1 00:00:11,251 --> 00:00:16,376 STAR WARS: VISÕES 2 00:00:18,043 --> 00:00:21,293 A NOIVA DA ALDEIA 3 00:00:55,751 --> 00:00:56,751 Vieste. 4 00:00:57,334 --> 00:00:59,876 Tenho de ser cautelosa, aonde quer que vá. 5 00:00:59,959 --> 00:01:03,584 Não te preocupes. Os olhos do Império não te alcançam aqui. 6 00:01:03,668 --> 00:01:05,793 Já terminaste de explorar o planeta? 7 00:01:06,501 --> 00:01:08,626 Ainda não. É demasiado interessante. 8 00:01:09,584 --> 00:01:12,543 Mas encontrei algo que te quero mostrar. 9 00:01:13,793 --> 00:01:16,084 Essa máscara não combina contigo. 10 00:01:29,543 --> 00:01:31,501 Vais confortável aí atrás? 11 00:01:31,584 --> 00:01:34,251 Preferia ir a caminhar, mas não é mau. 12 00:01:36,209 --> 00:01:39,126 Pois, mas não queremos uma noiva com os pés sujos. 13 00:01:39,209 --> 00:01:42,084 O sítio aonde vamos é demasiado sagrado para isso. 14 00:01:43,584 --> 00:01:45,251 Só gostava… 15 00:01:45,334 --> 00:01:48,126 Gostava que os meus pais pudessem estar cá para ver isto. 16 00:01:52,251 --> 00:01:54,126 Não duvido que ambos estarão a ver. 17 00:01:54,709 --> 00:01:58,751 - Eles e o planeta são um só. - Sim. Tal como os teus pais. 18 00:03:37,876 --> 00:03:42,001 Somos o céu. Somos a floresta. Somos o rio. 19 00:03:42,793 --> 00:03:46,959 Somos o céu. Somos a floresta. Somos o rio. 20 00:03:48,376 --> 00:03:49,709 Somos um só. 21 00:03:50,501 --> 00:03:53,459 Magina, ergue-te. 22 00:04:04,918 --> 00:04:05,959 Isto é… 23 00:04:27,126 --> 00:04:31,251 Esperem por mim! Quero ajudar! Não acabaram, pois não? 24 00:04:31,334 --> 00:04:33,043 Porque és tão lenta, mana? 25 00:04:33,126 --> 00:04:37,584 Pronto. Assim mesmo. Estamos a abrir um caminho para os peixes. 26 00:04:37,668 --> 00:04:39,043 Esta serve? 27 00:04:39,709 --> 00:04:42,376 - Tenta pô-la ali. - Está bem. 28 00:04:43,709 --> 00:04:44,709 Sim. 29 00:04:45,959 --> 00:04:48,626 Estas são as memórias do planeta. 30 00:05:10,126 --> 00:05:13,251 O povo deste mundo tem um respeito profundo pela natureza. 31 00:05:13,334 --> 00:05:16,043 Graças aos rituais, vivem em harmonia com ela. 32 00:05:16,126 --> 00:05:18,168 Era isto que me querias mostrar? 33 00:05:20,459 --> 00:05:24,668 Apenas porque um velho amigo nosso tinha raízes neste planeta. 34 00:05:25,834 --> 00:05:27,293 O meu mestre. 35 00:05:38,334 --> 00:05:40,709 - É tão bonito. - Sim. 36 00:05:43,001 --> 00:05:44,584 O sol está a nascer. 37 00:05:44,668 --> 00:05:47,459 Já nascia muito antes de termos nascido, 38 00:05:48,084 --> 00:05:52,626 e creio que vai continuar a pôr-se muito depois de morrermos. 39 00:05:58,751 --> 00:05:59,918 Creio que sim. 40 00:06:10,376 --> 00:06:12,168 A aldeia é já ali à frente. 41 00:06:12,918 --> 00:06:14,918 Este mundo foi horrivelmente explorado. 42 00:06:15,876 --> 00:06:19,876 Os Separatistas despojaram-nos de todos os recursos, sim. 43 00:06:20,459 --> 00:06:22,459 Tudo apenas para a guerra. 44 00:06:23,043 --> 00:06:26,543 A guerra é isso mesmo, apenas perdas. 45 00:06:34,084 --> 00:06:35,584 Cerquem-no! 46 00:06:35,668 --> 00:06:37,334 Estejam atentos! Ataquem juntos! 47 00:06:38,043 --> 00:06:39,043 Cuidado! 48 00:06:39,709 --> 00:06:41,209 Parem-no! 49 00:07:05,168 --> 00:07:07,543 Tudo isto parece muito errado. 50 00:07:08,168 --> 00:07:11,001 As celebrações devem ser partilhadas com um grupo grande, 51 00:07:11,084 --> 00:07:13,626 porque quem se abstém será amaldiçoado. 