1
00:00:18,043 --> 00:00:21,293
A NOIVA ALDEÃ
2
00:00:55,751 --> 00:00:56,751
Você veio.
3
00:00:57,334 --> 00:00:59,876
Preciso tomar cuidado onde quer que eu vá.
4
00:00:59,959 --> 00:01:03,584
Não se preocupe. Os olhos do Império
não a alcançam aqui.
5
00:01:03,668 --> 00:01:05,793
Já terminou de explorar o planeta?
6
00:01:06,501 --> 00:01:08,626
Ainda não. É interessante demais.
7
00:01:09,584 --> 00:01:12,543
Mas encontrei algo
que gostaria de te mostrar.
8
00:01:13,793 --> 00:01:16,084
Não combina com você. Essa máscara.
9
00:01:29,543 --> 00:01:31,501
Está confortável aí?
10
00:01:31,584 --> 00:01:34,251
Eu preferiria andar, mas não é tão ruim.
11
00:01:36,209 --> 00:01:39,126
Bom, não podemos sujar os pés da noiva.
12
00:01:39,209 --> 00:01:42,084
Aonde estamos indo
é muito sagrado para isso.
13
00:01:43,584 --> 00:01:45,251
Eu só queria...
14
00:01:45,334 --> 00:01:48,126
que meus pais estivessem aqui
para ver isso.
15
00:01:52,251 --> 00:01:54,126
Não tenho dúvida de que eles verão.
16
00:01:54,709 --> 00:01:58,751
-Estão ligados ao planeta agora.
-Sim, junto com seus pais.
17
00:03:37,876 --> 00:03:42,001
Somos o céu. Somos a floresta.
Somos o rio.
18
00:03:42,793 --> 00:03:46,959
Somos o céu. Somos a floresta.
Somos o rio.
19
00:03:48,376 --> 00:03:49,709
Somos um só.
20
00:03:50,501 --> 00:03:53,459
Magina, manifeste-se.
21
00:04:04,918 --> 00:04:05,959
Isso é...
22
00:04:27,126 --> 00:04:31,251
Esperem por mim! Eu quero ajudar!
Não terminaram ainda, não é?
23
00:04:31,334 --> 00:04:33,043
Por que é tão lenta, mana?
24
00:04:33,126 --> 00:04:37,584
Bom, faça assim. Estamos fazendo
um caminho para os peixes.
25
00:04:37,668 --> 00:04:39,043
Esta vai funcionar?
26
00:04:39,709 --> 00:04:42,376
-Tente pôr essa ali.
-Está bem.
27
00:04:43,709 --> 00:04:44,709
É.
28
00:04:45,959 --> 00:04:48,626
São as memórias do planeta.
29
00:05:10,126 --> 00:05:13,251
O povo deste mundo tem
um grande respeito pela natureza.
30
00:05:13,334 --> 00:05:16,043
Seus rituais permitem
que eles vivam em harmonia.
31
00:05:16,126 --> 00:05:18,168
Era isso que queria me mostrar?
32
00:05:20,459 --> 00:05:24,668
Só porque um velho amigo nosso
teve raízes neste planeta.
33
00:05:25,834 --> 00:05:27,293
Meu mestre.
34
00:05:38,334 --> 00:05:40,709
-É tão lindo.
-É.
35
00:05:43,001 --> 00:05:44,584
O sol está nascendo.
36
00:05:44,668 --> 00:05:47,459
E é assim desde antes do nosso nascimento.
37
00:05:48,084 --> 00:05:52,626
E acho que continuará se pondo
depois que nós morrermos.
38
00:05:58,751 --> 00:05:59,918
Acho que sim.
39
00:06:10,376 --> 00:06:12,168
A aldeia é logo adiante.
40
00:06:12,918 --> 00:06:14,918
Este mundo foi muito explorado.
41
00:06:15,876 --> 00:06:19,876
Os Separatistas acabaram
com todos os recursos.
42
00:06:20,459 --> 00:06:22,459
E tudo por causa da guerra.
43
00:06:23,043 --> 00:06:26,543
A guerra é só isso, um total desperdício.
44
00:06:34,084 --> 00:06:35,584
Cerquem-no!
45
00:06:35,668 --> 00:06:37,334
Fiquem alertas! Ataquem juntos.
46
00:06:38,043 --> 00:06:39,043
Cuidado!
47
00:06:39,709 --> 00:06:41,209
Detenham-no!
48
00:07:05,168 --> 00:07:07,543
Tudo isso parece errado.
49
00:07:08,168 --> 00:07:11,001
Comemorações devem ser feitas
em grande grupo.
50
00:07:11,084 --> 00:07:13,626
Se não participar, será amaldiçoada.
