1 00:00:18,001 --> 00:00:21,376 VANHUS 2 00:00:29,834 --> 00:00:33,084 Olet mietteliäs, Dan. Onko kaikki hyvin? -On. 3 00:00:33,168 --> 00:00:34,584 Hyvä on. 4 00:00:34,668 --> 00:00:36,584 Hyppäämme kohta hyperavaruuteen. 5 00:00:38,001 --> 00:00:40,543 En ole käynyt tällä sektorilla. Odotan sitä. 6 00:00:42,126 --> 00:00:44,001 Niinkö? -Niin. 7 00:00:46,668 --> 00:00:48,959 Mestari, olen aikonut kysyä... 8 00:00:49,584 --> 00:00:52,584 Tiedätkö, monellako planeetalla olet käynyt? 9 00:00:53,793 --> 00:00:55,168 Annahan kun mietin. 10 00:00:56,001 --> 00:00:57,918 En osaa sanoa yhtäkkiä. 11 00:00:58,793 --> 00:01:02,084 Sinulla on varmasti paikkaennätys jedien parissa. 12 00:01:02,709 --> 00:01:04,668 Ainakin kuulemani mukaan. 13 00:01:05,834 --> 00:01:07,376 Enpä oikein usko. 14 00:01:07,459 --> 00:01:10,126 Tämän alueen partiointia lykättiin. 15 00:01:10,709 --> 00:01:14,334 Sitten sinä ilmoitit meidät vapaaehtoisiksi. 16 00:01:14,418 --> 00:01:16,709 Paluu tänne näyttää riivaavan sinua. 17 00:01:16,793 --> 00:01:17,793 Riivaavan, vai? 18 00:01:17,876 --> 00:01:21,334 Arvelin, että sinun olisi hyvä käydä Ulkokehällä. 19 00:01:21,418 --> 00:01:23,876 Tämä ei vastaa odotuksiani. 20 00:01:24,543 --> 00:01:26,209 Miten niin? 21 00:01:26,293 --> 00:01:29,584 Ensinnäkin toivoin jotain kiinnostavampaa. 22 00:01:30,293 --> 00:01:31,834 Enemmän toimintaa. 23 00:01:31,918 --> 00:01:34,168 Täällä on yllättävän rauhallista. 24 00:01:35,251 --> 00:01:39,376 Epäonnen siemenet unohdetaan rauhaisan mullan uumenissa. 25 00:01:41,334 --> 00:01:42,459 Tunnetko jotakin? 26 00:01:46,376 --> 00:01:49,376 Tunnen häiriön voimassa. 27 00:01:54,584 --> 00:01:56,084 Tunnetko sen yhä, mestari? 28 00:01:56,709 --> 00:01:57,709 En enää. 29 00:01:58,293 --> 00:02:00,334 Tunsitko äsken mitään? 30 00:02:00,418 --> 00:02:01,793 En yhtään mitään. 31 00:02:01,876 --> 00:02:06,251 Jos pitäisi arvata, mitä arvelet sen häiriön olleen? 32 00:02:07,709 --> 00:02:12,626 Tunsin pimeyden, jotakin muinaista ja uhkaavaa. 33 00:02:12,709 --> 00:02:14,626 Voisiko se olla sith? 34 00:02:14,709 --> 00:02:16,584 Olisin valmis taistelemaan. 35 00:02:16,668 --> 00:02:18,959 Se ei voi olla sith. 36 00:02:19,043 --> 00:02:21,584 Heidät tuhottiin vuosisatoja sitten. 37 00:02:22,293 --> 00:02:24,543 Mutta se pitää kuitenkin tutkia. 38 00:02:24,626 --> 00:02:27,001 Jos se on pahaa, taistelu on ainoa keino. 39 00:02:27,084 --> 00:02:29,543 Olet kovin innokas, Dan. 40 00:02:29,626 --> 00:02:33,459 Itsevarmakaan jedi ei hakeudu väkivallan piiriin. 41 00:02:34,043 --> 00:02:37,209 Jedin täytyy etsiä tasapainoa ja tyyneyttä. 42 00:02:37,293 --> 00:02:40,918 Tiedän. Mitä me nyt teemme? 43 00:02:41,001 --> 00:02:43,876 Habo on sektorin ainoa asuttu planeetta. 44 00:02:44,459 --> 00:02:47,334 Oletko käynyt siellä? -Useamman kerran. 45 00:02:47,418 --> 00:02:49,084 Niin sitä pitää. 46 00:02:49,168 --> 00:02:53,043 Mestarini on ainoa jedi, joka tietää Ulkokehästä kaiken. 