1
00:00:11,251 --> 00:00:16,376
STAR WARS: VISÕES
2
00:00:18,043 --> 00:00:21,293
A NOIVA DA ALDEIA
3
00:00:55,751 --> 00:00:56,751
Vieste.
4
00:00:57,334 --> 00:00:59,876
Tenho de ser cautelosa, aonde quer que vá.
5
00:00:59,959 --> 00:01:03,584
Não te preocupes.
Os olhos do Império não te alcançam aqui.
6
00:01:03,668 --> 00:01:05,793
Já terminaste de explorar o planeta?
7
00:01:06,501 --> 00:01:08,626
Ainda não. É demasiado interessante.
8
00:01:09,584 --> 00:01:12,543
Mas encontrei algo que te quero mostrar.
9
00:01:13,793 --> 00:01:16,084
Essa máscara não combina contigo.
10
00:01:29,543 --> 00:01:31,501
Vais confortável aí atrás?
11
00:01:31,584 --> 00:01:34,251
Preferia ir a caminhar, mas não é mau.
12
00:01:36,209 --> 00:01:39,126
Pois, mas não queremos uma noiva
com os pés sujos.
13
00:01:39,209 --> 00:01:42,084
O sítio aonde vamos
é demasiado sagrado para isso.
14
00:01:43,584 --> 00:01:45,251
Só gostava…
15
00:01:45,334 --> 00:01:48,126
Gostava que os meus pais
pudessem estar cá para ver isto.
16
00:01:52,251 --> 00:01:54,126
Não duvido que ambos estarão a ver.
17
00:01:54,709 --> 00:01:58,751
- Eles e o planeta são um só.
- Sim. Tal como os teus pais.
18
00:03:37,876 --> 00:03:42,001
Somos o céu.
Somos a floresta. Somos o rio.
19
00:03:42,793 --> 00:03:46,959
Somos o céu.
Somos a floresta. Somos o rio.
20
00:03:48,376 --> 00:03:49,709
Somos um só.
21
00:03:50,501 --> 00:03:53,459
Magina, ergue-te.
22
00:04:04,918 --> 00:04:05,959
Isto é…
23
00:04:27,126 --> 00:04:31,251
Esperem por mim! Quero ajudar!
Não acabaram, pois não?
24
00:04:31,334 --> 00:04:33,043
Porque és tão lenta, mana?
25
00:04:33,126 --> 00:04:37,584
Pronto. Assim mesmo.
Estamos a abrir um caminho para os peixes.
26
00:04:37,668 --> 00:04:39,043
Esta serve?
27
00:04:39,709 --> 00:04:42,376
- Tenta pô-la ali.
- Está bem.
28
00:04:43,709 --> 00:04:44,709
Sim.
29
00:04:45,959 --> 00:04:48,626
Estas são as memórias do planeta.
30
00:05:10,126 --> 00:05:13,251
O povo deste mundo
tem um respeito profundo pela natureza.
31
00:05:13,334 --> 00:05:16,043
Graças aos rituais,
vivem em harmonia com ela.
32
00:05:16,126 --> 00:05:18,168
Era isto que me querias mostrar?
33
00:05:20,459 --> 00:05:24,668
Apenas porque um velho amigo nosso
tinha raízes neste planeta.
34
00:05:25,834 --> 00:05:27,293
O meu mestre.
35
00:05:38,334 --> 00:05:40,709
- É tão bonito.
- Sim.
36
00:05:43,001 --> 00:05:44,584
O sol está a nascer.
37
00:05:44,668 --> 00:05:47,459
Já nascia muito antes de termos nascido,
38
00:05:48,084 --> 00:05:52,626
e creio que vai continuar a pôr-se
muito depois de morrermos.
39
00:05:58,751 --> 00:05:59,918
Creio que sim.
40
00:06:10,376 --> 00:06:12,168
A aldeia é já ali à frente.
41
00:06:12,918 --> 00:06:14,918
Este mundo foi horrivelmente explorado.
42
00:06:15,876 --> 00:06:19,876
Os Separatistas despojaram-nos
de todos os recursos, sim.
43
00:06:20,459 --> 00:06:22,459
Tudo apenas para a guerra.
44
00:06:23,043 --> 00:06:26,543
A guerra é isso mesmo, apenas perdas.
45
00:06:34,084 --> 00:06:35,584
Cerquem-no!
46
00:06:35,668 --> 00:06:37,334
Estejam atentos! Ataquem juntos!
47
00:06:38,043 --> 00:06:39,043
Cuidado!
48
00:06:39,709 --> 00:06:41,209
Parem-no!
49
00:07:05,168 --> 00:07:07,543
Tudo isto parece muito errado.
50
00:07:08,168 --> 00:07:11,001
As celebrações devem ser partilhadas
com um grupo grande,
51
00:07:11,084 --> 00:07:13,626
porque quem se abstém será amaldiçoado.
