:21,958
Tohle je zdrží, my zatím utečeme.
619
00:40:23,250 --> 00:40:24,541
U všech Skotů.
620
00:40:24,625 --> 00:40:27,333
Však mi taky říkají zaříkávač štírů.
621
00:40:30,375 --> 00:40:32,208
Asi tě neslyšel.
622
00:40:32,291 --> 00:40:35,583
Potřebuje trochu nakopnout chaosem!
623
00:40:39,500 --> 00:40:40,875
Pryč!
624
00:40:40,958 --> 00:40:44,250
Super. Teď nás honí obří,
bohem poháněný štír.
625
00:40:44,333 --> 00:40:45,916
Musíme se schovat.
626
00:40:46,750 --> 00:40:47,708
Tam!
627
00:40:54,375 --> 00:40:55,458
Co uděláme?
628
00:40:56,083 --> 00:40:58,833
Vyplížíme se, až se nebude koukat.
629
00:41:00,750 --> 00:41:01,833
Nicku!
630
00:41:03,250 --> 00:41:05,000
Zase zpráva od mámy.
631
00:41:05,083 --> 00:41:08,250
- Mám sníst jablko.
- Jako vážně?
632
00:41:13,166 --> 00:41:14,166
Nicku!
633
00:41:16,875 --> 00:41:20,291
Respektuji všechno živé,
ale ty jsi výjimka.
634
00:41:24,000 --> 00:41:25,333
Ty přestat, brouku!
635
00:41:28,958 --> 00:41:30,125
Tumáš!
636
00:41:36,375 --> 00:41:37,375
Auvajs.
637
00:41:38,166 --> 00:41:41,750
Umíš užívat života? Tak to teď končí.
638
00:41:50,708 --> 00:41:51,708
Brouk udělat…
639
00:41:53,541 --> 00:41:55,541
Typický Laaa.
640
00:41:55,625 --> 00:41:58,833
Nejhorší první noc všech dob.
641
00:42:02,291 --> 00:42:03,416
Ahoj, synu.
642
00:42:03,500 --> 00:42:05,750
To jsi zase ty, otče.
643
00:42:05,833 --> 00:42:11,166
Tvá podobizna je zřejmě na všem.
Proč jsi ve všech muzeích, ale já ne?
644
00:42:11,250 --> 00:42:14,041
Vážně to chceš řešit teď?
645
00:42:14,125 --> 00:42:19,791
Jak myslíš, to je fuk.
Stanu se totiž nejmocnějším faraonem!
646
00:42:21,541 --> 00:42:24,833
Tohle vše kvůli problémům s tátou?
647
00:42:25,750 --> 00:42:29,333
Zkus terapii.
Je levnější než tahle hloupost.
648
00:42:31,875 --> 00:42:33,125
Ano.
649
00:42:33,208 --> 00:42:34,875
Díky kouzelné desce
650
00:42:34,958 --> 00:42:40,208
se teď vrátíme do starověkého Egypta
a splníme si všechny sny!
651
00:42:41,750 --> 00:42:43,375
Snad ne úplně všechny.
652
00:42:43,458 --> 00:42:46,666
Zdává se mi, že zkouším hrát na housle,
653
00:42:46,750 --> 00:42:50,666
ale ty jsou z brouků
a já jedu na kříženci slimáka a kočky.
654
00:42:51,250 --> 00:42:53,958
Tady je. Dendurský chrám.
655
00:42:54,833 --> 00:42:57,458
Opatrně, týme. Může být kdekoli.
656
00:42:59,125 --> 00:43:02,750
Kahmunra to udělal.
Vrátil se do starověkého Egypta!
657
00:43:02,833 --> 00:43:07,250
Teď ho musíme sledovat.
A téměř jistě zahyneme.
658
00:43:07,333 --> 00:43:08,166
To je zlý.
659
00:43:08,250 --> 00:43:09,541
To je fakt zlý.
660
00:43:09,625 --> 00:43:11,250
To je fakt, fakt…
661
00:43:12,000 --> 00:43:14,583
- Teď je to zlý a bolí mě tvář.
- Zlý?
662
00:43:14,666 --> 00:43:18,458
Máš díky tomu šanci ukázat Kahmunrovi,
co v tobě je.
663
00:43:18,541 --> 00:43:19,958
Jo, je to zlý.
664
00:43:20,625 --> 00:43:24,583
Do svítání máme čtyři hodiny,
pak se rozpadnete.
665
00:43:24,666 --> 00:43:25,833
Snad to vyjde.
666
00:43:27,083 --> 00:43:28,083
Můj první portál.
667
00:43:29,958 --> 00:43:32,125
Pohněte. Kahmunra bude blízko.
668
00:43:32,208 --> 00:43:34,625
V tom písku se jde fakt špatně.
669
00:43:34,708 --> 00:43:36,458
V botách nám zůstane dlouho,
670
00:43:36,541 --> 00:43:40,333
ale na to se můžeme těšit,
jen když přežijeme.
671
00:43:45,375 --> 00:43:49,625
Jsme blíž, ale pořád ještě daleko.
672
00:43:49,708 --> 00:43:51,291
Asi musíme po svých.
673
00:43:51,375 --> 00:43:54,208
Dobře! Já se rád projdu a pokecám.
674
00:43:54,291 --> 00:43:56,791
Alespoň se lépe poznáme.
675
00:43:56,875 --> 00:43:58,541
Kolikrát už jsi ožil?
676
00:43:58,625 --> 00:44:03,625
Já asi bžilionkrát.
