1 00:00:11,251 --> 00:00:13,251 [lightsaber ignites] 2 00:00:36,501 --> 00:00:39,126 [woman narrating] Despite their rich natural resources, 3 00:00:39,209 --> 00:00:42,001 the world of Tao struggles to modernize. 4 00:00:43,501 --> 00:00:46,001 In exchange for industrial advancement, 5 00:00:46,084 --> 00:00:48,418 Tao has welcomed the Galactic Empire, 6 00:00:48,501 --> 00:00:53,376 who in turn plan to capitalize on everything this planet has to offer. 7 00:00:53,459 --> 00:00:57,418 However, Imperial industry has proven to be detrimental 8 00:00:57,501 --> 00:00:59,334 to Tao's natural environment. 9 00:01:00,084 --> 00:01:02,668 Richly steeped in nature and tradition, 10 00:01:02,751 --> 00:01:07,293 the people of Tao grow increasingly frustrated by Imperial oppression. 11 00:01:08,293 --> 00:01:10,209 [panting, groaning] 12 00:01:15,168 --> 00:01:17,168 [panting] 13 00:01:17,751 --> 00:01:18,751 [droid whirs] 14 00:01:32,084 --> 00:01:33,501 [gulps, sighs] 15 00:01:33,584 --> 00:01:35,376 [droid beeps] 16 00:01:45,876 --> 00:01:47,876 [crowd chattering] 17 00:01:55,543 --> 00:01:57,376 [gasps] 18 00:02:04,459 --> 00:02:06,501 So, you're one of the Empire's laborers… 19 00:02:07,584 --> 00:02:08,876 who managed to escape. 20 00:02:08,959 --> 00:02:11,043 Where are your mother and father? 21 00:02:11,126 --> 00:02:13,209 My mother and father aren't around anymore. 22 00:02:14,418 --> 00:02:15,543 -[stomach growls] -[gasps] 23 00:02:15,626 --> 00:02:16,626 -[sighs] -[droid beeps] 24 00:02:16,709 --> 00:02:17,709 [girl giggles] 25 00:02:18,709 --> 00:02:21,668 Oh, hey! You can join our family. 26 00:02:21,751 --> 00:02:24,459 We have lots of food. You can eat as much as you want. 27 00:02:24,543 --> 00:02:27,126 Ochô! You cannot say these things out loud 28 00:02:27,209 --> 00:02:29,751 and certainly not to a strange child from another planet. 29 00:02:29,834 --> 00:02:32,043 -Leave the poor thing alone. -Oh, yeah? 30 00:02:32,126 --> 00:02:34,209 And here I thought that everyone likes to go on 31 00:02:34,293 --> 00:02:37,418 about how Boss Yasaburô always does the right thing. 32 00:02:37,501 --> 00:02:40,834 Besides, I can tell by looking at her that she's a good kid, right? 33 00:02:40,918 --> 00:02:42,584 Let's go. Come on! 34 00:02:47,418 --> 00:02:49,834 [giggling] Hey, this way! 35 00:02:51,209 --> 00:02:53,751 Look! Isn't it beautiful? 36 00:02:53,834 --> 00:02:54,834 [droid beeps] 37 00:02:56,834 --> 00:02:59,168 Dank farrik. Look what you've done! 38 00:02:59,251 --> 00:03:01,918 It would be disgraceful for me not to invite her now. 39 00:03:02,543 --> 00:03:04,584 -Okay, it's decided. -[Ochô giggling] 40 00:03:04,668 --> 00:03:07,084 I'll take her in as your protégée. 41 00:03:07,168 --> 00:03:11,584 Now we're going to make sure you're cleaned up and well-fed, so smile. 42 00:03:14,668 --> 00:03:15,751 [Ochô cheers] 43 00:03:16,668 --> 00:03:17,668 [gasps] 44 00:03:19,418 --> 00:03:20,793 -[Ochô] What's the matter? -[gasps] 45 00:03:21,418 --> 00:03:23,126 Are you still worried? 46 00:03:23,709 --> 00:03:25,084 [giggles] 47 00:03:25,668 --> 00:03:27,668 With a little time… 48 00:03:28,918 --> 00:03:31,334 we're going to become a proper family. 