1 00:00:53,041 --> 00:00:54,833 มีคนเดินหัวโด่อยู่นะ 2 00:00:57,541 --> 00:00:59,208 ไอ้เด็กเวร 3 00:00:59,291 --> 00:01:01,583 ไม่มีใครขโมยทิชชูยายหรอกครับ 4 00:01:01,666 --> 00:01:03,750 เขาขอให้ฉันไปดูโชว์ตลกของเขาละ 5 00:01:04,583 --> 00:01:07,666 สาบานได้ เมื่อคืนเป็นละครบอร์ดเวย์ ที่สนุกที่สุดเลย 6 00:01:55,791 --> 00:01:56,708 (เร็วๆ นี้) 7 00:01:56,791 --> 00:01:58,458 (คาห์มุนราห์ บุตรผู้น่าผิดหวัง) 8 00:01:59,291 --> 00:02:01,291 (ระวังของแตก) 9 00:02:18,791 --> 00:02:22,166 ฉันมีจังหวะในหัวใจ ฉันได้งานใหม่ 10 00:02:22,250 --> 00:02:25,250 หนุ่มน้อยรอนนี่จะไปเป็นดารา 11 00:02:26,291 --> 00:02:28,833 แม่เจ้า ดูที่นี่ซะก่อน 12 00:02:28,916 --> 00:02:32,000 ทำให้เสียงก้องเพราะเวอร์ 13 00:02:34,041 --> 00:02:36,333 แหมๆ ดูแกซะก่อน พี่เบิ้ม 14 00:02:36,416 --> 00:02:38,583 อย่ามาแย่งแสงฉันละ เจ้าโครงกระดูกดื้อ 15 00:02:39,708 --> 00:02:43,333 โอเค รอนนี่ ก็แค่ต้องผ่านงานกะดึก แสนน่าเบื่อนี่ไปให้ได้ 16 00:02:43,416 --> 00:02:48,375 ตอนกลางวันก็ไปคัดตัวให้ปั๊วะปัง แล้วบอร์ดเวย์จะจ่ายค่าน้ำค่าไฟให้นายเอง 17 00:02:48,791 --> 00:02:50,291 (ยามกะดึก) 18 00:02:53,250 --> 00:02:54,333 คู่มืองั้นเหรอ 19 00:02:54,416 --> 00:02:55,416 (คู่มือคำสั่ง) 20 00:02:55,500 --> 00:02:57,125 ฉันมันพวกด้นสดมากกว่า 21 00:03:00,125 --> 00:03:03,291 ให้ตาย เป็นคนเก่งแบบนี้เล่นเอาหมดแรง 22 00:03:12,833 --> 00:03:13,916 ผมตื่นอยู่นะ 23 00:03:17,083 --> 00:03:17,916 อะไรน่ะ 24 00:03:20,083 --> 00:03:21,375 หวัดดี 25 00:03:26,500 --> 00:03:29,041 อะไรเนี่ย แกมาจากไหน เอาคืนมานะ 26 00:03:30,291 --> 00:03:32,583 นั่นมันขโมยนะ ไอ้จ๋อชิมป์นักฉก 27 00:03:32,666 --> 00:03:33,916 นั่นไม่ใช่ชิมเปนซี 28 00:03:34,000 --> 00:03:37,708 นั่นเจ้าลิงคาปูชิน เป็นลิงโลกใหม่ จากอเมริกาใต้และอเมริกากลาง 29 00:03:37,791 --> 00:03:40,833 ถูกบริจาคให้พิพิธภัณฑ์นี้เมื่อปี 1962 30 00:03:40,916 --> 00:03:42,250 แล้วคุณล่ะเป็นใคร 31 00:03:42,333 --> 00:03:46,083 ธีโอดอร์ โรสเวลต์ ประธานาธิบดีแห่งสหรัฐอเมริกา 32 00:03:46,166 --> 00:03:49,166 เยี่ยม เข้ากะคืนแรกก็เจอคนเพี้ยนกับลิงซะแล้ว 33 00:03:49,666 --> 00:03:52,083 - ผมจะโทรเรียกตำรวจละ - เป็นฉันคงไม่ทำแบบนั้น 34 00:03:57,291 --> 00:03:59,416 ฉันให้เวลาหมอนี่มากสุดสามนาที 35 00:04:07,250 --> 00:04:08,791 ยามกะดึกคนใหม่ใช่ไหมคะ 36 00:04:08,875 --> 00:04:10,208 ใช่ 37 00:04:10,291 --> 00:04:13,333 ดีแล้ว เพราะเราไม่เคยหา ยามกะดึกคนเก่าเจอเลย 38 00:04:16,500 --> 00:04:18,166 เขาสาบานว่าไม่ได้กินหมอนั่น 39 00:04:23,250 --> 00:04:24,791 ยามกะดึก 40 00:04:34,916 --> 00:04:36,916 ลาทำข้าวโพดคั่วละ 41 00:04:46,291 --> 00:04:47,291 ข้าวโพดคั่วร้อน 42 00:04:58,416 --> 00:05:00,083 - เห็นไหมว่าเขาไปทางไหน - หืม 43 00:05:00,166 --> 00:05:01,916 ไม่เห็น หมอนี่หนีเก่งจริงๆ 44 00:05:02,000 --> 00:05:02,958 นั่นสิ 45 00:05:05,166 --> 00:05:06,916 เจอแล้ว เจ้ายามกะดึก 46 00:05:08,708 --> 00:05:09,875 พวกคนจิ๋ว 47 00:05:09,958 --> 00:05:12,375 เฮ้ย นายเรียกใครว่าคนจิ๋ว เจ้ายักษ์ 48 00:05:14,833 --> 00:05:16,750 - หยุดอยู่ตรงนั้นเลย - หือ 49 00:05:16,833 --> 00:05:20,958 ข้า โจนออฟอาร์ก ผู้มองเห็นนิมิตสวรรค์แห่งอนาคต 50 00:05:21,041 --> 00:05:23,375 และเจ้าไม่ได้อยู่ในนั้นเพราะเจ้าม่องเท่งแล้ว 51 00:05:35,583 --> 00:05:37,291 ไม่เอาน่า 52 00:05:38,208 --> 00:05:39,208 ทำไมกัน 53 00:05:40,291 --> 00:05:43,291 ทำไม 54 00:05:45,750 --> 00:05:49,916 สองนาทีกับสองวินาที สถิติใหม่เลย ทุกคน 55 00:05:53,458 --> 00:05:56,083 หวังว่าจะหนุกหนานนะ เจ้าติงต๊อง 56 00:05:56,166 --> 00:05:57,458 (พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ธรรมชาติ) 57 00:05:57,541 --> 00:06:00,125 ลืมงานนี้ซะ ลืมบอร์ดเวย์ด้วย 58 00:06:00,208 --> 00:06:02,000 - ฉันจะกลับโอไฮโอแล้ว - นี่ 59 00:06:02,083 --> 00:06:04,541 เยี่ยมเลย ไปอีกคนแล้ว 60 00:06:20,333 --> 00:06:22,916 ถามจริงเลยนะ ทุกคน เอาอีกแล้วเหรอ 61 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 สายัณห์สวัสดิ์ ลอว์เรนซ์ 62 00:06:24,083 --> 00:06:26,666 นายคงเห็นหมอนั่นเผ่นจี๋ไปด้วยความสยองสินะ 63 00:06:26,750 --> 00:06:28,000 ตลกตายละ เท็ดดี้ 64 00:06:28,083 --> 00:06:30,791 ฟังนะ คุณต้องเลิกทำให้คนใหม่กลัว จนหนีไปได้แล้ว 65 00:06:30,875 --> 00:06:34,000 ผมจะไม่อยู่ช่วงหน้าร้อน ผมต้องการคนมาทำแทน 66 00:06:34,083 --> 00:06:36,333 ขอโทษที แลร์รี่ แต่เขาไม่เหมาะกับพวกเราหรอก 67 00:06:36,416 --> 00:06:39,875 ถ้าเพียงแต่จะมีเด็กหนุ่มนิสัยดี ที่นามสกุลเหมือนนาย 68 00:06:39,958 --> 00:06:42,375 แบบนั้นคงเหมาะเหม็งกับที่นี่เลย 69 00:06:42,458 --> 00:06:44,000 นี่กำลังใบ้ให้โต้งๆ เลยนะ 70 00:06:44,083 --> 00:06:46,750 โอ้ ไม่ละ ไม่ๆ ผมจะโทรหาแมคฟี 71 00:06:56,166 --> 00:06:59,333 แม่จ๋า สบู่เหลวที่ส่งมาให้มันขึ้นฟองเกินไป 72 00:06:59,416 --> 00:07:01,250 ผมหาเรือไม่เจอเลย 73 00:07:01,333 --> 00:07:03,166 ดร.แมคฟี นี่แลร์รี่นะครับ 74 00:07:03,250 --> 00:07:04,083 นั่นสินะ 75 00:07:04,166 --> 00:07:09,416 บอกไว้ก่อนนะ "แม่จ๋า" เป็นชื่อเล่นที่ผมใช้เรียกแฟนสาวซูเปอร์โมเดล 76 00:07:09,500 --> 00:07:10,500 อ่า ครับ 77 00:07:10,583 --> 00:07:11,791 คือเรามีปัญหานิดหน่อย 78 00:07:11,875 --> 00:07:14,416 ยามกะดึกที่คุณเพิ่งจ้างมาเพิ่งลาออกไป 79 00:07:14,500 --> 00:07:16,166 โชคร้ายจริงๆ 80 00:07:16,250 --> 00:07:18,500 แล้วผมจะไปหาคนที่เก่งเรื่องนั่งโต๊ะ 81 00:07:18,583 --> 00:07:22,541 แล้วเหม่อมองเข้าไปในความว่างเปล่า ได้จากที่ไหนอีกในนิวยอร์กซิตีแห่งนี้ 82 00:07:22,625 --> 00:07:24,500 อีกอย่าง นี่ไม่ใช่ปัญหาของคุณแล้ว 83 00:07:24,583 --> 00:07:27,583 ก็คุณกำลังจะไปทำงานหรูๆ ที่พิพิธภัณฑ์โตเกียวนี่นา 84 00:07:27,666 --> 00:07:30,375 ฟังนะครับ ผมก็ยังแคร์ที่นี่จริงๆ ตกลงไหม 85 00:07:30,458 --> 00:07:32,291 และผมจะหาคนเหมาะๆ ให้ได้ 86 00:07:32,375 --> 00:07:34,750 แล้วแต่เลย ผมจะไปกระชับรูขุมขนละ 87 00:07:37,416 --> 00:07:38,500 จะทำยังไงดีเนี่ย 88 00:07:38,583 --> 00:07:42,166 นี่ไอเดียที่เราเพิ่งคิดออกเมื่อกี้เลย จ้างนายท่านนิคเป็นไง 89 00:07:42,250 --> 00:07:45,333 ก็นะ คุณเวอร์ชันตัวเล็กกว่า แข็งแรงกว่าน่ะ 90 00:07:45,416 --> 00:07:46,291 ขำมากนะ 91 00:07:46,375 --> 00:07:49,041 แต่ทำไมพวกคุณถึงยืนกรานให้ผมจ้างลูกตัวเอง 92 00:07:49,125 --> 00:07:52,708 - เพราะเขารู้ความลับของที่นี่ - แถมยังเหมือนโตมาในนี้ด้วย 93 00:07:52,791 --> 00:07:55,833 - และเขาจะไม่มีวันวิ่งหนี - เหมือนคนก่อน จำเขาได้ไหม 94 00:07:55,916 --> 00:07:58,458 ครับ ก็เขาเพิ่งมาที่นี่ 95 00:07:58,541 --> 00:07:59,625 ไม่รู้สินะ 96 00:07:59,708 --> 00:08:03,041 นี่เป็นงานสำคัญ และนิคก็ยังพยายาม ปรับตัวและหาความมั่นใจอยู่ 97 00:08:03,125 --> 00:08:04,750 แบบว่าเขายังเป็นแค่วัยรุ่น 98 00:08:04,833 --> 00:08:08,291 เป็นวัยรุ่นไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก นายเองก็เป็นตอนเริ่มงานที่นี่ 99 00:08:08,375 --> 00:08:09,250 เปล่าสักหน่อย 100 00:08:09,333 --> 00:08:12,791 ฉันหมายถึงด้านจิตใจน่ะ ไม่สิ ด้านอารมณ์ 101 00:08:12,875 --> 00:08:14,750 แลร์รี่ นิคเป็นเด็กฉลาดที่จัดการอะไรๆ ได้ 102 00:08:14,833 --> 00:08:18,375 และเราก็เชื่อว่าเขานี่แหละ เหมาะที่จะปกป้องพิพิธภัณฑ์นี้ 103 00:08:18,458 --> 00:08:21,958 อืม คุณอาจพูดถูกก็ได้ อาจได้เวลานิคเฉิดฉายแล้ว 104 00:08:24,250 --> 00:08:25,541 - ขอผ่านหน่อย - หา 105 00:08:26,916 --> 00:08:28,833 อย่าขวางทาง ถอยไป 106 00:08:28,916 --> 00:08:29,833 โทษที 107 00:08:41,416 --> 00:08:42,291 มีอา 108 00:08:48,458 --> 00:08:49,791 นายโอเคไหม 109 00:08:49,875 --> 00:08:50,875 โอเคสิ ไง มีอา 110 00:08:50,958 --> 00:08:54,625 มาทำอะไรที่ทางเดินฝั่งนี้ 111 00:08:54,708 --> 00:09:00,625 ฉันมาคัดตัวเข้าวงแจ๊ซฤดูใบไม้ร่วงปีหน้า นายก็ด้วยใช่ไหม คุณดีเจเสียงเป๊ะเว่อร์ 112 00:09:00,708 --> 00:09:01,541 ว้าว 113 00:09:01,625 --> 00:09:04,875 แค่เราบอกโน้ตทุกตัว ในเพลงทุกเพลง ได้ถูกต้องตลอดเวลา 114 00:09:04,958 --> 00:09:06,791 ทันใดนั้นเราก็มีฉายาซะแล้ว 115 00:09:06,875 --> 00:09:08,000 ฉันว่ามันเจ๋งดีออก 116 00:09:08,083 --> 00:09:10,666 นายทำส้มหล่นแน่ะ 117 00:09:10,750 --> 00:09:11,583 ใช่ 118 00:09:11,666 --> 00:09:15,000 แม่ฉันสั่งให้หยิบผลไม้ติดมือ มาด้วยทุกครั้งที่ออกบ้าน 119 00:09:15,083 --> 00:09:17,166 แล้วแม่ก็จะส่งข้อความมาย้ำให้ฉันกิน 120 00:09:18,333 --> 00:09:19,250 นั่นแม่ละ 121 00:09:19,333 --> 00:09:21,333 "เปรี้ยวปากอยากกินอะไรไหม" 122 00:09:21,416 --> 00:09:24,458 โอเค นั่นไม่น่าอายสักนิด 123 00:09:24,541 --> 00:09:26,625 มุกผลไม้ สมเป็นพวกแม่ๆ 124 00:09:27,708 --> 00:09:31,333 ได้ยินว่าเธอได้งานช่วงหน้าร้อน ที่ร้านโยเกิร์ตใช่ไหม 125 00:09:31,416 --> 00:09:33,916 ใช่ ถ้าไม่ทำงานนั้น ก็ต้องไปเล่นเบสในสถานีรถไฟใต้ดิน 126 00:09:34,000 --> 00:09:36,458 แลกกับเศษเหรียญและคำวิจารณ์ที่ไม่ได้ขอ 127 00:09:38,125 --> 00:09:39,125 เจ๋งเลย 128 00:09:39,208 --> 00:09:42,166 ฉันหมายถึงโยเกิร์ตนะเจ๋ง ไม่งั้นมันคงละลายเร็ว 129 00:09:45,708 --> 00:09:47,791 ตีมือให้โยเกิร์ตกันหน่อย ไม่เป็นไร 130 00:09:47,875 --> 00:09:49,083 ไม่รู้อะไรเข้าสิงให้ทำ 131 00:09:49,875 --> 00:09:53,041 ไหนๆ หน้าร้อนเธอก็จะอยู่แถวนี้ งั้นเธออาจอยากไป… 132 00:09:53,125 --> 00:09:55,333 เป็นคืนไหนก็ได้ เธออาจอยาก… 133 00:09:55,416 --> 00:09:57,000 เดี๋ยวนะ ลืมไปเลย ฉันสาย… 134 00:09:57,083 --> 00:10:01,833 นิค เดลีย์ ครูจะเรียกเป็นครั้งสุดท้าย ครูรออยู่นะ 135 00:10:02,708 --> 00:10:04,625 ขอโทษครับ ครูมอนเตฟุสโก 136 00:10:07,250 --> 00:10:09,875 ผมมาคัดตัวเข้าวงแจ๊ซช่วงใบไม้ร่วงครับ 137 00:10:09,958 --> 00:10:11,875 ครูไม่ยักรู้ว่าเธอเล่นเครื่องดนตรี 138 00:10:11,958 --> 00:10:14,583 คือตามหลักแล้วก็ไม่ได้เล่นครับ 139 00:10:14,666 --> 00:10:16,458 - เธอเป็นนักร้องเหรอ - เปล่าครับ 140 00:10:16,541 --> 00:10:17,625 - ผู้จัดการ - เปล่า 141 00:10:17,708 --> 00:10:18,875 - ฝ่ายเทคนิคล่ะ - เปล่าฮะ 142 00:10:18,958 --> 00:10:20,041 - นักแต่งเพลง - เปล่า 143 00:10:20,125 --> 00:10:21,375 - คนยกของ - ไม่ใช่ 144 00:10:21,458 --> 00:10:23,666 - คนขยับบันได - ไม่ใช่ครับ ครู 145 00:10:23,750 --> 00:10:28,708 เธอแน่ใจนะว่ามาถูกห้อง เพราะตำแหน่งเมื่อกี้ไม่มีจริงด้วยซ้ำ 146 00:10:29,333 --> 00:10:31,583 ที่จริงผมเป็นดีเจครับ 147 00:10:33,166 --> 00:10:34,166 ดีเจเหรอ 148 00:10:34,250 --> 00:10:36,291 ผมรู้ว่านี่อาจดูต่างจากปกตินิดหน่อย 149 00:10:36,375 --> 00:10:38,333 แต่ผมมีไอเดียที่จะเอามาใช้กับวง 150 00:10:38,416 --> 00:10:39,958 ผมจะเริ่มด้วยลูปเพลงแจ๊ซคลาสสิก 151 00:10:40,041 --> 00:10:42,666 แล้วผสมกับเวเพอร์เวฟและไมโครโทนหน่อยๆ 152 00:10:42,750 --> 00:10:44,458 แล้วใช้จังหวะโพลีริธึมสองต่อสาม 153 00:10:44,541 --> 00:10:45,375 อะไรนะ 154 00:10:45,458 --> 00:10:47,333 มันเห็นโพลีเวฟหลายโทนที่… 155 00:10:47,416 --> 