1
00:00:16,372 --> 00:00:17,753
خب، اوایل یه شغل داشتم،
2
00:00:18,953 --> 00:00:20,573
بعدش، سال پیش تشخیص دادن سرطان داره.
3
00:00:21,893 --> 00:00:23,483
بعدش مجبور شدم دو تا شغل پیدا کنم.
4
00:00:25,673 --> 00:00:28,553
هزینههای درمان اون و خودم
رو همزمان پرداخت میکنم.
5
00:00:29,783 --> 00:00:32,153
اما الان... هیچی.
6
00:00:33,563 --> 00:00:37,673
یه روز اینجام، یه روز اونجام، اما کار نیست.
7
00:00:38,333 --> 00:00:39,363
کار نیست.
8
00:00:40,973 --> 00:00:45,223
رزومهم رو ایمیل میکنم ولی جواب نمیدن.
9
00:00:46,633 --> 00:00:48,283
و اگه به مرحله مصاحبه برسم،
10
00:00:49,183 --> 00:00:51,913
همین که از در میرم تو،
یه نگاه بهم میاندازن...
11
00:00:54,396 --> 00:00:56,315
و آره.
12
00:00:57,963 --> 00:00:59,018
ببخشید. من...
13
00:00:59,043 --> 00:01:02,812
نمیتونم تصور کنم که چقدر براتون سخت بوده.
14
00:01:02,813 --> 00:01:05,373
باهاتون احساس همدردی میکنیم. جفتمون.
15
00:01:05,398 --> 00:01:06,488
ممنون.
16
00:01:06,513 --> 00:01:07,983
چه مدته؟
17
00:01:08,613 --> 00:01:10,143
که داری دنبال کار میگردی؟
18
00:01:12,183 --> 00:01:13,953
تقریبا نه ماه شده.
19
00:01:15,459 --> 00:01:16,526
یا خدا.
20
00:01:22,503 --> 00:01:25,412
میشه اون تیکهای که گفتم
«یا خدا» رو حذف کنیم؟
21
00:01:25,512 --> 00:01:26,673
نمیخوام...
22
00:01:28,233 --> 00:01:29,822
میخوام یه حرف متفاوت بزنم.
23
00:01:29,823 --> 00:01:31,113
خوب بودی. مشکلی نیست.
24
00:01:31,949 --> 00:01:33,409
- آها.
- ادامه بدین.
25
00:01:33,543 --> 00:01:34,562
باشه.
26
00:01:35,543 --> 00:01:40,823
خب، راستش ما با خبرهای خوبی اینجا اومدیم.
27
00:01:41,543 --> 00:01:44,992
ما داستان شما رو با صاحبین
قهوه فروشی بریر درمیون گذاشتیم،
28
00:01:44,993 --> 00:01:46,582
که قراره این هفته مغازهشون رو باز کنن
29
00:01:46,583 --> 00:01:49,732
و اونا تصمیم گرفتن که بهت یه شغل تمام وقت
30
00:01:49,733 --> 00:01:51,983
پیشنهاد بدن.
31
00:01:53,783 --> 00:01:55,343
فوقالعادهست.
ازتون ممنونم.
32
00:01:55,913 --> 00:01:56,983
ممنون.
33
00:01:57,518 --> 00:01:58,588
خواهش میکنیم.
34
00:01:58,613 --> 00:02:00,026
شاد باشین...
35
00:02:00,053 --> 00:02:03,353
مامانی، خوشحال باش!
پسرت کار پیدا کرد، مگه نه؟
36
00:02:04,934 --> 00:02:06,435
آره.
37
00:02:08,962 --> 00:02:12,083
خیلی هم شغل خوبیه.
38
00:02:12,233 --> 00:02:14,262
الان متوجهی که پسرت فرناندو،
39
00:02:14,263 --> 00:02:15,953
یه کار خیلی خوب پیدا کرد.
40
00:02:16,343 --> 00:02:18,563
قراره پول دربیاره.
«موچو دینِرو!»
(کلی پول!)
41
00:02:19,093 --> 00:02:19,983
- آره.
- آره؟
42
00:02:20,484 --> 00:02:21,773
میتونه پول درمان سرطان رو بده.
43
00:02:21,984 --> 00:02:23,128
- اوهوم.
- اوهوم.
44
00:02:23,153 --> 00:02:24,692
آره درسته.
45
00:02:24,693 --> 00:02:26,242
آم، فرناندو، میشه به مامانت بگی؟
46
00:02:26,243 --> 00:02:27,832
چون فکر کنم متوجه حرفام نمیشه.
47
00:02:27,833 --> 00:02:29,752
انگار خیلی ناراحته که کار پیدا کردی
48
00:02:29,753 --> 00:02:31,073
و این با عقل جور درنمیاد.
49
00:02:31,253 --> 00:02:32,992
اشکالی نداره.
کارش خوبه.
50
00:02:32,993 --> 00:02:34,522
- کارتون عالیه.
- به نظرم که خوشحاله.
51
00:02:34,523 --> 00:02:35,847
- اینطوری نشون میده.
- آره.
52
00:02:35,872 --> 00:02:37,822
- آره.
- اشکالی نداره
53
00:02:37,823 --> 00:02:39,953
یکم آب تو چشماش بریزم؟
54
00:02:41,073 --> 00:02:42,783
میخوای آب تو چشماش بریزی؟
55
00:02:42,808 --> 00:02:43,878
آره. آره. باشه؟
56
00:02:44,762 --> 00:02:45,766
باشه.
57
00:02:49,163 --> 00:02:50,182
- باشه.
- خیلی خب.
58
00:02:50,183 --> 00:02:51,758
میرم آب تازه بیارم،
آب کثیف نه.
59
00:02:51,858 --> 00:02:53,782
- باشه.
- آب دهنی نه. باشه؟ عالیه.
60
00:02:53,783 --> 00:02:55,410
بیا صافش کنیم.
61
00:02:56,987 --> 00:02:58,656
مشکلی نیست. آره.
62
00:02:59,866 --> 00:03:01,117
- هی رفیق.
- چیه؟
63
00:03:01,283 --> 00:03:03,112
به نظرم به اندازه کافی خوشحاله.
64
00:03:03,113 --> 00:03:04,399
میدونم. یه ذره آبه.
65
00:03:04,424 --> 00:03:06,073
استاندارده، یه آپشنه.
66
00:03:06,193 --> 00:03:08,543
- اون، اون داره میمیره.
- میدونم. غمانگیزه.
67
00:03:08,683 --> 00:03:10,042
در ضمن کارت خیلی خوبه.
68
00:03:10,043 --> 00:03:11,686
آره.
69
00:03:14,493 --> 00:03:16,214
آره. میدونم.
الان...
70
00:03:16,215 --> 00:03:17,902
خیلی خب...
71
00:03:17,903 --> 00:03:20,023
میخواد که یه گزینه داشته باشه.
72
00:03:20,393 --> 00:03:22,012
- میگه استاندارده.
- آره، سرطانه.
73
00:03:22,013 --> 00:03:23,872
خاله من سرطان داشت.
(خاله یا عمه مشخص نیست)
74
00:03:23,873 --> 00:03:25,308
بیماری وحشتناکیه.
75
00:03:26,183 --> 00:03:27,863
خیلی خیلی بیماری سختیه.
سرت رو ببر عقب.
76
00:03:28,463 --> 00:03:29,992
خیلی سخته.
77
00:03:29,993 --> 00:03:32,422
میدونی، باید خیلی سرسخت باشی
و تو یه زن سرسختی.
78
00:03:32,423 --> 00:03:34,013
بفرما، عالی شد.
79
00:03:34,253 --> 00:03:36,953
عالیه. میدونی، 10 سال بود
داشت بهبود پیدا میکرد.
80
00:03:37,498 --> 00:03:38,512
خیلی خب.
81
00:03:38,873 --> 00:03:41,333
خودشه، فقط یه ذره دیگه.
82
00:03:41,543 --> 00:03:43,612
ده سال جنگید و بعدش یه روز،
83
00:03:43,613 --> 00:03:47,033
همینطوری یهویی، سرطانش
برگشت، و همهچی رو آوار کرد.
84
00:03:47,993 --> 00:03:49,942
خیلی خب. خودشه.
85
00:03:49,943 --> 00:03:51,162
فقط یکم دیگه.
86
00:03:51,163 --> 00:03:52,103
نه، دیگه بسه.
87
00:03:52,128 --> 00:03:53,125
- کافیه.
- باشه. باشه.
88
00:03:53,150 --> 00:03:53,933
- کافیه داگی.
- باشه.
89
00:03:53,933 --> 00:03:54,863
- کافیه.
- خیلی خب.
90
00:03:55,073 --> 00:03:56,692
بعدش یه ذره نعنا فوت میکنم
91
00:03:56,693 --> 00:03:57,863
چون چشما رو قرمز میکنه.
92
00:03:57,888 --> 00:03:59,686
- واقعی به نظر میاد.
- فکر نکنم...
93
00:04:00,247 --> 00:04:01,522
- من، من...
- به نظرم بسه.
94
00:04:01,523 --> 00:04:02,693
- کافیه.
- حله. تموم شد.
95
00:04:02,820 --> 00:04:03,862
- باشه. خیلی خب.
- تمومه.
96
00:04:03,863 --> 00:04:05,693
کارت عالیه.
97
00:04:06,003 --> 00:04:07,599
- عالیه.
- فقط بیاید مطمئن بشیم ضبطمون
98
00:04:07,624 --> 00:04:09,172
قبل از خشک شدن آب تموم بشه. باشه؟
99
00:04:09,173 --> 00:04:11,572
باشه.
جادوی تلویزیونه دیگه.
100
00:04:11,573 --> 00:04:12,592
هورا.
101
00:04:12,593 --> 00:04:14,481
شما ستاره فیلم هستین.
102
00:04:14,506 --> 00:04:16,084
انگار که واقعا داری گریه میکنی.
103
00:04:16,109 --> 00:04:17,363
- آره. «استریا دِ سینه»
- آره.
104
00:04:17,363 --> 00:04:20,092
- انگار واقعا گریه میکنی.
- حالا، اشکات رو پاک کن.
105
00:04:20,093 --> 00:04:24,113
خیلی خوشحالی. «لیمپیار».
پسرت کار پیدا کرده.
106
00:04:24,507 --> 00:04:25,882
عالیه.
107
00:04:25,883 --> 00:04:28,222
و حالا، فرناندو به مامانت نگاه کن،
108
00:04:28,223 --> 00:04:30,532
تو چشماش نگاه کن و بگو «دوستت دارم».
109
00:04:30,533 --> 00:04:32,077
♪ ♪ ♪
110
00:04:33,547 --> 00:04:34,907
«الان میتونم پول درمانت رو بدم.»
111
00:04:35,972 --> 00:04:37,319
میتونم پول درمانت رو بدم.
112
00:04:38,737 --> 00:04:40,863
چه زیبا.
113
00:04:40,864 --> 00:04:44,451
♪ ♪
114
00:04:45,584 --> 00:04:53,584
«ارائه ای از مونت مووی»
:.: MontMovie.Net :.:
مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام
@MontMovie
115
00:04:54,294 --> 00:05:02,294
«امپایر بست تی وی تقدیم میکند»
دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی
..:::EmpireBestTV.Com:::.
116
00:05:03,430 --> 00:05:04,458
اشکال نداره.
117
00:05:04,483 --> 00:05:05,772
برام مهم نیست چی استاندارده
118
00:05:05,773 --> 00:05:07,212
یا رئالیتی شوها چطوری ساخته میشن.
119
00:05:07,213 --> 00:05:09,372
کارش زننده و شرمآور بود.
120
00:05:09,373 --> 00:05:10,213
میدونم.
121
00:05:10,214 --> 00:05:11,351
اگه به این عن بازیا ادامه بده،
122
00:05:11,376 --> 00:05:13,296
دیگه این برنامه رو نمیسازم، باشه؟
123
00:05:13,673 --> 00:05:15,283
نباید با آدما اینطوری رفتار کرد.
124
00:05:16,334 --> 00:05:18,343
باید در نظر بگیریم که
میدونه داره چی میکنه.
125
00:05:18,663 --> 00:05:19,903
اچجیتیوی بهش اعتماد داره.
126
00:05:20,023 --> 00:05:21,882
ما هم به اچجیتیوی اعتماد داریم، درسته؟
127
00:05:21,883 --> 00:05:23,925
نه، ما اچجیتیوی نیستیم.
128
00:05:24,343 --> 00:05:25,902
طرز فکر ما مثل اونا نیست.
129
00:05:25,903 --> 00:05:27,071
باشه میدونم.
130
00:05:27,463 --> 00:05:28,692
دیگه اینجوری نمیشه.
131
00:05:28,693 --> 00:05:30,373
باید بفهمیم چطوری حلش کنیم.
132
00:05:30,793 --> 00:05:31,848
بهم اعتماد کن، باشه؟
133
00:05:34,813 --> 00:05:40,902
«نفرین»
«قسمت اول - سرزمین سحر و جادو»
134
00:05:40,903 --> 00:05:43,272
آره، عاشق خونهمم.
135
00:05:43,273 --> 00:05:44,652
- عاشقشی؟ خوبه.
- قشنگه.
136
00:05:44,653 --> 00:05:45,623
- جدی؟
- خیلی...
137
00:05:45,624 --> 00:05:47,923
از جای قبلیت بهتره؟
138
00:05:48,513 --> 00:05:52,152
دلم واسه جای قبلیم تنگ میشه
ولی اینجا رو خیلی دوست دارم.
139
00:05:52,153 --> 00:05:53,322
- اوهوم.
- خوبه.
140
00:05:53,323 --> 00:05:55,362
اولویت اول من و اشر
141
00:05:55,363 --> 00:05:58,662
مراقبت از جامعه محلی اسپانیولاست.
142
00:05:58,663 --> 00:06:01,992
ما میدونیم که اجاره اینجا یکم از
143
00:06:01,993 --> 00:06:03,162
جای قبلیت بیشتره.
144
00:06:03,163 --> 00:06:06,613
پس، با دیگو، صاحبخونهت یه قراری گذاشتیم
145
00:06:06,614 --> 00:06:11,412
که من و اشر یکم از خودمون پول میدیم
146
00:06:11,413 --> 00:06:13,212
تا کمکخرج اجارهت باشه
147
00:06:13,213 --> 00:06:15,282
تا مطمئن بشیم که همیشه
کمک حالت باشیم
148
00:06:15,283 --> 00:06:16,902
و نیاز نباشه بیشتر از چیزی که قبلا
149
00:06:16,903 --> 00:06:18,012
پول میدادی، پول بدی.
150
00:06:18,013 --> 00:06:19,444
- باشه. ممنونم ازتون.
- قابلی نداره.
151
00:06:19,469 --> 00:06:20,654
واقعا ممنونم.
152
00:06:20,743 --> 00:06:23,952
خیلی خوشحالم که هنوز
میتونم تو اسپانیولا زندگی کنم
153
00:06:23,953 --> 00:06:26,263
و اجاره خونهم قراره ثابت بمونه.
154
00:06:27,493 --> 00:06:28,902
خیلی خب الیزابت.
155
00:06:28,903 --> 00:06:30,033
بعدا میبینمتون.
156
00:06:30,143 --> 00:06:32,268
- به زودی میایم دیدنت.
- تا بعد.
157
00:06:32,294 --> 00:06:33,294
«به اسپانیولا خوش آمدید»
158
00:06:37,443 --> 00:06:40,742
همه خونههای نامرئی من،
سازههای کربنخنثی هستن،
159
00:06:40,743 --> 00:06:43,172
که یعنی مقدار انرژیای
که این خونه استفاده میکنه
160
00:06:43,173 --> 00:06:45,203
معادل با مقدار انرژیایه
که در محل تولید میشه.