49 00:03:33,668 --> 00:03:35,584 [droid beeping] 50 00:03:45,376 --> 00:03:47,376 [groaning] 51 00:03:50,334 --> 00:03:51,584 [gasps] TD! 52 00:03:54,668 --> 00:03:56,251 [TD beeps] 53 00:03:57,418 --> 00:03:58,918 Where is my sister? 54 00:03:59,001 --> 00:04:01,084 [TD beeps] 55 00:04:03,668 --> 00:04:05,834 [Ochô groans] What happened? 56 00:04:05,918 --> 00:04:09,084 Papa! What did you do? The town's destroyed! 57 00:04:09,168 --> 00:04:12,209 So, this explosion was Father's doing? 58 00:04:12,293 --> 00:04:13,709 No way! 59 00:04:13,793 --> 00:04:15,084 Come on, TD! 60 00:04:16,459 --> 00:04:18,626 I can't believe you attacked the Imperial base! 61 00:04:18,709 --> 00:04:21,584 It is the Empire who polluted our sea and pillaged our land. 62 00:04:21,668 --> 00:04:24,543 I've watched the planet of my youth be stripped and exploited, 63 00:04:24,626 --> 00:04:26,626 and it has to stop right now! 64 00:04:26,709 --> 00:04:29,043 We need to show them we will not accept this! 65 00:04:29,126 --> 00:04:31,709 Please, Boss, stop arguing! You too, my lady! 66 00:04:31,793 --> 00:04:34,251 We need to flee before the Imperial troops arrive. 67 00:04:34,334 --> 00:04:37,959 Oh, Miss Lop! You're here. Can you please help us make them stop? 68 00:04:38,543 --> 00:04:42,293 People have gotten injured, including our own family! 69 00:04:42,376 --> 00:04:45,418 Ochô! And you too, Father! Please stop! 70 00:04:45,501 --> 00:04:47,668 -There's no reason for you both to fight. -Enough! 71 00:04:47,751 --> 00:04:51,043 This is a problem for the head of the family. You should remain silent. 72 00:04:51,126 --> 00:04:54,543 Then allow me to make myself clear as the next head of family. 73 00:04:54,626 --> 00:04:58,209 Papa, your stubborn opposition to development is just wrong. 74 00:04:58,293 --> 00:05:02,126 We need the Empire to provide growth and prosperity for our future! 75 00:05:02,209 --> 00:05:05,084 We've lived a long time without any assistance from the Republic. 76 00:05:05,168 --> 00:05:09,043 Why would we need to change things now? Why throw ourselves at their feet? 77 00:05:09,126 --> 00:05:11,459 They continue their military buildup, 78 00:05:11,543 --> 00:05:13,959 but what happens if they turn this planet into a war zone? 79 00:05:14,793 --> 00:05:18,459 You want to lead this family? Then you should want to drive them out! 80 00:05:18,543 --> 00:05:20,918 You're not looking at the bigger picture! 81 00:05:21,001 --> 00:05:24,793 Without the help of the Empire, whether there's war or no war, 82 00:05:24,876 --> 00:05:27,418 we will have no chance to make any progress. 83 00:05:27,501 --> 00:05:30,168 The Empire provides for us and offers support. 84 00:05:30,251 --> 00:05:31,584 We should be grateful. 85 00:05:31,668 --> 00:05:33,501 [Yasaburô] What they're providing isn't support. 86 00:05:33,584 --> 00:05:36,084 It's just a diplomatic way of saying they're taking over. 87 00:05:36,168 --> 00:05:38,709 [Ochô] Why can't you at least try to understand? 88 00:05:39,501 --> 00:05:41,459 Sorry, Boss! Gotta run! 89 00:05:42,501 --> 00:05:45,501 [Yasaburô] Hey! Why are you running away? 90 00:05:47,043 --> 00:05:48,168 Those fools! 91 00:05:48,251 --> 00:05:51,293 We have a duty that's been passed down for generations. 