1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Summer, Quốc Trung, Khải Yutaro, Harpy Monet
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
7
00:01:03,000 --> 00:01:04,080
Nè, cái này được đó.
8
00:01:05,290 --> 00:01:08,620
Ôi Ogord ơi,
hai đứa chúng bay đang làm cái quái gì đấy?
9
00:01:08,700 --> 00:01:12,000
Thuyền trưởng. Bọn cháu đang...
Chú từng nghe về Giáng sinh chưa ạ?
10
00:01:12,120 --> 00:01:12,950
Gì cơ?
11
00:01:13,040 --> 00:01:16,330
Đó là buổi lễ được tổ chức mỗi năm một lần
ở Trái Đất...
12
00:01:16,910 --> 00:01:19,620
và mọi người đều tặng quà cho nhau.
13
00:01:20,450 --> 00:01:23,660
Nên cháu cùng Kraglin làm cái cây này
và tặng quà cho mọi người.
14
00:01:23,750 --> 00:01:25,000
Là ý của Pete đó.
15
00:01:26,950 --> 00:01:31,330
- Và cái này cho chú đấy.
- Đừng có lại gần tao với món quà chết tiệt này.
16
00:01:31,500 --> 00:01:35,950
Một thằng Ravager muốn gì thì phải đi mà làm lấy.
Bọn tao đâu cần đồ bố thí.
17
00:01:36,540 --> 00:01:41,160
- Cái này để bày tỏ lòng biết ơn.
- Nghe tình cảm quá đấy, oắt con.
18
00:01:41,250 --> 00:01:43,830
Với mày thì chắc nó không quan trọng
đồ ủy mị Terra,
19
00:01:44,120 --> 00:01:47,160
nhưng ở ngoài kia, trong cái lạnh khắc nghiệt của không gian,
nó sẽ khiến mày toi đời.
20
00:01:47,830 --> 00:01:50,370
Và mày, mày phải rõ hơn chứ.
21
00:01:51,450 --> 00:01:54,700
Giờ thì mang đống rác này ra khỏi đây.
22
00:01:54,830 --> 00:01:56,660
Nếu khi tao quay lại
mà nó vẫn chưa bị ném đi...
23
00:01:56,750 --> 00:02:00,700
cả hai đứa
sẽ phải dọn bồn cầu cả năm đấy.
24
00:02:00,950 --> 00:02:04,750
- Nhưng đó là công việc yêu thích của Gef mà.
- Giờ mày cãi lại tao hả, Kraglin?
25
00:02:04,830 --> 00:02:05,830
Không.
26
00:02:10,330 --> 00:02:13,080
Tao ghét Giáng sinh!
27
00:02:18,250 --> 00:02:22,120
Và đó là cách mà Yondu
phá hỏng Giáng Sinh mãi mãi.
28
00:02:22,330 --> 00:02:24,160
Nghe buồn quá!
29
00:02:25,950 --> 00:02:28,080
Tôi thích đoạn
Yondu đá vào cái cây.
30
00:02:35,040 --> 00:02:37,000
Dù sao thì, tôi vừa mới xem Lịch tích hợp,
31
00:02:37,080 --> 00:02:40,160
nếu ngay bây giờ trên Trái đất,
thì đã gần đến lễ Giáng sinh.
32
00:02:40,250 --> 00:02:43,290
Nên tự dưng kí ức lại trỗi dậy.
33
00:02:43,370 --> 00:02:44,500
Yondu nói cũng đúng.
34
00:02:44,620 --> 00:02:46,580
Kể từ khi mua Knowhere
từ chỗ Collector,
35
00:02:46,750 --> 00:02:49,660
chúng ta không còn thời gian
cho những thứ như Giáng sinh.
36
00:02:50,200 --> 00:02:53,080
Nơi này cần được tu sửa nhiều
trước khi nó có thể ở được.
37
00:02:53,700 --> 00:02:56,540
- Xem ra còn rất nhiều việc phải làm.
- Đúng.
38
00:03:00,830 --> 00:03:02,830
Câu chuyện đó nghe rất đau lòng đấy.
39
00:03:03,120 --> 00:03:06,160
Tôi biết. Tôi ghét những câu chuyện
mà tất cả mọi người còn sống.
40
00:03:15,620 --> 00:03:16,870
- Cảm ơn.
- Không có gì.
41
00:03:21,330 --> 00:03:24,540
Cosmo, dùng siêu năng lực làm gì
khi mà mục tiêu còn không nhắm tới được?
42
00:03:24,700 --> 00:03:26,660
Anh muốn làm không?
Làm thử đi.
43
00:03:27,370 --> 00:03:29,750
Tập chung đi, đồ chó ngốc.
44
00:03:33,080 --> 00:03:33,910
Sao nữa?
45
00:03:34,080 --> 00:03:36,540
Tôi không muốn làm việc
chừng nào anh còn sỉ nhục tôi.
46
00:03:36,660 --> 00:03:39,700
Được rồi, được rồi.
Xin lỗi. Thư giãn đi.
47
00:03:39,830 --> 00:03:43,200
Với lại, tôi cũng muốn
đồ ngon trong cái túi kia nữa.
48
00:03:52,250 --> 00:03:53,790
Được rồi đó.
Quay lại làm việc đi.
49
00:03:57,580 --> 00:03:58,580
Anh ấy đây rồi.
50
00:04:00,660 --> 00:04:01,660
Này, Peter.
51
00:04:02,910 --> 00:04:04,410
À, chào Bzermikitokolok.
52
00:04:04,580 --> 00:04:06,370
Nhóm nhạc chúng tôi đang học cách dùng...
53
00:04:06,450 --> 00:04:09,450
nhạc cụ của Trái đất
và đang sáng tác một bài hát.
54
00:04:09,540 --> 00:04:11,330
Và tôi nghĩ anh
sẽ giúp chúng tôi được...
55
00:04:11,410 --> 00:04:13,620
vì bài hát nói về
một truyền thống trên Trái Đất.
56
00:04:14,540 --> 00:04:15,540
- Ồ?
- Giáng Sinh đó.
57
00:04:16,790 --> 00:04:19,750
Mọi thứ về Giáng Sinh,
tôi biết được từ Rocket,
58
00:04:19,830 --> 00:04:22,450
Rocket biết được từ Cosmo,
Cosmo biết từ chỗ Kraglin,
59
00:04:22,580 --> 00:04:23,700
Kraglin lại biết được từ chỗ anh.
