1 00:00:00,473 --> 00:00:02,475 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,600 --> 00:00:06,646 ‫تم وصف مبنى (بوكيندز) في (سانتا في)‬ ‫بأنه الجحيم على الأرض‬ 3 00:00:06,870 --> 00:00:11,583 ‫وفي العام ٢٠٢٠ في الواقع، شبّهت (سانتا في‬ ‫ريبورتر) والديك بأسياد الأحياء الفقيرة‬ 4 00:00:11,749 --> 00:00:14,836 ‫بسبب مقاربتهما الصارمة تجاه طرد السكان‬ 5 00:00:14,961 --> 00:00:17,338 ‫لا شيء على (غوغل) يربطني بهما‬ 6 00:00:17,464 --> 00:00:19,883 ‫لمَ تستمر هذه المدينة بالاتصال بي‬ ‫وتقول إن رقم هاتفي‬ 7 00:00:20,008 --> 00:00:21,593 ‫مرتبط بوحدات سكنية في (بوكيندز)؟‬ 8 00:00:21,718 --> 00:00:23,761 ‫أنتما تعاملانني على أنني طفلة‬ 9 00:00:23,887 --> 00:00:26,055 ‫وأنا ناضجة، أنا امرأة ناضجة‬ 10 00:00:26,806 --> 00:00:28,183 ‫(بيل)؟‬ 11 00:00:28,433 --> 00:00:31,352 ‫"كنت أناديه باسمه‬ ‫وكان يتجاهلني عمداً"‬ 12 00:00:31,478 --> 00:00:32,854 ‫(بيل)؟‬ 13 00:00:32,979 --> 00:00:35,398 ‫- لدينا هنا برنامج باهت‬ ‫- أهلاً بكما في المجتمع‬ 14 00:00:35,523 --> 00:00:36,900 ‫- شكراً‬ ‫- شكراً‬ 15 00:00:37,025 --> 00:00:40,528 ‫ولا يريد الناس مشاهدة ذلك‬ ‫يريد الناس رؤية هذه العلاقة من خلالك‬ 16 00:00:41,362 --> 00:00:45,325 {\an8}‫- هل شاهدت الأخبار؟‬ ‫- لن تفعل شيئاً جيداً إذا لم أجبرك عليه‬ 17 00:00:45,450 --> 00:00:48,203 ‫ألا يصبح هذا منهكاً؟‬ ‫الادعاء بأنك رجل صالح؟‬ 18 00:00:48,661 --> 00:00:50,038 ‫انظروا مَن يتكلم‬ 19 00:00:50,205 --> 00:00:53,041 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- لا أعرف، اسأل زوجتك‬ 20 00:00:53,625 --> 00:00:56,044 ‫سئمت قدوم اللصوص من العصابات للسرقة‬ 21 00:00:56,169 --> 00:00:59,047 ‫- وأنتما جلبتما ذلك‬ ‫- توقف، مفهوم؟‬ 22 00:00:59,172 --> 00:01:00,548 ‫وإلا ماذا؟‬ 23 00:01:02,091 --> 00:01:03,718 ‫كنت مستعداً لأتلقى رصاصة عنك‬ 24 00:01:03,843 --> 00:01:06,804 ‫أنت تكترث كثيراً لأمر الناس‬ ‫يا لك من ملاك‬ 25 00:01:07,430 --> 00:01:10,183 ‫سُررت بلقائك، مَن تكون؟‬ 26 00:01:11,976 --> 00:01:14,187 ‫"ربما يحصل كل هذا وراء سبب"‬ 27 00:03:40,375 --> 00:03:43,336 ‫"(أيوشا جينز)"‬ 28 00:03:49,676 --> 00:03:51,469 ‫حسناً، إذاً...‬ 29 00:03:51,594 --> 00:03:54,972 ‫- أسلوبه جميل‬ ‫- نعم، أسلوبه جميل‬ 30 00:03:55,098 --> 00:03:56,599 ‫- يبدو ضيقاً قليلاً، نعم‬ ‫- نعم‬ 31 00:03:56,724 --> 00:03:59,644 ‫- نعم، أظن ذلك‬ ‫- نعم‬ 32 00:03:59,811 --> 00:04:02,063 ‫كنت أعمل على هذا‬ 33 00:04:02,188 --> 00:04:04,065 ‫لذا، هل يمكنك مساعدتي‬ ‫في إغلاق هذا الزرّ؟‬ 34 00:04:04,190 --> 00:04:06,109 ‫- نعم، تعال، أنت جاهز؟‬ ‫- حسناً، ها نحن ذا‬ 35 00:04:06,234 --> 00:04:07,777 ‫- ها نحن ذا‬ ‫- حسناً‬ 36 00:04:08,945 --> 00:04:12,156 ‫- أنا بخير، نعم‬ ‫- ظننت أنني أنا مَن آكل عن شخصين‬ 37 00:04:13,324 --> 00:04:16,577 ‫- أنا آكل عن ٣ أشخاص‬ ‫- رباه! لنجرب هذا ثانية‬ 38 00:04:16,703 --> 00:04:18,454 ‫- أنت جاهز؟‬ ‫- حسناً، ها نحن ذا‬ 39 00:04:20,623 --> 00:04:23,918 ‫- لا، أوشكت‬ ‫- لا، لا، لم أنجح‬ 40 00:04:24,127 --> 00:04:26,546 ‫هذا رائع، يا للعجب‬ 41 00:04:26,671 --> 00:04:31,008 ‫صوّرنا ذلك، لنتوقف ونغادر‬ 42 00:04:31,384 --> 00:04:33,678 ‫مضحك جداً، رباه!‬ 43 00:04:33,845 --> 00:04:36,806 ‫عندما قلت "آكل عن ٣ أشخاص"‬ ‫فقدت صوابي‬ 44 00:04:36,931 --> 00:04:39,767 ‫- رباه! "آكل عن ٣ أشخاص"‬ ‫- كانت جملتك مضحكة أيضاً (جانيس)‬ 45 00:04:39,892 --> 00:04:42,395 ‫- شكراً، مرحباً‬ ‫- مرحباً أنا (مارثا دونوفان) من (إتش جي تي في)‬ 46 00:04:42,520 --> 00:04:43,896 ‫- سُررت كثيراً بلقائك‬ ‫- فعلاً، كان ذلك رائعاً‬ 47 00:04:44,021 --> 00:04:45,773 ‫مرحباً (باسكال)، سُررت بلقائك‬ 48 00:04:45,940 --> 00:04:47,442 ‫أشعر بأنني أعرفكما كلاكما‬ 49 00:04:47,567 --> 00:04:49,819 ‫- من مشاهدة اللقطات اليومية‬ ‫- أشعر بأنني أعرفك‬ 50 00:04:50,987 --> 00:04:52,405 ‫لذا ما رأيكما بالحيّ؟‬ 51 00:04:53,156 --> 00:04:56,367 ‫نعم، إنه مذهل، نعم‬ ‫الكل مدهش جداً‬ 52 00:04:56,492 --> 00:04:59,829 ‫- إنه جميل‬ ‫- لا أريد تأخيركم، رجاءً‬ 53 00:04:59,954 --> 00:05:01,330 ‫- لا أريد إبطاء أي شيء‬ ‫- طبعاً‬ 54 00:05:01,456 --> 00:05:02,957 ‫يجب أن نحضر لكما الملابس للمشاهد التالية‬ 55 00:05:03,082 --> 00:05:04,625 ‫- شكراً جزيلاً‬ ‫- حسناً، سُررت بلقائك‬ 56 00:05:04,751 --> 00:05:06,252 ‫- أنا أيضاً‬ ‫- (جانيس)، مضحك جداً‬ 57 00:05:06,377 --> 00:05:09,338 ‫- شكراً لك‬ ‫- "آكل عن شخصين"، نعم‬ 58 00:05:09,714 --> 00:05:12,258 ‫- كانت نكتة الجينز رائعة‬ ‫- أعرف، صحيح؟‬ 59 00:05:12,383 --> 00:05:15,928 ‫أتساءل كيف كان ليكون الوضع‬ ‫لو كان (آشر) و(ويتني) مكانهما‬ 60 00:05:17,430 --> 00:05:19,140 ‫- هذه فكرة رائعة‬ ‫- نعم؟‬ 61 00:05:19,307 --> 00:05:22,518 ‫وسنفعل ذلك بالتأكيد‬ 62 00:05:22,685 --> 00:05:26,147 ‫خططت لشيء ما اليوم للمقهى معهما‬ ‫لذا...‬ 63 00:05:26,272 --> 00:05:27,648 ‫فيمَ تفكر؟‬ 64 00:05:27,857 --> 00:05:32,069 ‫هما يمرحان ويحبان بعضهما‬ ‫يطعمان بعضهما البعض المعجنات‬ 65 00:05:32,195 --> 00:05:34,614 ‫يضعان الحلوى على الأنف ويلهوان‬ 66 00:05:34,739 --> 00:05:36,115 ‫- أحب ذلك‬ ‫- نعم‬ 67 00:05:36,240 --> 00:05:38,451 ‫- هذا ما نريده، صحيح؟ نعم‬ ‫- أجل‬ 68 00:05:38,659 --> 00:05:40,661 ‫هذا بالضبط ما نريده‬ ‫صحيح، نعم‬ 69 00:05:40,787 --> 00:05:42,497 ‫- وما شابه‬ ‫- حسناً‬ 70 00:05:53,549 --> 00:05:56,803 ‫أيمكننا نقل هذا لموعد أبكر لإفساح المجال؟‬ 71 00:05:57,595 --> 00:06:00,097 ‫- هل يجب أن يكون اليوم؟‬ ‫- أجل‬ 72 00:06:00,264 --> 00:06:02,517 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- يجب أن يكون في اللقطات اليومية، شكراً‬ 73 00:06:05,686 --> 00:06:08,523 ‫ها هي، مساعدة القائد‬ ‫كيف حالك؟‬ 74 00:06:08,648 --> 00:06:10,024 ‫- مرحباً‬ ‫- بخير؟‬ 75 00:06:10,191 --> 00:06:15,822 ‫هل يمكننا فعل شيء حيث نظهر (آشر)‬ ‫وهو يدعي بأنه رجل قوي؟‬ 76 00:06:15,988 --> 00:06:18,991 ‫لأنه فعل شيئاً مثيراً للشفقة ذلك اليوم‬ 77 00:06:19,116 --> 00:06:21,160 ‫- نعم، هذا مضحك‬ ‫- كان جامحاً‬ 78 00:06:21,285 --> 00:06:22,662 ‫- هذا مضحك‬ ‫- نعم‬ 79 00:06:22,954 --> 00:06:25,164 ‫كيف حالكما عموماً؟‬ 80 00:06:25,748 --> 00:06:28,501 ‫أنت تعرف حالي‬ 81 00:06:28,668 --> 00:06:30,044 ‫- نعم‬ ‫- لذا...‬ 82 00:06:30,169 --> 00:06:34,215 ‫(مارثا) من (إيتش جي تي في) أتت اليوم...‬ 83 00:06:34,423 --> 00:06:35,800 ‫- هل ما زالت هنا؟‬ ‫- لا، رحلت‬ 84 00:06:35,925 --> 00:06:37,301 ‫أجرت اجتماعات‬ 85 00:06:37,426 --> 00:06:38,803 ‫- لكنها تريد تناول العشاء لاحقاً‬ ‫- حسناً‬ 86 00:06:38,928 --> 00:06:41,848 ‫- أنا، أنت، (آشر)، إن كنت متفرغة‬ ‫- بالطبع‬ 87 00:06:41,973 --> 00:06:47,144 ‫- حسناً، رائع‬ ‫- نعم، ما رأيها بالبرنامج؟ هل تحبه؟‬ 88 00:06:47,270 --> 00:06:48,646 ‫- تحبه‬ ‫- حقاً؟ حسناً‬ 89 00:06:48,771 --> 00:06:51,983 ‫- أجل، تحب البرنامج، تحبكما‬ ‫- حقاً؟ رباه!‬ 90 00:06:52,108 --> 00:06:54,652 ‫تحب الديناميكية، الجدال المضحك‬ 91 00:06:54,944 --> 00:06:57,363 ‫ونعم، (باسكال) و(جانيس)!