Poprvý mě to překvapilo…
677
00:44:04,291 --> 00:44:07,083
Asi cítím jeho pach. Vidíme stopy?
678
00:44:07,166 --> 00:44:10,208
Ne, ještě ne. Asi je zahladil ten vítr.
679
00:44:10,291 --> 00:44:11,291
Jako vážně?
680
00:44:11,375 --> 00:44:14,666
Jsme ve starobylým Egyptě!
Nikdy ho nenajdeme.
681
00:44:15,916 --> 00:44:17,208
Nicholasi, copak?
682
00:44:17,291 --> 00:44:20,333
Nickovi se asi zlomilo kolo u dostavníku.
683
00:44:21,041 --> 00:44:22,375
Omlouvám se, jen…
684
00:44:22,458 --> 00:44:24,250
Na tohle nemám.
685
00:44:25,000 --> 00:44:26,458
Je mi teprve 18.
686
00:44:27,083 --> 00:44:29,750
Jsem děcko po krk v bryndě.
687
00:44:30,416 --> 00:44:31,791
To neříkej, Nicku.
688
00:44:31,875 --> 00:44:35,958
Když bylo 18 mně,
zvítězila má armáda nad Angličany.
689
00:44:36,041 --> 00:44:38,958
Clarka a Lewise jsem vedla ve čtrnácti.
690
00:44:39,041 --> 00:44:44,333
Mně bylo 13,
když jsem pomáhal Římu dobýt Kartágo.
691
00:44:44,416 --> 00:44:47,041
Laaa objevil oheň už v jedenácti.
692
00:44:54,208 --> 00:44:55,291
Oheň pálit.
693
00:44:56,041 --> 00:44:57,291
Ten pocit znám.
694
00:44:57,791 --> 00:44:59,625
Hele, já to chápu.
695
00:44:59,708 --> 00:45:02,791
Všichni jste úžasní. Proto jste v muzeu.
696
00:45:03,291 --> 00:45:06,416
Ale já nejsem jako vy. Mně nic nevychází.
697
00:45:06,500 --> 00:45:10,208
Zkazil jsem si to u holky,
má hudba nikoho nezajímá…
698
00:45:10,291 --> 00:45:14,916
Jo a navíc jsem vypustil prastarýho boha,
co chce zničit svět.
699
00:45:15,000 --> 00:45:17,833
Kdykoli můžu něco dokázat,
700
00:45:17,916 --> 00:45:19,458
tak to zvrtám.
701
00:45:19,541 --> 00:45:21,791
No tak, Nicku. To není pravda.
702
00:45:21,875 --> 00:45:24,666
Až moc snadno se vzdáváš.
703
00:45:24,750 --> 00:45:28,750
Zvládneš to. Tvůj otec se mu postavil.
A ty to zvládneš taky.
704
00:45:29,416 --> 00:45:33,625
Ale já nejsem táta.
Nejsem hrdina jako on nebo vy.
705
00:45:34,125 --> 00:45:40,083
Máš své přednosti, díky kterým jsi silný.
Jen si musíš věřit, jako ti věříme my.
706
00:45:40,833 --> 00:45:44,500
Otázkou je, kde je Kahmunra.
707
00:45:46,166 --> 00:45:48,416
Vidím jeho stopy. Šel tudy!
708
00:45:49,083 --> 00:45:51,083
Tak jo, lidi. Tudy!
709
00:45:51,166 --> 00:45:52,750
Tudy!
710
00:45:52,833 --> 00:45:56,500
- Ne, Laaa, je to tamhletudy.
- Ale vy říkat tudy!
711
00:45:59,791 --> 00:46:05,000
Víš, co je divný?
Kdykoli ožiju, přiberu tak sedm kilo.
712
00:46:05,083 --> 00:46:06,166
Prosím, mlč.
713
00:46:06,250 --> 00:46:09,333
- Možná je to stresem.
- Člun. Konečně.
714
00:46:09,416 --> 00:46:11,375
Rychle. Poplujeme po Nilu.
715
00:46:14,958 --> 00:46:19,791
Dobře, vezmeme tamten člun.
Když kýcháš, zakrývej si oči.
716
00:46:28,333 --> 00:46:29,375
Plují po řece.
717
00:46:29,458 --> 00:46:31,625
Budeme je sledovat ve člunu.
718
00:46:32,500 --> 00:46:34,250
Laaa nerad vodu.
719
00:46:34,333 --> 00:46:36,541
Nelelkujte, bando. Na palubu!
720
00:46:45,208 --> 00:46:46,541
Nejsme nějak pomalí?
721
00:46:47,666 --> 00:46:49,416
Tudy, Laaa.
722
00:46:49,500 --> 00:46:51,000
Tamhletudy.
723
00:46:56,833 --> 00:47:01,833
Připomíná mi to plavbu po Little Missouri.
724
00:47:01,916 --> 00:47:05,208
Jednou jsem narazil na skupinku mladých,
725
00:47:05,291 --> 00:47:08,625
kterým jsem začal vyprávět
svá dobrodružství.
726
00:47:08,708 --> 00:47:12,375
A uprostřed příběhu,
kdy jsem učil bizona hrát metanou,
727
00:47:12,458 --> 00:47:16,000
jsem zjistil,
že mi ti darebáci ukradli člun.
728
00:47:16,083 --> 00:47:18,958
- Zpomalujeme.
- Teddy nepádluje.
729
00:47:19,041 --> 00:47:21,333
Vypráví, jak ho natáhli.