52
00:07:13,709 --> 00:07:16,918
Desfrutem. Viajantes, vocês também.
Bebam connosco.
53
00:07:17,751 --> 00:07:19,126
Obrigado.
54
00:07:19,209 --> 00:07:20,293
Estás a ver?
55
00:07:21,709 --> 00:07:23,293
Também queres?
56
00:07:30,543 --> 00:07:32,501
Oxalá não tivesse de ser assim.
57
00:07:34,418 --> 00:07:37,209
Eu sei. É demasiado cruel.
58
00:07:38,376 --> 00:07:39,876
Depois disto…
59
00:07:39,959 --> 00:07:43,126
É amanhã, certo? Que a vão levar?
60
00:07:44,543 --> 00:07:45,959
Quando os Separatistas partiram.
61
00:07:46,043 --> 00:07:48,459
pensava-se que tudo iria acabar,
62
00:07:48,543 --> 00:07:49,751
mas não.
63
00:07:49,834 --> 00:07:52,709
Isso só abriu espaço
a outro tipo de terror.
64
00:07:55,043 --> 00:07:58,043
Os Separatistas deixaram
os droides de batalha.
65
00:07:58,126 --> 00:08:01,668
Mas os invasores encontraram-nos
e reprogramaram-nos.
66
00:08:01,751 --> 00:08:04,334
Criaram o seu próprio exército.
67
00:08:05,543 --> 00:08:07,626
Mesmo que tentássemos,
não os conseguiríamos travar.
68
00:08:07,709 --> 00:08:10,001
Ficaram com todos os recursos
que nos restavam.
69
00:08:10,918 --> 00:08:15,001
Pior ainda,
quiseram o chefe da aldeia como garantia.
70
00:08:15,084 --> 00:08:18,584
Mas a neta ofereceu-se
para ir no lugar dele.
71
00:08:18,668 --> 00:08:21,126
Vêm buscá-la pela manhã.
72
00:08:25,293 --> 00:08:27,126
Esta bebida não é forte o suficiente.
73
00:08:27,834 --> 00:08:30,168
Para. O que pensas que estás a fazer?
74
00:08:30,668 --> 00:08:33,418
Peço desculpa.
Espero que ele não tenha incomodado.
75
00:08:33,501 --> 00:08:37,834
Não. Compreendo que o sofrimento
é profundo nesta aldeia.
76
00:08:37,918 --> 00:08:42,543
Imaginem serem aprisionados por invasores
para salvarem o vosso avô.
77
00:08:42,626 --> 00:08:44,168
Aquela pobre miúda…
78
00:08:45,126 --> 00:08:48,918
Que o Magina deles
fique eternamente ligado
79
00:08:49,001 --> 00:08:50,751
para nunca se separarem.
80
00:08:50,834 --> 00:08:51,918
Isto não está certo!
81
00:08:53,043 --> 00:08:54,168
Saku!
82
00:08:54,251 --> 00:08:56,959
Aceitas mesmo isto, irmã?
83
00:08:57,043 --> 00:09:00,293
Não devias ter de carregar
este fardo sozinha. Está errado.
84
00:09:01,584 --> 00:09:03,668
Alguns de nós estão prontos para lutar!
85
00:09:05,459 --> 00:09:07,084
Já discutimos isto.
86
00:09:07,168 --> 00:09:08,376
Não o suficiente.
87
00:09:08,459 --> 00:09:11,501
Podes ter perdido a esperança, irmã,
mas nem todos a perdemos.
88
00:09:11,584 --> 00:09:12,876
Saku, tens de parar.
89
00:09:12,959 --> 00:09:15,376
Vamos derrubá-los.
90
00:09:15,459 --> 00:09:18,918
Vamos lutar pelas nossas famílias,
pela aldeia.
91
00:09:19,959 --> 00:09:21,293
Lutar é inútil.
92
00:09:21,376 --> 00:09:22,959
O terreno está do nosso lado!
93
00:09:23,043 --> 00:09:27,293
Já tomei a minha decisão, irmã.
Por favor, compreende.
94
00:09:30,709 --> 00:09:32,793
Como pode um casamento só ter tristeza?
95
00:09:35,334 --> 00:09:36,334
Saku.
96
00:09:42,626 --> 00:09:45,293
- Pobre Saku.
- Pois é. Pobre Haru.
97
00:09:45,376 --> 00:09:47,043
Primeiro os pais, agora a irmã.
98
00:09:47,126 --> 00:09:50,168
Sabes uma coisa? Ela lembra-me de ti.
99
00:09:52,918 --> 00:09:55,168
Sei o que estás a tentar fazer.
100
00:09:56,834 --> 00:09:59,709
Não estou a dizer que me importo
com esse teu código.
101
00:09:59,793 --> 00:10:01,376
Porque fingiria que me importo?
