1
00:00:11,251 --> 00:00:13,251
[lightsaber ignites]
2
00:00:36,501 --> 00:00:39,126
[woman narrating]
Despite their rich natural resources,
3
00:00:39,209 --> 00:00:42,001
the world of Tao struggles to modernize.
4
00:00:43,501 --> 00:00:46,001
In exchange for industrial advancement,
5
00:00:46,084 --> 00:00:48,418
Tao has welcomed the Galactic Empire,
6
00:00:48,501 --> 00:00:53,376
who in turn plan to capitalize
on everything this planet has to offer.
7
00:00:53,459 --> 00:00:57,418
However, Imperial industry has proven
to be detrimental
8
00:00:57,501 --> 00:00:59,334
to Tao's natural environment.
9
00:01:00,084 --> 00:01:02,668
Richly steeped in nature and tradition,
10
00:01:02,751 --> 00:01:07,293
the people of Tao grow increasingly
frustrated by Imperial oppression.
11
00:01:08,293 --> 00:01:10,209
[panting, groaning]
12
00:01:15,168 --> 00:01:17,168
[panting]
13
00:01:17,751 --> 00:01:18,751
[droid whirs]
14
00:01:32,084 --> 00:01:33,501
[gulps, sighs]
15
00:01:33,584 --> 00:01:35,376
[droid beeps]
16
00:01:45,876 --> 00:01:47,876
[crowd chattering]
17
00:01:55,543 --> 00:01:57,376
[gasps]
18
00:02:04,459 --> 00:02:06,501
So, you're one of the Empire's laborers…
19
00:02:07,584 --> 00:02:08,876
who managed to escape.
20
00:02:08,959 --> 00:02:11,043
Where are your mother and father?
21
00:02:11,126 --> 00:02:13,209
My mother and father
aren't around anymore.
22
00:02:14,418 --> 00:02:15,543
-[stomach growls]
-[gasps]
23
00:02:15,626 --> 00:02:16,626
-[sighs]
-[droid beeps]
24
00:02:16,709 --> 00:02:17,709
[girl giggles]
25
00:02:18,709 --> 00:02:21,668
Oh, hey! You can join our family.
26
00:02:21,751 --> 00:02:24,459
We have lots of food.
You can eat as much as you want.
27
00:02:24,543 --> 00:02:27,126
Ochô! You cannot say these things out loud
28
00:02:27,209 --> 00:02:29,751
and certainly not to a strange child
from another planet.
29
00:02:29,834 --> 00:02:32,043
-Leave the poor thing alone.
-Oh, yeah?
30
00:02:32,126 --> 00:02:34,209
And here I thought
that everyone likes to go on
31
00:02:34,293 --> 00:02:37,418
about how Boss Yasaburô
always does the right thing.
32
00:02:37,501 --> 00:02:40,834
Besides, I can tell by looking at her
that she's a good kid, right?
33
00:02:40,918 --> 00:02:42,584
Let's go. Come on!
34
00:02:47,418 --> 00:02:49,834
[giggling] Hey, this way!
35
00:02:51,209 --> 00:02:53,751
Look! Isn't it beautiful?
36
00:02:53,834 --> 00:02:54,834
[droid beeps]
37
00:02:56,834 --> 00:02:59,168
Dank farrik. Look what you've done!
38
00:02:59,251 --> 00:03:01,918
It would be disgraceful
for me not to invite her now.
39
00:03:02,543 --> 00:03:04,584
-Okay, it's decided.
-[Ochô giggling]
40
00:03:04,668 --> 00:03:07,084
I'll take her in as your protégée.
41
00:03:07,168 --> 00:03:11,584
Now we're going to make sure
you're cleaned up and well-fed, so smile.
42
00:03:14,668 --> 00:03:15,751
[Ochô cheers]
43
00:03:16,668 --> 00:03:17,668
[gasps]
44
00:03:19,418 --> 00:03:20,793
-[Ochô] What's the matter?
-[gasps]
45
00:03:21,418 --> 00:03:23,126
Are you still worried?