‬ ‫كل شيء‬ 92 00:06:57,488 --> 00:06:58,865 ‫- رباه! جيد‬ ‫- هذا حماسي جداً، فعلاً...‬ 93 00:06:58,990 --> 00:07:01,158 ‫- رباه، هذا رائع‬ ‫- نعم‬ 94 00:07:01,701 --> 00:07:07,039 ‫- رائع‬ ‫- ذكرت بعض التوتر حيال بعض الأمور...‬ 95 00:07:07,164 --> 00:07:08,791 ‫التي قلتها في بعض من اعترافاتك‬ 96 00:07:10,751 --> 00:07:12,461 ‫لا أعرف سبب قولها ذلك...‬ 97 00:07:12,962 --> 00:07:18,217 ‫لكنها تظن أنك أنت و(آشر)‬ ‫قد تنفصلان على أرض الواقع‬ 98 00:07:18,342 --> 00:07:21,345 ‫ولا تريدنا أن نفعل ذلك‬ 99 00:07:21,470 --> 00:07:23,848 ‫لا تريدنا أن نسلك ذلك الاتجاه أبداً‬ 100 00:07:23,973 --> 00:07:27,518 ‫ووافقت على ذلك‬ ‫لا بأس، صحيح؟‬ 101 00:07:28,311 --> 00:07:32,356 ‫قلت إن مهما يحصل سيكون جيداً‬ 102 00:07:32,857 --> 00:07:36,903 ‫وسيعتنقون ذلك لأنه ما يحصل فعلاً في حياتي‬ 103 00:07:37,028 --> 00:07:39,780 ‫هذه قصتي لذا...‬ 104 00:07:40,239 --> 00:07:41,991 ‫كان خطأ، كنت مخطئاً‬ 105 00:07:42,158 --> 00:07:45,161 ‫حسناً؟ أخبروني أنه لا يوجد برنامج‬ ‫من دون (آشر)‬ 106 00:07:45,328 --> 00:07:47,413 ‫وأوضحوا ذلك جيداً‬ 107 00:07:47,914 --> 00:07:52,001 ‫ولا يسعني فعل شيء حيال ذلك‬ ‫لذا أنا أعتذر‬ 108 00:07:53,044 --> 00:07:56,005 ‫بلغت مرحلة حيث قد أخسر عملي‬ ‫ولا أريد حصول ذلك...‬ 109 00:07:56,547 --> 00:08:03,971 ‫شاهدت الكثير من هذه البرامج‬ ‫حيث يتطلق الثنائي أو ما شابه‬ 110 00:08:04,096 --> 00:08:07,058 ‫لا أقول إن هذا ما يجري معنا‬ 111 00:08:07,183 --> 00:08:09,644 ‫بل هناك برامج كثيرة تتحدث عن ذلك‬ 112 00:08:09,769 --> 00:08:11,687 ‫- نعم‬ ‫- وهي شعبية جداً‬ 113 00:08:11,812 --> 00:08:13,356 ‫- البرامج التي أشاهدها، نعم‬ ‫- هذه وجهة نظر صائبة‬ 114 00:08:13,522 --> 00:08:16,651 ‫لكن أولئك الثنائيات...‬ 115 00:08:16,817 --> 00:08:20,947 ‫بقوا معاً لوقت طويل جداً‬ ‫نالوا حب الجماهير‬ 116 00:08:21,113 --> 00:08:22,490 ‫ثم حصل شيء ما‬ 117 00:08:22,782 --> 00:08:25,451 ‫لذا يستطيع الناس اختيار طرف‬ ‫ثمة مشاكل‬ 118 00:08:25,576 --> 00:08:28,704 ‫لكن إن كان هناك برنامج حيث يتواجد‬ ‫شخصان يكرهان بعضهما البعض من البداية‬ 119 00:08:28,829 --> 00:08:30,206 ‫فلن يفلح، صحيح؟‬ 120 00:08:30,331 --> 00:08:33,209 ‫- لا نكره بعضنا البعض، هذا...‬ ‫- نعم‬ 121 00:08:33,751 --> 00:08:35,211 ‫- نحن متزوجان، نعم‬ ‫- طبعاً‬ 122 00:08:35,336 --> 00:08:38,339 ‫واسمعي، لا تسيئي فهمي‬ ‫يحبون المسائل الجادة‬ 123 00:08:38,506 --> 00:08:42,218 ‫يريدون ضمان وجود انعطاف إيجابي‬ ‫طوال الوقت‬ 124 00:08:42,677 --> 00:08:44,720 ‫كما يريدون استمارات جديدة‬ 125 00:08:44,845 --> 00:08:47,848 ‫- آسفة، انتظر قليلاً‬ ‫- طبعاً، يسرّني أننا متفقان‬ 126 00:08:49,725 --> 00:08:51,852 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 127 00:08:52,812 --> 00:08:56,816 ‫(مارثا) من (إيتش جي تي في) في البلدة‬ ‫تريد تناول العشاء معنا الليلة‬ 128 00:08:58,567 --> 00:09:04,740 ‫- هل أنت متفرغ؟‬ ‫- سأحضر قهوة‬ 129 00:09:05,950 --> 00:09:07,326 ‫هل هو هنا اليوم؟‬ 130 00:09:09,996 --> 00:09:11,372 ‫ماذا لو كان كذلك؟‬ 131 00:09:17,962 --> 00:09:22,133 ‫- مرحباً، هل هم جاهزون لي؟‬ ‫- لا، أريد التحدث معك سريعاً‬ 132 00:09:22,383 --> 00:09:24,927 ‫هل تعرفين (باتريك)، مساعد المصور؟‬ 133 00:09:25,052 --> 00:09:26,429 ‫لم تتفاعلي كثيراً معه‬ 134 00:09:26,554 --> 00:09:28,305 ‫لا، لا، أعرف (باتريك)، نعم‬ 135 00:09:28,472 --> 00:09:30,933 ‫- نعم‬ ‫- لن يكون معنا بعد الآن‬ 136 00:09:31,100 --> 00:09:34,520 ‫ولم أرد إثارة قلقك لأنني أعرف‬ ‫أنك مقربة من الطاقم‬ 137 00:09:34,645 --> 00:09:38,232 ‫- ماذا جرى؟‬ ‫- وقعت مشكلة لكننا تولينا أمرها‬ 138 00:09:38,357 --> 00:09:39,859 ‫وهذا كل ما تحتاجين إلى معرفته‬ 139 00:09:40,818 --> 00:09:44,321 ‫(تونيا)، يمكنك إخباري‬ ‫هل كان تحرشاً جنسياً؟‬ 140 00:09:44,447 --> 00:09:46,365 ‫لا، لا، لا، حسناً‬ 141 00:09:46,490 --> 00:09:49,994 ‫ترك ملاحظة على سيارتك‬ ‫ولم تكن لائقة أبداً‬ 142 00:09:50,119 --> 00:09:52,830 ‫- لكن ليست جنسية‬ ‫- ماذا ذكرت؟‬ 143 00:09:52,955 --> 00:09:54,373 ‫شيء عن سيد أحياء فقيرة‬ 144 00:09:56,584 --> 00:10:00,671 ‫- هل يمكنني رؤيتها؟ هل هي معك؟‬ ‫- نعم، صورناها‬ 145 00:10:02,923 --> 00:10:06,802 ‫اكتشفنا أنه هو من خلال أفراد آخرين في الطاقم‬ ‫وتولينا أمرها فوراً‬ 146 00:10:13,434 --> 00:10:15,144 ‫أود التحدث معه‬ 147 00:10:15,311 --> 00:10:17,855 ‫لا، لا، لن أنصحك بذلك‬ ‫بسبب ممارسات العمالة‬ 148 00:10:18,022 --> 00:10:22,359 ‫لا، لا أريد فصله‬ ‫يحق له التعبير عن نفسه‬ 149 00:10:22,610 --> 00:10:24,904 ‫أنا... أود التحدث معه‬ 150 00:10:28,199 --> 00:10:31,660 ‫- حسناً‬ ‫- هذه... ليست لها علاقة بي‬ 151 00:10:35,706 --> 00:10:37,083 ‫حسناً‬ 152 00:10:38,042 --> 00:10:42,046 ‫- هل تظنين العكس؟‬ ‫- لا، ليس كلها، أبداً‬ 153 00:10:47,468 --> 00:10:49,303 ‫- هل أردتني أن أتصل به الآن؟‬ ‫- أجل لو سمحت‬ 154 00:10:49,428 --> 00:10:51,597 ‫- نعم‬ ‫- نعم، سأفعل ذلك‬ 155 00:10:55,476 --> 00:10:56,852 ‫حسناً‬ 156 00:10:59,063 --> 00:11:02,650 ‫مرحباً، مرحباً (باتريك)‬ ‫معك (تونيا)‬ 157 00:11:02,983 --> 00:11:07,196 ‫معي (ويتني) هنا‬ ‫وتريد التحدث معك سريعاً‬ 158 00:11:11,408 --> 00:11:13,410 ‫لا يريد التحدث معك‬ 159 00:11:13,702 --> 00:11:15,079 ‫أيمكنك وضعه على مكبّر الصوت؟‬ 160 00:11:16,330 --> 00:11:20,918 ‫"تساعد في تبرئة شهرتها‬ ‫بينما تطرد عم (فيبي)"‬ 161 00:11:21,293 --> 00:11:24,171 ‫"وهو الآن في الشارع‬ ‫أنا..."‬ 162 00:11:25,506 --> 00:11:28,175 ‫مرحباً (باتريك)، معك (ويتني)‬ 163 00:11:29,468 --> 00:11:32,596 ‫أردت فقط القول... أنت مخطئ جداً‬ 164 00:11:32,721 --> 00:11:36,517 ‫لم أطرد قط شخصاً طيلة حياتي‬ 165 00:11:36,642 --> 00:11:38,686 ‫وآسفة جداً على حدوث هذا‬ 166 00:11:38,853 --> 00:11:42,773 ‫حصل سوء فهم وتم تسريحك‬ 167 00:11:42,898 --> 00:11:44,275 ‫"إلى اللقاء!"‬ 168 00:11:48,195 --> 00:11:51,115 ‫- مَن (فيبي)؟‬ ‫- هي أحد السائقين‬ 169 00:11:52,908 --> 00:11:55,953 ‫يا... (فيبي)، رباه!‬ 170 00:11:56,120 --> 00:12:00,082 ‫لا، أريد التحدث معها‬ ‫أرجوك، فوراً‬ 171 00:12:00,207 --> 00:12:02,585 ‫- هل يمكنك مناداتها لي؟‬ ‫- طبعاً، نعم‬ 172 00:12:02,710 --> 00:12:04,837 ‫- سأناديها الآن‬ ‫- رباه، أعشق (فيبي)‬ 173 00:12:06,672 --> 00:12:08,048 ‫هذا...‬ 174 00:12:09,300 --> 00:12:11,552 ‫ذكرت ذلك بشكل عابر‬ 175 00:12:12,052 --> 00:12:15,389 ‫سأل أحد عن مكان سكنه وقلت (بوكيندز)‬ 176 00:12:16,265 --> 00:12:19,852 ‫لكنني لم أعرف أن لك صلة بهذا أبداً‬ 177 00:12:20,436 --> 00:12:24,064 ‫- أنا آسفة جداً‬ ‫- لا، (فيبي)، لا بأس‬ 178 00:12:24,190 --> 00:12:27,443 ‫لست في ورطة، لست في ورطة، مفهوم؟‬ 179 00:12:29,987 --> 00:12:33,115 ‫ليس لدي صلة بذلك المبنى‬ 180 00:12:33,240 --> 00:12:36,702 ‫لكن أرى لماذا تظنين هذا‬ 181 00:12:38,245 --> 00:12:41,290 ‫وأستطيع أن أحاول استخدام...‬ 182 00:12:43,042 --> 00:12:47,421 ‫معارفي‬ 183 00:12:47,546 --> 00:12:51,592 ‫لأعيده إلى هناك، اتفقنا؟