1 00:00:04,767 --> 00:00:06,644 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:06,769 --> 00:00:11,440 ‫"نطلب رسمياً ١٠ حلقات من (فليبلانثروبي)‬ ‫لـ(إيتش جي تي في غو)"‬ 3 00:00:11,607 --> 00:00:14,109 ‫شكراً لك، شكراً جزيلاً لك بالسوط!‬ 4 00:00:14,401 --> 00:00:18,155 ‫"سيعاد افتتاح المقهى قريباً على أي حال‬ ‫لذا لن نحتاج إليه ليكون رجل أمن بعد الآن"‬ 5 00:00:18,614 --> 00:00:20,282 ‫- هي بارعة لدرجة الإزعاج‬ ‫- "(كارا دوراند)، عشاء لعشرة"‬ 6 00:00:20,449 --> 00:00:21,825 ‫هل رأيتما عمل (كارا) من قبل؟‬ 7 00:00:21,951 --> 00:00:23,327 ‫"نمتلك أربعة من تحفها"‬ 8 00:00:23,452 --> 00:00:29,083 ‫إذا كنتم تجلبون أشخاصاً جدد إلى هذا المجتمع‬ ‫فيجب أن يعلموا أن هذه ليست طرقات عامة‬ 9 00:00:29,208 --> 00:00:31,418 ‫- هذه أرض الـ(بويبلو)‬ ‫- هذا مثير للجنون‬ 10 00:00:31,585 --> 00:00:34,630 ‫بعض من هذه الشركات لسندات الملكية‬ ‫لا يريدون إصدار تأمين حتى‬ 11 00:00:34,755 --> 00:00:37,925 ‫لأنهم يهتمون كثيراً بما‬ ‫قد يفعله سكان الـ(بويبلو)‬ 12 00:00:38,092 --> 00:00:42,429 ‫كون (ويتني) تواجه مشكلة أخلاقية‬ ‫مع شيء يحصل، فهل نتخلص منه ببساطة؟‬ 13 00:00:42,596 --> 00:00:43,973 ‫بحقك!‬ 14 00:00:44,098 --> 00:00:49,019 ‫مع وحدة فرن عاملة على الغاز‬ ‫لا يعود هذا البيت سلبياً‬ 15 00:00:49,144 --> 00:00:51,647 ‫"علينا أن نكون أكثر دقة‬ ‫حيال هوية شاري هذه المنازل"‬ 16 00:00:51,855 --> 00:00:56,944 ‫أشخاص مثل (فيك) لا يستحقون‬ ‫المشاركة في ما نبنيه‬ 17 00:01:24,304 --> 00:01:27,683 ‫(لوسيندا)، ضعي يديك أمامك‬ ‫(دنيس)، أشر إلى ميزات البيت‬ 18 00:01:28,684 --> 00:01:31,478 ‫نعم، تروق لي الأجمة هناك، إنها جميلة‬ 19 00:01:31,729 --> 00:01:33,689 ‫- جميلة جداً‬ ‫- ونبتة الصبار أيضاً‬ 20 00:01:33,856 --> 00:01:36,150 ‫لا تتحدثا، اتفقنا؟‬ ‫لا نحتاج إلى الجانب الصوتي‬ 21 00:01:45,534 --> 00:01:49,246 ‫ربما خففا من دهشتكما‬ ‫وكونا أكثر تشكيكاً حيال البيت‬ 22 00:01:49,538 --> 00:01:54,418 ‫لا، لا تكونا مشككين‬ ‫إنه جميل ويروق لكما‬ 23 00:01:55,335 --> 00:01:56,962 ‫حسناً، انتهينا‬ ‫لننتقل إلى الجولة، اتفقنا؟‬ 24 00:01:57,087 --> 00:01:59,173 ‫(دوغي)، (دوغي)؟‬ ‫هل صورناه مبتسماً بما يكفي؟‬ 25 00:01:59,298 --> 00:02:00,674 ‫أجل، فعلنا‬ 26 00:02:00,799 --> 00:02:06,430 ‫حسناً، اضغطا، جاهزان؟‬ ‫١، ٢، ٣، حسناً‬ 27 00:02:06,972 --> 00:02:09,683 ‫- هل صورت؟ شكراً‬ ‫- هل صورت؟‬ 28 00:02:09,808 --> 00:02:12,728 ‫هذا سهل جداً‬ ‫يمكننا فعله بنفسينا‬ 29 00:02:13,145 --> 00:02:16,190 ‫- ما سبب حاجتنا إليك؟‬ ‫- حسناً، افعلي ذلك، أستقيل‬ 30 00:02:17,983 --> 00:02:20,235 ‫ونعم الخلاص! إلى اللقاء‬ 31 00:02:20,486 --> 00:02:23,697 ‫نعم، مقدمة البرامج المدللة‬ ‫تستطيع تصوير برنامجها بنفسها‬ 32 00:02:23,864 --> 00:02:25,240 ‫أنت لا تقدّرين عملنا‬ 33 00:02:29,703 --> 00:02:31,080 ‫كدت أخدعك‬ 34 00:02:32,498 --> 00:02:33,874 ‫هذا مضحك‬ 35 00:02:34,458 --> 00:02:38,504 ‫أظن أن عليك التفكير في الأمور‬ ‫التي تقولها إلى بعض الناس‬ 36 00:02:38,629 --> 00:02:42,549 ‫على عكس النكت التي تطلقها لي فقط‬ ‫أفهمت؟‬ 37 00:02:46,095 --> 00:02:49,306 ‫مثلاً أن تضحك عليّ ليس مقبولاً‬ 38 00:02:49,598 --> 00:02:51,517 ‫عليك أن تريني الاحترام الذي أستحقه‬ 39 00:02:52,309 --> 00:02:54,478 ‫مفهوم يا (ريمي)؟‬ ‫هل كان كلامي واضحاً؟‬ 40 00:02:54,603 --> 00:02:58,607 ‫نعم، آسف، آسف جداً‬ ‫لن يتكرر ذلك‬ 41 00:03:02,069 --> 00:03:05,322 ‫رباه! خدعتني!‬ 42 00:03:05,447 --> 00:03:07,491 ‫كان علينا تصوير ذلك للبرنامج‬ 43 00:03:07,658 --> 00:03:10,452 ‫- خدعتني، خدعتني‬ ‫- كان عليك رؤية تعابير وجهك‬ 44 00:03:12,663 --> 00:03:14,623 ‫هل وقعا على العقد أم بعد؟‬ 45 00:03:17,292 --> 00:03:24,508 ‫ليس بعد، من الصعب طرح ذلك‬ ‫كوننا نبعد أسبوعاً عن صفقة الشراء‬ 46 00:03:25,217 --> 00:03:28,887 ‫لا أريدهما أن يعتقدا‬ ‫أن عليهما التوقيع على رسالة‬ 47 00:03:29,012 --> 00:03:33,934 ‫دعماً للقبيلة كشرط، شرط جديد‬ ‫لشراء البيت، هل فهمت قصدي؟‬ 48 00:03:34,059 --> 00:03:39,398 ‫- عليهما ذلك‬ ‫- أنا... نأمل أن يوافقا‬ 49 00:03:39,565 --> 00:03:43,277 ‫لكننا لن ننسحب من الصفقة‬ ‫إذا لم يفعلا‬ 50 00:03:43,402 --> 00:03:46,238 ‫لا، لن ننسحب من الصفقة لكننا...‬ 51 00:03:48,782 --> 00:03:50,701 ‫هل ميكروفوني شغال يا (خوسي)؟‬ 52 00:03:56,206 --> 00:03:57,833 ‫- هل كنت تسجل صوتي؟‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 53 00:03:58,041 --> 00:03:59,877 ‫- هل كنت تسجل؟ لا؟‬ ‫- لا، لا، قطعاً لا، لا‬ 54 00:04:00,002 --> 00:04:01,920 ‫- لا، لم أفعل ذلك، حسناً، بالطبع، نعم‬ ‫- دعني أستمع‬ 55 00:04:03,046 --> 00:04:05,549 ‫مرحباً؟ مرحباً؟ اختبار؟‬ 56 00:04:06,592 --> 00:04:08,552 ‫- لا إرسال، لا، في الواقع...‬ ‫- أخفضته أثناء كلامي‬ 57 00:04:08,677 --> 00:04:10,888 ‫- رأيت ذلك، أنت تحرك أصابعك‬ ‫- كنت أشحم المقابض‬ 58 00:04:11,013 --> 00:04:12,389 ‫- كنت تشحم المقابض؟‬ ‫- نعم‬ 59 00:04:12,514 --> 00:04:14,183 ‫- هذا أمر تفعله؟‬ ‫- نعم، هذا مصطلح... نعم‬ 60 00:04:14,308 --> 00:04:15,684 ‫- متى تعلق المقابض، علينا... نعم‬ ‫- فهمت، حسناً‬ 61 00:04:15,809 --> 00:04:18,979 ‫ممنوع التسجيل بين اللقطات، مفهوم؟‬ 62 00:04:19,271 --> 00:04:20,856 ‫تحدثنا في هذا الموضوع‬ 63 00:04:21,398 --> 00:04:25,319 ‫مرحباً‬ ‫ربما أستطيع تسجيلك يوماً ما‬ 64 00:04:26,570 --> 00:04:28,447 ‫ما معنى ذلك؟‬ 65 00:04:30,782 --> 00:04:32,492 ‫أجعلك تبلغين النشوة‬ 66 00:04:33,702 --> 00:04:35,913 ‫رباه! اجعلهما يوقعان على العقد فحسب‬ 67 00:04:36,038 --> 00:04:37,748 ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 68 00:04:39,791 --> 00:04:41,168 ‫لا تلمسني!‬ 69 00:04:52,804 --> 00:04:55,140 ‫- (خوسي)‬ ‫- ماذا؟‬ 70 00:04:55,682 --> 00:04:58,602 ‫- هل كنت تصغي إلى كلامنا؟‬ ‫- لا، الميكروفونات مطفأة‬ 71 00:04:59,937 --> 00:05:01,521 ‫- حسناً، شكراً‬ ‫- العفو سيدي‬ 72 00:05:14,868 --> 00:05:17,329 ‫صحيح؟ كل هذا...‬ 73 00:05:18,622 --> 00:05:19,998 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 74 00:05:20,123 --> 00:05:21,500 ‫- تبليان بلاءً رائعاً حتى الآن‬ ‫- في الواقع...‬ 75 00:05:21,625 --> 00:05:23,085 ‫- شكراً‬ ‫- نعم‬ 76 00:05:23,210 --> 00:05:27,172 ‫أنا أحاول إظهار الشعور‬ ‫عندما رأيناه لأول مرة‬ 77 00:05:27,381 --> 00:05:29,967 ‫حقاً؟ ما كان ذلك الشعور؟‬ 78 00:05:31,093 --> 00:05:32,761 ‫- الغموض‬ ‫- صحيح‬ 79 00:05:33,303 --> 00:05:37,182 ‫لم نسمع قط ببيت سلبي‬ ‫لذا لم نكن متأكدين‬ 80 00:05:37,808 --> 00:05:39,184 ‫- ما زلنا غير متأكدين‬ ‫- نعم‬ 81 00:05:39,810 --> 00:05:41,186 ‫وقعتما في الفخ‬ 82 00:05:41,853 --> 00:05:45,983 ‫لكن البيت مذهل فعلاً‬ 83 00:05:46,149 --> 00:05:51,029 ‫تبذل (ويتني) قصارى جهدها لذا...‬ ‫ستفرحان كثيراً‬ 84 00:05:53,699 --> 00:05:57,536 ‫هل تألفان بلدة (سان بيدرو) جنوب المكان؟‬ 85 00:05:58,912 --> 00:06:03,041 ‫كان لدينا سؤال عن الجدل حول حقوق الارتفاق‬ ‫الذي نراه في نشرات الأخبار‬ 86 00:06:03,208 --> 00:06:05,085 ‫لم أكن متأكدة مما إذا كان يخص هذا الحي‬ ‫لكن أردت...