00:10:49,000 ไม่ต้องสนเรื่องศัพท์หรอกครับ 156 00:10:49,083 --> 00:10:53,208 มันจะค่อยๆ บิวด์อารมณ์ แต่รอให้เบสเริ่มก่อนเถอะ 157 00:10:56,750 --> 00:10:58,666 โอเค เอาละนะ 158 00:11:17,916 --> 00:11:19,666 ผมมาคัดตัวตรงเวลาเป๊ะ 159 00:11:19,750 --> 00:11:21,916 ครูมอนเตฟุสโก 160 00:11:22,000 --> 00:11:25,541 เพราะใครๆ ก็รู้ว่ามาตรงเวลามันเท่สุดๆ 161 00:11:26,375 --> 00:11:27,375 เป็นไงบ้าง ริค 162 00:11:27,458 --> 00:11:29,375 ไง โบดี้ นิคต่างหาก 163 00:11:29,458 --> 00:11:31,666 และสายอีของนายเพี้ยนไปหนึ่งส่วนสี่ 164 00:11:32,583 --> 00:11:33,833 รอให้ถึงตาเธอก่อนนะ โบดี้ 165 00:11:33,916 --> 00:11:36,041 นิคกำลังอยู่ระหว่างกล่อมครู 166 00:11:36,125 --> 00:11:38,000 ให้เพิ่มตำแหน่งดีเจในวงแจ๊ซ 167 00:11:38,083 --> 00:11:42,291 ดีเจในวงแจ๊ซเหรอ ฟังดูไม่ปกติเท่าไร 168 00:11:42,375 --> 00:11:44,041 ให้โอกาสเขาหน่อยน่า โบดี้ 169 00:11:44,125 --> 00:11:48,333 ต้องใช้ความกล้ามากนะ ในการพยายามทำสิ่งที่เสี่ยงล้มเหลวสูง 170 00:11:48,416 --> 00:11:50,333 จะเสี่ยงให้ตัวเองอับอายขนาดนั้น 171 00:11:50,416 --> 00:11:54,041 เขาต้องมั่นใจในความสามารถของตัวเองสุดๆ 172 00:11:57,875 --> 00:11:59,708 โอเค เอาละนะครับ 173 00:12:00,875 --> 00:12:03,041 โอ้ ขอโทษครับ ผิดปุ่ม 174 00:12:03,125 --> 00:12:03,958 เดี๋ยวนะ 175 00:12:05,000 --> 00:12:08,041 ช่างมันเถอะ ไอเดียนี้ยอดแย่เลย 176 00:12:08,125 --> 00:12:09,791 - ที่จริงครู… - ผมคิดอะไรอยู่นะ 177 00:12:09,875 --> 00:12:13,625 ผมขอโทษที่ทำให้ครูเสียเวลา และอาจทำเปียโนพังด้วย 178 00:12:13,708 --> 00:12:15,125 ผมว่าผมลาเลยดีกว่า 179 00:12:15,208 --> 00:12:18,416 ใครเขาพูดแบบนั้นกัน ผมไปละครับ 180 00:12:18,500 --> 00:12:19,625 นิค เดี๋ยว 181 00:12:19,708 --> 00:12:23,416 ครูมอนเตฟุสโก ผมแน่ใจว่าเขาชื่อริคนะครับ 182 00:12:24,625 --> 00:12:27,000 โย่ นิค คัดตัวเป็นไงบ้าง 183 00:12:27,083 --> 00:12:28,666 เยี่ยมเลย เยี่ยมสุดๆ 184 00:12:28,750 --> 00:12:32,083 ฉันมั่นใจในฝีมือตัวเองมากจนตัดสินใจเลิกคัดตัว 185 00:12:32,166 --> 00:12:34,416 ให้พวกนั้นต้องการตัวฉันมากขึ้น 186 00:12:34,500 --> 00:12:36,416 โอเค 187 00:12:36,500 --> 00:12:38,958 คือก่อนจะเข้าห้อง นายเหมือนจะพูดอะไร 188 00:12:39,041 --> 00:12:41,666 เรื่องที่เราสองคนจะอยู่ที่นี่ช่วงหน้าร้อน 189 00:12:41,750 --> 00:12:45,125 และไม่รู้สิ เราอาจน่าจะไป… 190 00:12:45,208 --> 00:12:46,666 ว่าไงนะ เปล่านี่ 191 00:12:46,750 --> 00:12:49,375 ฉันแค่จะอวยพรให้เธอโชคดี 192 00:12:49,458 --> 00:12:52,625 โอเค งั้นก็ขอให้สนุกกับหน้าร้อนนี้มั้งนะ 193 00:12:52,708 --> 00:12:54,625 ได้เลย บ๊ายบาย 194 00:12:55,666 --> 00:12:56,958 ฉันนี่มันบื้อจริงๆ 195 00:13:00,250 --> 00:13:02,333 เอาละ 196 00:13:02,416 --> 00:13:06,083 คืนกินมื้อค่ำกันแบบพ่อลูกเดลีย์ เหมือนคืนวันเก่าๆ 197 00:13:06,166 --> 00:13:07,500 เย่ มื้อค่ำ 198 00:13:08,000 --> 00:13:10,250 พ่อเสียใจเรื่องที่ลูกไปคัดตัวด้วย 199 00:13:10,333 --> 00:13:11,333 ลูกเป็นไงบ้างล่ะ 200 00:13:13,416 --> 00:13:15,083 ผมไม่รู้ว่าตัวเองเป็นอะไรไป 201 00:13:15,166 --> 00:13:18,250 ผมสมัครเข้าวงก็ไม่ได้ ชวนสาวที่ปิ๊งไปเดตก็ไม่ได้ 202 00:13:18,333 --> 00:13:19,416 ผมมันไม่ได้เรื่องจริงๆ 203 00:13:19,500 --> 00:13:21,916 เหมือนผมไปอยู่ตรงเส้นชู้ตลูกโทษ 204 00:13:22,000 --> 00:13:25,208 แต่ดันกลัวจะชู้ตพลาด เลยไม่ยอมชู้ตซะงั้น 205 00:13:25,291 --> 00:13:27,125 เปรียบเปรยกับบาสสินะ โอเค 206 00:13:27,208 --> 00:13:31,458 ก็นะ คู่หู ถ้าไม่ชู้ตเลย ก็คือพลาด 100 เปอร์เซ็นต์ 207 00:13:31,541 --> 00:13:33,041 แต่พ่อว่าถ้าลูกอยู่ตรงเส้นแล้ว 208 00:13:33,125 --> 00:13:34,666 มันเป็นลูกโทษ ยังไงลูกก็ต้องชู้ต 209 00:13:34,750 --> 00:13:36,083 แต่ไม่สำคัญหรอก 210 00:13:36,166 --> 00:13:37,458 ไหนๆ ก็พูดเรื่องการลอง 211 00:13:37,541 --> 00:13:41,333 ถ้าพ่อบอกว่าพ่อมีงานสุดเจ๋ง ให้ลูกทำช่วงหน้าร้อนล่ะ 212 00:13:41,416 --> 00:13:43,666 ที่รีสอร์ตริมหาดในเซนต์บาร์หรือเปล่าครับ 213 00:13:43,750 --> 00:13:44,750 ว่าไงนะ เปล่า 214 00:13:44,833 --> 00:13:46,291 ตั้งใจฟังนะ 215 00:13:46,375 --> 00:13:48,375 ยามกะดึกที่พิพิธภัณฑ์ไงล่ะ 216 00:13:48,458 --> 00:13:49,291 ว่าไงนะ 217 00:13:50,583 --> 00:13:51,666 ร้อนอะ 218 00:13:52,833 --> 00:13:54,291 พ่อพูดจริงเหรอ 219 00:13:54,375 --> 00:13:55,375 จริงสิ 220 00:13:55,458 --> 00:13:57,916 พ่อกำลังจะไปเป็นผู้อำนวยการที่พิพิธภัณฑ์ 221 00:13:58,000 --> 00:14:02,000 พ่อเลยต้องการคนมาแทนที่ และลูกเป็นคนเดียวที่เหมาะสม 222 00:14:02,083 --> 00:14:03,166 ก็แค่ 223 00:14:03,250 --> 00:14:05,458 ผมก็ชอบไปแกร่วอยู่กับทุกคนที่พิพิธภัณฑ์นะ 224 00:14:05,541 --> 00:14:07,875 แต่ยามกะดึกเป็นงานสำคัญ 225 00:14:07,958 --> 00:14:09,791 และผมก็ทำอะไรไม่เคยถูก 226 00:14:09,875 --> 00:14:12,208 พ่อไม่อยากให้ผมดูแลพิพิธภัณฑ์หรอก 227 00:14:12,291 --> 00:14:13,791 ผมได้ทำเละตุ้มเป๊ะแน่ 228 00:14:13,875 --> 00:14:16,666 ลูกเคยทำอะไรเละตุ้มเป๊ะตั้งแต่เมื่อไร 229 00:14:18,083 --> 00:14:19,083 ให้ตายสิ 230 00:14:22,041 --> 00:14:23,041 เอานี่ 231 00:14:23,125 --> 00:14:24,416 ขอบคุณ 232 00:14:24,958 --> 00:14:26,125 ไม่รู้สิครับ พ่อ 233 00:14:26,208 --> 00:14:29,000 แค่เพราะว่าพ่อทำได้ ไม่ได้แปลว่าผมทำได้นะ 234 00:14:29,083 --> 00:14:31,000 ผมไม่แน่ใจว่าตัวเองมีดีพอ 235 00:14:31,083 --> 00:14:32,833 มีอยู่แล้ว ลูกเป็นเดลีย์นะ 236 00:14:37,208 --> 00:14:38,083 ยังไงก็ตาม 237 00:14:38,166 --> 00:14:40,625 ฟังนะ นิคกี้ พ่อรู้ว่าลูกเจอเรื่องแย่ๆ มาสองสามครั้ง 238 00:14:40,708 --> 00:14:43,041 แต่นั่นเพราะลูกไม่ได้ลุยต่อให้จบ 239 00:14:43,125 --> 00:14:45,500 ลูกแค่ต้องเรียกความมั่นใจกลับมา 240 00:14:45,583 --> 00:14:49,250 และพ่อก็มีลางสังหรณ์ว่า งานที่พิพิธภัณฑ์นี่แหละที่ช่วยลูกได้ 241 00:14:49,333 --> 00:14:50,250 ยังไงล่ะครับ 242 00:14:50,333 --> 00:14:52,625 ลูกแค่ต้องเชื่อใจพ่อเรื่องนี้ 243 00:14:52,708 --> 00:14:55,125 พิพิธภัณฑ์นี้มีวิธีทำให้ทุกสิ่งมีชีวิตชีวา 244 00:14:55,208 --> 00:14:57,166 และพ่อไม่ได้พูดถึงนิทรรศการด้วย 245 00:14:57,250 --> 00:14:58,500 แล้วลูกจะว่ายังไง 246 00:14:58,583 --> 00:15:01,666 ก็ได้ครับ แต่ผมมั่นใจว่าแม่มีแผนอื่น 247 00:15:01,750 --> 00:15:03,791 โอ๊ย เชื่อพ่อเถอะ 248 00:15:03,875 --> 00:15:06,791 แม่ของลูกกับพ่อใช้วิธีเลี้ยงลูกร่วมกัน โดยยึดหลักวิทยาศาสตร์ 249 00:15:06,875 --> 00:15:10,166 และแม่จะต้องชอบไอเดียพิพิธภัณฑ์นี้แน่ 250 00:15:10,666 --> 00:15:13,166 ฉันไม่ชอบไอเดียพิพิธภัณฑ์นี้เลย 251 00:15:14,000 --> 00:15:15,041 - แค่… - ไม่ 252 00:15:18,250 --> 00:15:21,208 ขอบอกเลยนะ เอริก้า ความคิดนี้ดีจะตาย 253 00:15:21,291 --> 00:15:25,291 แลร์รี่ คุณเคยสังเกตไหมว่า ไอเดียของคุณเกี่ยวข้องกับพิพิธภัณฑ์ทั้งนั้น 254 00:15:27,583 --> 00:15:28,833 นิค ขอเวลาเราแป๊บสิ 255 00:15:28,916 --> 00:15:29,916 ได้เลยฮะ 256 00:15:34,208 --> 00:15:36,208 ผมนึกว่าพ่อแม่จะไปหาที่คุยที่อื่น 257 00:15:36,291 --> 00:15:39,291 โอเค ได้เลย งั้นผมจะไปทำเพลงละ 258 00:15:39,375 --> 00:15:42,625 เพลงที่จะไม่มีใครปลาบปลื้มชื่นชม 259 00:15:49,166 --> 00:15:50,166 ยามกะดึกเหรอ 260 00:15:50,250 --> 00:15:53,583 คุณคิดจริงๆ เหรอว่านั่นจะช่วยให้นิค โตเป็นผู้ใหญ่ที่มั่นใจและจัดการอะไรได้ 261 00:15:53,666 --> 00:15:55,166 ลูกไม่ตอบมุกผลไม้ฉันด้วยซ้ำ 262 00:15:55,250 --> 00:15:56,166 (ลูกคือแก้วมังกรของแม่) 263 00:15:56,250 --> 00:15:57,125 อะไรนะ 264 00:15:57,208 --> 00:15:58,958 ฟังนะ ผมรู้ว่าลูกจะต้องโตเป็นผู้ใหญ่ 265 00:15:59,041 --> 00:16:02,791 แต่ผมคิดว่างานนี้แหละที่ลูกต้องการ 266 00:16:04,083 --> 00:16:05,500 อีกอย่างคือห้องเก็บเสียง 267 00:16:05,583 --> 00:16:09,458 แล้วนิคจะเรียนรู้วิธีเป็นผู้นำได้ไง ถ้าต้องอยู่ในพิพิธภัณฑ์คนเดียว 268 00:16:09,541 --> 00:16:11,166 เปล่าๆ ลูกจะไม่ได้อยู่คนเดียวหรอก 269 00:16:11,250 --> 00:16:14,125 มีทีมกะดึกกลุ่มใหญ่แสนเฮฮาอยู่ด้วย 270 00:16:15,791 --> 00:16:16,791 ทีมกะดึกเหรอ 271 00:16:16,875 --> 00:16:18,666 ฉันคิดจริงๆ นะว่าเราควรให้นิค 272 00:16:18,750 --> 00:16:21,125 เข้าค่ายพัฒนาสมรรถภาพผู้ประกอบการอัจฉริยะ 273 00:16:21,208 --> 00:16:23,375 รู้ไหมนั่นมันค่ายเด็กบ้าเรียน 274 00:16:24,666 --> 00:16:27,375 ก็ใช่ เลขคือกีฬาแนวใหม่ไง 275 00:16:27,458 --> 00:16:28,500 ฟังนะ แลร์รี่… 276 00:16:28,583 --> 00:16:31,958 เอริก้า จำได้ไหมว่าผมเป็นยังไงก่อนเราเลิกกัน 277 00:16:32,041 --> 00:16:34,875 ผมจัดการอะไรไม่ได้เลย มันแค่ทำไม่ได้ 278 00:16:34,958 --> 00:16:38,125 แต่งานที่พิพิธภัณฑ์นั้นเปลี่ยนผมให้ดีขึ้น 279 00:16:38,208 --> 00:16:39,875 ผมว่ามันจะเปลี่ยนนิคด้วย 280 00:16:41,583 --> 00:16:44,000 รู้ไหม แลร์รี่ คุณพูดถูก คุณเปลี่ยนไปจริงๆ 281 00:16:44,083 --> 00:16:47,166 ฉันไม่รู้ว่ายังไงและเพราะอะไร แต่การทำงานที่นั่นพลิกชีวิตคุณเลย 282 00:16:47,250 --> 00:16:48,208 เกือบเหมือนมีเวทมนตร์ 283 00:16:48,291 --> 00:16:49,541 ระวัง 284 00:16:50,541 --> 00:16:51,791 ครับ ก็เกือบใช่ 285 00:16:51,875 --> 00:16:55,125 รู้ไหม ในฐานะคู่รัก คุณกับฉันก็ไม่ได้เห็นตรงกันตลอด 286 00:16:55,208 --> 00:16:57,625 แต่ตลอดมาคุณเป็นพ่อที่ดี 287 00:16:57,708 --> 00:17:00,833 ถ้าคุณคิดว่างานนี้จะช่วยนิคได้ ฉันก็จะยอมให้โอกาส 288 00:17:00,916 --> 00:17:02,000 ขอบคุณ 289 00:17:02,083 --> 00:17:04,916 ไม่รู้ว่าพูดแบบนี้ช่วยได้ไหม แต่เรายังเป็นทีมที่ดีอยู่นะ 290 00:17:05,000 --> 00:17:06,041 ค่ะ 291 00:17:06,125 --> 00:17:08,625 แต่ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับลูกรักของฉันละก็ 292 00:17:08,708 --> 00:17:12,708 ฉันจะไปญี่ปุ่นแล้วโยนคุณลงภูเขาฟูจิด้วยตัวเอง 293 00:17:14,166 --> 00:17:15,166 ก็แฟร์ดี 294 00:17:28,500 --> 00:17:31,625 นิคกี้ เมื่อกี้ฝีมือลูกเหรอ เพื่อน ลูกเก่งจริงๆ เลย 295 00:17:31,708 --> 00:17:33,958 ขอบคุณครับ แต่จะไม่มีใครได้ฟังมันหรอก 296 00:17:34,041 --> 00:17:35,416 งั้นมาฟังข่าวดีกันหน่อยเป็นไง 297 00:17:35,500 --> 00:17:38,041 แม่เขาตกลงแล้ว ลูกจะได้เริ่มงานพรุ่งนี้ 298 00:17:38,750 --> 00:17:39,583 เจ๋ง 299 00:17:39,666 --> 00:17:42,416 นี่ ถ้าพ่อทำได้ พ่อรู้ว่าลูกก็ทำได้ 300 00:17:42,500 --> 00:17:43,500 ลูกจะไม่เป็นไรหรอก 301 00:17:43,583 --> 00:17:46,000 เพราะถ้าเกิดอะไรขึ้นกับลูก แม่ฆ่าพ่อแน่ 302 00:17:46,083 --> 00:17:47,166 แต่จะไม่มีอะไรหรอก 303 00:17:47,250 --> 00:17:49,833 นี่เป็นโอกาสของลูกแล้ว เอานี่ 304 00:17:49,916 --> 00:17:51,166 ลูกจะต้องใช้มัน 305 00:17:52,375 --> 00:17:53,458 มันเป็นของลูกแล้ว 306 00:17:54,416 --> 00:17:55,666 พ่อเชื่อในตัวลูก นิคกี้ 307 00:17:58,916 --> 00:18:00,000 อย่างน้อยก็เราคนนึง 308 00:18:10,791 --> 00:18:14,041 แหมๆ นี่คงจะเป็นยามกะดึกคนใหม่สินะ 309 00:18:14,125 --> 00:18:17,125 มาตรงเวลาช้าไปสามนาที 310 00:18:17,208 --> 00:18:18,708 ขอโทษครับ ดร.