1 00:00:18,043 --> 00:00:21,293 A NOIVA ALDEÃ 2 00:00:55,751 --> 00:00:56,751 Você veio. 3 00:00:57,334 --> 00:00:59,876 Preciso tomar cuidado onde quer que eu vá. 4 00:00:59,959 --> 00:01:03,584 Não se preocupe. Os olhos do Império não a alcançam aqui. 5 00:01:03,668 --> 00:01:05,793 Já terminou de explorar o planeta? 6 00:01:06,501 --> 00:01:08,626 Ainda não. É interessante demais. 7 00:01:09,584 --> 00:01:12,543 Mas encontrei algo que gostaria de te mostrar. 8 00:01:13,793 --> 00:01:16,084 Não combina com você. Essa máscara. 9 00:01:29,543 --> 00:01:31,501 Está confortável aí? 10 00:01:31,584 --> 00:01:34,251 Eu preferiria andar, mas não é tão ruim. 11 00:01:36,209 --> 00:01:39,126 Bom, não podemos sujar os pés da noiva. 12 00:01:39,209 --> 00:01:42,084 Aonde estamos indo é muito sagrado para isso. 13 00:01:43,584 --> 00:01:45,251 Eu só queria... 14 00:01:45,334 --> 00:01:48,126 que meus pais estivessem aqui para ver isso. 15 00:01:52,251 --> 00:01:54,126 Não tenho dúvida de que eles verão. 16 00:01:54,709 --> 00:01:58,751 -Estão ligados ao planeta agora. -Sim, junto com seus pais. 17 00:03:37,876 --> 00:03:42,001 Somos o céu. Somos a floresta. Somos o rio. 18 00:03:42,793 --> 00:03:46,959 Somos o céu. Somos a floresta. Somos o rio. 19 00:03:48,376 --> 00:03:49,709 Somos um só. 20 00:03:50,501 --> 00:03:53,459 Magina, manifeste-se. 21 00:04:04,918 --> 00:04:05,959 Isso é... 22 00:04:27,126 --> 00:04:31,251 Esperem por mim! Eu quero ajudar! Não terminaram ainda, não é? 23 00:04:31,334 --> 00:04:33,043 Por que é tão lenta, mana? 24 00:04:33,126 --> 00:04:37,584 Bom, faça assim. Estamos fazendo um caminho para os peixes. 25 00:04:37,668 --> 00:04:39,043 Esta vai funcionar? 26 00:04:39,709 --> 00:04:42,376 -Tente pôr essa ali. -Está bem. 27 00:04:43,709 --> 00:04:44,709 É. 28 00:04:45,959 --> 00:04:48,626 São as memórias do planeta. 29 00:05:10,126 --> 00:05:13,251 O povo deste mundo tem um grande respeito pela natureza. 30 00:05:13,334 --> 00:05:16,043 Seus rituais permitem que eles vivam em harmonia. 31 00:05:16,126 --> 00:05:18,168 Era isso que queria me mostrar? 32 00:05:20,459 --> 00:05:24,668 Só porque um velho amigo nosso teve raízes neste planeta. 33 00:05:25,834 --> 00:05:27,293 Meu mestre. 34 00:05:38,334 --> 00:05:40,709 -É tão lindo. -É. 35 00:05:43,001 --> 00:05:44,584 O sol está nascendo. 36 00:05:44,668 --> 00:05:47,459 E é assim desde antes do nosso nascimento. 37 00:05:48,084 --> 00:05:52,626 E acho que continuará se pondo depois que nós morrermos. 38 00:05:58,751 --> 00:05:59,918 Acho que sim. 39 00:06:10,376 --> 00:06:12,168 A aldeia é logo adiante. 40 00:06:12,918 --> 00:06:14,918 Este mundo foi muito explorado. 41 00:06:15,876 --> 00:06:19,876 Os Separatistas acabaram com todos os recursos. 42 00:06:20,459 --> 00:06:22,459 E tudo por causa da guerra. 43 00:06:23,043 --> 00:06:26,543 A guerra é só isso, um total desperdício. 44 00:06:34,084 --> 00:06:35,584 Cerquem-no! 45 00:06:35,668 --> 00:06:37,334 Fiquem alertas! Ataquem juntos. 46 00:06:38,043 --> 00:06:39,043 Cuidado! 47 00:06:39,709 --> 00:06:41,209 Detenham-no! 48 00:07:05,168 --> 00:07:07,543 Tudo isso parece errado. 49 00:07:08,168 --> 00:07:11,001 Comemorações devem ser feitas em grande grupo. 50 00:07:11,084 --> 00:07:13,626 Se não participar, será amaldiçoada. 