1
00:01:07,334 --> 00:01:08,709
Nej, inte nu igen.
2
00:01:31,751 --> 00:01:34,876
Sluta! Attackera inte de
som försöker hjälpa dig.
3
00:01:35,751 --> 00:01:37,709
Du är äntligen vaken, Tsubaki.
4
00:01:38,793 --> 00:01:39,959
Misa?
5
00:01:40,043 --> 00:01:41,293
Känner ni varann?
6
00:01:42,209 --> 00:01:45,709
När jag hörde vad som hänt kungen,
måste jag komma.
7
00:01:48,918 --> 00:01:52,334
Vem kunde ana att det fanns
en Sith gömd i kungliga familjen?
8
00:01:53,418 --> 00:01:57,459
Varför bär prinsessan en båge?
Du planerar väl inte att slåss?
9
00:01:58,084 --> 00:02:00,418
Varför kom du, Tsubaki?
10
00:02:00,501 --> 00:02:04,501
Masago är en Sith-lord.
Det är omöjligt att besegra henne ensam.
11
00:02:06,168 --> 00:02:07,543
Låt mig få följa med dig.
12
00:02:11,543 --> 00:02:13,876
Jag är inte säker.
Då går vi den här vägen.
13
00:02:13,959 --> 00:02:16,501
Fru Misa, vem är er underliga vän?
14
00:02:18,168 --> 00:02:19,459
Han är en Jedi.
15
00:02:19,543 --> 00:02:22,751
Han hjälpte oss för fem år sen
när vi attackerades av Orochi.
16
00:02:23,793 --> 00:02:26,834
En Jedi reste ända hit alldeles ensam?
17
00:02:26,918 --> 00:02:28,209
Verkar lite misstänkt.
18
00:02:29,459 --> 00:02:31,501
Misa, måste de verkligen vara här?
19
00:02:32,168 --> 00:02:33,251
Ursäkta?
20
00:02:33,334 --> 00:02:35,793
Vad jag kan se, tycks du inte kunna slåss.
21
00:02:35,876 --> 00:02:39,209
Jag förstår. Jedi dömer utifrån utseendet.
22
00:02:39,293 --> 00:02:41,543
Om du måste veta
så är vi inte kraftfulla kämpar.
23
00:02:44,834 --> 00:02:47,251
Vi kan inte ens
avvärja vilda toka-katter!
24
00:02:50,626 --> 00:02:53,168
Varför behövs guider
för att föra oss tillbaka till palatset?
25
00:02:54,084 --> 00:02:57,001
Saker har förändrats.
Det finns kontroller överallt.
26
00:02:57,084 --> 00:02:59,918
Jag är i exil och kan inte längre
komma nära palatset.
27
00:03:01,459 --> 00:03:03,668
Kamahachi känner alla bakvägar
utan och innan
28
00:03:04,168 --> 00:03:06,376
och Senshuu har alla förbindelser.
29
00:03:06,459 --> 00:03:08,584
Bägge är väsentliga för denna resa.
30
00:03:10,501 --> 00:03:12,834
Förresten, de letar efter dig.
31
00:03:13,418 --> 00:03:16,293
Jag förstår, men bäst
att de inte kommer i vägen.
32
00:03:16,376 --> 00:03:20,418
Natten när nuen som gråter kryper in...
33
00:03:20,501 --> 00:03:22,668
Sluta! De hör dig!
34
00:03:23,418 --> 00:03:25,501
Du är inte rädd, Jedi?
35
00:03:25,584 --> 00:03:28,126
Det är en sång som skyddar mot onda andar.
36
00:03:28,918 --> 00:03:30,918
Natten när nuen som gråter kryper in...
37
00:03:31,001 --> 00:03:32,501
Du, sluta sjunga!
38
00:03:32,584 --> 00:03:33,876
Var tyst!
39
00:04:09,584 --> 00:04:12,168
Vi är omringade. Det finns ingen väg ut.
40
00:04:12,251 --> 00:04:14,168
Hallå. Här uppe.
41
00:04:14,251 --> 00:04:18,001
-Det är en stig över berget.