‬ 87 00:06:05,335 --> 00:06:08,005 ‫لا بالضبط، لا يخص هذا الحي أبداً‬ 88 00:06:08,130 --> 00:06:12,009 ‫وبصراحة، المسألة كلها مضخمة‬ 89 00:06:12,301 --> 00:06:16,471 ‫بالأساس، تحاول الـ(بويبلو)‬ ‫التفاوض على عقد إيجار‬ 90 00:06:16,596 --> 00:06:19,182 ‫مع الحكومة الفدرالية‬ ‫للاستخدام العام لطرقاتها‬ 91 00:06:19,308 --> 00:06:23,979 ‫وهي ملكها عن وجه حق‬ ‫وهم يسمحون للناس باستخدامها مجاناً لعقود‬ 92 00:06:24,146 --> 00:06:28,942 ‫لذا لا أدري ماذا قرأتما لكن إذا شاهدتما شيئاً‬ ‫عن تقاضي رسوم من القاطنين‬ 93 00:06:29,067 --> 00:06:35,157 ‫أو عدم السماح للناس بالدخول إلى منازلهم‬ ‫فهذا كله مزيّف بالكامل‬ 94 00:06:35,282 --> 00:06:37,117 ‫هذا عنصري بصراحة‬ 95 00:06:38,493 --> 00:06:40,454 ‫نعم، نحن مقربان جداً من القبيلة‬ 96 00:06:41,455 --> 00:06:45,000 ‫لذا، لن نواجه مشكلة مع سند الملكية‬ ‫في المستقبل؟‬ 97 00:06:45,125 --> 00:06:49,338 ‫لا، لا، أبداً، تمكنتما من الحصول‬ ‫على تأمين على السند، صحيح؟‬ 98 00:06:49,463 --> 00:06:50,839 ‫- نعم‬ ‫- نعم لكن...‬ 99 00:06:50,964 --> 00:06:54,676 ‫شركات التأمين لا تريد خسارة المال‬ 100 00:06:55,177 --> 00:06:58,555 ‫لذا طالما لن تبيعا يوماً فستكونان بخير‬ 101 00:06:58,889 --> 00:07:01,808 ‫أنا أمزح، بجدية...‬ 102 00:07:02,392 --> 00:07:07,314 ‫لم يكونوا ليصدروا التأمين لو كانوا يتوقعون‬ ‫أي مشاكل مستقبلية في سند الملكية لذا...‬ 103 00:07:07,898 --> 00:07:10,442 ‫أشعر بأنكما في وضع جيد‬ 104 00:07:10,567 --> 00:07:18,200 ‫أعتقد... كنت صادقاً وشفافاً جداً معنا‬ ‫حيال كل شيء آخر‬ 105 00:07:18,325 --> 00:07:22,913 ‫وأظن أنه خاب ظننا قليلاً‬ 106 00:07:23,121 --> 00:07:25,499 ‫لأننا لم نسمع هذا منك‬ ‫كان علينا مشاهدته في نشرات الأخبار‬ 107 00:07:25,624 --> 00:07:27,000 ‫- في نشرات الأخبار‬ ‫- صحيح‬ 108 00:07:27,125 --> 00:07:32,964 ‫لا جدوى في تحدثي معكما عنه‬ ‫لأن ليس له علاقة بهذا العقار‬ 109 00:07:33,090 --> 00:07:39,930 ‫سيكون ذلك أشبه بالتحدث عن مشكلة الأرض في‬ ‫قطاع (غزة) بينما أحاول بيعكما هذا البيت هنا‬ 110 00:07:40,055 --> 00:07:41,807 ‫- لا علاقة بين الأمرين‬ ‫- صحيح‬ 111 00:07:41,932 --> 00:07:43,475 ‫نعم...‬ 112 00:07:43,642 --> 00:07:47,020 ‫نحتاج إليكما لبعض التعديلات قبل الدخول‬ ‫لتبقيا بمظهر جميل، اتفقنا؟‬ 113 00:07:47,145 --> 00:07:48,522 ‫- أجل‬ ‫- حسناً‬ 114 00:07:48,647 --> 00:07:52,734 ‫لا تضعي الكثير من مساحيق التجميل عليهما‬ ‫فهما جميلان جداً كما هما‬ 115 00:07:52,984 --> 00:07:56,947 ‫- ربما أحتاج إلى بعض الهواء...‬ ‫- نعم، سنتولى ذلك‬ 116 00:07:57,155 --> 00:07:58,657 ‫- ليست مشكلة، نعم‬ ‫- معك؟ نذهب معك؟‬ 117 00:07:58,782 --> 00:08:00,158 ‫- حسناً، استمتعا بذلك، العفو‬ ‫- شكراً (آشر)‬ 118 00:08:00,283 --> 00:08:01,660 ‫- شكراً‬ ‫- العفو‬ 119 00:08:08,792 --> 00:08:11,128 ‫سُررت كثيراً للقائكما‬ ‫أدعى (ويتني) وهذا (آشر)‬ 120 00:08:11,253 --> 00:08:13,547 ‫- مرحباً، (دنيس)، سُررت للقائك‬ ‫- أنا (دنيس)، سُررت لرؤيتك‬ 121 00:08:13,672 --> 00:08:15,048 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 122 00:08:15,173 --> 00:08:19,136 ‫- ادخلا، نعم‬ ‫- حسناً، اتبعاني‬ 123 00:08:19,302 --> 00:08:23,390 ‫قبل الغوص في تفاصيل كل شيء تريانه هنا‬ 124 00:08:23,515 --> 00:08:29,062 ‫"أود أن أدخلكما إلى هذا المكان‬ ‫كي تستوعباه وتشعرا به"‬ 125 00:08:36,903 --> 00:08:39,865 ‫نشعر به، إنه رائع، نشعر به‬ 126 00:08:41,116 --> 00:08:45,620 ‫وستلاحظان أن درجة اللون‬ ‫من الإضاءة الثنائية الباعثة للضوء‬ 127 00:08:45,829 --> 00:08:50,333 ‫مطابقة للنور الخارجي الذي يدخل‬ ‫من النوافذ وفتحة السقف‬ 128 00:08:51,751 --> 00:08:53,462 ‫لذا ماء المغسلة يأتي من الحمام؟‬ 129 00:08:53,712 --> 00:08:58,383 ‫حسناً، لم أكن سأبدأ بذلك‬ ‫لكن لنتحدث عن غرفتي المفضلة في البيت‬ 130 00:08:58,508 --> 00:09:00,969 ‫هذا هو الحمام المستوحى من اليابانيين‬ 131 00:09:01,094 --> 00:09:04,306 ‫وفي الواقع، الأمر معكوس‬ ‫ماء الحمام يأتي من المغسلة‬ 132 00:09:04,723 --> 00:09:06,433 ‫- نعم‬ ‫- مثل السجن‬ 133 00:09:07,601 --> 00:09:11,688 ‫في الواقع، لدى السجون أحد أنظمة الفرز‬ ‫الأفضل لناحية كفاءة الطاقة‬ 134 00:09:11,855 --> 00:09:13,231 ‫- رائع‬ ‫- نعم‬ 135 00:09:13,356 --> 00:09:16,359 ‫لذا سندفع ٨٥٠ ألف دولار لنعيش في سجن؟‬ 136 00:09:17,903 --> 00:09:20,489 ‫- مراحيض السجون لا تمتلك أغطية‬ ‫- هذا صحيح‬ 137 00:09:20,614 --> 00:09:24,618 ‫ربما لنتوقف عن مقارنتها بالسجن‬ 138 00:09:26,912 --> 00:09:30,499 ‫كما أن السجون لا تمتلك أرضية من‬ ‫خشب السنديان المعاد تدويره، صحيح؟‬ 139 00:09:30,916 --> 00:09:32,292 ‫- صحيح‬ ‫- نعم‬ 140 00:09:32,417 --> 00:09:33,793 ‫- هل نتفقد المطبخ؟‬ ‫- أجل‬ 141 00:09:33,919 --> 00:09:35,545 ‫- نعم، نعم‬ ‫- رائع، اتبعاني‬ 142 00:09:35,879 --> 00:09:40,509 ‫ثمة فسحة كبيرة في هذه الخزائن الثابتة‬ 143 00:09:40,634 --> 00:09:42,344 ‫- إنها مفيدة لطاه منزلي‬ ‫- المعذرة‬ 144 00:09:42,469 --> 00:09:44,804 ‫هلاّ أحصل على ماء؟‬ ‫المكان حار هنا‬ 145 00:09:45,388 --> 00:09:48,308 ‫- هلاّ أحصل على ماء عند التوقف، رجاءً؟‬ ‫- "آسف"‬ 146 00:09:48,475 --> 00:09:49,935 ‫- جاهز؟ حسناً‬ ‫- نعم‬ 147 00:09:50,894 --> 00:09:56,191 ‫إذاً، في مؤخر الفرن هنا‬ ‫سيحتوي هذا البخار‬ 148 00:09:56,316 --> 00:09:59,569 ‫ويحوله إلى طاقة تدخل إلى البطارية المركزية‬ 149 00:09:59,778 --> 00:10:03,156 ‫هذه علاوة إضافة إلى تهوية استعادة الرطوبة‬ 150 00:10:03,323 --> 00:10:05,492 ‫وهذا أمر أضفناه‬ 151 00:10:05,617 --> 00:10:08,912 ‫أغلب البيوت السلبية لا تحوي ذلك‬ ‫لذا نحن فخوران به‬ 152 00:10:09,037 --> 00:10:11,873 ‫- رائع‬ ‫- نعم، وهذا واقع ممتع‬ 153 00:10:11,998 --> 00:10:16,628 ‫لكن هذا الفرن العامل على الحث الكهربائي‬ ‫هو وسيلة الطهو المفضلة‬ 154 00:10:16,753 --> 00:10:18,755 ‫- للطهاة الحائزين على نجوم (ميشلين)‬ ‫- حقاً؟‬ 155 00:10:18,880 --> 00:10:22,300 ‫يقسمون بفعاليته بفضل التحكم بالحرارة‬ 156 00:10:22,425 --> 00:10:23,802 ‫رائع‬ 157 00:10:25,637 --> 00:10:27,013 ‫أنت...‬ 158 00:10:27,138 --> 00:10:29,015 ‫اعتقدت أنك أحرقت يدك‬ 159 00:10:29,182 --> 00:10:32,394 ‫- هي مضحكة‬ ‫- ربما عليكما إحضار الصواني‬ 160 00:10:32,519 --> 00:10:35,981 ‫لأن قائمة الطعام اليوم‬ ‫هي بطاطا مهروسة مع مرقة‬ 161 00:10:36,898 --> 00:10:39,901 ‫هذه نكتة عن السجن من...‬ 162 00:10:41,111 --> 00:10:45,407 ‫- لا تسقط الصابون‬ ‫- هذه نكتة مضحكة عن السجن‬ 163 00:10:45,574 --> 00:10:49,869 ‫كان... إنه صابون من حليب الماعز‬ ‫إنه رائع‬ 164 00:10:50,453 --> 00:10:53,999 ‫- نعم‬ ‫- لدي سؤال واحد‬ 165 00:10:54,374 --> 00:10:58,878 ‫هل من قوة كافية هنا لتغذية‬ ‫وحدتين من المكيفات؟‬ 166 00:10:59,004 --> 00:11:00,380 ‫- أجل، سؤال صائب (دنيس)‬ ‫- لأنه...‬ 167 00:11:00,505 --> 00:11:05,343 ‫حسناً، الجواب هو أنك لست بحاجة إلى مكيف‬ 168 00:11:05,760 --> 00:11:10,015 ‫جمال البيت السلبي هو أنه يعمل بمثابة ترمس‬ 169 00:11:10,181 --> 00:11:12,976 ‫لذا لا تنخفض الحرارة عن ١٩ درجة مئوية‬ ‫في الشتاء‬ 170 00:11:13,101 --> 00:11:16,146 ‫أو تعلو عن ٢٥ درجة في الصيف‬ ‫إن كنت تصدق ذلك‬ 171 00:11:16,271 --> 00:11:20,108 ‫صحيح، لكن ٢٥ درجة هي درجة مرتفعة‬ 172 00:11:20,233 --> 00:11:23,069 ‫أعني... كم تبلغ الحرارة هنا الآن؟‬ 173 00:11:23,194 --> 00:11:27,032 ‫أظن أن هذا يعتمد على مسقط رأسك‬ ‫وتتأقلم مع ذلك‬ 174 00:11:27,157 --> 00:11:31,077 ‫لكننا فتحنا الباب عندما دخلنا من المدخل‬ 175 00:11:31,244 --> 00:11:34,080 ‫- لذا يستغرق التعديل بعض الوقت، نعم‬ ‫- ليدخل بعض الهواء‬ 176 00:11:34,205 --> 00:11:36,833 ‫- حسناً، صحيح، حسناً‬ ‫- لكن بعد حصول ذلك...‬ 177 00:11:36,958 --> 00:11:42,422 ‫- تصبح الحرارة ملائمة، نعم‬ ‫- حسناً، كم يستغرق ذلك من وقت عادة؟