730
00:47:21,416 --> 00:47:23,416
Při mluvení používám ruce.
731
00:47:24,041 --> 00:47:27,208
Takhle Kahmunru nikdy nechytíme.
732
00:47:27,291 --> 00:47:30,791
Počkat! Něco vidím. Vizi.
733
00:47:30,875 --> 00:47:32,500
Další vize? Co vidíš?
734
00:47:32,583 --> 00:47:34,166
Jde o tebe, Nicku.
735
00:47:34,250 --> 00:47:36,916
A o to, jestli porazíš Kahmunru.
736
00:47:37,000 --> 00:47:38,875
Fakt? A porazím?
737
00:47:39,958 --> 00:47:43,916
Vidím Kahmunru.
Deskou vyvolává nekonečné zlo.
738
00:47:44,000 --> 00:47:46,416
Ale Nick se s ním střetne a…
739
00:47:46,500 --> 00:47:48,125
A? Vyhraju?
740
00:47:49,541 --> 00:47:51,458
Nevím. Vize skončila.
741
00:47:51,541 --> 00:47:53,625
Teď vidím jen chlupatá záda Laaa.
742
00:47:54,625 --> 00:47:55,625
Copak, Laaa?
743
00:47:55,708 --> 00:47:56,708
Dinosaurus!
744
00:47:57,833 --> 00:48:02,291
To se ti jen zdá.
Dinosauři vyhynuli před miliony let.
745
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Laaa!
746
00:48:07,750 --> 00:48:11,166
Říká, že jsme v Egyptě, ne v období jury.
747
00:48:13,000 --> 00:48:15,500
Počkat! To není dinosaurus!
748
00:48:17,791 --> 00:48:21,041
To je nilský krokodýl. Jako ten v muzeu!
749
00:48:22,666 --> 00:48:23,541
Laaa!
750
00:48:24,750 --> 00:48:25,750
Laaa!
751
00:48:25,833 --> 00:48:28,333
Žádný strach, pomoc je na cestě.
752
00:48:28,416 --> 00:48:31,625
S krokodýlem jsem nezápasil,
ale s medvědem ano.
753
00:48:31,708 --> 00:48:35,333
Odskočil jsem si na túře v Yellowstonském…
754
00:48:35,416 --> 00:48:37,791
Teddy, přestaň. Laaa se topí!
755
00:48:39,000 --> 00:48:41,166
Já zapomenout. Já neplavat!
756
00:48:44,041 --> 00:48:46,041
Dinosaurus!
757
00:48:53,500 --> 00:48:54,416
Chyť se vesla!
758
00:48:56,625 --> 00:48:58,166
Všichni v pořádku?
759
00:48:58,250 --> 00:48:59,166
Až na Laaa!
760
00:49:01,250 --> 00:49:03,166
Hele, něco mě napadlo.
761
00:49:03,250 --> 00:49:05,250
Attilo, dostaneš mě tam?
762
00:49:06,000 --> 00:49:09,166
Asi jsem si to rozmyslel!
763
00:49:09,250 --> 00:49:10,875
Laaa, chyť se mě!
764
00:49:11,541 --> 00:49:12,666
Chytil jsi sebe!
765
00:49:16,916 --> 00:49:17,916
Jejda!
766
00:49:20,416 --> 00:49:21,416
Nicku!
767
00:49:24,333 --> 00:49:25,333
Zvládli jsme to!
768
00:49:27,208 --> 00:49:28,791
Odplaval?
769
00:49:28,875 --> 00:49:29,875
Ale ne!
770
00:49:38,625 --> 00:49:40,458
Zmiz, krokouši.
771
00:49:42,291 --> 00:49:44,375
Nebo si z tebe udělám boty.
772
00:49:47,458 --> 00:49:51,708
Nicku, to bylo úžasné!
Zachránil jsi Laaa a vůbec.
773
00:49:51,791 --> 00:49:54,875
Ale čluny jsou v háji. Kahmunra utekl.
774
00:49:55,375 --> 00:49:57,958
Před svítáním ho nedostihneme.
775
00:49:58,041 --> 00:50:01,458
A je to moje chyba. Zničil jsem nás.
776
00:50:02,750 --> 00:50:06,875
- Tohle mi připomíná…
- Teddy!
777
00:50:06,958 --> 00:50:09,833
Já vím, moc plácám.
778
00:50:11,500 --> 00:50:16,333
Konečně jsme dorazili k chrámu slunce.
779
00:50:17,083 --> 00:50:19,333
Jsme o krok blíž vládě nad světem.
780
00:50:19,416 --> 00:50:23,000
Velký Ra, bože slunce,
781
00:50:23,083 --> 00:50:27,875
já, Kahmunra, král králů, žádám o vstup…
782
00:50:27,958 --> 00:50:32,083
Kdo se opovažuje vstoupit
do tohoto posvátného chrámu?
783
00:50:32,166 --> 00:50:34,625
Já, ptačí mozečku. Bůh chaosu!
784
00:50:37,000 --> 00:50:40,416
Přestaň, ztrapňuješ mě. On ke mně nepatří.
785
00:50:41,375 --> 00:50:42,583
To je fuk.
786
00:50:42,666 --> 00:50:45,583
Omlouvám se za dotaz. Dveře jsou tamhle.
787
00:50:48,625 --> 00:50:49,625
Ano.
788
00:50:49,708 --> 00:50:52,583
Dveře k nekonečnému bohatství.
789
00:50:52,666 --> 00:50:56,958
Jen ti nejbystřejší vyřeší jejich šifru.
