1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Summer, Quốc Trung, Khải Yutaro, Harpy Monet 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:01:00,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 7 00:01:03,000 --> 00:01:04,080 Nè, cái này được đó. 8 00:01:05,290 --> 00:01:08,620 Ôi Ogord ơi, hai đứa chúng bay đang làm cái quái gì đấy? 9 00:01:08,700 --> 00:01:12,000 Thuyền trưởng. Bọn cháu đang... Chú từng nghe về Giáng sinh chưa ạ? 10 00:01:12,120 --> 00:01:12,950 Gì cơ? 11 00:01:13,040 --> 00:01:16,330 Đó là buổi lễ được tổ chức mỗi năm một lần ở Trái Đất... 12 00:01:16,910 --> 00:01:19,620 và mọi người đều tặng quà cho nhau. 13 00:01:20,450 --> 00:01:23,660 Nên cháu cùng Kraglin làm cái cây này và tặng quà cho mọi người. 14 00:01:23,750 --> 00:01:25,000 Là ý của Pete đó. 15 00:01:26,950 --> 00:01:31,330 - Và cái này cho chú đấy. - Đừng có lại gần tao với món quà chết tiệt này. 16 00:01:31,500 --> 00:01:35,950 Một thằng Ravager muốn gì thì phải đi mà làm lấy. Bọn tao đâu cần đồ bố thí. 17 00:01:36,540 --> 00:01:41,160 - Cái này để bày tỏ lòng biết ơn. - Nghe tình cảm quá đấy, oắt con. 18 00:01:41,250 --> 00:01:43,830 Với mày thì chắc nó không quan trọng đồ ủy mị Terra, 19 00:01:44,120 --> 00:01:47,160 nhưng ở ngoài kia, trong cái lạnh khắc nghiệt của không gian, nó sẽ khiến mày toi đời. 20 00:01:47,830 --> 00:01:50,370 Và mày, mày phải rõ hơn chứ. 21 00:01:51,450 --> 00:01:54,700 Giờ thì mang đống rác này ra khỏi đây. 22 00:01:54,830 --> 00:01:56,660 Nếu khi tao quay lại mà nó vẫn chưa bị ném đi... 23 00:01:56,750 --> 00:02:00,700 cả hai đứa sẽ phải dọn bồn cầu cả năm đấy. 24 00:02:00,950 --> 00:02:04,750 - Nhưng đó là công việc yêu thích của Gef mà. - Giờ mày cãi lại tao hả, Kraglin? 25 00:02:04,830 --> 00:02:05,830 Không. 26 00:02:10,330 --> 00:02:13,080 Tao ghét Giáng sinh! 27 00:02:18,250 --> 00:02:22,120 Và đó là cách mà Yondu phá hỏng Giáng Sinh mãi mãi. 28 00:02:22,330 --> 00:02:24,160 Nghe buồn quá! 29 00:02:25,950 --> 00:02:28,080 Tôi thích đoạn Yondu đá vào cái cây. 30 00:02:35,040 --> 00:02:37,000 Dù sao thì, tôi vừa mới xem Lịch tích hợp, 31 00:02:37,080 --> 00:02:40,160 nếu ngay bây giờ trên Trái đất, thì đã gần đến lễ Giáng sinh. 32 00:02:40,250 --> 00:02:43,290 Nên tự dưng kí ức lại trỗi dậy. 33 00:02:43,370 --> 00:02:44,500 Yondu nói cũng đúng. 34 00:02:44,620 --> 00:02:46,580 Kể từ khi mua Knowhere từ chỗ Collector, 35 00:02:46,750 --> 00:02:49,660 chúng ta không còn thời gian cho những thứ như Giáng sinh. 36 00:02:50,200 --> 00:02:53,080 Nơi này cần được tu sửa nhiều trước khi nó có thể ở được. 37 00:02:53,700 --> 00:02:56,540 - Xem ra còn rất nhiều việc phải làm. - Đúng. 38 00:03:00,830 --> 00:03:02,830 Câu chuyện đó nghe rất đau lòng đấy. 39 00:03:03,120 --> 00:03:06,160 Tôi biết. Tôi ghét những câu chuyện mà tất cả mọi người còn sống. 40 00:03:15,620 --> 00:03:16,870 - Cảm ơn. - Không có gì. 41 00:03:21,330 --> 00:03:24,540 Cosmo, dùng siêu năng lực làm gì khi mà mục tiêu còn không nhắm tới được? 42 00:03:24,700 --> 00:03:26,660 Anh muốn làm không? Làm thử đi. 43 00:03:27,370 --> 00:03:29,750 Tập chung đi, đồ chó ngốc. 44 00:03:33,080 --> 00:03:33,910 Sao nữa? 45 00:03:34,080 --> 00:03:36,540 Tôi không muốn làm việc chừng nào anh còn sỉ nhục tôi. 46 00:03:36,660 --> 00:03:39,700 Được rồi, được rồi. Xin lỗi. Thư giãn đi. 47 00:03:39,830 --> 00:03:43,200 Với lại, tôi cũng muốn đồ ngon trong cái túi kia nữa. 48 00:03:52,250 --> 00:03:53,790 Được rồi đó. Quay lại làm việc đi. 49 00:03:57,580 --> 00:03:58,580 Anh ấy đây rồi. 50 00:04:00,660 --> 00:04:01,660 Này, Peter. 51 00:04:02,910 --> 00:04:04,410 À, chào Bzermikitokolok. 