51
00:07:13,709 --> 00:07:16,918
Aproveitem. Viajantes, vocês também.
Bebam conosco.
52
00:07:17,751 --> 00:07:19,126
Obrigado.
53
00:07:19,209 --> 00:07:20,293
Viu?
54
00:07:21,709 --> 00:07:23,293
Você também quer?
55
00:07:30,543 --> 00:07:32,501
Gostaria que não tivesse que ser assim.
56
00:07:34,418 --> 00:07:37,209
Eu sei. É muito cruel.
57
00:07:38,376 --> 00:07:39,876
Depois disso...
58
00:07:39,959 --> 00:07:43,126
É amanhã, não é? Que a levarão?
59
00:07:44,543 --> 00:07:48,459
Quando os Separatistas partiram,
achamos que havia acabado.
60
00:07:48,543 --> 00:07:49,751
Mas, não.
61
00:07:49,834 --> 00:07:52,709
Só abriu espaço para outro tipo de terror.
62
00:07:55,043 --> 00:07:58,043
Os Separatistas deixaram
seus droides de batalha para trás,
63
00:07:58,126 --> 00:08:01,668
mas os invasores os encontraram
e os reprogramaram.
64
00:08:01,751 --> 00:08:04,334
Eles formaram seu próprio exército.
65
00:08:05,543 --> 00:08:07,626
Não poderíamos detê-los
nem que tentássemos.
66
00:08:07,709 --> 00:08:10,001
Eles levaram os poucos recursos
que sobraram.
67
00:08:10,918 --> 00:08:15,001
E para piorar, queriam levar
o chefe da aldeia como garantia.
68
00:08:15,084 --> 00:08:18,584
Mas a neta pediu para ser levada
em seu lugar.
69
00:08:18,668 --> 00:08:21,126
E eles virão buscá-la de manhã.
70
00:08:25,293 --> 00:08:27,126
Essa bebida não é forte o bastante.
71
00:08:27,834 --> 00:08:30,168
Pare. O que acha que está fazendo?
72
00:08:30,668 --> 00:08:33,418
Perdoem-me.
Espero que ele não tenha incomodado.
73
00:08:33,501 --> 00:08:37,834
Não. Eu entendo a dor desta aldeia.
74
00:08:37,918 --> 00:08:42,543
Imagine ser aprisionada por invasores
para salvar seu avô.
75
00:08:42,626 --> 00:08:44,168
Pobrezinha.
76
00:08:45,126 --> 00:08:48,918
Tomara que Magina se conecte a eles
por toda a eternidade,
77
00:08:49,001 --> 00:08:50,751
e eles nunca se separem.
78
00:08:50,834 --> 00:08:51,918
Isso não é certo!
79
00:08:53,043 --> 00:08:54,168
Saku!
80
00:08:54,251 --> 00:08:56,959
Você concorda com isso, mana?
81
00:08:57,043 --> 00:09:00,293
Não deveria carregar esse fardo sozinha.
É errado.
82
00:09:01,584 --> 00:09:03,668
Alguns de nós estão prontos para lutar!
83
00:09:05,459 --> 00:09:07,084
Já falamos sobre isso.
84
00:09:07,168 --> 00:09:08,376
Não o suficiente.
85
00:09:08,459 --> 00:09:11,501
Você pode ter desistido, mana,
mas nós não.
86
00:09:11,584 --> 00:09:12,876
Saku, pare com isso.
87
00:09:12,959 --> 00:09:15,376
Nós vamos derrotá-los.
88
00:09:15,459 --> 00:09:18,918
Vamos revidar por nossas famílias,
pela aldeia.
89
00:09:19,959 --> 00:09:21,293
Lutar é inútil.
90
00:09:21,376 --> 00:09:22,959
A terra está do nosso lado.
91
00:09:23,043 --> 00:09:27,293
Eu já tomei minha decisão.
Por favor, entenda.
92
00:09:30,709 --> 00:09:32,793
Que tipo de casamento pesaroso é esse?
93
00:09:35,334 --> 00:09:36,334
Saku.
94
00:09:42,626 --> 00:09:45,293
-Pobre Saku.
-Eu sei. Pobre Haru.
95
00:09:45,376 --> 00:09:47,043
Primeiro os pais dela, agora a irmã.
96
00:09:47,126 --> 00:09:50,168
Sabe de uma coisa? Ela me lembra você.
97
00:09:52,918 --> 00:09:55,168
Eu sei o que está tentando fazer.
98
00:09:56,834 --> 00:09:59,709
Eu não me importo com sua conduta.
99
00:09:59,793 --> 00:10:01,376
Por que devo fingir?
100
00:10:20,709 --> 00:10:23,251
Também consegue sentir Magina?
101
00:10:24,001 --> 00:10:25,084
Magina?