60
00:04:23,790 --> 00:04:25,700
Nên tôi nghĩ tôi nên hỏi trực tiếp từ anh,
61
00:04:25,790 --> 00:04:28,330
và đảm bảo là mình hiểu đúng.
62
00:04:28,450 --> 00:04:30,870
Rốt cuộc thì
đó là tài liệu lịch sử mà.
63
00:04:31,080 --> 00:04:32,250
- Được chứ. Tất nhiên.
- Được rồi.
64
00:04:32,370 --> 00:04:34,950
Trên hành tinh thứ ba
Gần Mặt trời nhất...
65
00:04:35,040 --> 00:04:38,910
có một lễ kỷ niệm đặc biệt
Và nghe có vẻ thú vị.
66
00:04:39,040 --> 00:04:41,950
Một người đàn ông vui vẻ phân phát đồ chơi...
67
00:04:42,040 --> 00:04:44,950
vào ngày lễ được gọi là Giáng sinh
68
00:04:45,040 --> 00:04:46,790
Hoàn hảo. Tốt. Bzer, làm tốt lắm.
69
00:04:46,870 --> 00:04:48,330
Tôi sẽ không nói dối.
70
00:04:48,410 --> 00:04:49,250
Còn nữa này.
71
00:04:49,330 --> 00:04:50,950
Dù không hiểu...
72
00:04:51,040 --> 00:04:56,330
nhưng đây là những gì tôi tìm thấy
về bí ẩn của Lễ Giáng sinh.
73
00:04:56,410 --> 00:04:58,870
Tôi rất bận. Bài hát có dài không?
74
00:04:59,200 --> 00:05:00,410
Một, hai, ba.
75
00:05:00,620 --> 00:05:05,950
Ông già Noel thật kỳ lạ
với siêu năng lực
76
00:05:06,250 --> 00:05:12,000
Ông ta bay đến nhà mọi người
trong mười bốn giờ.
77
00:05:12,410 --> 00:05:14,660
Ông ta là một tên trộm bậc thầy.
78
00:05:14,750 --> 00:05:15,580
Không nhá.
79
00:05:15,750 --> 00:05:17,500
Chuyên gia phá ổ khóa.
80
00:05:17,580 --> 00:05:18,410
Không hề.
81
00:05:18,500 --> 00:05:20,830
Nếu không chuẩn bị sữa và bánh quy,
82
00:05:21,330 --> 00:05:24,450
ông ta sẽ nhét phân vào tất của bạn
83
00:05:24,540 --> 00:05:26,750
Nó không phải là một phần của câu chuyện cổ tích.
84
00:05:27,040 --> 00:05:29,750
Nếu bạn cư xử tốt
cả đêm...
85
00:05:29,870 --> 00:05:32,580
và không nhảy lên giường,
86
00:05:33,200 --> 00:05:38,450
Ông già Noel sẽ mang kẹo đến
Và ném vào đầu bạn.
87
00:05:38,950 --> 00:05:41,620
Nhưng nếu bạn nằm trong danh sách
đứa nghịch ngợm,
88
00:05:41,700 --> 00:05:44,500
ông ta bắn tên lửa vào chân bạn.
89
00:05:44,830 --> 00:05:47,200
Ông ta có thể đốt cháy bạn...
90
00:05:47,290 --> 00:05:52,040
với súng phun lửa.
91
00:05:52,120 --> 00:05:54,080
Không, làm gì có súng phun lửa.
92
00:05:54,290 --> 00:05:55,830
Mang dây cương vào.
93
00:05:55,910 --> 00:05:56,750
Nghe được đó.
94
00:05:56,910 --> 00:05:59,200
Đeo lên cho tuần lộc.
95
00:05:59,830 --> 00:06:05,200
Tôi không biết Giáng sinh là gì
Nhưng Giáng sinh đến rồi
96
00:06:07,250 --> 00:06:12,000
Ông ta ép buộc những chú lùn
thực hiện mong muốn của mình
97
00:06:12,750 --> 00:06:18,410
Ông ta từng là nha sĩ
Bây giờ lại ngủ với con cá của mình
98
00:06:19,250 --> 00:06:24,540
Bà già Noel làm vũ nữ.
Lên kế hoạch tiêu diệt chồng mình
99
00:06:24,620 --> 00:06:25,450
Không!
100
00:06:25,540 --> 00:06:27,580
Các chú lùn sẽ nổi dậy
101
00:06:27,660 --> 00:06:31,120
Và cho lão chột mắt
102
00:06:31,330 --> 00:06:32,790
Tôi là Groot.
103
00:06:33,950 --> 00:06:36,120
Hô hô hô hô
104
00:06:36,870 --> 00:06:39,290
Người Trái Đất thật kỳ lạ.
105
00:06:39,500 --> 00:06:40,330
Đúng rồi.
106
00:06:40,410 --> 00:06:45,080
Tôi không biết Giáng sinh là gì
Nhưng Giáng sinh đến rồi
107
00:06:45,830 --> 00:06:48,080
Ho ho ho ho ho
108
00:06:48,750 --> 00:06:51,500
Người trái đất thật kỳ lạ
109
00:06:51,750 --> 00:06:57,330
Tôi không biết Giáng sinh là gì
Nhưng Giáng sinh đến rồi
110
00:06:57,870 --> 00:07:00,910
Con cu gáy là cái giống gì?
111
00:07:01,750 --> 00:07:05,040
Và ai đã thắp sáng con nai
112
00:07:06,910 --> 00:07:12,330
Tôi không biết Giáng sinh là gì
Nhưng Giáng sinh đến rồi
113
00:07:12,450 --> 00:07:18,330
Tôi không biết Giáng sinh là gì
Nhưng Giáng sinh đến rồi
114
00:07:19,000 --> 00:07:23,000
Hoặc có thể đã ở đây
Hoặc ở một nơi khác
115
00:07:23,660 --> 00:07:24,750
Tôi không biết nữa.
116
00:07:27,120 --> 00:07:30,160
- Các anh mới vừa có những cây đàn này sao?
- Cảm ơn, Knowhere!
117
00:07:33,250 --> 00:07:34,950
Anh có bao giờ nhìn thấy đám đông nào
cuồng nhiệt hơn thế này chưa?
118
00:07:37,790 --> 00:07:39,040
Anh ấy thích nó,
mọi người ơi.