92 00:05:51,376 --> 00:05:54,001 We need not capitulate to the Empire and their kind. 93 00:05:54,751 --> 00:05:56,876 You need to open your eyes. 94 00:06:01,501 --> 00:06:04,209 You should really try and understand how Father's feeling. 95 00:06:04,876 --> 00:06:07,584 How are feelings supposed to save our family? 96 00:06:07,668 --> 00:06:10,459 He probably wouldn't understand these kinds of things anyway. 97 00:06:10,543 --> 00:06:14,668 It's just that. We are family. I want us to all stop fighting. 98 00:06:15,376 --> 00:06:17,959 Even though I'm originally from a different planet, 99 00:06:18,043 --> 00:06:20,209 I've come to feel at home here. 100 00:06:20,293 --> 00:06:22,834 So I kinda understand what Father is saying. 101 00:06:26,584 --> 00:06:28,084 I get it, you know? 102 00:06:28,168 --> 00:06:31,001 I love this planet, and I love Papa too. 103 00:06:31,668 --> 00:06:35,209 And as his heir, that's exactly why I have to turn to the Empire. 104 00:06:35,293 --> 00:06:37,334 For the sake of our future. 105 00:06:37,418 --> 00:06:40,959 Papa doesn't get it, but leave it to me. 106 00:06:41,043 --> 00:06:43,168 I know how to take care of the household. 107 00:06:49,543 --> 00:06:52,751 I've been waiting for you, Ochô. There you are. 108 00:06:54,251 --> 00:06:57,501 An Imperial officer? Ochô, do you know this guy? 109 00:06:57,584 --> 00:06:59,584 [Imperial officer] Oh, we know each other well. 110 00:06:59,668 --> 00:07:03,501 I asked Ochô if she would negotiate with her father on our behalf. 111 00:07:04,084 --> 00:07:06,751 Negotiate? What are you talking about? 112 00:07:06,834 --> 00:07:09,501 We were aware of Yasaburô's terrorist plans, 113 00:07:09,584 --> 00:07:14,293 but we wanted to avoid escalation, so we called on Ochô here to help us out. 114 00:07:14,376 --> 00:07:18,918 She's sensible enough to understand the many benefits the Empire can offer. 115 00:07:19,001 --> 00:07:21,084 And she promised us that she could put a stop 116 00:07:21,168 --> 00:07:23,001 to this foolish little insurrection, 117 00:07:24,001 --> 00:07:26,709 but it turns out that she was mistaken. 118 00:07:26,793 --> 00:07:27,876 [Lop] Is this true? 119 00:07:27,959 --> 00:07:30,876 You tried to stop him without even talking to Father first? 120 00:07:31,459 --> 00:07:34,668 Of course. I can't leave it up to Papa anymore. 121 00:07:34,751 --> 00:07:36,501 He's blinded by his idealism. 122 00:07:36,584 --> 00:07:40,918 [Imperial officer] I'm sorry, Ochô, but if you're unable to get them under control, 123 00:07:41,001 --> 00:07:44,168 we're going to have to make life even rougher for the Yasaburô clan. 124 00:07:44,251 --> 00:07:46,709 But I'm sure you of all people understand that. 125 00:07:47,959 --> 00:07:51,376 I apologize for what happened. I take full responsibility. 126 00:07:51,459 --> 00:07:54,543 As his successor, I will persuade him. 127 00:07:54,626 --> 00:07:57,251 And if I can't, I will force Papa to stop this. 128 00:07:57,334 --> 00:08:00,918 Determination is an admirable trait, Ochô… 129 00:08:01,001 --> 00:08:03,668 In fact, since you're an ally to the Empire, 130 00:08:03,751 --> 00:08:07,126 why not come with us to help with our redevelopment initiative? 