52 00:04:04,580 --> 00:04:06,370 Nhóm nhạc chúng tôi đang học cách dùng... 53 00:04:06,450 --> 00:04:09,450 nhạc cụ của Trái đất và đang sáng tác một bài hát. 54 00:04:09,540 --> 00:04:11,330 Và tôi nghĩ anh sẽ giúp chúng tôi được... 55 00:04:11,410 --> 00:04:13,620 vì bài hát nói về một truyền thống trên Trái Đất. 56 00:04:14,540 --> 00:04:15,540 - Ồ? - Giáng Sinh đó. 57 00:04:16,790 --> 00:04:19,750 Mọi thứ về Giáng Sinh, tôi biết được từ Rocket, 58 00:04:19,830 --> 00:04:22,450 Rocket biết được từ Cosmo, Cosmo biết từ chỗ Kraglin, 59 00:04:22,580 --> 00:04:23,700 Kraglin lại biết được từ chỗ anh. 60 00:04:23,790 --> 00:04:25,700 Nên tôi nghĩ tôi nên hỏi trực tiếp từ anh, 61 00:04:25,790 --> 00:04:28,330 và đảm bảo là mình hiểu đúng. 62 00:04:28,450 --> 00:04:30,870 Rốt cuộc thì đó là tài liệu lịch sử mà. 63 00:04:31,080 --> 00:04:32,250 - Được chứ. Tất nhiên. - Được rồi. 64 00:04:32,370 --> 00:04:34,950 Trên hành tinh thứ ba Gần Mặt trời nhất... 65 00:04:35,040 --> 00:04:38,910 có một lễ kỷ niệm đặc biệt Và nghe có vẻ thú vị. 66 00:04:39,040 --> 00:04:41,950 Một người đàn ông vui vẻ phân phát đồ chơi... 67 00:04:42,040 --> 00:04:44,950 vào ngày lễ được gọi là Giáng sinh 68 00:04:45,040 --> 00:04:46,790 Hoàn hảo. Tốt. Bzer, làm tốt lắm. 69 00:04:46,870 --> 00:04:48,330 Tôi sẽ không nói dối. 70 00:04:48,410 --> 00:04:49,250 Còn nữa này. 71 00:04:49,330 --> 00:04:50,950 Dù không hiểu... 72 00:04:51,040 --> 00:04:56,330 nhưng đây là những gì tôi tìm thấy về bí ẩn của Lễ Giáng sinh. 73 00:04:56,410 --> 00:04:58,870 Tôi rất bận. Bài hát có dài không? 74 00:04:59,200 --> 00:05:00,410 Một, hai, ba. 75 00:05:00,620 --> 00:05:05,950 Ông già Noel thật kỳ lạ với siêu năng lực 76 00:05:06,250 --> 00:05:12,000 Ông ta bay đến nhà mọi người trong mười bốn giờ. 77 00:05:12,410 --> 00:05:14,660 Ông ta là một tên trộm bậc thầy. 78 00:05:14,750 --> 00:05:15,580 Không nhá. 79 00:05:15,750 --> 00:05:17,500 Chuyên gia phá ổ khóa. 80 00:05:17,580 --> 00:05:18,410 Không hề. 81 00:05:18,500 --> 00:05:20,830 Nếu không chuẩn bị sữa và bánh quy, 82 00:05:21,330 --> 00:05:24,450 ông ta sẽ nhét phân vào tất của bạn 83 00:05:24,540 --> 00:05:26,750 Nó không phải là một phần của câu chuyện cổ tích. 84 00:05:27,040 --> 00:05:29,750 Nếu bạn cư xử tốt cả đêm... 85 00:05:29,870 --> 00:05:32,580 và không nhảy lên giường, 86 00:05:33,200 --> 00:05:38,450 Ông già Noel sẽ mang kẹo đến Và ném vào đầu bạn. 87 00:05:38,950 --> 00:05:41,620 Nhưng nếu bạn nằm trong danh sách đứa nghịch ngợm, 88 00:05:41,700 --> 00:05:44,500 ông ta bắn tên lửa vào chân bạn. 89 00:05:44,830 --> 00:05:47,200 Ông ta có thể đốt cháy bạn... 90 00:05:47,290 --> 00:05:52,040 với súng phun lửa. 91 00:05:52,120 --> 00:05:54,080 Không, làm gì có súng phun lửa. 92 00:05:54,290 --> 00:05:55,830 Mang dây cương vào. 93 00:05:55,910 --> 00:05:56,750 Nghe được đó. 94 00:05:56,910 --> 00:05:59,200 Đeo lên cho tuần lộc. 95 00:05:59,830 --> 00:06:05,200 Tôi không biết Giáng sinh là gì Nhưng Giáng sinh đến rồi 96 00:06:07,250 --> 00:06:12,000 Ông ta ép buộc những chú lùn thực hiện mong muốn của mình 97 00:06:12,750 --> 00:06:18,410 Ông ta từng là nha sĩ Bây giờ lại ngủ với con cá của mình 98 00:06:19,250 --> 00:06:24,540 Bà già Noel làm vũ nữ. Lên kế hoạch tiêu diệt chồng mình 99 00:06:24,620 --> 00:06:25,450 Không! 100 00:06:25,540 --> 00:06:27,580 Các chú lùn sẽ nổi dậy 101 00:06:27,660 --> 00:06:31,120 Và cho lão chột mắt 102 00:06:31,330 --> 00:06:32,790 Tôi là Groot. 103 00:06:33,950 --> 00:06:36,120 Hô hô hô hô 104 00:06:36,870 --> 00:06:39,290 Người Trái Đất thật kỳ lạ. 105 00:06:39,500 --> 00:06:40,330 Đúng rồi. 106 00:06:40,410 --> 00:06:45,080 Tôi không biết Giáng sinh là gì Nhưng Giáng sinh đến rồi 107 00:06:45,830 --> 00:06:48,080 Ho ho ho ho ho 108 00:06:48,750 --> 00:06:51,500 Người trái đất thật kỳ lạ 109 00:06:51,750 --> 00:06:57,330 Tôi không biết Giáng sinh là gì Nhưng Giáng sinh đến rồi 110 00:06:57,870 --> 00:07:00,910 Con cu gáy là cái giống gì? 111 00:07:01,750 --> 00:07:05,040 Và ai đã thắp sáng con nai 112 00:07:06,910 --> 00:07:12,330 Tôi không biết Giáng sinh là gì Nhưng Giáng sinh đến rồi 113 00:07:12,450 --> 00:07:18,330 Tôi không biết Giáng sinh là gì Nhưng Giáng sinh đến rồi 114 00:07:19,000 --> 00:07:23,000 Hoặc có thể đã ở đây Hoặc ở một nơi khác 115 00:07:23,660 --> 00:07:24,750 Tôi không biết nữa. 116 00:07:27,120 --> 00:07:30,160 - Các anh mới vừa có những cây đàn này sao? - Cảm ơn, Knowhere! 117 00:07:33,250 --> 00:07:34,950 Anh có bao giờ nhìn thấy đám đông nào cuồng nhiệt hơn thế này chưa? 118 00:07:37,790 --> 00:07:39,040 Anh ấy thích nó, mọi người ơi. 119 00:07:42,700 --> 00:07:45,000 Có vẻ như Giáng sinh là một khoảng thời gian tuyệt vời, 120 00:07:45,120 --> 00:07:46,910 và Yondu làm hỏng nó vì Peter. 