1 00:01:07,334 --> 00:01:08,709 Nej, inte nu igen. 2 00:01:31,751 --> 00:01:34,876 Sluta! Attackera inte de som försöker hjälpa dig. 3 00:01:35,751 --> 00:01:37,709 Du är äntligen vaken, Tsubaki. 4 00:01:38,793 --> 00:01:39,959 Misa? 5 00:01:40,043 --> 00:01:41,293 Känner ni varann? 6 00:01:42,209 --> 00:01:45,709 När jag hörde vad som hänt kungen, måste jag komma. 7 00:01:48,918 --> 00:01:52,334 Vem kunde ana att det fanns en Sith gömd i kungliga familjen? 8 00:01:53,418 --> 00:01:57,459 Varför bär prinsessan en båge? Du planerar väl inte att slåss? 9 00:01:58,084 --> 00:02:00,418 Varför kom du, Tsubaki? 10 00:02:00,501 --> 00:02:04,501 Masago är en Sith-lord. Det är omöjligt att besegra henne ensam. 11 00:02:06,168 --> 00:02:07,543 Låt mig få följa med dig. 12 00:02:11,543 --> 00:02:13,876 Jag är inte säker. Då går vi den här vägen. 13 00:02:13,959 --> 00:02:16,501 Fru Misa, vem är er underliga vän? 14 00:02:18,168 --> 00:02:19,459 Han är en Jedi. 15 00:02:19,543 --> 00:02:22,751 Han hjälpte oss för fem år sen när vi attackerades av Orochi. 16 00:02:23,793 --> 00:02:26,834 En Jedi reste ända hit alldeles ensam? 17 00:02:26,918 --> 00:02:28,209 Verkar lite misstänkt. 18 00:02:29,459 --> 00:02:31,501 Misa, måste de verkligen vara här? 19 00:02:32,168 --> 00:02:33,251 Ursäkta? 20 00:02:33,334 --> 00:02:35,793 Vad jag kan se, tycks du inte kunna slåss. 21 00:02:35,876 --> 00:02:39,209 Jag förstår. Jedi dömer utifrån utseendet. 22 00:02:39,293 --> 00:02:41,543 Om du måste veta så är vi inte kraftfulla kämpar. 23 00:02:44,834 --> 00:02:47,251 Vi kan inte ens avvärja vilda toka-katter! 24 00:02:50,626 --> 00:02:53,168 Varför behövs guider för att föra oss tillbaka till palatset? 25 00:02:54,084 --> 00:02:57,001 Saker har förändrats. Det finns kontroller överallt. 26 00:02:57,084 --> 00:02:59,918 Jag är i exil och kan inte längre komma nära palatset. 27 00:03:01,459 --> 00:03:03,668 Kamahachi känner alla bakvägar utan och innan 28 00:03:04,168 --> 00:03:06,376 och Senshuu har alla förbindelser. 29 00:03:06,459 --> 00:03:08,584 Bägge är väsentliga för denna resa. 30 00:03:10,501 --> 00:03:12,834 Förresten, de letar efter dig. 31 00:03:13,418 --> 00:03:16,293 Jag förstår, men bäst att de inte kommer i vägen. 32 00:03:16,376 --> 00:03:20,418 Natten när nuen som gråter kryper in... 33 00:03:20,501 --> 00:03:22,668 Sluta! De hör dig! 34 00:03:23,418 --> 00:03:25,501 Du är inte rädd, Jedi? 35 00:03:25,584 --> 00:03:28,126 Det är en sång som skyddar mot onda andar. 36 00:03:28,918 --> 00:03:30,918 Natten när nuen som gråter kryper in... 37 00:03:31,001 --> 00:03:32,501 Du, sluta sjunga! 