‬ 184 00:12:52,259 --> 00:12:55,346 ‫- ما اسمه الكامل؟‬ ‫- لا داعي لتفعلي ذلك‬ 185 00:12:55,471 --> 00:12:57,806 ‫لا، أرجوك‬ ‫أخبريني اسمه الكامل‬ 186 00:13:00,017 --> 00:13:06,774 ‫- (غوردن ماكنتوش)‬ ‫- (غوردن ماكنتوش)، مثل التفاحة‬ 187 00:13:07,733 --> 00:13:09,235 ‫لاذعة وحلوة‬ 188 00:13:12,154 --> 00:13:17,993 ‫هل تذكرين ما قلته لي في أول يوم لي؟‬ 189 00:13:22,957 --> 00:13:26,877 ‫عليك تذكيري‬ ‫أنا أذكر طبعاً...‬ 190 00:13:30,422 --> 00:13:37,346 ‫أخبرتني أنه ليس هناك سائقات كثر‬ 191 00:13:40,140 --> 00:13:46,272 ‫ثم قلت... ثم قلت "نالي منهم يا فتاة"‬ 192 00:13:49,108 --> 00:13:51,485 ‫- عنى ذلك الكثير لي‬ ‫- نعم‬ 193 00:13:53,320 --> 00:13:56,740 ‫(فيبي)، عنيت ذلك، عنيت ذلك‬ 194 00:14:03,080 --> 00:14:05,582 ‫أتشوق لصدور البرنامج‬ 195 00:14:07,001 --> 00:14:09,712 ‫سيرى الجميع حقيقتك‬ 196 00:14:19,763 --> 00:14:25,352 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا سعيدة فحسب‬ 197 00:14:26,645 --> 00:14:30,274 ‫حسناً، سأصلح الوضع‬ 198 00:14:30,399 --> 00:14:32,526 ‫- حسناً؟ هذا وعد‬ ‫- حسناً‬ 199 00:14:43,329 --> 00:14:45,289 ‫حسناً، لدينا حوالى ١٠ دقائق‬ 200 00:14:52,963 --> 00:14:56,550 ‫"(ويتني سيغل)"‬ 201 00:15:07,311 --> 00:15:10,314 ‫"(ويتني رودز)"‬ 202 00:15:26,747 --> 00:15:31,418 ‫"شقق (بوكيندز)"‬ 203 00:15:59,947 --> 00:16:03,450 ‫- هل تريدينني أن أرحل؟‬ ‫- لا، لماذا؟‬ 204 00:16:05,077 --> 00:16:08,288 ‫- أنا... لا‬ ‫- ليس هنا، صحيح؟‬ 205 00:16:11,750 --> 00:16:13,127 ‫يبدو أنه استقال‬ 206 00:16:15,295 --> 00:16:17,673 ‫- لذا...‬ ‫- بذلنا قصارى جهدنا‬ 207 00:16:21,260 --> 00:16:23,762 ‫أظن أنه لم يكن رجلاً قوياً في النهاية‬ 208 00:16:31,353 --> 00:16:36,692 ‫- هل تريدين القهوة؟‬ ‫- موعد العشاء عند الثامنة‬ 209 00:16:36,817 --> 00:16:41,655 ‫لذا كنت أفكر‬ ‫ربما يمكننا فعل شيء ممتع قبل ذلك؟‬ 210 00:16:45,284 --> 00:16:46,660 ‫حقاً؟‬ 211 00:16:48,787 --> 00:16:52,583 ‫- أو لا، لا؟‬ ‫- حسناً‬ 212 00:16:53,667 --> 00:16:55,878 ‫بحقك يا (آش)، لنلعب البولينغ‬ 213 00:16:58,672 --> 00:17:00,466 ‫- البولينغ؟‬ ‫- نعم‬ 214 00:17:00,883 --> 00:17:02,384 ‫هل تريدين لعب البولينغ؟‬ 215 00:17:02,676 --> 00:17:05,471 ‫لا أريد لعب البولينغ‬ ‫لكنني مستعدة لذلك‬ 216 00:17:05,596 --> 00:17:07,389 ‫فقط إن أجبتني حالاً‬ 217 00:17:12,019 --> 00:17:16,565 ‫١٠، ٩، ٨‬ 218 00:17:17,483 --> 00:17:22,321 ‫٧، ٦، ٥‬ 219 00:17:24,239 --> 00:17:27,075 ‫٤، (آش)، ٣‬ 220 00:17:27,493 --> 00:17:32,539 ‫٢، ١، صفر‬ 221 00:17:32,706 --> 00:17:36,251 ‫حسناً، انتهى الوقت‬ ‫هذا مؤسف جداً‬ 222 00:17:36,627 --> 00:17:38,462 ‫ماذا لو وافقت الآن؟‬ 223 00:17:40,088 --> 00:17:45,677 ‫سأسمح بذلك لكن على الساعة‬ ‫أن تبدأ من جديد‬ 224 00:17:48,430 --> 00:17:53,310 ‫١٠، ٩، ٨، ٧، ٦، ٥...‬ 225 00:17:53,435 --> 00:17:56,980 ‫- تحبينني، صحيح؟‬ ‫- (آش)، رباه! بحقك‬ 226 00:17:57,147 --> 00:17:58,524 ‫- تحبينني؟‬ ‫- ٥...‬ 227 00:17:58,649 --> 00:18:00,734 ‫- ١٠... تحبينني، صحيح؟‬ ‫- ٤‬ 228 00:18:00,901 --> 00:18:06,949 ‫١٠، ٩، ٨، ٧، ٦‬ 229 00:18:07,449 --> 00:18:13,080 ‫٥، ٤، ٣، أجيبي‬ 230 00:18:14,081 --> 00:18:16,792 ‫٢، أجيبي‬ ‫ماذا تفعلين؟‬ 231 00:18:17,626 --> 00:18:21,171 ‫ماذا تفعل؟ لم تجبني‬ ‫لا يمكنك خطف الساعة‬ 232 00:18:21,296 --> 00:18:23,131 ‫- ١٠، ٩...‬ ‫- أجل، سأذهب للعب البولينغ‬ 233 00:18:23,257 --> 00:18:25,509 ‫- أجل؟ حسناً، رائع، نعم، ماذا؟‬ ‫- تحبينني؟ ١٠...‬ 234 00:18:25,676 --> 00:18:32,266 ‫٩، ٨، ٧، ٦، ٥، أجيبي‬ 235 00:18:32,432 --> 00:18:34,518 ‫- ٤، ٣...‬ ‫- أجل، سأذهب للعب البولينغ‬ 236 00:18:34,685 --> 00:18:38,188 ‫لا، سألتك إن كنت تحبينني‬ ‫ليس إذا كنت سأذهب للعب البولينغ‬ 237 00:18:38,313 --> 00:18:41,525 ‫- يحتاجون إلينا‬ ‫- حسناً‬ 238 00:18:41,650 --> 00:18:43,026 ‫ها نحن ذا‬ 239 00:18:44,194 --> 00:18:45,654 ‫هل هم في (أيوشيكا)؟‬ 240 00:18:46,321 --> 00:18:47,823 ‫- هل هم في (أيوشيكا)؟‬ ‫- نعم‬ 241 00:18:53,620 --> 00:18:55,330 ‫يبدو أنه يتسع لي‬ 242 00:18:56,957 --> 00:18:59,876 ‫نعم، يبدو رائعاً‬ ‫هذا هو الأسلوب الرائج الآن‬ 243 00:19:00,294 --> 00:19:01,670 ‫- حقاً؟‬ ‫- حقاً‬ 244 00:19:01,795 --> 00:19:04,506 ‫إن كان كذلك فقد أحتاج إلى مساعدة‬ ‫في ارتدائه‬ 245 00:19:04,756 --> 00:19:07,843 ‫- نعم، حسناً‬ ‫- لا، لا أستطيع إغلاق السحاب‬ 246 00:19:07,968 --> 00:19:10,512 ‫لنجرب ذلك، لنجرب‬ ‫حسناً، تعال‬ 247 00:19:10,637 --> 00:19:12,973 ‫- أحتاج إلى شد، نعم‬ ‫- حسناً‬ 248 00:19:15,100 --> 00:19:18,812 ‫- أكثر بعد، احذري‬ ‫- هل أفلح ذلك؟‬ 249 00:19:18,937 --> 00:19:20,314 ‫نعم، احذري‬ 250 00:19:20,439 --> 00:19:22,899 ‫- هل يمكنني تناول قضمة من هذه؟‬ ‫- طبعاً‬ 251 00:19:24,735 --> 00:19:28,780 ‫توقفي، توقفي‬ ‫إنها على وجهي الآن‬ 252 00:19:28,905 --> 00:19:30,699 ‫- تناول قضمة‬ ‫- لا، تناولي أنت قضمة‬ 253 00:19:30,824 --> 00:19:33,702 ‫- تناول قضمة‬ ‫- خذي، خذي الطرف الآخر‬ 254 00:19:38,790 --> 00:19:40,834 ‫- أظن أننا نحتاج إلى قطعة أخرى‬ ‫- أحدثنا فوضى‬ 255 00:19:41,001 --> 00:19:42,377 ‫أعتذر‬ 256 00:20:02,022 --> 00:20:03,982 ‫حسناً، انحناء...‬ 257 00:20:04,566 --> 00:20:07,736 ‫- كان ذلك جيداً في البداية‬ ‫- لا، كان سيئاً‬ 258 00:20:07,861 --> 00:20:09,237 ‫- بلى، كان جيداً في البداية‬ ‫- هل...‬ 259 00:20:09,363 --> 00:20:10,739 ‫تريدينني أن أطلب منهم‬ ‫تركيب الحاجز لك؟‬ 260 00:20:10,864 --> 00:20:14,701 ‫- لا، لست متأخرة كثيراً عنك، لا‬ ‫- تحتاج الطفلة إلى حاجز‬ 261 00:20:21,917 --> 00:20:23,293 ‫أجل!‬ 262 00:20:34,304 --> 00:20:35,681 ‫اجلسي‬ 263 00:20:41,436 --> 00:20:44,731 ‫هذه القدم خلف هذه... نعم‬ 264 00:20:46,441 --> 00:20:47,901 ‫حسناً، هيا (ويت)!‬ 265 00:20:49,778 --> 00:20:51,196 ‫لا بأس!‬ 266 00:20:56,785 --> 00:20:58,161 ‫أجل!‬ 267 00:21:03,291 --> 00:21:04,918 ‫أحسنت‬ 268 00:21:17,806 --> 00:21:20,726 ‫إذا حافظت أكثر على الموقع‬ ‫وتدحرجت إليه‬ 269 00:21:20,851 --> 00:21:23,770 ‫أظن أن أداءك سيكون أفضل‬ 270 00:21:23,937 --> 00:21:26,106 ‫نعم، لكن يبدو غير بديهي‬ 271 00:21:26,398 --> 00:21:28,984 ‫يبدو غير بديهي...‬ 272 00:21:32,946 --> 00:21:35,949 ‫(آش)، كيف حالك؟‬ 273 00:21:36,116 --> 00:21:40,120 ‫مرحباً، بخير‬ ‫نحن خارجان في الواقع‬ 274 00:21:40,287 --> 00:21:43,915 ‫- ما نتيجتك؟‬ ‫- ١٩٥‬ 275 00:21:44,124 --> 00:21:47,085 ‫- جميل، هذا رائع‬ ‫- نعم‬ 276 00:21:47,335 --> 00:21:50,505 ‫- كيف حالك (ويتني)؟ نعم؟‬ ‫- أنا بخير‬ 277 00:21:50,630 --> 00:21:53,091 ‫- أنا بخير، نعم، كيف حال (أوليفيا)؟‬ ‫- إنها بحال رائعة‬ 278 00:21:53,216 --> 00:21:54,593 ‫- شكراً على سؤالك‬ ‫- جيد‬ 279 00:21:54,718 --> 00:22:00,265 ‫- سأعلمها أنك سألت‬ ‫- يجب أن أعيد حذائي‬ 280 00:22:00,390 --> 00:22:02,392 ‫أستطيع أن أدعكما تتحدثان‬ 281 00:22:02,517 --> 00:22:04,644 ‫لا، لا، لا بأس‬ ‫أنا قادم‬ 282 00:22:05,228 --> 00:22:10,484 ‫علينا الخروج، لدينا... عشاء مع‬ ‫نائب الرئيس الأول للشبكة الليلة‬ 283 00:22:10,609 --> 00:22:14,237 ‫- لذا...