119
00:07:42,700 --> 00:07:45,000
Có vẻ như Giáng sinh
là một khoảng thời gian tuyệt vời,
120
00:07:45,120 --> 00:07:46,910
và Yondu làm hỏng nó vì Peter.
121
00:07:47,660 --> 00:07:49,450
Tôi cảm thấy mình nên làm gì đó.
122
00:07:49,660 --> 00:07:54,000
- Tại sao?
- Vì, anh biết đấy, bí mật của tôi.
123
00:07:54,620 --> 00:07:56,080
Bí mật chỉ có anh biết.
124
00:07:56,200 --> 00:07:58,540
Chuyện cô đã ăn hết nguyên
một bát đậu phộng ở kho lương thực à?
125
00:07:58,620 --> 00:08:00,830
- Bí mật khác cơ.
- Việc cô là em gái của Quill sao?
126
00:08:02,370 --> 00:08:04,080
Tại sao cô không nói cho mọi người sự thật?
127
00:08:04,370 --> 00:08:09,290
Bố của Peter, bố của chúng tôi
đã giết mẹ của anh ấy và đã cố giết anh ấy.
128
00:08:10,540 --> 00:08:13,580
Tôi không muốn anh ấy nhớ đến điều đó
mỗi khi nhìn thấy tôi.
129
00:08:13,660 --> 00:08:15,540
Không, ý tôi là đậu phộng.
130
00:08:16,120 --> 00:08:18,160
Tôi không nghĩ có ai khác
quan tâm đến nó ngoại trừ anh.
131
00:08:19,000 --> 00:08:20,330
Có lẽ bởi vì tôi là em gái của anh ấy,
132
00:08:20,410 --> 00:08:23,080
tôi cảm thấy mình phải cho Peter
một Giáng sinh vui vẻ.
133
00:08:23,370 --> 00:08:25,910
Anh ấy rất buồn vì Gamora đã ra đi.
134
00:08:27,080 --> 00:08:30,540
Có lẽ nếu chúng ta tặng Peter
một món quà Giáng sinh thật tuyệt vời,
135
00:08:30,700 --> 00:08:31,830
anh ấy sẽ hạnh phúc.
136
00:08:31,910 --> 00:08:34,660
Chúng ta có thể tặng anh ấy đậu phộng
trừ phi cô đã ăn hết chúng.
137
00:08:34,870 --> 00:08:36,540
Bớt lải nhãi về đậu phộng đi!
138
00:08:39,160 --> 00:08:43,080
- Vậy cô muốn tặng gì?
- Một món quà mà anh ấy sẽ không bao giờ quên.
139
00:08:44,500 --> 00:08:48,040
- Một người đặc biệt thì thế nào?
- Gì cơ?
140
00:08:48,120 --> 00:08:51,040
Trong những năm qua,
Quill đã nói rất nhiều về người này.
141
00:08:51,290 --> 00:08:53,790
Một anh hùng huyền thoại
đã cứu sống rất nhiều người.
142
00:08:54,040 --> 00:08:56,450
Chúng ta có thể tặng anh ấy cho Quill.
143
00:09:05,910 --> 00:09:07,540
Kyra, chào em yêu.
144
00:09:07,620 --> 00:09:08,660
Chào, anh yêu.
145
00:09:08,750 --> 00:09:11,040
Không thể đợi được mọi người
từ New York về.
146
00:09:11,120 --> 00:09:11,950
- Anh lấy đồ rồi chứ?
- Lấy rồi.
147
00:09:12,040 --> 00:09:13,830
Đúng vậy, anh mua quà cho mọi người rồi.
148
00:09:14,450 --> 00:09:18,160
Mọi thứ đã sẵn sàng
cho một Giáng sinh gia đình hoàn hảo.
149
00:09:42,750 --> 00:09:45,450
Tôi tự hỏi
nhà của Kevin Bacon là cái nào?
150
00:09:53,370 --> 00:09:56,160
Drax. Tại sao họ nhìn chằm chằm chúng ta?
151
00:09:57,330 --> 00:10:00,370
Anh đã kích hoạt thiết bị che giấu
như anh đã nói rồi, phải không?
152
00:10:00,450 --> 00:10:01,450
Ừ.
153
00:10:06,250 --> 00:10:09,500
Tôi có thể thấy rõ ràng
anh vừa kích hoạt trước mặt tôi.
154
00:10:09,620 --> 00:10:10,910
- Không, đâu có.
- Có đấy.
155
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Không, đâu có đâu.
156
00:10:13,500 --> 00:10:15,160
Ước gì tôi mang theo Groot.
157
00:10:16,830 --> 00:10:21,290
Chúng ta sẽ đáp xuống thành phố
và hỏi người dân Kevin Bacon ở đâu.
158
00:10:21,370 --> 00:10:24,000
Cô có nghĩ anh ấy là một nhà lãnh đạo thế giới
hay chỉ là một người giống như bao người khác?
159
00:10:25,580 --> 00:10:28,790
- Tôi nghĩ là tất cả mọi người.
- Ồ, tuyệt!
160
00:10:43,950 --> 00:10:44,950
Nhìn này.
161
00:10:58,250 --> 00:10:59,830
Steve!
162
00:11:03,950 --> 00:11:06,200
- Sao anh ấy lại chạy?
- Ai biết.
163
00:11:09,950 --> 00:11:14,080
-Này!
-Ôi không, xin lỗi. GoBots đã giết anh họ của mình.
164
00:11:14,330 --> 00:11:17,870
- Tao sẽ chặt đầu mày.
- Drax! Đừng có nổi khùng nữa.
165
00:11:21,700 --> 00:11:24,910
Này, chúng ta có thể chụp ảnh không?
Nào mọi người. Nào. Sẵn sàng?
166
00:11:27,500 --> 00:11:30,080
- Được rồi, tuyệt. Cảm ơn rất nhiều.
- Cảm ơn.
167
00:11:30,160 --> 00:11:32,160
Chúng ta đã có một bức ảnh với Thần chiến tranh.
168
00:12:17,700 --> 00:12:19,910
Kevin Bacon có ở đây không?
169
00:12:45,750 --> 00:12:47,580
Cho loại rượu ngon nhất nào.
170
00:12:48,540 --> 00:12:50,790
Anh biết Kevin Bacon ở đâu không?
171
00:12:50,870 --> 00:12:53,160
Tại sao tôi lại phải biết
Kevin Bacon ở đâu?
172
00:13:10,870 --> 00:13:11,910
Ly nữa.