790
00:50:59,375 --> 00:51:01,541
Jsi vážně děsný, víš to?
791
00:51:01,625 --> 00:51:02,916
Tak to díky.
792
00:51:03,000 --> 00:51:07,083
No, alespoň jsme uvnitř.
Teď už by to mělo jít hladce.
793
00:51:09,833 --> 00:51:11,916
Asi jsou tu pasti.
794
00:51:12,000 --> 00:51:14,500
Díky za varování!
795
00:51:14,583 --> 00:51:16,916
Dostaň mě odsud!
796
00:51:17,000 --> 00:51:20,750
Dospělí říkají:
„Dostaň mě odsud, prosím.“
797
00:51:22,750 --> 00:51:25,833
Super,
ztratili jsme se a nevíme, kam jít.
798
00:51:25,916 --> 00:51:28,083
Funguje tady GPS?
799
00:51:28,166 --> 00:51:30,333
Nicku, koukni na obzor.
800
00:51:30,416 --> 00:51:32,125
Šel tudy.
801
00:51:32,750 --> 00:51:34,375
- Tamtudy!
- Co?
802
00:51:34,458 --> 00:51:35,875
Laaa, ne. Tudy!
803
00:51:35,958 --> 00:51:37,208
Ha! Tudy.
804
00:51:38,708 --> 00:51:43,083
Dávej pozor, kam jdeš, Laaa.
Chceš se přeci dožít konce světa.
805
00:51:43,166 --> 00:51:47,208
To chceme všichni.
Jen nechceme konec světa.
806
00:51:47,291 --> 00:51:49,166
Zvláštní, mám déjà vu.
807
00:51:49,250 --> 00:51:54,083
Když jsem bojovala za Francii,
zdálo se to jako záchrana světa.
808
00:51:54,166 --> 00:51:56,333
Jenže tehdy jsem byla sama.
809
00:51:56,416 --> 00:52:00,666
Tentokrát je to jiné.
Nejsi sama. Máš přátele.
810
00:52:00,750 --> 00:52:02,750
Ty také, mon amie.
811
00:52:10,208 --> 00:52:12,833
Koukej! To je Kahmunrův člun.
812
00:52:12,916 --> 00:52:16,875
Určitě je v chrámu slunce!
813
00:52:16,958 --> 00:52:19,041
No není nádherný?
814
00:52:19,625 --> 00:52:22,958
Díky, ty taky ujdeš.
815
00:52:24,208 --> 00:52:26,333
Pojďte. Nesmíme ztrácet čas.
816
00:52:28,333 --> 00:52:30,916
Zdá se, že už jsou uvnitř.
817
00:52:34,000 --> 00:52:37,416
Je to tu zatuchlejší
než v tchořích kalhotách.
818
00:52:37,500 --> 00:52:40,166
Ty existují? Nebo sis je vymyslel?
819
00:52:40,250 --> 00:52:41,291
Vymyslel.
820
00:52:41,375 --> 00:52:45,416
Nevím přesně, co je tchoř,
ale zní to kovbojsky.
821
00:52:45,500 --> 00:52:49,166
Hele! Kahmunra tu byl teprve nedávno.
Doháníme je.
822
00:52:49,250 --> 00:52:52,875
Musíme je chytit před svítáním,
ať se nerozpadneme.
823
00:52:52,958 --> 00:52:57,083
Hele, ty hieroglyfy už jsem viděl.
Na té desce!
824
00:52:57,166 --> 00:52:59,916
A tohle jsou určitě starodávné noty.
825
00:53:00,000 --> 00:53:03,208
Věděl jsem,
že deska vše oživuje, ale ne, že hraje.
826
00:53:03,291 --> 00:53:06,083
Tvůj táta měl pravdu. Jsi hudební génius.
827
00:53:06,166 --> 00:53:09,875
To řekl? Jasně, tátové tohle musejí říkat.
828
00:53:09,958 --> 00:53:13,250
Nic to neznamená. A co znamená tohle?
829
00:53:13,333 --> 00:53:16,625
Deska je zřejmě klíč k otevření sarkofágu.
830
00:53:16,708 --> 00:53:20,833
Třemi posvátnými akordy
vyvolá Kahmunra své vojsko z podsvětí.
831
00:53:21,791 --> 00:53:24,875
Zastavíme ho,
než se dostane do horní komnaty.
832
00:53:24,958 --> 00:53:27,958
Zbývá hodina. Máme čas to napravit!
833
00:53:31,833 --> 00:53:34,291
Čerstvé stopy. Jsou blízko.
834
00:53:34,375 --> 00:53:37,500
Pozor, kam šlapete. Asi jsou tu pasti.
835
00:53:38,708 --> 00:53:39,791
Pasti.
836
00:53:40,791 --> 00:53:42,000
Zelí!
837
00:53:42,083 --> 00:53:45,208
- Řekl: „K zemi!“
- Podle mě řekl „zelí“.
838
00:53:48,333 --> 00:53:50,666
Odteď se držte u sebe.
839
00:53:52,916 --> 00:53:53,916
To je moc.
840
00:53:56,958 --> 00:53:59,291
Opičko. My hledat past.
841
00:54:00,458 --> 00:54:03,416
Oheň pomoct vidět past.
842
00:54:04,958 --> 00:54:06,041
Dobrý nápad.
843
00:54:17,291 --> 00:54:18,958
Opička duch!
844
00:54:25,916 --> 00:54:29,500
Líbí se mi zdejší sloupy.
Krásná třetí dynastie.