แมคฟี 311 00:18:18,791 --> 00:18:21,666 ฟังนะ เหตุผลเดียวที่ฉันยอมให้เธอทำงานนี้ 312 00:18:21,750 --> 00:18:23,083 เพราะพ่อที่จากไปแล้วของเธอ… 313 00:18:23,166 --> 00:18:24,416 พ่อผมยังมีชีวิตอยู่นะ 314 00:18:24,500 --> 00:18:28,625 ฉันรู้ แต่เขาสายตลอดกาล เหมือนเธอตอนนี้เป๊ะ 315 00:18:28,708 --> 00:18:31,875 ยังไงก็เถอะ เขายืนกรานว่า เธอทำงานแทนเขาได้ 316 00:18:31,958 --> 00:18:33,791 แต่ฉันรู้สึกว่าเธอคงทำไม่ได้หรอก 317 00:18:33,875 --> 00:18:36,083 เพราะโดยเนื้อแท้แล้ว ฉันไม่ไว้ใจและไม่ชอบวัยรุ่น 318 00:18:36,166 --> 00:18:37,875 - ให้ตายสิ - หลุดปากบอกซะแล้ว 319 00:18:37,958 --> 00:18:38,958 โอ้ ไม่นะ 320 00:18:40,666 --> 00:18:45,208 โอเค คุณอาจมีงานแบบดอกเตอร์ๆ ในพิพิธภัณฑ์ให้ไปทำ 321 00:18:45,291 --> 00:18:46,416 เร็กซี่ นิ่งๆ 322 00:18:49,125 --> 00:18:52,541 เมื่อกี้แปลกๆ นะ เธอเป็นเด็กแปลก และเธอทำให้ฉันอึดอัด 323 00:18:52,625 --> 00:18:54,875 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับนิทรรศการที่ล้ำค่าของฉัน 324 00:18:54,958 --> 00:18:56,875 ฉันจะหักออกจากค่าแรงเธอ 325 00:18:57,625 --> 00:18:59,750 และขอร้อง คืนนี้อย่าทำอะไรให้ถูกไล่ออก 326 00:19:03,833 --> 00:19:06,750 โอเค เขาไปแล้ว 327 00:19:06,833 --> 00:19:07,916 ยามกะดึก 328 00:19:08,000 --> 00:19:09,041 เย่ 329 00:19:10,208 --> 00:19:11,791 หวัดดี ทุกคน 330 00:19:15,541 --> 00:19:16,833 ฉันก็ดีใจที่ได้เจอแก เด็กซ์เตอร์ 331 00:19:19,666 --> 00:19:21,083 นี่มงกุฎของคุณครับ อัตติลา 332 00:19:22,416 --> 00:19:24,583 - นิค - ด้วยความยินดี 333 00:19:28,125 --> 00:19:30,291 นิคๆ นิคๆ 334 00:19:31,166 --> 00:19:32,666 เข้าใจเล่นมากเลย ลา 335 00:19:35,291 --> 00:19:37,625 แต่เล่นแล้วก็เอาถังดับเพลิงไปคืนด้วยนะ 336 00:19:38,750 --> 00:19:40,500 เข้าใจคิด 337 00:19:45,416 --> 00:19:47,125 ดีใจที่ได้เจอเธออีกนะ นิค 338 00:19:47,208 --> 00:19:51,041 จ้างเธอมาทำงานนี้นี่เป็นความคิดที่วิเศษจริงๆ 339 00:19:51,125 --> 00:19:55,166 - อยากรู้จังใครเป็นคนต้นคิด - นั่นสิ 340 00:19:56,208 --> 00:19:58,291 เธอมีโฟมติดจมูกน่ะ 341 00:19:59,291 --> 00:20:02,416 เราตื่นเต้นที่เธอจะมารับช่วงต่อ ธรรมเนียมบ้านเดลีย์นะ 342 00:20:02,500 --> 00:20:05,750 ไม่ใช่ "เดลีย์" ที่แปลว่ากลางวัน "เดลีย์" นามสกุลเธอน่ะ 343 00:20:05,833 --> 00:20:10,000 และชัดเลยว่าเธอจะทำงานตอนกลางคืน ฉันจะหยุดพูดละ เธอจะได้พูด 344 00:20:10,083 --> 00:20:12,500 ได้เที่ยวเล่นกับพวกคุณทุกคืน คงสนุกไปเลยครับ 345 00:20:12,583 --> 00:20:14,208 ผมแค่หวังว่าจะทำงานได้ดี 346 00:20:14,291 --> 00:20:19,250 เธอทำได้อยู่แล้ว เธอแค่ต้องการความกล้าหาญ องอาจ และ… 347 00:20:19,333 --> 00:20:21,916 ขอหมากฝรั่งหน่อย ลูกชายเจ้าซื่อบื้อ 348 00:20:22,000 --> 00:20:24,833 ฉันชื่อนิค และก็ไม่มีหมากฝรั่งหรอก 349 00:20:24,916 --> 00:20:25,958 นายมีแล้ว 350 00:20:26,041 --> 00:20:27,666 เพราะนายเหยียบมันอยู่ 351 00:20:28,291 --> 00:20:30,125 ผมจะทำเป็นไม่สนเขาแล้วกัน 352 00:20:30,208 --> 00:20:31,458 นิโคลา 353 00:20:31,541 --> 00:20:33,125 อย่าได้หันหลังให้ปัญหาสิ 354 00:20:34,083 --> 00:20:36,625 เราต้องมีความกล้าเพื่อเผชิญหน้าศัตรู 355 00:20:36,708 --> 00:20:39,875 จงอย่าเอาหัวมุดทราย เหมือนนกกระจอกเทศขี้ขลาด 356 00:20:41,000 --> 00:20:42,875 ไม่ใช่ทุกเรื่องจะเกี่ยวกับแก จีจี้ 357 00:20:45,791 --> 00:20:48,083 ครับ ขอบคุณ โจน แนะนำได้ดีเลย 358 00:20:48,166 --> 00:20:49,958 เธอทำให้ผมกลัวนิดๆ ละ 359 00:20:50,041 --> 00:20:51,166 พูดอีกก็ถูกอีก 360 00:20:53,791 --> 00:20:57,375 เช่นเดียวกับที่ทัพโรมัน หาญกล้ายึดนครคาร์เธจ 361 00:20:57,458 --> 00:21:01,500 เราเองก็ควรยึดแท่งขนมยักษ์เสียบัดนี้ 362 00:21:01,583 --> 00:21:02,708 จู่โจม 363 00:21:02,791 --> 00:21:04,125 ได้เลย 364 00:21:12,625 --> 00:21:15,000 เจเดไดอาห์ ออคเตเวียส 365 00:21:15,083 --> 00:21:18,166 พวกคุณต้องใช้เชือกยาวกว่านี้ครับ หรือไม่ก็ใช้เงินสด 366 00:21:23,250 --> 00:21:24,916 อยากให้ผมแกะให้ไหม 367 00:21:25,000 --> 00:21:27,041 นั่นไม่จำเป็นหรอก นิโคลัส 368 00:21:27,125 --> 00:21:31,500 ข้าเป็นนักดาบที่ชำนาญ ฝึกปรือในกองทัพไปรโตริอานีชั้นยอด 369 00:21:36,291 --> 00:21:37,958 เจ้าช่วยฉีกมุมให้หน่อยก็ดี 370 00:21:44,125 --> 00:21:45,291 ชอบจังตังเมนี่ 371 00:21:45,375 --> 00:21:47,791 นิค เรามีเซอร์ไพรส์ให้เธอด้วย 372 00:21:47,875 --> 00:21:50,750 เพื่อเป็นเกียรติแก่คืนแรกในพิพิธภัณฑ์ เรามีของขวัญให้เธอด้วย 373 00:21:50,833 --> 00:21:52,541 ของฉันเป็นกล่องแว่นอันเก่า 374 00:21:52,625 --> 00:21:57,125 ขอบคุณครับ เท็ดดี้ แต่ผมไม่ได้สวมแว่น แล้วก็มีคนยิงมันใช่ไหม 375 00:21:57,208 --> 00:21:59,958 กล่องนั่นช่วยชีวิตฉันจากกระสุนของนักฆ่า 376 00:22:00,041 --> 00:22:03,000 ฉันถือว่ามันเป็นของนำโชค และอยากให้เธอเก็บไว้ 377 00:22:03,083 --> 00:22:03,958 แน่นอน บางครั้ง 378 00:22:04,041 --> 00:22:06,583 ฉันจะต้องขอยืมมาเก็บแว่น บางครั้งก็ลูกอมมินต์ 379 00:22:06,666 --> 00:22:09,000 ฉันเก็บลูกอมมินต์ไว้ในนั้นด้วย ความลับนะ 380 00:22:11,750 --> 00:22:12,750 นี่จ้ะ นิค 381 00:22:12,833 --> 00:22:17,208 ขอบคุณครับ ซาคาจาเวีย ลูกปัดอินเดียนเผ่าโชโชนของแท้ซะด้วย 382 00:22:17,291 --> 00:22:19,291 ที่จริงมาจากร้านขายของฝากน่ะ 383 00:22:19,375 --> 00:22:21,000 ฉันหยิบโปสเตอร์นี่มาให้ด้วย 384 00:22:21,083 --> 00:22:23,625 โปสเตอร์พิพิธภัณฑ์คุณ 385 00:22:23,708 --> 00:22:25,083 พิพิธภัณฑ์ของเราจ้ะ 386 00:22:25,166 --> 00:22:26,166 ขอบคุณครับ 387 00:22:27,791 --> 00:22:29,708 เด็กซ์เตอร์ เอากล้วยมาให้ฉันเหรอ 388 00:22:38,250 --> 00:22:41,000 ลาไร้รอยขีดข่วน 389 00:22:41,625 --> 00:22:44,708 ฉันอ่านพจนานุกรมให้ลาฟังน่ะ พยายามเพิ่มคำศัพท์ให้เขาอยู่ 390 00:22:44,791 --> 00:22:47,625 ซาคาจาเวียเป็นครูที่ใช้ได้เลย 391 00:22:49,500 --> 00:22:50,791 นี่ ทุกคน พ่อผมโทรมา 392 00:22:51,458 --> 00:22:52,958 ทักทายสิครับ พวกเรา 393 00:22:53,041 --> 00:22:54,083 ลา 394 00:22:54,166 --> 00:22:55,166 พ่อจ๋า 395 00:22:55,250 --> 00:22:58,375 ฉันไม่ใช่พ่อนายนะ ลา เราคุยเรื่องนั้นกันแล้ว 396 00:22:58,458 --> 00:23:00,833 แล้วพิพิธภัณฑ์โตเกียวเป็นยังไงบ้างครับ 397 00:23:00,916 --> 00:23:02,083 มันเจ๋งมากเลย 398 00:23:02,166 --> 00:23:04,333 พวกเขามีหุ่นยนต์ที่พาคนเดินชมรอบๆ ด้วย 399 00:23:04,416 --> 00:23:06,583 ขอต้อนรับสู่พิพิธภัณฑ์โตเกียว 400 00:23:07,208 --> 00:23:09,125 ส่วนห้องน้ำนะ ฉลาดกว่าพ่ออีก 401 00:23:09,916 --> 00:23:11,750 ขอต้อนรับสู่ห้องน้ำ 402 00:23:12,666 --> 00:23:15,583 ยังไงก็เถอะ ลูกรู้กฎแล้วนะ 403 00:23:15,666 --> 00:23:18,041 ครับ แผ่นจารึกทำให้ทุกอย่างมีชีวิต 404 00:23:18,125 --> 00:23:21,833 และทุกคนต้องอยู่ในพิพิธภัณฑ์ตอนเช้า ไม่งั้นจะกลายเป็นฝุ่น 405 00:23:21,916 --> 00:23:23,208 จำขึ้นใจเลย 406 00:23:23,291 --> 00:23:27,708 ถูกต้อง แต่มีอีกเรื่อง อย่าลืมล็อกชั้นใต้ดินละ 407 00:23:27,791 --> 00:23:29,041 ชั้นใต้ดินเหรอ 408 00:23:34,041 --> 00:23:35,125 ได้ครับ ไม่มีปัญหา 409 00:23:35,208 --> 00:23:37,000 ใช่ แต่ก่อนที่ลูกจะทำแบบนั้น 410 00:23:37,083 --> 00:23:39,125 พ่อต้องให้ลูกลงไปในชั้นใต้ดิน 411 00:23:39,208 --> 00:23:41,375 แล้วล็อกประตูลานขนของ 412 00:23:50,000 --> 00:23:51,250 ผมต้องทำด้วยเหรอ พ่อ 413 00:23:51,333 --> 00:23:53,791 นี่ ทุกคน ขอเวลาผมกับลูกสักเดี๋ยวสิ 414 00:23:53,875 --> 00:23:54,708 - ได้เลย - แน่นอน 415 00:23:54,791 --> 00:23:56,833 - นี่แหละช่วงเวลาที่จำได้ - ไม่รับรู้ๆ รับทราบ 416 00:23:56,916 --> 00:23:59,000 เราจะไปมองๆ อะไรทางนั้นแล้วกัน 417 00:23:59,083 --> 00:24:02,250 นิคกี้ พ่อรู้ว่าลูกกลัวชั้นใต้ดินมาตลอด และนั่นก็ไม่เป็นไรเลย 418 00:24:02,333 --> 00:24:04,625 เพราะข้างล่างนั่นมีของน่ากลัวๆ จริงๆ 419 00:24:04,708 --> 00:24:07,083 แต่นี่เป็นส่วนที่สำคัญที่สุดของงานนี้ 420 00:24:07,166 --> 00:24:11,583 บางครั้งเวลาที่มีของจัดแสดงเข้ามาใหม่ พวกเขาอาจเป็นตัวอันตราย 421 00:24:11,666 --> 00:24:13,500 โอเคครับ เข้าใจแล้ว 422 00:24:13,583 --> 00:24:16,041 ลูกจะไม่เป็นไรหรอก ตกลงนะ 423 00:24:16,125 --> 00:24:18,250 พ่อรู้ว่าพิพิธภัณฑ์อยู่ในมือคนเก่งแล้ว 424 00:24:18,333 --> 00:24:21,500 เพราะลูกไม่ได้เป็นแค่ลูกพ่อ ลูกเป็นคนเก่งที่สุดที่พ่อรู้จักด้วย 425 00:24:21,583 --> 00:24:23,083 และลูกก็ทำได้ทุกอย่าง 426 00:24:23,166 --> 00:24:26,958 โดยเฉพาะเริ่มด้วยการล็อกลานขนของ พ่อขอแนะนำเลย 427 00:24:27,583 --> 00:24:28,416 ต้องวางแล้ว 428 00:24:28,500 --> 00:24:30,291 พ่อพยายามใช้ภาษาญี่ปุ่นสั่งพิซซ่า 429 00:24:30,375 --> 00:24:34,791 แล้วคนส่งของเพิ่งเอาอ่างใส่ล็อบสเตอร์ มาส่งให้เพียบเลย… 430 00:24:34,875 --> 00:24:36,041 บายครับ พ่อ 431 00:24:36,625 --> 00:24:38,208 เอาละ นิค ไปลุยกันเลย 432 00:24:38,291 --> 00:24:42,458 งานใหญ่งานแรกของเธอในฐานะยามกะดึก เราหวังพึ่งเธอให้ปกป้องพวกเราแล้ว 433 00:24:42,541 --> 00:24:48,291 โอเค งั้นผมไปชั้นใต้ดินละนะ จะมีอะไรผิดพลาดได้กัน 434 00:24:48,958 --> 00:24:50,750 เขาจะไม่เป็นไรใช่ไหม 435 00:24:50,833 --> 00:24:56,000 โอ๊ย เขาไม่เป็นไรหรอก ก็ได้ยินเขาแล้วนี่ จะมีอะไรผิดพลาดได้กัน 436 00:25:00,250 --> 00:25:04,208 เอาหน่อย นิค นายเป็นยามกะดึกแล้ว นายแค่ต้องล็อกลานขนของ 437 00:25:07,750 --> 00:25:08,916 อย่าป๊อดไปหน่อยเลย 438 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 ถึงในนี้จะน่ากลัว แต่อย่าป๊อดนะ 439 00:25:12,625 --> 00:25:15,500 พ่อบอกว่าฉันก็แค่ต้องล็อกลานขนของ 440 00:25:15,583 --> 00:25:17,125 ต้องทำแค่นั้น ก็เป็นอันเสร็จ 441 00:25:17,208 --> 00:25:20,041 เพราะฉันเป็นยามกะดึก และฉันมีหน้าที่ล็อกลานขนของ 442 00:25:21,666 --> 00:25:22,750 ต้องผ่านงานนี้ไปให้ได้ 443 00:25:26,166 --> 00:25:28,375 ออกไปนะ ลาละ 444 00:25:28,958 --> 00:25:30,583 โอเค ยากแค่ไหนกันเชียว 445 00:25:32,208 --> 00:25:33,208 บ้าไปแล้ว 446 00:25:33,291 --> 00:25:34,875 เร็วเข้า เร็วเข้า 447 00:25:35,458 --> 00:25:36,583 เสียงอะไรน่ะ 448 00:25:38,916 --> 00:25:40,000 โอ้ ไม่ 449 00:25:40,083 --> 00:25:41,083 อุ๊ย 450 00:25:41,166 --> 00:25:43,250 เจ้ากุญแจโง่ ดอกไหนเนี่ย 451 00:25:43,333 --> 00:25:44,750 เร็วเข้าๆๆ 452 00:25:50,750 --> 00:25:51,916 นี่คงใช้ได้ละน่า 453 00:26:01,541 --> 00:26:03,458 ชอบแกล้งเด็กใหม่จริงๆ 454 00:26:03,541 --> 00:26:04,791 คิดว่าเราทำเกินไปไหม 455 00:26:04,875 --> 00:26:07,708 ไม่หรอก จะให้พวกข้างบน สนุกอยู่ฝ่ายเดียวได้ยังไง 456 00:26:19,500 --> 00:26:20,500 จงดู 457 00:26:20,583 --> 00:26:23,500 ดังที่อนูบิสเขียนไว้ในคัมภีร์มรณะ 458 00:26:23,583 --> 00:26:27,208 ข้า คาห์มุนราห์ กลับมาแล้ว 459 00:26:29,833 --> 00:26:33,958 ได้เวลาเริ่มแผนการครองโลก 460 00:26:35,708 --> 00:26:39,500 ซึ่งต้องรอสักแป๊บเพราะเหน็บกินขา 461 00:26:40,541 --> 00:26:41,958 รู้สึกสิ เจ้าขา รู้สึก 462 00:26:42,041 --> 00:26:43,625 ข้าขอสั่งให้เจ้าหยุดแปล๊บๆ 463 00:26:47,875 --> 00:26:51,041 โอเค ล็อกลานขนของเรียบร้อยแล้วครับ 464 00:26:52,750 --> 00:26:54,583 