161
00:06:46,203 --> 00:06:47,882
با استفاده از فناوریای که درست
162
00:06:47,883 --> 00:06:49,952
در حیاط پشتی ما در
لوس آلاموس توسعه پیدا کرده،
163
00:06:49,953 --> 00:06:52,592
طراحی شیشه بازتابگر،
با پروفیل صفحات خورشیدی
164
00:06:52,593 --> 00:06:54,482
لایه لایه شده
165
00:06:54,483 --> 00:06:56,672
که بازتاب نور رو دریافت میکنه
166
00:06:56,673 --> 00:06:58,912
و اون رو به انرژی تبدیل میکنه.
167
00:06:58,913 --> 00:07:01,232
و هر کدوم از خونههامون مورد تایید
168
00:07:01,233 --> 00:07:03,692
جامعه خانه منفعل در آلمان هستن
169
00:07:03,693 --> 00:07:05,853
و استاندار طلایی اکو-زیستی داره.
170
00:07:06,093 --> 00:07:08,792
وقتی اولین بار این ملک رو پیدا کردیم،
171
00:07:08,793 --> 00:07:11,822
از دیدن هدر رفت انرژی
زیادش، قلبمون به درد اومد.
172
00:07:11,823 --> 00:07:13,922
داریم راجب عایقبندی ضعیف صحبت میکنیم.
173
00:07:13,923 --> 00:07:15,242
پس، طی ماههای تابستون،
174
00:07:15,243 --> 00:07:18,152
باید تهویه رو تا آخر زیاد میکردی
تا اینجا رو خنک نگه داری.
175
00:07:18,153 --> 00:07:21,033
اما الان که یه خونه منفعله، نیاز نیست.
176
00:07:21,363 --> 00:07:22,233
{\an8}حق با توئه ویتنی.
177
00:07:22,234 --> 00:07:25,712
{\an8}یکی از هدفهای اولیه
ما، حذف اتصالات حرارتیه،
178
00:07:22,817 --> 00:07:25,601
«هانز فیست»
«رییس کل انجمن خانه منفعل»
179
00:07:25,626 --> 00:07:28,325
{\an8}که مکانهایی هستن که حرارت
رو از داخل به بیرون میفرستن.
180
00:07:28,413 --> 00:07:31,269
اینا شامل پنجرهها، زیرزمین،
و زیرشیروونی هستن.
181
00:07:31,933 --> 00:07:33,392
چیزی که میمونه، یه خونهست
182
00:07:33,393 --> 00:07:34,802
که عین یه فلاسک
183
00:07:34,803 --> 00:07:38,312
دمای داخل رو ثابت و رفاهبخش نگه میداره
184
00:07:38,313 --> 00:07:42,062
و هوای داخل رو با استفاده از
تهویه بازیابی حرارت، سالم نگه میداره.
185
00:07:42,063 --> 00:07:42,723
اوهوم.
186
00:07:42,724 --> 00:07:45,753
و همه اینا رو بدون فدا کردن
طراحی زیبا به دست میآریم.
187
00:07:45,903 --> 00:07:47,612
مردم همیشه میگن،
188
00:07:47,613 --> 00:07:50,222
«اما یه خونه منفعل
نمیتونه شومینه داشته باشه.»
189
00:07:50,223 --> 00:07:51,663
و اوناهاشش.
190
00:07:52,203 --> 00:07:54,992
کاملا عایق شده،
پس خیلی گرما نمیده،
191
00:07:54,993 --> 00:07:56,313
اما ظاهرش عالیه.
192
00:07:56,613 --> 00:07:58,232
خب، نیازی به گرمای شومینه نیست
193
00:07:58,233 --> 00:08:01,143
چون دمای داخل اینجا همیشه مناسبه.
194
00:08:01,443 --> 00:08:03,182
و بینندههاتون باید متوجه باشن
195
00:08:03,183 --> 00:08:06,333
که یه خونه منفعل، نیازمند
نمای بیرونی آینهای نیست.
196
00:08:06,907 --> 00:08:07,982
اما حرکت قشنگیه.
197
00:08:07,983 --> 00:08:09,723
ببین، الان دارم نگاهش میکنم
و عن خالصه.
198
00:08:10,023 --> 00:08:11,223
خیلی خب؟ حوصله سربره.
199
00:08:11,272 --> 00:08:12,273
واقعا حوصله سر بره.
200
00:08:12,274 --> 00:08:14,493
توش یه یاروئه که داره چهار دقیقه
راجب هوا حرف میزنه.
201
00:08:14,518 --> 00:08:15,613
باید کمکم کنی.
202
00:08:16,863 --> 00:08:18,693
میدونی که اینا واسه ما مهمن.
203
00:08:19,083 --> 00:08:20,643
خیلی خب.
دارم به عنوان دوست بهت میگم.
204
00:08:20,839 --> 00:08:22,093
فرصت این رو داریم،
205
00:08:22,118 --> 00:08:24,422
که یه چیز خیلی خیلی خوب بسازیم،
206
00:08:24,573 --> 00:08:28,053
یه چیزی بالاتر از
برنامههای موفق اچجیتیوی.
207
00:08:28,473 --> 00:08:30,423
اما این الان شبیه تبلیغ تلویزیونیه.
208
00:08:30,907 --> 00:08:35,163
پس، یکم باهام کار کن، مثلا...
209
00:08:36,783 --> 00:08:38,792
خیلی خب، توی کافی شاپ،
خیلی خب؟
210
00:08:38,793 --> 00:08:39,933
وقتی شروع کردیم،
211
00:08:40,701 --> 00:08:42,512
به ویتنی نگاه کن بعد چشمات رو بفرست بالا
212
00:08:42,513 --> 00:08:45,224
و بگو «ای بابا، خیلی یبس بازی درمیاری».
213
00:08:45,324 --> 00:08:47,252
و یه دوربین رو میبریم رو صورتش
214
00:08:47,253 --> 00:08:48,303
تا واکنشش رو بگیریم.
215
00:08:49,353 --> 00:08:50,493
من این حرف رو نمیزنم.
216
00:08:50,583 --> 00:08:52,233
خیلی خب، باشه.
هی، وایستا، وایستا، وایستا.
217
00:08:52,653 --> 00:08:53,913
اشی، اشی، بیا اینجا.
218
00:08:57,643 --> 00:08:59,173
دیشب با مامانت مچ شدم.
219
00:09:03,343 --> 00:09:04,723
خیلی خب.
تو کارت رو بکن، باشه؟
220
00:09:05,443 --> 00:09:09,163
سه، دو، یک.
221
00:09:15,613 --> 00:09:18,553
باعث افتخار ماست که
جزوی از این جامعه باشیم.
222
00:09:19,123 --> 00:09:20,863
ممنون که ازمون استقبال کردین.
223
00:09:21,313 --> 00:09:23,833
از یه قهوه بریر لذت ببرین. مهمون مایین.
224
00:09:27,213 --> 00:09:28,228
اشتباه برداشت نکنین.
225
00:09:28,253 --> 00:09:29,512
ما، ما عاشق سانتا فه هستیم.
226
00:09:29,513 --> 00:09:32,293
اما... از اسپانیولا یکم بیشتر خوشمون میاد.
227
00:09:32,623 --> 00:09:35,202
و حتی... بخش کوچیکی بودن
228
00:09:35,203 --> 00:09:38,318
در جلب کردن توجه به
اینجا که شایستهش هم هست،
229
00:09:38,418 --> 00:09:41,263
میشه گفت... جادوییه.
230
00:09:41,743 --> 00:09:45,352
و میبینم من تنها کسی نیستم که
امروز با تیم فیلمبرداری به اینجا اومدم.
231
00:09:45,353 --> 00:09:46,663
آره! آره.
232
00:09:47,203 --> 00:09:51,012
ما داریم قسمت پایلوت برنامه
جدیدمون رو اینجا فیلمبرداری میکنیم،
(قسمت اول هر برنامه که برای سنجش علاقه مخاطبین ساخته میشود)
233
00:09:51,013 --> 00:09:54,903
که یجورایی درباره...
فلسفه همهجانبه خونههای
234
00:09:55,423 --> 00:09:58,453
استروئیدی ماست.
استروئید خوب البته.
235
00:09:59,729 --> 00:10:02,053
آم... اسم برنامهمون هست
«بساز بفروش خیّرانه».
236
00:10:02,429 --> 00:10:05,712
و یه برنامه عادی «بساز بفروش خونه» نیست
237
00:10:05,713 --> 00:10:08,272
که توش همهچی درباره سود کردنه.
238
00:10:08,273 --> 00:10:10,812
این برنامه، نشون دهنده تلاشهای من و اشر
239
00:10:10,813 --> 00:10:14,382
در نوسازی این خونههای فلکزده از روی وجدانه
240
00:10:14,383 --> 00:10:17,262
که تاثیر مثبت زیادی روی کره زمین
241
00:10:17,263 --> 00:10:18,703
و جامعهها میذاره.
242
00:10:19,523 --> 00:10:20,782
و ما زن و شوهریم،
243
00:10:20,783 --> 00:10:21,863
پس چه مشکلی ممکنه پیش بیاد؟
244
00:10:23,423 --> 00:10:24,873
چه مدته که عروسی کردین؟
245
00:10:24,973 --> 00:10:26,003
اوه، فعلا یه ساله.
246
00:10:26,753 --> 00:10:28,522
«فعلا»؟ یعنی منظورت اینه که وقت برای
247
00:10:28,523 --> 00:10:29,543
تغییر نظرت هست؟
248
00:10:30,293 --> 00:10:34,923
خب، اگه داری گزینهش رو جلوم میذاری...
249
00:10:35,923 --> 00:10:45,923
مـــتـــرجـــمیـــــن
.:: صادق هاشمی و مانی ThePianist ::.
250
00:10:45,963 --> 00:10:50,023
251
00:10:55,993 --> 00:10:57,265
252
00:10:57,364 --> 00:10:59,352
با اینکه هیجان زیادی وجود داره،
253
00:10:59,353 --> 00:11:02,412
به نظر میاد به همون اندازه
هم هراس بین محلیهایی که
254
00:11:02,413 --> 00:11:05,202
باهاشون صحبت کردم وجود داره.
255
00:11:05,203 --> 00:11:10,052
همونطور که علاقه به این منطقه داره زیاد میشه،
اجارهها هم دارن افزایش پیدا میکنن.
256
00:11:10,053 --> 00:11:13,542
پس، شما به اونایی که در اسپانیولا نگران
257
00:11:13,543 --> 00:11:16,063
اعیانی شدن هستن چی دارین بگین؟
258
00:11:16,723 --> 00:11:20,023
سوال خوب و مهمی پرسیدی مانیکا.
259
00:11:20,683 --> 00:11:23,803
هیچکس به اندازه ما نگران کلمه الف نیست.
260
00:11:24,283 --> 00:11:26,412
ما واقعا معتقدیم که اعیانی شدن،
261
00:11:26,413 --> 00:11:29,562
حتما نباید یه بازی متشکل
از برنده و بازنده باشه.
262
00:11:29,563 --> 00:11:32,203
و میشه گفت ما به همین خاطر امروز اینجاییم.
263
00:11:32,713 --> 00:11:35,562
ما متوجهیم که هزینههای
264
00:11:35,563 --> 00:11:38,052
زندگی کربنخنثی هنوز بالاتر از
265
00:11:38,053 --> 00:11:39,642
وسع خیلی از مردمه
266
00:11:39,643 --> 00:11:42,162
و شارش خریدارهای
دوستدار محیط زیست
267
00:11:42,163 --> 00:11:45,463
میتونه باعث افزایش اجارهها
و آوارگی ساکنین بشه.
268
00:11:45,583 --> 00:11:49,333
اما بر خلاف سایر توسعه دهندههای
املاک که ممکنه تو تلویزیون ببینین،
269
00:11:49,543 --> 00:11:51,642
به جای نادیده گرفته ساکنین
270
00:11:51,643 --> 00:11:53,862
که ممکنه به خاطر اعمال ما آواره بشن،
271
00:11:53,863 --> 00:11:58,543
ما بخشی از پول فروش خونه رو صرف
پرداخت کمکهزینه برای اجاره میکنیم.
272
00:11:59,083 --> 00:12:02,173
برای مثال ساکن طولانی مدت،
فرناندو کاستیو رو در نظر بگیرین.
273
00:12:02,773 --> 00:12:06,252
داشتن مادرش رو بیرون میکردن
274
00:12:06,253 --> 00:12:08,082
چون اجاره زیاد شده بود.
275
00:12:08,083 --> 00:12:11,712
و نه تنها کمک کردیم که تهیه
مسکن براشون قابل استطاعت بشه،
276
00:12:11,713 --> 00:12:15,552
بلکه یه شغل تمام وقت هم
برای فرناندو تو قهوه فروشی
277
00:12:15,553 --> 00:12:17,383
پشت سرمون فراهم کردیم.
278
00:12:18,119 --> 00:12:19,333
تهیه مسکن قابل استطاعت،
279
00:12:19,334 --> 00:12:23,563
آیا این ابتکار عمل شامل هیچکدوم
از ساختمونهای والدینت هم میشه؟
280
00:12:25,533 --> 00:12:27,482
خانواده من هیچ ساختمونی تو اسپانیولا ندارن
281
00:12:27,483 --> 00:12:30,933
و من... من به هیچ وجه به
اون شرکت ارتباطی ندارم.
282
00:12:32,573 --> 00:12:33,792
دقیقا ویتنی.
283
00:12:33,793 --> 00:12:38,152
این مغازههای جدید که پشت سر منن،
برندهای طبیعتمداری هستن
284
00:12:38,153 --> 00:12:40,643
که متعهد شدن به رونق اسپانیولا کمک کنن.
285
00:12:41,123 --> 00:12:43,943
و واقعا برای این همکاری هیجانزدهایم.
286
00:12:44,213 --> 00:12:46,642
ما به اداره زندگی منفعل اسپانیولا ملحق شدیم
287
00:12:46,643 --> 00:12:49,522
که ازش برای نشون دادن
هنرمندهای محلی استفاده میکنیم.
288
00:12:49,523 --> 00:12:52,882
قهوه فروشی بریر و شلوار جین فروشی یوشکا
همگی متعهد شدن
289
00:12:52,883 --> 00:12:56,482
تا خدمهشون رو به صورت انحصاری
از جامعه اسپانیولا استخدام کنن.
290
00:12:56,483 --> 00:12:59,722
پس، با اینکه توان مالی
داره کاهش پیدا میکنه،
291
00:12:59,723 --> 00:13:01,852
فرصتها دارن افزایش پیدا میکنن.
292
00:13:01,853 --> 00:13:06,593
ما در تلاشیم تا با ساخت یک اکوسیستم پایدار
293
00:13:07,913 --> 00:13:12,562
اثرات منفی تغییرات رو خنثی کنیم
294
00:13:12,563 --> 00:13:14,453
که هیچ بازندهای وجود نداشته باشه.
295
00:13:14,913 --> 00:13:17,183
اوه، پس اینجا همه برندهن؟
296
00:13:17,933 --> 00:13:19,162
همه برندهن.
297
00:13:21,653 --> 00:13:24,273
میخوام برگردم سر موضوع خانوادهت ویتنی.
298
00:13:24,298 --> 00:13:25,403
به نظرت اونا...
299
00:13:25,404 --> 00:13:28,643
چرا برمیگردیم سر خانوادهش؟
اون جواب سوالت رو داد.