845
00:54:29,583 --> 00:54:33,291
Fakt se musíme zastavovat
v každé místnosti?
846
00:54:33,375 --> 00:54:37,958
Sice jsem bůh chaosu,
ale interiérový design žeru.
847
00:54:40,666 --> 00:54:42,083
Kahmunro!
848
00:54:42,166 --> 00:54:43,625
Zase vy?
849
00:54:43,708 --> 00:54:44,708
Odpal je!
850
00:54:46,666 --> 00:54:53,166
- Odevzdej desku, Kahmunro! Máme přesilu.
- Máš pravdu. Trochu to vyrovnám.
851
00:54:53,916 --> 00:55:00,416
Sochy válečníků smrti, považujte se
za moji novou tělesnou stráž.
852
00:55:01,166 --> 00:55:04,875
Nikdy jsi neměl šanci, Larryho synu.
853
00:55:07,583 --> 00:55:09,541
Sakra, co uděláme teď?
854
00:55:09,625 --> 00:55:12,375
Oktaviáne, Nick potřebuje povzbudit
855
00:55:12,458 --> 00:55:16,250
a my dva borci zbouráme ty bourače.
856
00:55:16,333 --> 00:55:18,250
Pochopil jsem tak 40 %,
857
00:55:18,333 --> 00:55:21,708
ale zřejmě říkáš,
že máme všechny zachránit.
858
00:55:24,958 --> 00:55:26,541
Nesnáším svoji výšku!
859
00:55:26,625 --> 00:55:29,416
Jo, ta je fakt na nic!
860
00:55:35,583 --> 00:55:38,833
Dost milých slov, Nicku.
Přines velký klacek!
861
00:55:40,875 --> 00:55:41,875
Haka!
862
00:55:49,750 --> 00:55:52,333
Ty oči! Miřte na oči!
863
00:56:14,250 --> 00:56:15,583
Nicku, pomůžeš?
864
00:56:15,666 --> 00:56:21,250
Nicku, zvládneš to.
Prostě to zkus. Co nejhoršího se stane?
865
00:56:21,333 --> 00:56:25,041
Ne, co nejlepšího se stane?
Sokolíku, hledáš něco?
866
00:56:29,375 --> 00:56:33,916
Nečekal jsem, že umřeme jako svačina
dvou egyptských mazlíčků.
867
00:56:35,208 --> 00:56:39,375
Když nás zblajznou,
snad je z toho brnění bude bolet břicho.
868
00:56:39,958 --> 00:56:42,708
Jedediahu, ty prostý génie!
869
00:56:43,416 --> 00:56:45,541
Udus se, ty hadice!
870
00:56:49,250 --> 00:56:50,958
A nezapomeň polknout!
871
00:56:51,625 --> 00:56:52,791
Jo!
872
00:56:56,583 --> 00:56:57,666
To je hnus!
873
00:56:59,041 --> 00:57:01,208
A nevracej se!
874
00:57:07,375 --> 00:57:10,000
Máš jazyk jak kaktus.
875
00:57:10,083 --> 00:57:12,333
A prospěla by ti mentolka.
876
00:57:20,250 --> 00:57:21,083
Ano!
877
00:57:21,166 --> 00:57:22,458
Hej, zobáku!
878
00:57:24,083 --> 00:57:25,208
Zelí!
879
00:57:30,250 --> 00:57:32,541
Řekl jsem zelí? Myslel jsem k zemi.
880
00:57:33,291 --> 00:57:34,916
Bravo, Nicholasi!
881
00:57:35,000 --> 00:57:37,541
A teď za padouchem.
882
00:57:39,541 --> 00:57:40,833
A je to tu.
883
00:57:42,000 --> 00:57:46,750
Teď se pomstím světu,
který o mně pochyboval.
884
00:57:48,166 --> 00:57:49,750
Zvlášť tobě, tati!
885
00:57:50,541 --> 00:57:52,625
Ztrapňuješ mě.
886
00:57:52,708 --> 00:57:55,083
Proč vždycky dostanu padoucha
887
00:57:55,166 --> 00:57:57,833
s nevyřešeným traumatem z dětství?
888
00:57:57,916 --> 00:58:01,000
Měl bys chtít být zlý kvůli sobě,
ne kvůli němu.
889
00:58:01,083 --> 00:58:03,750
To je jedno! Přišla moje chvíle.
890
00:58:03,833 --> 00:58:06,666
Nastal počátek konce!
891
00:58:06,750 --> 00:58:09,500
Tak co je to? Začátek, nebo konec?
892
00:58:09,583 --> 00:58:11,041
Cože? Je to obojí.
893
00:58:11,125 --> 00:58:14,458
Konec má samozřejmě začátek.
Někde začít musí.
894
00:58:14,541 --> 00:58:17,000
Připomeň mi,
ať s tebou už časem necestuju.
895
00:58:17,083 --> 00:58:22,166
- Vyčerpává mě to.
- Nedělej to! Může jít o konec světa.
896
00:58:22,250 --> 00:58:25,500
Podle něj ne. Prý je to jen začátek.
897
00:58:25,583 --> 00:58:26,666
Sklapněte!
898
00:58:26,750 --> 00:58:30,416
Jakmile vložím desku do sarkofágu,
899
00:58:30,500 --> 00:58:34,833
stačí tři akordy a má armáda povstane!
900
00:58:35,791 --> 00:58:37,291
Tedy naše armáda.
901
00:58:37,375 --> 00:58:39,166
Neuvěřitelně to bolí.
902
00:58:39,250 --> 00:58:42,083
Snad budeš příště taktnější.
