1 00:00:11,209 --> 00:00:16,334 《星球大戰:幻境》 2 00:00:18,001 --> 00:00:21,376 《老人家》 3 00:00:29,834 --> 00:00:33,084 -丹,你很靜,沒事吧? -沒事 4 00:00:33,168 --> 00:00:34,584 那好吧 5 00:00:34,668 --> 00:00:36,584 我們很快便進入超空間 6 00:00:38,001 --> 00:00:40,543 你知嗎,我未來過這領域,很期待 7 00:00:42,126 --> 00:00:44,001 -是嗎? -是 8 00:00:46,668 --> 00:00:48,959 師父,我一直都想問你 9 00:00:49,584 --> 00:00:52,584 你知自己去過多少個星球嗎? 10 00:00:53,793 --> 00:00:55,168 讓我想想 11 00:00:56,001 --> 00:00:57,918 一時之間我想不起來 12 00:00:58,793 --> 00:01:02,084 你一定是去過最多星球的絕地 13 00:01:02,709 --> 00:01:04,668 我也是根據你的事蹟而猜測 14 00:01:05,834 --> 00:01:07,376 其實我真的不肯定 15 00:01:07,459 --> 00:01:10,126 師父,巡邏此地的事一直被延期 16 00:01:10,709 --> 00:01:14,334 直至你決定去,並提出由我們執行 17 00:01:14,418 --> 00:01:16,709 似乎你很在意回到此地 18 00:01:16,793 --> 00:01:17,793 在意? 19 00:01:17,876 --> 00:01:21,334 我只是覺得帶你去外圍星域,對你有好處 20 00:01:21,418 --> 00:01:23,876 這裡跟我想像中有點不同 21 00:01:24,543 --> 00:01:26,209 是嗎?如何不同? 22 00:01:26,293 --> 00:01:29,584 至少我以爲會有多點刺激的事 23 00:01:30,293 --> 00:01:31,834 例如多些行動 24 00:01:31,918 --> 00:01:34,168 但似乎這裡比我想像中平靜 25 00:01:35,251 --> 00:01:39,376 在平靜的土壤中,很容易疏忽壞的種子 26 00:01:41,334 --> 00:01:42,459 你感應到什麼嗎? 27 00:01:46,376 --> 00:01:49,376 我感應到原力有干擾 28 00:01:54,584 --> 00:01:56,084 師父,現在還感應到嗎? 29 00:01:56,709 --> 00:01:57,709 沒有了 30 00:01:58,293 --> 00:02:00,334 你剛才感應到什麼嗎? 31 00:02:00,418 --> 00:02:01,793 完全沒有 32 00:02:01,876 --> 00:02:04,459 以你推測,你所感應到的 33 00:02:04,543 --> 00:02:06,251 干擾會是什麼? 34 00:02:07,709 --> 00:02:12,626 我感應到黑暗,古老而險惡的東西 35 00:02:12,709 --> 00:02:14,626 有機會是西斯嗎? 36 00:02:14,709 --> 00:02:16,584 如果是,我準備好作戰! 37 00:02:16,668 --> 00:02:18,959 不可能是西斯 38 00:02:19,043 --> 00:02:21,584 他們已被消滅了幾百年 39 00:02:22,293 --> 00:02:24,543 無論是什麼,我們必須調查 40 00:02:24,626 --> 00:02:27,001 如果是黑暗勢力,戰鬥是唯一的解決方法 41 00:02:27,084 --> 00:02:29,543 丹,你滿腔熱忱 42 00:02:29,626 --> 00:02:33,459 但無論你有多自信 身為絕地決不能好勇鬥狠 43 00:02:34,043 --> 00:02:37,209 絕地必須找到內心的平衡和寂靜 44 00:02:37,293 --> 00:02:40,918 我明白,我們該怎麼辦? 45 00:02:41,001 --> 00:02:43,876 這裡唯一有人居住的星球是哈博,對吧? 46 00:02:44,459 --> 00:02:47,334 -你有去過嗎? -有,好幾次 47 00:02:47,418 --> 00:02:49,084 這才是我的師父! 