131 00:08:07,209 --> 00:08:09,876 It's all in the best interests of the planet. 132 00:08:09,959 --> 00:08:12,126 And I know that you care about its future. 133 00:08:12,209 --> 00:08:14,876 Together, we can bring an end to this bloodshed. 134 00:08:16,876 --> 00:08:19,168 No, wait! Think about this, Ochô. 135 00:08:19,251 --> 00:08:21,251 You know it would break Father's heart. 136 00:08:25,834 --> 00:08:27,501 This isn't the way to do this! 137 00:08:34,168 --> 00:08:35,501 [gasps] 138 00:08:41,751 --> 00:08:43,043 [gasps] 139 00:08:48,376 --> 00:08:49,376 [TD beeps] 140 00:08:53,293 --> 00:08:54,293 [Lop sobs] 141 00:08:55,459 --> 00:08:56,918 [Imperial officer chuckles] 142 00:08:59,209 --> 00:09:00,626 [sniffling] 143 00:09:03,334 --> 00:09:04,501 [grunts, yelps] 144 00:09:07,418 --> 00:09:09,418 [grunting] 145 00:09:11,793 --> 00:09:13,668 [grunts, panting] 146 00:09:24,001 --> 00:09:25,251 [footsteps approaching] 147 00:09:26,126 --> 00:09:27,251 Father! Wh-- 148 00:09:28,001 --> 00:09:29,709 W-Where did everybody go? 149 00:09:31,626 --> 00:09:35,668 Most of them up and ran away. What you see is what's left. 150 00:09:35,751 --> 00:09:39,043 Bunch of cowards, every single one of them. 151 00:09:39,126 --> 00:09:41,626 They asked for leave before they left. 152 00:09:41,709 --> 00:09:42,876 -Where's Ochô? -[Lop gasps] 153 00:09:46,168 --> 00:09:49,251 She's gone too. She's taken the Empire's side. 154 00:09:50,001 --> 00:09:54,209 They asked her to try to talk you out of what they called "terrorist plans." 155 00:09:55,084 --> 00:09:57,001 And they said, if she couldn't stop you, 156 00:09:57,084 --> 00:09:59,418 they were gonna make life hard for our clan. 157 00:10:04,334 --> 00:10:07,209 The thing is, I care about this planet, Father, 158 00:10:07,793 --> 00:10:10,001 and I want to protect it just as much as you. 159 00:10:10,084 --> 00:10:13,376 It's my home. You and Ochô were good to me. 160 00:10:13,459 --> 00:10:16,168 I want the three of us to live together again. 161 00:10:16,251 --> 00:10:19,459 I mean, I want to put a stop to the Empire's oppression. 162 00:10:20,209 --> 00:10:22,084 And I want Ochô to come home too. 163 00:10:22,626 --> 00:10:25,126 So, Father, lend me your strength. 164 00:10:30,459 --> 00:10:31,626 [Yasaburô] Come with me. 165 00:11:00,251 --> 00:11:02,001 You have a good heart, Lop. 166 00:11:03,168 --> 00:11:08,084 I'm sorry. I never meant to look down on you, but I think I did. 167 00:11:08,918 --> 00:11:15,126 So, if I ever seemed to favor Ochô over you, I apologize. 168 00:11:46,084 --> 00:11:48,959 You can confirm what's happening with your own eyes. 169 00:11:50,918 --> 00:11:55,418 This ritual has been passed down in our family for generations. 170 00:11:55,501 --> 00:12:00,168 Hundreds of years ago now, there was a great warrior called a Jedi, 171 00:12:00,251 --> 00:12:02,834 who came to this planet and died here. 172 00:12:02,918 --> 00:12:07,334 But first, he entrusted this treasured sword to our ancestor. 173 00:12:07,418 --> 00:12:12,668 Through his teachings, this ancestor was taught how to wield the blade, 174 00:12:12,751 --> 00:12:14,084 and ever since, 175 00:12:14,168 --> 00:12:19,209 both it and those techniques have been passed down for generations. 