300
00:13:28,883 --> 00:13:30,072
بیا ازش بگذریم.
301
00:13:30,073 --> 00:13:30,653
آره.
302
00:13:30,654 --> 00:13:33,172
- آره.
- اما ساختمان بوکندز
303
00:13:33,173 --> 00:13:37,042
توسط ساکنین، «جهنم روی زمین»
صدا زده میشه.
304
00:13:37,043 --> 00:13:38,513
و در واقع، در سال 2020،
305
00:13:38,843 --> 00:13:42,022
گزارشگر سانتا فه والدینت رو
صاحبخونههای بیمروت خطاب کرد
306
00:13:42,023 --> 00:13:46,132
چون برای تخلیه به شدت
بیرحمانه عمل میکردن.
307
00:13:46,133 --> 00:13:50,182
پس، برام سوال بود که رویکرد همهجانبه شما
308
00:13:50,183 --> 00:13:52,253
به سمت اون جامعه هم
گسترش پیدا میکنه یا نه.
309
00:13:55,463 --> 00:13:57,233
تمرکز ما روی اسپانیولاست.
310
00:13:58,693 --> 00:13:59,773
که اینطور.
311
00:14:00,703 --> 00:14:02,652
تا به حال به این فکر کردی که
312
00:14:02,653 --> 00:14:05,138
با والدینت درباره این که اونا چطوری...
313
00:14:05,238 --> 00:14:07,393
ما امروز اینجاییم که درباره
خودمون صحبت کنیم، باشه؟
314
00:14:09,085 --> 00:14:10,918
- اش.
- باشه.
315
00:14:10,943 --> 00:14:12,016
والدین خودت چیکارهن؟
316
00:14:12,041 --> 00:14:13,930
فقط کنجکاوم. چه کاری انجام میدن؟
317
00:14:14,033 --> 00:14:17,662
مامانم پرستاره و راستش
بابام وقتی خیلی جوون بودم
318
00:14:17,663 --> 00:14:18,802
ترکمون کرد،
319
00:14:18,803 --> 00:14:20,872
پس خبر ندارم این روزها چیکار میکنه.
320
00:14:20,873 --> 00:14:21,985
بابت پدرت متاسفم.
321
00:14:22,010 --> 00:14:23,213
حتما خیلی براتون سخت بوده.
322
00:14:23,214 --> 00:14:24,863
چه حسی بهت دست میداد، اگه من
323
00:14:24,963 --> 00:14:27,713
راجب پدرت ازت میپرسیدم و
هی به سوال پرسیدن ادامه میدادم؟
324
00:14:28,053 --> 00:14:30,742
هان؟ نمیخوام بپرسم.
فقط میخوام منظورم رو برسونم.
325
00:14:30,743 --> 00:14:33,612
تو پدرت نیستی، درسته؟
تو خودت هستی.
326
00:14:33,613 --> 00:14:35,302
تو زرنگی، باهوشی،
327
00:14:35,303 --> 00:14:37,012
زیبایی،
خودت هستی.
328
00:14:37,013 --> 00:14:38,242
و ما هم ماییم.
329
00:14:38,243 --> 00:14:39,532
ما خانواده سیگل هستیم.
330
00:14:39,533 --> 00:14:41,183
ما صاحبخونه بیمروت نیستیم.
331
00:14:41,303 --> 00:14:42,932
پس بیا راجب ما حرف بزنیم، باشه؟
332
00:14:42,933 --> 00:14:45,526
وقتی باهات حرف میزنم، به من نگاه کن. باشه؟
به اون نگاه نکن.
333
00:14:45,551 --> 00:14:47,032
من دارم حرف میزنم،
334
00:14:47,033 --> 00:14:48,082
پس باید به من نگاه کنی
335
00:14:48,083 --> 00:14:49,672
چون وقتی به من نگاه نمیکنی،
336
00:14:49,673 --> 00:14:51,022
باعث میشه حس کنم، گوش نمیدی
337
00:14:51,023 --> 00:14:53,072
و حرفام رو آویزه گوشت نمیکنی.
338
00:14:53,073 --> 00:14:54,262
این آداب معاشرت عادیه.
339
00:14:54,263 --> 00:14:56,002
کارت بیادبیه.
340
00:14:56,003 --> 00:14:57,923
اما، آم...
341
00:15:00,711 --> 00:15:01,743
اینجاییم که راجب...
342
00:15:01,744 --> 00:15:03,218
داریم صحبت میکنیم و این عالیه
343
00:15:03,243 --> 00:15:04,862
و داریم راجب این جامعه صحبت میکنیم
344
00:15:04,863 --> 00:15:06,578
و امروز به خاطر این جامعه به اینجا اومدیم
345
00:15:06,603 --> 00:15:09,812
و این خیلی هیجانانگیزه و...
نکته این مصاحبه هم همینه.
346
00:15:09,813 --> 00:15:11,253
پس، بیا ادامه بدیم.
347
00:15:11,481 --> 00:15:12,732
اوهوم.
348
00:15:12,843 --> 00:15:14,043
خیلی خب. آم...
349
00:15:17,283 --> 00:15:18,823
میدونی، به نظرم تمومه.
350
00:15:19,063 --> 00:15:20,992
فکر میکنم هرچی که میخواستیم رو داریم.
351
00:15:20,993 --> 00:15:22,822
خیلی ازتون ممنونم.
352
00:15:22,823 --> 00:15:25,422
میتونین میکروفنهاتون رو دربیارین.
353
00:15:25,423 --> 00:15:26,883
آره. ممنون.
354
00:15:28,493 --> 00:15:30,013
اوه، خیلی ممنون.
355
00:15:30,038 --> 00:15:31,108
عالیه.
356
00:15:32,622 --> 00:15:33,700
ممنون. الان درش میارم.
357
00:15:33,776 --> 00:15:34,813
ممنون.
358
00:15:44,120 --> 00:15:45,453
مشکلی نیست.
359
00:15:45,454 --> 00:15:47,206
خداحافظ.
360
00:15:55,928 --> 00:15:57,302
بهمون حمله غافلگیرانه کردن.
361
00:15:57,303 --> 00:15:59,122
وقتی باهاش تماس گرفتم، هیچی راجب
362
00:15:59,123 --> 00:16:00,182
والدینت نگفت.
363
00:16:00,207 --> 00:16:01,291
خیلی بد بود.
364
00:16:01,292 --> 00:16:03,913
خیلی خشن بودی.
365
00:16:04,013 --> 00:16:07,373
نمیتونیم...
نمیتونیم بذاریم این پخش بشه.
366
00:16:07,398 --> 00:16:08,423
بهشون چی بگیم؟
367
00:16:08,424 --> 00:16:12,278
عین این میمونه، به یه گزارشگر
بگی یه چیزی رو پخش نکنه.
368
00:16:12,378 --> 00:16:14,962
و بعد، اون خودش داستان میشه،
369
00:16:14,963 --> 00:16:16,013
میشه یه بخشی از...
370
00:16:16,483 --> 00:16:19,132
هیچی تو گوگل نیست که من رو به
والدینم ارتباط بده و حالا این قراره
371
00:16:19,133 --> 00:16:20,873
اولین چیزی باشه که تو نتایج بالا میاد.
372
00:16:21,883 --> 00:16:25,133
ما هیچ ارتباطی به کسب و کار اونا نداریم.
373
00:16:25,283 --> 00:16:28,162
سلام. ما امروز قهوه، کوکی و کروسان داریم.
374
00:16:28,163 --> 00:16:30,322
با بن خریدتون یه دریپ کافی رایگان میگیرین
375
00:16:30,323 --> 00:16:32,543
ولی مقادیر اضافه، پولش گرفته میشه.
376
00:16:36,683 --> 00:16:40,353
آره. با اون یه دریپ کافی میگیرین.
377
00:16:40,623 --> 00:16:42,638
- آره. قهوه.
- آره. حله.
378
00:16:42,663 --> 00:16:44,216
اگه بهش یه چیز دیگه پیشنهاد بدیم چی؟
379
00:16:45,883 --> 00:16:46,996
مثلا چی؟
380
00:16:49,293 --> 00:16:51,773
مثلا تو همیشه از هیئت بازی شاکی هستی.
381
00:16:51,896 --> 00:16:53,022
آره.
382
00:16:53,023 --> 00:16:56,272
و شاید این فرصتت باشه که
383
00:16:56,273 --> 00:16:57,533
یه کاری بکنی.
384
00:16:58,853 --> 00:17:02,363
یعنی این داستان رو باهاش تاخت بزنم؟
385
00:17:02,513 --> 00:17:03,563
پونزده دقیقه.
386
00:17:04,232 --> 00:17:05,247
اوه، آره.
387
00:17:05,272 --> 00:17:08,752
میدونی، تو یه ستارهای.
388
00:17:10,497 --> 00:17:12,351
اوه آره.
389
00:17:12,352 --> 00:17:13,712
این استرالیاییها،
390
00:17:13,713 --> 00:17:15,532
فقط امروز اینجان دیگه، درسته؟
391
00:17:15,533 --> 00:17:19,232
چون قول داده بودیم که
فقط محلیها رو استخدام کنیم.
392
00:17:19,233 --> 00:17:21,453
آره، کاملا. اونا بخشی
از تیم تبلیغاتیمون هستن.
393
00:17:21,552 --> 00:17:23,631
- خیلی خب.
- فقط یه حرکت تبلیغاتیه.
394
00:17:23,632 --> 00:17:25,222
هوو!
395
00:17:26,253 --> 00:17:27,533
حله؟ اومدم.
396
00:17:35,953 --> 00:17:37,872
هی، میشه... میشه کار
بعدی رو بدون ما انجام بدی؟
397
00:17:37,873 --> 00:17:39,822
یه مشکلی پیش اومده و ما باید حلش کنیم.
398
00:17:39,823 --> 00:17:41,472
نه. بهتون نیاز دارم.
399
00:17:41,473 --> 00:17:42,603
چیه که انقدر مهمه؟
400
00:17:44,123 --> 00:17:46,223
میشه سر راه
ایستگاه «کِیاُوای» توقف کنیم؟
401
00:17:47,133 --> 00:17:48,623
بیشتر از اینا
اطلاعات میخوام.
402
00:17:54,693 --> 00:17:56,243
- هی...
- وای، وای.
403
00:17:56,893 --> 00:17:58,773
هی، من سر مصاحبه با خبرگزاری
خراب کردم، خب؟
404
00:17:58,873 --> 00:18:01,496
خونسردیمو از دست دادم.
باید داستان رو حذف کنیم.
405
00:18:01,683 --> 00:18:02,493
- خیلیخب.
- جدیم.
406
00:18:02,668 --> 00:18:03,872
متوجهام.
باید اینو ضبط کنیم.
407
00:18:03,873 --> 00:18:05,203
باید اینو ضبط کنیم.
باشه؟
408
00:18:05,203 --> 00:18:06,690
به هیچ وجه، نه.
409
00:18:07,503 --> 00:18:09,902
بیخیال، داریم درمورد زندگیت
یه برنامه میسازیم، درسته؟
410
00:18:09,903 --> 00:18:10,982
هیچوقت نمیدونی ازش
استفاده میکنیم یا نه.
411
00:18:10,983 --> 00:18:11,963
بیاید فقط... بیاید فقط
انجامش بدیم.
412
00:18:11,964 --> 00:18:14,463
میدونم،
و نمیخوام، نه.
413
00:18:17,293 --> 00:18:18,223
خیلیخب، باشه.
414
00:18:18,913 --> 00:18:23,383
خب، یکم اطلاعات دارم
که میتونه ارزش خبری داشته باشه.
415
00:18:24,793 --> 00:18:28,002
من... یه مدت
داخل کازینوی «ویسلینگریور»
416
00:18:28,003 --> 00:18:32,220
کار کردم،
417
00:18:32,643 --> 00:18:34,352
و وقتی اونجا بودم،
418
00:18:34,353 --> 00:18:37,623
یه چیزایی دیدم.
419
00:18:38,283 --> 00:18:39,992
آره، نه، البته...
420
00:18:39,993 --> 00:18:42,692
و دوباره اون جنبه از منو
نمیبینین.
421
00:18:42,693 --> 00:18:44,912
متأسفم، و بابت رفتارم
عذرخواهی میکنم.
422
00:18:44,913 --> 00:18:48,255
کاملاً نامناسب بود،
اما...
423
00:18:49,053 --> 00:18:50,642
بیام «سابوی»؟ باشه.
424
00:18:50,643 --> 00:18:51,423
عالیه.
425
00:18:52,279 --> 00:18:53,732
من، من...
الان میام اونجا...
426
00:18:53,733 --> 00:18:54,723
الان میام اونجا.
427
00:18:55,323 --> 00:18:56,343
ممنون، مانیکا.
428
00:18:59,202 --> 00:18:59,873
ایناهاش.
429
00:19:01,343 --> 00:19:03,053
نه، نکن، نزدیکش پارک نکن.
مستقیم برو.
430
00:19:04,133 --> 00:19:05,339
و بعد اینجا
بپیچ راست.
431
00:19:05,439 --> 00:19:07,493
اون طرف پارکینگ
پارک میکنیم.
432
00:19:21,103 --> 00:19:23,163
هی، مضطربی.
مضطرب نباش.
433
00:19:24,123 --> 00:19:25,323
عینک آفتابیتو دربیار.
434
00:19:25,893 --> 00:19:27,843
منو ببین.
چشمهام. چشمهام.
435
00:19:28,473 --> 00:19:29,793
- حالا نه.
- هی...
436
00:19:30,693 --> 00:19:32,253
نمیخوای باهام بیای؟
437
00:19:33,063 --> 00:19:34,023
نه، نمیخوام.
438
00:19:34,923 --> 00:19:36,243
این داستان توئه.
439
00:19:36,963 --> 00:19:38,492
فقط مراقب باش
چیو افشا میکنی
440
00:19:38,493 --> 00:19:40,472
چون نمیخوام آسیبی
به اون طایفه برسونیم.
441
00:19:40,473 --> 00:19:42,782
این درمورد
هیئت مدیریت شرطبندیـه،
442
00:19:42,783 --> 00:19:44,864
نه طایفهی پوئبلو، باشه؟
443
00:19:44,963 --> 00:19:48,123
پس مطمئن شو که اینو میدونه،
کازینو مقدسه.
444
00:19:49,553 --> 00:19:50,783
تو انسان خوبی هستی.
445
00:19:52,766 --> 00:19:54,892
از پسش برمیای.
446
00:19:57,553 --> 00:19:59,533
بهم قدرت انجامِ
هرکاری رو میدی.
447
00:20:00,926 --> 00:20:02,803
برو. برو.
448
00:20:13,738 --> 00:20:14,923
خیلیخب.
میرم سراغش.
449
00:20:15,023 --> 00:20:16,833
چی، چی، چی، چیکار میکنی؟
450
00:20:17,593 --> 00:20:19,279
آروم باش. فقط داریم
تصاویر جورواجور میگیریم، میدونی،
451
00:20:19,378 --> 00:20:20,733
کل روز رو
برا این از دست نمیدم.
452
00:20:21,933 --> 00:20:23,222
خدا نکنه یه وقت از زندگیت
453
00:20:23,223 --> 00:20:24,543
برای یه برنامه درمورد زندگیت
فیلم بگیرم، مگه نه؟
454
00:20:25,173 --> 00:20:27,095
- فقط شوخی میکنم.
- اوهوم.
455
00:20:27,273 --> 00:20:28,352
این یکی ممنوعه.
456
00:20:28,353 --> 00:20:29,013
فهمیدم.