‬ ‫- (آش)، أنا آسف‬ 284 00:22:14,946 --> 00:22:18,158 ‫أنا آسف على تصرفي الغريب في (هاسييندا)‬ 285 00:22:18,283 --> 00:22:22,245 ‫أنا... الكل... ظنوا أنه أنت‬ 286 00:22:22,370 --> 00:22:25,248 ‫ظنوا أنك المسرّب وأنا أيضاً‬ 287 00:22:25,624 --> 00:22:27,083 ‫لكنني كنت مخطئاً‬ 288 00:22:27,209 --> 00:22:31,171 ‫وكان (كارل)، هل تصدق (كارل)؟‬ 289 00:22:32,297 --> 00:22:36,259 ‫يا له من واش‬ ‫على أي حال، أعتذر‬ 290 00:22:36,384 --> 00:22:40,472 ‫كان يجب أن أكون أدرى‬ ‫بأنك لن تطعن فريقك في الظهر‬ 291 00:22:41,056 --> 00:22:42,557 ‫أقبل اعتذارك‬ 292 00:22:43,558 --> 00:22:44,976 ‫صافحني يا صاح‬ 293 00:22:48,814 --> 00:22:50,315 ‫هل ستترك يدي ممدودة؟‬ 294 00:22:54,820 --> 00:22:56,822 ‫ليس طعناً في ظهر الفريق‬ 295 00:22:57,447 --> 00:22:59,407 ‫بل الدفاع عما هو صائب‬ 296 00:23:00,742 --> 00:23:02,410 ‫حسناً...‬ 297 00:23:04,496 --> 00:23:05,872 ‫كان أنا‬ 298 00:23:07,582 --> 00:23:08,959 ‫أنا المخبر‬ 299 00:23:13,839 --> 00:23:16,466 ‫بحقك، لن... لن تفعل ذلك‬ 300 00:23:16,675 --> 00:23:18,051 ‫كان أنا‬ 301 00:23:18,176 --> 00:23:21,346 ‫وربما تحدثوا مع (كارل) أيضاً‬ ‫لكن أنا بدأت ذلك‬ 302 00:23:21,638 --> 00:23:23,014 ‫كان أنا‬ 303 00:23:23,431 --> 00:23:26,142 ‫ويجب أن تخجل من نفسك‬ ‫لأنك صدقت ذلك‬ 304 00:23:29,688 --> 00:23:31,815 ‫(آش)، لماذا تتصرف مثل الأحمق؟‬ 305 00:23:35,360 --> 00:23:38,947 ‫في الواقع، أنا مثل الأداة‬ ‫لأن الأدوات تصلح الأشياء‬ 306 00:23:43,994 --> 00:23:45,370 ‫تصبح على خير‬ 307 00:23:47,664 --> 00:23:49,040 ‫أنت أيضاً‬ 308 00:23:51,001 --> 00:23:52,669 ‫أنت واش، هذه حقيقتك‬ 309 00:23:55,630 --> 00:23:57,007 ‫(آش)‬ 310 00:24:02,470 --> 00:24:04,389 ‫الوضع ليس سيئاً بالكامل‬ 311 00:24:04,806 --> 00:24:07,976 ‫صدقاني، ما تفعلانه ليس سهلاً‬ 312 00:24:08,226 --> 00:24:11,813 ‫امتلاك هذه المقاربة الكلية‬ ‫تجاه التغير المناخي‬ 313 00:24:12,397 --> 00:24:13,773 ‫شكراً، أجل‬ 314 00:24:13,899 --> 00:24:15,984 ‫ألقى ذلك أذاناً صاغية مع الجميع في الشبكة‬ 315 00:24:16,860 --> 00:24:20,030 ‫تظهران للمشاهدين أن البيئة‬ ‫قد تعني التصميم‬ 316 00:24:20,155 --> 00:24:24,409 ‫لا يتعلق الأمر فقط بتركيب‬ ‫ألواح شمسية بشعة على السطح‬ 317 00:24:24,951 --> 00:24:29,039 ‫كان لدينا (سولار سيسترز)‬ ‫وكانت شخصيتهما رائعة‬ 318 00:24:29,164 --> 00:24:34,628 ‫لكن الردود من المشاهدين أشارت‬ ‫إلى أنهما يجعلان البيوت أبشع‬ 319 00:24:34,794 --> 00:24:38,882 ‫لم يكن هناك شيء للطموح إليه‬ ‫بل فقط شعور بالذنب‬ 320 00:24:39,132 --> 00:24:44,054 ‫لا أقصد الإساءة إلى (روني) و(جيسيكا)‬ ‫أحبهما لكنهما لم يكونا مناسبتين‬ 321 00:24:45,013 --> 00:24:47,599 ‫هذا يعني الكثير كونه صادراً منك‬ 322 00:24:48,808 --> 00:24:51,269 ‫واستخدمت صفة "كلية" وهذا...‬ 323 00:24:51,478 --> 00:24:57,150 ‫فلسفتنا كلها تدور حول‬ ‫أن التصميم يتخطى البيت‬ 324 00:24:57,275 --> 00:25:01,821 ‫لذا محاولة تغيير مجتمع‬ ‫مع فهم دورنا فيه...‬ 325 00:25:01,947 --> 00:25:03,406 ‫كان تحدياً فريداً‬ 326 00:25:05,200 --> 00:25:06,910 ‫أنتما منهمكان بالفعل‬ 327 00:25:07,035 --> 00:25:10,664 ‫فالتجول في ذلك المكان...‬ 328 00:25:10,789 --> 00:25:13,625 ‫واللقطات لا ترصد كآبته فعلاً‬ 329 00:25:14,459 --> 00:25:16,586 ‫ربما نحتاج إلى إظهار ذلك بشكل أفضل‬ 330 00:25:16,711 --> 00:25:19,005 ‫لأن هناك مجتمعات كثيرة من دون صوت‬ 331 00:25:19,130 --> 00:25:22,801 ‫ونحن نحاول جعل ذلك جزءاً مما نفعله‬ 332 00:25:22,926 --> 00:25:25,387 ‫- نعم‬ ‫- لإسماع صوتهم‬ 333 00:25:26,096 --> 00:25:27,472 ‫في الواقع...‬ 334 00:25:28,056 --> 00:25:32,143 ‫نعم، سيستفيد الجميع‬ ‫من منازل أكثر صديقة للبيئة‬ 335 00:25:32,727 --> 00:25:35,438 ‫إنه شيء تعلمته على مرّ السنين‬ 336 00:25:35,563 --> 00:25:39,693 ‫إذا أردت إيصال رسائلك‬ ‫فعليك البقاء مركزة على أمر واحد‬ 337 00:25:41,778 --> 00:25:43,405 ‫هذه نصيحة مفيدة‬ 338 00:25:44,614 --> 00:25:50,578 ‫لكن الصفة "كلية" تشير إلى النظر إلى شيء‬ ‫من جوانب عدة، صحيح؟‬ 339 00:25:51,955 --> 00:25:54,582 ‫ربما أسأت الكلام عندما استخدمت تلك الصفة‬ 340 00:25:58,503 --> 00:26:00,338 ‫من المضحك أنك ذكرت "صديقة للبيئة" سابقاً‬ 341 00:26:00,964 --> 00:26:04,175 ‫أنا و(ويتني) كنا نتناقش‬ ‫حول أسماء بديلة للبرنامج‬ 342 00:26:04,300 --> 00:26:06,553 ‫ووجدنا (غرين كوين) في الواقع‬ 343 00:26:07,679 --> 00:26:09,055 ‫أحب ذلك!‬ 344 00:26:10,056 --> 00:26:14,728 ‫إنه إلهام وامض عابر، وميض‬ 345 00:26:14,853 --> 00:26:18,898 ‫وكل ملكة تحتاج إلى مهرج، صحيح؟‬ 346 00:26:20,984 --> 00:26:22,360 ‫أدّعي تقاذف الكرات‬ 347 00:26:22,485 --> 00:26:25,321 ‫وإشاحة بالنظر من (ويتني)‬ ‫في الوقت المناسب‬ 348 00:26:26,740 --> 00:26:30,201 ‫نحب ذلك‬ ‫أين الكاميرات؟‬ 349 00:26:30,493 --> 00:26:32,704 ‫(غرين كوين) ومهرّجها‬ 350 00:26:33,371 --> 00:26:35,915 ‫وربما وريث للعرش يوماً ما أيضاً‬ 351 00:26:37,375 --> 00:26:38,752 ‫أنت لطيفة‬ 352 00:26:41,796 --> 00:26:46,301 ‫أولاد وبيوت‬ ‫المشاهدون يثقون بكما أكثر‬ 353 00:26:46,468 --> 00:26:50,972 ‫أكره الأولاد لكن أفهم‬ ‫أن هذا يجعلكما أكثر قرباً‬ 354 00:27:13,453 --> 00:27:15,455 ‫"كنت الفاعل طوال الوقت"‬ 355 00:27:17,624 --> 00:27:20,627 ‫"(بيل)، (بيل)، احزر"‬ 356 00:27:21,878 --> 00:27:26,633 ‫"احزر يا (بيل)‬ ‫أنا المخبر"‬ 357 00:27:36,017 --> 00:27:39,562 ‫"ألست فتى ناضجاً مع شوارب بنية!‬ ‫عجباً"‬ 358 00:27:41,272 --> 00:27:44,234 ‫"أود أن أرى وجهك أسفل...‬ ‫من دون تلك الشوارب"‬ 359 00:27:45,318 --> 00:27:47,946 ‫"نعم، أود رؤية وجهك من دون تلك الشوارب"‬ 360 00:27:48,071 --> 00:27:52,700 ‫"على الأرجح أنك بشع جداً أيها القصير"‬ 361 00:27:54,119 --> 00:27:57,163 ‫"هذا صحيح، أنا المخبر"‬ 362 00:27:59,332 --> 00:28:04,087 ‫"لن تتحلى يوماً بالجرأة لتفعل شيئاً كهذا‬ ‫يا (بيل) لكنني فعلت"‬ 363 00:28:04,462 --> 00:28:05,922 ‫"أنا المخبر"‬ 364 00:28:08,424 --> 00:28:11,511 ‫"أود أن أراك تحاول الحصول‬ ‫على زوجة مثل (ويتني)"‬ 365 00:28:12,220 --> 00:28:15,306 ‫"مستحيل، أنت مثير للشفقة"‬ 366 00:28:16,057 --> 00:28:18,977 ‫"تريد فقط التواجد مع أناس مثلي"‬ 367 00:28:19,727 --> 00:28:21,688 ‫"أنت ترى إثارة زوجتي"‬ 368 00:28:22,063 --> 00:28:25,567 ‫"هي مثيرة جداً وأنت بشع جداً"‬ 369 00:28:26,025 --> 00:28:28,528 ‫"أود أن أراك تمارس الجنس معها"‬ 370 00:28:29,362 --> 00:28:34,325 ‫"نعم (بيل)‬ ‫تريد ذلك، تريد ممارسة الجنس مع زوجتي"‬ 371 00:28:35,577 --> 00:28:37,871 ‫"أريد أن أراك تمارس الجنس مع زوجتي، (بيل)"‬ 372 00:28:43,710 --> 00:28:46,754 ‫"نعم، نعم"‬ 373 00:28:46,921 --> 00:28:51,259 ‫"تود ممارسة الجنس مع شخص بشع مثلك‬ ‫مع الشوارب"‬ 374 00:28:52,760 --> 00:28:57,098 ‫"هل تجد زوجتي مثيرة يا (بيل)؟‬ ‫هل تجدها مثيرة؟"‬ 375 00:28:57,223 --> 00:28:59,392 ‫"على الأرجح أنك تريد‬ ‫ممارسة الجنس معها، صحيح؟"