176 00:12:20,293 --> 00:12:21,543 We're a proud family. 177 00:12:21,626 --> 00:12:25,918 This sword is both a symbol and proof of our unwavering resolve. 178 00:12:26,001 --> 00:12:27,876 I want you to understand that. 179 00:12:29,043 --> 00:12:32,084 All right. Now do exactly what I tell you. 180 00:12:33,959 --> 00:12:38,543 This ancient weapon represents the bond between parent and child in our family. 181 00:12:39,418 --> 00:12:41,459 As it is bestowed upon you, 182 00:12:41,543 --> 00:12:44,584 remember that, even though we are not bound by blood, 183 00:12:44,668 --> 00:12:47,251 you and I share a strong connection. 184 00:12:47,334 --> 00:12:51,043 I am your father, and that bond cannot be broken. 185 00:12:51,918 --> 00:12:55,668 We'll support each other for as long as we are able to. 186 00:12:55,751 --> 00:12:59,918 Bear this in mind and keep this sword close to your heart. 187 00:13:00,751 --> 00:13:02,251 Whenever you're ready. 188 00:13:03,751 --> 00:13:05,043 Now take it. 189 00:13:05,126 --> 00:13:06,668 Say you'll respectfully accept. 190 00:13:08,043 --> 00:13:10,126 I respectfully accept. 191 00:13:13,084 --> 00:13:16,459 Good. And with that, the sword belongs to you. 192 00:13:17,126 --> 00:13:21,668 This might be the end of our family, but I'm glad you're part of it. 193 00:13:21,751 --> 00:13:22,793 Thank you. 194 00:13:26,876 --> 00:13:29,001 [Lop] Father! I don't like this. 195 00:13:29,084 --> 00:13:31,251 What will happen to the Yasaburô household? 196 00:13:31,334 --> 00:13:32,793 What about Ochô? 197 00:13:32,876 --> 00:13:34,459 There is no household. 198 00:13:35,043 --> 00:13:37,084 You mustn't worry about this place now. 199 00:13:37,168 --> 00:13:39,834 That treasured saber of yours is all that matters. 200 00:13:40,626 --> 00:13:43,168 Just remember, both you and Ochô, 201 00:13:43,251 --> 00:13:46,043 no matter what, you will always be my daughters. 202 00:13:46,876 --> 00:13:50,084 Okay. Now stay here. 203 00:13:50,168 --> 00:13:52,209 Everything will be all right. 204 00:13:52,293 --> 00:13:54,126 I'm just going to meet her. 205 00:13:54,209 --> 00:13:56,793 Wait for us here. I won't be long. 206 00:13:56,876 --> 00:14:00,543 I know that Ochô loves you, Father. She told me so herself. 207 00:14:02,543 --> 00:14:04,293 [Yasaburô sighs] I'm glad to hear that. 208 00:14:20,543 --> 00:14:21,876 -[explosion] -[Lop gasps] 209 00:14:23,376 --> 00:14:25,543 -[TD beeps] -[old man grunts] 210 00:14:26,126 --> 00:14:29,293 I have a feeling that means the boss is in trouble. 211 00:14:30,293 --> 00:14:32,293 [panting, grunts] 212 00:14:34,793 --> 00:14:36,043 [old man] Lop, wait! 213 00:15:02,626 --> 00:15:06,543 [alarm blaring] 214 00:15:06,626 --> 00:15:09,126 [grunting] 215 00:15:12,501 --> 00:15:13,501 [groans] 216 00:15:18,376 --> 00:15:22,709 Stop, Ochô! I can't bear fighting you. I am your father! 217 00:15:22,793 --> 00:15:25,418 I'm sorry, but you don't understand! 218 00:15:27,668 --> 00:15:32,543 Yes, I do, and I have since the first time I looked into your eyes. 219 00:15:32,626 --> 00:15:35,418 I'm your father, and you're my little girl. [grunts] 220 00:15:36,334 --> 00:15:38,459 Now, please, just come home. 221 00:15:45,793 --> 00:15:46,793 Lop! 222 00:15:46,876 --> 00:15:48,168 [groans] 223 00:15:49,918 --> 00:15:51,334 [groaning] 224 00:15:52,084 --> 00:15:56,584 [grunts] I'm sorry, Papa. This isn't how I wanted this to happen. 