121 00:07:47,660 --> 00:07:49,450 Tôi cảm thấy mình nên làm gì đó. 122 00:07:49,660 --> 00:07:54,000 - Tại sao? - Vì, anh biết đấy, bí mật của tôi. 123 00:07:54,620 --> 00:07:56,080 Bí mật chỉ có anh biết. 124 00:07:56,200 --> 00:07:58,540 Chuyện cô đã ăn hết nguyên một bát đậu phộng ở kho lương thực à? 125 00:07:58,620 --> 00:08:00,830 - Bí mật khác cơ. - Việc cô là em gái của Quill sao? 126 00:08:02,370 --> 00:08:04,080 Tại sao cô không nói cho mọi người sự thật? 127 00:08:04,370 --> 00:08:09,290 Bố của Peter, bố của chúng tôi đã giết mẹ của anh ấy và đã cố giết anh ấy. 128 00:08:10,540 --> 00:08:13,580 Tôi không muốn anh ấy nhớ đến điều đó mỗi khi nhìn thấy tôi. 129 00:08:13,660 --> 00:08:15,540 Không, ý tôi là đậu phộng. 130 00:08:16,120 --> 00:08:18,160 Tôi không nghĩ có ai khác quan tâm đến nó ngoại trừ anh. 131 00:08:19,000 --> 00:08:20,330 Có lẽ bởi vì tôi là em gái của anh ấy, 132 00:08:20,410 --> 00:08:23,080 tôi cảm thấy mình phải cho Peter một Giáng sinh vui vẻ. 133 00:08:23,370 --> 00:08:25,910 Anh ấy rất buồn vì Gamora đã ra đi. 134 00:08:27,080 --> 00:08:30,540 Có lẽ nếu chúng ta tặng Peter một món quà Giáng sinh thật tuyệt vời, 135 00:08:30,700 --> 00:08:31,830 anh ấy sẽ hạnh phúc. 136 00:08:31,910 --> 00:08:34,660 Chúng ta có thể tặng anh ấy đậu phộng trừ phi cô đã ăn hết chúng. 137 00:08:34,870 --> 00:08:36,540 Bớt lải nhãi về đậu phộng đi! 138 00:08:39,160 --> 00:08:43,080 - Vậy cô muốn tặng gì? - Một món quà mà anh ấy sẽ không bao giờ quên. 139 00:08:44,500 --> 00:08:48,040 - Một người đặc biệt thì thế nào? - Gì cơ? 140 00:08:48,120 --> 00:08:51,040 Trong những năm qua, Quill đã nói rất nhiều về người này. 141 00:08:51,290 --> 00:08:53,790 Một anh hùng huyền thoại đã cứu sống rất nhiều người. 142 00:08:54,040 --> 00:08:56,450 Chúng ta có thể tặng anh ấy cho Quill. 143 00:09:05,910 --> 00:09:07,540 Kyra, chào em yêu. 144 00:09:07,620 --> 00:09:08,660 Chào, anh yêu. 145 00:09:08,750 --> 00:09:11,040 Không thể đợi được mọi người từ New York về. 146 00:09:11,120 --> 00:09:11,950 - Anh lấy đồ rồi chứ? - Lấy rồi. 147 00:09:12,040 --> 00:09:13,830 Đúng vậy, anh mua quà cho mọi người rồi. 148 00:09:14,450 --> 00:09:18,160 Mọi thứ đã sẵn sàng cho một Giáng sinh gia đình hoàn hảo. 149 00:09:42,750 --> 00:09:45,450 Tôi tự hỏi nhà của Kevin Bacon là cái nào? 150 00:09:53,370 --> 00:09:56,160 Drax. Tại sao họ nhìn chằm chằm chúng ta? 151 00:09:57,330 --> 00:10:00,370 Anh đã kích hoạt thiết bị che giấu như anh đã nói rồi, phải không? 152 00:10:00,450 --> 00:10:01,450 Ừ. 153 00:10:06,250 --> 00:10:09,500 Tôi có thể thấy rõ ràng anh vừa kích hoạt trước mặt tôi. 154 00:10:09,620 --> 00:10:10,910 - Không, đâu có. - Có đấy. 155 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Không, đâu có đâu. 156 00:10:13,500 --> 00:10:15,160 Ước gì tôi mang theo Groot. 157 00:10:16,830 --> 00:10:21,290 Chúng ta sẽ đáp xuống thành phố và hỏi người dân Kevin Bacon ở đâu. 158 00:10:21,370 --> 00:10:24,000 Cô có nghĩ anh ấy là một nhà lãnh đạo thế giới hay chỉ là một người giống như bao người khác? 159 00:10:25,580 --> 00:10:28,790 - Tôi nghĩ là tất cả mọi người. - Ồ, tuyệt! 160 00:10:43,950 --> 00:10:44,950 Nhìn này. 161 00:10:58,250 --> 00:10:59,830 Steve! 162 00:11:03,950 --> 00:11:06,200 - Sao anh ấy lại chạy? - Ai biết. 163 00:11:09,950 --> 00:11:14,080 -Này! -Ôi không, xin lỗi. GoBots đã giết anh họ của mình. 164 00:11:14,330 --> 00:11:17,870 - Tao sẽ chặt đầu mày. - Drax! Đừng có nổi khùng nữa. 165 00:11:21,700 --> 00:11:24,910 Này, chúng ta có thể chụp ảnh không? Nào mọi người. Nào. Sẵn sàng? 166 00:11:27,500 --> 00:11:30,080 - Được rồi, tuyệt. Cảm ơn rất nhiều. - Cảm ơn. 167 00:11:30,160 --> 00:11:32,160 Chúng ta đã có một bức ảnh với Thần chiến tranh. 168 00:12:17,700 --> 00:12:19,910 Kevin Bacon có ở đây không? 169 00:12:45,750 --> 00:12:47,580 Cho loại rượu ngon nhất nào. 170 00:12:48,540 --> 00:12:50,790 Anh biết Kevin Bacon ở đâu không? 