457
00:20:40,000 --> 00:20:43,600
ا.مــپــا.یــر.بــســت.تــی.وی
458
00:20:53,500 --> 00:20:56,000
«شبکهی اخبار کِیاُوای»
«نیومکزیکو»
459
00:20:56,393 --> 00:20:58,102
- سلام.
- سلام، ۱۰ دقیقه زمان میخوام، باشه؟
460
00:20:58,103 --> 00:20:58,853
- ۱۰ دقیقه؟ باشه.
- آره.
461
00:21:34,337 --> 00:21:37,382
درسته، تو باید...
اوه، ببخشید، یه ثانیه.
462
00:21:37,733 --> 00:21:39,893
- چطور پیش رفت؟
- ۱۰ دقیقه زمان میخواد.
463
00:21:41,873 --> 00:21:42,383
باشه.
464
00:21:47,048 --> 00:21:48,882
هی، اشی.
465
00:21:48,883 --> 00:21:49,213
بیا اینجا.
466
00:21:55,093 --> 00:21:58,333
بیا یه تصویری
ازت بگیریم،
467
00:21:58,553 --> 00:22:00,553
درحال پول دادن
به اون دختر کوچولوی اونجا.
468
00:22:03,183 --> 00:22:03,773
چرا؟
469
00:22:04,253 --> 00:22:05,133
خوب میشه، میدونی؟
470
00:22:05,134 --> 00:22:06,422
نشون میده حقت رو
به جامعه ادا میکنی...
471
00:22:06,423 --> 00:22:07,862
چیزای خیریهای، خب؟
472
00:22:07,863 --> 00:22:09,933
خوزه، زود باش.
مطمئن شو میکروفونش روشنه.
473
00:22:11,473 --> 00:22:13,225
- فقط، مثلاً، پول بذارم دستش؟
- آره.
474
00:22:13,391 --> 00:22:14,768
- عجیب نیست؟
- نه.
475
00:22:14,743 --> 00:22:16,782
فقط هر کوفتی که میفروشه رو
بخر. مشکلی پیش نمیاد نگران نباش.
476
00:22:16,783 --> 00:22:18,673
زود انجامش بده، باشه؟
یه کار کن طبیعی به نظر بیاد.
477
00:22:30,703 --> 00:22:32,353
نوشابه اسپرایت کوچیک، ۲ دلار.
بیرون گرمه.
478
00:22:33,963 --> 00:22:35,973
نوشابه اسپرایت کوچیک، ۲ دلار.
بیرون گرمه.
479
00:22:38,583 --> 00:22:39,123
برو.
480
00:22:46,963 --> 00:22:48,131
خوزه، اون صدا رو حذف نکن،
باشه؟
481
00:22:48,230 --> 00:22:49,143
میخوام مطمئن شم وقتی
482
00:22:49,144 --> 00:22:50,493
با اون خانم گزارشگرست،
داریم ضبط میکنیم، خب؟
483
00:22:51,063 --> 00:22:53,253
سلام. سلام.
484
00:22:53,643 --> 00:22:56,973
این یه چیز کوچولو
فقط واسه وجود خودت.
485
00:22:57,363 --> 00:22:58,293
مرسی.
486
00:22:59,883 --> 00:23:00,483
خیلیخب.
487
00:23:00,723 --> 00:23:02,012
نوشابه اسپرایت کوچیک میخوای؟
488
00:23:02,013 --> 00:23:03,213
نه، نه، لازم نیست.
489
00:23:04,712 --> 00:23:06,715
هانی، هانی!
یه صد دلاری گرفتم!
490
00:23:07,283 --> 00:23:08,833
- هانی!
- خوبه. گرفتیمش.
491
00:23:11,693 --> 00:23:14,422
هانی!
یه صد دلاری گرفتم.
492
00:23:14,423 --> 00:23:14,923
- هانی!
- هی. هی.
493
00:23:14,924 --> 00:23:18,582
خب، ما اونجا داشتیم فقط فیلمبرداری میکردیم
برای یه برنامهی تلویزیونی کوچولو.
494
00:23:18,583 --> 00:23:20,082
و فقط داشتیم یه فیلم میگرفتیم.
495
00:23:20,083 --> 00:23:21,673
تو یه ستارهی سینمایی کوچولویی.
496
00:23:22,433 --> 00:23:25,912
اما اون صد دلاری رو
فقط داشتم.
497
00:23:25,913 --> 00:23:28,842
پس، چطوره بهم پسش بدی
و منم میرم پول خرد میارم
498
00:23:28,843 --> 00:23:31,784
و کل اون ۶ بسته رو ازت
۲۰ دلار میخرم.
499
00:23:31,883 --> 00:23:33,012
- نظرت چیه؟
- بهت پس نمیده.
500
00:23:33,013 --> 00:23:34,632
بهش پولو دادی.
معاملهی تموم شدهاس.
501
00:23:34,633 --> 00:23:35,812
اوه، بیخیال، این منصفانه نیست.
502
00:23:35,813 --> 00:23:37,172
کل اون ۶ بسته رو
ازت میخرم.
503
00:23:37,173 --> 00:23:38,143
منصفانهاس.
تو... ما عودت پول نداریم.
504
00:23:38,144 --> 00:23:39,752
- کل اون ۶ بسته رو میخرم...
- یه تابلو هم هست.
505
00:23:39,753 --> 00:23:41,982
اون باباته؟
میتونی بهشون بگی؟
506
00:23:41,983 --> 00:23:43,672
کل ۶ بسته رو میخرم.
507
00:23:43,673 --> 00:23:44,772
میتونی بهشون بگی؟
508
00:23:44,773 --> 00:23:47,643
کل ۶ بسته رو
اینجا میخرم.
509
00:23:48,443 --> 00:23:49,622
- بفرما.
- بهش پسش بده.
510
00:23:49,623 --> 00:23:50,623
اشکال نداره. اشکال نداره. من...
511
00:23:50,723 --> 00:23:52,753
نمیتونی این کارو بکنی،
وگرنه نفرینـت میکنم.
512
00:23:53,693 --> 00:23:54,283
چیکار میکنی؟
513
00:23:59,953 --> 00:24:01,393
نفرینـت میکنم.
514
00:24:03,903 --> 00:24:05,552
خیلیخب. خیلیخب.
515
00:24:05,553 --> 00:24:08,342
میرم پول خرد بیارم، باشه؟
الان برمیگردم.
516
00:24:08,343 --> 00:24:11,493
فقط همینجا بمونین.
میرم پول خرد بیارم!
517
00:24:14,766 --> 00:24:16,017
نالا!
518
00:24:24,643 --> 00:24:26,953
هی. ۲۰ دلاریای چیزی
همراهت داری؟
519
00:24:27,297 --> 00:24:28,303
پول نقد حمل نمیکنم.
520
00:24:32,892 --> 00:24:34,394
لعنتی.
521
00:24:40,233 --> 00:24:42,863
هی، وایسین! وایسین، وایسین.
522
00:24:43,473 --> 00:24:44,403
یه ثانیه صبر کنین.
523
00:24:45,783 --> 00:24:47,263
وایسین، وایسین. صبر کنین.
یه ثانیه.
524
00:24:47,643 --> 00:24:49,232
میرم اون مغازه،
525
00:24:49,233 --> 00:24:51,633
و ۲۰ دلار نقد میگیرم، باشه؟
526
00:24:51,793 --> 00:24:53,182
خب، فقط...
وایسین، وایسین، وایسین. یه ثانیه.
527
00:24:54,393 --> 00:24:57,592
میرم... میرم پول نقد بگیرم، باشه؟
صبر میکنین؟
528
00:24:57,593 --> 00:24:58,113
خیلیخب.
529
00:24:58,413 --> 00:25:00,062
صبر میکنین؟ خیلیخب.
ممنون.
530
00:25:00,063 --> 00:25:01,173
ممنون.
الان برمیگردم.
531
00:25:11,277 --> 00:25:13,446
«۳.۵ دلار کارمزد تراکنش»
532
00:25:21,893 --> 00:25:22,614
- میتونم کمکت کنم؟
- سلام.
533
00:25:23,182 --> 00:25:24,599
میشه این ۱۰۰ دلاری رو
برام خرد کنین؟
534
00:25:24,600 --> 00:25:26,212
متأسفم،
۱۰۰ دلاری قبول نمیکنیم.
535
00:25:26,213 --> 00:25:28,162
اگه یکی از این
آبنباتها رو بخرم چی؟
536
00:25:28,163 --> 00:25:29,963
حتی اونطوریم نمیشه، اما
دستگاه خودپرداز اونجاست.
537
00:25:30,053 --> 00:25:31,343
باشه. باشه. ممنون.
538
00:25:46,043 --> 00:25:46,943
باید هُلش بدی.
539
00:25:51,403 --> 00:25:54,453
دستگاه رو؟
صفحهی کلید کار نمیکنه.
540
00:25:54,843 --> 00:25:55,883
یه قلق داره.
541
00:25:56,793 --> 00:25:58,413
- آره.
- یه قلق داره.
542
00:25:59,733 --> 00:26:00,603
رمزت چنده؟
543
00:26:02,673 --> 00:26:03,446
میخوای خودت انجامش بدی یا...
544
00:26:03,723 --> 00:26:05,852
- آره. یه قلق داره.
- قلق رو نشون میدی؟
545
00:26:05,853 --> 00:26:07,893
۲ ثانیهای انجامش میدم.
رمزت چنده؟
546
00:26:08,923 --> 00:26:11,673
امم، خب، فقط قلق رو
نشونم بده و منم میتونم... آره.
547
00:26:12,850 --> 00:26:15,063
من... فقط رمزت رو لازم دارم
و دو ثانیهای انجامش میدم.
548
00:26:15,423 --> 00:26:17,123
- خیلی سخت میشه استفاده کرد.
- آره، آره.
549
00:26:17,263 --> 00:26:19,983
خب، چیکار... خب، چیکار کنم؟
دستگاه رو هل بدم؟
550
00:26:20,353 --> 00:26:20,623
باید...
551
00:26:20,623 --> 00:26:21,123
باید تکونش بدی
بعد فشار بدی.
552
00:26:21,124 --> 00:26:22,700
تکونش بدم بعد فشار بدم؟
باشه.
553
00:26:22,799 --> 00:26:24,962
- سخته.
- اینطوری؟
554
00:26:24,963 --> 00:26:26,256
وجداناً داداش.
555
00:26:26,673 --> 00:26:28,083
فقط یه ثانیه
طول میکشه.
556
00:26:30,283 --> 00:26:35,283
آره، یعنی،
اگه نشونم بدی که چطوری...
557
00:26:35,663 --> 00:26:37,513
فکر میکنی به پولت نیاز داریم؟
558
00:26:39,613 --> 00:26:41,473
نه. امم...
559
00:26:45,903 --> 00:26:49,460
رمزش، ۵۱۸۱ ئه.
560
00:26:49,461 --> 00:26:51,421
همیشه ازش استفاده میکنم.
561
00:27:01,353 --> 00:27:02,583
۲۰ دلاری یا ۴۰ دلاری؟
562
00:27:04,003 --> 00:27:06,453
امم، ۲۰ دلاری.
راستش ۴۰ دلاری.
563
00:27:09,343 --> 00:27:11,353
- بفرما.
- ممنون.
564
00:27:11,763 --> 00:27:14,224
یه صد دلاری کامل کشیدم بیرون.
565
00:27:33,103 --> 00:27:35,592
یعنی، بعضی وقتا
اونجا کار کردن سخته.
566
00:27:35,593 --> 00:27:36,133
اوهوم.
567
00:27:36,134 --> 00:27:38,833
با این سیل اعتیاد به قمار،
ناراحت کنندهاس.
568
00:27:39,403 --> 00:27:43,273
و فکر میکنی قوانینی وجود دارن
که کمکشون میکنن.
569
00:27:43,483 --> 00:27:45,852
اما آیا این قوانین
در واقع توسط
570
00:27:45,853 --> 00:27:47,653
هیئت مدیریت شرطبندی تحمیل میشن؟
571
00:27:48,943 --> 00:27:52,813
حقیقتاً واسه همین تصمیم گرفتم
دیگه تو اون کار نباشم.
572
00:27:53,233 --> 00:27:56,113
این کل چیزی بود که
میتونستم درموردش محرمانه
573
00:27:56,353 --> 00:27:57,163
و غیررسمی حرف بزنم.
574
00:27:57,403 --> 00:27:59,503
اما چیزی که میدونم...
575
00:28:02,123 --> 00:28:06,843
چیزی که دیدم
عواقب ملی داره.
576
00:28:07,473 --> 00:28:10,682
اگه داستانی داری که میخوای
درمیون بذاری،
577
00:28:10,683 --> 00:28:12,332
دوست دارم درموردش بشنوم.
578
00:28:12,333 --> 00:28:13,263
فقط...
579
00:28:14,013 --> 00:28:16,593
دارم خطر بزرگی
برای انجامش میکنم.
580
00:28:16,683 --> 00:28:19,442
و اگه قراره چنین خطری بکنم،
581
00:28:19,443 --> 00:28:22,562
باید مطمئن بشم
که شهرتمون
582
00:28:22,563 --> 00:28:25,532
با کاری که تو اسپانیولا
میکنیم، لکه دار نمیشه.
583
00:28:25,533 --> 00:28:28,353
ما به این جامعه
خیلی پایبندیم.
584
00:28:29,073 --> 00:28:32,882
خب، من از قضا
میدونم که قهوهفروشی بریر
585
00:28:32,883 --> 00:28:34,952
اسپانسر پولی برنامهتونه،
586
00:28:34,953 --> 00:28:37,772
و فقط یه اجارهنامهی
شیش ماهه امضا کرده.
587
00:28:37,773 --> 00:28:40,472
پس واقعاً به شخصه
نمیتونم اسمشو
588
00:28:40,473 --> 00:28:42,633
"پایبندی به جامعه" بذارم.
589
00:28:44,313 --> 00:28:46,922
چرا داری این کارو میکنی؟
ما دشمن نیستیم.
590
00:28:46,923 --> 00:28:48,572
هیچکس به این جامعه
پایبند نیست.
591
00:28:48,573 --> 00:28:49,563
به اینجا یه نگاه انداختی؟
592
00:28:49,564 --> 00:28:52,562
با ماشین یه چرخ زدی؟
واقعاً یه دور بزن.
593
00:28:52,563 --> 00:28:54,872
ما به اون کسبوکارها
اجارهی رایگان هم میدیم
594
00:28:54,873 --> 00:28:57,033
تا این جا
یه شانس جنگیدن داشته باشه.
595
00:29:00,963 --> 00:29:05,212
مانیکا، اینا شغلهای جدید
برای افراد بومیان.
596
00:29:05,213 --> 00:29:08,312
پس داری بهم میگی
هرکی تو اون قهوهفروشی کار میکنه
597
00:29:08,313 --> 00:29:09,603
اهل اسپانیولاست؟
598
00:29:11,013 --> 00:29:13,443
نمیفهمی الان
چی داری.
599
00:29:13,533 --> 00:29:15,812
چیزی که دارم بهت میدم،
مسئلهی بزرگیه.
600
00:29:15,813 --> 00:29:17,362
میدونم یه داستان میخوای.
601
00:29:17,363 --> 00:29:19,413
چرا خودتو نگران این
لامصب میکنی؟
602
00:29:19,563 --> 00:29:22,172
این یه داستان در سطح ملیـه
که میتونی داشته باشی.
603
00:29:22,173 --> 00:29:25,230
این یه داستانِ
حرفهسازـه، باشه؟
604
00:29:25,233 --> 00:29:27,302
و دارم دو دستی
بهت تقدیمش میکنم.