903
00:58:44,708 --> 00:58:50,083
- Nesmíme mu dovolit zahrát ty akordy.
- Jasně! Tedy, ano, souhlasím.
904
00:58:51,125 --> 00:58:54,666
Nepouštěj je k desce.
Když je zabiješ, bude to plus.
905
00:58:54,750 --> 00:58:57,500
Bude tu nepořádek. To mám rád.
906
00:59:00,208 --> 00:59:03,291
Takže první akord.
907
00:59:08,583 --> 00:59:12,416
- Má jeden akord.
- A teď druhý akord.
908
00:59:14,458 --> 00:59:15,875
Nicku!
909
00:59:20,791 --> 00:59:24,750
A teď okamžik, na který jsem čekal.
910
00:59:26,041 --> 00:59:28,875
Poslední akord!
911
00:59:28,958 --> 00:59:30,666
Ne! Nestihli jsme to.
912
00:59:30,750 --> 00:59:33,333
Zachránil by nás jen zázrak!
913
00:59:48,083 --> 00:59:53,166
Ten pták vyplivl opici a jeskynního muže.
A pak jsi dostal facku!
914
00:59:53,250 --> 00:59:54,291
To je zvrat.
915
00:59:57,625 --> 01:00:00,875
A teď poslední akord.
916
01:00:00,958 --> 01:00:03,041
Zachránit nás jen zázrak.
917
01:00:05,500 --> 01:00:07,250
Hyjé, tygře!
918
01:00:07,333 --> 01:00:10,666
Kovboj a Říman na nahatý kočce.
Jaká je šance…
919
01:00:12,708 --> 01:00:14,458
A teď poslední akord.
920
01:00:29,458 --> 01:00:30,750
Trhej.
921
01:00:38,291 --> 01:00:42,041
Nezapomeňte,
nejde o velikost psa, ale o zuřivost.
922
01:00:42,125 --> 01:00:47,041
A nevšímejte si jejich příšernosti.
My máme kuráž. Tak do toho!
923
01:00:49,875 --> 01:00:50,875
Hrome!
924
01:01:16,791 --> 01:01:19,000
Do útoku!
925
01:01:20,083 --> 01:01:22,958
Dobrá práce, jsou v koutě.
926
01:01:23,583 --> 01:01:24,916
Zakřikl jsem to.
927
01:01:25,000 --> 01:01:29,250
Ano, útočte, poskoci. Útočte!
928
01:01:40,166 --> 01:01:42,416
Je jich moc. A jdou sem další!
929
01:01:56,666 --> 01:01:57,666
Teddy!
930
01:01:58,833 --> 01:02:02,541
Nezahrávejte si s kavaleristou!
Johanko, chytej!
931
01:02:03,083 --> 01:02:07,041
Mám vizi, že vás mlátím baterkou!
932
01:02:07,125 --> 01:02:08,125
Laaa!
933
01:02:11,416 --> 01:02:12,750
Moje oči!
934
01:02:16,375 --> 01:02:17,458
Attilo!
935
01:02:19,291 --> 01:02:20,291
Sacagaweo!
936
01:02:23,333 --> 01:02:24,583
Nicku, teď ty!
937
01:02:25,833 --> 01:02:27,833
Nechápu, že to vyšlo.
938
01:02:34,875 --> 01:02:36,291
Hej, líný bože.
939
01:02:36,375 --> 01:02:37,791
Všechno to znič!
940
01:02:37,875 --> 01:02:39,875
Tak jo, řekl sis o to.
941
01:02:49,500 --> 01:02:52,666
Tý jo, jsem rád, že jsme spolu.
942
01:02:52,750 --> 01:02:56,875
Ať to tak zůstane. Neříkej, že jsem líný.
943
01:03:04,833 --> 01:03:06,250
Tak, Nicku, mysli.
944
01:03:06,333 --> 01:03:10,083
Když je hudba vyvolala,
možná je může zahnat.
945
01:03:10,166 --> 01:03:12,250
Kryjte mě, jdu pro desku!
946
01:03:12,333 --> 01:03:15,000
Nicku, ne! Je to nebezpečné!
947
01:03:15,083 --> 01:03:16,791
Já tohle způsobil,
948
01:03:16,875 --> 01:03:21,541
takže to taky napravím.
949
01:03:22,208 --> 01:03:23,125
Nicku!
950
01:03:23,208 --> 01:03:25,875
Jako fakt? To bylo lehký.
951
01:03:25,958 --> 01:03:27,875
Ještě žiju, Kahmunro.
952
01:03:28,750 --> 01:03:33,000
- Díky napodobenině šošonských korálů.
- On žije!
953
01:03:48,375 --> 01:03:52,083
Sutechu, lasery z očí jsou na nic,
když se netrefíš.
954
01:03:52,166 --> 01:03:55,375
Co si to dovoluješ? Sleduj a obdivuj mě.
955
01:03:55,458 --> 01:04:00,708
Soustřeď se. Ovládej dech.
Představ si cíl a vystřel!
956
01:04:06,666 --> 01:04:11,083
Svojí božskou silou
jsem porazil sám sebe? Nečekané.
957
01:04:11,791 --> 01:04:14,583
Fajn. Nech Larryho syna…
958
01:04:17,333 --> 01:04:18,541
mně!
959
01:04:19,125 --> 01:04:20,166
A jéje.
960
01:04:36,250 --> 01:04:38,625
Akordy, co vypustily armádu,
961
01:04:38,708 --> 01:04:42,916
byly D moll s velkou septimou,
A polozmenšený a C moll 9.