38 00:03:32,584 --> 00:03:33,876 Var tyst! 39 00:04:09,584 --> 00:04:12,168 Vi är omringade. Det finns ingen väg ut. 40 00:04:12,251 --> 00:04:14,168 Hallå. Här uppe. 41 00:04:14,251 --> 00:04:18,001 -Det är en stig över berget. -Nej! Det kan vi inte göra! 42 00:04:18,084 --> 00:04:21,043 Det finns ett skäl till varför det kallas "gudarnas boning", 43 00:04:21,126 --> 00:04:23,543 för ingen som trätt in där har återvänt. 44 00:04:23,626 --> 00:04:25,793 Vi... Vi kan inte. Omöjligt. 45 00:04:25,876 --> 00:04:27,959 Vi har inget val. Sätt fart. 46 00:04:28,709 --> 00:04:29,834 Sluta! 47 00:04:30,334 --> 00:04:32,751 Du blir förbannad! Nej, jag går inte! 48 00:04:33,334 --> 00:04:34,918 Okej. Jag lägger till 300 krediter. 49 00:04:37,001 --> 00:04:39,376 Det är... Se upp! 500! 50 00:04:42,001 --> 00:04:42,918 Överenskommet. 51 00:05:10,626 --> 00:05:12,501 Kamahachi? Vi måste vända om! 52 00:05:13,334 --> 00:05:16,084 Nej! Gör vi det, förlorar vi dig med. 53 00:05:16,168 --> 00:05:17,251 Släpp mig! 54 00:05:17,334 --> 00:05:18,459 Det är hopplöst. 55 00:05:18,543 --> 00:05:20,001 Det är hans öde att dö. 56 00:05:20,084 --> 00:05:21,793 Det är ett gudomligt straff. 57 00:05:21,876 --> 00:05:23,001 Löjligt. 58 00:05:23,084 --> 00:05:25,126 Inget är förutbestämt! 59 00:05:25,209 --> 00:05:27,751 -Fortsätt. Jag hittar dig sen. -Tsubaki! 60 00:05:39,918 --> 00:05:43,543 Sluta! Nej. Jag har inte mer pengar. 61 00:05:43,626 --> 00:05:45,376 Nej, fru Misa. 62 00:05:47,084 --> 00:05:53,501 Natten när nuen som gråter kryper in 63 00:05:54,834 --> 00:05:59,918 Natten när nuen som gråter kryper in 64 00:06:00,459 --> 00:06:02,168 Kamahachi! 65 00:06:04,043 --> 00:06:05,626 Du klarade dig. 66 00:06:06,209 --> 00:06:07,126 Som jag lovade. 67 00:06:08,543 --> 00:06:10,751 Ta hand om sig, min fru. 68 00:06:11,793 --> 00:06:13,001 Tsubaki? 69 00:06:15,876 --> 00:06:16,918 Hur är det? 70 00:06:17,876 --> 00:06:18,959 Jag mår bra. 71 00:07:08,251 --> 00:07:11,834 Din far bråkar om att hans prinsessa har försvunnit. 72 00:07:13,334 --> 00:07:15,084 Han överreagerar bara. 73 00:07:15,168 --> 00:07:16,418 Du borde vila dig lite. 74 00:07:17,376 --> 00:07:20,251 Gärna om jag kunde, men jag jobbar fortfarande. 75 00:07:20,334 --> 00:07:22,834 Kallar du det här att jobba? Jedi-jobb? 76 00:07:23,459 --> 00:07:25,209 Olyckligtvis, ja. 77 00:07:26,043 --> 00:07:28,001 Vad är du här ute egentligen? 78 00:07:28,793 --> 00:07:33,376 Bara tänker... om att föra stabilitet och fred till världen 79 00:07:33,459 --> 00:07:35,209 och vad som krävs för att göra det. 80 00:07:45,293 --> 00:07:47,334 Jag har också tänkt på det. 81 00:07:47,418 --> 00:07:49,459 Vad jag kan göra. 82 00:07:49,543 --> 00:07:51,376 Och det jag inte kan. 83 00:07:52,293 --> 00:07:53,543 Vad kom du fram till? 84 00:07:54,376 --> 00:07:56,793 Ser man på, prinsessan. 