แล้วเป็นยังไงบ้างล่ะ 465 00:26:54,666 --> 00:26:56,333 ตายละ ทำไมเหงื่อแตกซ่กเลย 466 00:26:57,208 --> 00:26:59,041 ภาวะโลกร้อนมั้งครับ 467 00:26:59,125 --> 00:27:02,166 ไม่เอาน่า ใครจะรู้ว่าการเผาถ่านหิน จะทำให้โลกร้อนแบบนี้ 468 00:27:07,583 --> 00:27:09,125 มีใครเปิดพัดลมหรือเปล่า 469 00:27:09,208 --> 00:27:12,041 ฉันแน่ใจว่าเจ้าวูลลี่แค่ตด 470 00:27:13,541 --> 00:27:15,291 งั้นก็ไม่ว่ากัน 471 00:27:15,375 --> 00:27:16,666 แต่มาเก็บกวาดก่อนเถอะ 472 00:27:16,750 --> 00:27:18,833 ทำงานคืนแรก จะให้เละเทะไม่ได้ 473 00:27:20,333 --> 00:27:22,666 เดี๋ยวนะ มีบางอย่างหายไป 474 00:27:22,750 --> 00:27:24,458 ไม่ใช่ประตูลานขนของที่ล็อกแล้วแน่ๆ 475 00:27:24,541 --> 00:27:26,750 เรื่องนั้นไม่มีพลาด เพราะผมล็อกมันแล้ว 476 00:27:27,833 --> 00:27:31,500 เปล่า แผ่นจารึกต่างหาก มันหายไปแล้ว 477 00:27:34,041 --> 00:27:34,958 เร็วเข้า ทุกคน 478 00:27:35,041 --> 00:27:38,250 ถ้าหาแผ่นจารึกไม่เจอ ทุกคนในพิพิธภัณฑ์นี้ตกอยู่ในอันตรายแน่ 479 00:27:38,333 --> 00:27:40,208 - เธอพูดถูก มาหากัน - ฮูเร 480 00:27:40,291 --> 00:27:41,583 โอ้ ไม่นะ 481 00:27:43,083 --> 00:27:45,416 มันจะไปอยู่ไหนได้ ใครมันจะเอาไป 482 00:27:48,291 --> 00:27:49,958 ข้าเอง 483 00:27:50,041 --> 00:27:54,541 ใช่เลย แลร์รี่ ข้ากลับมาแล้ว และเจ้า… 484 00:27:54,625 --> 00:27:57,000 ดูต่างจากเดิมแฮะ ไปยกหน้ามาเหรอ 485 00:27:57,083 --> 00:27:59,291 แลร์รี่เป็นพ่อผมครับ ว่าแต่คุณเป็นใคร 486 00:27:59,375 --> 00:28:01,666 เงียบนะ เจ้าบุตรแห่งแลร์รี่ 487 00:28:04,333 --> 00:28:08,750 เจ้าจะต้องเรียกข้าว่าคาห์มุนราห์ ราชาแห่งปวงราชา 488 00:28:09,458 --> 00:28:10,833 - คุณพระ - นิค 489 00:28:10,916 --> 00:28:15,583 พ่อเจ้าคิดว่าเอาชนะข้าได้แล้ว แต่ข้ากลับมาพร้อมความแค้น 490 00:28:15,666 --> 00:28:17,041 คุณโผล่มาจากไหนเนี่ย 491 00:28:17,125 --> 00:28:19,083 ชั้นใต้ดินไงล่ะ โธ่ 492 00:28:20,166 --> 00:28:21,416 นึกว่าเธอล็อกแล้วนี่นา 493 00:28:21,500 --> 00:28:22,875 ก็ล็อกแล้ว 494 00:28:23,666 --> 00:28:25,750 โอเค ผมได้ยินเสียงน่ากลัวเลยปอดแหก 495 00:28:25,833 --> 00:28:29,041 นั่นข้าเอง ข้าคือเสียงน่ากลัวนั้น 496 00:28:29,125 --> 00:28:31,125 ข้าลองใช้เสียงแหบแห้งใหม่น่ะ 497 00:28:35,833 --> 00:28:38,833 มันได้ผลดีกว่าเสียงก้องๆ ในชั้นใต้ดิน 498 00:28:38,916 --> 00:28:41,416 และตอนนี้แผ่นจารึกอยู่ในมือข้าแล้ว 499 00:28:41,500 --> 00:28:45,375 ข้าจะใช้มันปลุกกองทัพยมโลกของข้า 500 00:28:45,458 --> 00:28:46,458 ฟังดูแย่จัง 501 00:28:47,041 --> 00:28:48,833 ต้องแย่อยู่แล้ว 502 00:28:49,958 --> 00:28:51,166 และอย่าได้มาพูดแทรก 503 00:28:52,583 --> 00:28:54,125 ข้าจะปกครองโลกนี้ และ… 504 00:28:54,208 --> 00:28:55,833 เพื่อน คืนแผ่นจารึกให้ผมเถอะน่า 505 00:28:55,916 --> 00:28:59,916 เจ้าทำอีกแล้ว พูดแทรกข้า ข้าละอยากฆ่าเจ้ารัวๆ เลย 506 00:29:02,500 --> 00:29:04,208 คาห์มุนราห์ 507 00:29:10,333 --> 00:29:15,500 อย่างที่บอก ข้าจะครองโลก และทุกคนจะต้องคำนับข้า 508 00:29:15,583 --> 00:29:17,666 คาห์มุนราห์ขอลา 509 00:29:17,750 --> 00:29:19,916 เร็วเข้า เขาไปที่ห้องจัดแสดงหุ่นจิ๋วแล้ว 510 00:29:23,000 --> 00:29:25,666 คิดว่าจะไปไหนเหรอ พ่อขาโจ๋ 511 00:29:26,541 --> 00:29:29,250 จงรับความพิโรธจากดาบอันยิ่งใหญ่ของข้า 512 00:29:29,333 --> 00:29:30,833 ยิงเลย 513 00:29:39,708 --> 00:29:41,791 โอ๊ย หนามตำรองเท้าแตะ 514 00:29:41,875 --> 00:29:42,875 เขาอยู่นั่น 515 00:29:43,583 --> 00:29:46,500 กลับมานะ ข้าจะได้แทงเท้าอีกข้าง 516 00:29:46,583 --> 00:29:48,125 มาเถอะ ทุกคน 517 00:29:48,208 --> 00:29:49,208 โจมตี 518 00:29:54,875 --> 00:29:56,750 - นิค - ไม่นะ 519 00:29:58,291 --> 00:30:00,208 ขอบคุณเทพแห่งการเทรนส่วนตัว 520 00:30:00,291 --> 00:30:01,958 และด้วยกำลังเช่นนี้ 521 00:30:02,041 --> 00:30:06,750 เจ้าจะไม่มีวันหยุดยั้งไม่ให้ข้าล้างแค้น เหล่าคนที่กังขาในตัวข้าได้ 522 00:30:06,833 --> 00:30:08,916 โดยเฉพาะท่าน ท่านพ่อ 523 00:30:09,000 --> 00:30:12,250 ท่านไม่ยอมให้ข้าเป็นราชาแห่งอียิปต์ 524 00:30:13,000 --> 00:30:17,500 แต่ลืมอียิปต์ซะ ข้าจะเป็นราชาของทั้งโลก 525 00:30:18,333 --> 00:30:20,833 เราทำให้โลกลืมเจ้าหนูนี่ได้ 526 00:30:20,916 --> 00:30:23,500 แต่ทำให้เจ้าหนูลืมโลกนี้ไม่ได้หรอก 527 00:30:23,583 --> 00:30:25,041 เขาไปที่ห้องแอฟริกาแล้ว 528 00:30:25,125 --> 00:30:26,416 เร็วเข้า ผมรู้ทางลัด 529 00:30:28,708 --> 00:30:30,541 อย่ามาขวาง เจ้าเป็ดเหยาะแหยะ 530 00:30:31,208 --> 00:30:32,458 ไว้เจอกันนะ เจ้าจระเข้ 531 00:30:33,250 --> 00:30:36,083 ช้าไป ชีตาห์ วันนี้อย่าหวัง มูฟาซา 532 00:30:36,166 --> 00:30:38,416 คิดประโยคเด็ดให้กวางมูสไม่ออกแฮะ 533 00:30:40,958 --> 00:30:43,250 เร็วเข้า เราต้องหยุดฟาโรห์เพี้ยนให้ได้ 534 00:30:43,333 --> 00:30:44,500 ตามหลักแล้วเขาไม่ใช่ฟาโรห์ 535 00:30:44,583 --> 00:30:48,041 เขาถูกน้องชายข้ามหน้าข้ามตา เพราะว่าเป็นเผด็จการหัวร้อน 536 00:30:50,708 --> 00:30:55,291 ผู้บุกรุก ยอมแพ้ซะ มิฉะนั้นจะต้องเจอดาบแห่งโจนออฟอาร์ก 537 00:30:55,875 --> 00:30:58,583 จริงเหรอ งั้นมาร่ายรำกัน 538 00:30:59,416 --> 00:31:01,458 ไม่มีร่ายรำ ประลองดาบเท่านั้น 539 00:31:02,125 --> 00:31:04,333 อัศวินเขลา นั่นคำเปรียบเปรย 540 00:31:04,416 --> 00:31:07,625 คำเปรียบเปรยเดียวที่ข้าต้องการ คือโค่นเจ้าในการต่อสู้จริงๆ 541 00:31:08,208 --> 00:31:10,791 คำอุปมาไม่ได้แปลตรงตัวนะ 542 00:31:12,416 --> 00:31:14,958 ก็ได้ เอาเป็นหลังจากข้าพิชิตเจ้า 543 00:31:16,666 --> 00:31:18,041 ข้าค่อยร่ายรำบนหลุมศพเจ้าดีไหม 544 00:31:18,125 --> 00:31:21,291 ไม่มีการร่ายรำทั้งนั้น ข้าจะเผาเจ้าให้ราบ 545 00:31:23,000 --> 00:31:25,875 ถ้าแบบนั้น เจ้าก็ช้าไปแล้ว 546 00:31:29,375 --> 00:31:31,916 ข้าถูกเผาไปตั้งแต่ 600 ปีก่อน 547 00:31:32,000 --> 00:31:33,750 ข้าไม่ได้หมายถึงเผาจริงๆ 548 00:31:33,833 --> 00:31:35,041 เร็วเข้า หยิบแผ่นจารึกมา 549 00:31:43,333 --> 00:31:44,666 ต้องแบบนี้ 550 00:31:44,750 --> 00:31:47,041 อีกนิดข้าก็จะได้ครองโลกแล้ว 551 00:31:48,041 --> 00:31:51,708 - หา - ส่งแผ่นจารึกให้ลา 552 00:31:51,791 --> 00:31:55,208 - เพราะเจ้าขอดีๆ หรอกนะ เจ้างั่ง - เฮ้ยๆ 553 00:32:01,333 --> 00:32:04,166 ใช่เลย เหมือนที่ข้าวางแผนไว้ตั้งแต่ต้น 554 00:32:04,250 --> 00:32:06,041 ทีนี้ก็ขอตัว 555 00:32:07,500 --> 00:32:08,625 เจ้านั่นเอง 556 00:32:08,708 --> 00:32:10,875 สูญพันธุ์ไปแล้วครั้งนึงไม่พอสินะ 557 00:32:12,750 --> 00:32:14,291 กินเขาเลย เร็กซี่ กินเลย 558 00:32:15,208 --> 00:32:16,833 ไม่ อย่ากินข้านะ 559 00:32:16,916 --> 00:32:18,916 ไม่งั้นหนังนี่ได้สั้นสุดๆ แน่ 560 00:32:24,250 --> 00:32:27,416 ออกมาได้อย่างไร้รอยขีด… 561 00:32:28,750 --> 00:32:30,333 ใช่เลย นั่นทองทั้งแท่ง 562 00:32:30,958 --> 00:32:32,500 เขากำลังจะหนีไปแล้ว 563 00:32:32,583 --> 00:32:34,333 เราต้องหาทางเปิดประตูนี่นะ 564 00:32:34,416 --> 00:32:35,833 ฉันจัดการเอง 565 00:32:35,916 --> 00:32:39,291 ฉันจะระเบิดล็อกนี้ให้พินาศไปเลย 566 00:32:39,875 --> 00:32:41,750 ทุกคนถอยไป 567 00:32:42,375 --> 00:32:44,333 จุดระเบิดแล้ว 568 00:32:47,416 --> 00:32:49,416 เราต้องใช้คาวบอยตัวใหญ่กว่านี้ 569 00:32:49,500 --> 00:32:50,333 เฮ้ย 570 00:32:50,416 --> 00:32:52,833 เดี๋ยวนะ ผมมีกุญแจนี่นา 571 00:32:55,458 --> 00:32:56,875 แกคุมเลยนะ เร็กซี่ 572 00:32:58,416 --> 00:33:00,666 หา เขาไปไหนแล้ว 573 00:33:00,750 --> 00:33:03,041 เดี๋ยวก่อน ข้าเห็นนิมิต 574 00:33:03,125 --> 00:33:06,166 จริงด้วย ลืมไปเลยว่าโจนเห็นนิมิตลึกลับ 575 00:33:07,416 --> 00:33:10,208 เรากำลังไล่ล่าคาห์มุนราห์ในทางเดินแห่งสีสัน 576 00:33:10,291 --> 00:33:11,166 แต่ช้าก่อน 577 00:33:11,250 --> 00:33:14,916 เขาลื่นแล้วชนเข้ากับจอร์จ วอชิงตัน 578 00:33:15,500 --> 00:33:16,791 ไร้สาระ 579 00:33:16,875 --> 00:33:20,333 เราจะเจอจอร์จ วอชิงตันในนิวยอร์กซิตีได้ยังไง 580 00:33:20,958 --> 00:33:22,041 (พิพิธภัณฑ์ศิลปะเมโทรโพลิส) 581 00:33:22,125 --> 00:33:22,958 แบบนั้นไงล่ะ 582 00:33:23,041 --> 00:33:24,500 โอ้ งั้นก็ฟังขึ้น 583 00:33:24,583 --> 00:33:25,958 พิพิธภัณฑ์ศิลปะเมโทรโพลิส 584 00:33:26,041 --> 00:33:28,541 แต่นั่นอีกฟากเมืองเลยนะ และเราไม่มีเวลาทั้งคืน 585 00:33:28,625 --> 00:33:31,333 เธอรู้ข้อตกลง เมื่อตะวันขึ้น เราจะกลายเป็นฝุ่น 586 00:33:31,416 --> 00:33:32,750 (สถานีรถไฟใต้ดิน) 587 00:33:32,833 --> 00:33:34,291 มาเถอะ ผมคิดอะไรออกแล้ว 588 00:33:37,458 --> 00:33:39,458 (สายบี อัปทาวน์) 589 00:33:41,083 --> 00:33:44,166 พวกเธอแต่งคอสเพลย์ ไปงานชุมนุมการ์ตูนในเมืองกันเหรอจ๊ะ 590 00:33:44,250 --> 00:33:46,500 ถามจริง คิดว่าข้าเพี้ยนรึ 591 00:33:46,583 --> 00:33:50,500 มีบุรุษแต่งตัวเป็นโจรสลัด กำลังป้อนชูโรให้กิ้งก่าอยู่ตรงนั้นนะ 592 00:33:50,583 --> 00:33:53,708 เอาเลย สาวน้อย แกเป็นนักบัลเลต์แสนสวยนี่นา 593 00:33:53,791 --> 00:33:56,291 แกเดินกระดานตรงเข้ามาในใจฉันเลย 594 00:33:56,375 --> 00:33:57,875 พิลึกกึกกือจริงๆ 595 00:33:57,958 --> 00:34:00,833 นั่นสิ มันไม่มีทางเป็นนักบัลเลต์จริงๆ ได้อยู่แล้ว 596 00:34:08,208 --> 00:34:09,166 (พิพิธภัณฑ์ศิลปะเมโทรโพลิส) 597 00:34:09,250 --> 00:34:10,583 ข้ามาถึงแล้ว 598 00:34:10,666 --> 00:34:12,166 สำเร็จจนได้ 599 00:34:12,250 --> 00:34:15,125 ตื่นเถิด ข้ารับใช้ผู้ภักดี 600 00:34:15,791 --> 00:34:16,791 ข้ามีชีวิต 601 00:34:17,375 --> 00:34:18,333 ข้ามีชีวิต 602 00:34:18,416 --> 00:34:21,000 และข้า หักงั้นเหรอ 603 00:34:21,083 --> 00:34:22,750 โอ๊ย แถมคันจมูกยุกยิกด้วย 604 00:34:27,125 --> 00:34:29,208 ดูสิว่าสฟิงซ์คาบอะไรไหม 605 00:34:29,791 --> 00:34:31,416 เชิญเลย ฝ่าบาท 606 00:34:31,500 --> 00:34:34,791 มาเปิดได้สักที ข้าหนาวจะตายแล้ว แถมยังใส่ทูนิคหน้าร้อนอีก 607 00:34:36,250 --> 00:34:37,333 ต้องแบบนี้ 608 00:34:37,416 --> 00:34:41,166 ชะตาของข้าใกล้เป็นจริงสักที ข้ารู้สึกได้เลย 609 00:34:41,250 --> 00:34:45,375 และสัญชาตญาณแบบกษัตริย์ของข้า ก็บอกว่าเป็นทางนี้ 610 00:34:45,458 --> 00:34:48,041 แม้ว่าแผนที่จะบอกว่าเป็นทางนั้น 611 00:34:48,125 --> 00:34:49,750 งั้นไปตามแผนที่บอกแล้วกัน 612 00:34:50,541 --> 00:34:53,708 คัมภีร์มรณะเตือนเราแล้วเชียวว่า เจ้าบ๊องนี่จะกลับมา 613 00:34:53,791 --> 00:34:55,375 ข้าไปหาลาเต้ดื่มดีกว่า 614 00:34:59,541 --> 00:35:02,333 คาห์มุนราห์เอาแผ่นจารึกมาที่นี่แน่ๆ 615 00:35:04,125 --> 00:35:06,375 ที่นี่ใหญ่เบ้อเริ่ม 616 00:35:07,000 --> 00:35:08,750 ทุกอย่างก็ใหญ่สำหรับเราหมดละ 617 00:35:08,833 --> 00:35:10,000 จริงด้วย 618 00:35:10,083 --> 00:35:11,333 ไม่เข้าใจเลย 619 00:35:11,416 --> 00:35:14,625 คาห์มุนราห์จะใช้พิพิธภัณฑ์ศิลปะ ไปยังอียิปต์โบราณได้ยังไง 620 00:35:14,708 --> 00:35:17,875 ใช่แล้ว วิหารแห่งเดนเดรา 621 00:35:17,958 --> 00:35:18,958 เดรา-เดรา 622 00:35:19,041 --> 00:35:20,500 ไม่ใช่ "เดรา-เดรา" เดนเดรา 623 00:35:20,583 --> 00:35:23,250 เป็นวิหารอียิปต์โบราณที่จัดแสดงอยู่ที่นี่ 