171 00:12:50,870 --> 00:12:53,160 Tại sao tôi lại phải biết Kevin Bacon ở đâu? 172 00:13:10,870 --> 00:13:11,910 Ly nữa. 173 00:13:22,290 --> 00:13:27,040 - Ra nhảy với chúng tôi nào. - Nhảy nhót chỉ dành cho bọn thảm hại. 174 00:13:29,290 --> 00:13:31,120 - Uống thì sao? - Được! 175 00:13:31,370 --> 00:13:33,040 Cho 2 ly tequila nào. 176 00:13:52,620 --> 00:13:55,200 Thật không thể tin được không một ai... 177 00:13:55,290 --> 00:13:59,790 biết Kevin Bacon ở đâu. 178 00:14:00,200 --> 00:14:04,000 Có hàng chục ngàn người trên hành tinh này... 179 00:14:04,870 --> 00:14:08,000 và chúng ta thậm chí còn không biết Kevin Bacon trông như thế nào. 180 00:14:09,620 --> 00:14:11,200 Cô muốn biết Kevin Bacon sống ở đâu à? 181 00:14:13,660 --> 00:14:14,660 Đúng vậy. 182 00:14:22,080 --> 00:14:23,700 BẢN ĐỒ ĐẾN NHÀ CỦA CÁC NGÔI SAO 183 00:14:23,790 --> 00:14:24,790 40 đô la. 184 00:14:33,870 --> 00:14:36,080 Tôi không biết tiền của mình ở đâu. 185 00:14:37,870 --> 00:14:39,500 Cho không tôi được không. 186 00:14:43,750 --> 00:14:45,250 Đưa hết tiền của cô cho tôi đi. 187 00:14:47,700 --> 00:14:50,250 Drax, đi nhanh lên nào. 188 00:14:50,330 --> 00:14:52,250 BẢN ĐỒ ĐẾN NHÀ CỦA CÁC NGÔI SAO 189 00:14:52,330 --> 00:14:55,080 Nó sẽ không hoàn toàn giống như những gì bạn đã có trên Trái đất, 190 00:14:55,160 --> 00:14:57,000 nhưng tôi chắc rằng nó hữu ích. 191 00:14:57,080 --> 00:15:03,160 Tốt. Bây giờ tôi sẽ đi và vận hành cửa hàng đồ chơi của mình hoạt động tối đa công suất... 192 00:15:03,410 --> 00:15:06,250 để tôi có thể quay lại Trái đất vào dịp Giáng sinh. 193 00:15:06,330 --> 00:15:11,250 Bởi vì, cô biết đây, mặc dù Bà già Noel một người phụ nữ rất tốt. Nhưng... 194 00:15:11,330 --> 00:15:14,620 Ông già Noel, ông sẽ không bao giờ trở lại Trái đất. 195 00:15:14,700 --> 00:15:15,700 Đợi đã. 196 00:15:24,540 --> 00:15:25,660 Vâng. Tôi có thể giúp gì ạ? 197 00:15:27,450 --> 00:15:31,120 Vâng, chúng tôi đang tìm kiếm Kevin Bacon huyền thoại. 198 00:15:31,200 --> 00:15:33,660 Chúng tôi đang tìm kiếm Kevin Bacon huyền thoại. 199 00:15:33,870 --> 00:15:34,910 Tôi vừa mới nói xong, Drax. 200 00:15:35,000 --> 00:15:37,040 Giọng cô nhỏ và nghe như chuột. Có lẽ anh ấy không nghe thấy. 201 00:15:37,160 --> 00:15:40,290 Anh ấy nghe thấy rồi. Anh ấy là Kevin Bacon, tai anh ấy rất thính. 202 00:15:40,500 --> 00:15:43,080 Xin lỗi. Tôi không thể giúp mọi người. 203 00:15:43,700 --> 00:15:45,040 Nhưng, đợi đã. 204 00:15:47,580 --> 00:15:48,580 Xin chào? 205 00:15:49,958 --> 00:15:50,958 Xin chào? 206 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 Xin chào? Xin chào! 207 00:16:00,167 --> 00:16:03,625 Anh ấy đi rồi. Vì anh đó. 208 00:16:04,000 --> 00:16:07,542 Anh đang hành động kỳ lạ và khiến anh ấy không muốn nói chuyện với chúng ta. 209 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Xin lỗi. 210 00:16:13,958 --> 00:16:16,667 Anh nghĩ rằng anh có thể ném tôi qua cổng chứ... 211 00:16:22,667 --> 00:16:25,833 - Anh đang làm gì đấy? - Ném cô qua cổng. 212 00:16:26,583 --> 00:16:30,417 Ý tôi là không phải lúc đó. Mà là khi tôi sẵn sàng cơ. 213 00:16:31,000 --> 00:16:32,833 Tôi vẫn chưa nói xong. 214 00:16:32,917 --> 00:16:34,917 Ném cô qua cổng. Đừng ném cô qua cổng. 215 00:16:35,000 --> 00:16:36,042 Quyết định cái đi. 216 00:16:55,083 --> 00:16:58,750 - Tôi muốn tên dễ thương này. - Đừng lấy đồ. 217 00:17:03,750 --> 00:17:06,083 Nhưng tôi đoán đó là lý do tại sao nó ở đây. 218 00:17:10,750 --> 00:17:12,667 Kevin Bacon! 219 00:17:14,708 --> 00:17:16,458 Kevin Bacon! 220 00:17:17,958 --> 00:17:19,750 Kevin Bacon! 221 00:17:24,458 --> 00:17:25,875 Kevin Bacon! 222 00:17:27,208 --> 00:17:28,667 Kevin Bacon! 223 00:17:31,458 --> 00:17:33,333 Kevin Bacon! 224 00:17:34,250 --> 00:17:39,000 Được rồi, tôi không biết mọi người nghĩ gì, nhưng chuyện này không ổn đâu. 225 00:17:39,083 --> 00:17:40,208 Đây là đất tư nhân. 226 00:17:40,417 --> 00:17:46,292 Bây giờ, bỏ yêu tinh và kẹo của tôi lại rồi đi đi. 227 00:17:46,625 --> 00:17:48,583 Tôi gọi cảnh sát giờ đây. 228 00:17:53,583 --> 00:17:55,583 911. Trường hợp khẩn cấp của bạn là gì? 229 00:17:55,708 --> 00:17:57,792 Anh đi với chúng tôi. Như một món quà Giáng sinh. 230 00:17:58,500 --> 00:18:01,833 911. Tôi có thể giúp gì chứ? Xin chào? 231 00:18:02,458 --> 00:18:05,000 Có hai người... Tôi không biết họ là gì, họ mặc phục trang. 