48 00:02:49,168 --> 00:02:53,043 唯一對外圍星域無所不知的絕地 49 00:02:53,126 --> 00:02:55,209 我很慶幸當你的徒弟 50 00:02:55,293 --> 00:02:58,084 -謝謝 -我其實是在諷刺你 51 00:02:58,168 --> 00:02:59,793 我會假裝沒聽到 52 00:03:00,501 --> 00:03:01,626 我們該出發了 53 00:03:02,334 --> 00:03:03,543 好吧 54 00:03:03,626 --> 00:03:06,168 我始終認為巡邏外圍星域 55 00:03:06,251 --> 00:03:08,168 應要比現在更加刺激 56 00:03:19,709 --> 00:03:23,918 從上面看已經夠美 著陸後覺得這星球更美 57 00:03:24,709 --> 00:03:26,584 我開始喜歡這裡 58 00:03:26,668 --> 00:03:29,168 你要試試這裡的地道餛飩 59 00:03:29,251 --> 00:03:30,584 你會更加喜歡 60 00:03:30,668 --> 00:03:32,001 老是說賢人的智慧 61 00:03:46,709 --> 00:03:49,501 這個星球的人非常害羞 62 00:03:49,584 --> 00:03:53,584 不如讓我先跟他們談談? 你最好在這裡等著 63 00:03:53,668 --> 00:03:54,668 明白 64 00:04:37,751 --> 00:04:39,418 我很意外 65 00:04:39,501 --> 00:04:41,626 你已跟哈博的小朋友打成一片 66 00:04:41,709 --> 00:04:43,584 問到了什麼嗎? 67 00:04:43,668 --> 00:04:47,834 幾日前,有個來歷不明的老人家到訪 68 00:04:47,918 --> 00:04:49,959 他獨自駕飛船到達 69 00:04:50,043 --> 00:04:53,418 老人家?來歷不明? 70 00:04:53,501 --> 00:04:57,001 哈博一向不多訪客 71 00:04:57,084 --> 00:05:00,418 對哈博人來說,大部分訪客都是來歷不明 72 00:05:00,501 --> 00:05:04,084 很有趣,老人家現在去了哪裡? 73 00:05:04,751 --> 00:05:07,876 據說,他獨自往山上去 74 00:05:08,834 --> 00:05:11,834 難道這人就是你感應到的干擾? 75 00:05:11,918 --> 00:05:13,334 我也想知道 76 00:05:13,418 --> 00:05:16,876 到達這星球之後,我也沒感應到干擾 77 00:05:17,584 --> 00:05:19,084 我們被誤導了嗎? 78 00:05:19,168 --> 00:05:20,793 不,我認為剛好相反 79 00:05:21,543 --> 00:05:22,543 什麼意思? 80 00:05:23,376 --> 00:05:28,001 若真的是老人家,他可能已經隱藏起來 代表他非常接近 81 00:05:28,084 --> 00:05:29,459 你真的這樣想? 82 00:05:30,084 --> 00:05:32,168 這也代表他已發現我們 83 00:05:33,793 --> 00:05:36,126 同時也感應到我們的存在 84 00:05:36,709 --> 00:05:38,084 而且還… 85 00:05:38,168 --> 00:05:41,126 也有可能是我過分憂慮… 86 00:05:41,209 --> 00:05:43,251 但有很多事讓我困擾 87 00:05:43,334 --> 00:05:46,251 無論如何,我們要調查這老人家的身分 88 00:05:47,043 --> 00:05:48,251 我同意 89 00:05:48,334 --> 00:05:50,168 我們現在上山? 90 00:05:50,834 --> 00:05:53,626 如果這樣做,他便有機會逃脫 91 00:05:53,709 --> 00:05:56,751 留守著他的船會比較穩妥 92 00:05:56,834 --> 00:05:59,001 他回來時,我們就會碰上 93 00:05:59,084 --> 00:06:01,251 我有更好提議,不如分頭行事? 94 00:06:01,334 --> 00:06:05,251 我負責上山,師父你就監視飛船 95 00:06:05,334 --> 00:06:08,751 你選擇上山,是否認為 碰上他的機會較大? 