46
00:03:23,709 --> 00:03:25,084
[giggles]
47
00:03:25,668 --> 00:03:27,668
With a little time…
48
00:03:28,918 --> 00:03:31,334
we're going to become a proper family.
49
00:03:33,668 --> 00:03:35,584
[droid beeping]
50
00:03:45,376 --> 00:03:47,376
[groaning]
51
00:03:50,334 --> 00:03:51,584
[gasps] TD!
52
00:03:54,668 --> 00:03:56,251
[TD beeps]
53
00:03:57,418 --> 00:03:58,918
Where is my sister?
54
00:03:59,001 --> 00:04:01,084
[TD beeps]
55
00:04:03,668 --> 00:04:05,834
[Ochô groans] What happened?
56
00:04:05,918 --> 00:04:09,084
Papa! What did you do?
The town's destroyed!
57
00:04:09,168 --> 00:04:12,209
So, this explosion was Father's doing?
58
00:04:12,293 --> 00:04:13,709
No way!
59
00:04:13,793 --> 00:04:15,084
Come on, TD!
60
00:04:16,459 --> 00:04:18,626
I can't believe
you attacked the Imperial base!
61
00:04:18,709 --> 00:04:21,584
It is the Empire who polluted our sea
and pillaged our land.
62
00:04:21,668 --> 00:04:24,543
I've watched the planet of my youth
be stripped and exploited,
63
00:04:24,626 --> 00:04:26,626
and it has to stop right now!
64
00:04:26,709 --> 00:04:29,043
We need to show them
we will not accept this!
65
00:04:29,126 --> 00:04:31,709
Please, Boss, stop arguing!
You too, my lady!
66
00:04:31,793 --> 00:04:34,251
We need to flee
before the Imperial troops arrive.
67
00:04:34,334 --> 00:04:37,959
Oh, Miss Lop! You're here.
Can you please help us make them stop?
68
00:04:38,543 --> 00:04:42,293
People have gotten injured,
including our own family!
69
00:04:42,376 --> 00:04:45,418
Ochô! And you too, Father! Please stop!
70
00:04:45,501 --> 00:04:47,668
-There's no reason for you both to fight.
-Enough!
71
00:04:47,751 --> 00:04:51,043
This is a problem for the head
of the family. You should remain silent.
72
00:04:51,126 --> 00:04:54,543
Then allow me to make myself clear
as the next head of family.
73
00:04:54,626 --> 00:04:58,209
Papa, your stubborn opposition
to development is just wrong.
74
00:04:58,293 --> 00:05:02,126
We need the Empire to provide growth
and prosperity for our future!
75
00:05:02,209 --> 00:05:05,084
We've lived a long time
without any assistance from the Republic.
76
00:05:05,168 --> 00:05:09,043
Why would we need to change things now?
Why throw ourselves at their feet?
77
00:05:09,126 --> 00:05:11,459
They continue their military buildup,
78
00:05:11,543 --> 00:05:13,959
but what happens if they turn this planet
into a war zone?
79
00:05:14,793 --> 00:05:18,459
You want to lead this family?
Then you should want to drive them out!
80
00:05:18,543 --> 00:05:20,918
You're not looking at the bigger picture!
81
00:05:21,001 --> 00:05:24,793
Without the help of the Empire,
whether there's war or no war,
82
00:05:24,876 --> 00:05:27,418
we will have no chance
to make any progress.
83
00:05:27,501 --> 00:05:30,168
The Empire provides for us
and offers support.
84
00:05:30,251 --> 00:05:31,584
We should be grateful.
85
00:05:31,668 --> 00:05:33,501
[Yasaburô]
What they're providing isn't support.
86
00:05:33,584 --> 00:05:36,084
It's just a diplomatic way
of saying they're taking over.
87
00:05:36,168 --> 00:05:38,709
[Ochô] Why can't you
at least try to understand?
88
00:05:39,501 --> 00:05:41,459
Sorry, Boss! Gotta run!
89
00:05:42,501 --> 00:05:45,501
[Yasaburô] Hey! Why are you running away?
90
00:05:47,043 --> 00:05:48,168
Those fools!