51 00:07:13,709 --> 00:07:16,918 Aproveitem. Viajantes, vocês também. Bebam conosco. 52 00:07:17,751 --> 00:07:19,126 Obrigado. 53 00:07:19,209 --> 00:07:20,293 Viu? 54 00:07:21,709 --> 00:07:23,293 Você também quer? 55 00:07:30,543 --> 00:07:32,501 Gostaria que não tivesse que ser assim. 56 00:07:34,418 --> 00:07:37,209 Eu sei. É muito cruel. 57 00:07:38,376 --> 00:07:39,876 Depois disso... 58 00:07:39,959 --> 00:07:43,126 É amanhã, não é? Que a levarão? 59 00:07:44,543 --> 00:07:48,459 Quando os Separatistas partiram, achamos que havia acabado. 60 00:07:48,543 --> 00:07:49,751 Mas, não. 61 00:07:49,834 --> 00:07:52,709 Só abriu espaço para outro tipo de terror. 62 00:07:55,043 --> 00:07:58,043 Os Separatistas deixaram seus droides de batalha para trás, 63 00:07:58,126 --> 00:08:01,668 mas os invasores os encontraram e os reprogramaram. 64 00:08:01,751 --> 00:08:04,334 Eles formaram seu próprio exército. 65 00:08:05,543 --> 00:08:07,626 Não poderíamos detê-los nem que tentássemos. 66 00:08:07,709 --> 00:08:10,001 Eles levaram os poucos recursos que sobraram. 67 00:08:10,918 --> 00:08:15,001 E para piorar, queriam levar o chefe da aldeia como garantia. 68 00:08:15,084 --> 00:08:18,584 Mas a neta pediu para ser levada em seu lugar. 69 00:08:18,668 --> 00:08:21,126 E eles virão buscá-la de manhã. 70 00:08:25,293 --> 00:08:27,126 Essa bebida não é forte o bastante. 71 00:08:27,834 --> 00:08:30,168 Pare. O que acha que está fazendo? 72 00:08:30,668 --> 00:08:33,418 Perdoem-me. Espero que ele não tenha incomodado. 73 00:08:33,501 --> 00:08:37,834 Não. Eu entendo a dor desta aldeia. 74 00:08:37,918 --> 00:08:42,543 Imagine ser aprisionada por invasores para salvar seu avô. 75 00:08:42,626 --> 00:08:44,168 Pobrezinha. 76 00:08:45,126 --> 00:08:48,918 Tomara que Magina se conecte a eles por toda a eternidade, 77 00:08:49,001 --> 00:08:50,751 e eles nunca se separem. 78 00:08:50,834 --> 00:08:51,918 Isso não é certo! 79 00:08:53,043 --> 00:08:54,168 Saku! 80 00:08:54,251 --> 00:08:56,959 Você concorda com isso, mana? 81 00:08:57,043 --> 00:09:00,293 Não deveria carregar esse fardo sozinha. É errado. 82 00:09:01,584 --> 00:09:03,668 Alguns de nós estão prontos para lutar! 83 00:09:05,459 --> 00:09:07,084 Já falamos sobre isso. 84 00:09:07,168 --> 00:09:08,376 Não o suficiente. 85 00:09:08,459 --> 00:09:11,501 Você pode ter desistido, mana, mas nós não. 86 00:09:11,584 --> 00:09:12,876 Saku, pare com isso. 87 00:09:12,959 --> 00:09:15,376 Nós vamos derrotá-los. 88 00:09:15,459 --> 00:09:18,918 Vamos revidar por nossas famílias, pela aldeia. 89 00:09:19,959 --> 00:09:21,293 Lutar é inútil. 90 00:09:21,376 --> 00:09:22,959 A terra está do nosso lado. 91 00:09:23,043 --> 00:09:27,293 Eu já tomei minha decisão. Por favor, entenda. 92 00:09:30,709 --> 00:09:32,793 Que tipo de casamento pesaroso é esse? 93 00:09:35,334 --> 00:09:36,334 Saku. 94 00:09:42,626 --> 00:09:45,293 -Pobre Saku. -Eu sei. Pobre Haru. 95 00:09:45,376 --> 00:09:47,043 Primeiro os pais dela, agora a irmã. 96 00:09:47,126 --> 00:09:50,168 Sabe de uma coisa? Ela me lembra você. 97 00:09:52,918 --> 00:09:55,168 Eu sei o que está tentando fazer. 98 00:09:56,834 --> 00:09:59,709 Eu não me importo com sua conduta. 99 00:09:59,793 --> 00:10:01,376 Por que devo fingir? 100 00:10:20,709 --> 00:10:23,251 Também consegue sentir Magina? 