962
01:04:43,000 --> 01:04:46,375
Když je zahraju pozpátku,
snad to armádu stáhne.
963
01:04:50,291 --> 01:04:52,625
Co to děláš? Zmiz odtud.
964
01:04:53,791 --> 01:04:54,916
Už jen dva.
965
01:04:58,833 --> 01:05:00,375
To by stačilo.
966
01:05:03,458 --> 01:05:08,083
Je to tu, Larryho synu.
Začátek tvého konce!
967
01:05:12,250 --> 01:05:13,083
Nicku!
968
01:05:21,000 --> 01:05:24,375
Zůstaňte silní! Musíme Nicholase pomstít!
969
01:05:26,083 --> 01:05:27,875
- Tak počkat.
- Co?
970
01:05:28,708 --> 01:05:31,916
Nic mi není. Díky Teddyho talismanu.
971
01:05:32,500 --> 01:05:34,416
Přesně podle plánu!
972
01:05:34,958 --> 01:05:36,208
No jo, víceméně.
973
01:05:36,291 --> 01:05:39,291
Je mi fuk, kolikrát unikneš smrti.
974
01:05:39,375 --> 01:05:40,791
Bez návodu
975
01:05:40,875 --> 01:05:43,750
moc té desky nikdy nezkrotíš.
976
01:05:44,833 --> 01:05:50,041
- Počkat, možná tu desku ani nepotřebuju.
- Neřeš zprávy o ovoci!
977
01:05:52,500 --> 01:05:54,416
Co to ksakru děláš?
978
01:05:54,500 --> 01:05:55,875
Ukončuju to.
979
01:05:59,083 --> 01:06:00,416
Ne!
980
01:06:12,000 --> 01:06:13,083
Nicku, pozor!
981
01:06:13,166 --> 01:06:17,708
Když tam půjdu zpátky já, tak ty taky!
982
01:06:19,041 --> 01:06:21,666
Hej, nic mi není. Vyhráli jsme?
983
01:06:22,500 --> 01:06:23,666
Já letím!
984
01:06:31,541 --> 01:06:33,708
Tohle je konec konce!
985
01:06:36,666 --> 01:06:37,791
Ale ne!
986
01:06:38,750 --> 01:06:40,166
Držíme tě, Nicku.
987
01:06:42,083 --> 01:06:46,083
Budeš litovat, Larryho synu!
988
01:06:51,000 --> 01:06:54,750
Jmenuji se Nick. Nick Daley.
A jsem nový noční hlídač.
989
01:06:55,250 --> 01:06:58,166
Ne!
990
01:07:01,000 --> 01:07:04,083
Zdá se, že už je z něj historie.
991
01:07:05,000 --> 01:07:06,500
Občas mě štveš.
992
01:07:09,166 --> 01:07:10,250
Pryč!
993
01:07:17,208 --> 01:07:18,333
Au!
994
01:07:24,083 --> 01:07:25,958
Hotovo, vyhráli jsme.
995
01:07:27,416 --> 01:07:28,750
A máme tu desku.
996
01:07:30,750 --> 01:07:33,750
A jéje. Ono svítá.
997
01:07:33,833 --> 01:07:35,666
Nestihneme se vrátit.
998
01:07:35,750 --> 01:07:38,583
Obávám se, že má pravdu. Je to daleko.
999
01:07:39,708 --> 01:07:42,458
Takže tohle bude au revoir.
1000
01:07:42,541 --> 01:07:47,541
Ačkoli to znamená „na shledanou“,
ale my se neshledáme.
1001
01:07:47,625 --> 01:07:51,000
Ale jsem ráda, že mám takové přátele.
1002
01:07:55,291 --> 01:08:00,125
- No tak, nějaké řešení být musí.
- S námi se netrap, chlapče.
1003
01:08:00,208 --> 01:08:03,916
- Hlavní je, že jsi zachránil svět.
- Omlouvám se.
1004
01:08:05,041 --> 01:08:06,791
Všechno jsem zkazil.
1005
01:08:07,583 --> 01:08:11,916
Kéž by byl způsob,
jak by nás ta deska vrátila do muzea.
1006
01:08:13,000 --> 01:08:14,000
Tak počkat.
1007
01:08:15,375 --> 01:08:16,458
Možná je.
1008
01:08:18,208 --> 01:08:19,208
PŘÍRODOVĚDNÉ MUZEUM
1009
01:08:19,291 --> 01:08:24,291
- Všichni se vrátíme domů.
- Geniální. Portál do muzea!
1010
01:08:30,250 --> 01:08:33,958
Jsem ráda, že jsem ti ten plakát dala.
Pojďme domů.
1011
01:08:34,875 --> 01:08:36,541
Desko, dělej, co umíš.
1012
01:08:40,916 --> 01:08:42,875
- Jedeme!
- Hurá!
1013
01:08:59,416 --> 01:09:00,416
Laaa.
1014
01:09:01,666 --> 01:09:02,958
Rexi, jsme doma!
1015
01:09:04,791 --> 01:09:06,208
K noze, Rexi!
1016
01:09:08,291 --> 01:09:09,625
Taky jsi mi chyběl.
1017
01:09:10,333 --> 01:09:11,750
Právě včas.
1018
01:09:15,500 --> 01:09:17,958
Děkuje ti za záchranu, Nicku.
1019
01:09:20,916 --> 01:09:23,416
„Potom, co jsi nás ohrozil.“
1020
01:09:26,375 --> 01:09:27,375
Nicku.