91
00:05:48,251 --> 00:05:51,293
We have a duty that's been passed down
for generations.
92
00:05:51,376 --> 00:05:54,001
We need not capitulate
to the Empire and their kind.
93
00:05:54,751 --> 00:05:56,876
You need to open your eyes.
94
00:06:01,501 --> 00:06:04,209
You should really try
and understand how Father's feeling.
95
00:06:04,876 --> 00:06:07,584
How are feelings
supposed to save our family?
96
00:06:07,668 --> 00:06:10,459
He probably wouldn't understand
these kinds of things anyway.
97
00:06:10,543 --> 00:06:14,668
It's just that. We are family.
I want us to all stop fighting.
98
00:06:15,376 --> 00:06:17,959
Even though I'm originally
from a different planet,
99
00:06:18,043 --> 00:06:20,209
I've come to feel at home here.
100
00:06:20,293 --> 00:06:22,834
So I kinda understand
what Father is saying.
101
00:06:26,584 --> 00:06:28,084
I get it, you know?
102
00:06:28,168 --> 00:06:31,001
I love this planet, and I love Papa too.
103
00:06:31,668 --> 00:06:35,209
And as his heir, that's exactly why
I have to turn to the Empire.
104
00:06:35,293 --> 00:06:37,334
For the sake of our future.
105
00:06:37,418 --> 00:06:40,959
Papa doesn't get it, but leave it to me.
106
00:06:41,043 --> 00:06:43,168
I know how to take care of the household.
107
00:06:49,543 --> 00:06:52,751
I've been waiting for you, Ochô.
There you are.
108
00:06:54,251 --> 00:06:57,501
An Imperial officer?
Ochô, do you know this guy?
109
00:06:57,584 --> 00:06:59,584
[Imperial officer]
Oh, we know each other well.
110
00:06:59,668 --> 00:07:03,501
I asked Ochô if she would negotiate
with her father on our behalf.
111
00:07:04,084 --> 00:07:06,751
Negotiate? What are you talking about?
112
00:07:06,834 --> 00:07:09,501
We were aware
of Yasaburô's terrorist plans,
113
00:07:09,584 --> 00:07:14,293
but we wanted to avoid escalation,
so we called on Ochô here to help us out.
114
00:07:14,376 --> 00:07:18,918
She's sensible enough to understand
the many benefits the Empire can offer.
115
00:07:19,001 --> 00:07:21,084
And she promised us
that she could put a stop
116
00:07:21,168 --> 00:07:23,001
to this foolish little insurrection,
117
00:07:24,001 --> 00:07:26,709
but it turns out that she was mistaken.
118
00:07:26,793 --> 00:07:27,876
[Lop] Is this true?
119
00:07:27,959 --> 00:07:30,876
You tried to stop him
without even talking to Father first?
120
00:07:31,459 --> 00:07:34,668
Of course.
I can't leave it up to Papa anymore.
121
00:07:34,751 --> 00:07:36,501
He's blinded by his idealism.
122
00:07:36,584 --> 00:07:40,918
[Imperial officer] I'm sorry, Ochô, but if
you're unable to get them under control,
123
00:07:41,001 --> 00:07:44,168
we're going to have to make life
even rougher for the Yasaburô clan.
124
00:07:44,251 --> 00:07:46,709
But I'm sure
you of all people understand that.
125
00:07:47,959 --> 00:07:51,376
I apologize for what happened.
I take full responsibility.
126
00:07:51,459 --> 00:07:54,543
As his successor, I will persuade him.
127
00:07:54,626 --> 00:07:57,251
And if I can't,
I will force Papa to stop this.
128
00:07:57,334 --> 00:08:00,918
Determination is an admirable trait, Ochô…
129
00:08:01,001 --> 00:08:03,668
In fact,
since you're an ally to the Empire,
130
00:08:03,751 --> 00:08:07,126
why not come with us to help
with our redevelopment initiative?
131
00:08:07,209 --> 00:08:09,876
It's all in the best interests
of the planet.
132
00:08:09,959 --> 00:08:12,126
And I know that you care about its future.
