1
00:00:18,001 --> 00:00:21,376
VANHUS
2
00:00:29,834 --> 00:00:33,084
Olet mietteliäs, Dan. Onko kaikki hyvin?
-On.
3
00:00:33,168 --> 00:00:34,584
Hyvä on.
4
00:00:34,668 --> 00:00:36,584
Hyppäämme kohta hyperavaruuteen.
5
00:00:38,001 --> 00:00:40,543
En ole käynyt tällä sektorilla.
Odotan sitä.
6
00:00:42,126 --> 00:00:44,001
Niinkö?
-Niin.
7
00:00:46,668 --> 00:00:48,959
Mestari, olen aikonut kysyä...
8
00:00:49,584 --> 00:00:52,584
Tiedätkö,
monellako planeetalla olet käynyt?
9
00:00:53,793 --> 00:00:55,168
Annahan kun mietin.
10
00:00:56,001 --> 00:00:57,918
En osaa sanoa yhtäkkiä.
11
00:00:58,793 --> 00:01:02,084
Sinulla on varmasti
paikkaennätys jedien parissa.
12
00:01:02,709 --> 00:01:04,668
Ainakin kuulemani mukaan.
13
00:01:05,834 --> 00:01:07,376
Enpä oikein usko.
14
00:01:07,459 --> 00:01:10,126
Tämän alueen partiointia lykättiin.
15
00:01:10,709 --> 00:01:14,334
Sitten sinä
ilmoitit meidät vapaaehtoisiksi.
16
00:01:14,418 --> 00:01:16,709
Paluu tänne näyttää riivaavan sinua.
17
00:01:16,793 --> 00:01:17,793
Riivaavan, vai?
18
00:01:17,876 --> 00:01:21,334
Arvelin, että sinun
olisi hyvä käydä Ulkokehällä.
19
00:01:21,418 --> 00:01:23,876
Tämä ei vastaa odotuksiani.
20
00:01:24,543 --> 00:01:26,209
Miten niin?
21
00:01:26,293 --> 00:01:29,584
Ensinnäkin toivoin jotain kiinnostavampaa.
22
00:01:30,293 --> 00:01:31,834
Enemmän toimintaa.
23
00:01:31,918 --> 00:01:34,168
Täällä on yllättävän rauhallista.
24
00:01:35,251 --> 00:01:39,376
Epäonnen siemenet unohdetaan
rauhaisan mullan uumenissa.
25
00:01:41,334 --> 00:01:42,459
Tunnetko jotakin?
26
00:01:46,376 --> 00:01:49,376
Tunnen häiriön voimassa.
27
00:01:54,584 --> 00:01:56,084
Tunnetko sen yhä, mestari?
28
00:01:56,709 --> 00:01:57,709
En enää.
29
00:01:58,293 --> 00:02:00,334
Tunsitko äsken mitään?
30
00:02:00,418 --> 00:02:01,793
En yhtään mitään.
31
00:02:01,876 --> 00:02:06,251
Jos pitäisi arvata,
mitä arvelet sen häiriön olleen?
32
00:02:07,709 --> 00:02:12,626
Tunsin pimeyden,
jotakin muinaista ja uhkaavaa.
33
00:02:12,709 --> 00:02:14,626
Voisiko se olla sith?
34
00:02:14,709 --> 00:02:16,584
Olisin valmis taistelemaan.
35
00:02:16,668 --> 00:02:18,959
Se ei voi olla sith.
36
00:02:19,043 --> 00:02:21,584
Heidät tuhottiin vuosisatoja sitten.
37
00:02:22,293 --> 00:02:24,543
Mutta se pitää kuitenkin tutkia.
38
00:02:24,626 --> 00:02:27,001
Jos se on pahaa, taistelu on ainoa keino.
39
00:02:27,084 --> 00:02:29,543
Olet kovin innokas, Dan.
40
00:02:29,626 --> 00:02:33,459
Itsevarmakaan jedi
ei hakeudu väkivallan piiriin.
41
00:02:34,043 --> 00:02:37,209
Jedin täytyy etsiä
tasapainoa ja tyyneyttä.
42
00:02:37,293 --> 00:02:40,918
Tiedän. Mitä me nyt teemme?
43
00:02:41,001 --> 00:02:43,876
Habo on sektorin ainoa asuttu planeetta.
44
00:02:44,459 --> 00:02:47,334
Oletko käynyt siellä?
-Useamman kerran.
45
00:02:47,418 --> 00:02:49,084
Niin sitä pitää.