101 00:10:24,001 --> 00:10:25,084 Magina? 102 00:10:28,876 --> 00:10:32,709 Se você também sente, tenho certeza que entenderá. 103 00:10:33,709 --> 00:10:35,334 Estou com um mau pressentimento. 104 00:10:36,668 --> 00:10:39,043 Acha que estou sendo irresponsável? 105 00:10:40,001 --> 00:10:43,168 O que acha que aconteceria se eles fossem contrariados? 106 00:10:43,251 --> 00:10:45,959 Não sei, mas eu colocaria minha aldeia em risco. 107 00:10:46,043 --> 00:10:48,376 Se eu for, poderei proteger todo mundo. 108 00:10:49,334 --> 00:10:52,501 E eu não estarei sozinha. 109 00:11:31,959 --> 00:11:33,543 Asu. 110 00:11:39,459 --> 00:11:40,709 Estamos juntos nessa. 111 00:12:10,918 --> 00:12:12,418 Aí vem eles. 112 00:12:12,501 --> 00:12:13,834 Pobre Haru. 113 00:12:13,918 --> 00:12:15,501 Afaste-se da janela, querido. 114 00:12:35,668 --> 00:12:37,959 Você é a substituta do chefe da aldeia? 115 00:12:38,043 --> 00:12:40,834 Sim, eu vou com vocês no lugar dele. 116 00:12:40,918 --> 00:12:43,293 Eu gosto deste planeta. 117 00:12:43,959 --> 00:12:48,043 Você servirá como garantia para evitar qualquer conflito desnecessário. 118 00:12:48,668 --> 00:12:53,793 Porém, perdoe-me se eu parecer cauteloso demais. 119 00:12:59,876 --> 00:13:01,209 Saku! 120 00:13:03,334 --> 00:13:04,501 -Saku! -Mana! 121 00:13:04,584 --> 00:13:05,959 Achamos isso. 122 00:13:06,043 --> 00:13:09,168 Parece que minha cautela foi bem justificada. 123 00:13:09,251 --> 00:13:13,084 Não posso correr o risco de uma emboscada agora, posso? 124 00:13:13,168 --> 00:13:14,418 Sinto muito, Haru. 125 00:13:14,501 --> 00:13:17,001 Parece que essa garota é a líder. 126 00:13:18,793 --> 00:13:22,168 Por favor, não! Ninguém mais tentará resistirá! 127 00:13:22,251 --> 00:13:24,793 Sem exceções, creio eu. 128 00:13:35,334 --> 00:13:36,334 O quê? 129 00:13:46,918 --> 00:13:48,959 O que é isso? Quem é você? 130 00:13:54,209 --> 00:13:55,251 -Minha mão! -Izuma! 131 00:13:55,334 --> 00:13:58,959 Não pode mudar o curso do rio atirando uma pedra, 132 00:13:59,584 --> 00:14:03,834 mas viva em harmonia com a natureza, e mudará junto com ela. 133 00:14:04,418 --> 00:14:07,084 O povo deste mundo sabe disso. 134 00:14:07,168 --> 00:14:11,751 Você sabe que o sopro da vida se transforma em vento e sempre responderá. 135 00:14:16,251 --> 00:14:18,668 Magina, se manifeste. 136 00:14:20,334 --> 00:14:24,168 E que a Força esteja com você. 137 00:14:24,251 --> 00:14:27,793 O que estão fazendo? Atirem! Matem todos! 138 00:14:27,876 --> 00:14:29,668 -Entendido. -Entendido. 139 00:14:30,834 --> 00:14:32,918 -De onde veio isso? -Cadê eles? 140 00:14:33,001 --> 00:14:34,668 -Ali... -O quê? 141 00:14:34,751 --> 00:14:38,668 Fogo! Fogo! É só um homem. Atirem nele! 142 00:14:44,876 --> 00:14:47,376 -Ele está sem munição. -Atirar! 143 00:14:58,626 --> 00:15:01,251 -Algo se aproxima. -O que é isso? 144 00:15:02,334 --> 00:15:03,459 O que é isso? 145 00:15:03,543 --> 00:15:05,751 Alerta! Alerta! Alerta! 146 00:15:18,084 --> 00:15:19,168 Corram! 147 00:15:21,001 --> 00:15:22,126 Covardes! 148 00:15:22,959 --> 00:15:24,168 -Você está bem? -Sim. 149 00:15:24,251 --> 00:15:25,834 Cuidado! Haru! 150 00:15:29,751 --> 00:15:34,168 O que você é? Algum tipo de monstro? 151 00:15:36,918 --> 00:15:38,251 Sou uma Jedi. 152 00:17:02,959 --> 00:17:04,959 Legendas: Alysson Navarro