‬ 376 00:28:59,767 --> 00:29:04,814 ‫"نعم، أعرف أنك تفكر في (ويتني)‬ ‫تفكر في ممارسة الجنس معها"‬ 377 00:29:07,192 --> 00:29:10,570 ‫"زوجة المخبر‬ ‫أنت تريد ممارسة الجنس معها"‬ 378 00:29:25,335 --> 00:29:28,713 ‫"شقق (بوكيندز)"‬ 379 00:29:47,815 --> 00:29:51,110 ‫مرحباً يا (ويتني)، مرحباً‬ ‫تسرّني رؤيتك‬ 380 00:29:51,236 --> 00:29:53,363 ‫تسرّني رؤيتك، كيف حالك؟‬ 381 00:29:54,530 --> 00:29:55,949 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير وأنت؟‬ 382 00:29:56,074 --> 00:29:57,784 ‫بخير، بخير، بخير‬ ‫تسرّني عودتك‬ 383 00:29:57,909 --> 00:29:59,452 ‫- نعم، سأراك قريباً‬ ‫- حسناً‬ 384 00:30:27,355 --> 00:30:29,941 ‫مرحباً، هل (بول) هنا؟‬ 385 00:30:31,192 --> 00:30:35,196 ‫هو في آخر الرواق، ٢... ٢٠‬ 386 00:30:35,738 --> 00:30:37,573 ‫- ٢١٨‬ ‫- أي ٢١٨‬ 387 00:30:37,782 --> 00:30:40,618 ‫أعتذر، أعتذر على إزعاجك، شكراً‬ 388 00:30:48,167 --> 00:30:51,337 ‫(ماكنتوش)، (ماكنتوش)، (ماكنتوش)‬ ‫كيف أعرف تلك الشهرة؟ (ليزي)!‬ 389 00:30:51,504 --> 00:30:55,091 ‫- لماذا أذكر (ماكنتوش)؟‬ ‫- إنه (ريبر)‬ 390 00:30:55,216 --> 00:30:58,594 ‫(ريبر)؟ رباه!‬ 391 00:30:58,720 --> 00:31:01,931 ‫إن كانت تشبه عمها‬ ‫فلا تتركيها لوحدها مع معدات الكاميرا‬ 392 00:31:02,056 --> 00:31:05,768 ‫مهما فعله، لم يستحق طرده إلى الشارع‬ 393 00:31:06,936 --> 00:31:09,772 ‫أنت فتاة ذكية جداً‬ ‫وأنت محقة طوال الوقت تقريباً‬ 394 00:31:09,897 --> 00:31:12,525 ‫لكنك مخطئة بهذا الأمر يا عزيزتي‬ ‫الرجل متوحش‬ 395 00:31:12,650 --> 00:31:15,278 ‫فكك الوحدة كلها‬ ‫وباع كل شيء بمبلغ بخس‬ 396 00:31:15,403 --> 00:31:17,572 ‫وأجبرنا على استبدال كل شيء‬ 397 00:31:17,697 --> 00:31:20,283 ‫البراد، غسالة الأطباق...‬ ‫أين هي؟‬ 398 00:31:20,408 --> 00:31:24,704 ‫- الميكروويف، ثم كرر ذلك!‬ ‫- لديك تأمين لهذا‬ 399 00:31:24,829 --> 00:31:27,165 ‫نعم، لا أصدق أنك تعملين مع ابنة أخ (ريبر)‬ 400 00:31:27,332 --> 00:31:31,586 ‫أصبحت المصفوفة كسولة جداً‬ ‫ها هي، ها هي، ها هي‬ 401 00:31:31,711 --> 00:31:34,797 ‫انظري، انظري إليها‬ ‫هيا، تصفحيها‬ 402 00:31:36,382 --> 00:31:39,469 ‫يقطن في (سكاربورو تاورز)، تصفحي‬ 403 00:31:40,386 --> 00:31:41,763 ‫ربما أنت محقة، ربما أنت محقة‬ 404 00:31:41,888 --> 00:31:46,392 ‫ربما يجب أن أدعوه إلى هنا كي أطرده ثانية‬ ‫وفوراً لحظة إعادته لجميع أغراضه إلى هنا!‬ 405 00:31:46,517 --> 00:31:51,522 ‫أتعرف؟ عليك الاعتراف بأن هذه المباني‬ ‫هي ملاذ أخير‬ 406 00:31:51,689 --> 00:31:55,151 ‫لا يمكنك طرد الناس ببساطة‬ ‫كأنك تدير شقة سكنية فاخرة‬ 407 00:31:55,318 --> 00:31:59,072 ‫- الكذب والانتقال إليها‬ ‫- الكذب؟ عمَ تتحدثين؟‬ 408 00:31:59,197 --> 00:32:01,115 ‫هل تظنين أنني أكذب؟‬ ‫انظري إليّ، أقطن هنا‬ 409 00:32:01,240 --> 00:32:02,742 ‫أقطن هنا لـ٦ ليال هذا الشهر‬ 410 00:32:02,909 --> 00:32:04,535 ‫- لست أكذب‬ ‫- نعم، لأن المحامي طلب منك ذلك‬ 411 00:32:04,660 --> 00:32:08,873 ‫ومَن يكترث للسبب؟ أفعل ذلك‬ ‫أتعرف إلى المستأجرين بشكل أفضل‬ 412 00:32:09,040 --> 00:32:11,250 ‫وأصبح صديقاً مقرباً من الجيران‬ 413 00:32:11,376 --> 00:32:14,337 ‫ما نفعله هو خدمة عامة‬ 414 00:32:14,462 --> 00:32:17,173 ‫لا نمتلك حتى دوراً في تحديد بدل الإيجار‬ 415 00:32:17,465 --> 00:32:19,801 ‫إلى أين تظنين أنهم يذهبون عند طردهم‬ 416 00:32:19,926 --> 00:32:23,262 ‫واتخاذ قرار بناء أحد بيوتك الفاخرة‬ ‫والمكتفية بالطاقة؟‬ 417 00:32:23,388 --> 00:32:25,348 ‫ينتقلون إلى شققنا!‬ 418 00:32:25,473 --> 00:32:28,142 ‫لم ينتقل أحد إلى أحد مبانيكما!‬ 419 00:32:28,559 --> 00:32:31,729 ‫نعتني بالجميع!‬ ‫يبيت الجميع في (إسبانيولا)!‬ 420 00:32:31,896 --> 00:32:35,691 ‫نعم، إذا لم يسكنوا معنا‬ ‫فهم يسكنون مع أحد نعرفه‬ 421 00:32:35,817 --> 00:32:41,948 ‫قال (آشر) إنكما أخبرتماه إذا وجد تحفاً‬ ‫للسكان الأصليين فيجب أن يتلفها‬ 422 00:32:42,156 --> 00:32:46,327 ‫إذا أردت تفادي ٤ سنوات من دعوى الملكية‬ ‫فهذه ليست فكرة سيئة‬ 423 00:32:46,494 --> 00:32:50,123 ‫- وهذا قانوني تماماً‬ ‫- أتريان؟ هذا هو الفرق بينكما وبيني‬ 424 00:32:50,289 --> 00:32:53,876 ‫لن أفعل ذلك يوماً‬ ‫كنت لأدعو علماء الآثار‬ 425 00:32:54,001 --> 00:32:56,838 ‫نعم، يسهل تقديم الأرض‬ ‫عندما لا تكونين مَن دفع ثمنها‬ 426 00:32:56,963 --> 00:33:00,716 ‫- حسناً (بول)، لا داعي لذكر ذلك‬ ‫- هذا قرض‬ 427 00:33:01,092 --> 00:33:03,344 ‫هذا قرض ونحن ندفع الفائدة‬ 428 00:33:03,469 --> 00:33:05,638 ‫و... رباه! هذا ليس حتى المقصد من كلامي‬ 429 00:33:05,847 --> 00:33:08,307 ‫مقصدي هو أنكما...‬ 430 00:33:09,267 --> 00:33:12,937 ‫تتغاضيان عمداً عن تاريخ هذه المنطقة‬ 431 00:33:14,355 --> 00:33:15,731 ‫- فعلاً‬ ‫- هراء‬ 432 00:33:16,190 --> 00:33:21,779 ‫ألهذا السبب تختلقين الأعذار باستمرار‬ ‫عندما نريد زيارة موقع التصوير؟‬ 433 00:33:23,448 --> 00:33:27,785 ‫إن كنت تواجهين مشكلة كبيرة مع عملنا...‬ 434 00:33:27,994 --> 00:33:30,872 ‫وتريدين أن تقرري مَن يتم طرده‬ ‫ومَن لا يتم طرده‬ 435 00:33:30,997 --> 00:33:35,334 ‫فيمكنك العمل لنا‬ ‫وإدارة المباني كما تشائين‬ 436 00:33:35,501 --> 00:33:38,129 ‫أو يمكنك الاستمرار بلعبة التنكر‬ 437 00:33:38,838 --> 00:33:40,214 ‫التنكر؟‬ 438 00:33:46,888 --> 00:33:49,474 ‫أنت؟ حسناً‬ 439 00:33:50,933 --> 00:33:55,813 ‫ربما هذا ما يحصل عندما تربين ابنتك‬ ‫على عدم الإيمان بشيء‬ 440 00:34:00,234 --> 00:34:03,779 ‫- نعم...‬ ‫- لم نربها من دون إيمان‬ 441 00:34:05,531 --> 00:34:07,825 ‫عندما يحاول (يوغي باجان)‬ ‫ممارسة الجنس مع زوجتك‬ 442 00:34:07,950 --> 00:34:11,871 ‫- فنخسر بعض الإيمان بالدين‬ ‫- هذا ليس مضحكاً‬ 443 00:34:23,883 --> 00:34:27,970 ‫- المدلّكة (كارا) جاهزة لك‬ ‫- حسناً، رائع‬ 444 00:34:41,400 --> 00:34:43,486 ‫- هذه غرفة العلاج، (ويتني)‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 445 00:34:43,611 --> 00:34:44,987 ‫العفو‬ 446 00:34:45,530 --> 00:34:48,616 ‫مرحباً، لن أخلع ملابسي الداخلية‬ ‫هل من مشكلة؟‬ 447 00:34:50,868 --> 00:34:53,996 ‫- مرحباً، رباه!‬ ‫- مرحباً‬ 448 00:34:54,163 --> 00:34:56,707 ‫عندما قالت (كارا)‬ ‫لم أقم بالرابط‬ 449 00:34:56,874 --> 00:35:00,378 ‫لم أكن أعلم أنك تعملين هنا، هذا رائع‬ 450 00:35:01,128 --> 00:35:04,507 ‫كنت أعمل هنا قبل ٥ سنوات‬ 451 00:35:05,841 --> 00:35:08,302 ‫- لذا عدت لأعمل قليلاً‬ ‫- نعم، هذا مذهل‬ 452 00:35:08,427 --> 00:35:14,100 ‫- فهذا المكان... أحبه، إنه هادئ جداً‬ ‫- إنه جيد‬ 453 00:35:16,269 --> 00:35:19,814 ‫أعيد التفكير في حياتي قليلاً‬ 454 00:35:25,444 --> 00:35:26,821 ‫هل يجب...‬ 455 00:35:28,573 --> 00:35:33,160 ‫أستطيع مناداة مدلّكة أخرى لك‬ 456 00:35:33,411 --> 00:35:35,913 ‫- تبدين...‬ ‫- لا، هل تمزحين...