46
00:02:49,168 --> 00:02:53,043
Mestarini on ainoa jedi,
joka tietää Ulkokehästä kaiken.
47
00:02:53,126 --> 00:02:55,209
Onneksi saan olla padawanisi.
48
00:02:55,293 --> 00:02:58,084
Kiitos.
-Olin sarkastinen.
49
00:02:58,168 --> 00:02:59,793
En kuullut tuota.
50
00:03:00,501 --> 00:03:01,626
Mennään.
51
00:03:02,334 --> 00:03:03,543
Hienoa.
52
00:03:03,626 --> 00:03:08,168
Arvelinkin, että Ulkokehän partiointi
on jännittävämpää.
53
00:03:19,709 --> 00:03:23,918
Näkymät olivat ylhäältä upeita,
mutta täällä on kauniimpaa.
54
00:03:24,709 --> 00:03:26,584
Taidan viihtyä täällä.
55
00:03:26,668 --> 00:03:29,168
Maista paikallista oon-doonia.
56
00:03:29,251 --> 00:03:30,584
Viihdyt vielä paremmin.
57
00:03:30,668 --> 00:03:32,001
Viisaita sanoja aina.
58
00:03:46,709 --> 00:03:49,501
Täkäläiset ovat melko ujoja.
59
00:03:49,584 --> 00:03:53,584
Jospa puhuttelen heitä ensin.
Odota sinä täällä.
60
00:03:53,668 --> 00:03:54,668
Selvä.
61
00:04:37,751 --> 00:04:39,418
Vaikuttavaa.
62
00:04:39,501 --> 00:04:41,626
Ehdit jo tutustua Habon lapsiin.
63
00:04:41,709 --> 00:04:43,584
Saitko mitään selville?
64
00:04:43,668 --> 00:04:47,834
Pari päivää sitten
tuntemattoman heimon vanhus kävi täällä.
65
00:04:47,918 --> 00:04:49,959
Hän saapui aluksellaan yksin.
66
00:04:50,043 --> 00:04:53,418
Vanhempi mies tuntemattomasta heimosta.
67
00:04:53,501 --> 00:04:57,001
Tällä planeetalla
ei näy vieraita kovin usein.
68
00:04:57,084 --> 00:05:00,418
Täkäläisille moni heimo on tuntematon.
69
00:05:00,501 --> 00:05:04,084
Kiinnostavaa. Minne se mies meni?
70
00:05:04,751 --> 00:05:07,876
Hän lähti vuorille yksin.
71
00:05:08,834 --> 00:05:11,834
Tunsitko sen miehen läsnäolon aiemmin?
72
00:05:11,918 --> 00:05:13,334
Mietin sitä.
73
00:05:13,418 --> 00:05:16,876
En ole tuntenut häiriöitä
laskeutumisen jälkeen.
74
00:05:17,584 --> 00:05:19,084
Harhautettiinko meitä?
75
00:05:19,168 --> 00:05:20,793
Ei, päinvastoin.
76
00:05:21,543 --> 00:05:22,543
Mitä se tarkoittaa?
77
00:05:23,376 --> 00:05:28,001
Jos kyse oli siitä vanhuksesta,
hän salaa läsnäolonsa lähellämme.
78
00:05:28,084 --> 00:05:29,459
Luuletko niin?
79
00:05:30,084 --> 00:05:32,168
Ja hän on huomannut meidät.
80
00:05:33,793 --> 00:05:36,126
Hänkin tunsi läsnäolomme.
81
00:05:36,709 --> 00:05:38,084
Ei vain se, vaan...
82
00:05:38,168 --> 00:05:41,126
Saatan ajatella liian mutkikkaasti,
83
00:05:41,209 --> 00:05:43,251
mutta moni asia vaivaa mieltäni.
84
00:05:43,334 --> 00:05:46,251
Olkoon. Meidän pitää selvittää,
kuka se vanhus on.
85
00:05:47,043 --> 00:05:48,251
Olen samaa mieltä.
86
00:05:48,334 --> 00:05:50,168
Suuntaammeko vuorille?
87
00:05:50,834 --> 00:05:53,626
Saattaisimme kulkea hänen ohitseen.
88
00:05:53,709 --> 00:05:56,751
On varmempaa vahtia hänen alustaan.
89
00:05:56,834 --> 00:05:59,001
Olemme paikalla, kun hän palaa.
90
00:05:59,084 --> 00:06:01,251
Vielä parempi idea. Hajaannutaan.
91
00:06:01,334 --> 00:06:05,251
Minä lähden vuorille,
ja sinä vahdit alusta, mestari.