-Nej! Det kan vi inte göra!
42
00:04:18,084 --> 00:04:21,043
Det finns ett skäl till
varför det kallas "gudarnas boning",
43
00:04:21,126 --> 00:04:23,543
för ingen som trätt in där har återvänt.
44
00:04:23,626 --> 00:04:25,793
Vi... Vi kan inte. Omöjligt.
45
00:04:25,876 --> 00:04:27,959
Vi har inget val. Sätt fart.
46
00:04:28,709 --> 00:04:29,834
Sluta!
47
00:04:30,334 --> 00:04:32,751
Du blir förbannad! Nej, jag går inte!
48
00:04:33,334 --> 00:04:34,918
Okej. Jag lägger till 300 krediter.
49
00:04:37,001 --> 00:04:39,376
Det är... Se upp! 500!
50
00:04:42,001 --> 00:04:42,918
Överenskommet.
51
00:05:10,626 --> 00:05:12,501
Kamahachi? Vi måste vända om!
52
00:05:13,334 --> 00:05:16,084
Nej! Gör vi det, förlorar vi dig med.
53
00:05:16,168 --> 00:05:17,251
Släpp mig!
54
00:05:17,334 --> 00:05:18,459
Det är hopplöst.
55
00:05:18,543 --> 00:05:20,001
Det är hans öde att dö.
56
00:05:20,084 --> 00:05:21,793
Det är ett gudomligt straff.
57
00:05:21,876 --> 00:05:23,001
Löjligt.
58
00:05:23,084 --> 00:05:25,126
Inget är förutbestämt!
59
00:05:25,209 --> 00:05:27,751
-Fortsätt. Jag hittar dig sen.
-Tsubaki!
60
00:05:39,918 --> 00:05:43,543
Sluta! Nej. Jag har inte mer pengar.
61
00:05:43,626 --> 00:05:45,376
Nej, fru Misa.
62
00:05:47,084 --> 00:05:53,501
Natten när nuen som gråter kryper in
63
00:05:54,834 --> 00:05:59,918
Natten när nuen som gråter kryper in
64
00:06:00,459 --> 00:06:02,168
Kamahachi!
65
00:06:04,043 --> 00:06:05,626
Du klarade dig.
66
00:06:06,209 --> 00:06:07,126
Som jag lovade.
67
00:06:08,543 --> 00:06:10,751
Ta hand om sig, min fru.
68
00:06:11,793 --> 00:06:13,001
Tsubaki?
69
00:06:15,876 --> 00:06:16,918
Hur är det?
70
00:06:17,876 --> 00:06:18,959
Jag mår bra.
71
00:07:08,251 --> 00:07:11,834
Din far bråkar om
att hans prinsessa har försvunnit.
72
00:07:13,334 --> 00:07:15,084
Han överreagerar bara.
73
00:07:15,168 --> 00:07:16,418
Du borde vila dig lite.
74
00:07:17,376 --> 00:07:20,251
Gärna om jag kunde,
men jag jobbar fortfarande.
75
00:07:20,334 --> 00:07:22,834
Kallar du det här att jobba? Jedi-jobb?
76
00:07:23,459 --> 00:07:25,209
Olyckligtvis, ja.
77
00:07:26,043 --> 00:07:28,001
Vad är du här ute egentligen?
78
00:07:28,793 --> 00:07:33,376
Bara tänker... om att föra stabilitet
och fred till världen
79
00:07:33,459 --> 00:07:35,209
och vad som krävs för att göra det.
80
00:07:45,293 --> 00:07:47,334
Jag har också tänkt på det.
81
00:07:47,418 --> 00:07:49,459
Vad jag kan göra.
82
00:07:49,543 --> 00:07:51,376
Och det jag inte kan.
83
00:07:52,293 --> 00:07:53,543
Vad kom du fram till?
84
00:07:54,376 --> 00:07:56,793
Ser man på, prinsessan.
85
00:07:58,751 --> 00:08:00,876
Trodde du, att genom att ta med en Jedi
86
00:08:00,959 --> 00:08:03,334
att du skulle kunna hämnas
din ömklige far?