605
00:29:27,303 --> 00:29:30,212
اونوقت میخوای چنین چیزیو
با ما پخش زنده بری؟
606
00:29:30,213 --> 00:29:32,523
کی به ما اهمیت میده؟
ما هیچی نیستیم.
607
00:29:33,453 --> 00:29:34,923
این مسئلهی بزرگیه.
608
00:29:35,693 --> 00:29:37,372
میخوای پشت میزِ
مجریگریت بشینی
609
00:29:37,373 --> 00:29:39,202
یا میخوای با یه ون
همش چرخ بزنی
610
00:29:39,203 --> 00:29:42,143
همراه یه چاقالو؟ جدی میگم.
611
00:29:42,683 --> 00:29:45,502
ما کار خوب داریم میکنیم.
ما آدمای خوبی هستیم.
612
00:29:45,503 --> 00:29:47,962
واقعاً خوبیم.
به خدا قسم لامصب.
613
00:29:47,963 --> 00:29:49,313
واقعاً خوبیم.
614
00:29:49,583 --> 00:29:50,722
خیلیخب.
بیا همینطوری راه بریم.
615
00:29:50,723 --> 00:29:52,943
همینطوری عادی داریم راه میریم
و راه میریم، میدونی.
616
00:29:53,393 --> 00:29:55,282
بخند. الان یه جوکِ
خیلی بامزه گفتم، خب؟
617
00:29:55,283 --> 00:29:58,762
و، امم... چیزی... سیگنالی دریافت میکنی؟
نه؟ نه؟ خیلیخب.
618
00:29:58,763 --> 00:30:01,603
نزدیکتر شو. خیلیخب.
خب... خیلی بامزهاس، مگه نه؟
619
00:30:01,793 --> 00:30:03,952
هنوز سیگنالی نیست؟ نه؟
باشه پس. به رفتن ادامه بده.
620
00:30:03,953 --> 00:30:05,062
به رفتنـ... یکم نزدیکتر.
621
00:30:05,063 --> 00:30:06,292
یکم نزدیکتر
ولی یادت نره.
622
00:30:06,293 --> 00:30:07,505
همش حرف بزن انگار...
623
00:30:07,973 --> 00:30:10,853
خیلی بامزهاس، نه؟ هیچی دریافت نمیکنی،
درسته؟ سیگنالی نیست؟ خیلیخب.
624
00:30:10,973 --> 00:30:15,465
خیلیخب. تو دیگه کی هستی زنِ
لامصب. لعنتی.
625
00:30:17,603 --> 00:30:18,981
هیچی؟ باشه.
خیلیخب.
626
00:30:22,333 --> 00:30:25,063
نه. این شماره دیگه
به اون آدرس مرتبط نیست.
627
00:30:26,820 --> 00:30:28,173
هیچوقت اونجا زندگی نکردم.
628
00:30:30,303 --> 00:30:31,713
بله، گوشیو نگه میدارم.
629
00:30:32,103 --> 00:30:36,273
سهشنبه آخرین تاریخیه که
میتونم داستان رو عقب بندازم.
630
00:30:36,373 --> 00:30:38,672
- باشه.
- پس یه چیزی میخوایم که،
631
00:30:38,673 --> 00:30:44,193
میدونی، قطعی، قابل اثبات،
همراه با فیلم و اسناد باشه.
632
00:30:44,433 --> 00:30:47,012
اون موقع، میتونیم
پیش بریم.
633
00:30:47,013 --> 00:30:48,142
- سهشنبه؟
- آره.
634
00:30:48,143 --> 00:30:50,072
- پس شد سهشنبه.
- باشه. آره.
635
00:30:50,073 --> 00:30:53,282
فقط میخوام اینم بگم که
من... به هیچ شکلی قصدم آسیب
636
00:30:53,283 --> 00:30:54,952
به کازینو نیست.
637
00:30:54,953 --> 00:30:56,325
این موضوع با طایفهی پوئبلو
ارتباطی نداره.
638
00:30:56,326 --> 00:30:56,826
اوهوم.
639
00:30:56,827 --> 00:31:00,392
فقط میخوام یه سری
از این رویهها رو بهتر کنم،
640
00:31:00,393 --> 00:31:01,922
و بعضی مواقع
بهترین راه انجام دادنش
641
00:31:01,923 --> 00:31:03,543
تابیدن نور روش
و نمایان کردنشه.
642
00:31:03,793 --> 00:31:06,153
نه. مجبور نیستی
منو متقاعد کنی.
643
00:31:06,303 --> 00:31:07,653
واسه همین واردِ
این کار شدم.
644
00:31:07,923 --> 00:31:12,032
آره. فقط میخوام
سازنده باشه.
645
00:31:12,033 --> 00:31:16,203
- اینطوری، بازندهای تو ماجرا نیست.
- آره. بازندهای نباشه. گرفتم.
646
00:31:18,553 --> 00:31:19,513
مسئول خدمات مشتریان.
647
00:31:20,053 --> 00:31:21,379
ازش بپرسیم
آیا هنوز میتونه
648
00:31:21,479 --> 00:31:22,633
قسمتای خوب مصاحبه رو پخش کنه؟
649
00:31:24,183 --> 00:31:26,823
شوخی میکنم.
قیافه رو.
650
00:31:27,483 --> 00:31:29,283
- مسئول خدمات مشتریان.
- به کی زنگ میزنی؟
651
00:31:29,673 --> 00:31:31,293
بانکم چون میخوام
رمزمو عوض کنم.
652
00:31:49,258 --> 00:31:51,052
«مسیر اشتباه»
653
00:31:50,783 --> 00:31:52,712
اوه، رد نمیشد.
654
00:31:52,713 --> 00:31:55,232
این چاقیِ بارداری نبود.
به معنای واقعی کلمه چاق بود.
655
00:31:55,233 --> 00:31:57,842
تو یکی از این چرخای خرید بود، ویت.
656
00:31:57,843 --> 00:32:00,422
میدونی، آدمای چاق،
نمیتونن راه برن.
657
00:32:00,423 --> 00:32:02,174
- کافیه. کافیه.
- هی، ویت.
658
00:32:02,175 --> 00:32:04,263
از اون کلاههای پارچهای
واسم داری؟
659
00:32:04,563 --> 00:32:08,012
- اوه، آره، دارم.
- منم لباس میگیرم؟
660
00:32:08,013 --> 00:32:09,333
نه. این فقط واسه بابائه.
661
00:32:10,053 --> 00:32:12,302
هی. چرا شهرداری
هی بهم زنگ میزنه
662
00:32:12,303 --> 00:32:14,132
و میگه شماره تلفنم
با یکی از واحدها
663
00:32:14,133 --> 00:32:15,123
تو «بوکندز» مرتبطه؟
664
00:32:17,230 --> 00:32:18,993
اگه نمیخوای
مجبور نیستم بپوشمش.
665
00:32:19,513 --> 00:32:22,652
باورت نمیشه چقدر
چاق بود.
666
00:32:22,653 --> 00:32:24,372
مرگبار بود، شوخی نمیکنم.
667
00:32:24,373 --> 00:32:27,183
لیزی، شاید بهتره
«تننکوهی» رو بس کنیم، هوم؟
(تننکوهی: سرزنش فردی به خاطر اندامش)
668
00:32:27,993 --> 00:32:28,803
این یعنی چی؟
669
00:32:39,043 --> 00:32:42,722
اوه خدای من.
این بامزه نیست.
670
00:32:42,723 --> 00:32:45,813
- خیلی بامزهاس.
- نـ.. نـ.. نیست.
671
00:33:31,143 --> 00:33:32,613
- آمین.
- آمین.
672
00:33:33,193 --> 00:33:34,953
خیلیخب.
چرا شمع روشن میکنی؟
673
00:33:36,003 --> 00:33:38,913
اوه، امم، خب، روشن میکنیم چون...
674
00:33:39,873 --> 00:33:41,193
ویتنی میخواد روشن کنیم.
675
00:33:42,003 --> 00:33:44,522
خب، امروز یکم زوده
676
00:33:44,523 --> 00:33:47,012
اما معمولاً، شمعها رو
قبل غروب خورشید
677
00:33:47,013 --> 00:33:47,943
روشن میکنی
678
00:33:47,944 --> 00:33:50,912
چون کتاب تورات، روشن کردنِ
آتش بعد از تاریکی رو ممنوع کرده.
679
00:33:50,913 --> 00:33:52,742
پس، واقعاً،
به این خاطر شمع روشن میکنی،
680
00:33:52,743 --> 00:33:54,303
اونوقت میتونی شامـت رو ببینی.
681
00:33:54,513 --> 00:33:55,773
فقط کاربردیه.
682
00:33:56,163 --> 00:33:57,063
دلیلش اینه؟
683
00:33:57,453 --> 00:33:59,493
تو کلاس اینو بهمون گفت.
آره.
684
00:33:59,943 --> 00:34:01,143
اوه، نمیدونستم اینو.
685
00:34:06,867 --> 00:34:08,911
آمین.
686
00:34:16,323 --> 00:34:17,133
آمین.
687
00:34:18,452 --> 00:34:21,003
فقط... بذارشون
درست همینجا.
688
00:34:21,693 --> 00:34:24,153
یه جایزه واست دارم.
689
00:34:28,262 --> 00:34:30,782
اوه، اینجا رو ببین. محصول خونگی.
690
00:34:30,873 --> 00:34:32,432
یکی امتحان کن.
فوقالعادهان.
691
00:34:32,673 --> 00:34:33,163
باشه.
692
00:34:34,163 --> 00:34:37,363
زیبان، نه؟
بهت میگم چیکار میکنم.
693
00:34:38,163 --> 00:34:41,322
یه ماهی کوچولو میذارم
تو خاک.
694
00:34:41,323 --> 00:34:41,823
همم.
695
00:34:41,824 --> 00:34:45,813
فقط یکم ادرار، ادرار انسان.
696
00:34:47,162 --> 00:34:48,932
- شوخی میکنی، درسته؟
- نه، شوخی نمیکنم.
697
00:34:49,563 --> 00:34:52,578
آروم باش. روی گوجهها
نمیشاشم که.
698
00:34:52,677 --> 00:34:55,803
- فقط... روی خاکه.
- و کمک میکنه؟
699
00:34:55,952 --> 00:34:57,732
آره، کمک میکنه.
700
00:35:01,593 --> 00:35:03,032
میفهمم که
701
00:35:03,033 --> 00:35:05,462
شماها به فکر این هستین
که یکم ملک و املاک بخرین،
702
00:35:05,463 --> 00:35:08,013
و فکر کردم
کاملاً پولداری.
703
00:35:08,673 --> 00:35:09,558
حرکتِ درستیه.
704
00:35:09,658 --> 00:35:11,192
دیگه اعداد
اهمیت ندارن.
705
00:35:11,193 --> 00:35:12,273
ما... برنامه رو داریم.
706
00:35:12,483 --> 00:35:14,012
شاید بخوای استفاده
از سودهای اولیهات رو
707
00:35:14,013 --> 00:35:15,062
در نظر بگیری.
708
00:35:15,063 --> 00:35:17,103
ما اینطوری شروع کردیم.
اما من چه بدونم؟
709
00:35:17,313 --> 00:35:19,892
نه، نه، نه. مـ..مـ..من...
قطعاً برنامه همینه.
710
00:35:19,893 --> 00:35:23,883
فقط، میدونی، انجام دادن بازسازیِ
خونه با معیارهای ویت،
711
00:35:23,983 --> 00:35:26,442
خیلی سودی نداره.
712
00:35:26,443 --> 00:35:28,532
واقعاً میخوایم ارزش زمین
بالا بره.
713
00:35:28,533 --> 00:35:31,623
پس، تا جای ممکن
داریم مِلک جور میکنیم.
714
00:35:31,743 --> 00:35:34,292
چون اچجیتیوی
مخاطب خیلی زیادی داره.
715
00:35:34,293 --> 00:35:37,172
و پس، میدونی، داریم
شیرهی اسپانیولا رو میکشیم بیرون.
716
00:35:37,173 --> 00:35:39,363
محلهایه که هیچکس
انتظارش رو نداشت، چون...
717
00:35:39,463 --> 00:35:40,772
- خیلیخب.
- ما ساختیمش. آره.
718
00:35:40,773 --> 00:35:42,423
بهتره امیدوار باشی
برنامه نتیجه بده، مگه نه؟
719
00:35:43,083 --> 00:35:45,593
سلام! ایناهاشی!
اینو داشته باش.
720
00:35:46,173 --> 00:35:49,773
هی. حرف بزن.
بگو «عاشقتم».
721
00:35:52,916 --> 00:35:55,959
به این میگن پسر خوب.
722
00:35:55,960 --> 00:35:57,160
اون خوبه. خوبه.
723
00:35:57,260 --> 00:35:58,653
و هیچوقت این کارو
نکرده بود.
724
00:35:58,923 --> 00:35:59,493
واقعاً؟
725
00:36:00,453 --> 00:36:02,192
- نه شوخی کردم.
- باشه.
726
00:36:02,193 --> 00:36:05,313
میخوای ببینی جادو
کجا اتفاق میفته؟ دنبالم بیا.
727
00:36:14,983 --> 00:36:18,222
اشر، مردم خیلی شبیه
گوجهفرنگیـن.
728
00:36:18,223 --> 00:36:20,452
گوجهفرنگی درشتِ قدیمی
رو اینجا داری...
729
00:36:20,453 --> 00:36:22,262
مثل اونی که خوردی الان.
730
00:36:22,263 --> 00:36:24,452
و گوجهفرنگی گیلاسی کوچولو رو داری.
731
00:36:24,453 --> 00:36:25,413
خیلی متفاوتن،
732
00:36:25,414 --> 00:36:28,262
اما وقتی یه گوجه گیلاسی رو
حلقه حلقه کنی بذاریش تو ساندویچ،
733
00:36:28,263 --> 00:36:30,543
مزهی عالیای میده.
734
00:36:32,293 --> 00:36:32,923
خیلیخب.
735
00:36:33,853 --> 00:36:38,293
وقتی بین نون میذاریش،
همش شبیه همـه.
736
00:36:41,093 --> 00:36:42,573
- البته، آره.
- آره.
737
00:36:43,993 --> 00:36:45,022
بیا، میخوای یکی امتحان کنی؟
738
00:36:45,023 --> 00:36:47,512
- آره، لطفاً.
- بذار ببینم. بذار ببینم.
739
00:36:47,513 --> 00:36:49,043
اون کوچولوی زیبا کجاست؟
740
00:36:52,043 --> 00:36:52,313
آره.
741
00:36:55,713 --> 00:36:57,131
درسته. وای.
742
00:36:57,543 --> 00:36:59,843
- پس فقط ماهی و ادراره، نه؟
- آره.
743
00:36:59,943 --> 00:37:02,903
حالا، اگه اشکال نداره،
وقت خودم و آب دادن اینا رسیده.
744
00:37:04,973 --> 00:37:05,333
آره.
745
00:37:09,913 --> 00:37:12,822
اشر، فقط...
746
00:37:12,823 --> 00:37:15,701
میخوام بدونی که،
747
00:37:15,853 --> 00:37:20,023
میفهمم با دخترم
چیو داری میگذرونی.
748
00:37:24,053 --> 00:37:25,743
- من، مطمئن نیستم...
- آره.
749
00:37:26,422 --> 00:37:28,923
من، نمیـ...
نمیدونم منظورت چیه.
750
00:37:30,363 --> 00:37:34,358
من و لیزی هم باهاش مواجه شدیم،
و باهاش کنار اومدم.
751
00:37:34,458 --> 00:37:37,353
و حالا منو ببین.