133
00:08:12,209 --> 00:08:14,876
Together, we can bring an end
to this bloodshed.
134
00:08:16,876 --> 00:08:19,168
No, wait! Think about this, Ochô.
135
00:08:19,251 --> 00:08:21,251
You know it would break Father's heart.
136
00:08:25,834 --> 00:08:27,501
This isn't the way to do this!
137
00:08:34,168 --> 00:08:35,501
[gasps]
138
00:08:41,751 --> 00:08:43,043
[gasps]
139
00:08:48,376 --> 00:08:49,376
[TD beeps]
140
00:08:53,293 --> 00:08:54,293
[Lop sobs]
141
00:08:55,459 --> 00:08:56,918
[Imperial officer chuckles]
142
00:08:59,209 --> 00:09:00,626
[sniffling]
143
00:09:03,334 --> 00:09:04,501
[grunts, yelps]
144
00:09:07,418 --> 00:09:09,418
[grunting]
145
00:09:11,793 --> 00:09:13,668
[grunts, panting]
146
00:09:24,001 --> 00:09:25,251
[footsteps approaching]
147
00:09:26,126 --> 00:09:27,251
Father! Wh--
148
00:09:28,001 --> 00:09:29,709
W-Where did everybody go?
149
00:09:31,626 --> 00:09:35,668
Most of them up and ran away.
What you see is what's left.
150
00:09:35,751 --> 00:09:39,043
Bunch of cowards,
every single one of them.
151
00:09:39,126 --> 00:09:41,626
They asked for leave before they left.
152
00:09:41,709 --> 00:09:42,876
-Where's Ochô?
-[Lop gasps]
153
00:09:46,168 --> 00:09:49,251
She's gone too.
She's taken the Empire's side.
154
00:09:50,001 --> 00:09:54,209
They asked her to try to talk you out of
what they called "terrorist plans."
155
00:09:55,084 --> 00:09:57,001
And they said, if she couldn't stop you,
156
00:09:57,084 --> 00:09:59,418
they were gonna make life hard
for our clan.
157
00:10:04,334 --> 00:10:07,209
The thing is,
I care about this planet, Father,
158
00:10:07,793 --> 00:10:10,001
and I want to protect it
just as much as you.
159
00:10:10,084 --> 00:10:13,376
It's my home.
You and Ochô were good to me.
160
00:10:13,459 --> 00:10:16,168
I want the three of us
to live together again.
161
00:10:16,251 --> 00:10:19,459
I mean, I want to put a stop
to the Empire's oppression.
162
00:10:20,209 --> 00:10:22,084
And I want Ochô to come home too.
163
00:10:22,626 --> 00:10:25,126
So, Father, lend me your strength.
164
00:10:30,459 --> 00:10:31,626
[Yasaburô] Come with me.
165
00:11:00,251 --> 00:11:02,001
You have a good heart, Lop.
166
00:11:03,168 --> 00:11:08,084
I'm sorry. I never meant
to look down on you, but I think I did.
167
00:11:08,918 --> 00:11:15,126
So, if I ever seemed
to favor Ochô over you, I apologize.
168
00:11:46,084 --> 00:11:48,959
You can confirm what's happening
with your own eyes.
169
00:11:50,918 --> 00:11:55,418
This ritual has been passed down
in our family for generations.
170
00:11:55,501 --> 00:12:00,168
Hundreds of years ago now,
there was a great warrior called a Jedi,
171
00:12:00,251 --> 00:12:02,834
who came to this planet and died here.
172
00:12:02,918 --> 00:12:07,334
But first, he entrusted
this treasured sword to our ancestor.
173
00:12:07,418 --> 00:12:12,668
Through his teachings, this ancestor
was taught how to wield the blade,
174
00:12:12,751 --> 00:12:14,084
and ever since,
175
00:12:14,168 --> 00:12:19,209
both it and those techniques
have been passed down for generations.
176
00:12:20,293 --> 00:12:21,543
We're a proud family.
177
00:12:21,626 --> 00:12:25,918
This sword is both a symbol and proof
of our unwavering resolve.
178
00:12:26,001 --> 00:12:27,876
I want you to understand that.