85 00:07:58,751 --> 00:08:00,876 Trodde du, att genom att ta med en Jedi 86 00:08:00,959 --> 00:08:03,334 att du skulle kunna hämnas din ömklige far? 87 00:08:09,001 --> 00:08:12,334 Du är kungens syster. Hur kunde du? 88 00:08:12,918 --> 00:08:17,293 Det var rätt tillfälle. Jag väntade på att ett perfekt tillfälle skulle dyka upp. 89 00:08:17,376 --> 00:08:21,876 Masago, du ska lämna planeten genast och aldrig återvända. 90 00:08:21,959 --> 00:08:24,251 Är det en smak av välvilja från en Jedi? 91 00:08:37,751 --> 00:08:41,126 Du har talang, men saknar teknik. 92 00:08:54,209 --> 00:08:57,126 Han skulle alltid dö, för så var det skrivet. 93 00:08:58,084 --> 00:09:00,251 Det finns inget som inte är förutbestämt. 94 00:09:05,668 --> 00:09:06,668 Släpp! 95 00:09:08,501 --> 00:09:09,418 Tsubaki! 96 00:09:14,918 --> 00:09:16,584 Lugna dig, Tsubaki. 97 00:09:16,668 --> 00:09:17,959 Överväg fakta. 98 00:09:18,043 --> 00:09:20,918 Vad kunde du möjligtvis ha gjort för att rädda dina vänner? 99 00:09:28,501 --> 00:09:33,251 Nu kan du äntligen se begränsningarna i en Jedis kraft. 100 00:09:34,793 --> 00:09:35,876 Om du tillåter det, 101 00:09:35,959 --> 00:09:39,668 väcker den mörka sidan den sanna kraften som finns inom dig. 102 00:09:42,668 --> 00:09:46,043 Du kommer att förena dig med mig. Det är skrivet. Det är ditt öde. 103 00:09:52,293 --> 00:09:53,626 Jag måste återvända. 104 00:09:54,126 --> 00:09:56,418 Du har haft en mardröm nyligen. 105 00:09:56,501 --> 00:09:57,918 Vad såg du? 106 00:09:58,001 --> 00:09:59,001 Jag vet inte säkert. 107 00:09:59,709 --> 00:10:03,001 Synen av nån som blir mördad igen och igen. 108 00:10:04,043 --> 00:10:06,168 Nån annan borde åka i ditt ställe. 109 00:10:06,251 --> 00:10:09,584 Om du går, blir du frestad och ditt omdöme blir fördunklat. 110 00:10:11,126 --> 00:10:15,293 Inse, att om det skulle ske, kan jag inte rädda dig. 111 00:10:15,376 --> 00:10:16,376 Det är ödet. 112 00:10:16,959 --> 00:10:19,709 Nej, det är det inte! 113 00:10:47,501 --> 00:10:49,959 Utan krafter kan du inte ändra nåt. 114 00:10:50,793 --> 00:10:54,293 Du kan få mer genom att bli min högra hand. 115 00:10:56,126 --> 00:10:59,459 Med dig vid min sida kan vi regera tillsammans 116 00:10:59,543 --> 00:11:02,334 och vi kommer att skapa ordning i galaxen. 117 00:11:02,418 --> 00:11:04,334 Sen kan vi skydda planeten. 118 00:11:04,418 --> 00:11:07,501 Liksom att vi kan skydda din dyrbara Misa. 119 00:11:07,584 --> 00:11:08,584 Skydda henne? 120 00:11:09,918 --> 00:11:10,959 Hon är död! 121 00:11:11,668 --> 00:11:13,126 Är du säker på det? 122 00:11:13,709 --> 00:11:17,043 Varför försöker vi inte rädda Misa ihop? 123 00:11:28,543 --> 00:11:33,626 Snälla, hjälp mig rädda henen, mäster. 124 00:11:53,293 --> 00:11:54,876 Vad gjorde du, Tsubaki? 125 00:11:55,376 --> 00:11:57,376 Jag gjorde det som behövde göras. 126 00:11:58,418 --> 00:12:01,043 Ska vi gå, min lärling? 127 00:12:52,959 --> 00:12:54,959 Undertexter: Per Lundberg