173
00:13:22,290 --> 00:13:27,040
- Ra nhảy với chúng tôi nào.
- Nhảy nhót chỉ dành cho bọn thảm hại.
174
00:13:29,290 --> 00:13:31,120
- Uống thì sao?
- Được!
175
00:13:31,370 --> 00:13:33,040
Cho 2 ly tequila nào.
176
00:13:52,620 --> 00:13:55,200
Thật không thể tin được không một ai...
177
00:13:55,290 --> 00:13:59,790
biết Kevin Bacon ở đâu.
178
00:14:00,200 --> 00:14:04,000
Có hàng chục ngàn người trên hành tinh này...
179
00:14:04,870 --> 00:14:08,000
và chúng ta thậm chí còn không biết
Kevin Bacon trông như thế nào.
180
00:14:09,620 --> 00:14:11,200
Cô muốn biết Kevin Bacon sống ở đâu à?
181
00:14:13,660 --> 00:14:14,660
Đúng vậy.
182
00:14:22,080 --> 00:14:23,700
BẢN ĐỒ ĐẾN NHÀ CỦA CÁC NGÔI SAO
183
00:14:23,790 --> 00:14:24,790
40 đô la.
184
00:14:33,870 --> 00:14:36,080
Tôi không biết tiền của mình ở đâu.
185
00:14:37,870 --> 00:14:39,500
Cho không tôi được không.
186
00:14:43,750 --> 00:14:45,250
Đưa hết tiền của cô cho tôi đi.
187
00:14:47,700 --> 00:14:50,250
Drax, đi nhanh lên nào.
188
00:14:50,330 --> 00:14:52,250
BẢN ĐỒ ĐẾN NHÀ CỦA CÁC NGÔI SAO
189
00:14:52,330 --> 00:14:55,080
Nó sẽ không hoàn toàn giống như
những gì bạn đã có trên Trái đất,
190
00:14:55,160 --> 00:14:57,000
nhưng tôi chắc rằng nó hữu ích.
191
00:14:57,080 --> 00:15:03,160
Tốt. Bây giờ tôi sẽ đi và vận hành cửa hàng
đồ chơi của mình hoạt động tối đa công suất...
192
00:15:03,410 --> 00:15:06,250
để tôi có thể quay lại Trái đất
vào dịp Giáng sinh.
193
00:15:06,330 --> 00:15:11,250
Bởi vì, cô biết đây, mặc dù Bà già Noel
một người phụ nữ rất tốt. Nhưng...
194
00:15:11,330 --> 00:15:14,620
Ông già Noel, ông sẽ không bao giờ
trở lại Trái đất.
195
00:15:14,700 --> 00:15:15,700
Đợi đã.
196
00:15:24,540 --> 00:15:25,660
Vâng. Tôi có thể giúp gì ạ?
197
00:15:27,450 --> 00:15:31,120
Vâng, chúng tôi đang tìm kiếm Kevin Bacon huyền thoại.
198
00:15:31,200 --> 00:15:33,660
Chúng tôi đang tìm kiếm Kevin Bacon huyền thoại.
199
00:15:33,870 --> 00:15:34,910
Tôi vừa mới nói xong, Drax.
200
00:15:35,000 --> 00:15:37,040
Giọng cô nhỏ và nghe như chuột.
Có lẽ anh ấy không nghe thấy.
201
00:15:37,160 --> 00:15:40,290
Anh ấy nghe thấy rồi. Anh ấy là Kevin Bacon,
tai anh ấy rất thính.
202
00:15:40,500 --> 00:15:43,080
Xin lỗi. Tôi không thể giúp mọi người.
203
00:15:43,700 --> 00:15:45,040
Nhưng, đợi đã.
204
00:15:47,580 --> 00:15:48,580
Xin chào?
205
00:15:49,958 --> 00:15:50,958
Xin chào?
206
00:15:52,083 --> 00:15:54,583
Xin chào? Xin chào!
207
00:16:00,167 --> 00:16:03,625
Anh ấy đi rồi. Vì anh đó.
208
00:16:04,000 --> 00:16:07,542
Anh đang hành động kỳ lạ và khiến anh ấy
không muốn nói chuyện với chúng ta.
209
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Xin lỗi.
210
00:16:13,958 --> 00:16:16,667
Anh nghĩ rằng anh có thể ném tôi
qua cổng chứ...
211
00:16:22,667 --> 00:16:25,833
- Anh đang làm gì đấy?
- Ném cô qua cổng.
212
00:16:26,583 --> 00:16:30,417
Ý tôi là không phải lúc đó.
Mà là khi tôi sẵn sàng cơ.
213
00:16:31,000 --> 00:16:32,833
Tôi vẫn chưa nói xong.
214
00:16:32,917 --> 00:16:34,917
Ném cô qua cổng.
Đừng ném cô qua cổng.
215
00:16:35,000 --> 00:16:36,042
Quyết định cái đi.
216
00:16:55,083 --> 00:16:58,750
- Tôi muốn tên dễ thương này.
- Đừng lấy đồ.
217
00:17:03,750 --> 00:17:06,083
Nhưng tôi đoán đó là lý do tại sao nó ở đây.
218
00:17:10,750 --> 00:17:12,667
Kevin Bacon!
219
00:17:14,708 --> 00:17:16,458
Kevin Bacon!
220
00:17:17,958 --> 00:17:19,750
Kevin Bacon!
221
00:17:24,458 --> 00:17:25,875
Kevin Bacon!
222
00:17:27,208 --> 00:17:28,667
Kevin Bacon!
223
00:17:31,458 --> 00:17:33,333
Kevin Bacon!
224
00:17:34,250 --> 00:17:39,000
Được rồi, tôi không biết mọi người
nghĩ gì, nhưng chuyện này không ổn đâu.
225
00:17:39,083 --> 00:17:40,208
Đây là đất tư nhân.
226
00:17:40,417 --> 00:17:46,292
Bây giờ, bỏ yêu tinh
và kẹo của tôi lại rồi đi đi.
227
00:17:46,625 --> 00:17:48,583
Tôi gọi cảnh sát giờ đây.
228
00:17:53,583 --> 00:17:55,583
911. Trường hợp khẩn cấp của bạn là gì?
229
00:17:55,708 --> 00:17:57,792
Anh đi với chúng tôi.
Như một món quà Giáng sinh.