624 00:35:23,333 --> 00:35:25,625 นิค เหมือนที่แผ่นจารึกทำให้พวกเรามีชีวิต 625 00:35:25,708 --> 00:35:28,375 มันก็ทำให้นิทรรศการศิลปะไหนๆ มีชีวิตได้ด้วย 626 00:35:28,458 --> 00:35:30,333 เวทมนตร์ของแผ่นจารึกทำให้คาห์มุนราห์ 627 00:35:30,416 --> 00:35:32,750 เข้าไปในวิหาร แล้วย้อนกลับไปยังอียิปต์โบราณ 628 00:35:32,833 --> 00:35:35,625 หา มันจะเป็นไปได้ยังไง เขาจะย้อนเวลาเหรอครับ 629 00:35:35,708 --> 00:35:38,416 คาห์มุนราห์ใช้ภาพในวิหารเป็นประตูข้ามมิติได้ 630 00:35:38,500 --> 00:35:40,458 เหมือนที่ลาทำกับภาพมารดาของวิสต์เลอร์ 631 00:35:40,541 --> 00:35:41,958 ลา หยุดนะ 632 00:35:44,041 --> 00:35:46,708 ออกไปจากบ้านฉันนะ เจ้าคนเถื่อนไม่สวมเสื้อ 633 00:35:46,791 --> 00:35:50,416 ไม่เป็นมิตร อมทุกข์ น่าตกใจ ฉิบหายใหญ่หลวง 634 00:35:50,500 --> 00:35:52,958 ฉันอาจควรยึดพจนานุกรมนั่นคืน 635 00:35:53,041 --> 00:35:55,958 นิค ถ้าคาห์มุนราห์กลับไปอียิปต์โบราณได้ 636 00:35:56,041 --> 00:35:57,875 ใครจะรู้ว่าเขาจะปล่อยความน่ากลัวอะไรออกมา 637 00:35:57,958 --> 00:36:00,041 เหมือนที่ลาพูดว่า "ทุกคนจะต้องฉิบ…" 638 00:36:01,666 --> 00:36:04,083 ไม่อยากเชื่อว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้ 639 00:36:04,166 --> 00:36:07,291 ทำไมผมถึงมีงานปกติหน้าร้อนทำไม่ได้ 640 00:36:07,375 --> 00:36:10,791 งานที่ไม่มีคนบ้าฟื้นจากความตาย มาก่อวันสิ้นโลก 641 00:36:10,875 --> 00:36:13,458 แค่นี้ขอมากไปเหรอ เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาไปทางไหน 642 00:36:13,541 --> 00:36:14,666 เขาไปทางนั้น 643 00:36:15,166 --> 00:36:16,791 ว้าว รู้ได้ยังไงครับ 644 00:36:16,875 --> 00:36:20,375 เพราะฉันเชี่ยวชาญเรื่องการตามรอย เอาชีวิตรอด ชิงไหวชิงพริบ 645 00:36:20,458 --> 00:36:22,208 และฉันก็มองเห็นเขาตรงนั้นด้วย 646 00:36:22,291 --> 00:36:23,583 ไอ้แผนที่งั่ง 647 00:36:23,666 --> 00:36:24,666 ไปจับเขากันเลย 648 00:36:25,291 --> 00:36:27,083 นี่ต้องเป็นวันที่เหนื่อยสุดๆ แน่ 649 00:36:27,708 --> 00:36:29,500 - บุก - ลุยเลย 650 00:36:30,750 --> 00:36:31,833 เขาวิ่งเร็วเกินไป 651 00:36:31,916 --> 00:36:33,833 พวกเจ้าอาจช้าเกินไปเองก็ได้ 652 00:36:36,250 --> 00:36:38,875 นี่ คาห์มุนราห์ ชอบภาพวาดสีน้ำมันไหม 653 00:36:40,875 --> 00:36:41,875 ว่าไงนะ 654 00:36:42,625 --> 00:36:44,208 ฮูเร 655 00:36:44,291 --> 00:36:49,458 พาย พาย พายให้เรือเรา ค่อยๆ ลอยไปตามเดลาแวร์ 656 00:36:50,708 --> 00:36:53,583 ไม่ต้องห่วงนะครับ นายพลวอชิงตัน เราจับเขาไว้แล้ว 657 00:36:53,666 --> 00:36:55,958 ปล่อยข้านะ เจ้าพวกชาวป่า 658 00:36:56,041 --> 00:36:58,041 เขาอยู่นั่น ในรูปภาพข้ามเดลาแวร์ 659 00:37:00,500 --> 00:37:03,583 ถอยไป ไม่งั้นเจ้าวิกนี่โดน 660 00:37:03,666 --> 00:37:06,041 มานิวเจอร์ซีย์ต้องโดนแบบนี้ตลอด 661 00:37:07,041 --> 00:37:08,291 เดี๋ยว นึกออกแล้ว 662 00:37:10,208 --> 00:37:12,166 เราจะจมแล้ว ทุกคน 663 00:37:17,416 --> 00:37:19,500 ไอ้พวกงี่เง่าเต่าตุ่นนั่นไม่เลิกตามแน่ 664 00:37:19,583 --> 00:37:22,833 ข้าต้องหาทางกำจัดพวกมันซะ 665 00:37:24,375 --> 00:37:26,041 ได้เวลาหากำลังเสริม 666 00:37:26,875 --> 00:37:28,750 สุดยอดกำลังเสริมด้วย 667 00:37:38,958 --> 00:37:45,458 ข้าขออัญเชิญ เทพแห่งทวยเทพ ลุกขึ้นมา 668 00:37:48,750 --> 00:37:50,041 ต้องแบบนั้น 669 00:37:53,791 --> 00:37:56,375 ใครกันบังอาจปลุกข้า 670 00:37:56,458 --> 00:37:59,708 ข้าเอง คาห์มุนราห์มหาราช 671 00:37:59,791 --> 00:38:04,166 ท่านเทพเซธผู้ยิ่งใหญ่ เทพแห่งโกลาหล ข้าต้องการให้ท่านช่วย 672 00:38:11,541 --> 00:38:13,416 เกือบแล้ว ข้าหย่อนขาถึงแน่ 673 00:38:13,500 --> 00:38:15,250 ว้าว ท่านไม่เหมือนเทพเท่าไรเลย 674 00:38:15,333 --> 00:38:17,583 บอกตามตรง นี่น่าผิดหวังนิดๆ แฮะ 675 00:38:17,666 --> 00:38:18,833 ช่วยหน่อยสิ 676 00:38:18,916 --> 00:38:21,250 ฮัลโหล มีใครอยู่ตรงนั้นไหม ช่วยที 677 00:38:22,708 --> 00:38:24,208 เอาละ ข้าว่าข้า… 678 00:38:24,291 --> 00:38:26,416 โทษที ข้านึกว่าขาถึง แต่ก็ขอบใจนะ 679 00:38:26,500 --> 00:38:28,416 แล้วจะให้ข้าช่วยอะไรดี 680 00:38:32,000 --> 00:38:33,500 โทษทีนะ 681 00:38:33,583 --> 00:38:35,625 ข้าขอคืนคำ 682 00:38:35,708 --> 00:38:38,166 อำนาจที่ยิ่งใหญ่มักมาในร่างกระจิ๋วหลิวสินะ 683 00:38:38,250 --> 00:38:43,166 นี่ ขอบอกให้รู้เลยนะว่า ข้าสูงที่สุดในบรรดาตระกูลเทพหมาในแล้ว 684 00:38:43,250 --> 00:38:46,791 ก็ได้ๆ ข้าขอคืนคำ ท่านไม่กระจิ๋วหลิวสักนิด 685 00:38:46,875 --> 00:38:50,958 ดี ทีนี้เจ้าบอกว่าต้องการให้ช่วย แล้วคิดอะไรไว้ล่ะ 686 00:38:51,041 --> 00:38:52,083 แหม ก็นะ 687 00:38:52,166 --> 00:38:56,625 ข้ามีพวกขี้ตื๊อกลุ่มนี้ที่ต้องจัดการ 688 00:38:58,500 --> 00:38:59,666 นั่นไงพวกที่ว่า 689 00:39:01,208 --> 00:39:03,625 ออกมานะ คาห์มุนราห์ เรารู้ว่าคุณอยู่ข้างใน 690 00:39:04,708 --> 00:39:07,000 ช่วยข้าย่างพวกเขาหน่อยได้ไหม 691 00:39:07,083 --> 00:39:08,500 แล้วเซธจะได้อะไร 692 00:39:09,000 --> 00:39:11,583 เราจะได้ปกครองโลกนี้ด้วยกัน 693 00:39:11,666 --> 00:39:13,166 ด้วยอำนาจของแผ่นจารึกนี้ 694 00:39:13,250 --> 00:39:19,041 เราปลุกกองทัพคนตายขึ้นมา แล้วบีบให้มนุษยชาติน้อมรับการกดขี่ของเราได้ 695 00:39:20,833 --> 00:39:22,916 เจ้านี่แอบติงต๊องอยู่นะ รู้ตัวไหม 696 00:39:23,541 --> 00:39:27,375 แต่ข้าเอาด้วยเรื่องครองโลกแน่นอน รู้นะ 697 00:39:30,291 --> 00:39:31,291 ไม่ขยับเขยื้อนเลย 698 00:39:34,291 --> 00:39:35,500 เมื่อกี้อะไรน่ะ 699 00:39:35,583 --> 00:39:37,958 ความตายของเจ้าไงล่ะ ทายาทแห่งแลร์รี่ 700 00:39:38,041 --> 00:39:41,500 ขอเชิญพบเซธ เทพแห่งความโกลาหล 701 00:39:41,583 --> 00:39:42,833 หวัดดี 702 00:39:42,916 --> 00:39:45,500 เทพแห่งความโกลาหลชื่อเซธเหรอ 703 00:39:45,583 --> 00:39:47,416 ชื่อคุณควรน่ากลัวกว่านี้ไหมอะ แบบ… 704 00:39:48,125 --> 00:39:49,791 โอเค เซธก็น่ากลัว ยอมรับแล้ว 705 00:39:49,875 --> 00:39:51,416 ทำลายพวกมันเลย 706 00:39:55,166 --> 00:39:56,750 ไฟสีเขียวแสนสวย 707 00:39:57,916 --> 00:39:59,208 ล้อกันเล่นใช่ไหม 708 00:39:59,291 --> 00:40:02,416 เราจะหนีได้ยังไงถ้าท่านปล่อยพลังไม่โดนพวกมัน 709 00:40:02,500 --> 00:40:05,000 นี่ ข้าเป็นเทพแห่งความโกลาหลนะ 710 00:40:05,083 --> 00:40:06,416 ถ้าเจ้าอยากได้แม่นๆ 711 00:40:06,500 --> 00:40:10,000 เจ้าก็น่าจะไปปลุกเทพแห่งการยิง ได้ตรงทุกดอกที่เล็งสิ 712 00:40:12,750 --> 00:40:13,916 อะไร เขาเป็นเทพจริงๆ 713 00:40:14,000 --> 00:40:17,166 จริงๆ นะ เขาเป็นสหายข้าเอง ไว้สักวันจะแนะนำให้รู้จัก 714 00:40:18,541 --> 00:40:20,166 เลิกเล่นเกมเด็กๆ นี้ได้แล้ว 715 00:40:20,250 --> 00:40:23,833 นี่จะทำให้พวกมันยุ่งระหว่างที่เราหนี 716 00:40:25,125 --> 00:40:26,416 แม่เจ้า 717 00:40:26,500 --> 00:40:29,208 คนไม่ได้ให้ฉายาข้าว่า พรายกระซิบแมงป่องเฉยๆ นะ 718 00:40:32,250 --> 00:40:34,083 ข้าว่ามันไม่ได้ยินเจ้าละ 719 00:40:34,166 --> 00:40:37,458 มันต้องเติมความโกลาหลเพิ่มอีกนิด 720 00:40:41,375 --> 00:40:42,750 เผ่นเร็ว 721 00:40:42,833 --> 00:40:46,125 เยี่ยม ตอนนี้เราก็โดนแมงป่องยักษ์ เสริมพลังเทพไล่ล่าซะแล้ว 722 00:40:46,208 --> 00:40:47,791 พวกเราต้องหลบก่อน 723 00:40:48,625 --> 00:40:49,583 ตรงนั้น 724 00:40:56,250 --> 00:40:57,333 เราจะทำยังไงกันดี 725 00:40:57,958 --> 00:41:00,708 แอบย่องออกไปตอนแมงป่องมองอีกทางนะ 726 00:41:02,625 --> 00:41:03,708 นิค… 727 00:41:05,125 --> 00:41:06,875 แม่ผมส่งข้อความผลไม้มา 728 00:41:06,958 --> 00:41:10,125 - แม่เตือนให้ผมกินแอปเปิล - ต้องล้อกันเล่นแน่ 729 00:41:15,041 --> 00:41:16,041 นิค 730 00:41:18,750 --> 00:41:22,166 ฉันให้เกียรติสิ่งมีชีวิตทุกชนิดนะ แต่กับแก ฉันขอยกเว้น 731 00:41:25,875 --> 00:41:27,208 หยุดเลย เจ้าแมงต่อย 732 00:41:30,833 --> 00:41:32,000 เอานี่ไปกิน 733 00:41:38,250 --> 00:41:39,250 โอ๊ย เจ็บอะ 734 00:41:40,041 --> 00:41:43,583 เคยได้ยินเรื่องการฟันฝ่าชีวิตไหม ข้านี่แหละจะฟันเจ้า 735 00:41:52,583 --> 00:41:53,583 เจ้าแมงต่อยโดน… 736 00:41:55,416 --> 00:41:57,416 มุกนี้คลาสสิกเลย ลา 737 00:41:57,500 --> 00:42:00,708 คืนนี้ยอดแย่เลย 738 00:42:03,083 --> 00:42:04,083 โอ๊ะโอ 739 00:42:04,166 --> 00:42:05,291 สวัสดี ลูกพ่อ 740 00:42:05,375 --> 00:42:07,625 โอ๊ย ท่านพ่ออีกแล้ว 741 00:42:07,708 --> 00:42:10,291 รูปของท่านถูกแกะไว้ซะทุกที่เลย 742 00:42:10,375 --> 00:42:13,041 ทำไมท่านถึงได้อยู่ในพิพิธภัณฑ์ทุกแห่ง แต่ข้าไม่ได้บ้าง 743 00:42:13,125 --> 00:42:15,916 เจ้าอยากคุยเรื่องนี้ตอนนี้จริงๆ รึ 744 00:42:16,000 --> 00:42:17,583 ช่างเถอะ มันไม่สำคัญแล้ว 745 00:42:17,666 --> 00:42:21,666 เพราะข้ากำลังจะเป็นฟาโรห์ ที่ทรงอำนาจที่สุดในโลก 746 00:42:23,416 --> 00:42:26,708 ที่ลงทุนทั้งหมดนี่เพราะเจ้ามีปมเรื่องพ่อเหรอ 747 00:42:27,625 --> 00:42:28,958 เจ้าน่าจะลองใช้นักบำบัด 748 00:42:29,041 --> 00:42:31,208 มันถูกกว่าเรื่องไร้สาระพวกนี้เยอะ 749 00:42:33,750 --> 00:42:35,000 ใช่แล้ว 750 00:42:35,083 --> 00:42:36,750 ทีนี้ ด้วยเวทมนตร์แห่งแผ่นจารึก 751 00:42:36,833 --> 00:42:42,083 เราจะกลับไปยังอียิปต์โบราณ และทำให้ความฝันทั้งหมดของเราเป็นจริง 752 00:42:43,625 --> 00:42:45,250 หวังว่าจะไม่ใช่ฝันทั้งหมดนะ 753 00:42:45,333 --> 00:42:48,541 เพราะข้าชอบฝันเห็นตัวเองพยายามเล่นไวโอลิน 754 00:42:48,625 --> 00:42:52,541 แล้วมันก็ทำจากแมลง แล้วข้าก็ขี่มัน เหมือนขี่แมวทากประหลาดๆ 755 00:42:53,125 --> 00:42:55,833 อยู่นี่ไง วิหารแห่งเดนเดรา 756 00:42:56,708 --> 00:42:59,333 เดินระวังนะ ทุกคน เขาอาจอยู่ตรงไหนก็ได้ 757 00:43:01,000 --> 00:43:02,208 คาห์มุนราห์ทำสำเร็จ 758 00:43:02,291 --> 00:43:04,625 เขาเดินทางกลับไปอียิปต์โบราณแล้ว 759 00:43:04,708 --> 00:43:09,125 และตอนนี้เราก็ต้องตามเขาไปยัง สิ่งที่เป็นหายนะอย่างแน่นอน 760 00:43:09,208 --> 00:43:10,041 โอ้ ไม่นะ นี่แย่แล้ว 761 00:43:10,125 --> 00:43:11,416 นี่แย่สุดๆ เลย 762 00:43:11,500 --> 00:43:13,125 นี่มันแย่สุดๆ สุดๆ สุดๆ… 763 00:43:13,875 --> 00:43:15,541 นี่แย่มาก แถมตบหน้าแล้วเจ็บด้วย 764 00:43:15,625 --> 00:43:16,458 นี่แย่จริงเหรอ 765 00:43:16,541 --> 00:43:20,333 หรือนี่คือโอกาสทำให้คาห์มุนราห์ ได้เห็นว่าเธอเก่งกล้าแค่ไหน 766 00:43:20,416 --> 00:43:21,833 ก็ยังคิดว่าแย่อยู่ดี 767 00:43:22,500 --> 00:43:26,458 โอเค เรามีเวลาสี่ชั่วโมง ก่อนอาทิตย์ขึ้นแล้วพวกคุณกลายเป็นฝุ่น 768 00:43:26,541 --> 00:43:27,708 หวังว่าแผนนี้จะได้ผล 769 00:43:28,958 --> 00:43:29,958 ประตูข้ามมิติแรกของฉัน 770 00:43:31,833 --> 00:43:34,000 เร็วเข้า คาห์มุนราห์คงไปได้ไม่ไกล 771 00:43:34,083 --> 00:43:36,500 ให้ตาย ทรายนี่เดินยากจริงๆ 772 00:43:36,583 --> 00:43:38,333 ได้ติดอยู่ในรองเท้าเราเป็นวันๆ แน่ 773 00:43:38,416 --> 00:43:42,208 แต่แค่นั้นก็หรูแล้ว ถ้าเรารอดจากเรื่องทั้งหมดนี้ไปได้ 774 00:43:47,250 --> 00:43:51,500 เราใกล้ขึ้นแล้ว แต่ก็ยังต้องไปกันอีกไกล 775 00:43:51,583 --> 00:43:53,166 ดูเหมือนเราจะต้องเดินกันแล้ว 776 00:43:53,250 --> 00:43:54,125 