‬ 457 00:35:36,038 --> 00:35:40,918 ‫أفضّل كثيراً أن تدلّكني صديقة‬ ‫على غريبة مريبة‬ 458 00:35:43,212 --> 00:35:49,594 ‫- إلا إن كنت منزعجة‬ ‫- لا أكترث، لا بأس‬ 459 00:35:54,599 --> 00:35:56,934 ‫في الواقع، دعينا لا نفعل هذا‬ 460 00:35:58,019 --> 00:36:02,523 ‫- هذا ليس منطقياً‬ ‫- بلى، لا بأس‬ 461 00:36:07,028 --> 00:36:08,404 ‫- وداعاً‬ ‫- وداعاً‬ 462 00:36:09,697 --> 00:36:12,408 ‫مرحباً، أعتذر لكن طرأ شيء ما‬ 463 00:36:12,575 --> 00:36:15,077 ‫لذا سأضطر إلى إلغاء موعدي لليوم‬ 464 00:36:15,202 --> 00:36:17,288 ‫أنا آسفة جداً‬ 465 00:36:17,496 --> 00:36:22,209 ‫كما تعلمين، لدينا سياسة الإلغاء‬ ‫لفترة ٢٤ ساعة‬ 466 00:36:22,335 --> 00:36:25,254 ‫وأخشى أنني مضطرة إلى تقاضي الثمن منك‬ 467 00:36:25,379 --> 00:36:29,675 ‫- لا بأس، توقعت ذلك‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 468 00:36:30,051 --> 00:36:32,136 ‫- تفضلي‬ ‫- مذهل‬ 469 00:36:33,095 --> 00:36:36,807 ‫- هل يمكنني أن أترك البقشيش أيضاً؟‬ ‫- طبعاً، سيكون ذلك لطيفاً‬ 470 00:36:36,974 --> 00:36:38,351 ‫كم تودين أن تتركي؟‬ 471 00:36:44,523 --> 00:36:45,900 ‫٣٥٠ دولاراً‬ 472 00:36:46,233 --> 00:36:49,487 ‫عجباً، شكراً، هذا كرم بالغ‬ ‫ولطف شديد‬ 473 00:37:13,260 --> 00:37:14,970 ‫"جذف، جذف، جذف مركبك"‬ 474 00:37:15,096 --> 00:37:18,432 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- "ببطء في التيار"‬ 475 00:37:20,935 --> 00:37:23,104 ‫لا تحدّق بي، لا يروق لي ذلك‬ 476 00:37:27,024 --> 00:37:31,570 ‫هل تعلمين لما عدّلوا صيغة هذا العقد؟‬ 477 00:37:32,154 --> 00:37:36,951 ‫"يقرّ الطرفان بأن المقدم قد يتعرض‬ ‫لسخرية، إذلال أو إدانة"‬ 478 00:37:37,076 --> 00:37:39,412 ‫"وقد يظهر بصورة خاطئة"‬ 479 00:37:39,870 --> 00:37:41,580 ‫إنه الشيء الوحيد الذي عدّلوه‬ 480 00:37:41,706 --> 00:37:43,708 ‫- لماذا أضافوا ذلك؟‬ ‫- لست أدري‬ 481 00:37:44,959 --> 00:37:48,504 ‫كنت لأضيف فقط بنداً مشابهاً‬ ‫إن كان هناك مصدر قلق معيّن‬ 482 00:37:48,629 --> 00:37:52,258 ‫مثل دعوى تشهير أو...‬ 483 00:37:52,508 --> 00:37:55,928 ‫لا داعي للتوقيع عليه‬ ‫لا داعي لتصوير البرنامج‬ 484 00:37:58,556 --> 00:37:59,932 ‫لم أكن أقول ذلك‬ 485 00:38:07,982 --> 00:38:14,196 ‫- هل شاهدت لقطة من اللقطات الجديدة؟‬ ‫- لا، لكن أعلم ماذا قلت‬ 486 00:38:15,740 --> 00:38:17,199 ‫ماذا قلت؟‬ 487 00:38:19,076 --> 00:38:22,621 ‫لمَ لا نشاهد اللقطة إذاً؟‬ ‫راسل (دوغي)‬ 488 00:38:26,834 --> 00:38:28,210 ‫هل يمكنني الحصول على قبلة؟‬ 489 00:38:28,794 --> 00:38:32,798 ‫عندما أنتهي‬ ‫لا أسمع هذا وأنت تتحدث‬ 490 00:38:37,887 --> 00:38:42,475 ‫تحدثت عن علاقتنا... بكل صراحة‬ 491 00:39:09,210 --> 00:39:11,295 ‫- مرحباً، كيف الحال؟‬ ‫- مرحباً‬ 492 00:39:11,420 --> 00:39:12,797 ‫- بخير؟‬ ‫- نعم‬ 493 00:39:12,922 --> 00:39:14,757 ‫- مرحباً‬ ‫- تصرف على راحتك‬ 494 00:39:15,174 --> 00:39:19,136 ‫ألا تريد إخراج السرير من هنا ووضع‬ ‫أريكة جميلة مكانه لهذه العروض؟‬ 495 00:39:19,261 --> 00:39:20,638 ‫ماذا؟ اعتقدت أنكما متزوجان‬ 496 00:39:20,805 --> 00:39:23,724 ‫- تستمتعان بالنوم معاً، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 497 00:39:24,141 --> 00:39:28,187 ‫حسناً، هيا (ويت)‬ ‫لنسترح، ليلة الأفلام‬ 498 00:39:29,230 --> 00:39:32,149 ‫لذا، لا نزال نعمل عليه، حسناً؟‬ 499 00:39:33,442 --> 00:39:37,238 ‫وتلقينا ملاحظات من الشبكة‬ ‫لذا لا نزال نعالجها‬ 500 00:39:37,404 --> 00:39:40,491 ‫نظهر التوتر بينكما لكن بشكل مضحك‬ 501 00:39:41,325 --> 00:39:45,996 ‫لا يزال واضحاً جداً‬ ‫أنكما تحبان بعضكما البعض، مفهوم؟‬ 502 00:39:46,664 --> 00:39:50,125 ‫وسنحذف مسألة الديناصور‬ ‫لذا لنشاهد‬ 503 00:39:53,045 --> 00:39:55,714 ‫- "هل تريد قولها؟"‬ ‫- "لا، قوليها أنت"‬ 504 00:39:56,298 --> 00:40:00,427 ‫نحن (ويتني) و(آشر سيغل)‬ ‫وأنتم تتابعون (فليبلانثروبي)‬ 505 00:40:01,303 --> 00:40:06,642 ‫"مع تأثير التغير المناخي على مجتمعنا، أصبح‬ ‫مهماً أكثر من أي وقت بناء بيوت صديقة للبيئة"‬ 506 00:40:06,892 --> 00:40:10,229 ‫"لهذا السبب نأخذ مسقط رأسنا‬ ‫(إسبانيولا، نيو مكسيكو)"‬ 507 00:40:10,396 --> 00:40:12,690 ‫"ونحوله إلى مجتمع مستدام"‬ 508 00:40:12,898 --> 00:40:16,443 ‫"نبني بيوتاً سلبية توفر على زبائننا المال"‬ 509 00:40:16,569 --> 00:40:20,906 ‫"وندمج الشارين في هذه‬ ‫الواحة الثقافية المزدهرة"‬ 510 00:40:21,532 --> 00:40:24,952 ‫"لكن كوننا ثنائياً حديث الزواج‬ ‫هل سنتمكن من تحمل الضغوطات"‬ 511 00:40:25,077 --> 00:40:27,788 ‫"في جعل مدينة كاملة حيادية الكربون؟"‬ 512 00:40:28,122 --> 00:40:31,458 ‫"أم أن نظامنا الإيكولوجي الشخصي‬ ‫لن يعود مستداماً"‬ 513 00:40:31,584 --> 00:40:34,420 ‫"وسيجعلنا ننقرض مثل الديناصورات؟"‬ 514 00:40:35,129 --> 00:40:39,008 {\an8}‫"أنا (غرين كوين) وهذه مدينتي"‬ 515 00:40:39,133 --> 00:40:40,509 {\an8}‫"(غرين كوين)"‬ 516 00:40:43,220 --> 00:40:46,765 ‫"قبل ألف سنة، استقر شعب التيوا‬ ‫في هذه الأرض"‬ 517 00:40:46,891 --> 00:40:51,103 ‫"عاشوا حياة زراعية بفضل المياه المغذية‬ ‫لنهر (ريو غراند)"‬ 518 00:40:53,063 --> 00:40:55,024 ‫"اليوم، إنها موطن لأكثر من ١٠ آلاف نسمة"‬ 519 00:40:55,149 --> 00:40:58,903 ‫"والكثير متحمس للانتقال إلى هذه الجوهرة‬ ‫الخفية في الجنوب الغربي"‬ 520 00:40:59,612 --> 00:41:02,907 ‫"لكن هذا لا يعني أنني لست متوترة‬ ‫حيال بيع أحدث منزل لي"‬ 521 00:41:03,198 --> 00:41:09,580 ‫أمضيت ثلاث سنوات من حياتي في تصميم‬ ‫وتشييد هذا البيت السلبي في (بالمر لاين)‬ 522 00:41:09,705 --> 00:41:11,165 ‫"ماذا لو لم يُعجب الناس؟"‬ 523 00:41:11,790 --> 00:41:14,126 ‫سيحبونه، فالكل يحب (بالمر)‬ 524 00:41:17,087 --> 00:41:19,340 ‫لا أفهم ذلك، لا أفهمه‬ 525 00:41:20,633 --> 00:41:23,469 ‫(أرنولد بالمر)، شاي مثلج وليموناضة‬ 526 00:41:24,511 --> 00:41:26,096 ‫هل كانت مزحة؟‬ 527 00:41:26,597 --> 00:41:29,141 ‫يحضر (آشر) صفوف كوميديا‬ 528 00:41:30,309 --> 00:41:32,269 ‫لا أعرف كم تساعد‬ 529 00:41:32,686 --> 00:41:36,607 ‫"لكن كل ملكة تحتاج إلى مهرّجها‬ ‫ومهرجي هو زوجي"‬ 530 00:41:36,815 --> 00:41:39,276 ‫لا داعي لإخبار الجميع‬ ‫أنني أحضر صفوف كوميديا‬ 531 00:41:39,443 --> 00:41:42,613 ‫من الرائع أنك تفعل ذلك‬ ‫فهذا يظهر أنك مهتم‬ 532 00:41:43,572 --> 00:41:44,949 ‫"كيف تبدو المؤخرة؟"‬ 533 00:41:45,282 --> 00:41:48,702 ‫أظن ذلك، يبدو أنني لست مضحكاً بهذا الشكل‬ 534 00:41:50,537 --> 00:41:52,331 ‫"أنت صغيرة في السيارة"‬ 535 00:41:52,706 --> 00:41:56,085 ‫"(بالمر لاين) هو البيت الأساسي المثالي‬ ‫لعائلة جديدة"‬ 536 00:41:56,293 --> 00:41:57,670 ‫"البيت مواجه لجهة الشمال"‬ 537 00:41:57,795 --> 00:42:01,256 ‫"والنوافذ موضوعة بشكل استراتيجي‬ ‫لرفع مستوى حفظ الحرارة"‬ 538 00:42:01,632 --> 00:42:05,094 ‫"لكن في طريقنا إلى هناك‬ ‫قررنا التحدث مع (فريكل) حول سير العمل"‬ 539 00:42:05,219 --> 00:42:07,554 ‫- "في (لوما فيستا لاين)"‬ ‫- "موقع بناء (لوما فيستا لاين)"‬ 540 00:42:09,223 --> 00:42:10,599 ‫- مرحباً (فريكل)‬ ‫- مرحباً (فريكل)‬ 541 00:42:10,724 --> 00:42:12,142 ‫- مرحباً يا رفيقان، هل أنتما بخير اليوم؟‬ ‫- نعم‬ 542 00:42:12,267 --> 00:42:13,644 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير‬ 543 00:42:13,769 --> 00:42:16,438 {\an8}‫"(لوما فيستا) هو بيتنا السلبي الأكثر طموحاً‬ ‫حتى يومنا هذا"‬ 544 00:42:16,563 --> 00:42:19,900 {\an8}‫- لذا تريدينه أكبر حجماً؟‬ ‫- أريد فسحة أكبر‬ 545 00:42:20,025 --> 00:42:21,402 {\an8}‫- حتى عند الأبواب الأخرى في البيت‬ ‫- "(فريكل)، مقاول عام"‬ 546 00:42:21,527 --> 00:42:24,238 ‫"لأنني أظن أنه مكان مزدحم..."