1 00:00:11,126 --> 00:00:16,084 スター・ウォーズ:ビジョンズ 2 00:00:29,751 --> 00:00:32,376 ぼんやりしてるが 大丈夫か? 3 00:00:32,501 --> 00:00:33,084 ええ 4 00:00:33,418 --> 00:00:36,584 ならいい         ハイパースペースを出るぞ 5 00:00:37,959 --> 00:00:40,543 この宙域は初めてです 6 00:00:41,959 --> 00:00:43,209 そうだったか 7 00:00:43,376 --> 00:00:44,001 ええ 8 00:00:46,584 --> 00:00:48,959 前から気になってましたが—— 9 00:00:49,501 --> 00:00:53,084 マスターがこれまでに 訪れた星の数は? 10 00:00:53,709 --> 00:00:55,251 そうだな 11 00:00:55,959 --> 00:00:57,918 すぐには分からん 12 00:00:58,709 --> 00:01:02,209 ジェダイの中でも 最多記録では? 13 00:01:02,626 --> 00:01:04,959 たくさんの話を伺った 14 00:01:05,709 --> 00:01:07,376 それはどうかな 15 00:01:07,668 --> 00:01:10,459 マスターが志願するまで—— 16 00:01:10,834 --> 00:01:14,334 この宙域のパトロールは 延期されてた 17 00:01:14,501 --> 00:01:16,543 この辺りに思い入れが? 18 00:01:16,668 --> 00:01:21,334 辺境の地は          お前のためになると思ったんだ 19 00:01:21,584 --> 00:01:24,126 辺境は僕の予想と違った 20 00:01:24,459 --> 00:01:26,043 どうしてだ? 21 00:01:26,209 --> 00:01:29,876 もう少し刺激的な所かと 思ってました 22 00:01:30,251 --> 00:01:34,168 交戦もないし     思ってたより平穏です 23 00:01:35,126 --> 00:01:39,584 平穏な地の災いの種こそ 見過ごされやすい 24 00:01:41,209 --> 00:01:42,459 どうしました? 25 00:01:46,293 --> 00:01:49,376 フォースの乱れを感じた 26 00:01:54,501 --> 00:01:56,251 まだ感じますか? 27 00:01:56,626 --> 00:01:57,834 いいや 28 00:01:58,209 --> 00:02:00,334 お前は感じなかったか? 29 00:02:00,751 --> 00:02:01,709 何も 30 00:02:01,834 --> 00:02:06,334 マスターが感じた乱れは 何だったんでしょう? 31 00:02:07,668 --> 00:02:12,626 闇を感じた       いにしえの不気味な闇だ 32 00:02:12,959 --> 00:02:14,584 シスでしょうか 33 00:02:14,709 --> 00:02:16,584 だったら戦います 34 00:02:16,918 --> 00:02:18,751 シスはあり得ない 35 00:02:19,001 --> 00:02:21,918 彼らが滅んで何百年も経つ 36 00:02:22,209 --> 00:02:24,543 何であれ調べなければ 37 00:02:24,793 --> 00:02:27,001 戦えば正体が分かる 38 00:02:27,251 --> 00:02:30,168 ダン お前の闘気を感じるが 39 00:02:30,293 --> 00:02:33,459 ジェダイたる者 好戦的になるな 40 00:02:33,959 --> 00:02:37,043 〝ジェダイは静かなる者なり〞 41 00:02:37,168 --> 00:02:38,418 分かってます 42 00:02:38,876 --> 00:02:40,918 では どうしますか? 43 00:02:41,209 --> 00:02:43,876 付近で有人の星はハボだけ 44 00:02:44,293 --> 00:02:45,084 前にも? 45 00:02:45,209 --> 00:02:47,334 何度も行ったことがある 46 00:02:47,543 --> 00:02:49,001 さすがですね 47 00:02:49,126 --> 00:02:52,918 辺境のことなら   右に出る者はいない 48 00:02:53,043 --> 00:02:55,126 弟子になれてよかった 49 00:02:55,251 --> 00:02:55,959 どうも 50 00:02:56,084 --> 00:02:58,084 嫌みのつもりです 51 00:02:58,209 --> 00:02:59,793 聞き流してやる 52 00:03:00,418 --> 00:03:01,876 行ってみるか 53 00:03:02,668 --> 00:03:03,501 ですね 54 00:03:03,626 --> 00:03:08,251 辺境のパトロールには もっと刺激がなきゃ 55 00:03:19,584 --> 00:03:24,126 空からの眺めもよかったが 地上は格別ですね 56 00:03:24,668 --> 00:03:26,376 気に入りました 57 00:03:26,584 --> 00:03:30,418 ウンドゥンという郷土料理が うまいぞ 58 00:03:30,543 --> 00:03:32,001 さすが 物知りだ 59 00:03:46,584 --> 00:03:49,543 ここの住人は人見知りだ 60 00:03:49,668 --> 00:03:53,501 私がまず話す     お前はここで待ってろ 61 00:03:53,626 --> 00:03:54,501 はい 62 00:04:37,876 --> 00:04:41,626 ハボの子供と    もう打ち解けたのか 63 00:04:42,084 --> 00:04:43,584 何か情報は? 