96 00:06:08,834 --> 00:06:10,459 不是這樣 97 00:06:10,543 --> 00:06:13,876 純粹因爲你對飛船比較在行 98 00:06:13,959 --> 00:06:16,459 而我對山勢地形比較熟悉 99 00:06:16,543 --> 00:06:17,793 各自發揮所長 100 00:06:18,543 --> 00:06:22,084 如果我是你,就不會把我調離上山之行 101 00:06:22,668 --> 00:06:23,668 隨便你 102 00:06:25,709 --> 00:06:29,501 路上小心,山上有種叫猛加的野獸 103 00:06:30,126 --> 00:06:32,293 若你不理牠們,牠們很少會攻擊 104 00:06:32,376 --> 00:06:34,918 若你真的碰上了,別挑釁牠 105 00:06:36,293 --> 00:06:39,584 若猛加在攻擊老人家,可否出動光劍? 106 00:06:39,668 --> 00:06:42,834 為你著想,只希望這情況不會發生 107 00:06:43,418 --> 00:06:45,626 山路險峻,你應該找個嚮導 108 00:06:45,709 --> 00:06:47,209 又來賢人的智慧 109 00:06:58,209 --> 00:07:01,334 我不認為老人家可以應付這樣的山路 110 00:07:04,501 --> 00:07:06,876 早知由我去查問 111 00:07:28,251 --> 00:07:30,751 -丹,聽到嗎? -聽到,師父 112 00:07:30,834 --> 00:07:33,543 我找到了老人家的飛船 113 00:07:33,626 --> 00:07:35,293 不是我熟悉的型號 114 00:07:35,376 --> 00:07:39,084 看來似舊西斯船,我以前在全息影像見過 115 00:07:39,168 --> 00:07:41,043 你說真的?西斯? 116 00:07:41,126 --> 00:07:44,418 -對 -那個老人是他們的一夥? 117 00:07:44,501 --> 00:07:46,709 我不希望是真的 118 00:07:47,501 --> 00:07:49,709 我有不祥預感 119 00:07:51,001 --> 00:07:53,043 -等等 -什麼事? 120 00:07:53,626 --> 00:07:55,001 發現猛加的屍體 121 00:07:55,084 --> 00:07:56,459 什麼? 122 00:07:56,543 --> 00:07:58,209 我去看看 123 00:07:58,293 --> 00:07:59,918 丹,小心 124 00:08:16,876 --> 00:08:19,001 -師父 -丹,怎麼樣? 125 00:08:19,084 --> 00:08:21,584 那頭猛加是被斬殺的 126 00:08:22,251 --> 00:08:25,043 牠的喉嚨被割破,一刀過 127 00:08:25,126 --> 00:08:28,501 兇手一定是個高手 128 00:08:28,584 --> 00:08:29,668 一刀過? 129 00:08:29,751 --> 00:08:33,959 光劍是唯一可以這樣割破猛加喉嚨的武器 130 00:08:34,543 --> 00:08:38,001 看傷口,絕對是光劍造成的 131 00:08:38,084 --> 00:08:39,543 丹,馬上回來 132 00:08:39,626 --> 00:08:43,876 不管老人家是誰,他必定是個凶險的對手 133 00:08:44,459 --> 00:08:45,459 知道,師父 134 00:08:54,459 --> 00:08:56,001 是個絕地 135 00:09:01,751 --> 00:09:03,626 那麼你是個西斯? 136 00:09:05,834 --> 00:09:10,334 西斯過分沉迷於以智取勝 137 00:09:10,418 --> 00:09:14,376 導致他們完全漠視自己的命運 138 00:09:14,459 --> 00:09:16,584 因而被滅絕 139 00:09:16,668 --> 00:09:18,543 那麼你否認是西斯? 