232 00:18:42,708 --> 00:18:43,917 - Chờ đã. - Gì vậy? 233 00:18:44,333 --> 00:18:45,708 Tôi bỏ tay nhỏ thó dễ thương đó ở đằng sau nhà rồi. 234 00:18:46,083 --> 00:18:47,375 - Gì cơ? - Tôi muốn lấy tay ấy. 235 00:18:47,458 --> 00:18:49,250 Nhưng Kevin Bacon sẽ bỏ chạy mất. 236 00:18:49,333 --> 00:18:51,333 Cô vẫn có đứa màu đỏ và trắng cong cong đó kìa. 237 00:18:51,417 --> 00:18:54,125 Sao anh nghĩ nó là con người được? 238 00:18:54,500 --> 00:18:57,958 - Vậy nó là gì? - Không biết. Hình gì đó chăng? 239 00:18:58,792 --> 00:19:00,542 Có công bằng không khi cô giữ nó còn tôi thì không? 240 00:19:00,625 --> 00:19:03,250 Vì tôi là người chịu trách nhiệm và giữ nó. 241 00:19:05,083 --> 00:19:08,708 Drax, anh quý Peter và muốn cứu Giáng sinh chứ? 242 00:19:08,833 --> 00:19:10,625 Hay anh muốn cái tay nhỏ thó dễ thương đó? 243 00:19:18,167 --> 00:19:20,375 - Cái tay nhỏ thó dễ thương đó. - Không! 244 00:19:44,042 --> 00:19:48,500 - Ngài Bacon. Chúng tôi đã nhận được một cuộc gọi. - Hãy đuổi thứ này đi hộ tôi cái. 245 00:19:50,458 --> 00:19:52,167 Này, tôi là cảnh sát. 246 00:19:52,250 --> 00:19:55,208 Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra, nhưng các người phải lùi lại nếu không tôi sẽ bắn. 247 00:19:55,500 --> 00:19:58,375 Giơ hai tay lên trên đầu! Dừng lại! 248 00:20:04,167 --> 00:20:08,042 Thôi đi, nhột quá. Thôi đi. Tôi sẽ tè ra mất. 249 00:20:14,542 --> 00:20:16,792 - Ngủ đi. - Này! 250 00:20:20,125 --> 00:20:21,667 - Ngủ đi. - Thả anh ấy ra! 251 00:20:21,750 --> 00:20:24,000 Cấm di chuyển! Cúi xuống! Nhanh! 252 00:20:32,958 --> 00:20:33,958 Ngủ đi. 253 00:20:46,708 --> 00:20:49,708 Drax! Anh không thể giết người được. 254 00:20:49,792 --> 00:20:52,167 Sao tôi biết được luật nếu không có ai nói với tôi? 255 00:21:03,500 --> 00:21:04,667 Ổn không? 256 00:21:06,208 --> 00:21:08,083 Chúng tôi không phạm tội gì đâu. 257 00:21:08,500 --> 00:21:11,583 Chúng tôi chỉ mời anh hùng huyền thoại, Kevin Bacon, 258 00:21:11,667 --> 00:21:14,917 để dùng anh ấy làm món quà tặng một người bạn đang buồn vì Giáng sinh. 259 00:21:15,167 --> 00:21:16,167 Được rồi. 260 00:21:19,125 --> 00:21:20,125 Đây. 261 00:21:24,583 --> 00:21:28,542 Tôi thực sự muốn nó, nhưng giờ chúng ta hòa nhé? 262 00:21:30,250 --> 00:21:31,250 Tất nhiên rồi. 263 00:21:32,667 --> 00:21:35,708 Các người không thấy nó giống con người, phải không? 264 00:21:35,833 --> 00:21:38,292 Người ư? Không. 265 00:21:39,375 --> 00:21:42,875 Dĩ nhiên là không. Bạn tôi thật ngu ngốc. 266 00:21:51,042 --> 00:21:52,750 Anh thực sự muốn đi với chúng tôi. 267 00:21:54,250 --> 00:21:58,333 - Này, chúng ta đi đâu vậy? - Đầu tiên, đến đó đi. 268 00:22:01,583 --> 00:22:02,583 Tuyệt. 269 00:22:17,042 --> 00:22:18,792 Anh có phải là bạn của Fonz không? 270 00:22:19,375 --> 00:22:21,167 - Ai? - Fonz. 271 00:22:21,542 --> 00:22:25,333 - Fonz. Anh ấy là một anh hùng, giống như anh. - Hai người đã từng làm việc với nhau chưa? 272 00:22:25,750 --> 00:22:27,792 Tên thật của Fonz là Henry Winkler. 273 00:22:27,875 --> 00:22:30,292 Vâng, tôi biết anh ấy. Anh ấy là một người tốt. 274 00:22:30,458 --> 00:22:33,833 Ăn một bữa tối cùng nhau có được tính là làm việc cùng nhau không? 275 00:22:33,917 --> 00:22:36,917 Không. Ăn cùng nhau không phải là làm việc cùng nhau. 276 00:22:37,083 --> 00:22:39,250 Nói với chúng tôi đi, anh đã phải cứu thành phố kiểu gì... 277 00:22:39,333 --> 00:22:40,500 bằng cách nhảy một cách ngu ngốc vậy? 278 00:22:41,375 --> 00:22:42,667 Đó không phải là tôi. 279 00:22:42,750 --> 00:22:46,833 Đó chỉ là nhân vật tôi đóng thôi, Ren McCormick, trong phim Footloose. 280 00:22:47,125 --> 00:22:48,125 Gì cơ? 281 00:22:48,292 --> 00:22:50,250 Vậy khi anh chiến đấu và đánh bại... 282 00:22:50,333 --> 00:22:54,000 Jason Voorhees, kẻ giết người đeo mặt nạ siêu mạnh trong rừng? 283 00:22:54,167 --> 00:22:55,167 Đúng rồi. 284 00:22:55,958 --> 00:22:58,458 Không. Không phải tôi. Đó là nhân vật tôi đóng. 285 00:22:58,792 --> 00:23:01,333 Anh ta không thực sự giết Jason. 286 00:23:01,625 --> 00:23:05,083 Anh ta bị một mũi tên xuyên qua cổ. 287 00:23:07,667 --> 00:23:08,667 Phải đó. 288 00:23:12,292 --> 00:23:16,042 Anh ấy là một diễn viên! Anh ấy chưa bao giờ thực sự cứu người. 