47 00:02:53,126 --> 00:02:55,209 Onneksi saan olla padawanisi. 48 00:02:55,293 --> 00:02:58,084 Kiitos. -Olin sarkastinen. 49 00:02:58,168 --> 00:02:59,793 En kuullut tuota. 50 00:03:00,501 --> 00:03:01,626 Mennään. 51 00:03:02,334 --> 00:03:03,543 Hienoa. 52 00:03:03,626 --> 00:03:08,168 Arvelinkin, että Ulkokehän partiointi on jännittävämpää. 53 00:03:19,709 --> 00:03:23,918 Näkymät olivat ylhäältä upeita, mutta täällä on kauniimpaa. 54 00:03:24,709 --> 00:03:26,584 Taidan viihtyä täällä. 55 00:03:26,668 --> 00:03:29,168 Maista paikallista oon-doonia. 56 00:03:29,251 --> 00:03:30,584 Viihdyt vielä paremmin. 57 00:03:30,668 --> 00:03:32,001 Viisaita sanoja aina. 58 00:03:46,709 --> 00:03:49,501 Täkäläiset ovat melko ujoja. 59 00:03:49,584 --> 00:03:53,584 Jospa puhuttelen heitä ensin. Odota sinä täällä. 60 00:03:53,668 --> 00:03:54,668 Selvä. 61 00:04:37,751 --> 00:04:39,418 Vaikuttavaa. 62 00:04:39,501 --> 00:04:41,626 Ehdit jo tutustua Habon lapsiin. 63 00:04:41,709 --> 00:04:43,584 Saitko mitään selville? 64 00:04:43,668 --> 00:04:47,834 Pari päivää sitten tuntemattoman heimon vanhus kävi täällä. 65 00:04:47,918 --> 00:04:49,959 Hän saapui aluksellaan yksin. 66 00:04:50,043 --> 00:04:53,418 Vanhempi mies tuntemattomasta heimosta. 67 00:04:53,501 --> 00:04:57,001 Tällä planeetalla ei näy vieraita kovin usein. 68 00:04:57,084 --> 00:05:00,418 Täkäläisille moni heimo on tuntematon. 69 00:05:00,501 --> 00:05:04,084 Kiinnostavaa. Minne se mies meni? 70 00:05:04,751 --> 00:05:07,876 Hän lähti vuorille yksin. 71 00:05:08,834 --> 00:05:11,834 Tunsitko sen miehen läsnäolon aiemmin? 72 00:05:11,918 --> 00:05:13,334 Mietin sitä. 73 00:05:13,418 --> 00:05:16,876 En ole tuntenut häiriöitä laskeutumisen jälkeen. 74 00:05:17,584 --> 00:05:19,084 Harhautettiinko meitä? 75 00:05:19,168 --> 00:05:20,793 Ei, päinvastoin. 76 00:05:21,543 --> 00:05:22,543 Mitä se tarkoittaa? 77 00:05:23,376 --> 00:05:28,001 Jos kyse oli siitä vanhuksesta, hän salaa läsnäolonsa lähellämme. 78 00:05:28,084 --> 00:05:29,459 Luuletko niin? 79 00:05:30,084 --> 00:05:32,168 Ja hän on huomannut meidät. 80 00:05:33,793 --> 00:05:36,126 Hänkin tunsi läsnäolomme. 81 00:05:36,709 --> 00:05:38,084 Ei vain se, vaan... 82 00:05:38,168 --> 00:05:41,126 Saatan ajatella liian mutkikkaasti, 83 00:05:41,209 --> 00:05:43,251 mutta moni asia vaivaa mieltäni. 84 00:05:43,334 --> 00:05:46,251 Olkoon. Meidän pitää selvittää, kuka se vanhus on. 85 00:05:47,043 --> 00:05:48,251 Olen samaa mieltä. 86 00:05:48,334 --> 00:05:50,168 Suuntaammeko vuorille? 87 00:05:50,834 --> 00:05:53,626 Saattaisimme kulkea hänen ohitseen. 88 00:05:53,709 --> 00:05:56,751 On varmempaa vahtia hänen alustaan. 89 00:05:56,834 --> 00:05:59,001 Olemme paikalla, kun hän palaa. 90 00:05:59,084 --> 00:06:01,251 Vielä parempi idea. Hajaannutaan. 91 00:06:01,334 --> 00:06:05,251 Minä lähden vuorille, ja sinä vahdit alusta, mestari. 92 00:06:05,334 --> 00:06:08,751 Valitsitko vuoren, koska hän on luultavimmin siellä? 