179
00:12:29,043 --> 00:12:32,084
All right. Now do exactly what I tell you.
180
00:12:33,959 --> 00:12:38,543
This ancient weapon represents the bond
between parent and child in our family.
181
00:12:39,418 --> 00:12:41,459
As it is bestowed upon you,
182
00:12:41,543 --> 00:12:44,584
remember that,
even though we are not bound by blood,
183
00:12:44,668 --> 00:12:47,251
you and I share a strong connection.
184
00:12:47,334 --> 00:12:51,043
I am your father,
and that bond cannot be broken.
185
00:12:51,918 --> 00:12:55,668
We'll support each other
for as long as we are able to.
186
00:12:55,751 --> 00:12:59,918
Bear this in mind
and keep this sword close to your heart.
187
00:13:00,751 --> 00:13:02,251
Whenever you're ready.
188
00:13:03,751 --> 00:13:05,043
Now take it.
189
00:13:05,126 --> 00:13:06,668
Say you'll respectfully accept.
190
00:13:08,043 --> 00:13:10,126
I respectfully accept.
191
00:13:13,084 --> 00:13:16,459
Good.
And with that, the sword belongs to you.
192
00:13:17,126 --> 00:13:21,668
This might be the end of our family,
but I'm glad you're part of it.
193
00:13:21,751 --> 00:13:22,793
Thank you.
194
00:13:26,876 --> 00:13:29,001
[Lop] Father! I don't like this.
195
00:13:29,084 --> 00:13:31,251
What will happen
to the Yasaburô household?
196
00:13:31,334 --> 00:13:32,793
What about Ochô?
197
00:13:32,876 --> 00:13:34,459
There is no household.
198
00:13:35,043 --> 00:13:37,084
You mustn't worry about this place now.
199
00:13:37,168 --> 00:13:39,834
That treasured saber of yours is
all that matters.
200
00:13:40,626 --> 00:13:43,168
Just remember, both you and Ochô,
201
00:13:43,251 --> 00:13:46,043
no matter what,
you will always be my daughters.
202
00:13:46,876 --> 00:13:50,084
Okay. Now stay here.
203
00:13:50,168 --> 00:13:52,209
Everything will be all right.
204
00:13:52,293 --> 00:13:54,126
I'm just going to meet her.
205
00:13:54,209 --> 00:13:56,793
Wait for us here. I won't be long.
206
00:13:56,876 --> 00:14:00,543
I know that Ochô loves you, Father.
She told me so herself.
207
00:14:02,543 --> 00:14:04,293
[Yasaburô sighs] I'm glad to hear that.
208
00:14:20,543 --> 00:14:21,876
-[explosion]
-[Lop gasps]
209
00:14:23,376 --> 00:14:25,543
-[TD beeps]
-[old man grunts]
210
00:14:26,126 --> 00:14:29,293
I have a feeling
that means the boss is in trouble.
211
00:14:30,293 --> 00:14:32,293
[panting, grunts]
212
00:14:34,793 --> 00:14:36,043
[old man] Lop, wait!
213
00:15:02,626 --> 00:15:06,543
[alarm blaring]
214
00:15:06,626 --> 00:15:09,126
[grunting]
215
00:15:12,501 --> 00:15:13,501
[groans]
216
00:15:18,376 --> 00:15:22,709
Stop, Ochô! I can't bear fighting you.
I am your father!
217
00:15:22,793 --> 00:15:25,418
I'm sorry, but you don't understand!
218
00:15:27,668 --> 00:15:32,543
Yes, I do, and I have since the first time
I looked into your eyes.
219
00:15:32,626 --> 00:15:35,418
I'm your father,
and you're my little girl. [grunts]
220
00:15:36,334 --> 00:15:38,459
Now, please, just come home.
221
00:15:45,793 --> 00:15:46,793
Lop!
222
00:15:46,876 --> 00:15:48,168
[groans]
223
00:15:49,918 --> 00:15:51,334
[groaning]
224
00:15:52,084 --> 00:15:56,584
[grunts] I'm sorry, Papa.
This isn't how I wanted this to happen.