230
00:17:58,500 --> 00:18:01,833
911. Tôi có thể giúp gì chứ? Xin chào?
231
00:18:02,458 --> 00:18:05,000
Có hai người... Tôi không biết họ là gì,
họ mặc phục trang.
232
00:18:42,708 --> 00:18:43,917
- Chờ đã.
- Gì vậy?
233
00:18:44,333 --> 00:18:45,708
Tôi bỏ tay nhỏ thó
dễ thương đó ở đằng sau nhà rồi.
234
00:18:46,083 --> 00:18:47,375
- Gì cơ?
- Tôi muốn lấy tay ấy.
235
00:18:47,458 --> 00:18:49,250
Nhưng Kevin Bacon sẽ bỏ chạy mất.
236
00:18:49,333 --> 00:18:51,333
Cô vẫn có đứa màu đỏ
và trắng cong cong đó kìa.
237
00:18:51,417 --> 00:18:54,125
Sao anh nghĩ nó là con người được?
238
00:18:54,500 --> 00:18:57,958
- Vậy nó là gì?
- Không biết. Hình gì đó chăng?
239
00:18:58,792 --> 00:19:00,542
Có công bằng không khi
cô giữ nó còn tôi thì không?
240
00:19:00,625 --> 00:19:03,250
Vì tôi là người chịu trách nhiệm
và giữ nó.
241
00:19:05,083 --> 00:19:08,708
Drax, anh quý Peter
và muốn cứu Giáng sinh chứ?
242
00:19:08,833 --> 00:19:10,625
Hay anh muốn
cái tay nhỏ thó dễ thương đó?
243
00:19:18,167 --> 00:19:20,375
- Cái tay nhỏ thó dễ thương đó.
- Không!
244
00:19:44,042 --> 00:19:48,500
- Ngài Bacon. Chúng tôi đã nhận được một cuộc gọi.
- Hãy đuổi thứ này đi hộ tôi cái.
245
00:19:50,458 --> 00:19:52,167
Này, tôi là cảnh sát.
246
00:19:52,250 --> 00:19:55,208
Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra, nhưng các người
phải lùi lại nếu không tôi sẽ bắn.
247
00:19:55,500 --> 00:19:58,375
Giơ hai tay
lên trên đầu! Dừng lại!
248
00:20:04,167 --> 00:20:08,042
Thôi đi, nhột quá. Thôi đi.
Tôi sẽ tè ra mất.
249
00:20:14,542 --> 00:20:16,792
- Ngủ đi.
- Này!
250
00:20:20,125 --> 00:20:21,667
- Ngủ đi.
- Thả anh ấy ra!
251
00:20:21,750 --> 00:20:24,000
Cấm di chuyển! Cúi xuống! Nhanh!
252
00:20:32,958 --> 00:20:33,958
Ngủ đi.
253
00:20:46,708 --> 00:20:49,708
Drax! Anh không thể giết người được.
254
00:20:49,792 --> 00:20:52,167
Sao tôi biết được luật
nếu không có ai nói với tôi?
255
00:21:03,500 --> 00:21:04,667
Ổn không?
256
00:21:06,208 --> 00:21:08,083
Chúng tôi không phạm tội gì đâu.
257
00:21:08,500 --> 00:21:11,583
Chúng tôi chỉ mời
anh hùng huyền thoại, Kevin Bacon,
258
00:21:11,667 --> 00:21:14,917
để dùng anh ấy làm món quà tặng một người bạn
đang buồn vì Giáng sinh.
259
00:21:15,167 --> 00:21:16,167
Được rồi.
260
00:21:19,125 --> 00:21:20,125
Đây.
261
00:21:24,583 --> 00:21:28,542
Tôi thực sự muốn nó,
nhưng giờ chúng ta hòa nhé?
262
00:21:30,250 --> 00:21:31,250
Tất nhiên rồi.
263
00:21:32,667 --> 00:21:35,708
Các người không thấy nó giống
con người, phải không?
264
00:21:35,833 --> 00:21:38,292
Người ư?
Không.
265
00:21:39,375 --> 00:21:42,875
Dĩ nhiên là không.
Bạn tôi thật ngu ngốc.
266
00:21:51,042 --> 00:21:52,750
Anh thực sự muốn đi với chúng tôi.
267
00:21:54,250 --> 00:21:58,333
- Này, chúng ta đi đâu vậy?
- Đầu tiên, đến đó đi.
268
00:22:01,583 --> 00:22:02,583
Tuyệt.
269
00:22:17,042 --> 00:22:18,792
Anh có phải là bạn của Fonz không?
270
00:22:19,375 --> 00:22:21,167
- Ai?
- Fonz.
271
00:22:21,542 --> 00:22:25,333
- Fonz. Anh ấy là một anh hùng, giống như anh.
- Hai người đã từng làm việc với nhau chưa?
272
00:22:25,750 --> 00:22:27,792
Tên thật của Fonz
là Henry Winkler.
273
00:22:27,875 --> 00:22:30,292
Vâng, tôi biết anh ấy.
Anh ấy là một người tốt.
274
00:22:30,458 --> 00:22:33,833
Ăn một bữa tối cùng nhau
có được tính là làm việc cùng nhau không?
275
00:22:33,917 --> 00:22:36,917
Không. Ăn cùng nhau không phải là
làm việc cùng nhau.
276
00:22:37,083 --> 00:22:39,250
Nói với chúng tôi đi, anh đã phải cứu
thành phố kiểu gì...
277
00:22:39,333 --> 00:22:40,500
bằng cách nhảy một cách ngu ngốc vậy?
278
00:22:41,375 --> 00:22:42,667
Đó không phải là tôi.
279
00:22:42,750 --> 00:22:46,833
Đó chỉ là nhân vật tôi đóng thôi,
Ren McCormick, trong phim Footloose.
280
00:22:47,125 --> 00:22:48,125
Gì cơ?
281
00:22:48,292 --> 00:22:50,250
Vậy khi anh chiến đấu và đánh bại...
282
00:22:50,333 --> 00:22:54,000
Jason Voorhees,
kẻ giết người đeo mặt nạ siêu mạnh trong rừng?
283
00:22:54,167 --> 00:22:55,167
Đúng rồi.
284
00:22:55,958 --> 00:22:58,458
Không. Không phải tôi.
Đó là nhân vật tôi đóng.
285
00:22:58,792 --> 00:23:01,333
Anh ta không thực sự giết Jason.
286
00:23:01,625 --> 00:23:05,083
Anh ta bị một mũi tên xuyên qua cổ.