‬ 178 00:11:43,923 --> 00:11:47,510 ‫- ٥ إلى ٧ ساعات ربما؟ نعم‬ ‫- للتعديل، نعم‬ 179 00:11:47,677 --> 00:11:50,013 ‫كل مرة أفتح فيها الباب؟‬ 180 00:11:50,472 --> 00:11:54,100 ‫نعم، لأن الحرارة ستدخل‬ ‫وسيستغرق وقتاً...‬ 181 00:11:55,101 --> 00:11:56,978 ‫أو نافذة ستسبب الأثر عينه‬ 182 00:11:57,103 --> 00:12:02,734 ‫لكن بعد تعديل الحرارة، عليكما إبقاء‬ ‫الأبواب والنوافذ مغلقة لحبس الحرارة‬ 183 00:12:02,859 --> 00:12:06,112 ‫- صحيح‬ ‫- وتبلغ ٢١ أو ٢٢ درجة‬ 184 00:12:06,237 --> 00:12:08,573 ‫لذا لا أفتح الأبواب أو النوافذ؟‬ 185 00:12:08,948 --> 00:12:10,950 ‫إلا إذا أردت الشعور بالحر أو بالبرد‬ 186 00:12:11,326 --> 00:12:12,702 ‫- مثل الترمس‬ ‫- أجل‬ 187 00:12:12,827 --> 00:12:14,496 ‫- أو السجن‬ ‫- نعم‬ 188 00:12:14,996 --> 00:12:16,373 ‫في الواقع...‬ 189 00:12:16,498 --> 00:12:18,124 ‫لا أظن أنه سيركب مكيفاً‬ 190 00:12:18,249 --> 00:12:21,419 ‫وأعتقد أنه كان يتظاهر بذلك أمام الكاميرا‬ 191 00:12:21,670 --> 00:12:25,799 ‫أظن أنه لم يذكر حتى مكيفاً‬ ‫عندما جالا على البيت قبل شهرين‬ 192 00:12:26,675 --> 00:12:28,426 ‫هل وقّعا على العقد؟‬ 193 00:12:29,469 --> 00:12:31,429 ‫لم تحن لحظة مناسبة بعد‬ 194 00:12:32,972 --> 00:12:34,683 ‫ودعينا لا نسميه عقداً، مفهوم؟‬ 195 00:12:34,808 --> 00:12:37,143 ‫إنه إعلان نوايا غير ملزم قانوناً‬ 196 00:12:37,268 --> 00:12:40,438 ‫شكراً، حسناً‬ ‫تفضل‬ 197 00:12:41,147 --> 00:12:45,443 ‫- هل لديك هاتفي؟ هل رأيته؟‬ ‫- لا‬ 198 00:13:03,712 --> 00:13:05,088 ‫ماذا تفعل؟‬ 199 00:13:05,380 --> 00:13:09,175 ‫تباً، آسف يا رجل‬ ‫اعتقدت أنه هاتفي‬ 200 00:13:09,592 --> 00:13:12,721 ‫- ماركة هاتفك مختلفة‬ ‫- أعرف، كان ذلك غبياً جداً‬ 201 00:13:12,846 --> 00:13:14,514 ‫تباً، ماذا تريد؟‬ 202 00:13:15,598 --> 00:13:17,308 ‫لمَ هناك تطبيقات مواعدة؟‬ 203 00:13:19,477 --> 00:13:21,730 ‫نزّلت (جيه دايت) و(تيندر) على هاتفي‬ 204 00:13:23,857 --> 00:13:26,568 ‫كنت سأعطيه إلى (ويتني)‬ ‫وأقول إنني وجدت هاتفك‬ 205 00:13:29,362 --> 00:13:30,739 ‫لماذا هو رطب؟‬ 206 00:13:35,869 --> 00:13:37,954 ‫(آشمان)، بحقك هذا مضحك‬ 207 00:13:40,540 --> 00:13:42,375 ‫- ثانيتان‬ ‫- ثانيتان فقط‬ 208 00:13:44,461 --> 00:13:46,004 ‫- مرحباً‬ ‫- لن تغادرا، صحيح؟‬ 209 00:13:46,129 --> 00:13:48,923 ‫لا، لا، نحن نتسكع فحسب‬ 210 00:13:49,090 --> 00:13:52,927 ‫نعم، لا أستطيع دوماً التمييز‬ ‫بين ما هو صحيح ولا‬ 211 00:13:53,052 --> 00:13:58,767 ‫عند التصوير، لذا أردت القول‬ ‫إن كنتما مهتمين بمكيف بلا مجرى‬ 212 00:13:58,892 --> 00:14:03,605 ‫فلدي شخص أعرفه في (كاليفورنيا)‬ ‫يصنع وحدات تكييف مدمجة رائعة‬ 213 00:14:03,730 --> 00:14:10,904 ‫شكراً، لكن أخي يعمل في (رودرانر)‬ ‫لذا سيقدم لنا وحدة مجانية‬ 214 00:14:11,070 --> 00:14:14,365 ‫- هذا رائع، ليس هناك شيء أفضل من المجاني‬ ‫- نعم‬ 215 00:14:15,158 --> 00:14:18,203 ‫هل تعرف نوع هذا النظام بالصدفة؟‬ 216 00:14:19,329 --> 00:14:21,122 ‫لا أعرف‬ 217 00:14:21,247 --> 00:14:26,377 ‫لكن أفترض أنه من أنظمة (إنرجي ستار) بالتأكيد‬ ‫نعم‬ 218 00:14:26,836 --> 00:14:31,883 ‫يظن الناس أن (إنرجي ستار) فعّال‬ ‫لكنه ليس كذلك في الواقع‬ 219 00:14:32,008 --> 00:14:35,887 ‫وإذا كنت مهتماً بالحفاظ‬ ‫على شهادة البيت السلبي...‬ 220 00:14:37,055 --> 00:14:39,224 ‫فستخسرها إذا لم تركب النظام المناسب‬ 221 00:14:39,349 --> 00:14:42,101 ‫لا تهمنا الشهادة‬ 222 00:14:44,771 --> 00:14:48,358 ‫هذا واحد من ١٢ بيتاً سلبياً‬ ‫في أنحاء (نيو مكسيكو) كافة‬ 223 00:14:48,817 --> 00:14:52,320 ‫لذا أنتما عضوان في ناد حصري جداً‬ 224 00:14:52,654 --> 00:14:57,992 ‫والتخلص من كل ذلك لتوفير ألفَي دولار‬ ‫على مكيف...‬ 225 00:14:58,451 --> 00:15:00,578 ‫لا يبدو استثماراً حكيماً بنظري‬ 226 00:15:00,703 --> 00:15:03,832 ‫قد تشاركان في صنع التاريخ هنا بهذا‬ 227 00:15:03,957 --> 00:15:06,543 ‫- أظن...‬ ‫- تسرنا معرفة هذا‬ 228 00:15:07,293 --> 00:15:08,878 ‫- نعم‬ ‫- شكراً‬ 229 00:15:11,047 --> 00:15:14,926 ‫- نعم، حسناً‬ ‫- رائع، حسناً‬ 230 00:15:16,469 --> 00:15:19,556 ‫"نكت للبرنامج"‬ 231 00:15:25,144 --> 00:15:26,521 ‫أين العقد؟‬ 232 00:15:27,689 --> 00:15:30,400 ‫في حقيبة حاسوبي المحمول‬ ‫في خزانة الرواق‬ 233 00:15:47,166 --> 00:15:49,294 ‫(تونيا)، هل لديك قلم؟‬ 234 00:15:52,088 --> 00:15:53,464 ‫شكراً‬ 235 00:15:56,050 --> 00:16:00,972 ‫(ويت)، (ويت)! (ويت)!‬ 236 00:16:02,265 --> 00:16:05,184 ‫مرحباً، نطلب من جميع الشارين الجدد...‬ 237 00:16:05,310 --> 00:16:08,897 ‫التوقيع على رسالة الدعم هذه‬ ‫لملكية بلدة (سان بيدرو)‬ 238 00:16:09,022 --> 00:16:10,982 ‫للطرقات وحقوق الارتفاق في هذه المنطقة‬ 239 00:16:11,441 --> 00:16:16,946 ‫نريد ضمان أن يفهم الضيوف الجدد في المجتمع‬ ‫المظالم بحق القبيلة‬ 240 00:16:17,071 --> 00:16:18,448 ‫وأن يحافظوا على علاقة جيدة معها‬ 241 00:16:18,573 --> 00:16:20,909 ‫- ليست ملزمة قانوناً‬ ‫- إذاً ما هي؟‬ 242 00:16:21,159 --> 00:16:25,914 ‫تنص على عدم اعتراضنا على أي‬ ‫مطالبة بالملكية من قبل القبيلة‬ 243 00:16:26,998 --> 00:16:29,834 ‫- ماذا لو طالبوا بأرضنا؟‬ ‫- هذا العقار ليس خاضعاً لذلك‬ 244 00:16:29,959 --> 00:16:32,170 ‫لكن مَن يقول إنهم لن يغيروا رأيهم؟‬ 245 00:16:32,462 --> 00:16:33,838 ‫أليس هذا ما يفعلونه في حقوق الارتفاق؟‬ 246 00:16:33,963 --> 00:16:35,381 ‫- لا‬ ‫- لم يغير أحد رأيه‬ 247 00:16:35,715 --> 00:16:38,134 ‫- يجب أن يكون هذا في العقد‬ ‫- حقوق الارتفاق مرتبطة...‬ 248 00:16:38,259 --> 00:16:41,512 ‫بتوضيح لغة غامضة في قانون الهنود الحمر‬ 249 00:16:41,638 --> 00:16:44,057 ‫تعود إلى أكثر من مئة سنة‬ ‫هذا ما يفعلونه‬ 250 00:16:44,182 --> 00:16:46,434 ‫إذا عادوا بالزمن إلى الوراء بما يكفي‬ ‫بوسعهم المطالبة بأي شيء، صحيح؟‬ 251 00:16:46,559 --> 00:16:49,228 ‫تنص فقط على دعمكما للقبيلة‬ ‫هذا كل شيء‬ 252 00:16:51,606 --> 00:16:52,982 ‫ماذا لو لم نكن ندعمها؟‬ 253 00:16:56,569 --> 00:16:58,237 ‫لذا لا نعرف من أين...‬ 254 00:16:58,363 --> 00:17:01,407 ‫- لا داعي للتوقيع عليها إذا لم تريدا، اتفقنا؟‬ ‫- لا نعرف قدراتهم‬ 255 00:17:04,202 --> 00:17:05,745 ‫نفضل ألا نفعل ذلك‬ 256 00:17:06,537 --> 00:17:09,540 ‫تحدثنا إلى مقاولنا وأخبرنا‬ ‫أنه كان عليكما الكشف...‬ 257 00:17:09,666 --> 00:17:11,042 ‫إذا كنتما لا تريدان العيش هنا‬ ‫فلن يجبركما أحد على ذلك‬ 258 00:17:11,167 --> 00:17:12,543 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- حسناً؟ اتفقنا؟‬ 259 00:17:12,669 --> 00:17:14,045 ‫دعونا لا نلجأ إلى ذلك الكلام، حسناً‬ 260 00:17:14,170 --> 00:17:15,546 ‫- لم تخبرانا شيئاً‬ ‫- نحن نتحدث فحسب‬ 261 00:17:15,672 --> 00:17:17,048 ‫- حسناً، نعم، لا بأس‬ ‫- نتحدث فحسب، صحيح؟‬ 262 00:17:17,215 --> 00:17:19,509 ‫- أجل، نتحدث فحسب‬ ‫- حسناً، لا بأس‬ 263 00:17:19,634 --> 00:17:22,470 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، رائع، شكراً‬ 264 00:17:25,014 --> 00:17:28,893 ‫دعانا لا نسحب السكاكين‬ ‫لا نريد أن يغضب الآمر منا‬ 265 00:17:29,394 --> 00:17:30,770 ‫هي مزعجة‬ 266 00:17:36,150 --> 00:17:38,111 ‫دعيني أتحدث معها، حسناً؟‬ 267 00:17:48,913 --> 00:17:51,040 ‫لكن عليك أن تصوني لسانك‬ 268 00:17:51,165 --> 00:17:55,461 ‫أنا جاد! لا تتحدثي عن زوجتي بهذه اللهجة‬ ‫يا لك من ساقطة!