‬ 547 00:42:24,405 --> 00:42:28,200 ‫"لا تخبروا البيوت الأخرى‬ ‫لكن هذا هو المفضل لدي"‬ 548 00:42:28,534 --> 00:42:30,703 ‫"إنه بيت من طابق واحد‬ ‫بأسلوب البلدة المكسيكية"‬ 549 00:42:30,828 --> 00:42:35,582 ‫"مندمج بسلاسة مع الأرض المهواة‬ ‫في هذا المجتمع على الصحراء المرتفعة"‬ 550 00:42:35,708 --> 00:42:38,502 ‫"سيضمّ ٣ غرف نوم، حمامين ونصف"‬ 551 00:42:38,627 --> 00:42:42,506 ‫"مع فناء خلفي جاف‬ ‫مزخرف بنبات للسكان الأصليين"‬ 552 00:42:42,631 --> 00:42:45,843 ‫"ينمو من دون الحاجة إلى الري أبداً"‬ 553 00:42:47,511 --> 00:42:50,973 ‫"لكن النبات ليس الشيء الوحيد الأصلي‬ ‫في هذه الأرض"‬ 554 00:42:51,306 --> 00:42:54,893 ‫مرحباً (جيمس)، كيف حالك؟‬ 555 00:42:55,019 --> 00:42:56,854 {\an8}‫- تسرّني رؤيتك‬ ‫- نعم، شكراً جزيلاً‬ 556 00:42:57,021 --> 00:43:01,275 {\an8}‫- مرحباً، صباح الخير حضرة الحاكم، نعم‬ ‫- صباح الخير، إنه يوم جميل‬ 557 00:43:01,400 --> 00:43:02,776 ‫نعم‬ 558 00:43:02,901 --> 00:43:05,029 ‫"(جيمس توليدو) هو حاكم بلدة (سان بيدرو)"‬ 559 00:43:05,362 --> 00:43:07,573 ‫"القبيلة الأصلية جنوب (إسبانيولا)"‬ 560 00:43:07,698 --> 00:43:10,492 ‫- هل يضم ٣ غرف نوم؟‬ ‫- من طابق واحد، نعم‬ 561 00:43:11,577 --> 00:43:14,496 ‫- بيت مزرعة، مزرعة‬ ‫- حمامان‬ 562 00:43:15,039 --> 00:43:20,335 ‫عندما نبني على عقار‬ ‫علينا فهم مكاننا في التاريخ‬ 563 00:43:21,086 --> 00:43:26,925 ‫الاستعمار هو عملية جارية‬ ‫ونحتاج إلى إدراك مشاركتنا الحاضرة‬ 564 00:43:27,593 --> 00:43:33,932 ‫سنوات الإبادة الطويلة لن تُمحى بهذا الكلام‬ ‫لكن من المهم الاعتراف به‬ 565 00:43:34,224 --> 00:43:36,935 ‫نعترف بكل امتنان بالسكان الأصليين‬ 566 00:43:37,061 --> 00:43:40,105 ‫الذين نتجمع على موطن أسلافهم‬ 567 00:43:40,355 --> 00:43:45,652 ‫إضافة إلى المجتمعات المتنوعة والنابضة‬ ‫في البلدات الشمالية الثمانية‬ 568 00:43:45,778 --> 00:43:48,197 ‫التي تقطن هنا اليوم‬ 569 00:43:48,405 --> 00:43:53,494 ‫(تاوس)، (بيكوريس)، (سان بيدرو)‬ ‫(أوكي أوينغي)‬ 570 00:43:53,619 --> 00:43:58,957 ‫(سان إلديفونسو)، (نامبي)‬ ‫(بواكي) و(تيسوكي)‬ 571 00:43:59,374 --> 00:44:03,587 ‫نتجمع اليوم على أرض محتلة وغير متنازل عنها‬ 572 00:44:04,463 --> 00:44:10,844 ‫شكراً على ذلك‬ ‫وعلى دعمكما المستمر في قتالنا‬ 573 00:44:10,969 --> 00:44:13,847 ‫مع الحكومات المحلية، الوطنية والفدرالية‬ 574 00:44:13,972 --> 00:44:18,936 ‫حول حقوقنا لناحية الطرقات‬ ‫والارتفاق في مجتمعاتنا‬ 575 00:44:19,144 --> 00:44:24,024 ‫سئمنا مواجهة تعديات الحكومات على أراضينا‬ 576 00:44:24,149 --> 00:44:27,027 ‫"ومن الناحية السياسية، علينا الحفاظ..."‬ 577 00:44:27,152 --> 00:44:28,654 ‫هذه ملاحظة من الشبكة‬ 578 00:44:28,779 --> 00:44:32,950 ‫يريدون تقصير هذا القسم‬ ‫وسيكون علينا تلطيف الكلام‬ 579 00:44:33,700 --> 00:44:36,829 ‫نريد إبقاء أغلبه، حسناً؟ هذا مهم‬ 580 00:44:41,125 --> 00:44:43,752 ‫"نحن مستاءان بقدر (جيمس)‬ ‫بشأن هذه المسألة"‬ 581 00:44:44,086 --> 00:44:48,715 ‫"ورغم أننا جميعاً نحتل أراضي غير متنازل عنها‬ ‫للسكان الأصليين"‬ 582 00:44:48,841 --> 00:44:52,678 ‫"إلا أن المعركة التي يتحدث عنها‬ ‫ليست معركة بالمعنى الحرفي"‬ 583 00:44:52,803 --> 00:44:56,515 ‫"بل قلق مكتبي حيال التعويض‬ ‫عن استخدام الطرقات في المناطق"‬ 584 00:44:56,640 --> 00:45:01,395 ‫"التي لا تؤثر على وصولنا إلى عقاراتنا‬ ‫أو أي شيء مرتبط بحقوق هذه الأرض"‬ 585 00:45:01,520 --> 00:45:08,485 ‫"إلا أننا نعترف بأننا حصلنا على هذه الأرض‬ ‫عن طريق تاريخ طويل من الاستعمار"‬ 586 00:45:10,070 --> 00:45:11,446 ‫"هذا صحيح"‬ 587 00:45:17,536 --> 00:45:20,789 ‫"سيأتي شاريان محتملان‬ ‫للتجول في بيتنا في (بالمر لاين)"‬ 588 00:45:21,331 --> 00:45:23,250 ‫"انتقلا حديثاً من مدينة (نيويورك)"‬ 589 00:45:23,375 --> 00:45:25,502 ‫"ويبحثان عن فسحة ومجتمع أكبر"‬ 590 00:45:25,627 --> 00:45:30,048 ‫- "مذهل، لم أرَ قط شيئاً مماثلاً"‬ ‫- هل كل شيء بخير؟‬ 591 00:45:30,424 --> 00:45:32,718 ‫أستطيع التحدث مع (دوغي)‬ ‫حيال أي موضوع‬ 592 00:45:34,219 --> 00:45:35,971 ‫"لكننا لم نستطع مقاومة إجراء انعطاف سريع"‬ 593 00:45:36,096 --> 00:45:40,309 ‫"إلى عقار ١٥٥٠ الجديد في ساحة (سان بيدرو)‬ ‫لبعض المشروبات"‬ 594 00:45:40,726 --> 00:45:42,102 ‫"كيف الحال يا (فيرناندو)؟"‬ 595 00:45:42,227 --> 00:45:44,354 ‫"كل شيء جيد حتى الآن‬ ‫ماذا تريدان؟"‬ 596 00:45:44,479 --> 00:45:46,398 ‫"أريد قهوة بالحليب"‬ 597 00:45:46,523 --> 00:45:48,358 ‫هل يمكننا الانتقال إلى مشهد الخزف؟‬ 598 00:45:49,151 --> 00:45:51,820 ‫"وأريد كوباً صغيراً اليوم أو أياً كان..."‬ 599 00:45:53,238 --> 00:45:57,367 ‫حذفنا كل ذلك‬ ‫كل تلك المشاهد‬ 600 00:45:58,619 --> 00:46:00,621 ‫أظن أنه من المهم أن يشاهدها (آشر)‬ 601 00:46:02,247 --> 00:46:05,918 ‫- لماذا؟ ليست في البرنامج‬ ‫- يريد مشاهدتها‬ 602 00:46:07,961 --> 00:46:10,214 ‫- لا يحتاج (آشر) إلى مشاهدتها‬ ‫- يريد ذلك‬ 603 00:46:13,383 --> 00:46:14,760 ‫هل تريد؟‬ 604 00:46:18,096 --> 00:46:19,473 ‫طبعاً‬ 605 00:46:21,225 --> 00:46:22,601 ‫حسناً‬ 606 00:46:23,977 --> 00:46:27,439 ‫(سورين)، اعرض مشهد الخزف لنا‬ 607 00:46:33,445 --> 00:46:36,031 ‫هل تريدين خلع حذائك‬ ‫ووضعه أسفل البطانية؟‬ 608 00:46:36,156 --> 00:46:38,700 ‫"تهانيّ وأهلاً بكما في المجتمع"‬ 609 00:46:39,117 --> 00:46:40,494 ‫"شكراً"‬ 610 00:46:40,619 --> 00:46:44,957 ‫هذه السلسلة صنعها خصيصاً‬ ‫الفنان من (ديني)، (ريجي ميتشيل)‬ 611 00:46:45,958 --> 00:46:49,044 ‫قبيلة (ديني) تؤمن بأن اللون الفيروزي‬ ‫يعني الحياة‬ 612 00:46:49,211 --> 00:46:52,965 ‫والمرجان يعلّمنا التغذية والتقبل‬ 613 00:46:53,757 --> 00:46:56,510 ‫وهل هذه أفعى؟ ماذا تعني؟‬ 614 00:46:56,760 --> 00:47:01,181 ‫ترمز الأفعى إلى الولادة الجديدة‬ ‫بسبب طرح الجلد‬ 615 00:47:02,474 --> 00:47:04,851 ‫هذا منطقي، هذه ولادة جديدة نوعاً ما‬ 616 00:47:04,977 --> 00:47:08,105 ‫منزل جديد، مجتمع جديد‬ ‫عائلة جديدة‬ 617 00:47:08,730 --> 00:47:10,107 ‫هذا رائع‬ 618 00:47:10,649 --> 00:47:13,318 ‫ولدينا أيضاً إناء خزفي لكما‬ 619 00:47:13,485 --> 00:47:17,489 ‫صنعته (لوان تافويا)‬ 620 00:47:17,739 --> 00:47:20,033 ‫هي فرد من بلدة (بواكي)‬ 621 00:47:20,200 --> 00:47:24,913 ‫"(إسبانيولا) وضواحي (سانتا في)‬ ‫هي عاصمة خزف السكان الأصليين في العالم"‬ 622 00:47:25,789 --> 00:47:29,876 ‫لديهم تقنية تزجيج صقلوها على مدى قرون‬ 623 00:47:30,002 --> 00:47:34,339 ‫"وكل قطعة هي مجموعة ساحرة من المعرفة"‬ 624 00:47:34,464 --> 00:47:36,925 ‫تناقلتها الأجيال‬ 625 00:47:37,050 --> 00:47:41,179 ‫"عندما أهدي قطعة لفرد جديد‬ ‫من مجتمعنا..."‬ 626 00:47:41,305 --> 00:47:45,350 ‫إنها تجربة عاطفية ومتسامية بنظري‬ 627 00:47:46,143 --> 00:47:50,856 ‫"لذا عندما رأيت (آشر) يحمل هاتفه مع الخزف"‬ 628 00:47:51,023 --> 00:47:55,402 ‫كأنه غرض يُحمل في (ذا بوتري بارن)...