287
00:23:07,667 --> 00:23:08,667
Phải đó.
288
00:23:12,292 --> 00:23:16,042
Anh ấy là một diễn viên!
Anh ấy chưa bao giờ thực sự cứu người.
289
00:23:16,167 --> 00:23:18,625
- Nhưng diễn viên ghê quá.
- Tôi biết.
290
00:23:21,250 --> 00:23:24,000
Họ khiến tôi ghê tởm
khi họ giả làm người khác.
291
00:23:24,292 --> 00:23:26,875
Không. Diễn xuất là công việc tuyệt vời.
292
00:23:26,958 --> 00:23:29,000
Ý tôi là mọi người không chỉ sống một cuộc đời,
293
00:23:29,083 --> 00:23:30,500
mà là nhiều cuộc đời...
294
00:23:30,583 --> 00:23:35,083
Chúng ta tặng Quill món quà tồi tệ nhất rồi.
Một diễn viên đáng ghét!
295
00:23:35,958 --> 00:23:40,917
- Đây là ngày tồi tệ nhất trong cuộc đời tôi!
- Chúng ta phá hỏng Giáng sinh còn tệ hơn Yondu.
296
00:23:41,208 --> 00:23:45,083
Peter là một đứa trẻ khi rời
Trái đất. Trí nhớ của anh ấy bị xáo trộn rồi.
297
00:23:45,375 --> 00:23:47,042
Anh ấy không thể nhớ chính xác.
298
00:23:49,875 --> 00:23:53,333
Kevin Bacon, anh phải giả vờ
anh là một anh hùng thực sự,
299
00:23:53,417 --> 00:23:55,667
hoặc Giáng sinh sẽ bị hủy hoại!
300
00:23:57,708 --> 00:24:01,792
Chúa ơi, các bạn. Tôi nóng lòng
muốn tấn công Đức quốc xã trên bãi biển quá.
301
00:24:02,417 --> 00:24:05,083
- Anh đang làm gì đấy?
- Tôi là một anh hùng, phải không?
302
00:24:05,167 --> 00:24:08,250
Tôi gia nhập Quân đội Anh
trong Thế chiến thứ hai.
303
00:24:08,333 --> 00:24:10,583
Không. Chỉ cần sử dụng
giọng nói bình thường của anh thôi.
304
00:24:10,875 --> 00:24:14,667
Được rồi. Chắc chắn rồi, không có vấn đề gì.
Xin chào. Tôi là Batman.
305
00:24:15,250 --> 00:24:19,000
- Ý tôi là, xin chào, tôi là Bruce Wayne.
- Bruce Wayne là ai?
306
00:24:19,130 --> 00:24:23,130
Không! Đừng là ai khác.
Cứ là Kevin Bacon, nhưng mà đừng có lố!
307
00:24:27,040 --> 00:24:28,210
Không thể tin được.
308
00:24:29,130 --> 00:24:33,500
Thật kì lạ. Bởi vì thông thường,
điều đó sẽ làm tôi bực mình,
309
00:24:33,580 --> 00:24:34,580
nhưng tôi không biết nữa.
310
00:24:34,790 --> 00:24:41,290
Ngay bây giờ, vì một số lý do,
tôi cảm thấy tốt về tất cả.
311
00:24:44,040 --> 00:24:45,080
Chúng tôi ghét anh.
312
00:25:51,830 --> 00:25:52,830
Đi đi!
313
00:26:00,000 --> 00:26:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
314
00:26:05,000 --> 00:26:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Summer, Quốc Trung, Khải Yutaro, Harpy Monet
315
00:26:10,000 --> 00:26:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
316
00:26:15,000 --> 00:26:20,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
317
00:26:20,000 --> 00:26:25,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
318
00:26:25,000 --> 00:26:30,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
319
00:26:39,710 --> 00:26:41,000
Đúng rồi.
320
00:26:47,040 --> 00:26:52,420
Giáng sinh vui vẻ, Peter.
Từ tôi và Drax này, và, chà...
321
00:26:55,460 --> 00:26:56,630
tất cả chúng tôi, thật đấy.
322
00:27:19,790 --> 00:27:20,880
Mọi người.
323
00:27:26,750 --> 00:27:27,880
Cô đã làm gì đấy?
324
00:27:41,710 --> 00:27:46,330
Này các bạn, tôi sắp ngất đây.
Không có không khí ở đây.
325
00:27:59,880 --> 00:28:02,790
Anh ắt phải là Pete.
Giáng sinh vui vẻ!
326
00:28:03,830 --> 00:28:07,380
Đây là Kevin Bacon. Anh ấy không phải là kẻ thua cuộc đâu.
Anh ấy thật tuyệt. Chúng tôi không ghét anh ấy.
327
00:28:09,500 --> 00:28:10,500
Cô làm gì thế?
328
00:28:10,670 --> 00:28:12,290
- Gì cơ?
- Cô đã làm gì đấy?
329
00:28:12,460 --> 00:28:16,790
- Tặng Kevin Bacon làm quà.
- Dùng người làm quà cho tôi?
330
00:28:16,880 --> 00:28:18,960
Với một kẻ có mọi thứ
thì còn quà nào tuyệt hơn là...
331
00:28:19,040 --> 00:28:21,580
người thật?
332
00:28:21,670 --> 00:28:25,630
Nó không phải là một món quà Giáng sinh!
Đây là buôn bán người!
333
00:28:25,710 --> 00:28:28,540
- Phải!
- Đây là ý tưởng của Drax.
334
00:28:28,710 --> 00:28:29,540
Đúng.
335
00:28:29,630 --> 00:28:31,210
Này, tôi phải bảo vệ họ,
336
00:28:31,290 --> 00:28:33,170
bởi vì thành thật mà nói,
337
00:28:33,250 --> 00:28:36,460
tôi rất hài lòng
với tất cả thứ này, anh bạn.
338
00:28:38,630 --> 00:28:42,290
- Cô dùng sức mạnh của mình lên anh ta hả?
- Có lẽ. Tôi không nhớ lắm.
339
00:28:42,380 --> 00:28:45,080
Giải phóng Kevin Bacon
khỏi sự kiểm soát của cô ngay bây giờ!
340
00:28:49,210 --> 00:28:50,830
Hãy là con người thật của anh.
341
00:29:03,500 --> 00:29:05,880
Anh bạn, bình tĩnh lại.
Chúng tôi sẽ không làm hại anh.