140 00:09:19,334 --> 00:09:21,501 廢話少講… 141 00:09:25,543 --> 00:09:27,418 利刃出鞘 142 00:09:28,584 --> 00:09:29,876 丹,馬上離開! 143 00:09:55,293 --> 00:09:57,418 看來你並不是他 144 00:09:58,209 --> 00:10:03,168 我感應到有個原力很強的人,但不是你 應該是另外那個 145 00:10:04,334 --> 00:10:05,751 無所謂 146 00:10:05,834 --> 00:10:09,293 獵殺猛加並沒有難度 147 00:10:09,376 --> 00:10:12,501 若我殺了你,你的師父必然現身 148 00:10:12,584 --> 00:10:15,376 我不會像猛加般容易對付 149 00:10:15,459 --> 00:10:17,709 我當然希望不會 150 00:10:22,918 --> 00:10:26,293 你居然用這三腳貓功夫去拖延定局 151 00:10:26,834 --> 00:10:28,918 你實在太沒趣 152 00:11:15,168 --> 00:11:16,168 這才像樣 153 00:11:16,251 --> 00:11:20,918 很久沒遇上原力這麼強的對手 154 00:11:50,834 --> 00:11:53,043 好極!值得挑戰 155 00:11:53,126 --> 00:11:57,168 但願我年輕時就遇上你,那時我更強 156 00:12:23,876 --> 00:12:25,126 那功夫… 157 00:13:00,084 --> 00:13:01,459 丹! 158 00:13:29,626 --> 00:13:31,584 全部被毀滅 159 00:13:31,668 --> 00:13:32,834 是全部 160 00:13:32,918 --> 00:13:35,543 還希望找到些蛛絲馬跡 161 00:13:37,251 --> 00:13:38,918 你想他到底是誰? 162 00:13:39,626 --> 00:13:42,001 我想他不可能是個西斯,對嗎? 163 00:13:42,543 --> 00:13:43,876 這是猜測 164 00:13:43,959 --> 00:13:47,126 根據他對你說的話 165 00:13:47,209 --> 00:13:50,709 他可能曾經是西斯,但後來脫離了 166 00:13:51,334 --> 00:13:54,043 我也是第一次面對這麼強的黑暗勢力 167 00:13:54,543 --> 00:13:56,668 他的力量很可怕 168 00:13:57,293 --> 00:13:59,626 如果要我對付年輕的他 169 00:13:59,709 --> 00:14:01,793 結果會大不相同 170 00:14:02,876 --> 00:14:05,126 無論怎樣,師父你也打敗了他 171 00:14:05,209 --> 00:14:09,543 不是,終極打敗老人家的不是我,是時間 172 00:14:09,626 --> 00:14:12,584 他無法戰勝年事已高帶來的衰退 173 00:14:13,084 --> 00:14:17,334 無論你力量有多強,總不能永遠持續下去 174 00:14:18,626 --> 00:14:21,043 你是說力量沒有意義嗎? 175 00:14:21,126 --> 00:14:22,459 並不是 176 00:14:22,543 --> 00:14:25,251 你可以用力量去保護弱小 177 00:14:26,001 --> 00:14:29,001 然而世事皆無常 178 00:14:29,959 --> 00:14:30,959 你說得對 179 00:14:31,043 --> 00:14:36,043 我也會逐漸衰退,而你逐漸變強 180 00:14:36,126 --> 00:14:37,918 這就是銀河之道 181 00:14:39,876 --> 00:14:41,876 我會變強嗎? 182 00:14:41,959 --> 00:14:43,376 應該會的 183 00:14:43,959 --> 00:14:46,043 只要你謹記這點 184 00:14:46,126 --> 00:14:48,834 別忘了你的訓練和仁心 185 00:14:57,668 --> 00:14:59,668 去跟朋友道別吧 186 00:15:00,168 --> 00:15:04,418 你治療傷勢的時候,他們很擔心 187 00:15:04,501 --> 00:15:05,501 謝謝你,師父 188 00:15:42,376 --> 00:15:43,834 (字幕翻譯:張美)