‬ 269 00:17:58,548 --> 00:18:01,676 ‫ربما علينا تغيير اللغة في الإعلان‬ 270 00:18:02,343 --> 00:18:06,472 ‫أستطيع الاتصال الآن بـ(جيمس)‬ ‫لأرى إذا كان يوافق على عبارات مختلفة‬ 271 00:18:06,681 --> 00:18:09,934 ‫- لأن بعض العبارات... حادة قليلاً في الإعلان‬ ‫- المعذرة‬ 272 00:18:10,059 --> 00:18:12,937 ‫- ماذا تقصد؟ ماذا تقصد؟‬ ‫- أنت تخيفين... كانت العبارات مخيفة قليلاً‬ 273 00:18:13,062 --> 00:18:15,732 ‫لن نبيعهما البيت‬ ‫لا يودان السكن هنا‬ 274 00:18:16,065 --> 00:18:18,317 ‫قالا حرفياً إنهما لا يدعمان القبيلة‬ 275 00:18:18,860 --> 00:18:21,112 ‫أظن أنهما ارتبكا‬ 276 00:18:21,529 --> 00:18:24,323 ‫- هل تدافع عنهما؟ ماذا؟‬ ‫- لا، لا يا حبيبتي، على الإطلاق‬ 277 00:18:24,449 --> 00:18:27,243 ‫أتعرف؟ أعد لهما المبلغ المسبق‬ 278 00:18:27,368 --> 00:18:30,329 ‫ثمة أشخاص كثر سيقتلون للسكن هنا، لم...‬ 279 00:18:30,455 --> 00:18:31,831 ‫- آسف‬ ‫- مرحباً‬ 280 00:18:31,956 --> 00:18:34,167 ‫لم أمض ٤ سنوات من حياتي‬ ‫وأنا أتقن هذا البيت‬ 281 00:18:34,292 --> 00:18:37,837 ‫فقط لأسلّمه لشخص لن يهتم به‬ ‫أو بالمجتمع‬ 282 00:18:38,880 --> 00:18:41,215 ‫كيف لك ألا ترى ماذا أرى؟‬ 283 00:18:41,340 --> 00:18:42,717 ‫- أرى‬ ‫- أنا مرتبكة جداً‬ 284 00:18:42,842 --> 00:18:44,218 ‫- أرى، أرى كل شيء‬ ‫- حقاً؟‬ 285 00:18:44,343 --> 00:18:48,848 ‫مهلاً! ماذا يجري؟ ماذا فعلتما؟‬ 286 00:18:49,265 --> 00:18:50,767 ‫ماذا قلتما؟ سئما الأمر، لن...‬ 287 00:18:50,892 --> 00:18:52,727 ‫لا يريدان الذهاب إلى الحديقة العامة‬ ‫وفعل أي شيء آخر‬ 288 00:18:52,852 --> 00:18:54,687 ‫يقولان إن حفل الطهو انتهى‬ 289 00:18:57,607 --> 00:18:59,317 ‫لن نبيعهما البيت بعد الآن‬ 290 00:18:59,525 --> 00:19:02,361 ‫عجباً! حقاً؟ (فيك) أيضاً‬ ‫لذا ماذا سنفعل؟‬ 291 00:19:02,737 --> 00:19:05,740 ‫عمَ سيدور البرنامج؟‬ ‫مَن سنتابع؟ أخبراني‬ 292 00:19:07,200 --> 00:19:09,452 ‫تلقينا عرضاً آخر‬ 293 00:19:09,577 --> 00:19:11,079 ‫الفتاة من الجامعة‬ ‫التي أتت معها، أستطيع الاتصال بها‬ 294 00:19:11,204 --> 00:19:12,580 ‫- حسناً، هل تستطيع القدوم اليوم؟‬ ‫- نعم، هي مع أبيها على ما أظن‬ 295 00:19:12,705 --> 00:19:15,708 ‫- هل تستطيع القدوم اليوم؟‬ ‫- لا، لا، تبلغ ٢٠ عاماً‬ 296 00:19:15,875 --> 00:19:18,586 ‫وسيبدو أن المجتمع الذي نبنيه‬ ‫هو على هذا الشكل...‬ 297 00:19:18,753 --> 00:19:20,588 ‫- اسمعي، لا بأس‬ ‫- مثل بلدة جامعية، لا‬ 298 00:19:20,713 --> 00:19:22,298 ‫- هذه فكرة خطأ‬ ‫- قد يكون أي شخص، حسناً؟‬ 299 00:19:22,423 --> 00:19:24,342 ‫يمكنك استخدام أبيها‬ ‫يمكننا استخدام (ريمي)‬ 300 00:19:24,467 --> 00:19:26,677 ‫سنخلع عنه قبعته السخيفة‬ ‫ونجعله يرتدي قميصاً من سيارتي‬ 301 00:19:26,803 --> 00:19:29,597 ‫- سيكون ذلك رائعاً‬ ‫- ماذا؟‬ 302 00:19:29,806 --> 00:19:31,933 ‫نعم، في برنامجي في (الباهاما)‬ ‫فعلنا ذلك طوال الوقت‬ 303 00:19:32,141 --> 00:19:34,477 ‫من دون شارين حقيقيين‬ ‫كان ذلك تظاهراً فقط‬ 304 00:19:34,852 --> 00:19:37,063 ‫قد يكون الشاري أي شخص، مفهوم؟‬ ‫اعثرا على أحدهم‬ 305 00:19:40,066 --> 00:19:42,276 ‫(ريمي)، هلاّ تطفئ الطائرة من دون طيار؟‬ 306 00:20:24,235 --> 00:20:25,611 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 307 00:20:26,612 --> 00:20:32,910 ‫- شكراً جزيلاً على المجيء، أنت منقذة‬ ‫- العفو، هذا ممتع‬ 308 00:20:33,035 --> 00:20:36,330 ‫إذاً أحتاج إلى الادعاء بأنني قادرة‬ ‫على شراء بيت كهذا؟‬ 309 00:20:37,540 --> 00:20:39,125 ‫لا أستطيع حتى شراء بيت كهذا‬ 310 00:20:40,585 --> 00:20:43,379 ‫أنت تكذبين عليّ لكن حسناً‬ 311 00:20:43,504 --> 00:20:47,383 ‫لا أكذب، نعم...‬ 312 00:20:47,508 --> 00:20:52,471 ‫بالأساس، يريدونك أن تحبي البيت‬ 313 00:20:52,638 --> 00:20:54,140 ‫- في هذه البرامج‬ ‫- نعم، طبعاً‬ 314 00:20:54,265 --> 00:20:58,019 ‫- ومجال التلفزيون‬ ‫- أعرف ذلك، أعرف التعابير كلها...‬ 315 00:20:58,519 --> 00:21:02,273 ‫أهلاً بك في بيتنا السلبي‬ ‫أنا (ويتني) وهذا (آشر)‬ 316 00:21:03,149 --> 00:21:08,279 ‫رباه! أحبه‬ 317 00:21:08,696 --> 00:21:12,825 ‫سأشتريه، هذا بالضبط ما أبحث عنه‬ 318 00:21:13,576 --> 00:21:17,914 ‫سأقيم الكثير من حفلات العشاء هنا‬ 319 00:21:18,080 --> 00:21:20,249 ‫رائع لكن ألقي نظرة في المكان‬ 320 00:21:20,416 --> 00:21:22,960 ‫وإذا كان لديك أسئلة‬ ‫يمكنك إعلامنا‬ 321 00:21:23,085 --> 00:21:28,216 ‫سمعت أن الجرائم كثيرة في المنطقة‬ 322 00:21:29,717 --> 00:21:33,262 ‫ورأيت أشخاصاً مريبين‬ ‫على ممر منزلي هنا اليوم‬ 323 00:21:33,387 --> 00:21:36,641 ‫هلاّ تحدثانني عن النظام الأمني؟‬ 324 00:21:38,476 --> 00:21:41,938 ‫ليس لدينا نظام أمني في الواقع...‬ 325 00:21:42,271 --> 00:21:48,945 ‫شغّال الآن، لكن هذا لأنه لا يبدو ضرورياً‬ ‫فهذا حيّ شامل‬ 326 00:21:49,070 --> 00:21:54,158 ‫قرأت على الإنترنت أنه أحد أخطر الأحياء‬ ‫في البلاد‬ 327 00:21:55,284 --> 00:21:59,413 ‫رباه! أحب هذا‬ ‫هل أستطيع لمسه؟‬ 328 00:22:00,206 --> 00:22:01,582 ‫طبعاً‬ 329 00:22:03,960 --> 00:22:05,336 ‫عجباً‬ 330 00:22:06,963 --> 00:22:10,800 ‫- هل يجب أن أعيد ضبطه؟‬ ‫- لا بأس، انسي الأمر‬ 331 00:22:11,050 --> 00:22:15,805 ‫- هل تبحثين عن بيت لك أو للعائلة؟‬ ‫- لا تقلقا بشأن النظام الأمني‬ 332 00:22:16,347 --> 00:22:18,182 ‫سأركّب سياجاً كهربائياً‬ 333 00:22:18,349 --> 00:22:23,688 ‫قوة فولطية عالية‬ ‫هذا رائع، عجباً‬ 334 00:22:26,524 --> 00:22:30,820 ‫هل لديك أسئلة عن البيوت السلبية؟‬ ‫هل أنت مهتمة بها؟‬ 335 00:22:30,945 --> 00:22:33,948 ‫هل هو كذلك؟ بيت سلبي؟‬ 336 00:22:34,198 --> 00:22:37,451 ‫أظن أنني قرأت عنها‬ ‫في (أمايزنغ أركيتكشور)‬ 337 00:22:39,453 --> 00:22:42,707 ‫لذا هذه غرفة النوم التي تدخلينها الآن‬ 338 00:22:42,832 --> 00:22:46,294 ‫- ويمكنك رؤية الأدراج...‬ ‫- هيا‬ 339 00:22:47,670 --> 00:22:49,547 ‫حسناً، سنوقف التصوير ونبدأ من جديد‬ 340 00:22:51,632 --> 00:22:53,759 ‫ماذا كانت تفعل؟‬ ‫هل كانت تسخر مني؟‬ 341 00:22:54,343 --> 00:22:58,597 ‫لا، لا، أظن أنها لم ترد أن تظهر‬ ‫على حقيقتها على الكاميرا‬ 342 00:22:58,723 --> 00:23:01,809 ‫أرادت أن تتصف بشخصية ما‬ ‫هي ممثلة‬ 343 00:23:01,934 --> 00:23:03,769 ‫(أمايزنغ أركيتكشور)؟‬ 344 00:23:05,646 --> 00:23:08,065 ‫- نشروا عن ذلك الموضوع‬ ‫- أتريد قطعة؟‬ 345 00:23:08,441 --> 00:23:09,859 ‫لا‬ 346 00:23:11,235 --> 00:23:15,448 ‫يجب أن أتواصل مع الفتاة من الجامعة، صحيح؟‬ ‫لأرى إن كانت لا تزال مهتمة‬ 347 00:23:15,740 --> 00:23:17,491 ‫نعم، كان هناك اهتمام كبير‬ 348 00:23:17,992 --> 00:23:20,411 ‫العرض الآخر الذي تلقيناه‬ ‫كان من (مارك روز)‬ 349 00:23:20,578 --> 00:23:21,954 ‫- محب الطبيعة؟‬ ‫- لا‬ 350 00:23:22,079 --> 00:23:23,956 ‫الرجل مع العلم الأمريكي على شاحنته؟‬ 351 00:23:24,081 --> 00:23:26,417 ‫- نعم‬ ‫- لا، لن نبيعه البيت‬ 352 00:23:27,209 --> 00:23:30,046 ‫- كان هناك خط أزرق على ذلك العلم‬ ‫- نعم، صحيح، حسناً‬ 353 00:23:30,713 --> 00:23:32,089 ‫- حسناً؟