342
00:29:06,380 --> 00:29:09,880
- Đó là một con gấu trúc biết nói.
- Tôi sẽ giết anh. Đừng gọi tôi như thế!
343
00:29:11,290 --> 00:29:13,130
Thưa ngài. Bên này, bên này.
344
00:29:13,580 --> 00:29:17,250
Kraglin, chuẩn bị The Bowie
cho quá trình vận chuyển của anh ấy trở lại Trái đất.
345
00:29:17,330 --> 00:29:19,210
- Được rồi, Thuyền trưởng.
- Thưa ngài Bacon, tôi xin lỗi.
346
00:29:19,420 --> 00:29:20,420
Thật xấu hổ quá.
347
00:29:20,460 --> 00:29:23,710
Tôi biết ngài đang lo lắng
và gia đình ngài cũng vậy.
348
00:29:23,790 --> 00:29:24,960
Chúng tôi sẽ đưa ngài về ngay lập tức.
349
00:29:25,040 --> 00:29:26,170
Tôi là Groot.
350
00:29:26,670 --> 00:29:28,830
Đột nhiên cậu nghĩ đây là ý tồi à?
351
00:29:28,920 --> 00:29:29,750
Tôi là Groot.
352
00:29:29,830 --> 00:29:32,500
Anh bạn, tôi thấy cậu đẩy anh ta ra
trước mặt mọi người.
353
00:29:35,420 --> 00:29:38,420
Tôi sẽ để anh đi, Kevin Bacon.
Đừng chạy.
354
00:29:39,080 --> 00:29:41,250
- Anh sẽ không chạy chứ?
- Không.
355
00:29:44,880 --> 00:29:47,460
- Đưa Kevin Bacon đi.
- Được thôi.
356
00:29:48,420 --> 00:29:51,500
- Đừng giết anh ấy.
- Anh không thể chạy thoát khỏi tôi đâu, Bacon!
357
00:30:03,040 --> 00:30:04,670
Này, tên đó là một cái cây.
358
00:30:05,290 --> 00:30:08,630
Groot? Cậu ấy vẫn còn là một đứa trẻ.
Xin lỗi về tất cả điều này.
359
00:30:09,670 --> 00:30:10,710
Trên đầu có gì vậy?
360
00:30:11,790 --> 00:30:15,000
Đây là một công cụ
để điều khiển mũi tên bay.
361
00:30:15,170 --> 00:30:17,460
Nhưng tôi vẫn chưa làm chủ được nó.
362
00:30:19,080 --> 00:30:20,710
Tôi biết điều này ắt phải làm anh sốc,
363
00:30:20,790 --> 00:30:25,080
nhưng đó là vì anh có ý nghĩa rất nhiều
với Pete nên họ đã làm vậy.
364
00:30:26,710 --> 00:30:28,290
Pete không thích nhiều thứ,
365
00:30:28,460 --> 00:30:32,130
nhưng một điều anh ấy yêu thích
là kể chuyện cho chúng tôi nghe về anh.
366
00:30:32,330 --> 00:30:36,000
- Tôi?
- Anh đã cứu thành phố bằng cách khiêu vũ.
367
00:30:36,920 --> 00:30:41,710
Pete đã từng cứu cả thiên hà
bằng cách khiêu vũ. Thật đó.
368
00:30:42,330 --> 00:30:44,040
Anh đã dạy anh ấy làm thế nào để trở thành một anh hùng,
369
00:30:44,960 --> 00:30:47,250
bây giờ anh ấy có thể là
chiến binh vĩ đại nhất còn sống.
370
00:30:52,250 --> 00:30:53,420
Mant và đám ngốc đó...
371
00:30:53,500 --> 00:30:58,630
chỉ hy vọng bạn có thể mang lại
niềm vui Giáng sinh cho trái tim anh ấy.
372
00:31:10,000 --> 00:31:12,580
Sao lại có tín hiệu từ Trái đất đây?
373
00:31:14,250 --> 00:31:15,790
Vài cái vệ tinh xịn...
374
00:31:15,880 --> 00:31:18,540
sẽ bắt được bất cứ thứ gì
cách xa 400 triệu năm ánh sáng.
375
00:31:18,790 --> 00:31:19,630
Chào cưng.
376
00:31:19,710 --> 00:31:20,580
Anh có ở nhà không?
377
00:31:20,670 --> 00:31:23,750
Có. Không, anh đang ở
với bạn bè.
378
00:31:24,830 --> 00:31:27,250
Được rồi. Anh về
nhà lúc mấy giờ?
379
00:31:29,710 --> 00:31:33,710
Này, anh về trễ một chút có sao không?
380
00:31:35,130 --> 00:31:39,880
Có một vài người bạn ở đây
cần tìm hiểu về Giáng sinh.
381
00:31:55,960 --> 00:31:59,580
Khi chúng ta sinh ra,
chúng ta được bao bọc và ôm ấp,
382
00:31:59,710 --> 00:32:03,330
Thì thầm, chăm sóc,
bị nhột và ôm.
383
00:32:03,500 --> 00:32:07,170
Khi chúng ta lớn lên, mọi thứ trở nên rối tung.
384
00:32:07,330 --> 00:32:09,960
Và bây giờ là thời điểm Giáng sinh.
385
00:32:11,380 --> 00:32:15,670
Bạn có thể dừng lại
để ăn một miếng bánh đào không?
386
00:32:15,750 --> 00:32:18,670
Trong khi tôi kể cho bạn
những điều ước Giáng sinh của tôi.
387
00:32:18,880 --> 00:32:22,330
Bạn có thể giúp tôi rửa bát đĩa...
388
00:32:22,420 --> 00:32:25,290
bởi vì bây giờ là thời điểm Giáng sinh.
389
00:32:25,420 --> 00:32:27,460
Và chúng ta muốn ai đó.
390
00:32:28,750 --> 00:32:31,250
Ai đó yêu thương và ôm lấy chúng ta.
391
00:32:32,960 --> 00:32:35,630
Để ôm...
392
00:32:36,710 --> 00:32:39,380
khi đêm lạnh nhất.
393
00:32:40,750 --> 00:32:43,040
Chúng ta muốn ai đó...
394
00:32:43,960 --> 00:32:46,630
để ôm và hôn ta.
395
00:32:49,630 --> 00:32:53,130
Tôi chỉ muốn có bạn vào Giáng sinh.
396
00:32:55,170 --> 00:32:58,630
Hãy cùng xem tinh thần ngày lễ.