1021
01:09:30,416 --> 01:09:33,500
- Pa pa, tátův synu.
- Laaa.
1022
01:09:38,666 --> 01:09:41,208
Nicku, další vize!
1023
01:09:41,291 --> 01:09:46,625
Porazíš Kahmunru.
Možná to byla jen vzpomínka.
1024
01:09:46,708 --> 01:09:49,125
Každopádně mi bylo ctí.
1025
01:09:55,000 --> 01:09:56,958
Vpřed, Jiji, jedeme!
1026
01:09:57,541 --> 01:09:59,666
Vedl sis dobře, parťáku.
1027
01:09:59,750 --> 01:10:03,541
Nicholasi,
v mé době bys byl skvělý velitel.
1028
01:10:03,625 --> 01:10:04,625
Hyjé, tygře!
1029
01:10:09,000 --> 01:10:11,125
- Ahoj, tati.
- Ahoj, Nicky.
1030
01:10:11,208 --> 01:10:17,750
- Jaká byla první noc v práci?
- Nic extra. Vlastně docela nuda.
1031
01:10:17,833 --> 01:10:19,166
Tak nuda?
1032
01:10:19,250 --> 01:10:21,916
Popravdě to bylo šílené. Já…
1033
01:10:22,000 --> 01:10:27,208
Lawrenci, lepší náhradu jsi najít nemohl.
Je ze stejného těsta jako ty.
1034
01:10:27,833 --> 01:10:33,250
Jako dítě se mezi Šošony učíš,
že odvahu máme všichni.
1035
01:10:33,333 --> 01:10:36,458
Ty jsi ji jen musel najít.
Opatruj se, Nicku.
1036
01:10:37,583 --> 01:10:38,583
Ty taky.
1037
01:10:39,083 --> 01:10:41,583
Díky za všechno.
1038
01:10:49,833 --> 01:10:54,416
Jsem na tebe hrdý.
Nevím, co se stalo, a bojím se ptát,
1039
01:10:54,500 --> 01:10:55,833
ale zvládl jsi to.
1040
01:10:55,916 --> 01:10:56,958
Díky, tati.
1041
01:10:57,041 --> 01:10:59,875
Došlo k pár zádrhelům,
1042
01:10:59,958 --> 01:11:02,375
ale nebyl to „konec světa“.
1043
01:11:02,458 --> 01:11:08,541
Možná skoro ano, ale…
Musím jít, je tu doktor McPhee.
1044
01:11:08,625 --> 01:11:10,583
- Zatím.
- Nicku…
1045
01:11:11,625 --> 01:11:16,750
Takže jsme na telefonu?
Snad ti práce nekomplikuje osobní život.
1046
01:11:16,833 --> 01:11:20,583
Zdravím, doktore. Jak se máte? Jen jsem…
1047
01:11:20,666 --> 01:11:21,666
Nezájem.
1048
01:11:21,750 --> 01:11:26,458
Ale vše se zdá v pořádku.
Ani stopa po nepleše či lumpárnách.
1049
01:11:27,125 --> 01:11:28,208
Můžeš jít domů.
1050
01:11:29,708 --> 01:11:31,041
Momentík.
1051
01:11:31,125 --> 01:11:32,375
Co je to?
1052
01:11:33,250 --> 01:11:36,166
Hele, roztomilá kočičí socha!
1053
01:11:36,250 --> 01:11:40,083
Jo! Našel jsem ji
při zamykání nákladové rampy,
1054
01:11:40,166 --> 01:11:41,416
což je má práce.
1055
01:11:41,500 --> 01:11:42,625
Hezký nález.
1056
01:11:42,708 --> 01:11:46,083
Dám ti ji na stůl,
aby ses na ni mohl koukat.
1057
01:11:47,416 --> 01:11:48,958
Díky moc.
1058
01:11:49,041 --> 01:11:50,625
A teď mě omluv,
1059
01:11:50,708 --> 01:11:53,708
jdu objednat oblečky pro koťátko.
1060
01:11:56,500 --> 01:11:57,625
Tak večer, Rexi.
1061
01:12:00,625 --> 01:12:03,041
Ale nejdřív musím něco udělat.
1062
01:12:10,208 --> 01:12:13,708
Nicku, vrátil ses.
Co pro tebe můžu udělat?
1063
01:12:13,791 --> 01:12:17,375
Paní Montefuscová,
vím, že jsem vás prvně nenadchl,
1064
01:12:17,458 --> 01:12:19,375
ale nehodlám se vzdát.
1065
01:12:19,458 --> 01:12:22,375
Co se tady děje?
1066
01:12:22,458 --> 01:12:26,875
Chci druhou šanci.
Než mě vykopnete, poslechněte si tohle.
1067
01:12:29,333 --> 01:12:30,583
Jedem, lidi.
1068
01:13:00,708 --> 01:13:01,750
Jo!
1069
01:13:02,416 --> 01:13:03,708
Vskutku!
1070
01:13:16,541 --> 01:13:17,625
Johanka!
1071
01:13:20,541 --> 01:13:23,041
Lidi, uděláme hada!
1072
01:13:23,708 --> 01:13:24,708
Tudy!
1073
01:13:24,791 --> 01:13:25,833
Tamhletudy!
1074
01:13:25,916 --> 01:13:28,375
- Laaa, tudy!
- Tudy!
1075
01:13:28,958 --> 01:13:29,958
Dextere!
1076
01:13:39,708 --> 01:13:41,708
Překlad titulků: Tomáš Slavík