102
00:10:28,876 --> 00:10:32,709
Se você também sente,
tenho certeza que entenderá.
103
00:10:33,709 --> 00:10:35,334
Estou com um mau pressentimento.
104
00:10:36,668 --> 00:10:39,043
Acha que estou sendo irresponsável?
105
00:10:40,001 --> 00:10:43,168
O que acha que aconteceria
se eles fossem contrariados?
106
00:10:43,251 --> 00:10:45,959
Não sei, mas eu colocaria
minha aldeia em risco.
107
00:10:46,043 --> 00:10:48,376
Se eu for, poderei proteger todo mundo.
108
00:10:49,334 --> 00:10:52,501
E eu não estarei sozinha.
109
00:11:31,959 --> 00:11:33,543
Asu.
110
00:11:39,459 --> 00:11:40,709
Estamos juntos nessa.
111
00:12:10,918 --> 00:12:12,418
Aí vem eles.
112
00:12:12,501 --> 00:12:13,834
Pobre Haru.
113
00:12:13,918 --> 00:12:15,501
Afaste-se da janela, querido.
114
00:12:35,668 --> 00:12:37,959
Você é a substituta do chefe da aldeia?
115
00:12:38,043 --> 00:12:40,834
Sim, eu vou com vocês no lugar dele.
116
00:12:40,918 --> 00:12:43,293
Eu gosto deste planeta.
117
00:12:43,959 --> 00:12:48,043
Você servirá como garantia para evitar
qualquer conflito desnecessário.
118
00:12:48,668 --> 00:12:53,793
Porém, perdoe-me se eu parecer
cauteloso demais.
119
00:12:59,876 --> 00:13:01,209
Saku!
120
00:13:03,334 --> 00:13:04,501
-Saku!
-Mana!
121
00:13:04,584 --> 00:13:05,959
Achamos isso.
122
00:13:06,043 --> 00:13:09,168
Parece que minha cautela
foi bem justificada.
123
00:13:09,251 --> 00:13:13,084
Não posso correr o risco
de uma emboscada agora, posso?
124
00:13:13,168 --> 00:13:14,418
Sinto muito, Haru.
125
00:13:14,501 --> 00:13:17,001
Parece que essa garota é a líder.
126
00:13:18,793 --> 00:13:22,168
Por favor, não!
Ninguém mais tentará resistirá!
127
00:13:22,251 --> 00:13:24,793
Sem exceções, creio eu.
128
00:13:35,334 --> 00:13:36,334
O quê?
129
00:13:46,918 --> 00:13:48,959
O que é isso? Quem é você?
130
00:13:54,209 --> 00:13:55,251
-Minha mão!
-Izuma!
131
00:13:55,334 --> 00:13:58,959
Não pode mudar o curso do rio
atirando uma pedra,
132
00:13:59,584 --> 00:14:03,834
mas viva em harmonia com a natureza,
e mudará junto com ela.
133
00:14:04,418 --> 00:14:07,084
O povo deste mundo sabe disso.
134
00:14:07,168 --> 00:14:11,751
Você sabe que o sopro da vida se
transforma em vento e sempre responderá.
135
00:14:16,251 --> 00:14:18,668
Magina, se manifeste.
136
00:14:20,334 --> 00:14:24,168
E que a Força esteja com você.
137
00:14:24,251 --> 00:14:27,793
O que estão fazendo? Atirem! Matem todos!
138
00:14:27,876 --> 00:14:29,668
-Entendido.
-Entendido.
139
00:14:30,834 --> 00:14:32,918
-De onde veio isso?
-Cadê eles?
140
00:14:33,001 --> 00:14:34,668
-Ali...
-O quê?
141
00:14:34,751 --> 00:14:38,668
Fogo! Fogo! É só um homem. Atirem nele!
142
00:14:44,876 --> 00:14:47,376
-Ele está sem munição.
-Atirar!
143
00:14:58,626 --> 00:15:01,251
-Algo se aproxima.
-O que é isso?
144
00:15:02,334 --> 00:15:03,459
O que é isso?
145
00:15:03,543 --> 00:15:05,751
Alerta! Alerta! Alerta!
146
00:15:18,084 --> 00:15:19,168
Corram!
147
00:15:21,001 --> 00:15:22,126
Covardes!
148
00:15:22,959 --> 00:15:24,168
-Você está bem?
-Sim.
149
00:15:24,251 --> 00:15:25,834
Cuidado! Haru!
150
00:15:29,751 --> 00:15:34,168
O que você é? Algum tipo de monstro?
151
00:15:36,918 --> 00:15:38,251
Sou uma Jedi.
152
00:17:02,959 --> 00:17:04,959
Legendas: Alysson Navarro