92
00:06:05,334 --> 00:06:08,751
Valitsitko vuoren,
koska hän on luultavimmin siellä?
93
00:06:08,834 --> 00:06:10,459
En sen takia.
94
00:06:10,543 --> 00:06:13,876
Mutta sinä pärjäät
alusten kanssa paremmin,
95
00:06:13,959 --> 00:06:16,459
minä taas vuoristoisessa maastossa.
96
00:06:16,543 --> 00:06:17,793
Paras mies työhön.
97
00:06:18,543 --> 00:06:22,084
Sinuna en unohtaisi minua vielä,
mitä vuoristoon tulee.
98
00:06:22,668 --> 00:06:23,668
Sovitaan niin.
99
00:06:25,709 --> 00:06:29,501
Siellä on villejä vamgoja,
joten pidä varasi.
100
00:06:30,126 --> 00:06:34,918
Ne hyökkäävät harvoin,
jos niitä ei häiritse. Älä siis tee niin.
101
00:06:36,293 --> 00:06:39,584
Otan valosapelin esiin,
jos vamga käy vanhuksen kimppuun.
102
00:06:39,668 --> 00:06:42,834
Toivotaan sinun takiasi, ettei niin käy.
103
00:06:43,418 --> 00:06:45,626
Maasto on vaikea. Hanki opas.
104
00:06:45,709 --> 00:06:47,209
Viisaita sanoja taas.
105
00:06:58,209 --> 00:07:01,334
Vanhus ei pystyisi kulkemaan tätä reittiä.
106
00:07:04,501 --> 00:07:06,876
Paraskin puhuja.
107
00:07:28,251 --> 00:07:30,751
Oletko siellä, Dan?
-Kyllä, mestari.
108
00:07:30,834 --> 00:07:33,543
Löysin vanhuksen tähtialuksen.
109
00:07:33,626 --> 00:07:35,293
En tunnista mallia,
110
00:07:35,376 --> 00:07:39,084
mutta se muistuttaa hologrammien
vanhoja sith-aluksia.
111
00:07:39,168 --> 00:07:41,043
Oletko tosissasi?
112
00:07:41,126 --> 00:07:44,418
Kyllä.
-Kuuluuko vanhus heihin?
113
00:07:44,501 --> 00:07:46,709
Toivottavasti ei.
114
00:07:47,501 --> 00:07:49,709
Mutta minulla on paha tunne tästä.
115
00:07:51,001 --> 00:07:53,043
Odota.
-Mitä nyt?
116
00:07:53,626 --> 00:07:55,001
Vamgan raato.
117
00:07:55,084 --> 00:07:56,459
Mitä?
118
00:07:56,543 --> 00:07:58,209
Käyn katsomassa sitä.
119
00:07:58,293 --> 00:07:59,918
Ole varuillasi.
120
00:08:16,876 --> 00:08:19,001
Mestari.
-Mitä nyt, Dan?
121
00:08:19,084 --> 00:08:21,584
Vamga on kaadettu.
122
00:08:22,251 --> 00:08:25,043
Sen kurkku on viilletty siististi auki.
123
00:08:25,126 --> 00:08:28,501
Tuon tekijä on todella taitava.
124
00:08:28,584 --> 00:08:29,668
Siististi, vai?
125
00:08:29,751 --> 00:08:33,959
Valosapeli on ainoa ase,
joka pystyy viiltämään vamgan kurkun.
126
00:08:34,543 --> 00:08:38,001
Haava on tehty valosapelilla.
127
00:08:38,084 --> 00:08:39,543
Palaa tänne, Dan.
128
00:08:39,626 --> 00:08:43,876
Se vanhus on vaarallinen vastustaja,
kuka lieneekin.
129
00:08:44,459 --> 00:08:45,459
Hyvä on.
130
00:08:54,459 --> 00:08:56,001
Jedi.
131
00:09:01,751 --> 00:09:03,626
Oletko sinä sith?
132
00:09:05,834 --> 00:09:10,334
Sithit keskittyivät liikaa
keskinäiseen kilvoitteluun.
133
00:09:10,418 --> 00:09:14,376
Sen myötä he laiminlöivät kohtalonsa.
134
00:09:14,459 --> 00:09:16,584
Siten he kohtasivat loppunsa.
135
00:09:16,668 --> 00:09:18,543
Etkö olekaan sith?
136
00:09:19,334 --> 00:09:21,501
Ei puhuta suullamme,
137
00:09:25,543 --> 00:09:27,418
vaan aseillamme.
138
00:09:28,584 --> 00:09:29,876
Juokse pois, Dan.