52 00:07:13,709 --> 00:07:16,918 Desfrutem. Viajantes, vocês também. Bebam connosco. 53 00:07:17,751 --> 00:07:19,126 Obrigado. 54 00:07:19,209 --> 00:07:20,293 Estás a ver? 55 00:07:21,709 --> 00:07:23,293 Também queres? 56 00:07:30,543 --> 00:07:32,501 Oxalá não tivesse de ser assim. 57 00:07:34,418 --> 00:07:37,209 Eu sei. É demasiado cruel. 58 00:07:38,376 --> 00:07:39,876 Depois disto… 59 00:07:39,959 --> 00:07:43,126 É amanhã, certo? Que a vão levar? 60 00:07:44,543 --> 00:07:45,959 Quando os Separatistas partiram. 61 00:07:46,043 --> 00:07:48,459 pensava-se que tudo iria acabar, 62 00:07:48,543 --> 00:07:49,751 mas não. 63 00:07:49,834 --> 00:07:52,709 Isso só abriu espaço a outro tipo de terror. 64 00:07:55,043 --> 00:07:58,043 Os Separatistas deixaram os droides de batalha. 65 00:07:58,126 --> 00:08:01,668 Mas os invasores encontraram-nos e reprogramaram-nos. 66 00:08:01,751 --> 00:08:04,334 Criaram o seu próprio exército. 67 00:08:05,543 --> 00:08:07,626 Mesmo que tentássemos, não os conseguiríamos travar. 68 00:08:07,709 --> 00:08:10,001 Ficaram com todos os recursos que nos restavam. 69 00:08:10,918 --> 00:08:15,001 Pior ainda, quiseram o chefe da aldeia como garantia. 70 00:08:15,084 --> 00:08:18,584 Mas a neta ofereceu-se para ir no lugar dele. 71 00:08:18,668 --> 00:08:21,126 Vêm buscá-la pela manhã. 72 00:08:25,293 --> 00:08:27,126 Esta bebida não é forte o suficiente. 73 00:08:27,834 --> 00:08:30,168 Para. O que pensas que estás a fazer? 74 00:08:30,668 --> 00:08:33,418 Peço desculpa. Espero que ele não tenha incomodado. 75 00:08:33,501 --> 00:08:37,834 Não. Compreendo que o sofrimento é profundo nesta aldeia. 76 00:08:37,918 --> 00:08:42,543 Imaginem serem aprisionados por invasores para salvarem o vosso avô. 77 00:08:42,626 --> 00:08:44,168 Aquela pobre miúda… 78 00:08:45,126 --> 00:08:48,918 Que o Magina deles fique eternamente ligado 79 00:08:49,001 --> 00:08:50,751 para nunca se separarem. 80 00:08:50,834 --> 00:08:51,918 Isto não está certo! 81 00:08:53,043 --> 00:08:54,168 Saku! 82 00:08:54,251 --> 00:08:56,959 Aceitas mesmo isto, irmã? 83 00:08:57,043 --> 00:09:00,293 Não devias ter de carregar este fardo sozinha. Está errado. 84 00:09:01,584 --> 00:09:03,668 Alguns de nós estão prontos para lutar! 85 00:09:05,459 --> 00:09:07,084 Já discutimos isto. 86 00:09:07,168 --> 00:09:08,376 Não o suficiente. 87 00:09:08,459 --> 00:09:11,501 Podes ter perdido a esperança, irmã, mas nem todos a perdemos. 88 00:09:11,584 --> 00:09:12,876 Saku, tens de parar. 89 00:09:12,959 --> 00:09:15,376 Vamos derrubá-los. 90 00:09:15,459 --> 00:09:18,918 Vamos lutar pelas nossas famílias, pela aldeia. 91 00:09:19,959 --> 00:09:21,293 Lutar é inútil. 92 00:09:21,376 --> 00:09:22,959 O terreno está do nosso lado! 93 00:09:23,043 --> 00:09:27,293 Já tomei a minha decisão, irmã. Por favor, compreende. 94 00:09:30,709 --> 00:09:32,793 Como pode um casamento só ter tristeza? 95 00:09:35,334 --> 00:09:36,334 Saku. 96 00:09:42,626 --> 00:09:45,293 - Pobre Saku. - Pois é. Pobre Haru. 97 00:09:45,376 --> 00:09:47,043 Primeiro os pais, agora a irmã. 98 00:09:47,126 --> 00:09:50,168 Sabes uma coisa? Ela lembra-me de ti. 99 00:09:52,918 --> 00:09:55,168 Sei o que estás a tentar fazer. 100 00:09:56,834 --> 00:09:59,709 Não estou a dizer que me importo com esse teu código. 101 00:09:59,793 --> 00:10:01,376 Porque fingiria que me importo? 