225 00:15:56,668 --> 00:15:59,459 I had to. You left me no choice, 226 00:15:59,543 --> 00:16:01,668 and I'll do what I must to protect our home, 227 00:16:01,751 --> 00:16:04,334 even if that means I have to hurt you, Papa. 228 00:16:04,918 --> 00:16:06,376 Oh, no. Father! 229 00:16:06,459 --> 00:16:08,334 Are you okay? Say something! 230 00:16:09,334 --> 00:16:11,918 [chuckles] It's no good. 231 00:16:12,584 --> 00:16:15,001 I think I just lost my one good eye. 232 00:16:15,668 --> 00:16:18,084 Now I won't be able to see your faces. 233 00:16:18,168 --> 00:16:19,626 [Lop gasps] 234 00:16:19,709 --> 00:16:22,126 [Yasaburô] Lop, you have to do it. 235 00:16:22,209 --> 00:16:24,293 You have to stop your sister. 236 00:16:24,376 --> 00:16:26,376 Please save her. 237 00:16:26,459 --> 00:16:32,376 That's what a family does for each other in difficult times. Isn't that right? 238 00:16:32,459 --> 00:16:35,126 This has nothing to do with her! I'm your daughter. 239 00:16:35,209 --> 00:16:36,876 She's not even a part of this family. 240 00:16:37,959 --> 00:16:41,959 [Yasaburô] If you truly believe that, then I failed you as a father. 241 00:16:42,501 --> 00:16:45,251 -[Ochô grunts] -[Yasaburô] I'm so sorry, Ochô. 242 00:16:46,876 --> 00:16:49,959 I really am. But please understand. 243 00:16:51,084 --> 00:16:53,209 You and Lop can join hands, 244 00:16:53,293 --> 00:16:58,001 and if you're together, we can protect our homeland. 245 00:16:58,584 --> 00:17:00,501 What are you talking about? 246 00:17:00,584 --> 00:17:02,501 You know I can't turn back now! 247 00:17:02,584 --> 00:17:03,834 It's too late! 248 00:17:05,168 --> 00:17:06,168 [grunts] 249 00:17:07,668 --> 00:17:09,584 [gasps] That's the family sword. 250 00:17:09,668 --> 00:17:11,584 What are you doing with that? 251 00:17:12,168 --> 00:17:14,084 I'm the successor! 252 00:17:14,168 --> 00:17:16,751 [Yasaburô] I passed it on to Lop. 253 00:17:16,834 --> 00:17:20,126 Inheritance has nothing to do with blood. 254 00:17:20,209 --> 00:17:22,543 There is so much that matters more. 255 00:17:22,626 --> 00:17:24,001 [Ochô groans] 256 00:17:27,709 --> 00:17:30,959 [Ochô] Don't be ridiculous! I won't allow it! 257 00:17:31,043 --> 00:17:33,293 -[Lop groans] -[TD beeps] 258 00:17:36,168 --> 00:17:38,918 Ochô, you and I are sisters. 259 00:17:39,001 --> 00:17:40,209 Why don't we go home? 260 00:17:40,293 --> 00:17:44,084 With the three of us together, we can rebuild this family. 261 00:17:45,334 --> 00:17:49,168 -[Ochô] What is… family? -TD! 262 00:17:49,251 --> 00:17:50,251 [Ochô grunts] 263 00:17:54,251 --> 00:17:55,501 TD! 264 00:18:00,334 --> 00:18:01,668 I'll bring you back! 265 00:18:03,001 --> 00:18:06,459 My real sister! I won't give up! 266 00:18:24,001 --> 00:18:25,418 [grunts] 267 00:18:25,501 --> 00:18:27,001 [groans] 268 00:18:37,668 --> 00:18:38,918 [Lop gasps] 269 00:18:56,126 --> 00:18:57,751 [panting] 270 00:18:59,501 --> 00:19:01,418 With a little time… 271 00:19:01,501 --> 00:19:03,876 [TD beeps] 272 00:19:03,959 --> 00:19:06,293 [Lop, Ochô] …we're gonna become a proper family.