‬ 629 00:47:55,861 --> 00:47:59,906 ‫"من دون أي احترام للثقافة واللحظة"‬ 630 00:48:00,032 --> 00:48:02,743 ‫نحب تقديم خزف السكان الأصليين‬ 631 00:48:02,868 --> 00:48:05,996 ‫هذا أشبه بعقد الصفقة‬ 632 00:48:06,246 --> 00:48:07,664 ‫من دون أي اهتمام‬ 633 00:48:08,081 --> 00:48:09,458 ‫"تنظرون إلى هذه القطع الخزفية"‬ 634 00:48:09,583 --> 00:48:13,378 ‫"وتظنون أن ثمنها يتراوح‬ ‫بين ٨٠ ومئة دولار كحد أقصى"‬ 635 00:48:13,503 --> 00:48:17,674 ‫لكن ثمن القطعة ١٥٠٠ دولار‬ 636 00:48:18,633 --> 00:48:21,803 ‫لكنني تمكنت من التفاوض‬ ‫على حسم بنسبة ٢٠ بالمئة‬ 637 00:48:21,928 --> 00:48:24,348 ‫من الفنان لأننا نشتري كميات كبيرة‬ 638 00:48:27,017 --> 00:48:30,937 ‫"لحظات كهذه تجعلني أشكك‬ ‫إن كان (آشر)..."‬ 639 00:48:31,063 --> 00:48:34,441 ‫"هذا الرجل الذي تزوجت منه‬ ‫يفهمني فعلاً"‬ 640 00:48:35,650 --> 00:48:40,822 ‫كل علاقة تصل إلى مرحلة‬ ‫حيث نبدأ بالتشكيك بأمور‬ 641 00:48:42,699 --> 00:48:46,411 ‫هذا طبيعي، يحصل مع الجميع‬ 642 00:48:49,790 --> 00:48:52,084 ‫لكن ماذا لو لم تفارق الفكرة ذهنكم؟‬ 643 00:48:55,837 --> 00:48:57,381 ‫لا تزول‬ 644 00:49:00,342 --> 00:49:06,473 ‫هذا ما كنت أواجهه في السنة الماضية‬ 645 00:49:11,019 --> 00:49:18,318 ‫"هذا رجل مهتم صدقاً بي‬ ‫وبأفكاري وبهويتي"‬ 646 00:49:20,112 --> 00:49:21,780 ‫"كأنه يعبدني"‬ 647 00:49:23,115 --> 00:49:26,868 ‫- "مَن لا يريد ذلك؟"‬ ‫- هذه الأوعية باهظة‬ 648 00:49:26,993 --> 00:49:31,790 ‫شخص ينظر إليك على أنك إلهة‬ ‫يقبّل الأرض التي تسيرين عليها‬ 649 00:49:31,915 --> 00:49:33,875 ‫هذا يبدو مثل الحلم، صحيح؟‬ 650 00:49:35,794 --> 00:49:38,130 ‫من أين أبدأ حتى؟ أعني...‬ 651 00:49:38,755 --> 00:49:43,844 ‫إنها لطيفة، حنونة، ذكية‬ 652 00:49:44,678 --> 00:49:47,806 ‫هي أكثر شخص يحب الغير قابلته يوماً‬ 653 00:49:50,142 --> 00:49:54,771 ‫كل شيء تفعله صادق ونقي‬ 654 00:49:56,022 --> 00:50:00,110 ‫كأن هناك رابطاً بينها وبين الكون أو ما شابه‬ 655 00:50:01,653 --> 00:50:07,492 ‫هي تعرف ببساطة‬ ‫وأنا محظوظ لأقف في ظلها‬ 656 00:50:08,618 --> 00:50:11,538 ‫أن أعرف أنني أمتلك كل ذلك النفوذ‬ 657 00:50:12,747 --> 00:50:17,002 ‫"وإذا تركته، سيتدمر"‬ 658 00:50:19,713 --> 00:50:22,507 {\an8}‫"صوت المنتج:‬ ‫كيف ستكون حياتك من دونها؟"‬ 659 00:50:25,010 --> 00:50:26,386 ‫لن أمتلك شيئاً‬ 660 00:50:33,935 --> 00:50:40,275 ‫لكن عندما يكون الشخص مسحوراً بي‬ ‫فهل يراني فعلاً؟‬ 661 00:50:41,234 --> 00:50:44,946 ‫"أم هي فكرة عني فقط؟"‬ 662 00:50:46,698 --> 00:50:51,119 ‫هل أفعاله مبنية على ما يظن أنني أريد‬ 663 00:50:51,578 --> 00:50:53,330 ‫"أم على شعوره الحقيقي؟"‬ 664 00:50:54,206 --> 00:50:56,708 ‫"هل يمكن لشخص ما أن يحبني كثيراً"‬ 665 00:50:56,833 --> 00:51:02,881 ‫لدرجة أن نسختي الحقيقية لا تعود موجودة؟‬ 666 00:51:04,508 --> 00:51:06,259 ‫"هذا ما يجلبنا إلى اليوم"‬ 667 00:51:06,468 --> 00:51:10,972 ‫عندما أكون مرتبطة جداً بشخص‬ ‫لكنني أعرف في أعماقي‬ 668 00:51:11,097 --> 00:51:16,186 ‫أنني لن أشعر يوماً بالرضى معه‬ ‫ماذا أفعل؟‬ 669 00:51:18,522 --> 00:51:20,732 ‫ربما حان الوقت لأسير في مساري الخاص‬ 670 00:51:21,566 --> 00:51:24,903 ‫هناك الكثير بعد لا يعرفه الناس عني‬ 671 00:51:37,541 --> 00:51:43,797 ‫بيوتك فريدة ومهمة جداً‬ ‫بقدر ما هي تحف فنية‬ 672 00:51:43,922 --> 00:51:48,385 ‫أنا معقدة وشغوفة ومليئة بالتناقضات‬ 673 00:51:49,052 --> 00:51:50,637 ‫"لست مثالية"‬ 674 00:51:51,137 --> 00:51:53,473 ‫لكن هل هذا يعني‬ ‫أنني لا أستحق السعادة؟‬ 675 00:52:14,202 --> 00:52:15,579 ‫هذا كل شيء‬ 676 00:52:45,066 --> 00:52:46,443 ‫هل أنت سعيدة؟‬ 677 00:53:13,678 --> 00:53:15,180 ‫أعد ذلك إلى النسخة‬ 678 00:53:19,893 --> 00:53:23,229 ‫لا تريد الشبكة شيئاً من هذا...‬ 679 00:53:27,567 --> 00:53:29,986 ‫حسناً، شكراً على عرضه لي‬ 680 00:53:32,906 --> 00:53:36,743 ‫كل شيء قلته كنت أشعر به‬ ‫حسناً؟‬ 681 00:53:37,952 --> 00:53:39,704 ‫كل شيء منطقي الآن‬ 682 00:53:39,829 --> 00:53:44,125 ‫اعتقدت أنها لعنة سخيفة‬ ‫لكن أنا كنت السبب‬ 683 00:53:44,584 --> 00:53:45,960 ‫أعرفك‬ 684 00:53:46,544 --> 00:53:48,797 ‫لم يكن علينا البيع لـ(مارك روز)‬ ‫لكنني فعلت ذلك‬ 685 00:53:49,047 --> 00:53:52,717 ‫مثل الأحمق‬ ‫ولا أحتاج إلى هاتفي‬ 686 00:53:52,842 --> 00:53:54,928 ‫- أعرف أنني أستخدمه كثيراً‬ ‫- (آش)‬ 687 00:53:55,095 --> 00:53:57,889 ‫- اهدأ، اهدأ‬ ‫- لا، لا، اسمعيني‬ 688 00:53:58,264 --> 00:54:04,062 ‫جعلت عيوبي الشخصية تعيق‬ ‫تقديمي لكل التضحيات...‬ 689 00:54:04,354 --> 00:54:09,567 ‫وتقديم كل تضحية لازمة...‬ ‫لم...‬ 690 00:54:11,027 --> 00:54:13,905 ‫لم أعط المئة دولار لـ(نالا)‬ ‫في تلك الليلة، مفهوم؟‬ 691 00:54:14,155 --> 00:54:17,909 ‫كذبت، كذبت! أنا كاذب‬ ‫أنا شخص فظيع‬ 692 00:54:18,410 --> 00:54:22,664 ‫ألا ترين؟ لا يوجد لعنة!‬ 693 00:54:23,039 --> 00:54:27,377 ‫أنا المشكلة، ليس السحر‬ ‫أنا المشكلة، مفهوم؟‬ 694 00:54:27,502 --> 00:54:32,924 ‫أنا شخص سيئ‬ ‫وأجرّك معي إلى الأسفل، حسناً؟‬ 695 00:54:35,385 --> 00:54:38,930 ‫لا أتحرك، لا أحرك يدي حتى‬ 696 00:54:40,432 --> 00:54:42,392 ‫- لا أدري ماذا أقول‬ ‫- ماذا؟‬ 697 00:54:42,517 --> 00:54:44,102 ‫- كنت أقول...‬ ‫- أنت...‬ 698 00:54:44,519 --> 00:54:47,772 ‫ما زلت تريد البقاء معي‬ ‫بعد كل ذلك؟‬ 699 00:54:50,316 --> 00:54:54,028 ‫أكثر من أي وقت مضى‬ ‫رباه! أنت لا تفهمين‬ 700 00:54:54,195 --> 00:54:56,865 ‫لم تري ذلك بعد لكنني رجل مختلف‬ 701 00:54:57,157 --> 00:55:00,410 ‫تغيرت، حسناً؟ أشعر بذلك‬ 702 00:55:00,577 --> 00:55:04,164 ‫لم نتحدث عن ذلك‬ ‫لأنه لم تحن لحظة مناسبة‬ 703 00:55:04,289 --> 00:55:07,167 ‫لكنني معجب كثيراً بك، مفهوم؟‬ 704 00:55:07,292 --> 00:55:10,879 ‫أنا معجب كثيراً بـ(ويتني)‬ ‫سأفعل ما يلزم‬ 705 00:55:11,045 --> 00:55:14,132 ‫ولا داعي لتخبريني بعد الآن‬ ‫لأنني أعرف‬ 706 00:55:14,257 --> 00:55:17,093 ‫ولن أخمّن لأنني أعرفك، حبيبتي‬ 707 00:55:17,260 --> 00:55:21,931 ‫وإذا لم تريدي التواجد معي‬ ‫وشعرت بذلك فعلاً، لرحلت‬ 708 00:55:22,223 --> 00:55:26,603 ‫لن يكون عليك قول ذلك، لشعرت به‬ ‫ولاختفيت، مفهوم؟‬ 709 00:55:26,728 --> 00:55:29,606 ‫في السراء أو الضراء، لا أكترث، مفهوم؟‬ 710 00:55:30,023 --> 00:55:37,530 ‫أحبك حبيبتي، أؤمن بك ونحن...‬ ‫وأنا سأنجح العلاقة، اتفقنا؟‬ 711 00:55:38,114 --> 00:55:39,491 ‫أحبك يا حبيبتي‬ 712 00:55:39,616 --> 00:55:43,495 ‫تذكري، كما كنا نقول دوماً‬ ‫نحن رائعان على الورق‬ 713 00:55:43,912 --> 00:55:49,667 ‫حسناً؟ حسناً‬ ‫نعم، لا بأس‬ 714 00:55:50,001 --> 00:55:52,253 ‫ابكي، ابكي‬ 715 00:55:52,712 --> 00:55:56,674 ‫جيد، جيد، جيد حبيبتي‬ 716 00:55:57,926 --> 00:55:59,636 ‫الورق يغطي الحجرة وكل الصعاب‬ 717 00:56:01,262 --> 00:56:02,931 ‫لا تخفي قوتك‬ 718 00:56:04,140 --> 00:56:06,476 ‫سيعرف العالم مَن هي (ويتني سيغل)‬ 719 00:56:16,444 --> 00:56:19,614 ‫كان ذلك جميلاً، بالفعل‬ 720 00:56:33,628 --> 00:56:35,213 ‫أحسنتِ‬ 721 00:56:37,909 --> 00:57:48,820 .RaYYaN...سحب وتعديل 722 00:57:49,420 --> 00:57:52,555 ‫ترجمة:‬ ‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