เยี่ยม 777 00:43:54,208 --> 00:43:56,083 รู้ไหม ข้าชอบเดินไปคุยไปนะ 778 00:43:56,166 --> 00:43:58,666 นี่จะทำให้เรามีเวลาทำความรู้จักกันดีขึ้น 779 00:43:58,750 --> 00:44:00,416 เจ้าฟื้นคืนชีพมากี่ครั้งแล้วล่ะ 780 00:44:00,500 --> 00:44:05,500 ของข้านับครั้งไม่ถ้วนแล้ว ครั้งแรกน่ะข้าตกใจสุดๆ… 781 00:44:06,166 --> 00:44:08,958 ข้าว่าข้าได้กลิ่นเต่าของคาห์มุนราห์ เรารู้ตำแหน่งเขาหรือยัง 782 00:44:09,041 --> 00:44:12,083 ยังเลย ลมนี่ต้องพัดกลบรอยเท้าเขาแน่ 783 00:44:12,166 --> 00:44:13,166 จริงเหรอเนี่ย 784 00:44:13,250 --> 00:44:15,125 เราอยู่กันในยุคอียิปต์โบราณนะ 785 00:44:15,208 --> 00:44:16,541 เราหาเขาไม่เจอแน่ 786 00:44:17,791 --> 00:44:19,083 นิโคลัส เป็นอะไรไป 787 00:44:19,166 --> 00:44:22,208 ดูเหมือนนิคจะเกิดท้อขึ้นมานิดๆ แล้ว 788 00:44:22,916 --> 00:44:24,250 ขอโทษที ก็แค่… 789 00:44:24,333 --> 00:44:26,125 ผมไม่เก่งพอให้ทำแบบนี้ 790 00:44:26,875 --> 00:44:28,333 ผมอายุแค่ 18 791 00:44:28,958 --> 00:44:31,625 ผมเป็นแค่เด็กโง่ๆ ที่คิดทำอะไรเกินตัว 792 00:44:32,291 --> 00:44:33,666 อย่าพูดแบบนั้นสิ นิค 793 00:44:33,750 --> 00:44:34,916 ตอนข้าอายุ 18 794 00:44:35,000 --> 00:44:37,833 ข้านำทัพฝรั่งเศสรบชนะพวกอังกฤษ 795 00:44:37,916 --> 00:44:40,833 และฉันก็อายุแค่ 14 ตอนที่พาลูอิสกับคลาร์กออกสำรวจ 796 00:44:40,916 --> 00:44:46,208 ส่วนข้าก็แค่ 13 ตอนช่วยโรมพิชิตชัยชนะ ในสมรภูมินครคาร์เธจ 797 00:44:46,291 --> 00:44:48,916 ส่วนลาก็อายุ 11 เท่านั้นตอนค้นพบไฟ 798 00:44:56,083 --> 00:44:57,166 ไฟร้อน 799 00:44:57,916 --> 00:44:59,166 ข้าเข้าใจความรู้สึก 800 00:44:59,666 --> 00:45:01,500 ฟังนะ ผมเข้าใจ 801 00:45:01,583 --> 00:45:04,666 พวกคุณน่ะน่าทึ่ง ถึงได้อยู่ในพิพิธภัณฑ์ 802 00:45:05,166 --> 00:45:08,291 แต่ผมไม่เหมือนพวกคุณ อะไรๆ ไม่เป็นไปตามใจผมเลย 803 00:45:08,375 --> 00:45:12,083 ผมทำพลาดกับสาวที่แอบปิ๊ง ไม่มีใครอยากฟังเพลงของผม 804 00:45:12,166 --> 00:45:13,375 แล้วก็นะ 805 00:45:13,458 --> 00:45:16,791 ผมยังปลดปล่อยเทพโบราณ ที่หวังจะทำลายโลกเราออกมาอีก 806 00:45:16,875 --> 00:45:19,708 ทุกครั้งที่ผมมีโอกาสทำอะไรเจ๋งๆ 807 00:45:19,791 --> 00:45:21,333 ผมต้องทำเละไปซะทุกที 808 00:45:21,416 --> 00:45:23,666 ไม่เอาน่า นิค ไม่จริงสักหน่อย 809 00:45:23,750 --> 00:45:26,541 เธอถอดใจในตัวเองง่ายเกินไป 810 00:45:26,625 --> 00:45:27,708 เธอทำได้แน่ 811 00:45:27,791 --> 00:45:30,625 พ่อของเธอเคยเอาชนะคาห์มุนราห์ได้ เธอก็ทำได้แน่ 812 00:45:31,291 --> 00:45:35,500 แต่ผมไม่ใช่พ่อ ผมไม่ใช่ฮีโร่เหมือนพ่อหรือพวกคุณ 813 00:45:36,000 --> 00:45:38,750 นิค เธอมีพรสวรรค์ที่ทำให้เธอแข็งแกร่งนะ 814 00:45:38,833 --> 00:45:41,958 เธอแค่ต้องเชื่อในตัวเอง เหมือนกับพวกเราทุกคน 815 00:45:42,708 --> 00:45:46,375 ตอนนี้คำถามก็คือคาห์มุนราห์อยู่ไหน 816 00:45:48,041 --> 00:45:50,291 เจอรอยของเขาแล้ว เขาไปทางนั้น 817 00:45:50,958 --> 00:45:52,958 เอาละ ทุกคน ไปทางนั้นเลย 818 00:45:53,041 --> 00:45:54,625 ทางนั้น 819 00:45:54,708 --> 00:45:56,541 ไม่ใช่ ลา ทางนี้ต่างหาก 820 00:45:57,083 --> 00:45:58,375 แต่นายบอกว่าทางนั้น 821 00:46:01,666 --> 00:46:02,916 รู้ไหมอะไรที่แปลก 822 00:46:03,000 --> 00:46:06,875 ทุกครั้งที่ข้าฟื้นคืนชีพ ข้าจะหนักขึ้นเจ็ดกิโลได้ 823 00:46:06,958 --> 00:46:08,041 หยุดพูดสักทีเถอะ 824 00:46:08,125 --> 00:46:11,208 - คิดว่าน่าจะเป็นเพราะเครียด - เรือ เจอสักที 825 00:46:11,291 --> 00:46:13,250 เร็วเข้า เราจะใช้มันล่องแม่น้ำไนล์ 826 00:46:16,833 --> 00:46:18,666 ก็ได้ เราจะใช้ลำนั้น 827 00:46:18,750 --> 00:46:21,666 พูดจริงนะ ท่านควรปิดตาเวลาจามสิ 828 00:46:30,208 --> 00:46:31,250 พวกนั้นใช้แม่น้ำ 829 00:46:31,333 --> 00:46:33,500 งั้นเราก็จะพายเรือตามไป 830 00:46:34,375 --> 00:46:36,125 ลาไม่ชอบน้ำ 831 00:46:36,208 --> 00:46:38,416 มาเถอะ ทุกคน อย่าเหยาะแหยะ ขึ้นเรือกัน 832 00:46:47,083 --> 00:46:48,416 ทำไมเราไปช้านัก 833 00:46:49,541 --> 00:46:51,291 ทางนี้ ลา 834 00:46:51,375 --> 00:46:52,875 อ้อ ทางนี้สินะ 835 00:46:58,708 --> 00:47:03,708 นี่ทำให้ฉันนึกถึงคืนวันตอนล่องเรือ ไปตามแม่น้ำลิตเติลมิสซูรีเลย 836 00:47:03,791 --> 00:47:07,083 อยู่มาวันหนึ่งฉันบังเอิญเจอพวกหนุ่มสาว ขี้ใจอ่อน ฉันเลยคิดว่า… 837 00:47:07,166 --> 00:47:10,500 "พวกเขาต้องอยากฟัง การผจญภัยอันเบิกบานใจของฉันแน่" 838 00:47:10,583 --> 00:47:12,208 และพอเล่าไปกลางเรื่อง 839 00:47:12,291 --> 00:47:14,250 ตอนฉันสอนควายตัวนึงเล่นซัฟเฟิลบอร์ด 840 00:47:14,333 --> 00:47:17,875 ฉันหันกลับไปมองและเห็นว่า เจ้าพวกเด็กร้ายกาจขโมยเรือฉันไปแล้ว 841 00:47:17,958 --> 00:47:19,291 เราช้าลงกันอีกแล้ว 842 00:47:19,375 --> 00:47:20,833 เพราะเท็ดดี้ไม่ยอมพาย 843 00:47:20,916 --> 00:47:23,208 เอาแต่เล่าเรื่องยืดยื้อยาวนานน่ะสิ 844 00:47:23,291 --> 00:47:25,291 โทษที เวลาเล่า มือไม้มันขยับไปเอง 845 00:47:25,916 --> 00:47:29,083 บ้าจริง ขืนเป็นแบบนี้ คงไม่มีวันตามคาห์มุนราห์ทันแน่ 846 00:47:29,166 --> 00:47:32,666 ช้าก่อน ข้าเห็นบางอย่าง นิมิต 847 00:47:32,750 --> 00:47:34,375 เห็นนิมิตอีกเหรอ เห็นอะไรครับ 848 00:47:34,458 --> 00:47:36,041 เป็นนิมิตของเจ้า นิค 849 00:47:36,125 --> 00:47:38,791 และการที่เจ้าจะเอาชนะคาห์มุนราห์ได้หรือไม่ 850 00:47:38,875 --> 00:47:40,791 จริงเหรอ แล้วผมทำได้ไหม 851 00:47:41,833 --> 00:47:42,916 ข้าเห็นคาห์มุนราห์ 852 00:47:43,000 --> 00:47:45,791 เขากำลังใช้แผ่นจารึกปลดปล่อย สุดยอดปิศาจร้าย 853 00:47:45,875 --> 00:47:48,291 แต่นิคกับคาห์มุนราห์เผชิญหน้ากันและ… 854 00:47:48,375 --> 00:47:50,000 และอะไรครับ ผมชนะไหม 855 00:47:51,416 --> 00:47:53,333 ข้าไม่รู้ นิมิตจบแค่นั้น 856 00:47:53,416 --> 00:47:55,500 ตอนนี้ข้าเห็นแต่แผ่นหลังขนดกของลา 857 00:47:56,500 --> 00:47:57,500 เป็นอะไรเหรอ ลา 858 00:47:57,583 --> 00:47:58,583 ไดโนเสาร์ 859 00:47:59,708 --> 00:48:01,416 นายคิดไปเองแล้วละ เพื่อน 860 00:48:01,500 --> 00:48:04,166 ไดโนเสาร์สูญพันธุ์ไปตั้งหลายล้านปีแล้ว 861 00:48:05,875 --> 00:48:06,875 ลา 862 00:48:09,625 --> 00:48:13,041 เขาบอกว่าเราอยู่ในอียิปต์โบราณ ไม่ใช่ยุคจูแรสซิก 863 00:48:14,875 --> 00:48:17,375 เดี๋ยว นั่นไม่ใช่ไดโนเสาร์ 864 00:48:19,666 --> 00:48:22,916 นั่นจระเข้แม่น้ำไนล์ เหมือนตัวที่อยู่ในพิพิธภัณฑ์ 865 00:48:24,541 --> 00:48:25,416 ลา 866 00:48:26,625 --> 00:48:27,625 ลา 867 00:48:27,708 --> 00:48:30,208 อย่ากลัวไป ลา ความช่วยเหลือกำลังไปหา 868 00:48:30,291 --> 00:48:33,500 ฉันไม่เคยปล้ำกับจระเข้มาก่อน แต่เคยกับหมีครั้งนึง 869 00:48:33,583 --> 00:48:37,208 ฉันกำลังเดินเล่นช่วงเช้า บนเส้นทางเดินป่าในเยลโลว์สโตน… 870 00:48:37,291 --> 00:48:39,666 เท็ดดี้ หยุดก่อนได้ไหมครับ ลาจะจมแล้ว 871 00:48:40,875 --> 00:48:43,041 ลาลืมไป ลาว่ายไม่เป็น 872 00:48:45,916 --> 00:48:47,916 ไดโนเสาร์ 873 00:48:55,375 --> 00:48:56,291 จับไม้พายเร็ว 874 00:48:58,500 --> 00:49:00,041 ทุกคนโอเคไหม 875 00:49:00,125 --> 00:49:01,041 โอเคหมดยกเว้นลา 876 00:49:03,125 --> 00:49:05,041 นี่ ผมว่าผมคิดอะไรออกละ 877 00:49:05,125 --> 00:49:07,125 อัตติลา เร็วเข้า พาผมไปตรงนั้น 878 00:49:07,875 --> 00:49:11,041 คิดใหม่อีกที ผมเปลี่ยนใจแล้ว 879 00:49:11,125 --> 00:49:12,750 ลา จับมือฉันไว้ 880 00:49:13,416 --> 00:49:14,541 นั่นมันมือนาย 881 00:49:18,791 --> 00:49:19,791 อุเหม่ 882 00:49:22,291 --> 00:49:23,291 นิค 883 00:49:26,208 --> 00:49:27,208 เรารอดแล้ว 884 00:49:29,083 --> 00:49:30,666 มันไปแล้วเหรอ 885 00:49:30,750 --> 00:49:31,750 โอ้ ไม่นะ 886 00:49:40,500 --> 00:49:42,333 ถอยไปนะ เจ้าเข้ 887 00:49:44,166 --> 00:49:46,250 ไม่งั้นจะได้เป็นรองเท้าบูตคู่ใหม่ของฉัน 888 00:49:49,333 --> 00:49:53,583 นิค เมื่อกี้สุดยอดเลย ที่เธอช่วยลาและที่ทำเมื่อกี้ 889 00:49:53,666 --> 00:49:56,750 ครับ แต่เรือเราพังแล้ว เราคลาดกับคาห์มุนราห์ด้วย 890 00:49:57,250 --> 00:49:59,833 เราไม่มีทางตามเขาทันก่อนตะวันขึ้นแน่ 891 00:49:59,916 --> 00:50:03,333 นี่เป็นความผิดผมคนเดียว ผมทำให้ทุกคนซวย 892 00:50:04,625 --> 00:50:08,750 - นั่นทำให้ฉันนึกถึงตอน… - เท็ดดี้ 893 00:50:08,833 --> 00:50:11,708 รู้แล้วๆ ฉันพูดมากสินะ 894 00:50:13,375 --> 00:50:18,208 ในที่สุดเราก็มาถึงวิหารแห่งสุริยัน 895 00:50:18,958 --> 00:50:21,208 เข้าใกล้การครองโลกไปอีกขั้น 896 00:50:21,291 --> 00:50:24,875 เทพราผู้ยิ่งใหญ่ เทพแห่งสุริยะ 897 00:50:24,958 --> 00:50:29,750 ข้า คาห์มุนราห์ ราชาแห่งปวงราชา ขออัญเชิญท่าน… 898 00:50:29,833 --> 00:50:33,958 ใครกันกล้าย่างเท้ามาเหยียบวิหารศักดิ์สิทธิ์แห่งนี้ 899 00:50:34,041 --> 00:50:36,500 ข้าเอง เจ้าหัวนก เทพแห่งความโกลาหล 900 00:50:38,875 --> 00:50:40,958 หยุดนะ ท่านกำลังทำให้ข้าขายขี้หน้า 901 00:50:41,041 --> 00:50:42,291 ไม่ได้มาด้วยกันนะ 902 00:50:43,250 --> 00:50:44,458 ช่างเถอะ 903 00:50:44,541 --> 00:50:47,458 ขอโทษที่ถามแล้วกัน ประตูอยู่ทางนั้น เดินไปเถอะ 904 00:50:50,500 --> 00:50:51,500 ใช่แล้ว 905 00:50:51,583 --> 00:50:54,458 ประตูสู่สุดยอดขุมทรัพย์ 906 00:50:54,541 --> 00:50:58,833 มีเพียงผู้ทรงปัญญาเฉียบแหลมที่สุด ที่ถอดรหัสวิธีเปิดได้ 907 00:51:01,250 --> 00:51:03,416 ท่านนี่แสบจริงๆ รู้ตัวไหม 908 00:51:03,500 --> 00:51:04,791 อ้อ ขอบใจ 909 00:51:04,875 --> 00:51:07,125 แต่อย่างน้อยเราก็เข้ามาได้แล้ว 910 00:51:07,208 --> 00:51:08,958 จากตรงนี้ไปก็น่าจะฉลุย 911 00:51:11,708 --> 00:51:13,791 ดูเหมือนที่นี่จะวางกับดักไว้นะ 912 00:51:13,875 --> 00:51:16,375 ขอบคุณที่เตือนกันล่วงหน้า 913 00:51:16,458 --> 00:51:18,791 ทีนี้ก็ช่วยข้าขึ้นไปได้แล้ว 914 00:51:18,875 --> 00:51:22,625 "ช่วยข้าขึ้นไปหน่อยขอรับ" สิ พูดแบบผู้ใหญ่เขาพูดกัน 915 00:51:24,625 --> 00:51:27,708 เยี่ยม ตอนนี้เราก็หลงในทะเลทราย แบบไม่รู้ว่าจะไปไหน 916 00:51:27,791 --> 00:51:29,958 คิดว่าในอียิปต์โบราณจะมีพีจีเอสไหม 917 00:51:30,041 --> 00:51:32,208 เดี๋ยวนะ นิค ดูที่เส้นขอบฟ้าสิ 918 00:51:32,291 --> 00:51:34,000 เขาไปทางนี้ 919 00:51:34,625 --> 00:51:36,250 - ทางนั้น - หืม 920 00:51:36,333 --> 00:51:37,750 ลา ไม่ใช่ ทางนี้ต่างหาก 921 00:51:37,833 --> 00:51:39,083 อ๋อ ทางนี้ 922 00:51:40,583 --> 00:51:42,666 นายต้องเดินดูทางให้ดีๆ นะ ลา 923 00:51:42,750 --> 00:51:44,958 นายอยากอยู่จนถึงวันสิ้นโลก จริงไหม 924 00:51:45,041 --> 00:51:47,208 แน่นอนอยู่แล้ว พวกเราทุกคนเลย 925 00:51:47,291 --> 00:51:49,083 ยกเว้นส่วนที่บอกว่าวันสิ้นโลก 926 00:51:49,166 --> 00:51:51,041 แปลกจริง ข้าเหมือนเห็นเดจาวูเลย 927 00:51:51,125 --> 00:51:52,500 ตอนข้าสู้เพื่อฝรั่งเศส 928 00:51:52,583 --> 00:51:55,958 ข้าก็รู้สึกราวกับกำลังสู้เพื่อหยุดยั้งจุดจบของโลก 929 00:51:56,041 --> 00:51:58,208 เว้นแต่ตอนนั้น ข้าตัวคนเดียว 930 00:51:58,291 --> 00:51:59,833 คราวนี้ต่างไปแล้ว โจน 931 00:51:59,916 --> 00:52:02,541 เธอไม่ได้ตัวคนเดียว เธอมีเพื่อนๆ คอยช่วย 932 00:52:02,625 --> 00:52:04,625 ฉันก็จะคอยช่วยเธอด้วย