یه خانوادهی دوستداشتنی دارم.
752
00:37:38,073 --> 00:37:40,622
فکر میکنی مشکلی نداشتم؟
چرا داشتم.
753
00:37:40,623 --> 00:37:44,973
داشتم، ولی کی میخواد
با چنین چیزی سر کنه؟ تحقیر بشه.
754
00:37:45,723 --> 00:37:47,822
با جون و دل بپذیرش.
میگم چیکار کنی.
755
00:37:47,823 --> 00:37:49,112
فقط... یه بار میگیش.
756
00:37:49,113 --> 00:37:51,333
به یه فردِ
کاملاً غریبه میگیش،
757
00:37:51,453 --> 00:37:53,542
«سلام، آلت تناسلی من کوچیکه.»
758
00:37:53,543 --> 00:37:54,782
فکر میکنی
بهت میخندن،
759
00:37:54,783 --> 00:37:56,342
اما میدونی چیه،
«باهات» میخندن.
760
00:37:56,343 --> 00:37:59,553
چون زندگی یه شوخی مسخرهاس.
میفهمی چی میگم؟
761
00:37:59,653 --> 00:38:02,520
من... آره، من مطمئن نیستم
داشته باشم اون...
762
00:38:02,619 --> 00:38:03,573
مشکلی رو که...
763
00:38:03,574 --> 00:38:04,892
- اشر...
- بهش اشاره میکنی.
764
00:38:04,893 --> 00:38:07,143
...توهم رو تو ذهنت
نابود کن.
765
00:38:08,043 --> 00:38:10,218
«من اون مَردیم
که کیرش کوچیکه.»
766
00:38:10,318 --> 00:38:12,213
به همه دوستام میگم من.
میدونن.
767
00:38:12,483 --> 00:38:14,943
بابام، اون... کون لقش...
768
00:38:15,903 --> 00:38:18,123
مال اون خیلی خیلی کوچیک بود.
769
00:38:19,683 --> 00:38:22,233
و هیچوقت با کسی
درمیونش نذاشت.
770
00:38:22,383 --> 00:38:23,223
حتی با من.
771
00:38:23,224 --> 00:38:27,963
و میتونم بهت بگم، اون
سالای آخر عمرش خیلی غمگین بود.
772
00:38:29,353 --> 00:38:30,646
متأسفم.
773
00:38:31,273 --> 00:38:34,422
واضحاً، ما
خانوادهی رو باز و رو راستی هستیم،
774
00:38:34,423 --> 00:38:36,672
و حالا تو عضوی ازشی،
775
00:38:36,673 --> 00:38:39,492
و ویتنی ۳۵ سالشه.
776
00:38:39,493 --> 00:38:40,723
و لامصب، این بحثِ
777
00:38:41,053 --> 00:38:42,342
خیلی معذبکنندهایه
که اینجا داریم،
778
00:38:42,343 --> 00:38:44,922
اما میشناسم...
ویتنی رو میشناسم.
779
00:38:44,923 --> 00:38:50,863
و میتونم بهت ۱۰۰٪ بگم
که مشکلی با سایزت نداره.
780
00:38:51,013 --> 00:38:53,502
آره، آره، و من،
من، میتونم... حرف میزنم...
781
00:38:53,503 --> 00:38:55,083
میتونم درمورد این چیزا
باهاش حرف بزنم.
782
00:38:55,483 --> 00:38:56,742
- حرف میزنیم... آره.
- اشر.
783
00:38:56,743 --> 00:38:57,403
اش.
784
00:38:57,404 --> 00:38:59,503
بهت نزدیک یه میلیون دلار
قرض دادم.
785
00:39:00,943 --> 00:39:02,563
ببین اینجا با چی
مشغول به کارم.
786
00:39:05,093 --> 00:39:07,305
- اوه، ممنونم.
- خیلیخب.
787
00:39:08,173 --> 00:39:11,472
ببین، واضحاً،
میدونم شما دو تا
788
00:39:11,473 --> 00:39:13,182
درمورد این چیزا
حرف میزنین،
789
00:39:13,183 --> 00:39:17,713
اما میخوام بگم
واسه مردایی مثل ما،
790
00:39:18,703 --> 00:39:22,543
وقتی...
وقتی یکیو پیدا کردی
791
00:39:22,933 --> 00:39:25,812
یه شخص خاص رو پیدا کردی
که اهمیت نمیده...
792
00:39:25,813 --> 00:39:27,815
مثل ویتنی...
793
00:39:29,043 --> 00:39:29,823
دلقک ماجرا باش.
794
00:39:30,728 --> 00:39:33,033
رهاییبخش ترین
چیز تو دنیاست.
795
00:39:34,373 --> 00:39:37,433
انگار داری با یه
کیر ۱۰ اینچی رابطه جنسی برقرار میکنی.
796
00:39:40,683 --> 00:39:42,573
خیلیخب.
ممنونم.
797
00:39:45,343 --> 00:39:46,333
ما رو ببین.
798
00:39:47,473 --> 00:39:49,093
ما پسرای گوجه گیلاسیایم.
799
00:39:50,713 --> 00:39:51,583
- باشه.
- هوم؟
800
00:39:51,584 --> 00:39:54,248
- آره. باشه. باشه.
- بیا.
801
00:39:55,483 --> 00:39:57,162
پیش مامانم بهش اشاره کردم
802
00:39:57,163 --> 00:39:59,832
وقتی تازه قرار میذاشتیم و تموم شد و رفت.
803
00:39:59,833 --> 00:40:00,952
فقط همون یه بار بهش اشاره کردم.
804
00:40:00,953 --> 00:40:02,622
بهش گفتی چیز خاصی نیست
805
00:40:02,623 --> 00:40:04,212
و اینکه راجعبهش شوخی میکنیم؟
806
00:40:04,213 --> 00:40:05,562
چونکه انگاری پال فکر میکرد
807
00:40:05,563 --> 00:40:07,033
درموردش احساس سستی میکنم.
808
00:40:07,153 --> 00:40:09,583
نه. من دربارۀ اینجور
چیزا با بابام حرف نمیزنم.
809
00:40:10,945 --> 00:40:13,033
پس دیگه نمیدونم این
ایده از کجا به ذهنش رسیده.
810
00:40:14,473 --> 00:40:17,292
موضوع بچهدار شدنمونـو پیش کشیدن،
811
00:40:17,293 --> 00:40:20,112
و گفتم فعلاً برامون اولویت فوری نیست.
812
00:40:20,113 --> 00:40:22,722
و سر همینم شاید فکر کرده
813
00:40:22,723 --> 00:40:24,403
ما اونقدرا سکس نداریم.
814
00:40:24,428 --> 00:40:25,722
- روحمم خبر نداره.
- تو بهش گفتی
815
00:40:25,723 --> 00:40:27,062
ما سکس نداریم؟
816
00:40:27,063 --> 00:40:29,443
- گفتم...
- تو چه حرفایی با اینا در میون میذاری؟
817
00:40:29,444 --> 00:40:34,753
گفتم در این لحظه تلاش
نمیکنیم بچهدار بشیم.
818
00:40:34,963 --> 00:40:36,313
این حرفی بود که زدم.
819
00:40:40,786 --> 00:40:41,943
هوم، جالبـه
820
00:40:41,944 --> 00:40:45,183
که فکر میکنه من کسیام
که داره جلومونـو میگیره.
821
00:40:49,193 --> 00:40:50,741
میخوای چی بگم؟
822
00:40:57,063 --> 00:40:58,292
اگه برات سؤال شده بگم،
823
00:40:58,293 --> 00:41:00,632
کیر بابات از مال من خیلی کوچیکتره.
824
00:41:03,453 --> 00:41:07,442
فکر کردم شما پسرای گوجه گیلاسی هستین.
825
00:41:07,443 --> 00:41:08,512
- عه جدی؟
- آره.
826
00:41:08,513 --> 00:41:11,282
آره؟ یه گوجه گیلاسی میخوای؟ باز کن.
827
00:41:11,283 --> 00:41:14,632
حسابی وا کن، ها؟
اون دندونها رو از هم وا کن ببینم.
828
00:41:14,633 --> 00:41:15,952
- میخوایش؟
- ببرش کنار.
829
00:41:15,953 --> 00:41:17,662
- آره. بدو. میخوایش.
- بس کن.
830
00:41:17,663 --> 00:41:20,272
دندونهاتـو باز کن و بخورش.
بازش کن.
831
00:41:20,273 --> 00:41:21,351
- سیرم.
- گوجه گیلاسی
832
00:41:21,376 --> 00:41:22,499
داره میره تو دهنت!
میخوای...
833
00:41:22,524 --> 00:41:23,859
یا، خود خدا.
مراقب باش. مراقب باش.
834
00:41:26,197 --> 00:41:27,473
باشه.
835
00:41:27,846 --> 00:41:29,123
باشه.
836
00:42:12,923 --> 00:42:16,643
برای کاری نارگیل تایلندی آماده شو.
837
00:42:24,853 --> 00:42:26,473
یادشون رفت توی پنهی مرغ، مرغ بذارن.
838
00:42:28,093 --> 00:42:30,133
بهشون میگم پولـو پس بدن،
این مسخرهست.
839
00:42:35,412 --> 00:42:36,771
چیه؟
840
00:42:38,679 --> 00:42:39,835
چیه؟
841
00:42:44,463 --> 00:42:46,252
- چیه؟
- چیه؟
842
00:42:46,253 --> 00:42:47,440
چرا اینطوری نگاهم میکنی؟
843
00:42:49,263 --> 00:42:50,853
طور خاصی نگاهت نمیکنم.
844
00:42:59,283 --> 00:43:00,563
بقیۀ غذا رو بذار توی یخچال.
845
00:43:03,313 --> 00:43:04,398
بعدش میتونیم سکس کنیم؟
846
00:43:05,248 --> 00:43:08,042
استیون.
847
00:43:12,173 --> 00:43:14,153
استیون، میشه من هم بیام پیشتون؟
848
00:43:15,203 --> 00:43:16,313
میگه هنوز نه.
849
00:43:19,944 --> 00:43:21,863
میشه از استیون بپرسی
که میتونم نگاه کنم یا نه؟
850
00:43:22,523 --> 00:43:24,742
میگه... میگه که میتونی گوش بدی،
851
00:43:24,743 --> 00:43:26,033
ولی دلش نمیخواد صورتت رو ببینه.
852
00:43:29,333 --> 00:43:33,833
باشه. دارم اونور رو نگاه میکنم.
بهش بگو دارم اونور رو نگاه میکنم.
853
00:43:46,453 --> 00:43:47,863
باشه. باشه.
854
00:43:48,623 --> 00:43:49,973
استیون میگه نوبت توئه.
855
00:43:51,123 --> 00:43:53,483
میخوام... میخوام ببینم
کارتـو باهاش تموم کنی.
856
00:43:55,583 --> 00:43:57,083
اوه، استیون.
857
00:43:59,378 --> 00:44:02,792
اوه، استیون، استیون.
858
00:44:03,934 --> 00:44:07,813
اوه، استیون، استیون.
859
00:44:15,922 --> 00:44:17,632
سلام، ویک.
860
00:44:17,633 --> 00:44:20,272
ما کلید خانه منفعل
جدید ویک رو بهش داده بودیم.
861
00:44:20,273 --> 00:44:23,062
و این یه ظرف سفالیـه که هنرمندای
862
00:44:23,063 --> 00:44:24,803
اهل سان پترو پوئبلو ساختنش.
863
00:44:25,113 --> 00:44:26,902
اوه، مرسی.
خیلی متشکر.
864
00:44:26,903 --> 00:44:27,958
خواهش میکنم.
865
00:44:27,983 --> 00:44:30,373
ولی میدونستیم که بدون معرفی رسمی با
866
00:44:30,623 --> 00:44:32,932
رهبر جامعه، پدر منی نمیتونه
867
00:44:32,933 --> 00:44:34,138
یه اسپانیولایی حقیقی باشه.
868
00:44:34,163 --> 00:44:35,602
ما برنامۀ توسعهیافتۀ خودمونـو
869
00:44:35,603 --> 00:44:37,413
برای مهار فقر توی ناحیه طراحی کردیم،
870
00:44:37,512 --> 00:44:39,653
و همیشه دنبال داوطلب میگردیم.
871
00:44:40,963 --> 00:44:42,933
آره، آره. باحالـه.
872
00:44:43,353 --> 00:44:44,373
چیزای مختلفی در جریانـه.
873
00:44:46,383 --> 00:44:47,583
انگار معذبی.
874
00:44:50,586 --> 00:44:52,623
آه، فقط آخه من خداناباورم.
875
00:44:53,713 --> 00:44:56,753
پس از کجا به مقصودت پی میبری؟
به هدفت؟
876
00:44:57,123 --> 00:44:58,803
همینجا، نگهش دار...
نگهش دار... نگهش دار.
877
00:44:59,793 --> 00:45:01,293
ببین چقدر معذبـه.
878
00:45:01,404 --> 00:45:03,812
اگه یه صداگذاری کنین دیگه
بهترین لحظۀ ممکن میشه،
879
00:45:03,813 --> 00:45:07,713
مثلاً بگین ویک آماده نبود
امروز به مذهب روی بیاره.
880
00:45:08,033 --> 00:45:10,263
خب، من ترجیح میدم سر
مسئلهی مذهب رو باز نکنم.
881
00:45:11,973 --> 00:45:13,682
ولی یه کشیش تخمی گذاشتین تو برنامه.
882
00:45:13,683 --> 00:45:14,962
ویک داره با یه کشیش
حرف میزنه دیگه، میدونی.
883
00:45:14,963 --> 00:45:17,313
آره، ولی کار اجتماعیاش غیرمذهبیـه.
884
00:45:19,936 --> 00:45:22,082
اوه، قطعاً از استرالیاییها
نمیتونیم استفاده کنیم.
885
00:45:22,083 --> 00:45:23,313
استخدام محلی نیستن.
886
00:45:23,553 --> 00:45:25,203
ولم کن بابا سر جدت.
887
00:45:25,453 --> 00:45:26,873
- یا خدا، داگی.
- یا خدا.
888
00:45:27,303 --> 00:45:29,282
نمیتونی که بشینی اینجا و واس خودت بگی،
889
00:45:29,283 --> 00:45:31,332
برنامه اینـه یا برنامه این نیست.
890
00:45:31,333 --> 00:45:32,962
نمیتونی اینکارو بکنی، باشه؟
891
00:45:32,963 --> 00:45:35,042
یه دلیلی داره که یه مدیر اجرایی شبکه
892
00:45:35,043 --> 00:45:36,068
تموم مدت...
893
00:45:36,093 --> 00:45:38,322
- آروم باش دیگه، داگی، باشه؟
- ...نیفتاده دنبالمون.
894
00:45:38,323 --> 00:45:39,992
لعنت بهش، مرد.
اونا بهم باور دارن.
895
00:45:39,993 --> 00:45:41,028
بهم اعتماد دارن.
896
00:45:41,053 --> 00:45:43,262
هی، ما هم بهت اعتماد داریم، داگی.
واقعاً میگم.
897
00:45:43,263 --> 00:45:43,983
- واقعاً اعتماد داریم.
- باشه.
898
00:45:43,984 --> 00:45:46,668
اینا فقط چند تا درخواست
کوچیکـه، میدونی چی میگم؟
899
00:45:46,693 --> 00:45:47,535
- داریم به چیزایی...
- آره.
900
00:45:47,560 --> 00:45:48,852
اشاره میکنیم...
که خیلی مهمن.
901
00:45:48,877 --> 00:45:50,312
- آخه میگم، اینا محلی نیستن دیگه.