139
00:09:55,293 --> 00:09:57,418
Et siis olekaan hän.
140
00:09:58,209 --> 00:10:03,168
Aistin voimakkaan läsnäolon,
mutta sen täytyy olla se toinen.
141
00:10:04,334 --> 00:10:05,751
Siitä viis.
142
00:10:05,834 --> 00:10:09,293
Vamgan metsästys ei ollut haastavaa.
143
00:10:09,376 --> 00:10:12,501
Tappamisesi saa mestarisi
varmasti ilmestymään.
144
00:10:12,584 --> 00:10:15,376
En ole yhtä helppo kohde kuin vamga.
145
00:10:15,459 --> 00:10:17,709
Toivottavasti et.
146
00:10:22,918 --> 00:10:26,293
Viivytät väistämätöntä
puolustautumalla noin heikosti.
147
00:10:26,834 --> 00:10:28,918
Olet pitkästyttävä vastustaja.
148
00:11:15,168 --> 00:11:16,168
Parempaa.
149
00:11:16,251 --> 00:11:20,918
Siitä on aikaa, kun viimeksi kohtasin
näin väkevän voiman.
150
00:11:50,834 --> 00:11:53,043
Kyllä! Arvoiseni haaste.
151
00:11:53,126 --> 00:11:57,168
Olisinpa tavannut sinut silloin,
kun olin paljon vahvempi.
152
00:12:23,876 --> 00:12:25,126
Tuo tekniikka...
153
00:13:00,084 --> 00:13:01,459
Dan!
154
00:13:29,626 --> 00:13:31,584
Se tuhoutui täysin.
155
00:13:31,668 --> 00:13:32,834
Täysin.
156
00:13:32,918 --> 00:13:35,543
Tuosta ei löydy johtolankoja.
157
00:13:37,251 --> 00:13:38,918
Mikä hän oikein oli?
158
00:13:39,626 --> 00:13:42,001
Ei kai hän voinut olla sith?
159
00:13:42,543 --> 00:13:43,876
Sitä voi miettiä.
160
00:13:43,959 --> 00:13:47,126
Kertomasi perusteella -
161
00:13:47,209 --> 00:13:50,709
hän saattoi olla sith,
joka erosi heikäläisistä.
162
00:13:51,334 --> 00:13:54,043
Kohtasin tällaista pimeyttä
ensimmäisen kerran.
163
00:13:54,543 --> 00:13:56,668
Hänellä oli hirveä voima.
164
00:13:57,293 --> 00:13:59,626
Jos hän olisi ollut parhaimmillaan,
165
00:13:59,709 --> 00:14:01,793
tässä olisi voinut käydä toisin.
166
00:14:02,876 --> 00:14:05,126
Mutta sinä voitit hänet.
167
00:14:05,209 --> 00:14:09,543
Ei. Vanhusta en kukistanut minä,
vaan aika itse.
168
00:14:09,626 --> 00:14:12,584
Hän ei voinut mitään
vanhuudenheikkoudelle.
169
00:14:13,084 --> 00:14:17,334
Muista, etteivät voimasi säily ikuisesti,
vaikka olisit väkevä.
170
00:14:18,626 --> 00:14:21,043
Onko voima siis turhaa?
171
00:14:21,126 --> 00:14:22,459
Ei ole.
172
00:14:22,543 --> 00:14:25,251
Sen avulla suojellaan voimattomia.
173
00:14:26,001 --> 00:14:29,001
Mutta se ei ole pysyvää.
174
00:14:29,959 --> 00:14:30,959
Olet oikeassa.
175
00:14:31,043 --> 00:14:36,043
Minä alan heikentyä,
sinä taas kehityt voimakkaammaksi.
176
00:14:36,126 --> 00:14:37,918
Se on galaksin polku.
177
00:14:39,876 --> 00:14:41,876
Tuleeko minusta vahvempi?
178
00:14:41,959 --> 00:14:43,376
Mahdollisesti.
179
00:14:43,959 --> 00:14:46,043
Kunhan muistat tämän.
180
00:14:46,126 --> 00:14:48,834
Älä unohda koulutustasi ja lempeyttäsi.
181
00:14:57,668 --> 00:14:59,668
Käy hyvästelemässä ystäväsi.
182
00:15:00,168 --> 00:15:04,418
He olivat huolissaan,
kun toivuit vammoistasi.
183
00:15:04,501 --> 00:15:05,501
Kiitos, mestari.
184
00:15:42,376 --> 00:15:43,834
Tekstitys: Kati Karvonen