‬ ‫- نعم‬ 354 00:23:33,382 --> 00:23:35,593 ‫أظن أنه لا يجب تأجيل ذلك طويلاً‬ 355 00:23:35,718 --> 00:23:38,095 ‫علينا إيجاد شار للبيت‬ 356 00:23:38,220 --> 00:23:40,514 ‫لكن أظن أنه لا يجب أن نقلق كثيراً‬ ‫حيال بيعه الآن‬ 357 00:23:40,639 --> 00:23:44,518 ‫وعلينا التركيز أكثر على إيجاد شار للبيت‬ ‫في البرنامج‬ 358 00:23:45,978 --> 00:23:48,606 ‫- صحيح‬ ‫- هذه فرصة‬ 359 00:23:48,773 --> 00:23:53,611 ‫لأننا نستطيع اختيار أي شخص ليكون الشاري‬ ‫في البرنامج‬ 360 00:23:54,028 --> 00:23:57,406 ‫ويستطيع تجسيد قيم المجتمع‬ 361 00:23:57,823 --> 00:24:00,826 ‫مثل أفاتار، هذا مثالي‬ 362 00:24:00,951 --> 00:24:02,411 ‫صحيح، نعم‬ 363 00:24:02,578 --> 00:24:05,498 ‫هذا أمر تجريدي... نعم‬ 364 00:24:06,207 --> 00:24:10,336 ‫أستطيع إيجاد الشخص‬ ‫أستطيع تصور ذلك‬ 365 00:24:11,212 --> 00:24:13,089 ‫نعم، أنا أيضاً‬ 366 00:24:14,256 --> 00:24:16,133 ‫- سأتحدث مع (دوغي)‬ ‫- حسناً‬ 367 00:24:16,258 --> 00:24:17,635 ‫- حسناً‬ ‫- جيد‬ 368 00:24:21,680 --> 00:24:23,682 ‫وانتشر الخبر في المخيم‬ 369 00:24:23,849 --> 00:24:26,560 ‫وقال الجميع "يبيع (دوغي)‬ ‫صفحات من (بلاي بوي)"‬ 370 00:24:26,685 --> 00:24:30,689 ‫وكان ذلك صعباً لأنه أحياناً‬ ‫يكون الجسم عالقاً في...‬ 371 00:24:30,856 --> 00:24:32,233 ‫كيف الحال؟‬ 372 00:24:32,358 --> 00:24:34,026 ‫(دوغي)، إذا سمحت لي بالذهاب‬ ‫إلى (سانتا في) بسرعة‬ 373 00:24:34,151 --> 00:24:36,695 ‫أعدك بأنني سأجد لك شارياً لهذا البيت‬ 374 00:24:36,862 --> 00:24:38,239 ‫سيكون ذلك سريعاً‬ 375 00:24:38,531 --> 00:24:40,533 ‫ويمكننا استخدام (كارا) لشريط الإخفاقات‬ 376 00:24:41,242 --> 00:24:43,661 ‫أستطيع إيصالك في طريقي‬ 377 00:24:43,828 --> 00:24:46,163 ‫- (تونيا)‬ ‫- لا بأس، سأسترخي هنا‬ 378 00:24:46,288 --> 00:24:48,624 ‫اذهبي معها لساعة، حسناً؟‬ ‫تأكدي من أنها ساعة فقط‬ 379 00:24:48,749 --> 00:24:50,126 ‫- أنت متأكدة؟‬ ‫- نعم‬ 380 00:24:50,251 --> 00:24:52,461 ‫- سأمرّ بقرب بيتك‬ ‫- لا بأس، سأسترخي‬ 381 00:24:55,089 --> 00:24:58,134 ‫حسناً، لنذهب‬ 382 00:24:58,592 --> 00:25:00,845 ‫- هل تدخنين؟‬ ‫- أجل‬ 383 00:25:01,011 --> 00:25:02,513 ‫هذا مقيت ومقزز‬ 384 00:25:02,680 --> 00:25:05,891 ‫ثمة أمور كثيرة أجدها مقززة فيك‬ 385 00:25:06,809 --> 00:25:08,811 ‫ستموتين من التدخين، إنه سامّ‬ 386 00:25:09,478 --> 00:25:11,939 ‫أقله سأموت سعيدة‬ 387 00:25:15,401 --> 00:25:16,861 ‫توفيت زوجتي‬ 388 00:25:18,028 --> 00:25:19,447 ‫جراء التدخين؟‬ 389 00:25:19,780 --> 00:25:23,159 ‫لا، كان حادث سير‬ 390 00:25:26,745 --> 00:25:28,122 ‫يؤسفني ذلك‬ 391 00:25:31,542 --> 00:25:33,335 ‫ألن يشعر الناس بالغرابة؟‬ 392 00:25:33,752 --> 00:25:35,838 ‫كيف يعرفون أنك لست شخصاً مريباً؟‬ 393 00:25:36,213 --> 00:25:38,299 ‫يظنون أحياناً أنني شخص مريب‬ 394 00:25:39,675 --> 00:25:41,552 ‫عند اختيار ممثلين من الشارع‬ ‫تواجهين الكثير من الرفض‬ 395 00:25:41,677 --> 00:25:44,472 ‫لكن أحياناً، يتحمس الناس كثيراً‬ ‫للظهور على التلفاز‬ 396 00:25:48,767 --> 00:25:52,855 ‫بئساً! علينا التوقف عند الساحة‬ 397 00:25:52,980 --> 00:25:55,191 ‫هل تريدين قهوة؟‬ 398 00:25:59,820 --> 00:26:01,197 ‫كاذبة؟‬ 399 00:26:05,493 --> 00:26:08,370 ‫هل تحملين بطاقة هوية؟‬ 400 00:26:09,371 --> 00:26:12,249 ‫- ماذا حصل هنا؟‬ ‫- سرقت سراويل جينز‬ 401 00:26:12,374 --> 00:26:14,335 ‫سمعت (إينولا) تصرخ وتطاردها من المتجر‬ 402 00:26:14,710 --> 00:26:17,755 ‫لذا خرجت وقيّدت المرأة‬ ‫إلى حين وصول الشرطة‬ 403 00:26:18,130 --> 00:26:20,508 ‫(فيرناندو)، لا يحق لك تقييد الناس‬ 404 00:26:20,966 --> 00:26:23,052 ‫لا تقلقي، منعتها من الدخول إلى سيارتها فحسب‬ 405 00:26:23,177 --> 00:26:24,845 ‫- لم ألمسها حتى‬ ‫- حسناً‬ 406 00:26:25,429 --> 00:26:30,309 ‫المعذرة، هل يمكننا ألا نوجه تهماً؟‬ ‫أنا صاحبة هذا المكان‬ 407 00:26:30,434 --> 00:26:31,810 ‫يمكنك التحدث مع النائب العام إذا أردت‬ 408 00:26:31,936 --> 00:26:34,605 ‫- قالت إنها لن توجه تهماً‬ ‫- حسناً‬ 409 00:26:34,730 --> 00:26:36,899 ‫- دعني أذهب‬ ‫- حسناً‬ 410 00:26:37,316 --> 00:26:38,692 ‫(لويزا)، أيمكنك العودة للداخل؟‬ 411 00:26:38,817 --> 00:26:42,363 ‫دعني أذهب!‬ ‫قالت إنها لن توجه تهماً!‬ 412 00:26:42,488 --> 00:26:45,157 ‫دعني أذهب! لم أفعل شيئاً‬ 413 00:26:45,574 --> 00:26:48,994 {\an8}‫- (فيرناندو)، هل يمكنك معاودة العمل؟‬ ‫- بالطبع‬ 414 00:26:50,538 --> 00:26:53,374 {\an8}‫- لم أفعل شيئاً! دعني أذهب!‬ ‫- "سراويل الجينز تسعد الناس"‬ 415 00:26:53,916 --> 00:26:55,292 {\an8}‫توقفي! اهدأي!‬ 416 00:26:55,417 --> 00:26:56,961 {\an8}‫- (إينولا)‬ ‫- مرحباً‬ 417 00:26:57,294 --> 00:27:01,382 {\an8}‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، لم أعرف ما العمل‬ 418 00:27:01,882 --> 00:27:06,262 ‫أخذ شخص شيئاً قبل يومين وأزعجني ذلك‬ 419 00:27:06,512 --> 00:27:07,888 ‫عزيزتي‬ 420 00:27:08,013 --> 00:27:10,307 ‫لكن مديري قال إننا لا نتقبل ذلك أبداً‬ 421 00:27:10,474 --> 00:27:13,811 ‫وقال (فيرناندو) أن أخبره المرة القادمة‬ ‫وساعد في القبض عليها‬ 422 00:27:14,770 --> 00:27:21,443 ‫حسناً، علينا أن ندرك أنه عندما‬ ‫يرتكب الناس جرائم مشابهة‬ 423 00:27:22,111 --> 00:27:24,905 ‫هم لا يؤذون أحداً أبداً‬ 424 00:27:25,114 --> 00:27:27,032 ‫يكون السبب عادة مشقة‬ 425 00:27:28,909 --> 00:27:30,286 ‫لكنه يؤذي العمل‬ 426 00:27:31,287 --> 00:27:34,039 ‫لكن هل نريد إفساد حياة الناس بسبب شيء...‬ 427 00:27:34,290 --> 00:27:38,252 ‫لدي فكرة، هل لديك قلم؟‬ 428 00:27:39,044 --> 00:27:40,421 ‫- نعم‬ ‫- حسناً‬ 429 00:27:41,338 --> 00:27:46,343 ‫إليك رقم بطاقتي الائتمانية، حسناً؟‬ ‫أريدك أن تدوّني ذلك‬ 430 00:27:46,468 --> 00:27:51,432 ‫وإذا أخذ شخص ما غرضاً من المتجر‬ ‫اسحبي ثمنه من بطاقتي‬ 431 00:27:51,932 --> 00:27:53,309 ‫فلا تعود هذه سرقة‬ 432 00:27:54,935 --> 00:27:57,187 ‫ثمن بعض هذه السراويل أعلى من مئتَي دولار‬ 433 00:27:57,896 --> 00:27:59,565 ‫لا بأس‬ 434 00:27:59,690 --> 00:28:04,320 ‫لا نريد استدعاء الشرطة بعد الآن‬ ‫ولا نريد مواجهة أحد‬ 435 00:28:04,445 --> 00:28:09,158 ‫- دعيهم يخرجون ببساطة، حسناً؟‬ ‫- هذا مثير للجنون‬ 436 00:28:13,495 --> 00:28:17,082 ‫- أحب قرطيك‬ ‫- شكراً، صنعهما عمي‬ 437 00:28:19,168 --> 00:28:22,546 ‫- هل هناك رمز من ٣ أرقام؟‬ ‫- ١٣١‬ 438 00:28:40,606 --> 00:28:45,903 ‫تفضلي، كوب مكياتو وكوب قهوة بالحليب‬ 439 00:28:48,322 --> 00:28:51,075 ‫قدّرت لك (إينولا) مساعدتك كثيراً‬ 440 00:28:51,241 --> 00:28:53,911 ‫هي لطيفة‬ ‫انتظري قليلاً‬ 441 00:29:06,090 --> 00:29:08,509 ‫- تفضلي، على حسابنا‬ ‫- شكراً (فيرناندو)‬ 442 00:29:08,676 --> 00:29:10,052 ‫العفو، بالهناء‬ 443 00:29:12,262 --> 00:29:15,974 ‫- أعتذر على التأخير‬ ‫- لا بأس‬ 444 00:29:19,019 --> 00:29:22,314 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- نعم...‬ 445 00:29:22,523 --> 00:29:26,193 ‫ينظر الكل إلى (إسبانيولا)‬ ‫ويرى معدلات الجرائم المرتفعة‬ 446 00:29:26,318 --> 00:29:29,905 ‫لكن لا أحد ينظر إلى نوعية الجرائم‬ 447 00:29:30,447 --> 00:29:33,951 ‫يسرق الناس سراويل الجينز‬ ‫"لا، اطلبوا قوات التدخل السريع"‬ 448 00:29:34,076 --> 00:29:37,162 ‫فلا عجب أنه يصعب إقناع الناس‬ ‫بشراء منازل هنا‬ 449 00:29:37,538 --> 00:29:40,124 ‫ألم يُقتل شاب في سيارته الأسبوع المنصرم؟‬ 450 00:29:40,416 --> 00:29:42,876 ‫كان ذلك خارج (فيشر تشيك)‬ ‫في (لا ميسيا)‬ 451 00:29:43,752 --> 00:29:46,797 ‫في الواقع، اتصلت بالصحيفة لتعديل العنوان‬ 452 00:30:02,438 --> 00:30:06,275 ‫لذا نعمل معاً، نعمل في برنامج‬ ‫من تلفزيون الواقع ونختار ممثلين‬ 453 00:30:06,400 --> 00:30:09,862 ‫أنتما مَن نبحث عنه‬ ‫هل أنتما مهتمان بذلك؟‬ 454 00:30:22,166 --> 00:30:24,001 ‫- ليسا مهتمين‬ ‫- كم رضت؟