- ببینین، رفقا.
902
00:45:50,313 --> 00:45:51,549
- کارمون فریبکاری میشه.
- بهتون ثابت میکنم که
903
00:45:51,574 --> 00:45:53,432
میدونم دارم چه گهی میخورم، باشه؟
904
00:45:53,433 --> 00:45:56,162
اینم یه برنامه،
اینم یه برنامهای که من ساختم،
905
00:45:56,163 --> 00:45:58,682
و خیلی شبیه کاریـه که اینجا سعی داریم بکنیم...
906
00:45:58,683 --> 00:45:59,784
- باشه.
- خب؟ انجامِ یه کار خوب
907
00:45:59,809 --> 00:46:00,902
،برای یه کسیـه
908
00:46:00,903 --> 00:46:05,132
ولی در کنارش سرگرمکننده و باحالـه.
909
00:46:05,133 --> 00:46:07,520
لازم نیست حتماً این دو
تا همدیگه رو خنثی کنن.
910
00:46:07,620 --> 00:46:10,353
بیشتر مردم میگن زیبایی واقعی درون آدمهاست،
911
00:46:10,503 --> 00:46:12,123
ولی آیا واقعاً به این حرف باور دارن؟
912
00:46:12,603 --> 00:46:16,382
این برنامه، اون ادعا رو با 15 زن
مجردی که رقابت میکنن
913
00:46:16,383 --> 00:46:18,392
تا قبل مردی رو بدست بیارن که
914
00:46:18,393 --> 00:46:21,723
چهرهاش تمام مدت پنهان
میمونه، محک میزنه.
915
00:46:22,953 --> 00:46:26,462
میتونم از همینالان بهتون بگم،
که مرده عاشق میشه،
916
00:46:26,463 --> 00:46:28,742
و یکی از این زنان هم عاشق اون میشن.
917
00:46:28,743 --> 00:46:30,723
واقعاً دارم عاشقت میشم.
918
00:46:36,864 --> 00:46:39,192
تنها زمانی که این زوج
بهصورت قانونی در یک مراسم رسمی
919
00:46:39,193 --> 00:46:40,812
ازدواج کردن
920
00:46:40,813 --> 00:46:43,003
اون زن چهرۀ مرد رو برای اولین بار میبینه.
921
00:46:43,513 --> 00:46:45,432
به زنها گفته شده که اون میتونه هر کسی باشه،
922
00:46:45,433 --> 00:46:48,313
یه سلبریتی، سرمایهدار،
یا شاید یه شاهزاده.
923
00:46:48,463 --> 00:46:49,842
ولی در واقعیت،
924
00:46:49,843 --> 00:46:53,532
اون نجاتیافتۀ یک آتیشسوزی
آپارتمانی وحشتناکـه.
925
00:47:01,013 --> 00:47:02,992
آیا این زنها پای اعتقادشون میمونن
926
00:47:02,993 --> 00:47:04,322
که زیبایی درون آدمهاست...
927
00:47:04,323 --> 00:47:06,950
[Daniel John Crossley از Fire Burns On آهنگ]
928
00:47:11,823 --> 00:47:15,092
یا تحمل ظاهر فیزیکیاش زیادی سخت خواهد بود؟
929
00:47:21,481 --> 00:47:23,222
من میزبان شما، دن کورتز هستم.
930
00:47:23,223 --> 00:47:26,552
برای این فرصت عشقی
دستنیافتنی بهم ملحق بشین
931
00:47:26,553 --> 00:47:28,172
برای مردی که به هر دری میزنه
932
00:47:28,173 --> 00:47:30,213
تا ارزشش از روی ظاهرش سنجیده نشه.
933
00:47:30,363 --> 00:47:32,073
ببینین در این فصل از
934
00:47:32,523 --> 00:47:35,703
عشق فراآتشین، چه اتفاقی میفته.
935
00:47:37,124 --> 00:47:39,556
[عشق فراآتشین]
936
00:47:41,173 --> 00:47:42,928
دیدین؟ دارم از این حرف میزنم.
937
00:47:43,028 --> 00:47:44,802
این... یه برنامهست دربارۀ یه مردی
938
00:47:44,803 --> 00:47:46,302
که سختی زیادی کشیده، خب؟
939
00:47:46,303 --> 00:47:48,012
و حالا 15 تا زن میان
940
00:47:48,013 --> 00:47:50,052
خودشونـو پرت میکنن تو بغلش، صحیح؟
941
00:47:50,053 --> 00:47:51,682
ما یه فرصت دوباره توی زندگی بهش دادیم،
942
00:47:51,683 --> 00:47:53,112
یهجورایی مثل شما و فرناندو.
943
00:47:53,113 --> 00:47:54,703
این هیچ شباهتی نداره.
944
00:47:54,853 --> 00:47:56,982
مثل این میمونه که با یه
قربانی سوختگی شوخی خرکی بکنی.
945
00:47:56,983 --> 00:47:59,232
چطور میشه باهاش شوخی خرکی کرد
اگه خودش در جریانشـه؟
946
00:47:59,233 --> 00:48:00,252
تازه طرف فکر کرد خیلی هم خندهداره.
947
00:48:00,253 --> 00:48:01,438
- تو... تو از این قضیه خبر داشتی؟
- نه، فقط کارای
948
00:48:01,463 --> 00:48:03,072
اچجیتیوی
که انجام داده رو دیدم،
949
00:48:03,073 --> 00:48:04,578
همون چیزایی که تو دیدی.
950
00:48:04,579 --> 00:48:05,569
- کی این برنامه رو دیده؟
- هیچکس ندیدتش. من...
951
00:48:05,594 --> 00:48:06,672
- سفارش ساخت نگرفت.
- این...
952
00:48:06,673 --> 00:48:08,563
میخواستم یهچیز جدید بسازم.
همین.
953
00:48:08,588 --> 00:48:09,553
- گوش کنین. هی.
- آه... پس این...
954
00:48:09,554 --> 00:48:11,242
- ...سلیقهات اینـه؟
- این سلیقهام نیست.
955
00:48:11,243 --> 00:48:12,320
- سلیقهات اینه.
- نه، نه، نه. چی؟
956
00:48:12,345 --> 00:48:13,808
- گوش کن.
- تو ضمانتش رو کردی.
957
00:48:13,833 --> 00:48:16,852
داگی، داگی، ما یه اعتباری
توی این جامعه داریم.
958
00:48:16,853 --> 00:48:17,798
- درک میکنم.
- این برنامه باید
959
00:48:17,823 --> 00:48:18,882
ارزشهامونـو انعکاس بده.
960
00:48:18,883 --> 00:48:20,252
ویتنی فالوورهای زیادی داره...
961
00:48:20,253 --> 00:48:21,151
- آره، درک میکنم.
- ...باشه؟
962
00:48:21,176 --> 00:48:22,010
برنامه باید کسی که هستیم رو انعکاس بده.
963
00:48:22,035 --> 00:48:22,878
- ویتنی.
- اوهوم.
964
00:48:22,903 --> 00:48:25,482
این... داشتم با این برنامه
فراآتشینه یهذره حال میکردم.
965
00:48:25,483 --> 00:48:27,302
آره، اعتراف میکنم.
ولی این فرق میکنه.
966
00:48:27,303 --> 00:48:28,752
این برنامه فرق داره.
حال خوب کنه.
967
00:48:28,753 --> 00:48:30,582
میدونین، به جامعه کمک میکنه.
968
00:48:30,583 --> 00:48:32,590
نمیتونین انتقادی ازش بکنن،
پس چرا یهذره
969
00:48:32,615 --> 00:48:34,224
- عشق و حال نکنیم؟
- اون چیه؟
970
00:48:34,668 --> 00:48:35,838
هیچی نیست.
971
00:48:35,863 --> 00:48:37,572
- اشر توی پارکینگ؟
- هیچی نیست.
972
00:48:37,573 --> 00:48:38,938
چی؟
973
00:48:38,963 --> 00:48:40,492
داشتم از اشر حین انجام
974
00:48:40,493 --> 00:48:42,407
یه کار خیرخواهانه...
برای جامعه یه فیلم کوتاه میگرفتم.
975
00:48:42,432 --> 00:48:43,423
همین، دیدی؟
976
00:48:43,424 --> 00:48:45,712
بهم قول داده بودی از
هیچکدومِ این چیزا فیلم نمیگیری.
977
00:48:45,713 --> 00:48:48,592
پس لطفاً بذارش، میخوام ببینم.
کلشو پخش کن.
978
00:48:48,593 --> 00:48:50,212
کلشو. میخوام ثانیهبهثانیهشو ببینم.
979
00:48:50,213 --> 00:48:52,403
میتونی پخشش کنی.
یه فیلم سریع گرفتم.
980
00:48:52,583 --> 00:48:54,023
اینجوری قول میدی، داگی.
981
00:49:00,163 --> 00:49:01,963
سلام بهتون. سلام.
982
00:49:02,053 --> 00:49:03,373
دختره رو ببین، عالیه.
983
00:49:03,583 --> 00:49:06,822
این یه چیز ناقابلـه بهخاطر وجود قشنگت.
984
00:49:06,823 --> 00:49:08,079
چقدره؟
985
00:49:08,104 --> 00:49:10,315
صد تا.
986
00:49:10,753 --> 00:49:11,893
نه، نه، طوری نیست.
987
00:49:18,949 --> 00:49:20,213
تموم شد.
988
00:49:20,214 --> 00:49:21,583
میتونی...
میتونی نگهش داری.
989
00:49:21,608 --> 00:49:23,133
نه. نه، نه، نه، نه، نه، نه.
990
00:49:23,158 --> 00:49:24,064
خب، دیگه لازم نیست ببینیمش.
991
00:49:24,065 --> 00:49:25,568
- تموم شد.
- داگ... نه، داگی قولشو بهم شکست.
992
00:49:25,593 --> 00:49:26,602
میخوام کلشو ببینم.
993
00:49:26,603 --> 00:49:28,182
چی میخوای ببینی؟
همینـو فیلم گرفتیم دیگه.
994
00:49:28,207 --> 00:49:29,952
- میخوام کلشو ببینم.
- کل چیـو؟
995
00:49:29,953 --> 00:49:31,582
- کلشو میبینم، اش.
- فقط همینـو فیلم گرفتیم.
996
00:49:31,583 --> 00:49:33,472
چرا هنوز داره ضبط میکنه؟
اصلاً نمیفهمم.
997
00:49:33,473 --> 00:49:35,902
به وضوح به رمی گفتم ضبط رو قطع کنه.
998
00:49:35,903 --> 00:49:36,993
- به خوزه گفتم...
- باشه.
999
00:49:37,093 --> 00:49:39,322
لازم نیست اینـو ببینیم.
اینا بدرد نخورن.
1000
00:49:39,323 --> 00:49:40,582
ویت. لازم نیست اینـو ببینی.
1001
00:49:40,583 --> 00:49:41,622
دارم میبینمش.
1002
00:49:43,363 --> 00:49:45,113
- این واسه عضلاتـه؟
- آره.
1003
00:49:46,253 --> 00:49:48,112
دیدنش وقت تلف کردنـه.
1004
00:49:48,113 --> 00:49:49,337
این... اینکار وقت تلف کردنـه.
1005
00:49:49,362 --> 00:49:50,752
- میدونی چیه؟ برام مهم نیست.
- باید بریم سراغ کارای دیگه.
1006
00:49:50,753 --> 00:49:52,904
- این چیزیـه که میخوام.
- کل بسته شیش تایی اینجاست.
1007
00:49:53,123 --> 00:49:55,532
- وقت تلف کردنـه.
- بهم پسش بده.
1008
00:49:55,631 --> 00:49:57,922
- اشکالی نداره.
- لازم نیست ببینیمش.
1009
00:49:57,923 --> 00:49:59,040
این...
1010
00:50:01,886 --> 00:50:03,930
نفرینات میکنم.
1011
00:50:05,043 --> 00:50:07,613
- چی گفت؟
- باشه. باشه.
1012
00:50:08,283 --> 00:50:09,453
گفت نفرینام میکنه.
1013
00:50:10,623 --> 00:50:12,842
ولی چرا، چرا پولـو ازش قاپیدی؟
1014
00:50:12,843 --> 00:50:14,162
چرا صد دلاری رو ندادی بهش؟
1015
00:50:14,163 --> 00:50:15,453
آخه فقط واسه فیلم دادم بهش.
1016
00:50:15,478 --> 00:50:16,448
این آخر کلیپـه.
1017
00:50:16,473 --> 00:50:18,288
اون... داشت اونا رو دونهای 2 دلار میفروخت.
1018
00:50:18,387 --> 00:50:21,213
من... میخواستم
شیشتاشونـو با 20 دلار بخرم.
1019
00:50:21,633 --> 00:50:23,733
پس برگشتی و 20 دلار دادی بهش؟
1020
00:50:24,483 --> 00:50:25,982
تلاشمـو کردم.
پولـو در آوردم بدم،
1021
00:50:25,983 --> 00:50:27,441
ولی وقتی برگشتم دیگه رفته بود.
1022
00:50:27,540 --> 00:50:28,863
وای خدای من.
1023
00:50:29,793 --> 00:50:31,622
حالا اینم خراب شد رو سرمون.
1024
00:50:31,623 --> 00:50:32,433
چی؟
1025
00:50:32,434 --> 00:50:34,983
ببین چیکار کردی،
و دختره چه حرفی زد.
1026
00:50:35,133 --> 00:50:37,233
اینکه گفت «نفرینات میکنم»؟
اوه، بیخیال، ویت.
1027
00:50:38,073 --> 00:50:40,262
چی؟ تو فکر کردی میتونی هر کار بخوای بکنی،
1028
00:50:40,263 --> 00:50:41,703
و عواقبی هم نداشته باشه؟
1029
00:50:42,063 --> 00:50:43,773
یه دختربچهست بابا.
1030
00:50:44,113 --> 00:50:46,563
«نفرینات میکنم»؟ بیخیال،
تو که احمق نیستی.
1031
00:50:50,577 --> 00:50:51,995
هی.
1032
00:50:55,624 --> 00:50:57,251
ریده شد.
1033
00:51:00,883 --> 00:51:02,752
اگه... اگه من به چیزی باور داشته باشم چی؟
1034
00:51:02,753 --> 00:51:05,272
میخوای بعد از دوستت بهم بگی احمق؟
1035
00:51:05,273 --> 00:51:06,846
- البته... البته که نه.
- این خیلی...
1036
00:51:06,945 --> 00:51:08,137
- نه، نه.
- وای خدا.
1037
00:51:08,236 --> 00:51:11,452
عزیزم، عزیزم، عزیزم، عزیزم، بیخیال.
باید چیکار کنم؟
1038
00:51:11,453 --> 00:51:13,463
- میدونی که باید چیکار کنی.
- باشه.
1039
00:51:14,321 --> 00:51:16,883
من فقط... من... میدونم
آره، میدونم.
1040
00:51:17,813 --> 00:51:20,512
فقط بهم بگو باید چیکار کنم، باشه؟
1041
00:51:20,513 --> 00:51:22,043
برو دختره رو پیدا کن.
1042
00:51:22,193 --> 00:51:24,082
برو پیداش کن و پولـو بده بهش،
1043
00:51:24,083 --> 00:51:26,289
کل صد دلار رو.
1044
00:51:26,388 --> 00:51:28,373
- همینالان برو.
- باشه، صد در صد.
1045
00:51:29,003 --> 00:51:30,120
باشه.
1046
00:51:30,891 --> 00:51:31,947
آره.
1047
00:51:32,243 --> 00:51:34,423
شاید الان اونجا نباشه.