87
00:08:09,001 --> 00:08:12,334
Du är kungens syster. Hur kunde du?
88
00:08:12,918 --> 00:08:17,293
Det var rätt tillfälle. Jag väntade på
att ett perfekt tillfälle skulle dyka upp.
89
00:08:17,376 --> 00:08:21,876
Masago, du ska lämna planeten genast
och aldrig återvända.
90
00:08:21,959 --> 00:08:24,251
Är det en smak av välvilja från en Jedi?
91
00:08:37,751 --> 00:08:41,126
Du har talang, men saknar teknik.
92
00:08:54,209 --> 00:08:57,126
Han skulle alltid dö,
för så var det skrivet.
93
00:08:58,084 --> 00:09:00,251
Det finns inget som inte är förutbestämt.
94
00:09:05,668 --> 00:09:06,668
Släpp!
95
00:09:08,501 --> 00:09:09,418
Tsubaki!
96
00:09:14,918 --> 00:09:16,584
Lugna dig, Tsubaki.
97
00:09:16,668 --> 00:09:17,959
Överväg fakta.
98
00:09:18,043 --> 00:09:20,918
Vad kunde du möjligtvis ha gjort
för att rädda dina vänner?
99
00:09:28,501 --> 00:09:33,251
Nu kan du äntligen se begränsningarna
i en Jedis kraft.
100
00:09:34,793 --> 00:09:35,876
Om du tillåter det,
101
00:09:35,959 --> 00:09:39,668
väcker den mörka sidan den sanna kraften
som finns inom dig.
102
00:09:42,668 --> 00:09:46,043
Du kommer att förena dig med mig.
Det är skrivet. Det är ditt öde.
103
00:09:52,293 --> 00:09:53,626
Jag måste återvända.
104
00:09:54,126 --> 00:09:56,418
Du har haft en mardröm nyligen.
105
00:09:56,501 --> 00:09:57,918
Vad såg du?
106
00:09:58,001 --> 00:09:59,001
Jag vet inte säkert.
107
00:09:59,709 --> 00:10:03,001
Synen av nån
som blir mördad igen och igen.
108
00:10:04,043 --> 00:10:06,168
Nån annan borde åka i ditt ställe.
109
00:10:06,251 --> 00:10:09,584
Om du går, blir du frestad
och ditt omdöme blir fördunklat.
110
00:10:11,126 --> 00:10:15,293
Inse, att om det skulle ske,
kan jag inte rädda dig.
111
00:10:15,376 --> 00:10:16,376
Det är ödet.
112
00:10:16,959 --> 00:10:19,709
Nej, det är det inte!
113
00:10:47,501 --> 00:10:49,959
Utan krafter kan du inte ändra nåt.
114
00:10:50,793 --> 00:10:54,293
Du kan få mer
genom att bli min högra hand.
115
00:10:56,126 --> 00:10:59,459
Med dig vid min sida
kan vi regera tillsammans
116
00:10:59,543 --> 00:11:02,334
och vi kommer att skapa ordning i galaxen.
117
00:11:02,418 --> 00:11:04,334
Sen kan vi skydda planeten.
118
00:11:04,418 --> 00:11:07,501
Liksom att vi kan skydda din dyrbara Misa.
119
00:11:07,584 --> 00:11:08,584
Skydda henne?
120
00:11:09,918 --> 00:11:10,959
Hon är död!
121
00:11:11,668 --> 00:11:13,126
Är du säker på det?
122
00:11:13,709 --> 00:11:17,043
Varför försöker vi inte rädda Misa ihop?
123
00:11:28,543 --> 00:11:33,626
Snälla, hjälp mig rädda henen, mäster.
124
00:11:53,293 --> 00:11:54,876
Vad gjorde du, Tsubaki?
125
00:11:55,376 --> 00:11:57,376
Jag gjorde det som behövde göras.
126
00:11:58,418 --> 00:12:01,043
Ska vi gå, min lärling?
127
00:12:52,959 --> 00:12:54,959
Undertexter: Per Lundberg