‬ 455 00:30:24,293 --> 00:30:25,669 ‫٥٠ دولاراً‬ 456 00:30:25,919 --> 00:30:28,213 ‫يبدو مبلغاً قليلاً‬ ‫علينا أن نرفعه إلى مئتين‬ 457 00:30:28,338 --> 00:30:30,215 ‫لا، ليسا مهتمين أبداً‬ 458 00:30:35,220 --> 00:30:37,598 ‫ذلك الشاب، انظري إليه هناك‬ 459 00:30:37,723 --> 00:30:39,725 ‫الشاب صاحب الشعر الطويل‬ ‫الشاب الوسيم‬ 460 00:30:39,850 --> 00:30:44,188 ‫نعم، هو وسيم، صحيح؟ وتلك المرأة‬ ‫انظري، تلك المرأة بالقبعة الحمراء‬ 461 00:30:44,354 --> 00:30:46,231 ‫- هي مثالية مع الطفل‬ ‫- حسناً‬ 462 00:30:46,440 --> 00:30:48,734 ‫- نعم، الاثنان، حسناً‬ ‫- حسناً‬ 463 00:30:48,984 --> 00:30:51,528 ‫لا تشيري إليّ هذه المرة‬ ‫لأن هذا مريب‬ 464 00:30:51,653 --> 00:30:53,447 ‫- كأنني أتجسس‬ ‫- حسناً‬ 465 00:31:00,954 --> 00:31:04,291 ‫المعذرة، مرحباً‬ ‫آسفة على المقاطعة‬ 466 00:31:04,416 --> 00:31:07,628 ‫- ماذا؟‬ ‫- لكن هل حلمتما قط بالظهور على التلفاز؟‬ 467 00:31:09,838 --> 00:31:12,174 ‫- لا، ليس فعلاً‬ ‫- حسناً‬ 468 00:31:12,549 --> 00:31:15,886 ‫- هل أستطيع الانضمام إليكما لبرهة؟‬ ‫- نعم، هذا من وجهة نظري‬ 469 00:31:16,053 --> 00:31:19,932 ‫- أريد أن أقول ٥، نعم‬ ‫- ٥؟‬ 470 00:31:23,268 --> 00:31:25,020 ‫- ما زال لدي ذلك أيضاً‬ ‫- هذا كثير‬ 471 00:31:25,479 --> 00:31:27,105 ‫هذا غريب، يشبه المطاط‬ 472 00:31:27,272 --> 00:31:31,693 ‫نعم، أحب حسك إذا...‬ 473 00:31:34,905 --> 00:31:36,281 ‫- (دوغ)، أعتذر على المقاطعة‬ ‫- نعم‬ 474 00:31:36,406 --> 00:31:37,825 ‫هل أستطيع التحدث معك لوهلة؟‬ 475 00:31:37,950 --> 00:31:42,746 ‫نعم‬ ‫مهلاً، سأعود حالاً‬ 476 00:31:44,456 --> 00:31:45,833 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- حسناً‬ 477 00:31:46,041 --> 00:31:50,921 ‫أريد اختيار الرجل صاحب الشعر الطويل‬ ‫والمرأة مع الطفل ليكونوا عائلة‬ 478 00:31:51,046 --> 00:31:53,340 ‫حسناً، ماذا عن الفتاة صاحبة الشعر بلونين؟‬ 479 00:31:53,465 --> 00:31:56,093 ‫لا، أظن أن هذه وحدة أفضل‬ 480 00:31:56,218 --> 00:31:58,303 ‫- حسناً‬ ‫- ويمكن أن يشعروا بالفضول‬ 481 00:31:58,470 --> 00:32:01,181 ‫- حيال البيت لكن من دون نقد‬ ‫- حسناً‬ 482 00:32:01,473 --> 00:32:05,185 ‫ومن دون مزاح عن شيء‬ 483 00:32:05,310 --> 00:32:08,146 ‫من دون سلبية عن الحي وما شابه‬ 484 00:32:08,272 --> 00:32:09,648 ‫حسناً، فمهت يا (تونيا)؟‬ 485 00:32:09,773 --> 00:32:13,652 ‫من دون مزاح وسلبية‬ ‫فقط حديث إيجابي عن البيت‬ 486 00:32:13,777 --> 00:32:16,572 ‫- مفهوم‬ ‫- رائع، جيد؟‬ 487 00:32:17,406 --> 00:32:18,782 ‫- نعم‬ ‫- جيد‬ 488 00:32:22,160 --> 00:32:23,954 ‫كنت أفكر في إحضار خبراء‬ 489 00:32:24,162 --> 00:32:25,539 ‫- عليك ذلك‬ ‫- نعم‬ 490 00:32:25,831 --> 00:32:28,083 ‫سيكون ذلك مذهلاً جداً‬ 491 00:32:34,131 --> 00:32:35,507 ‫- باهظة؟‬ ‫- نعم‬ 492 00:32:35,632 --> 00:32:38,552 ‫- هل تمرحان؟‬ ‫- نعم، نمضي وقتاً ممتعاً هنا‬ 493 00:32:38,677 --> 00:32:40,053 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 494 00:32:40,178 --> 00:32:42,681 ‫علمت أن هناك عصا منثول‬ ‫يمكنك نفخها نحو عين المرء‬ 495 00:32:42,806 --> 00:32:45,976 ‫- فيبكي‬ ‫- أعرف، هذا رائع‬ 496 00:32:47,227 --> 00:32:48,604 ‫نعم‬ 497 00:32:49,187 --> 00:32:52,024 ‫- (دوغي) هو الأفضل‬ ‫- بالفعل‬ 498 00:32:55,861 --> 00:32:58,906 ‫هل تحدثتما عن التحف الفنية في البيت؟‬ 499 00:32:59,281 --> 00:33:03,285 ‫لأن (دوغي) جعلني أرسل لك ذلك الإذن...‬ 500 00:33:03,410 --> 00:33:05,621 ‫يبدو أننا نحتاج إلى توقيع رسمي قبل...‬ 501 00:33:05,746 --> 00:33:12,169 ‫- صحيح، نعم، أحتاج إلى فعل ذلك، آسفة‬ ‫- استخدام تحفك الفنية في البرنامج‬ 502 00:33:12,878 --> 00:33:17,132 ‫لا، لا داعي للاستعجال‬ ‫هناك داعي لبعض الاستعجال لكن ليس فعلاً‬ 503 00:33:18,091 --> 00:33:20,469 ‫نعم، سأفعل ذلك‬ 504 00:33:20,719 --> 00:33:22,971 ‫هل أخبرتهما أن السعر مرن؟‬ 505 00:33:31,813 --> 00:33:33,649 ‫لا يريد (باسكال) أن يكون شريكاً للمرأة الأخرى‬ 506 00:33:33,774 --> 00:33:35,859 ‫يريد الظهور على الكاميرا‬ ‫مع حبيبته الفعلية‬ 507 00:33:36,610 --> 00:33:39,780 ‫ألم توضحي ذلك عندما طلبت منه ذلك‬ ‫في المكانة الأولى؟‬ 508 00:33:40,113 --> 00:33:43,492 ‫قلت إننا نريده لوحده‬ ‫لكنه لا يتقبل ذلك‬ 509 00:33:44,409 --> 00:33:46,495 ‫هل تريدين التحدث معه؟ لأنني...‬ 510 00:33:47,412 --> 00:33:49,623 ‫- اللعنة!‬ ‫- لا أعرف ماذا أفعل‬ 511 00:33:49,748 --> 00:33:51,291 ‫لكنها لم تشتر بيتاً آخر‬ 512 00:33:51,416 --> 00:33:54,211 ‫لذا هل أنت متأكد من أنها‬ ‫لا تريد إلقاء نظرة عليه ثانية؟‬ 513 00:33:54,336 --> 00:33:55,712 ‫هلاّ تخبرها هذا؟‬ 514 00:33:56,755 --> 00:33:59,549 ‫يمكنكما الظهور بشكل منفصل‬ ‫لا أفهم‬ 515 00:33:59,675 --> 00:34:02,886 ‫نعم، يأتي أشخاص كثر لرؤية بيوت‬ ‫لا أرى أين المشكلة‬ 516 00:34:03,011 --> 00:34:04,554 ‫آسف، ليس لدي تلك المعلومات لك‬ 517 00:34:04,680 --> 00:34:07,099 ‫- لكنني متأكد من أنها تستطيع الاعتناء بك‬ ‫- مرحباً، مرحباً يا رفاق، أنا المقدمة (ويتني)‬ 518 00:34:07,265 --> 00:34:10,143 ‫- مرحباً‬ ‫- شكراً على المجيء ضمن إخطار قصير‬ 519 00:34:10,644 --> 00:34:12,562 ‫- هل أنتم بخير؟ هل يلزمكم شيء؟‬ ‫- نعم‬ 520 00:34:12,688 --> 00:34:14,064 ‫- ماء؟‬ ‫- لا، شكراً‬ 521 00:34:14,189 --> 00:34:15,649 ‫- أريد زجاجة ماء‬ ‫- أتريدين زجاجة ماء؟ حسناً‬ 522 00:34:15,774 --> 00:34:17,359 ‫- نعم...‬ ‫- هل يمكننا إعطاؤها زجاجة ماء رجاءً؟‬ 523 00:34:17,526 --> 00:34:18,902 ‫- نعم‬ ‫- شكراً‬ 524 00:34:19,027 --> 00:34:21,947 ‫كنت أسأل إذا كنت قادراً‬ ‫على الذهاب مع حبيبتي‬ 525 00:34:22,072 --> 00:34:24,408 ‫إنها متحمسة جداً حيال هذا الأمر...‬ 526 00:34:24,950 --> 00:34:28,078 ‫- بالطبع، نعم‬ ‫- حقاً؟ رائع، نعم‬ 527 00:34:28,203 --> 00:34:32,332 ‫كان يخبرنا أحدهم أنه‬ ‫علينا الادعاء بأننا ثنائي‬ 528 00:34:32,666 --> 00:34:34,710 ‫- ولم أر...‬ ‫- مَن؟‬ 529 00:34:34,918 --> 00:34:36,920 ‫كانت تخبرنا ذلك للتو، نعم‬ 530 00:34:37,254 --> 00:34:39,840 ‫- نعم، لذا... نعم‬ ‫- (تونيا)، سأكلّمها‬ 531 00:34:40,048 --> 00:34:41,675 ‫هذا سوء فهم صغير‬ 532 00:34:41,800 --> 00:34:43,510 ‫- لا بأس، مهلاً‬ ‫- حسناً، شكراً، نعم‬ 533 00:34:44,803 --> 00:34:47,723 ‫حسناً، أظن...‬ ‫سيدخل مع الحبيبة‬ 534 00:34:49,057 --> 00:34:51,226 ‫هل يمكنك ترتيب دخول الطفلة معهما؟‬ 535 00:34:51,351 --> 00:34:54,062 ‫لأنني أريد أن تبدو كعائلة‬ 536 00:34:54,187 --> 00:34:57,065 ‫ليسا هنا كممثلين‬ 537 00:34:57,899 --> 00:34:59,860 ‫لا بأس إذا دخلت الطفلة مع أمها‬ 538 00:34:59,985 --> 00:35:03,572 ‫لكن يتعقد الأمر إذا حاولت استخدام‬ ‫الطفلة كممثلة‬ 539 00:35:03,697 --> 00:35:05,365 ‫لا أطلب من الطفلة التمثيل‬ 540 00:35:05,490 --> 00:35:07,492 ‫لا، من البديهي أنها ليست طفلتهما‬ 541 00:35:08,827 --> 00:35:14,124 ‫لذا كنت أفكر أنها متبناة لكن...‬ ‫هل يمكنك...‬ 542 00:35:14,458 --> 00:35:17,210 ‫لكنك تحدثت معهما، صحيح؟‬ 543 00:35:17,502 --> 00:35:18,879 ‫- نعم‬ ‫- لذا سيدخلان؟‬ 544 00:35:19,004 --> 00:35:23,050 ‫- انتظري قليلاً، حاولي... حسناً‬ ‫- سأتحدث معهما‬ 545 00:35:27,054 --> 00:35:28,972 ‫- ها هي نجمتي السينمائية!‬ ‫- مرحباً‬ 546 00:35:30,682 --> 00:35:32,851 ‫اليوم ليس يوماً جيداً‬ 547 00:35:32,976 --> 00:35:35,395 ‫لأنه حافل جداً‬ ‫ونحن متأخرون عن الجدول رجاءً‬ 548 00:35:35,520 --> 00:35:38,523 ‫نعم، قومي بعملك‬ ‫أتينا للجلوس ومشاهدتك‬ 549 00:35:38,648 --> 00:35:40,734 ‫- بسرعة، بسرعة‬ ‫- وجدت أنا و(بول) فكرة مذهلة‬ 550 00:35:40,942 --> 00:35:44,071 ‫نريد إقامة حفل عيد ميلاده الـ٧٠ هنا‬ ‫قبل إبرام الاتفاق‬ 551 00:35:44,196 --> 00:35:45,572 ‫- لا‬ ‫- كل أصدقائه، نعم، يستطيعون...