เพื่อนรัก 933 00:52:12,083 --> 00:52:14,708 ดูนั่น นิค เรือของคาห์มุนราห์ 934 00:52:14,791 --> 00:52:18,750 เขาต้องอยู่ที่วิหารแห่งสุริยันนี่แน่ 935 00:52:18,833 --> 00:52:20,916 วิหารนี้เลิศไปเลย ว่าไหม 936 00:52:21,500 --> 00:52:24,833 ขอบใจ เจ้าเองก็ไม่เลว 937 00:52:26,083 --> 00:52:28,208 มาเร็ว ทุกคน ไม่มีเวลาให้เสียแล้ว 938 00:52:30,208 --> 00:52:32,791 ดูเหมือนพวกเขาจะเข้าไปกันแล้ว 939 00:52:35,875 --> 00:52:39,291 ที่นี่แน่นกว่าเจ้าโพลแคทวันศุกร์ ใส่กางเกงขี่ม้าวันอาทิตย์อีก 940 00:52:39,375 --> 00:52:42,041 นั่นเรื่องจริง หรือเจ้ากุเรื่องขึ้นมา 941 00:52:42,125 --> 00:52:43,291 ฉันกุขึ้นมาเอง 942 00:52:43,375 --> 00:52:47,291 ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าโพลแคทมันตัวอะไร แต่ฟังดูเป็นคาวบอยดี ว่าไหม 943 00:52:47,375 --> 00:52:51,041 นี่ คาห์มุนราห์อยู่ที่นี่ไม่นานมานี้ เราใกล้เจอพวกเขาแล้ว 944 00:52:51,125 --> 00:52:54,750 เราต้องจับเขาให้ได้ก่อนตะวันขึ้น แล้วเรากลายเป็นฝุ่น มาเร็ว 945 00:52:54,833 --> 00:52:58,958 เดี๋ยว ดูนั่นครับ ผมเคยเห็น ตัวเฮียโรกลิฟิกนี่มาก่อนบนแผ่นจารึก 946 00:52:59,041 --> 00:53:01,791 ส่วนพวกนี้ ผมมั่นใจว่า เป็นโน้ตดนตรีอียิปต์โบราณละ 947 00:53:01,875 --> 00:53:03,458 ผมรู้ว่าแผ่นจารึกทำให้ทุกอย่างมีชีวิต 948 00:53:03,541 --> 00:53:05,083 แต่ไม่ยักรู้ว่าใช้เล่นดนตรีได้ด้วย 949 00:53:05,166 --> 00:53:07,958 ฉันว่าพ่อเธอพูดถูกแล้ว เธอเป็นอัจฉริยะด้านดนตรีจริงๆ ด้วย 950 00:53:08,041 --> 00:53:11,750 พ่อพูดแบบนั้นเหรอ แบบว่าแหงละ คนเป็นพ่อก็ควรพูดอะไรแบบนั้น 951 00:53:11,833 --> 00:53:12,958 มันไม่มีความหมายหรอก 952 00:53:13,041 --> 00:53:15,125 ยังไงก็เถอะ มันแปลว่าอะไรเหรอ 953 00:53:15,208 --> 00:53:18,500 ดูเหมือนแผ่นจารึกจะเป็นกุญแจเปิดโลงหินนะ 954 00:53:18,583 --> 00:53:20,333 ถ้าใช้คอร์ดศักดิ์สิทธิ์สามคอร์ดนี้ 955 00:53:20,416 --> 00:53:22,708 คาห์มุนราห์จะอัญเชิญนักรบของเขาจากยมโลกได้ 956 00:53:23,666 --> 00:53:26,750 เราต้องหยุดเขาให้ได้ ก่อนเขาจะไปถึงห้องบนสุดของวิหาร 957 00:53:26,833 --> 00:53:29,833 เหลือเวลาหนึ่งชั่วโมง ยังมีเวลาแก้ไขเรื่องนี้ ไปกันเถอะ 958 00:53:33,708 --> 00:53:36,166 รอยพวกนี้ยังใหม่อยู่ พวกนั้นต้องอยู่ใกล้ๆ แล้ว 959 00:53:36,250 --> 00:53:39,375 และตอนก้าวก็ระวังนะ ทุกคน ที่นี่อาจมีกับดักก็ได้ 960 00:53:40,583 --> 00:53:41,666 กับดัก 961 00:53:42,666 --> 00:53:43,875 ดบ 962 00:53:43,958 --> 00:53:45,750 - หา - เขาบอกว่าหลบ 963 00:53:45,833 --> 00:53:47,083 ผมแน่ใจว่าเขาพูดว่า "ดบ" นะ 964 00:53:50,208 --> 00:53:52,541 จากนี้ไป ทุกคนอยู่ใกล้ๆ กันไว้นะ 965 00:53:54,708 --> 00:53:55,541 ใกล้ไปแล้ว 966 00:53:58,833 --> 00:54:01,166 โอเค เจ้าจ๋อ เราดูกับดักไว้ 967 00:54:02,333 --> 00:54:05,291 หา ไฟช่วยให้เห็นกับดัก 968 00:54:06,833 --> 00:54:07,916 คิดดี เจ้าจ๋อ 969 00:54:19,166 --> 00:54:20,833 ผีจ๋อ 970 00:54:27,791 --> 00:54:30,041 รู้ไหม ข้าชอบที่พวกเขาทำกับเสาที่นี่นะ 971 00:54:30,125 --> 00:54:31,375 ดูเป็นราชวงศ์ที่สามมาก 972 00:54:31,458 --> 00:54:35,166 ถามจริง เราต้องหยุดกันทุกห้องด้วยเหรอ 973 00:54:35,250 --> 00:54:39,833 ข้าอาจเป็นเทพแห่งความโกลาหล แต่ข้าก็คลั่งการออกแบบภายในนะ 974 00:54:42,541 --> 00:54:43,958 คาห์มุนราห์ 975 00:54:44,041 --> 00:54:45,500 เจ้าอีกแล้วเรอะ 976 00:54:45,583 --> 00:54:46,583 ระเบิดพวกมันเลย 977 00:54:48,541 --> 00:54:51,416 ส่งแผ่นจารึกคืนมานะ คาห์มุนราห์ ฝั่งนายมีคนน้อยกว่า 978 00:54:51,500 --> 00:54:55,041 เจ้าพูดถูก ข้าก็แค่ต้องเพิ่มจำนวนทวีคูณ 979 00:54:55,791 --> 00:55:02,291 รูปปั้นนักรบแห่งความตาย คิดเสียว่าพวกเจ้าเป็นผู้คุ้มกันใหม่ของข้า 980 00:55:03,041 --> 00:55:06,750 เจ้าไม่มีโอกาสรอดแน่ บุตรแห่งแลร์รี่ 981 00:55:09,458 --> 00:55:11,416 ให้ตาย ทีนี้เราจะทำยังไงกันดี 982 00:55:11,500 --> 00:55:14,250 เร็วเข้า ออคเตเวียส นิคต้องการคำพูดปลุกใจแล้ว 983 00:55:14,333 --> 00:55:18,125 เราชาวคาวบอยต้องออกโรงบู๊ สู้เจ้านักรบยักษ์แล้ว 984 00:55:18,208 --> 00:55:20,125 ข้าเข้าใจแค่ 40 เปอร์เซ็นต์ได้ 985 00:55:20,208 --> 00:55:23,583 แต่ข้าเชื่อว่าสิ่งที่เจ้าจะบอกคือ ได้เวลาเรากอบกู้สถานการณ์ 986 00:55:26,833 --> 00:55:28,416 เกลียดจังที่ตัวเล็กเนี่ย 987 00:55:28,500 --> 00:55:31,291 ใช่ ไม่สะดวกเอาซะเลย 988 00:55:37,458 --> 00:55:40,708 ต้องเลิกใช้วิธีนุ่มนวลแล้ว นิค งัดไม้แข็งออกมาใช้เลย 989 00:55:42,750 --> 00:55:43,750 ฮีย่าห์ 990 00:55:51,625 --> 00:55:54,208 จุดอ่อนคือตา เล็งที่ตา 991 00:56:16,125 --> 00:56:17,458 นิค ช่วยหน่อยสิ 992 00:56:17,541 --> 00:56:20,041 โอเค นิค นายทำได้ แค่ต้องลองดู 993 00:56:20,125 --> 00:56:23,125 จะมีอะไรเลวร้ายที่สุดเกิดขึ้นกัน ไม่ละ รู้อะไรไหม 994 00:56:23,208 --> 00:56:24,625 จะมีอะไรเยี่ยมสุดๆ เกิดขึ้นกัน 995 00:56:24,708 --> 00:56:26,916 นี่ เจ้าตาเหยี่ยว หาเจ้านี่อยู่เหรอ 996 00:56:31,250 --> 00:56:34,041 ไม่นึกเลยว่าเราจะมาตายเยี่ยงขนมพอดีคำ 997 00:56:34,125 --> 00:56:35,791 ให้กับสัตว์เลี้ยงสองตัวของชาวอียิปต์ 998 00:56:37,083 --> 00:56:38,583 ถ้าเราจะถูกเขมือบ 999 00:56:38,666 --> 00:56:41,250 หวังว่าเกราะวิบวับของนาย จะทำให้พวกมันปวดท้อง 1000 00:56:41,833 --> 00:56:44,583 เจเดไดอาห์ เจ้าตัวดี อัจฉริยะชัดๆ 1001 00:56:45,291 --> 00:56:47,416 ติดคอตายซะ เจ้าอสรพิษ 1002 00:56:51,125 --> 00:56:52,833 อย่าลืมกลืนล่ะ 1003 00:56:53,500 --> 00:56:54,666 ยีฮ่าห์ 1004 00:56:58,458 --> 00:56:59,541 หยะแหยงอะ 1005 00:57:00,916 --> 00:57:03,083 ไปแล้วไปลับเลยนะ 1006 00:57:04,125 --> 00:57:05,125 โอ๊ะโอ 1007 00:57:09,250 --> 00:57:11,875 ลิ้นแกอย่างกับต้นกระบองเพชร 1008 00:57:11,958 --> 00:57:14,208 แกต้องกินลูกอมมินต์แล้วละ 1009 00:57:22,125 --> 00:57:22,958 ใช่เลย 1010 00:57:23,041 --> 00:57:24,333 เฮ้ เหยี่ยวดูดเลือด 1011 00:57:25,958 --> 00:57:27,083 ดบ 1012 00:57:32,125 --> 00:57:34,416 ฉันพูดว่าดบเหรอ จะพูดหลบต่างหาก 1013 00:57:35,166 --> 00:57:36,791 บราโว่ นิโคลัส 1014 00:57:36,875 --> 00:57:39,416 ทีนี้ก็ไปจัดการเจ้าวายร้ายกัน 1015 00:57:41,416 --> 00:57:42,708 นี่แหละ 1016 00:57:43,875 --> 00:57:48,625 ช่วงเวลาที่ข้าจะได้แก้แค้น คนทั้งโลกที่กังขาในตัวข้า 1017 00:57:50,041 --> 00:57:51,625 โดยเฉพาะท่าน ท่านพ่อ 1018 00:57:52,416 --> 00:57:54,500 เจ้าทำให้ข้าอับอายเสียจริง 1019 00:57:54,583 --> 00:57:56,958 ทำไมข้าถึงได้ร่วมทีมกับพวกตัวร้ายไปซะทุกที 1020 00:57:57,041 --> 00:57:59,708 แถมเป็นพวกมีแผลใจวัยเด็กแก้ไม่หายด้วย 1021 00:57:59,791 --> 00:58:02,875 เจ้าควรอยากชั่วร้ายเพื่อตัวเองสิ ไม่ใช่เพื่อพ่อของเจ้า 1022 00:58:02,958 --> 00:58:05,625 ไม่สำคัญหรอก เวลาของข้ามาถึงแล้ว 1023 00:58:05,708 --> 00:58:08,541 นี่คือจุดเริ่มต้นของจุดจบ 1024 00:58:08,625 --> 00:58:11,375 แล้วตกลงเป็นอะไร เป็นจุดเริ่มต้นหรือเป็นจุดจบ 1025 00:58:11,458 --> 00:58:12,916 อะไรนะ ก็เป็นทั้งคู่ไง 1026 00:58:13,000 --> 00:58:16,333 เห็นๆ อยู่ว่าจุดจบก็มีจุดเริ่มต้น มันต้องเริ่มจากตรงไหนสักตรง 1027 00:58:16,416 --> 00:58:18,875 ช่วยเตือนข้าด้วยนะว่า อย่าได้เดินทางย้อนเวลากับเจ้าอีก 1028 00:58:18,958 --> 00:58:19,958 นี่มันหมดแรงจริงๆ 1029 00:58:20,041 --> 00:58:24,041 คาห์มุนราห์ หยุดนะ อย่าทำแบบนี้ นี่อาจเป็นจุดจบของทุกอย่างได้เลยนะ 1030 00:58:24,125 --> 00:58:27,375 กับเขามันไม่ใช่ เขาบอกว่ามันเป็นแค่จุดเริ่มต้น 1031 00:58:27,458 --> 00:58:28,541 ทุกคน หุบปากเลย 1032 00:58:28,625 --> 00:58:32,291 พอข้าใส่แผ่นจารึกเข้าไปในโลงศพหิน 1033 00:58:32,375 --> 00:58:36,708 แล้วใช้คอร์ดดนตรีง่ายๆ สามคอร์ด กองทัพของข้าก็จะผงาด 1034 00:58:37,666 --> 00:58:39,166 ข้าหมายถึงกองทัพของเรา 1035 00:58:39,250 --> 00:58:41,041 เมื่อกี้เจ็บแบบไม่อยากเชื่อเลย 1036 00:58:41,125 --> 00:58:44,041 งั้นคราวหน้าเจ้าก็น่าจะคิดก่อนพูดกว่านี้ 1037 00:58:46,583 --> 00:58:49,083 เร็วเข้า เราให้เจ้าคนใจร้ายนั่น เล่นคอร์ดดนตรีไม่ได้ 1038 00:58:49,166 --> 00:58:50,541 ฮูเร 1039 00:58:50,625 --> 00:58:51,958 คือว่า เห็นด้วยเลย 1040 00:58:53,000 --> 00:58:56,541 อย่าให้พวกมันเข้าใกล้แผ่นจารึก เอาแต้มพิเศษไปเลยถ้าฆ่าได้ 1041 00:58:56,625 --> 00:58:59,375 งั้นนี่จะต้องเละเทะแล้ว แบบที่ชอบเลย 1042 00:59:02,083 --> 00:59:05,166 โอเค คอร์ดแรก 1043 00:59:10,458 --> 00:59:11,458 เล่นไปแล้วหนึ่งคอร์ด 1044 00:59:11,541 --> 00:59:14,291 ทีนี้ก็คอร์ดที่สอง 1045 00:59:16,333 --> 00:59:17,750 นิค 1046 00:59:22,666 --> 00:59:26,625 แล้วก็ถึงช่วงเวลาที่ข้ารอคอย 1047 00:59:27,916 --> 00:59:30,750 คอร์ดสุดท้าย 1048 00:59:30,833 --> 00:59:32,541 ไม่นะ สายเกินไปแล้ว 1049 00:59:32,625 --> 00:59:35,208 มีแค่ปาฏิหาริย์แล้วที่จะช่วยเราได้ 1050 00:59:49,958 --> 00:59:53,333 ลิงกับมนุษย์ถ้ำพุ่งออกมาจากปากนก 1051 00:59:53,416 --> 00:59:55,041 แล้วเจ้าลิงก็ตบเจ้าด้วย 1052 00:59:55,125 --> 00:59:56,166 หักมุมจริงๆ 1053 00:59:59,500 --> 01:00:02,750 เอาละ ทีนี้ก็คอร์ดสุดท้าย 1054 01:00:02,833 --> 01:00:04,916 มีแค่ปาฏิหาริย์แล้วที่จะช่วยเราได้ 1055 01:00:07,375 --> 01:00:09,125 ฮีย่าห์ ไอ้เสือ 1056 01:00:09,208 --> 01:00:11,583 คาวบอยกับชาวโรมันขี่แมวไม่มีขน 1057 01:00:11,666 --> 01:00:12,500 นี่มันพิลึก… 1058 01:00:14,583 --> 01:00:16,333 ทีนี้ก็คอร์ดสุดท้าย 1059 01:00:31,333 --> 01:00:32,625 โจมตี 1060 01:00:40,166 --> 01:00:41,166 จำไว้นะ ทุกคน 1061 01:00:41,250 --> 01:00:43,916 การสู้นี้ไม่เกี่ยวกับขนาดของหมา แต่เป็นใจสู้ของหมาต่างหาก 1062 01:00:44,000 --> 01:00:46,458 และอย่าไปมองที่หมาพวกนี้ตัวใหญ่เบ้อเริ่ม 1063 01:00:46,541 --> 01:00:48,916 ฉันหมายถึงพวกเรา เราใจสู้ ช่างมันเถอะ ลุยเลย 1064 01:00:51,875 --> 01:00:52,750 ฮูเร 1065 01:01:18,666 --> 01:01:20,875 โจมตี 1066 01:01:21,958 --> 01:01:24,833 เก่งมาก ทุกคน เราเกือบชนะพวกมันแล้ว 1067 01:01:25,458 --> 01:01:26,791 พูดเร็วไปหน่อยแฮะ 1068 01:01:26,875 --> 01:01:31,125 ใช่แล้ว โจมตีเลย สมุนของข้า โจมตี 1069 01:01:42,041 --> 01:01:44,291 พวกมันมีเยอะเกินไป แล้วยังมาอีกเรื่อยๆ 1070 01:01:58,541 --> 01:01:59,541 เท็ดดี้ 1071 01:02:00,708 --> 01:02:04,416 เพราะแบบนี้ไงถึงห้ามมาแหย็ม กับกองทหารอาสา โจน รับนะ 1072 01:02:04,958 --> 01:02:08,916 ข้ากำลังมองเห็นนิมิตตัวเอง ฟาดเจ้าด้วยไฟฉายนี่ 1073 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 ลา 1074 01:02:13,291 --> 01:02:14,625 ตาฉัน 1075 01:02:18,416 --> 01:02:19,333 อัตติลา 1076 01:02:21,166 --> 01:02:22,166 ซาคาจาเวีย 1077 01:02:25,208 --> 01:02:26,458 นิค ตาเธอแล้ว 1078 01:02:27,500 --> 01:02:29,708 ว้าว ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะได้ผลด้วย 1079 01:02:36,750 --> 01:02:38,375 ไม่เอาน่า เจ้าเทพขี้คร้าน 1080 01:02:38,458 --> 01:02:39,666 ทำลายให้สิ้นซาก 1081 01:02:39,750 --> 01:02:41,750 ก็ได้ เจ้าขอเองนะ 1082 01:02:51,375 --> 01:02:54,541 ว้าว ดีใจจริงๆ ที่ข้าไม่มีเรื่องผิดใจกับท่าน 1083 