397
00:32:58,750 --> 00:33:02,500
Hãy để đám trẻ hát
để chúng ta có thể nghe thấy.
398
00:33:02,580 --> 00:33:06,170
Đốt lửa và kéo ghế lại gần...
399
00:33:06,290 --> 00:33:08,250
bởi vì bây giờ là thời điểm Giáng sinh.
400
00:33:08,380 --> 00:33:09,710
Cánh tay của Bucky?
401
00:33:09,790 --> 00:33:11,330
Chúng ta muốn ai đó
402
00:33:12,210 --> 00:33:13,210
Giáng sinh vui vẻ.
403
00:33:13,290 --> 00:33:15,290
Ai đó yêu thương và ôm lấy chúng ta.
404
00:33:16,920 --> 00:33:19,250
Để ôm...
405
00:33:20,540 --> 00:33:22,670
khi đêm lạnh nhất
406
00:33:24,380 --> 00:33:26,420
Chúng ta muốn ai đó...
407
00:33:27,920 --> 00:33:30,500
để ôm và hôn chúng ta.
408
00:33:33,580 --> 00:33:36,960
Tôi chỉ muốn có bạn vào Giáng sinh.
409
00:34:09,210 --> 00:34:12,880
Khi chúng ta sinh ra,
chúng ta được bao bọc và ôm ấp.
410
00:34:13,080 --> 00:34:16,750
Thì thầm, chăm sóc,
bị nhột và ôm.
411
00:34:16,830 --> 00:34:20,500
Khi ta lớn lên, mọi thứ trở nên rối tung.
412
00:34:20,670 --> 00:34:23,460
Và bây giờ là lúc Giáng sinh.
413
00:34:23,580 --> 00:34:25,790
Và chúng ta muốn ai đó...
414
00:34:26,920 --> 00:34:29,790
để yêu thương và ôm lấy mình.
415
00:34:31,210 --> 00:34:33,790
Để cuộn tròn bên cạnh...
416
00:34:34,880 --> 00:34:37,380
khi đêm đông lạnh buốt.
417
00:34:38,790 --> 00:34:41,380
Chúng ta muốn ai đó...
418
00:34:42,080 --> 00:34:45,000
để ôm và hôn mình.
419
00:34:47,750 --> 00:34:51,380
Tôi chỉ muốn có bạn vào Giáng sinh
420
00:34:51,580 --> 00:34:55,080
Tôi chỉ muốn có bạn vào Giáng sinh
421
00:34:55,210 --> 00:34:59,290
Tôi chỉ muốn có bạn vào Giáng sinh
422
00:35:18,080 --> 00:35:20,420
- Ngày Giáng sinh đỉnh nhất.
- Nào nào. Lại đây.
423
00:35:21,880 --> 00:35:23,210
Được rồi. Được rồi.
424
00:35:23,960 --> 00:35:26,670
- Quý mọi người nhiều.
- Chúng tôi quý anh, Kevin Bacon.
425
00:35:26,750 --> 00:35:28,000
- Tạm biệt, Kevin Bacon.
- Tạm biệt, Kevin Bacon.
426
00:35:28,080 --> 00:35:29,250
Hẹn gặp lại, Kevin Bacon.
427
00:35:30,920 --> 00:35:33,460
- Chúng tôi quý anh, Kevin Bacon.
- Này, hẹn gặp lại vào lễ Phục sinh.
428
00:35:37,040 --> 00:35:39,830
Vậy là không phải diễn viên nào cũng là rác rưởi.
429
00:35:46,250 --> 00:35:50,790
Không thể tin rằng mọi người đã làm
tất cả những điều đó cho tôi. Tại sao chứ?
430
00:35:51,540 --> 00:35:52,540
Tại sao cái gì?
431
00:35:52,630 --> 00:35:56,000
Tại sao mọi người lại vất vả
đến tận Trái đất...
432
00:35:56,080 --> 00:35:59,210
để bắt cóc Kevin Bacon?
433
00:36:01,130 --> 00:36:04,750
Kraglin đã kể cho chúng tôi
về việc Yondu đã hủy hoại Giáng sinh như thế nào.
434
00:36:05,420 --> 00:36:07,290
Nên chúng tôi muốn dành nó lại cho anh.
435
00:36:11,290 --> 00:36:13,630
Vây là Kraglin không biết đoạn kết của câu chuyện đó rồi.
436
00:36:48,170 --> 00:36:49,710
DÀNH CHO PETER
TỪ YONDU
437
00:37:01,500 --> 00:37:03,000
Đáng yêu quá.
438
00:37:05,500 --> 00:37:06,500
Yondu là vậy.
439
00:37:08,130 --> 00:37:13,630
Tôi chỉ muốn làm điều gì đó
đặc biệt cho anh, bởi vì...
440
00:37:17,420 --> 00:37:20,250
- Sao vậy?
- Bố của anh, Peter.
441
00:37:22,170 --> 00:37:26,170
- Có thể ông ấy...
- Ego? Ông ấy có thể là gì?
442
00:37:26,460 --> 00:37:27,750
Ông ấy có thể...
443
00:37:28,540 --> 00:37:32,790
Ông ấy cũng là bố tôi.
444
00:37:36,920 --> 00:37:38,750
Ủa khoan. Vậy cô là em gái của tôi sao?
445
00:37:44,170 --> 00:37:49,290
Mantis, đây là món quà Giáng sinh tuyệt vời nhất
mà tôi từng nhận được.
446
00:38:00,580 --> 00:38:03,880
- Giáng sinh vui vẻ, Mantis.
- Giáng sinh vui vẻ, Peter.
447
00:38:59,210 --> 00:39:03,420
GIÁNG SINH VUI VẺ
CHÚC MỌI NGƯỜI NGHỈ LỄ VUI VẺ
448
00:39:05,000 --> 00:39:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
449
00:39:10,000 --> 00:39:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Summer, Quốc Trung, Khải Yutaro, Harpy Monet
450
00:39:15,000 --> 00:39:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
451
00:39:20,000 --> 00:39:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
452
00:39:25,000 --> 00:39:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
453
00:39:30,000 --> 00:41:36,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
454
00:41:41,290 --> 00:41:45,670
- Thôi nào, Groot!
- Groot lại phá banh Giáng sinh nữa rồi.
455
00:41:46,460 --> 00:41:48,170
Nên là phải làm một tập đặc biệt khác rồi.