102 00:10:20,709 --> 00:10:23,251 Também sentes o Magina? 103 00:10:24,001 --> 00:10:25,084 Magina? 104 00:10:28,876 --> 00:10:32,709 Se também o sentes, deves compreender. 105 00:10:33,709 --> 00:10:35,334 Tenho um mau pressentimento. 106 00:10:36,668 --> 00:10:39,043 Achas que estou a ser insensata? 107 00:10:40,001 --> 00:10:43,168 O que achas que aconteceria se eles fossem travados? 108 00:10:43,251 --> 00:10:45,959 Não sei, mas poria a minha aldeia em risco. 109 00:10:46,043 --> 00:10:48,376 Se eu for, poderei protegê-los a todos. 110 00:10:49,334 --> 00:10:52,501 E não estarei sozinha. 111 00:11:31,959 --> 00:11:33,543 Asu. 112 00:11:39,459 --> 00:11:40,709 Estamos juntos nisto. 113 00:12:10,918 --> 00:12:12,418 Vêm aí. 114 00:12:12,501 --> 00:12:13,834 Pobre Haru. 115 00:12:13,918 --> 00:12:15,501 Afasta-te da janela, querido. 116 00:12:35,668 --> 00:12:37,959 És tu que substituis o chefe da aldeia? 117 00:12:38,043 --> 00:12:40,834 Sim, vou contigo no lugar dele. 118 00:12:40,918 --> 00:12:43,293 Gosto deste planeta. 119 00:12:43,959 --> 00:12:48,043 Vais servir como garantia para evitar conflitos desnecessários. 120 00:12:48,668 --> 00:12:53,793 Porém, perdoa-me se te pareço demasiado cauteloso. 121 00:12:59,876 --> 00:13:01,209 Saku! 122 00:13:03,334 --> 00:13:04,501 - Saku! - Irmã! 123 00:13:04,584 --> 00:13:05,959 Encontrámos isto. 124 00:13:06,043 --> 00:13:09,168 Parece que a minha cautela se justifica. 125 00:13:09,251 --> 00:13:13,084 Não posso permitir que me montem uma emboscada, pois não? 126 00:13:13,168 --> 00:13:14,418 Lamento, Haru. 127 00:13:14,501 --> 00:13:17,001 Parece que é ela a líder. 128 00:13:18,793 --> 00:13:22,168 Por favor, não! Mais ninguém vai tentar resistir! 129 00:13:22,251 --> 00:13:24,793 Lamento, mas não há exceções. 130 00:13:35,334 --> 00:13:36,334 O quê? 131 00:13:46,918 --> 00:13:48,959 O que é isto? Quem és tu? 132 00:13:54,209 --> 00:13:55,251 - A minha mão! - Lorde Izuma! 133 00:13:55,334 --> 00:13:58,959 Não consegues mudar o curso do rio se lhe atirares uma pedra. 134 00:13:59,584 --> 00:14:03,834 Mas se viveres em harmonia com a natureza, vão mudar juntos. 135 00:14:04,418 --> 00:14:07,084 O povo deste mundo sabe isso muito bem. 136 00:14:07,168 --> 00:14:11,751 Sabem que o sopro da vida se torna vento e irá sempre responder. 137 00:14:16,251 --> 00:14:18,668 Magina, ergue-te. 138 00:14:20,334 --> 00:14:24,168 E que a Força esteja contigo. 139 00:14:24,251 --> 00:14:27,793 O que estão a fazer? Disparem! Matem-nos! 140 00:14:27,876 --> 00:14:29,668 - Entendido. - Entendido. 141 00:14:30,834 --> 00:14:32,918 - De onde veio aquilo? - Onde estão eles? 142 00:14:33,001 --> 00:14:34,668 - Ali estão. - Mas… 143 00:14:34,751 --> 00:14:38,668 Fogo! É só um homem. Matem-no já! 144 00:14:44,876 --> 00:14:47,376 - Ele ficou sem munições. - À carga! 145 00:14:58,626 --> 00:15:01,251 - Aquilo vem para aqui. - O que será? 146 00:15:02,334 --> 00:15:03,459 O que é isto? 147 00:15:03,543 --> 00:15:05,751 Alerta! 148 00:15:18,084 --> 00:15:19,168 Fujam! 149 00:15:21,001 --> 00:15:22,126 Cobardes! 150 00:15:22,959 --> 00:15:24,168 - Estás bem? - Estou. 151 00:15:24,251 --> 00:15:25,834 Cuidado! Haru! 152 00:15:29,751 --> 00:15:34,168 O que és tu? Algum tipo de monstro? 153 00:15:36,918 --> 00:15:38,251 Sou um Jedi. 154 00:17:02,959 --> 00:17:04,959 Legendas: Paulo Montes