93 00:06:08,834 --> 00:06:10,459 En sen takia. 94 00:06:10,543 --> 00:06:13,876 Mutta sinä pärjäät alusten kanssa paremmin, 95 00:06:13,959 --> 00:06:16,459 minä taas vuoristoisessa maastossa. 96 00:06:16,543 --> 00:06:17,793 Paras mies työhön. 97 00:06:18,543 --> 00:06:22,084 Sinuna en unohtaisi minua vielä, mitä vuoristoon tulee. 98 00:06:22,668 --> 00:06:23,668 Sovitaan niin. 99 00:06:25,709 --> 00:06:29,501 Siellä on villejä vamgoja, joten pidä varasi. 100 00:06:30,126 --> 00:06:34,918 Ne hyökkäävät harvoin, jos niitä ei häiritse. Älä siis tee niin. 101 00:06:36,293 --> 00:06:39,584 Otan valosapelin esiin, jos vamga käy vanhuksen kimppuun. 102 00:06:39,668 --> 00:06:42,834 Toivotaan sinun takiasi, ettei niin käy. 103 00:06:43,418 --> 00:06:45,626 Maasto on vaikea. Hanki opas. 104 00:06:45,709 --> 00:06:47,209 Viisaita sanoja taas. 105 00:06:58,209 --> 00:07:01,334 Vanhus ei pystyisi kulkemaan tätä reittiä. 106 00:07:04,501 --> 00:07:06,876 Paraskin puhuja. 107 00:07:28,251 --> 00:07:30,751 Oletko siellä, Dan? -Kyllä, mestari. 108 00:07:30,834 --> 00:07:33,543 Löysin vanhuksen tähtialuksen. 109 00:07:33,626 --> 00:07:35,293 En tunnista mallia, 110 00:07:35,376 --> 00:07:39,084 mutta se muistuttaa hologrammien vanhoja sith-aluksia. 111 00:07:39,168 --> 00:07:41,043 Oletko tosissasi? 112 00:07:41,126 --> 00:07:44,418 Kyllä. -Kuuluuko vanhus heihin? 113 00:07:44,501 --> 00:07:46,709 Toivottavasti ei. 114 00:07:47,501 --> 00:07:49,709 Mutta minulla on paha tunne tästä. 115 00:07:51,001 --> 00:07:53,043 Odota. -Mitä nyt? 116 00:07:53,626 --> 00:07:55,001 Vamgan raato. 117 00:07:55,084 --> 00:07:56,459 Mitä? 118 00:07:56,543 --> 00:07:58,209 Käyn katsomassa sitä. 119 00:07:58,293 --> 00:07:59,918 Ole varuillasi. 120 00:08:16,876 --> 00:08:19,001 Mestari. -Mitä nyt, Dan? 121 00:08:19,084 --> 00:08:21,584 Vamga on kaadettu. 122 00:08:22,251 --> 00:08:25,043 Sen kurkku on viilletty siististi auki. 123 00:08:25,126 --> 00:08:28,501 Tuon tekijä on todella taitava. 124 00:08:28,584 --> 00:08:29,668 Siististi, vai? 125 00:08:29,751 --> 00:08:33,959 Valosapeli on ainoa ase, joka pystyy viiltämään vamgan kurkun. 126 00:08:34,543 --> 00:08:38,001 Haava on tehty valosapelilla. 127 00:08:38,084 --> 00:08:39,543 Palaa tänne, Dan. 128 00:08:39,626 --> 00:08:43,876 Se vanhus on vaarallinen vastustaja, kuka lieneekin. 129 00:08:44,459 --> 00:08:45,459 Hyvä on. 130 00:08:54,459 --> 00:08:56,001 Jedi. 131 00:09:01,751 --> 00:09:03,626 Oletko sinä sith? 132 00:09:05,834 --> 00:09:10,334 Sithit keskittyivät liikaa keskinäiseen kilvoitteluun. 133 00:09:10,418 --> 00:09:14,376 Sen myötä he laiminlöivät kohtalonsa. 134 00:09:14,459 --> 00:09:16,584 Siten he kohtasivat loppunsa. 135 00:09:16,668 --> 00:09:18,543 Etkö olekaan sith? 136 00:09:19,334 --> 00:09:21,501 Ei puhuta suullamme, 137 00:09:25,543 --> 00:09:27,418 vaan aseillamme. 