64 00:04:43,959 --> 00:04:47,709 数日前          種族不明の老人が1人で—— 65 00:04:47,834 --> 00:04:49,959 宇宙船で現れたそうだ 66 00:04:50,251 --> 00:04:53,418 老人? しかも種族不明ですか 67 00:04:53,668 --> 00:04:56,876 そもそも来訪者が少ない星だ 68 00:04:57,001 --> 00:05:00,251 彼らは多くの種族を知らない 69 00:05:00,376 --> 00:05:04,251 なるほど      その老人はどこへ? 70 00:05:04,709 --> 00:05:07,876 1人で山に入っていったようだ 71 00:05:08,709 --> 00:05:11,834 マスターが感じたのは その老人? 72 00:05:12,293 --> 00:05:17,001 この星に着いてからは 乱れが感じられない 73 00:05:17,501 --> 00:05:18,918 では見当違い? 74 00:05:19,043 --> 00:05:20,793 その逆だと思う 75 00:05:21,459 --> 00:05:22,626 逆とは? 76 00:05:23,251 --> 00:05:28,001 老人が気配を消せるなら 近くにいるはずだ 77 00:05:28,709 --> 00:05:29,918 本当に? 78 00:05:30,043 --> 00:05:32,168 我々に気づいたのだ 79 00:05:33,751 --> 00:05:36,126 僕らの気配を感じたのか 80 00:05:36,668 --> 00:05:41,001 考えすぎかもしれんが その他にも—— 81 00:05:41,126 --> 00:05:43,126 いろいろ気になる 82 00:05:43,251 --> 00:05:46,293 老人の正体をつかまねば 83 00:05:47,001 --> 00:05:50,126 そうですね     では山へ行きますか 84 00:05:50,709 --> 00:05:53,376 老人を見失う恐れがある 85 00:05:53,584 --> 00:05:56,709 彼の船を見張る方が確実だ 86 00:05:56,834 --> 00:05:58,918 彼の帰りを待つのだ 87 00:05:59,043 --> 00:06:01,084 二手に分かれては? 88 00:06:01,418 --> 00:06:03,084 僕が山へ行きます 89 00:06:03,209 --> 00:06:05,251 マスターは船の見張りを 90 00:06:05,709 --> 00:06:08,751 山の方が         彼に遭遇しそうだからか? 91 00:06:09,126 --> 00:06:10,376 違いますよ 92 00:06:10,501 --> 00:06:13,751 マスターの方が  船に詳しいですし 93 00:06:13,876 --> 00:06:16,418 山道は僕の方が得意だ 94 00:06:16,543 --> 00:06:18,084 適材適所です 95 00:06:18,334 --> 00:06:22,376 山道でも まだお前に 引けは取らんが—— 96 00:06:22,709 --> 00:06:24,209 いいだろう 97 00:06:25,668 --> 00:06:29,709 バムガという山の猛獣に 気をつけろ 98 00:06:30,084 --> 00:06:35,001 手を出さなければ襲ってこない だから挑発するな 99 00:06:36,209 --> 00:06:39,584 老人が襲われてたら別ですね 100 00:06:39,918 --> 00:06:43,043 そんなことがないのを祈るがな 101 00:06:43,376 --> 00:06:45,584 誰かに道案内を頼め 102 00:06:45,709 --> 00:06:47,043 ご助言 どうも 103 00:06:58,168 --> 00:07:01,459 老人がこんな所を登れるか? 104 00:07:05,043 --> 00:07:07,251 僕も言えた義理じゃない 105 00:07:28,209 --> 00:07:29,709 ダン 聞こえるか 106 00:07:29,876 --> 00:07:30,834 はい 107 00:07:30,959 --> 00:07:33,293 老人の船を見つけた 108 00:07:33,626 --> 00:07:39,084 見たことのない型だが  古いシスの船に似ている 109 00:07:39,543 --> 00:07:41,043 シスですって? 110 00:07:41,251 --> 00:07:42,334 そうだ 111 00:07:42,459 --> 00:07:44,418 では老人はシス? 112 00:07:44,543 --> 00:07:46,793 そうでないといいが 113 00:07:47,584 --> 00:07:49,709 嫌な予感がする 114 00:07:50,918 --> 00:07:52,043 待ってください 115 00:07:52,168 --> 00:07:53,043 何だ 116 00:07:53,501 --> 00:07:55,001 バムガの死骸が 117 00:07:55,293 --> 00:07:56,459 何だと? 118 00:07:56,709 --> 00:07:58,084 調べてきます 119 00:07:58,209 --> 00:07:59,501 気をつけろ 120 00:08:16,834 --> 00:08:17,751 マスター 121 00:08:17,876 --> 00:08:18,918 どうした 122 00:08:19,043 --> 00:08:21,584 バムガは殺されたようです 