225
00:15:56,668 --> 00:15:59,459
I had to. You left me no choice,
226
00:15:59,543 --> 00:16:01,668
and I'll do what I must
to protect our home,
227
00:16:01,751 --> 00:16:04,334
even if that means
I have to hurt you, Papa.
228
00:16:04,918 --> 00:16:06,376
Oh, no. Father!
229
00:16:06,459 --> 00:16:08,334
Are you okay? Say something!
230
00:16:09,334 --> 00:16:11,918
[chuckles] It's no good.
231
00:16:12,584 --> 00:16:15,001
I think I just lost my one good eye.
232
00:16:15,668 --> 00:16:18,084
Now I won't be able to see your faces.
233
00:16:18,168 --> 00:16:19,626
[Lop gasps]
234
00:16:19,709 --> 00:16:22,126
[Yasaburô] Lop, you have to do it.
235
00:16:22,209 --> 00:16:24,293
You have to stop your sister.
236
00:16:24,376 --> 00:16:26,376
Please save her.
237
00:16:26,459 --> 00:16:32,376
That's what a family does for each other
in difficult times. Isn't that right?
238
00:16:32,459 --> 00:16:35,126
This has nothing to do with her!
I'm your daughter.
239
00:16:35,209 --> 00:16:36,876
She's not even a part of this family.
240
00:16:37,959 --> 00:16:41,959
[Yasaburô] If you truly believe that,
then I failed you as a father.
241
00:16:42,501 --> 00:16:45,251
-[Ochô grunts]
-[Yasaburô] I'm so sorry, Ochô.
242
00:16:46,876 --> 00:16:49,959
I really am. But please understand.
243
00:16:51,084 --> 00:16:53,209
You and Lop can join hands,
244
00:16:53,293 --> 00:16:58,001
and if you're together,
we can protect our homeland.
245
00:16:58,584 --> 00:17:00,501
What are you talking about?
246
00:17:00,584 --> 00:17:02,501
You know I can't turn back now!
247
00:17:02,584 --> 00:17:03,834
It's too late!
248
00:17:05,168 --> 00:17:06,168
[grunts]
249
00:17:07,668 --> 00:17:09,584
[gasps] That's the family sword.
250
00:17:09,668 --> 00:17:11,584
What are you doing with that?
251
00:17:12,168 --> 00:17:14,084
I'm the successor!
252
00:17:14,168 --> 00:17:16,751
[Yasaburô] I passed it on to Lop.
253
00:17:16,834 --> 00:17:20,126
Inheritance has nothing to do with blood.
254
00:17:20,209 --> 00:17:22,543
There is so much that matters more.
255
00:17:22,626 --> 00:17:24,001
[Ochô groans]
256
00:17:27,709 --> 00:17:30,959
[Ochô] Don't be ridiculous!
I won't allow it!
257
00:17:31,043 --> 00:17:33,293
-[Lop groans]
-[TD beeps]
258
00:17:36,168 --> 00:17:38,918
Ochô, you and I are sisters.
259
00:17:39,001 --> 00:17:40,209
Why don't we go home?
260
00:17:40,293 --> 00:17:44,084
With the three of us together,
we can rebuild this family.
261
00:17:45,334 --> 00:17:49,168
-[Ochô] What is… family?
-TD!
262
00:17:49,251 --> 00:17:50,251
[Ochô grunts]
263
00:17:54,251 --> 00:17:55,501
TD!
264
00:18:00,334 --> 00:18:01,668
I'll bring you back!
265
00:18:03,001 --> 00:18:06,459
My real sister! I won't give up!
266
00:18:24,001 --> 00:18:25,418
[grunts]
267
00:18:25,501 --> 00:18:27,001
[groans]
268
00:18:37,668 --> 00:18:38,918
[Lop gasps]
269
00:18:56,126 --> 00:18:57,751
[panting]
270
00:18:59,501 --> 00:19:01,418
With a little time…
271
00:19:01,501 --> 00:19:03,876
[TD beeps]
272
00:19:03,959 --> 00:19:06,293
[Lop, Ochô] …we're gonna
become a proper family.