138 00:09:28,584 --> 00:09:29,876 Juokse pois, Dan. 139 00:09:55,293 --> 00:09:57,418 Et siis olekaan hän. 140 00:09:58,209 --> 00:10:03,168 Aistin voimakkaan läsnäolon, mutta sen täytyy olla se toinen. 141 00:10:04,334 --> 00:10:05,751 Siitä viis. 142 00:10:05,834 --> 00:10:09,293 Vamgan metsästys ei ollut haastavaa. 143 00:10:09,376 --> 00:10:12,501 Tappamisesi saa mestarisi varmasti ilmestymään. 144 00:10:12,584 --> 00:10:15,376 En ole yhtä helppo kohde kuin vamga. 145 00:10:15,459 --> 00:10:17,709 Toivottavasti et. 146 00:10:22,918 --> 00:10:26,293 Viivytät väistämätöntä puolustautumalla noin heikosti. 147 00:10:26,834 --> 00:10:28,918 Olet pitkästyttävä vastustaja. 148 00:11:15,168 --> 00:11:16,168 Parempaa. 149 00:11:16,251 --> 00:11:20,918 Siitä on aikaa, kun viimeksi kohtasin näin väkevän voiman. 150 00:11:50,834 --> 00:11:53,043 Kyllä! Arvoiseni haaste. 151 00:11:53,126 --> 00:11:57,168 Olisinpa tavannut sinut silloin, kun olin paljon vahvempi. 152 00:12:23,876 --> 00:12:25,126 Tuo tekniikka... 153 00:13:00,084 --> 00:13:01,459 Dan! 154 00:13:29,626 --> 00:13:31,584 Se tuhoutui täysin. 155 00:13:31,668 --> 00:13:32,834 Täysin. 156 00:13:32,918 --> 00:13:35,543 Tuosta ei löydy johtolankoja. 157 00:13:37,251 --> 00:13:38,918 Mikä hän oikein oli? 158 00:13:39,626 --> 00:13:42,001 Ei kai hän voinut olla sith? 159 00:13:42,543 --> 00:13:43,876 Sitä voi miettiä. 160 00:13:43,959 --> 00:13:47,126 Kertomasi perusteella - 161 00:13:47,209 --> 00:13:50,709 hän saattoi olla sith, joka erosi heikäläisistä. 162 00:13:51,334 --> 00:13:54,043 Kohtasin tällaista pimeyttä ensimmäisen kerran. 163 00:13:54,543 --> 00:13:56,668 Hänellä oli hirveä voima. 164 00:13:57,293 --> 00:13:59,626 Jos hän olisi ollut parhaimmillaan, 165 00:13:59,709 --> 00:14:01,793 tässä olisi voinut käydä toisin. 166 00:14:02,876 --> 00:14:05,126 Mutta sinä voitit hänet. 167 00:14:05,209 --> 00:14:09,543 Ei. Vanhusta en kukistanut minä, vaan aika itse. 168 00:14:09,626 --> 00:14:12,584 Hän ei voinut mitään vanhuudenheikkoudelle. 169 00:14:13,084 --> 00:14:17,334 Muista, etteivät voimasi säily ikuisesti, vaikka olisit väkevä. 170 00:14:18,626 --> 00:14:21,043 Onko voima siis turhaa? 171 00:14:21,126 --> 00:14:22,459 Ei ole. 172 00:14:22,543 --> 00:14:25,251 Sen avulla suojellaan voimattomia. 173 00:14:26,001 --> 00:14:29,001 Mutta se ei ole pysyvää. 174 00:14:29,959 --> 00:14:30,959 Olet oikeassa. 175 00:14:31,043 --> 00:14:36,043 Minä alan heikentyä, sinä taas kehityt voimakkaammaksi. 176 00:14:36,126 --> 00:14:37,918 Se on galaksin polku. 177 00:14:39,876 --> 00:14:41,876 Tuleeko minusta vahvempi? 178 00:14:41,959 --> 00:14:43,376 Mahdollisesti. 179 00:14:43,959 --> 00:14:46,043 Kunhan muistat tämän. 180 00:14:46,126 --> 00:14:48,834 Älä unohda koulutustasi ja lempeyttäsi. 181 00:14:57,668 --> 00:14:59,668 Käy hyvästelemässä ystäväsi. 182 00:15:00,168 --> 00:15:04,418 He olivat huolissaan, kun toivuit vammoistasi. 183 00:15:04,501 --> 00:15:05,501 Kiitos, mestari. 184 00:15:42,376 --> 00:15:43,834 Tekstitys: Kati Karvonen