289 00:23:16,167 --> 00:23:18,625 - Nhưng diễn viên ghê quá. - Tôi biết. 290 00:23:21,250 --> 00:23:24,000 Họ khiến tôi ghê tởm khi họ giả làm người khác. 291 00:23:24,292 --> 00:23:26,875 Không. Diễn xuất là công việc tuyệt vời. 292 00:23:26,958 --> 00:23:29,000 Ý tôi là mọi người không chỉ sống một cuộc đời, 293 00:23:29,083 --> 00:23:30,500 mà là nhiều cuộc đời... 294 00:23:30,583 --> 00:23:35,083 Chúng ta tặng Quill món quà tồi tệ nhất rồi. Một diễn viên đáng ghét! 295 00:23:35,958 --> 00:23:40,917 - Đây là ngày tồi tệ nhất trong cuộc đời tôi! - Chúng ta phá hỏng Giáng sinh còn tệ hơn Yondu. 296 00:23:41,208 --> 00:23:45,083 Peter là một đứa trẻ khi rời Trái đất. Trí nhớ của anh ấy bị xáo trộn rồi. 297 00:23:45,375 --> 00:23:47,042 Anh ấy không thể nhớ chính xác. 298 00:23:49,875 --> 00:23:53,333 Kevin Bacon, anh phải giả vờ anh là một anh hùng thực sự, 299 00:23:53,417 --> 00:23:55,667 hoặc Giáng sinh sẽ bị hủy hoại! 300 00:23:57,708 --> 00:24:01,792 Chúa ơi, các bạn. Tôi nóng lòng muốn tấn công Đức quốc xã trên bãi biển quá. 301 00:24:02,417 --> 00:24:05,083 - Anh đang làm gì đấy? - Tôi là một anh hùng, phải không? 302 00:24:05,167 --> 00:24:08,250 Tôi gia nhập Quân đội Anh trong Thế chiến thứ hai. 303 00:24:08,333 --> 00:24:10,583 Không. Chỉ cần sử dụng giọng nói bình thường của anh thôi. 304 00:24:10,875 --> 00:24:14,667 Được rồi. Chắc chắn rồi, không có vấn đề gì. Xin chào. Tôi là Batman. 305 00:24:15,250 --> 00:24:19,000 - Ý tôi là, xin chào, tôi là Bruce Wayne. - Bruce Wayne là ai? 306 00:24:19,130 --> 00:24:23,130 Không! Đừng là ai khác. Cứ là Kevin Bacon, nhưng mà đừng có lố! 307 00:24:27,040 --> 00:24:28,210 Không thể tin được. 308 00:24:29,130 --> 00:24:33,500 Thật kì lạ. Bởi vì thông thường, điều đó sẽ làm tôi bực mình, 309 00:24:33,580 --> 00:24:34,580 nhưng tôi không biết nữa. 310 00:24:34,790 --> 00:24:41,290 Ngay bây giờ, vì một số lý do, tôi cảm thấy tốt về tất cả. 311 00:24:44,040 --> 00:24:45,080 Chúng tôi ghét anh. 312 00:25:51,830 --> 00:25:52,830 Đi đi! 313 00:26:00,000 --> 00:26:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 314 00:26:05,000 --> 00:26:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Summer, Quốc Trung, Khải Yutaro, Harpy Monet 315 00:26:10,000 --> 00:26:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 316 00:26:15,000 --> 00:26:20,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 317 00:26:20,000 --> 00:26:25,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 318 00:26:25,000 --> 00:26:30,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 319 00:26:39,710 --> 00:26:41,000 Đúng rồi. 320 00:26:47,040 --> 00:26:52,420 Giáng sinh vui vẻ, Peter. Từ tôi và Drax này, và, chà... 321 00:26:55,460 --> 00:26:56,630 tất cả chúng tôi, thật đấy. 322 00:27:19,790 --> 00:27:20,880 Mọi người. 323 00:27:26,750 --> 00:27:27,880 Cô đã làm gì đấy? 324 00:27:41,710 --> 00:27:46,330 Này các bạn, tôi sắp ngất đây. Không có không khí ở đây. 325 00:27:59,880 --> 00:28:02,790 Anh ắt phải là Pete. Giáng sinh vui vẻ! 326 00:28:03,830 --> 00:28:07,380 Đây là Kevin Bacon. Anh ấy không phải là kẻ thua cuộc đâu. Anh ấy thật tuyệt. Chúng tôi không ghét anh ấy. 327 00:28:09,500 --> 00:28:10,500 Cô làm gì thế? 328 00:28:10,670 --> 00:28:12,290 - Gì cơ? - Cô đã làm gì đấy? 329 00:28:12,460 --> 00:28:16,790 - Tặng Kevin Bacon làm quà. - Dùng người làm quà cho tôi? 330 00:28:16,880 --> 00:28:18,960 Với một kẻ có mọi thứ thì còn quà nào tuyệt hơn là... 331 00:28:19,040 --> 00:28:21,580 người thật? 332 00:28:21,670 --> 00:28:25,630 Nó không phải là một món quà Giáng sinh! Đây là buôn bán người! 333 00:28:25,710 --> 00:28:28,540 - Phải! - Đây là ý tưởng của Drax. 334 00:28:28,710 --> 00:28:29,540 Đúng. 335 00:28:29,630 --> 00:28:31,210 Này, tôi phải bảo vệ họ, 336 00:28:31,290 --> 00:28:33,170 bởi vì thành thật mà nói, 337 00:28:33,250 --> 00:28:36,460 tôi rất hài lòng với tất cả thứ này, anh bạn. 338 00:28:38,630 --> 00:28:42,290 - Cô dùng sức mạnh của mình lên anh ta hả? - Có lẽ. Tôi không nhớ lắm. 339 00:28:42,380 --> 00:28:45,080 Giải phóng Kevin Bacon khỏi sự kiểm soát của cô ngay bây giờ! 340 00:28:49,210 --> 00:28:50,830 Hãy là con người thật của anh. 341 00:29:03,500 --> 00:29:05,880 Anh bạn, bình tĩnh lại. Chúng tôi sẽ không làm hại anh. 342 00:29:06,380 --> 00:29:09,880 - Đó là một con gấu trúc biết nói. - Tôi sẽ giết anh. Đừng gọi tôi như thế! 343 00:29:11,290 --> 00:29:13,130 Thưa ngài. Bên này, bên này. 344 00:29:13,580 --> 00:29:17,250 Kraglin, chuẩn bị The Bowie cho quá trình vận chuyển của anh ấy trở lại Trái đất. 345 00:29:17,330 --> 00:29:19,210 - Được rồi, Thuyền trưởng. - Thưa ngài Bacon, tôi xin lỗi. 346 00:29:19,420 --> 00:29:20,420 Thật xấu hổ quá. 347 00:29:20,460 --> 00:29:23,710 Tôi biết ngài đang lo lắng và gia đình ngài cũng vậy. 348 00:29:23,790 --> 00:29:24,960 Chúng tôi sẽ đưa ngài về ngay lập tức. 349 00:29:25,040 --> 00:29:26,170 Tôi là Groot. 