102
00:10:20,709 --> 00:10:23,251
Também sentes o Magina?
103
00:10:24,001 --> 00:10:25,084
Magina?
104
00:10:28,876 --> 00:10:32,709
Se também o sentes, deves compreender.
105
00:10:33,709 --> 00:10:35,334
Tenho um mau pressentimento.
106
00:10:36,668 --> 00:10:39,043
Achas que estou a ser insensata?
107
00:10:40,001 --> 00:10:43,168
O que achas que aconteceria
se eles fossem travados?
108
00:10:43,251 --> 00:10:45,959
Não sei,
mas poria a minha aldeia em risco.
109
00:10:46,043 --> 00:10:48,376
Se eu for, poderei protegê-los a todos.
110
00:10:49,334 --> 00:10:52,501
E não estarei sozinha.
111
00:11:31,959 --> 00:11:33,543
Asu.
112
00:11:39,459 --> 00:11:40,709
Estamos juntos nisto.
113
00:12:10,918 --> 00:12:12,418
Vêm aí.
114
00:12:12,501 --> 00:12:13,834
Pobre Haru.
115
00:12:13,918 --> 00:12:15,501
Afasta-te da janela, querido.
116
00:12:35,668 --> 00:12:37,959
És tu que substituis o chefe da aldeia?
117
00:12:38,043 --> 00:12:40,834
Sim, vou contigo no lugar dele.
118
00:12:40,918 --> 00:12:43,293
Gosto deste planeta.
119
00:12:43,959 --> 00:12:48,043
Vais servir como garantia
para evitar conflitos desnecessários.
120
00:12:48,668 --> 00:12:53,793
Porém, perdoa-me se te pareço
demasiado cauteloso.
121
00:12:59,876 --> 00:13:01,209
Saku!
122
00:13:03,334 --> 00:13:04,501
- Saku!
- Irmã!
123
00:13:04,584 --> 00:13:05,959
Encontrámos isto.
124
00:13:06,043 --> 00:13:09,168
Parece que a minha cautela se justifica.
125
00:13:09,251 --> 00:13:13,084
Não posso permitir
que me montem uma emboscada, pois não?
126
00:13:13,168 --> 00:13:14,418
Lamento, Haru.
127
00:13:14,501 --> 00:13:17,001
Parece que é ela a líder.
128
00:13:18,793 --> 00:13:22,168
Por favor, não!
Mais ninguém vai tentar resistir!
129
00:13:22,251 --> 00:13:24,793
Lamento, mas não há exceções.
130
00:13:35,334 --> 00:13:36,334
O quê?
131
00:13:46,918 --> 00:13:48,959
O que é isto? Quem és tu?
132
00:13:54,209 --> 00:13:55,251
- A minha mão!
- Lorde Izuma!
133
00:13:55,334 --> 00:13:58,959
Não consegues mudar o curso do rio
se lhe atirares uma pedra.
134
00:13:59,584 --> 00:14:03,834
Mas se viveres em harmonia com a natureza,
vão mudar juntos.
135
00:14:04,418 --> 00:14:07,084
O povo deste mundo sabe isso muito bem.
136
00:14:07,168 --> 00:14:11,751
Sabem que o sopro da vida se torna vento
e irá sempre responder.
137
00:14:16,251 --> 00:14:18,668
Magina, ergue-te.
138
00:14:20,334 --> 00:14:24,168
E que a Força esteja contigo.
139
00:14:24,251 --> 00:14:27,793
O que estão a fazer? Disparem! Matem-nos!
140
00:14:27,876 --> 00:14:29,668
- Entendido.
- Entendido.
141
00:14:30,834 --> 00:14:32,918
- De onde veio aquilo?
- Onde estão eles?
142
00:14:33,001 --> 00:14:34,668
- Ali estão.
- Mas…
143
00:14:34,751 --> 00:14:38,668
Fogo! É só um homem. Matem-no já!
144
00:14:44,876 --> 00:14:47,376
- Ele ficou sem munições.
- À carga!
145
00:14:58,626 --> 00:15:01,251
- Aquilo vem para aqui.
- O que será?
146
00:15:02,334 --> 00:15:03,459
O que é isto?
147
00:15:03,543 --> 00:15:05,751
Alerta!
148
00:15:18,084 --> 00:15:19,168
Fujam!
149
00:15:21,001 --> 00:15:22,126
Cobardes!
150
00:15:22,959 --> 00:15:24,168
- Estás bem?
- Estou.
151
00:15:24,251 --> 00:15:25,834
Cuidado! Haru!
152
00:15:29,751 --> 00:15:34,168
O que és tu? Algum tipo de monstro?
153
00:15:36,918 --> 00:15:38,251
Sou um Jedi.
154
00:17:02,959 --> 00:17:04,959
Legendas: Paulo Montes