‬ 552 00:35:45,697 --> 00:35:47,074 ‫- في البيت‬ ‫- أريد الدخول بسرعة‬ 553 00:35:47,199 --> 00:35:48,575 ‫- ورفع مقاسات...‬ ‫- أجل، سنحضر...‬ 554 00:35:48,700 --> 00:35:50,077 ‫- للمسؤولين عن المشرب‬ ‫- نحن في اللقطة‬ 555 00:35:50,202 --> 00:35:52,079 ‫سأبتعد عن الطريق‬ ‫سأسرع في رفع المقاسات‬ 556 00:35:52,204 --> 00:35:54,081 ‫أبي، اصعد إلى السيارة‬ 557 00:35:54,206 --> 00:35:56,333 ‫- أصعد إلى السيارة؟ حسناً‬ ‫- نعم، حسناً‬ 558 00:35:58,001 --> 00:35:59,377 ‫أنت رجل ضخم، حسناً‬ 559 00:35:59,544 --> 00:36:00,921 ‫- هل تريديننا...‬ ‫- لكننا سنقيم حفلة هنا‬ 560 00:36:01,046 --> 00:36:02,422 ‫ارفعا النوافذ رجاءً‬ 561 00:36:02,547 --> 00:36:04,800 ‫- لماذا نتوقف هنا؟‬ ‫- إلى أين نذهب؟‬ 562 00:36:04,925 --> 00:36:07,719 ‫لأنني لن أمشي مسافة ١٤٠ متراً على كاحلي‬ 563 00:36:07,844 --> 00:36:13,642 ‫ذكرت لـ(شيلي) فكرة إقامة‬ ‫حفل عيد ميلاد (بول) هناك‬ 564 00:36:13,809 --> 00:36:18,563 ‫وقالت إنها ستحضر مصوراً وتنشر الخبر‬ ‫على حساباتها على مواقع التواصل‬ 565 00:36:18,688 --> 00:36:20,899 ‫حسناً، هل يمكنك التوقف هنا أمي؟‬ 566 00:36:21,024 --> 00:36:22,734 ‫- توقفي هناك‬ ‫- حسناً‬ 567 00:36:24,528 --> 00:36:29,324 ‫حسناً، (شيلي) هي صديقتك‬ ‫لن ندمج التسويق‬ 568 00:36:29,449 --> 00:36:31,993 ‫وعيد ميلاد أبي الـ٧٠‬ ‫لن يكون حدثاً اجتماعياً، مفهوم؟‬ 569 00:36:32,119 --> 00:36:34,704 ‫تظن (شيلي) أننا سنستفيد‬ ‫من الاختلاط مع البيوت...‬ 570 00:36:34,871 --> 00:36:36,665 ‫مع شيء جيد على سبيل التغيير‬ 571 00:36:37,541 --> 00:36:39,251 ‫ما هو خطبك؟‬ 572 00:36:42,796 --> 00:36:47,134 ‫عدت من (كاليفورنيا) لأنكما قلتما‬ ‫إن هذه العقارات قد تكون لي، لي‬ 573 00:36:47,259 --> 00:36:51,054 ‫وتخططان الآن لحفلات‬ ‫من دون استشارتي حتى‬ 574 00:36:51,179 --> 00:36:54,182 ‫تعاملانني كطفلة!‬ ‫وأنا راشدة‬ 575 00:36:54,307 --> 00:36:56,351 ‫أنا امرأة راشدة، مفهوم؟‬ 576 00:36:56,476 --> 00:36:58,270 ‫لم أكن لأعود من (كاليفورنيا)‬ 577 00:36:58,395 --> 00:37:02,524 ‫لو علمت أنكما ستشرفان عليّ‬ ‫كأنني طفلة‬ 578 00:37:02,649 --> 00:37:05,986 ‫لم أكن لأعود!‬ ‫هذه العقارات لي!‬ 579 00:37:06,111 --> 00:37:08,989 ‫(إسبانيولا) لي! مفهوم؟‬ ‫هذه نهاية القصة‬ 580 00:37:09,156 --> 00:37:12,117 ‫لذا أنتما تفسدان نهاري!‬ 581 00:37:12,367 --> 00:37:14,578 ‫أنا مشغولة جداً‬ ‫سأعود إلى العمل‬ 582 00:37:14,703 --> 00:37:17,414 ‫هل كل شيء بخير؟ هل اتفقنا؟‬ 583 00:37:17,539 --> 00:37:20,750 ‫لا أدري، هل اتفقنا؟‬ 584 00:37:21,126 --> 00:37:23,211 ‫سأغادر، ستذهبان إلى البيت، حسناً؟‬ 585 00:37:23,336 --> 00:37:26,006 ‫قودي في ذلك الاتجاه‬ ‫ولا تعودي إلى ذلك البيت‬ 586 00:37:54,993 --> 00:37:58,455 ‫أنت محقة، الحرارة ثابتة ومريحة‬ 587 00:37:58,788 --> 00:38:01,875 ‫وسنوفر ١٥ ألف دولار‬ ‫على ١٠ سنوات من ناحية الطاقة؟‬ 588 00:38:02,000 --> 00:38:03,793 ‫- نعم‬ ‫- هذا مبلغ كبير‬ 589 00:38:04,211 --> 00:38:07,339 ‫مع الوقت، البيت السلبي هو أقل كلفة‬ 590 00:38:07,756 --> 00:38:11,009 ‫اسمعاني، فاتورة الطاقة ستكون أقل كلفة‬ ‫من ثمن قصّ شعري‬ 591 00:38:14,304 --> 00:38:16,556 ‫أحب هذا المكان، إنه جميل‬ 592 00:38:25,440 --> 00:38:33,031 ‫"عندما حلّ الليل‬ ‫وهبط الظلام"‬ 593 00:38:33,990 --> 00:38:40,497 ‫"وضوء القمر هو النور الوحيد الذي نراه"‬ 594 00:38:41,414 --> 00:38:45,627 ‫"لا، لن أخاف"‬ 595 00:38:45,961 --> 00:38:51,967 ‫"لا، لن أخاف"‬ 596 00:38:52,217 --> 00:38:59,349 ‫"طالما تقفين بجانبي"‬ 597 00:39:00,058 --> 00:39:02,227 ‫"تقفين بجانبي"‬ 598 00:39:02,978 --> 00:39:09,234 ‫"عزيزتي، عزيزتي، قفي بجانبي"‬ 599 00:39:09,901 --> 00:39:17,534 ‫"قفي بجانبي..."‬ 600 00:39:17,659 --> 00:39:23,081 ‫نعم، يسمونها "(أمريكا) الأصلية"‬ ‫أو ما شابه‬ 601 00:39:23,373 --> 00:39:26,501 ‫"(أمريكا) الأصلية"، فائزة بجائزة (إيمي)‬ 602 00:39:26,626 --> 00:39:28,003 ‫- صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 603 00:39:28,503 --> 00:39:30,922 ‫- بالضبط، هذا مقيت‬ ‫- نعم‬ 604 00:39:31,214 --> 00:39:33,341 ‫- لكنني أحبه‬ ‫- أعلم‬ 605 00:39:34,592 --> 00:39:37,679 ‫- سيكون (رونالد ريفن) الرئيس‬ ‫- (رونالد ريفن)؟‬ 606 00:39:38,263 --> 00:39:43,685 ‫- هذه سخافة، نعم‬ ‫- نعم، هذا سخيف جداً‬ 607 00:39:43,852 --> 00:39:46,187 ‫إذاً كيف تعرفين (ويتني)؟‬ ‫قالت إنكما صديقتان مقربتان‬ 608 00:39:47,981 --> 00:39:49,357 ‫- هل قالت ذلك؟‬ ‫- نعم‬ 609 00:39:49,482 --> 00:39:51,735 ‫- إننا صديقتان مقربتان؟‬ ‫- نعم، تحبك‬ 610 00:39:55,405 --> 00:39:56,781 ‫نعم‬ 611 00:39:58,158 --> 00:40:02,954 ‫لم أكن أعرف (إسبانيولا) جيداً‬ ‫لكن جوّها لطيف جداً‬ 612 00:40:03,079 --> 00:40:06,416 ‫وتبدو مثل مجتمع‬ ‫سأكون متحمساً لأنضم إليه‬ 613 00:40:08,084 --> 00:40:13,048 ‫أظن أننا جاهزان لتقديم عرض...‬ ‫نحن الثلاثة‬ 614 00:40:14,424 --> 00:40:16,468 ‫- أهلاً بكما في (إسبانيولا)‬ ‫- نعم‬ 615 00:40:17,010 --> 00:40:18,386 ‫شكراً‬ 616 00:40:22,015 --> 00:40:23,683 ‫حسناً، كان ذلك رائعاً!‬ 617 00:40:23,808 --> 00:40:27,062 ‫لنصور خياراً آخر بسرعة‬ 618 00:40:27,228 --> 00:40:28,980 ‫- حيث لا تلمسين بطنك‬ ‫- حسناً‬ 619 00:40:29,105 --> 00:40:31,566 ‫في حال أردنا حذف مسألة الطفل، حسناً‬ 620 00:40:31,691 --> 00:40:33,068 ‫- حسناً‬ ‫- اتفقنا‬ 621 00:40:33,193 --> 00:40:36,446 ‫ثم... رائع‬ ‫هل أنتم مستعدون؟ حسناً‬ 622 00:40:36,738 --> 00:40:40,784 ‫بدأت أتمنى لو كنتما ستشتريان فعلاً البيت‬ 623 00:40:41,117 --> 00:40:42,494 ‫صدقاً‬ 624 00:40:43,411 --> 00:40:46,331 ‫بغضون أسبوعين، استعدوا لجلسة التصوير‬ 625 00:40:49,709 --> 00:40:53,421 ‫- هل أنتم متحمسون؟ حقاً؟ جيد‬ ‫- كثيراً، متحمسون كثيراً‬ 626 00:41:00,678 --> 00:41:02,055 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- بالهناء‬ 627 00:41:02,180 --> 00:41:03,973 ‫- بالهناء، أجل‬ ‫- نعم‬ 628 00:41:05,058 --> 00:41:07,185 ‫قلت إنك تحب الطعام‬ 629 00:41:07,685 --> 00:41:09,062 ‫قصدت القول "هذا الطعام"‬ 630 00:41:23,118 --> 00:41:24,494 ‫علبة كاتشب واحدة تكفي؟‬ 631 00:41:31,960 --> 00:41:36,589 ‫إذاً، انسحبت الفتاة من الجامعة‬ 632 00:41:38,466 --> 00:41:39,843 ‫أعتقد أن هذا أفضل‬ 633 00:41:41,010 --> 00:41:45,515 ‫لا نريد أن يمتلئ الحي بأشخاص‬ ‫اشترى لهم أولياؤهم الأثرياء بيوتاً‬ 634 00:41:46,182 --> 00:41:47,559 ‫جيد‬ 635 00:41:48,476 --> 00:41:49,853 ‫ماذا؟‬ 636 00:41:49,978 --> 00:41:54,774 ‫لا شيء، اعتقدت أنك تنتقصين من ذاتك‬ 637 00:41:56,317 --> 00:41:58,319 ‫- كنت أفعل ذلك‬ ‫- أعلم‬ 638 00:42:03,950 --> 00:42:09,914 ‫اتصلت بسمسار (مارك روز)‬ ‫لأرى إذا كان لا يزال مهتماً‬ 639 00:42:12,041 --> 00:42:14,669 ‫لا نريد أن نبيع هذا البيت في الشتاء، حسناً؟‬ 640 00:42:14,794 --> 00:42:18,506 ‫ولا يزال مهتماً‬ ‫وهو مستعد للإبقاء على عرضه الأول‬ 641 00:42:18,756 --> 00:42:20,133 ‫هذا...‬ 642 00:42:20,258 --> 00:42:25,263 ‫(ويت)، جلّ ما أقوله هو‬ ‫دعينا لا نرفض بسبب العلم فقط‬ 643 00:42:25,388 --> 00:42:27,891 ‫لنقابل الرجل ونر إن كان يشاركنا قيمنا‬ 644 00:42:28,016 --> 00:42:30,435 ‫- دعينا لا نفترض شيئاً‬ ‫- هذا ليس افتراضاً‬ 645 00:42:30,560 --> 00:42:32,812 ‫كان علماً لـ"حياة الشرطيين مهمة"‬ 646 00:42:34,564 --> 00:42:36,566 ‫لا نعرف حتى أنها سيارته‬ 647 00:42:37,066 --> 00:42:39,736 ‫ربما كانت سيارة صديق‬ 648 00:42:40,445 --> 00:42:42,989 ‫انظري يا (ويت)...