350 00:29:26,670 --> 00:29:28,830 Đột nhiên cậu nghĩ đây là ý tồi à? 351 00:29:28,920 --> 00:29:29,750 Tôi là Groot. 352 00:29:29,830 --> 00:29:32,500 Anh bạn, tôi thấy cậu đẩy anh ta ra trước mặt mọi người. 353 00:29:35,420 --> 00:29:38,420 Tôi sẽ để anh đi, Kevin Bacon. Đừng chạy. 354 00:29:39,080 --> 00:29:41,250 - Anh sẽ không chạy chứ? - Không. 355 00:29:44,880 --> 00:29:47,460 - Đưa Kevin Bacon đi. - Được thôi. 356 00:29:48,420 --> 00:29:51,500 - Đừng giết anh ấy. - Anh không thể chạy thoát khỏi tôi đâu, Bacon! 357 00:30:03,040 --> 00:30:04,670 Này, tên đó là một cái cây. 358 00:30:05,290 --> 00:30:08,630 Groot? Cậu ấy vẫn còn là một đứa trẻ. Xin lỗi về tất cả điều này. 359 00:30:09,670 --> 00:30:10,710 Trên đầu có gì vậy? 360 00:30:11,790 --> 00:30:15,000 Đây là một công cụ để điều khiển mũi tên bay. 361 00:30:15,170 --> 00:30:17,460 Nhưng tôi vẫn chưa làm chủ được nó. 362 00:30:19,080 --> 00:30:20,710 Tôi biết điều này ắt phải làm anh sốc, 363 00:30:20,790 --> 00:30:25,080 nhưng đó là vì anh có ý nghĩa rất nhiều với Pete nên họ đã làm vậy. 364 00:30:26,710 --> 00:30:28,290 Pete không thích nhiều thứ, 365 00:30:28,460 --> 00:30:32,130 nhưng một điều anh ấy yêu thích là kể chuyện cho chúng tôi nghe về anh. 366 00:30:32,330 --> 00:30:36,000 - Tôi? - Anh đã cứu thành phố bằng cách khiêu vũ. 367 00:30:36,920 --> 00:30:41,710 Pete đã từng cứu cả thiên hà bằng cách khiêu vũ. Thật đó. 368 00:30:42,330 --> 00:30:44,040 Anh đã dạy anh ấy làm thế nào để trở thành một anh hùng, 369 00:30:44,960 --> 00:30:47,250 bây giờ anh ấy có thể là chiến binh vĩ đại nhất còn sống. 370 00:30:52,250 --> 00:30:53,420 Mant và đám ngốc đó... 371 00:30:53,500 --> 00:30:58,630 chỉ hy vọng bạn có thể mang lại niềm vui Giáng sinh cho trái tim anh ấy. 372 00:31:10,000 --> 00:31:12,580 Sao lại có tín hiệu từ Trái đất đây? 373 00:31:14,250 --> 00:31:15,790 Vài cái vệ tinh xịn... 374 00:31:15,880 --> 00:31:18,540 sẽ bắt được bất cứ thứ gì cách xa 400 triệu năm ánh sáng. 375 00:31:18,790 --> 00:31:19,630 Chào cưng. 376 00:31:19,710 --> 00:31:20,580 Anh có ở nhà không? 377 00:31:20,670 --> 00:31:23,750 Có. Không, anh đang ở với bạn bè. 378 00:31:24,830 --> 00:31:27,250 Được rồi. Anh về nhà lúc mấy giờ? 379 00:31:29,710 --> 00:31:33,710 Này, anh về trễ một chút có sao không? 380 00:31:35,130 --> 00:31:39,880 Có một vài người bạn ở đây cần tìm hiểu về Giáng sinh. 381 00:31:55,960 --> 00:31:59,580 Khi chúng ta sinh ra, chúng ta được bao bọc và ôm ấp, 382 00:31:59,710 --> 00:32:03,330 Thì thầm, chăm sóc, bị nhột và ôm. 383 00:32:03,500 --> 00:32:07,170 Khi chúng ta lớn lên, mọi thứ trở nên rối tung. 384 00:32:07,330 --> 00:32:09,960 Và bây giờ là thời điểm Giáng sinh. 385 00:32:11,380 --> 00:32:15,670 Bạn có thể dừng lại để ăn một miếng bánh đào không? 386 00:32:15,750 --> 00:32:18,670 Trong khi tôi kể cho bạn những điều ước Giáng sinh của tôi. 387 00:32:18,880 --> 00:32:22,330 Bạn có thể giúp tôi rửa bát đĩa... 388 00:32:22,420 --> 00:32:25,290 bởi vì bây giờ là thời điểm Giáng sinh. 389 00:32:25,420 --> 00:32:27,460 Và chúng ta muốn ai đó. 390 00:32:28,750 --> 00:32:31,250 Ai đó yêu thương và ôm lấy chúng ta. 391 00:32:32,960 --> 00:32:35,630 Để ôm... 392 00:32:36,710 --> 00:32:39,380 khi đêm lạnh nhất. 393 00:32:40,750 --> 00:32:43,040 Chúng ta muốn ai đó... 394 00:32:43,960 --> 00:32:46,630 để ôm và hôn ta. 395 00:32:49,630 --> 00:32:53,130 Tôi chỉ muốn có bạn vào Giáng sinh. 396 00:32:55,170 --> 00:32:58,630 Hãy cùng xem tinh thần ngày lễ. 397 00:32:58,750 --> 00:33:02,500 Hãy để đám trẻ hát để chúng ta có thể nghe thấy. 398 00:33:02,580 --> 00:33:06,170 Đốt lửa và kéo ghế lại gần... 399 00:33:06,290 --> 00:33:08,250 bởi vì bây giờ là thời điểm Giáng sinh. 400 00:33:08,380 --> 00:33:09,710 Cánh tay của Bucky? 