01:02:54,625 --> 01:02:58,750 และให้มันเป็นแบบนั้นต่อไปดีกว่า อย่าหาว่าข้าขี้เกียจอีก นั่นใจร้ายมาก 1084 01:03:06,708 --> 01:03:08,125 เอาละ นิค คิดสิ 1085 01:03:08,208 --> 01:03:11,958 ถ้าดนตรีพาพวกมันออกมา ดนตรีก็อาจทำให้พวกมันกลับเข้าไป 1086 01:03:12,041 --> 01:03:14,125 คุ้มกันให้ด้วย ผมจะไปเอาแผ่นจารึก 1087 01:03:14,208 --> 01:03:16,875 นิค ไม่นะ มันอันตรายไป 1088 01:03:16,958 --> 01:03:18,666 ผมทำให้เราต้องซวยแบบนี้ 1089 01:03:18,750 --> 01:03:23,416 ผมจะแก้ไขเรื่องนี้เอง 1090 01:03:24,083 --> 01:03:25,000 นิค 1091 01:03:25,083 --> 01:03:27,750 ถามจริง ง่ายแบบนี้เลย 1092 01:03:27,833 --> 01:03:29,750 ผมยังไม่ตายหรอก คาห์มุนราห์ 1093 01:03:30,625 --> 01:03:33,250 ต้องขอบคุณสร้อยลูกปัดเก๊จากร้านขายของฝาก 1094 01:03:33,333 --> 01:03:34,875 เขาไม่เป็นไร 1095 01:03:50,250 --> 01:03:53,958 นี่ เซธ มีตาเลเซอร์ไปก็เปล่าประโยชน์ ถ้าคุณเล็งไม่ตรงเป้า 1096 01:03:54,041 --> 01:03:57,250 กล้าดียังไง ดูแล้วปลาบปลื้มชื่นชมซะ 1097 01:03:57,333 --> 01:04:02,583 มีสมาธิ ควบคุมลมหายใจ นึกภาพเป้าหมาย แล้วยิงได้ 1098 01:04:08,541 --> 01:04:12,958 ข้าใช้พลังเทพเล่นงานตัวเองเนี่ยนะ ใครจะไปคิดกัน 1099 01:04:13,666 --> 01:04:16,458 ก็ได้ ปล่อยเจ้าบุตรแห่งแลร์รี่นั่น 1100 01:04:19,208 --> 01:04:20,416 ให้ข้าจัดการเอง 1101 01:04:21,000 --> 01:04:22,041 ให้ตาย 1102 01:04:38,125 --> 01:04:40,500 โอเค คอร์ดที่ปล่อยกองทัพออกมา 1103 01:04:40,583 --> 01:04:43,625 ดีไมเนอร์ ออกเมนเทดเซเว่น ฮาล์ฟดิมิชเซเว่น 1104 01:04:43,708 --> 01:04:44,791 และซีไมเนอร์ไนน์ 1105 01:04:44,875 --> 01:04:46,541 ถ้าฉันเล่นแบบย้อนกลับ 1106 01:04:46,625 --> 01:04:48,250 กองทัพอาจกลับไปยังที่ที่พวกมันมา 1107 01:04:52,166 --> 01:04:54,500 เจ้าทำอะไร ถอยไปจากตรงนั้นเลย 1108 01:04:55,666 --> 01:04:56,791 อีกแค่สองคอร์ด 1109 01:05:00,708 --> 01:05:02,250 พอได้แล้ว 1110 01:05:05,333 --> 01:05:09,958 นี่แหละ บุตรแห่งแลร์รี่ จุดเริ่มต้นแห่งจุดจบของเจ้า 1111 01:05:14,125 --> 01:05:14,958 นิค 1112 01:05:22,875 --> 01:05:26,250 เข้มแข็งไว้ ทุกคน เราต้องแก้แค้นให้นิโคลัส 1113 01:05:27,958 --> 01:05:29,750 - เดี๋ยวก่อน - หา 1114 01:05:30,583 --> 01:05:33,791 ผมไม่เป็นไร เพราะกล่องนำโชคของเท็ดดี้เลย 1115 01:05:34,375 --> 01:05:36,291 เป็นไปตามแผนเป๊ะ 1116 01:05:36,833 --> 01:05:38,083 ไม่มากก็น้อยละน่า 1117 01:05:38,166 --> 01:05:41,166 ข้าไม่สนว่าเจ้าจะโกงความตายได้กี่ครั้ง 1118 01:05:41,250 --> 01:05:42,666 ถ้าไม่มีคู่มือนี่ 1119 01:05:42,750 --> 01:05:45,625 เจ้าก็จะไม่มีวันควบคุมพลังของแผ่นจารึกได้ 1120 01:05:46,708 --> 01:05:49,541 เดี๋ยว ผมอาจไม่จำเป็นต้องใช้แผ่นจารึก 1121 01:05:49,625 --> 01:05:51,916 นี่ไม่ใช่เวลามาอ่านข้อความผลไม้นะ 1122 01:05:54,375 --> 01:05:56,291 เจ้าทำบ้าอะไรน่ะ 1123 01:05:56,375 --> 01:05:57,750 จบเรื่องนี้ไงล่ะ 1124 01:06:00,958 --> 01:06:02,291 ไม่นะ 1125 01:06:13,875 --> 01:06:14,958 นิค ระวังนะ 1126 01:06:15,041 --> 01:06:19,583 ถ้าข้าต้องกลับไป เจ้าต้องไปกับข้าด้วย 1127 01:06:20,916 --> 01:06:23,250 นี่ ข้าไม่เป็นไรละ เราชนะไหม 1128 01:06:24,375 --> 01:06:25,541 ข้าบินได้ 1129 01:06:33,416 --> 01:06:35,583 นี่แหละจุดจบของจุดจบ 1130 01:06:38,541 --> 01:06:39,666 โอ้ ไม่นะ 1131 01:06:40,625 --> 01:06:42,041 เราจับนายไว้แล้ว นิค 1132 01:06:43,958 --> 01:06:47,958 เจ้าจะต้องเสียใจที่ทำแบบนี้ บุตรแห่งแลร์รี่ 1133 01:06:52,875 --> 01:06:56,625 ผมชื่อนิค นิค เดลีย์ และผมเป็นยามกะดึกคนใหม่ 1134 01:06:57,125 --> 01:07:00,041 ไม่ 1135 01:07:02,875 --> 01:07:05,958 ดูเหมือนเขาจะเป็นประวัติศาสตร์โบราณไปแล้ว 1136 01:07:06,875 --> 01:07:08,375 บางครั้งข้าก็กลัวเจ้าจริงๆ 1137 01:07:11,041 --> 01:07:12,125 เผ่นเร็ว 1138 01:07:19,083 --> 01:07:20,208 โอ๊ย 1139 01:07:25,958 --> 01:07:27,833 เราทำสำเร็จแล้ว ทุกคน เราชนะ 1140 01:07:29,291 --> 01:07:30,625 และเราได้แผ่นจารึกมาด้วย 1141 01:07:32,625 --> 01:07:35,625 โอ๊ะโอ ตะวันขึ้นแล้ว 1142 01:07:35,708 --> 01:07:37,541 เรากลับไปไม่ทันแน่ 1143 01:07:37,625 --> 01:07:40,458 เกรงว่าเธอจะพูดถูก มันไกลเกินไปมาก 1144 01:07:41,583 --> 01:07:44,333 งั้นข้าว่าต้องบอกลากันแล้วสินะ 1145 01:07:44,416 --> 01:07:46,625 ถึงตามหลักแล้วมันจะแปลว่า "จนกว่าจะพบกันใหม่" 1146 01:07:46,708 --> 01:07:49,416 ซึ่งเห็นชัดอยู่ว่าจะไม่เกิดขึ้นแน่ 1147 01:07:49,500 --> 01:07:52,875 แต่อย่างน้อยข้าก็พูดได้ว่า ข้ามีเพื่อนแบบพวกเจ้า 1148 01:07:57,166 --> 01:08:00,041 ไม่เอาน่า ทุกคน ต้องมีอะไรที่เราทำได้สิ 1149 01:08:00,125 --> 01:08:02,000 อย่าห่วงเราเลย เจ้าลูกชาย 1150 01:08:02,083 --> 01:08:04,416 สิ่งสำคัญคือเธอช่วยโลกไว้ได้ 1151 01:08:04,500 --> 01:08:05,791 ผมเสียใจจริงๆ 1152 01:08:06,916 --> 01:08:08,666 ผมทำพลาดไปหมดเลย 1153 01:08:09,458 --> 01:08:10,666 ผมอยากให้มีสักทาง 1154 01:08:10,750 --> 01:08:13,791 ให้แผ่นจารึกงี่เง่านี่กลับไป ที่พิพิธภัณฑ์ของเราได้เหมือนมีเวทมนตร์ 1155 01:08:14,875 --> 01:08:15,875 เดี๋ยวก่อนนะ 1156 01:08:17,250 --> 01:08:18,333 อาจมีทางก็ได้ 1157 01:08:20,083 --> 01:08:21,083 (พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ธรรมชาติ) 1158 01:08:21,166 --> 01:08:22,666 พวกเราจะได้กลับบ้านด้วยกัน 1159 01:08:22,750 --> 01:08:26,166 ฉลาดมาก เจ้าหนู ประตูข้ามมิติไปพิพิธภัณฑ์สินะ 1160 01:08:32,125 --> 01:08:34,125 ให้ตาย ดีใจจริงๆ ที่ฉันให้โปสเตอร์เธอไว้ 1161 01:08:34,625 --> 01:08:35,833 ทีนี้ก็กลับบ้านกันเถอะ 1162 01:08:36,750 --> 01:08:38,416 เอาละ แผ่นจารึก ทำหน้าที่ของแก 1163 01:08:42,791 --> 01:08:44,750 - ไปเลย - ฮีย่าห์ 1164 01:09:01,291 --> 01:09:02,291 ลา 1165 01:09:03,541 --> 01:09:04,833 เร็กซี่ เรากลับบ้านแล้ว 1166 01:09:06,666 --> 01:09:08,083 นิ่ง เร็กซี่ นิ่ง 1167 01:09:10,166 --> 01:09:11,500 ฉันก็คิดถึงแก พี่เบิ้ม 1168 01:09:12,208 --> 01:09:13,625 เรากลับมาทันเวลาพอดี 1169 01:09:17,375 --> 01:09:19,833 เขาพูดว่า "ขอบคุณที่ช่วยเราไว้ นิค" 1170 01:09:22,791 --> 01:09:25,291 "หลังจากทำให้เราตกอยู่ในอันตรายตั้งแต่แรก" 1171 01:09:28,250 --> 01:09:29,250 นิค 1172 01:09:32,291 --> 01:09:33,625 บ๊ายบาย บุตรแห่งพ่อจ๋า 1173 01:09:34,333 --> 01:09:35,375 ลา 1174 01:09:40,541 --> 01:09:43,083 นิค ข้าเห็นนิมิตอีกแล้ว 1175 01:09:43,166 --> 01:09:48,500 เจ้าจะชนะคาห์มุนราห์ หรือไม่นั่นก็เป็นความทรงจำน่ะ 1176 01:09:48,583 --> 01:09:51,000 แต่ไม่ว่ายังไง ก็นับว่าเป็นเกียรติ 1177 01:09:56,875 --> 01:09:58,833 ไฮโฮ จีจี้ ไปเลย 1178 01:09:59,416 --> 01:10:01,541 นายทำได้ดีมากเลย คู่หู 1179 01:10:01,625 --> 01:10:05,416 นิโคลัส ถ้าอยู่ในยุคข้า เจ้าจะต้องเป็นผู้บัญชาการที่ยอดเยี่ยมแน่ 1180 01:10:05,500 --> 01:10:06,500 ฮีย่าห์ ไอ้เสือ 1181 01:10:10,875 --> 01:10:13,000 - ไงครับ พ่อ - ไง นิคกี้ 1182 01:10:13,083 --> 01:10:15,041 ทำงานคืนแรกเป็นยังไงบ้าง 1183 01:10:15,125 --> 01:10:19,625 ก็ไม่มีอะไรพิเศษหรอกครับ ออกจะน่าเบื่อ จริงๆ นะ 1184 01:10:19,708 --> 01:10:21,041 น่าเบื่องั้นเหรอ 1185 01:10:21,125 --> 01:10:23,791 โอเค บอกตามตรงนะครับ เกิดเรื่องบ้าขึ้นนิดหน่อย และผม… 1186 01:10:23,875 --> 01:10:27,041 ลอว์เรนซ์ นายหาคนมาแทน ได้ดีกว่านี้ไม่ได้อีกแล้ว 1187 01:10:27,125 --> 01:10:29,083 เจ้าหนูนี่ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นจริงๆ 1188 01:10:29,708 --> 01:10:31,791 การโตขึ้นมาท่ามกลางเผ่าโชโชนของฉัน 1189 01:10:31,875 --> 01:10:35,125 เราเรียนรู้ตั้งแต่เด็กว่า เราทุกคนมีจิตวิญญาณแห่งความกล้า 1190 01:10:35,208 --> 01:10:37,000 เธอแค่ต้องหาของตัวเองให้เจอ 1191 01:10:37,083 --> 01:10:38,333 ดูแลตัวเองด้วยนะ นิค 1192 01:10:39,458 --> 01:10:40,458 คุณด้วย 1193 01:10:40,958 --> 01:10:43,458 ขอบคุณสำหรับทุกอย่างครับ 1194 01:10:51,708 --> 01:10:52,791 พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ นิค 1195 01:10:52,875 --> 01:10:56,291 พ่อไม่รู้ว่าคืนนี้เกิดอะไรขึ้น และบอกตรงๆ ผมก็แอบกลัวที่จะถาม 1196 01:10:56,375 --> 01:10:57,708 แต่ฟังดูเหมือนลูกจะทำได้ดีเลย 1197 01:10:57,791 --> 01:10:58,833 ขอบคุณครับ พ่อ 1198 01:10:58,916 --> 01:11:01,750 ความจริงคือผมก็เจออุปสรรคตรงโน้นตรงนี้บ้าง 1199 01:11:01,833 --> 01:11:04,250 แต่ไม่ใช่ว่ามันจะเป็น "จุดจบของโลก" สักหน่อย 1200 01:11:04,333 --> 01:11:07,208 โอเค อาจเกือบเป็นจุดจบของโลกก็ได้ แต่แบบว่า… 1201 01:11:08,541 --> 01:11:10,416 ผมต้องไปแล้ว ดร.แมคฟีมาแล้วฮะ 1202 01:11:10,500 --> 01:11:12,458 - นิค… - ไว้คุยกันนะ 1203 01:11:13,500 --> 01:11:15,583 เล่นโทรศัพท์สินะ 1204 01:11:15,666 --> 01:11:18,625 หวังว่างานนี้จะไม่รบกวนชีวิตส่วนตัวของเธอนะ 1205 01:11:18,708 --> 01:11:22,458 ไงครับ ดร.แมคฟี เป็นไงบ้าง ผมแค่… 1206 01:11:22,541 --> 01:11:23,541 ฉันไม่อยากรู้หรอก 1207 01:11:23,625 --> 01:11:25,083 ยังไงก็เถอะ ทุกอย่างยังดูดี 1208 01:11:25,166 --> 01:11:28,333 ไม่มีร่องรอยคนเล่นซน หรือวัยรุ่นทำเรื่องเหลวไหล 1209 01:11:29,000 --> 01:11:30,083 เธอกลับบ้านได้แล้วละ 1210 01:11:31,583 --> 01:11:32,916 เดี๋ยวก่อน 1211 01:11:33,000 --> 01:11:34,250 นั่นอะไร 1212 01:11:35,125 --> 01:11:38,041 ดูสิ รูปปั้นเหมียวน้อยน่ารักนี่นา 1213 01:11:38,125 --> 01:11:41,958 ครับ ผมเจอมันตอนไปล็อกลานขนของน่ะ 1214 01:11:42,041 --> 01:11:43,291 เหมือนที่ควรทำ 1215 01:11:43,375 --> 01:11:44,500 ดีมากเลยที่หาเจอ นิค 1216 01:11:44,583 --> 01:11:47,958 ฉันจะเอามันมาวางบนโต๊ะของเธอตรงนี้ เธอจะได้ดูมันทุกคืน 1217 01:11:49,291 --> 01:11:50,833 แม่เจ้า ขอบคุณครับ 1218 01:11:50,916 --> 01:11:52,500 ทีนี้ก็ขอตัวนะ 1219 01:11:52,583 --> 01:11:55,583 ฉันจะไปสั่งชุดให้เหมียวน้อยตัวใหม่ก่อน 1220 01:11:58,375 --> 01:11:59,500 เจอกันคืนนี้นะ เร็กซี่ 1221 01:12:02,500 --> 01:12:04,916 แต่ก่อนอื่น มีสิ่งที่ฉันต้องทำ 1222 01:12:12,083 --> 01:12:15,583 นิค เธอกลับมา ให้ครูช่วยอะไรดีจ๊ะ 1223 01:12:15,666 --> 01:12:17,125 ฟังนะครับ ครูมอนเตฟุสโก 1224 01:12:17,208 --> 01:12:19,250 ผมรู้ว่าครูไม่ถูกใจที่ผมคัดตัวรอบแรกเท่าไร 1225 01:12:19,333 --> 01:12:21,250 แต่ผมไม่ถอดใจง่ายๆ หรอก 1226 01:12:21,333 --> 01:12:24,250 หา เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 1227 01:12:24,333 --> 01:12:26,125 ผมแค่กำลังขอโอกาสที่สองครับ 1228 01:12:26,208 --> 01:12:28,750 เพราะงั้นก่อนครูจะไล่ผมไป ฟังนี่ก่อนนะครับ 1229 01:12:31,208 --> 01:12:32,458 เอาเลย ทุกคน 1230 01:13:02,583 --> 01:13:03,625 เย่ 1231 01:13:04,291 --> 01:13:05,583 ใช่เลย 1232 01:13:18,416 --> 01:13:19,500 โจน 1233 01:13:22,416 --> 01:13:24,916 เร็วเข้า ทุกตน เต้นคองก้ากัน 1234 01:13:25,583 --> 01:13:26,583 ทางนี้ 1235 01:13:26,666 --> 01:13:27,708 ทางนั้น 1236 01:13:27,791 --> 01:13:30,250 - ลา ทางนี้ - ทางนี้ 1237 01:13:30,833 --> 01:13:31,833 เด็กซ์เตอร์ 1238 01:13:41,583 --> 01:13:43,583 คำบรรยายโดย ตวงรัตน์ รุ่งเรือง