123 00:08:22,126 --> 00:08:25,043 喉を一太刀で斬られてます 124 00:08:25,418 --> 00:08:28,501 殺した人は剣の達人でしょう 125 00:08:28,751 --> 00:08:29,751 一太刀? 126 00:08:29,876 --> 00:08:33,959 バムガを斬れるのは  ライトセーバーだけだ 127 00:08:34,501 --> 00:08:37,418 ライトセーバーの傷に見えます 128 00:08:37,834 --> 00:08:39,418 戻ってこい 129 00:08:39,543 --> 00:08:43,876 老人が誰であれ    危険な相手に違いない 130 00:08:44,334 --> 00:08:45,293 はい 131 00:08:54,418 --> 00:08:56,001 ジェダイか 132 00:09:02,126 --> 00:09:03,626 お前はシスか 133 00:09:05,709 --> 00:09:10,209 シスは互いを出し抜くことに 執心しすぎた 134 00:09:10,334 --> 00:09:14,001 自らの運命など全く顧みない 135 00:09:14,376 --> 00:09:16,584 だから滅びたのだ 136 00:09:17,043 --> 00:09:18,543 ではシスではない? 137 00:09:19,209 --> 00:09:21,501 口で語るのではなく—— 138 00:09:25,834 --> 00:09:27,418 剣で語ろう 139 00:09:28,543 --> 00:09:29,876 ダン 離れろ 140 00:09:55,168 --> 00:09:57,418 お前ではなかったか 141 00:09:58,376 --> 00:10:03,251 フォースの強い者を感じたが もう1人の方か 142 00:10:04,168 --> 00:10:05,376 まあいい 143 00:10:05,793 --> 00:10:09,168 バムガを狩っても 歯ごたえがない 144 00:10:09,293 --> 00:10:12,501 お前を殺せば   師匠が来るだろう 145 00:10:12,876 --> 00:10:15,376 俺はバムガとは違うぞ 146 00:10:15,709 --> 00:10:17,543 だといいがな 147 00:10:22,793 --> 00:10:26,459 無益な防御で    死を先延ばしとは—— 148 00:10:26,751 --> 00:10:29,084 全く面白みがない 149 00:11:15,209 --> 00:11:16,043 いいぞ 150 00:11:16,168 --> 00:11:21,251 これほどフォースの強い相手は 久しぶりだ 151 00:11:50,668 --> 00:11:52,793 戦い甲斐がある 152 00:11:52,918 --> 00:11:57,168 わしがもっと強かった頃に 出会いたかった 153 00:12:23,834 --> 00:12:25,126 その技は… 154 00:13:00,376 --> 00:13:01,293 ダン 155 00:13:29,459 --> 00:13:31,376 燃え尽きてますね 156 00:13:31,501 --> 00:13:32,751 そうだな 157 00:13:32,876 --> 00:13:36,251 何の手掛かりも残っていない 158 00:13:37,209 --> 00:13:39,209 彼は何者でしょう? 159 00:13:39,543 --> 00:13:42,001 まさか 本当にシス? 160 00:13:42,459 --> 00:13:47,001 奴がお前に言ったことから 考えると—— 161 00:13:47,126 --> 00:13:50,709 かつてシスだったが 離脱したのだろう 162 00:13:51,251 --> 00:13:54,084 あのような闇は初めてだ 163 00:13:54,418 --> 00:13:56,668 恐ろしい力だった 164 00:13:57,251 --> 00:14:02,084 奴の壮年期に出会っていたら 違う結果になった 165 00:14:02,876 --> 00:14:05,126 でもマスターが勝ちました 166 00:14:05,501 --> 00:14:09,418 あの老人を打ち負かしたのは 時間だ 167 00:14:09,543 --> 00:14:12,584 老いには勝てなかったのだ 168 00:14:13,043 --> 00:14:17,501 どんな強さも       永遠に保つことはできない 169 00:14:18,626 --> 00:14:21,043 力は無意味なのですか? 170 00:14:21,334 --> 00:14:25,334 そうではない      力があれば弱者を守れる 171 00:14:25,918 --> 00:14:29,001 だが どんなものも永続しない 172 00:14:29,959 --> 00:14:30,959 そうですね 173 00:14:31,334 --> 00:14:35,751 私もいずれ衰え    お前は強くなっていく 174 00:14:36,043 --> 00:14:37,918 それが銀河の定めだ 175 00:14:39,793 --> 00:14:41,876 僕は強くなれますか? 176 00:14:42,209 --> 00:14:43,501 恐らくな 177 00:14:43,793 --> 00:14:48,834 そのためには訓練と優しさを 忘れないことだ 178 00:14:57,584 --> 00:14:59,876 別れの挨拶をしてこい 179 00:15:00,084 --> 00:15:04,001 お前が回復するまで 心配してくれた 180 00:15:04,418 --> 00:15:05,668 分かりました 181 00:15:40,293 --> 00:15:42,293 日本版字幕 宮坂 愛