1048
00:51:34,448 --> 00:51:35,713
خب، بگرد دنبالش...
1049
00:51:35,714 --> 00:51:36,972
- البته. میگردم.
- ...اش.
1050
00:51:36,973 --> 00:51:38,426
- آره، میگردم دنبالش.
- پیداش کن.
1051
00:52:21,549 --> 00:52:24,233
آه، من فقط...
اون رشته فرنگی بود.
1052
00:52:26,363 --> 00:52:27,678
ببخشید. غذای رشته فرنگی بود؟
1053
00:52:27,703 --> 00:52:30,913
پنهی مرغ بود،
ولی بدون مرغ رسید...
1054
00:52:31,808 --> 00:52:33,063
پس پاستا رو براتون فرستاده بودن؟
1055
00:52:33,943 --> 00:52:34,968
پس میخوام...
1056
00:52:34,993 --> 00:52:38,773
میخوام پولش برگرده
چونکه ناقص رسید.
1057
00:52:40,793 --> 00:52:42,031
ولی پنه رو که تحویل دادیم.
1058
00:52:43,359 --> 00:52:45,742
میدونم. آه، پنهی مرغ بود،
1059
00:52:45,743 --> 00:52:47,183
ولی بدون مرغ رسید.
1060
00:53:11,823 --> 00:53:14,253
سلام. من دنبال یه کسی میگردم.
1061
00:53:14,953 --> 00:53:17,652
راستش امشب بستهایم،
ولی اگه میخواین یادداشتی بذارین،
1062
00:53:17,653 --> 00:53:19,123
میتونم پیغامتونـو تحویل بدم.
1063
00:53:19,393 --> 00:53:21,792
- حتماً. آره.
- بفرمایین تو.
1064
00:53:21,793 --> 00:53:24,282
میدونین یه مرد
1065
00:53:24,283 --> 00:53:28,753
با دو تا دختر کوچیک
اینجا اقامت دارن یا نه؟
1066
00:53:29,203 --> 00:53:32,052
خب، راستش نمیتونم اطلاعات
مشتریها رو در میون بذارم
1067
00:53:32,053 --> 00:53:33,402
بهخاطر سیاست حفظ حریم خصوصی ماست.
1068
00:53:33,403 --> 00:53:35,502
ولی اگه کسی که دنبالش هستین رو توصیف کنین،
1069
00:53:35,503 --> 00:53:36,942
میتونم پیغامتونـو
1070
00:53:36,943 --> 00:53:38,443
به هر کسی که به اون
مشخصات میخوره انتقال بدم.
1071
00:53:38,563 --> 00:53:42,642
باشه. آره، یه...
یه پدره،
1072
00:53:42,643 --> 00:53:47,093
فکر کنم تو دهه 40 سالگیاش،
1073
00:53:47,963 --> 00:53:51,623
دو تا دختر جوان که تو سن دبستانن.
1074
00:53:59,563 --> 00:54:01,897
- سیاهپوست، فکر کنم.
- باشه.
1075
00:54:04,253 --> 00:54:06,293
و بعد، اسم شما؟
1076
00:54:06,863 --> 00:54:09,050
- اشر سیگل.
- اشر سیگل.
1077
00:54:12,023 --> 00:54:14,183
چرا همۀ تختها خالیان؟
1078
00:54:15,014 --> 00:54:17,182
متأسفانه به دلیل تأمین مالی،
1079
00:54:17,183 --> 00:54:19,162
ما فعلاً فقط با پول تأمین مالی
1080
00:54:19,163 --> 00:54:20,593
هفتهای سه شب باز هستیم، پس...
1081
00:54:20,693 --> 00:54:22,223
- اوه.
- کمک مالی همیشه بدردمون میخوره.
1082
00:54:22,733 --> 00:54:24,233
باشه. ممنون.
1083
00:55:01,103 --> 00:55:02,902
مردمِ اینجا بسیار خالصان،
1084
00:55:02,903 --> 00:55:06,563
و شور و شوق و تحملشون مسریـه.
1085
00:55:06,653 --> 00:55:09,472
به همین دلیل با افتخار به اسپانیولا
میگم خونهام.
1086
00:55:09,473 --> 00:55:10,823
این... اوه لعنتی.
1087
00:55:11,573 --> 00:55:12,683
خونهمون.
1088
00:55:12,853 --> 00:55:14,203
اشکالی نداره. تمرکزتـو حفظ کن.
1089
00:55:14,303 --> 00:55:15,533
- خوب بودی.
- وای خدا.
1090
00:55:16,853 --> 00:55:20,932
ببخشید. من فقط...
تمرکز ندارم.
1091
00:55:20,933 --> 00:55:23,242
حس میکنم انرژی اینجا پایینه.
1092
00:55:23,243 --> 00:55:25,313
- این فقط...
- میدونم.
1093
00:55:25,883 --> 00:55:27,413
- وای خدا.
- سر اشر دیگه؟
1094
00:55:28,343 --> 00:55:29,933
کاری که کرد واقعاً ریدمان بود.
1095
00:55:35,393 --> 00:55:36,471
درست نمیگم؟
1096
00:55:39,522 --> 00:55:40,648
ویت؟
1097
00:55:41,383 --> 00:55:42,713
ریدمانه، درسته؟
1098
00:55:43,667 --> 00:55:44,823
آم...
1099
00:55:46,283 --> 00:55:47,373
حالا شایدم نه.
1100
00:55:48,336 --> 00:55:49,583
ببین، من همیشه فکر میکردم اشر
1101
00:55:49,584 --> 00:55:51,462
نوسانگیر روزانهای چیزی بشه،
1102
00:55:51,463 --> 00:55:53,363
میدونی، چون همهچیزو تجزیه و تحلیل میکنه.
1103
00:55:54,767 --> 00:55:56,873
یعنی میگم، شخصیت دِیتا
رو از استار ترک میشناسی؟
1104
00:55:57,093 --> 00:56:00,142
میشناسیش؟ همون رباته که گریم سفید داشت...
1105
00:56:00,143 --> 00:56:02,228
- آره.
- ...همون یارو خرخونه؟
1106
00:56:02,229 --> 00:56:05,243
ما همیشه توی کمپ عادت داشتیم شوخی کنیم
که اشر شبیه اونـه،
1107
00:56:05,903 --> 00:56:08,902
ولی، نمیدونم.
1108
00:56:08,903 --> 00:56:10,942
این کاری که الان دارین میکنین،
1109
00:56:10,943 --> 00:56:12,802
این واقعاً کار خوبیـه.
1110
00:56:12,803 --> 00:56:15,232
میدونی، واقعاً دارین به مردم کمک
میکنین و جونشونـو نجات میدین.
1111
00:56:15,233 --> 00:56:17,722
و هرگز فکر نمیکردم اشر
1112
00:56:17,723 --> 00:56:20,123
قسمتی از چنین چیزی باشه.
1113
00:56:20,223 --> 00:56:22,343
نیازمند همدلی زیادی از طرف اون بود.
1114
00:56:30,533 --> 00:56:32,332
خندهداره وقتی... وقتی اشر ازم خواست
1115
00:56:32,333 --> 00:56:34,222
از نیویورک بیام تو این کار بهش کمک کنم.
1116
00:56:34,223 --> 00:56:37,613
گفتم «عمراً این کار جواب بده»، میدونی؟
1117
00:56:37,823 --> 00:56:42,173
ولی بعدش تو رو دیدم و گفتم،
1118
00:56:43,133 --> 00:56:46,613
نه تنها این کار جواب میده، بلکه میترکونه.
1119
00:56:48,323 --> 00:56:51,623
وقتی تو وارد اتاق میشی،
همهچیز درخشانتر میشه.
1120
00:56:51,713 --> 00:56:54,652
وقتی به اون دوربین نگاه
میکنی، همهچی نورانی میشه.
1121
00:56:54,653 --> 00:56:55,956
و...
1122
00:57:01,002 --> 00:57:02,968
فکر میکنم مردم، وقتی اینو نگاه میکنن،
1123
00:57:02,993 --> 00:57:05,663
مردم واقعاً دربارۀ با تو
بودن رویاپردازی میکنن.
1124
00:57:07,193 --> 00:57:10,493
بهم اعتماد کن، به خدا قسم میخورم.
1125
00:57:15,233 --> 00:57:16,268
بیا یکی دیگه بگیریم.
1126
00:57:16,293 --> 00:57:17,428
- باشه.
- بریم تو کارش.
1127
00:57:22,270 --> 00:57:23,812
اوه.
1128
00:57:23,813 --> 00:57:25,006
- کیه؟
- منم.
1129
00:57:25,193 --> 00:57:28,283
- اش؟
- ورود کن. رفیق خودمی.
1130
00:57:29,783 --> 00:57:30,798
- هی.
- چه خبرا، مرد؟
1131
00:57:30,823 --> 00:57:33,223
- ردیفی؟ ایول.
- آره.
1132
00:57:33,248 --> 00:57:34,354
- میبخشید.
- آره.
1133
00:57:35,172 --> 00:57:36,923
ببخشید. فقط یه لحظه.
1134
00:57:38,423 --> 00:57:40,103
پیداش کردی؟
پیداش کردی؟
1135
00:57:40,128 --> 00:57:41,143
خوب بود. آره، آره، آره.
1136
00:57:41,144 --> 00:57:42,683
- خوشحال شد.
- آره.
1137
00:57:43,523 --> 00:57:45,383
- پس پولـو دادی بهش؟
- آره.
1138
00:57:45,503 --> 00:57:47,182
و به نظر میرسید که...
مثلاً...
1139
00:57:47,183 --> 00:57:48,094
- آره، آره.
- ...راضی باشه؟
1140
00:57:48,119 --> 00:57:51,748
گفتش که...
گفت نفرینی در کار نیست.
1141
00:57:51,923 --> 00:57:52,972
- واقعاً؟
- آره.
1142
00:57:52,973 --> 00:57:54,653
میخوام بدونم دقیقاً چی گفت.
1143
00:57:54,773 --> 00:57:56,242
برام تعریف کن دقیقاً چی گفت.
1144
00:57:56,243 --> 00:57:57,713
کجا داشت زندگی میکرد؟
با کی داشت زندگی میکرد؟
1145
00:57:57,813 --> 00:57:59,153
میخوام بدونم همه چی گفتن.
1146
00:57:59,723 --> 00:58:01,492
با یکی توی جاده حرف زدم،
1147
00:58:01,493 --> 00:58:03,923
و گفت اون در واقع، که اون...
1148
00:58:04,023 --> 00:58:06,112
خانوادهشون توی یکی از ساختمونهای
1149
00:58:06,113 --> 00:58:07,230
اونطرف خیابون زندگی میکنه.
اونا...
1150
00:58:07,255 --> 00:58:08,062
خونههای موقتی؟
1151
00:58:08,063 --> 00:58:08,909
- آره، دقیقاً.
- باشه.
1152
00:58:08,934 --> 00:58:11,282
پس مشخص شد بیخانمان نیستن، که چیز خوبیـه.
1153
00:58:11,283 --> 00:58:12,712
- بیپناهن.
- بیپناهن، شرمنده.
1154
00:58:12,713 --> 00:58:16,103
پس رفتم اونجا و داشتم زنگ رو نگاه کردم.
1155
00:58:16,203 --> 00:58:17,332
- آره.
- و داشتم نگاهش میکردم،
1156
00:58:17,333 --> 00:58:20,152
و بر حسب اتفاق تو همون لحظه وارد شدن.
1157
00:58:20,153 --> 00:58:23,123
پس گفتم «هی، میدونی، منـو یادتونـه؟»
1158
00:58:23,223 --> 00:58:24,983
- آره.
- و اونا گفتن «آره، آره...»
1159
00:58:25,083 --> 00:58:26,812
- باشه.
- و بعد من، میدونی،
1160
00:58:26,813 --> 00:58:28,672
- صد دلاری رو دادم بهش
- آره.
1161
00:58:28,673 --> 00:58:31,042
و بعد تشکر کردن ازم.
1162
00:58:31,043 --> 00:58:32,962
و دعوتم کردن بالا برای شام،
1163
00:58:32,963 --> 00:58:35,153
ولی گفتم نه چون باید برمیگشتم اینجا.
1164
00:58:35,253 --> 00:58:36,832
- ممم.
- و بعد گفتم،
1165
00:58:36,833 --> 00:58:39,623
میدونی، نفرین از بین رفته؟
1166
00:58:39,983 --> 00:58:41,693
و اون گفت آره.
1167
00:58:42,323 --> 00:58:45,623
- پس آره.
- و بعد رفتی؟
1168
00:58:45,773 --> 00:58:48,593
آره. و بعد همو بغل کردیم و بعد... بعدش رفتم.
1169
00:58:50,123 --> 00:58:51,263
خدا رو شکر.
1170
00:58:52,283 --> 00:58:53,332
- باشه.
- خوبه. آره.
1171
00:58:53,333 --> 00:58:54,383
- خوبه.
- حله.
1172
00:58:57,312 --> 00:58:58,733
کیه؟
1173
00:59:01,313 --> 00:59:02,437
شوخی کردم. شماها ردیفین؟
1174
00:59:02,462 --> 00:59:05,363
- آره.
- من، آه، من آمادهام.
1175
00:59:07,863 --> 00:59:09,753
- خیلیخب.
- آره.
1176
00:59:10,563 --> 00:59:11,773
من خوبم.
1177
00:59:17,993 --> 00:59:19,193
هر موقع آماده بودی بگو.
1178
00:59:22,433 --> 00:59:25,013
هیچی بهعنوان شهر بیعیب و نقص وجود نداره،
1179
00:59:25,373 --> 00:59:29,333
ولی برای من، این شهر
نزدیکترین حالته بهش.
1180
00:59:29,813 --> 00:59:32,752
مردمِ اینجا بسیار خالصان،
1181
00:59:32,753 --> 00:59:36,383
و شور و شوق و تحملشون مسریـه.
1182
00:59:36,833 --> 00:59:40,523
به همین دلیل با افتخار به اسپانیولا
میگیم خونهمون،
1183
00:59:41,123 --> 00:59:43,852
در سال 2012 بهعنوان
دارای تمیزترین هوا در کشور رأی آورد
1184
00:59:43,853 --> 00:59:46,883
با رود ریوگراند که درست از
وسط مرکز شهرمون جاریـه.
1185
00:59:47,003 --> 00:59:48,742
هیچجای بهتری به فکرم نمیرسه
1186
00:59:48,743 --> 00:59:50,903
تا انقلاب خانه منفعلمونـو در اون آغاز کنیم،
1187
00:59:51,493 --> 00:59:55,003
و زمین رو هر بار یک کیلووات نجات بدیم.
1188
00:59:55,783 --> 00:59:57,338
بیا دوباره سریع از اول بریم.
1189
00:59:57,438 --> 00:59:58,752
- میتونم بهتر بگم.
- باشه.
1190
00:59:58,753 --> 00:59:59,893
باشه.
1191
01:00:00,963 --> 01:00:04,703
هیچی بهعنوان شهر بیعیب و
نقص وجود نداره، ولی برای من...
1192
01:00:04,807 --> 01:00:06,646
[Alice Coltrane از Jagadishwar آهنگ]
1193
01:00:06,877 --> 01:00:13,884
مـــتـــرجـــمیـــــن
.:: صادق هاشمی و مانی ThePianist ::.
1194
01:00:14,721 --> 01:00:19,721
دانلود اپلیکیشن موبایل مونت مووی
appmt.MontMovie.net
مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام
@MontMovie
1195
01:00:20,721 --> 01:00:26,721
«امپایر بست تی وی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر»
@EmpireBestTV