401 00:33:09,790 --> 00:33:11,330 Chúng ta muốn ai đó 402 00:33:12,210 --> 00:33:13,210 Giáng sinh vui vẻ. 403 00:33:13,290 --> 00:33:15,290 Ai đó yêu thương và ôm lấy chúng ta. 404 00:33:16,920 --> 00:33:19,250 Để ôm... 405 00:33:20,540 --> 00:33:22,670 khi đêm lạnh nhất 406 00:33:24,380 --> 00:33:26,420 Chúng ta muốn ai đó... 407 00:33:27,920 --> 00:33:30,500 để ôm và hôn chúng ta. 408 00:33:33,580 --> 00:33:36,960 Tôi chỉ muốn có bạn vào Giáng sinh. 409 00:34:09,210 --> 00:34:12,880 Khi chúng ta sinh ra, chúng ta được bao bọc và ôm ấp. 410 00:34:13,080 --> 00:34:16,750 Thì thầm, chăm sóc, bị nhột và ôm. 411 00:34:16,830 --> 00:34:20,500 Khi ta lớn lên, mọi thứ trở nên rối tung. 412 00:34:20,670 --> 00:34:23,460 Và bây giờ là lúc Giáng sinh. 413 00:34:23,580 --> 00:34:25,790 Và chúng ta muốn ai đó... 414 00:34:26,920 --> 00:34:29,790 để yêu thương và ôm lấy mình. 415 00:34:31,210 --> 00:34:33,790 Để cuộn tròn bên cạnh... 416 00:34:34,880 --> 00:34:37,380 khi đêm đông lạnh buốt. 417 00:34:38,790 --> 00:34:41,380 Chúng ta muốn ai đó... 418 00:34:42,080 --> 00:34:45,000 để ôm và hôn mình. 419 00:34:47,750 --> 00:34:51,380 Tôi chỉ muốn có bạn vào Giáng sinh 420 00:34:51,580 --> 00:34:55,080 Tôi chỉ muốn có bạn vào Giáng sinh 421 00:34:55,210 --> 00:34:59,290 Tôi chỉ muốn có bạn vào Giáng sinh 422 00:35:18,080 --> 00:35:20,420 - Ngày Giáng sinh đỉnh nhất. - Nào nào. Lại đây. 423 00:35:21,880 --> 00:35:23,210 Được rồi. Được rồi. 424 00:35:23,960 --> 00:35:26,670 - Quý mọi người nhiều. - Chúng tôi quý anh, Kevin Bacon. 425 00:35:26,750 --> 00:35:28,000 - Tạm biệt, Kevin Bacon. - Tạm biệt, Kevin Bacon. 426 00:35:28,080 --> 00:35:29,250 Hẹn gặp lại, Kevin Bacon. 427 00:35:30,920 --> 00:35:33,460 - Chúng tôi quý anh, Kevin Bacon. - Này, hẹn gặp lại vào lễ Phục sinh. 428 00:35:37,040 --> 00:35:39,830 Vậy là không phải diễn viên nào cũng là rác rưởi. 429 00:35:46,250 --> 00:35:50,790 Không thể tin rằng mọi người đã làm tất cả những điều đó cho tôi. Tại sao chứ? 430 00:35:51,540 --> 00:35:52,540 Tại sao cái gì? 431 00:35:52,630 --> 00:35:56,000 Tại sao mọi người lại vất vả đến tận Trái đất... 432 00:35:56,080 --> 00:35:59,210 để bắt cóc Kevin Bacon? 433 00:36:01,130 --> 00:36:04,750 Kraglin đã kể cho chúng tôi về việc Yondu đã hủy hoại Giáng sinh như thế nào. 434 00:36:05,420 --> 00:36:07,290 Nên chúng tôi muốn dành nó lại cho anh. 435 00:36:11,290 --> 00:36:13,630 Vây là Kraglin không biết đoạn kết của câu chuyện đó rồi. 436 00:36:48,170 --> 00:36:49,710 DÀNH CHO PETER TỪ YONDU 437 00:37:01,500 --> 00:37:03,000 Đáng yêu quá. 438 00:37:05,500 --> 00:37:06,500 Yondu là vậy. 439 00:37:08,130 --> 00:37:13,630 Tôi chỉ muốn làm điều gì đó đặc biệt cho anh, bởi vì... 440 00:37:17,420 --> 00:37:20,250 - Sao vậy? - Bố của anh, Peter. 441 00:37:22,170 --> 00:37:26,170 - Có thể ông ấy... - Ego? Ông ấy có thể là gì? 442 00:37:26,460 --> 00:37:27,750 Ông ấy có thể... 443 00:37:28,540 --> 00:37:32,790 Ông ấy cũng là bố tôi. 444 00:37:36,920 --> 00:37:38,750 Ủa khoan. Vậy cô là em gái của tôi sao? 445 00:37:44,170 --> 00:37:49,290 Mantis, đây là món quà Giáng sinh tuyệt vời nhất mà tôi từng nhận được. 446 00:38:00,580 --> 00:38:03,880 - Giáng sinh vui vẻ, Mantis. - Giáng sinh vui vẻ, Peter. 447 00:38:59,210 --> 00:39:03,420 GIÁNG SINH VUI VẺ CHÚC MỌI NGƯỜI NGHỈ LỄ VUI VẺ 448 00:39:05,000 --> 00:39:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 449 00:39:10,000 --> 00:39:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Summer, Quốc Trung, Khải Yutaro, Harpy Monet 450 00:39:15,000 --> 00:39:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 451 00:39:20,000 --> 00:39:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 452 00:39:25,000 --> 00:39:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 453 00:39:30,000 --> 00:41:36,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 454 00:41:41,290 --> 00:41:45,670 - Thôi nào, Groot! - Groot lại phá banh Giáng sinh nữa rồi. 455 00:41:46,460 --> 00:41:48,170 Nên là phải làm một tập đặc biệt khác rồi.