‬ 649 00:42:43,239 --> 00:42:45,116 ‫لا أصدق أنك تواصلت معه‬ 650 00:42:47,994 --> 00:42:50,705 ‫نحن في الفريق عينه، حسناً؟‬ ‫نحن في الفريق عينه‬ 651 00:42:51,164 --> 00:42:54,709 ‫نحاول بناء شيء مميز معاً‬ ‫لكننا بحاجة إلى مال لذلك‬ 652 00:42:54,876 --> 00:42:58,296 ‫لا يمكننا الاستمرار بالبحث عن شار‬ ‫قد لا يكون موجوداً حتى‬ 653 00:42:58,421 --> 00:42:59,881 ‫مرّ يوم واحد‬ 654 00:43:01,466 --> 00:43:03,092 ‫انظري إلى صفحته على (إنستغرام)، حسناً؟‬ 655 00:43:03,718 --> 00:43:07,096 ‫كان في المظاهرة ضد تمثال الغازي‬ 656 00:43:07,347 --> 00:43:08,890 ‫كان هناك متفوقون بيض هناك‬ 657 00:43:09,015 --> 00:43:10,683 ‫اقرأي التعليق أسفل الصورة‬ 658 00:43:11,226 --> 00:43:13,186 ‫- "إنه يوم جيد"؟‬ ‫- نعم‬ 659 00:43:14,229 --> 00:43:17,065 ‫ثمة امرأة من السكان الأصليين في الصورة‬ ‫تحمل لافتة‬ 660 00:43:17,190 --> 00:43:19,067 ‫ثمة ميليشيا في الصورة‬ 661 00:43:19,234 --> 00:43:23,613 ‫كيف تعرف أن هذه العبارة لا تشير‬ ‫إلى الميليشيا التي تردي متظاهراً؟‬ 662 00:43:23,738 --> 00:43:26,866 ‫هي في وسط اللقطة‬ ‫والميليشيا في جانبها‬ 663 00:43:26,991 --> 00:43:28,618 ‫من الواضح أنها محط التركيز‬ 664 00:43:31,204 --> 00:43:32,997 ‫(ويت)، بحقك‬ 665 00:43:33,915 --> 00:43:37,877 ‫نحن... هو مستعد ليقابلنا‬ ‫في البيت الليلة، حسناً؟‬ 666 00:43:38,044 --> 00:43:44,968 ‫تحدثي معه وإذا كنت ما زلت لا تريدين‬ ‫بيعه البيت، فسأطلب منك مرة أخرى‬ 667 00:43:46,427 --> 00:43:48,429 ‫أنا أمزح حبيبتي (ويت)‬ 668 00:43:57,355 --> 00:43:59,148 ‫المال، المال، المال‬ 669 00:44:33,182 --> 00:44:34,976 ‫مرحباً (مارك)، سُررت لرؤيتك‬ 670 00:44:35,101 --> 00:44:37,729 ‫- أشكرك على القدوم ضمن إخطار قصير‬ ‫- شكراً على الاتصال، أنا متحمس‬ 671 00:44:37,854 --> 00:44:39,522 ‫- هل تذكر (ويتني)؟ نعم‬ ‫- بالطبع‬ 672 00:44:39,647 --> 00:44:41,190 ‫كيف لي أن أنسى؟‬ ‫سُررت لرؤيتك ثانية‬ 673 00:44:41,316 --> 00:44:46,154 ‫- لا يجب أن أصافحك، أشعر بالمرض‬ ‫- لا أمانع‬ 674 00:44:46,404 --> 00:44:47,864 ‫هل تشعرين بالمرض حبيبتي؟‬ 675 00:44:50,158 --> 00:44:52,827 ‫- سُررت لرؤيتك ثانية‬ ‫- سُررت لرؤيتك، خارج عن القانون؟‬ 676 00:44:53,328 --> 00:44:54,996 ‫نعم، هذا أنا‬ 677 00:44:57,871 --> 00:45:00,582 ‫- هلاّ ندخل؟ هيا‬ ‫- أجل، لندخل‬ 678 00:45:03,171 --> 00:45:05,006 ‫كنت هنا في النهار المرة الماضية، صحيح؟‬ 679 00:45:05,173 --> 00:45:09,552 ‫- أجل، يبدو مختلفاً جداً‬ ‫- صحيح، لذا لم تر أياً من الإضاءة الجميلة‬ 680 00:45:09,927 --> 00:45:11,304 ‫يروق لي‬ 681 00:45:12,680 --> 00:45:17,226 ‫بعدما رأيت هذا البيت‬ ‫بدأت أبحث عن بيوت سلبية أخرى‬ 682 00:45:17,352 --> 00:45:19,937 ‫ولا يوجد أي بيت في المنطقة‬ 683 00:45:21,064 --> 00:45:24,734 ‫رأيت بعض البيوت الإيكولوجية‬ ‫لكنني سألتهم عن الجسر الحراري‬ 684 00:45:24,859 --> 00:45:27,403 ‫ولم يفكروا في ذلك حتى‬ 685 00:45:29,405 --> 00:45:32,784 ‫أحب أن هذه معزولة‬ 686 00:45:32,950 --> 00:45:34,327 ‫لا داعي للاعتماد على أحد‬ 687 00:45:34,452 --> 00:45:37,955 ‫لكننا لا نسكن في كوخ ونشتم الحكومة‬ 688 00:45:38,748 --> 00:45:40,249 ‫ثمة أسلوب راقٍ‬ 689 00:45:41,709 --> 00:45:43,086 ‫إنه جميل جداً‬ 690 00:45:43,211 --> 00:45:46,714 ‫كما أنه قريب جداً من المختبر‬ ‫لذا الرحلة إلى العمل سهلة عليّ‬ 691 00:45:46,923 --> 00:45:48,633 ‫٢٠ دقيقة، مباشرة‬ 692 00:45:49,842 --> 00:45:53,346 ‫ثمة ملصق لعلم أمريكي مثير للاهتمام على سيارتك‬ 693 00:45:53,513 --> 00:45:56,391 ‫نعم، دعماً للشرطة المحلية‬ 694 00:45:56,808 --> 00:46:00,436 ‫رجال الإطفاء...‬ ‫عملهم صعب جداً‬ 695 00:46:00,645 --> 00:46:02,855 ‫وأظهر دعمي بطرق أخرى أيضاً‬ 696 00:46:03,690 --> 00:46:08,611 ‫- تتبرع...‬ ‫- للشرطة ولقضايا أخرى‬ 697 00:46:08,861 --> 00:46:13,616 ‫اليونيسف، الصندوق العالمي للطبيعة‬ ‫الإرساليات المسيحية...‬ 698 00:46:15,535 --> 00:46:21,416 ‫لذا لست متأكداً مما إذا رأيت شيئاً عن حقوق‬ ‫الارتفاق القبلية في المنطقة في نشرات الأخبار‬ 699 00:46:21,541 --> 00:46:23,501 ‫- لكننا نطلب من جميع...‬ ‫- في (سان بيدرو)، صحيح؟‬ 700 00:46:23,918 --> 00:46:25,461 ‫نعم، ليس هذا العقار...‬ 701 00:46:27,255 --> 00:46:28,715 ‫هذا هراء‬ 702 00:46:33,094 --> 00:46:37,724 ‫يجب أن تتقاضى جميع القبائل المال‬ ‫لقاء الاستخدام العام لتلك الطرقات‬ 703 00:46:38,057 --> 00:46:42,395 ‫يأخذون كل شيء وعلينا الكفاح‬ ‫لأجل مبالغ بخسة‬ 704 00:46:42,979 --> 00:46:47,734 ‫جدة أمي كانت من الأباش‬ ‫لذا هذه مسألة شخصية بنظري‬ 705 00:46:50,069 --> 00:46:52,029 ‫هل أحدثتما تغييرات؟‬ 706 00:46:52,155 --> 00:46:55,700 ‫أرجوكما أخبراني أنكما لم تغيرا المراحيض‬ ‫أجل!‬ 707 00:47:01,914 --> 00:47:03,708 ‫"سأحتاج إلى لحظات"‬ 708 00:47:05,042 --> 00:47:06,419 ‫خذ وقتك‬ 709 00:47:30,109 --> 00:47:32,695 ‫كان ذلك... مقبولاً‬ 710 00:47:36,741 --> 00:47:38,117 ‫ألا تظنين ذلك؟‬ 711 00:47:41,078 --> 00:47:42,497 ‫بدا لبقاً‬ 712 00:47:46,125 --> 00:47:48,044 ‫إرثه لا يصدق أيضاً‬ 713 00:47:51,005 --> 00:47:53,966 ‫أحب كم يقدّر البيت‬ 714 00:47:54,091 --> 00:47:58,095 ‫والعمل الشاق الذي بذلته فيه‬ 715 00:47:58,262 --> 00:48:03,768 ‫هذا مهم جداً، نعم‬ 716 00:48:06,479 --> 00:48:07,855 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 717 00:48:12,401 --> 00:48:13,778 ‫أنا أفكر فحسب‬ 718 00:48:18,950 --> 00:48:20,827 ‫لكنه بدا مناسباً، صحيح؟‬ 719 00:48:26,916 --> 00:48:28,292 ‫لبيع البيت له؟‬ 720 00:48:29,836 --> 00:48:31,212 ‫بالطبع‬ 721 00:48:33,881 --> 00:48:39,220 ‫أظن أنه سيتّفق مع الجيران أيضاً‬ ‫فشخصيته تبدو...‬ 722 00:48:43,766 --> 00:48:49,397 ‫لذا على الأرجح أنني سأتواصل‬ ‫مع سمساره في الصباح على ما أظن‬ 723 00:48:50,273 --> 00:48:51,649 ‫رائع‬ 724 00:48:56,445 --> 00:48:57,989 ‫هل أنت متأكدة يا حبيبتي؟‬ 725 00:48:59,323 --> 00:49:00,700 ‫نعم‬ 726 00:49:06,122 --> 00:49:07,748 ‫مرحى! بعنا البيت!‬ 727 00:49:20,011 --> 00:49:21,679 ‫هل ما زلت تشعرين بالتعب؟‬ 728 00:49:32,148 --> 00:49:33,524 ‫ماذا تفعلين هناك؟‬ 729 00:49:34,817 --> 00:49:36,319 ‫أرطّب بشرتي‬ 730 00:49:38,404 --> 00:49:44,160 ‫ربما عليّ استخدام بعض من ذلك الليلة‬ ‫يداي جافتان جداً‬ 731 00:49:45,703 --> 00:49:49,498 ‫ثمة الكثير هناك‬ ‫هلاّ تشاركينني إياها؟‬ 732 00:49:53,294 --> 00:49:58,799 ‫إذاً يقول التطبيق إنك في ذروة خصوبتك اليوم‬ 733 00:50:04,722 --> 00:50:06,557 ‫أنت متأكدة من أن كل شيء بخير؟‬ 734 00:50:10,102 --> 00:50:14,482 ‫لست مستاءة من البيع لـ(مارك)، صحيح؟‬ 735 00:50:16,150 --> 00:50:17,985 ‫كنت لتعرف لو كنت مستاءة‬ 736 00:50:19,445 --> 00:50:25,201 ‫حسناً، هل يمكنني فتح النافذة قليلاً؟‬ 737 00:50:25,660 --> 00:50:27,036 ‫مهما تشاء‬ 738 00:50:28,871 --> 00:50:30,247 ‫أريد ما تشائين‬ 739 00:50:37,046 --> 00:50:40,007 ‫حسناً، سأفتحها قليلاً‬ 740 00:51:01,904 --> 00:51:03,280 ‫أحبك‬ 741 00:51:04,991 --> 00:51:06,367 ‫أحبك أيضاً‬ 742 00:51:21,799 --> 00:51:25,177 ‫أنت ملاكي‬ ‫تعلمين ذلك، أليس كذلك؟‬ 743 00:52:14,736 --> 00:53:25,820 .RaYYaN...سحب وتعديل 744 00:53:26,220 --> 00:53:29,361 ‫ترجمة:‬ ‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