1 00:00:13,293 --> 00:00:16,126 STAR WARS: VIZE 2 00:00:19,001 --> 00:00:22,251 AAU A JEJÍ PÍSEŇ 3 00:00:26,959 --> 00:00:30,668 Svět Korba kdysi oplýval na Sílu naladěnými Kybery – 4 00:00:30,751 --> 00:00:34,001 krystaly užívanými jako jádro jediských světelných mečů. 5 00:00:34,084 --> 00:00:37,251 Moc Kyberů byla velebena napříč hvězdami, 6 00:00:37,334 --> 00:00:40,418 dokud je starodávný řád Sith neotrávil. 7 00:00:40,501 --> 00:00:44,459 Zkažené pak zářily krvavě rudou barvou temné strany. 8 00:00:46,751 --> 00:00:50,334 Po generace se obyvatelé Korby učili dolovat zkažené Kybery pro Jedie, 9 00:00:50,418 --> 00:00:52,209 kteří mohli pečlivým úsilím 10 00:00:52,293 --> 00:00:55,126 krystaly navrátit do jejich přirozeně harmonického stavu. 11 00:01:10,626 --> 00:01:14,543 Aau a její píseň 12 00:02:23,084 --> 00:02:24,084 Kratuina loď. 13 00:02:27,376 --> 00:02:30,209 Už ji nejspíš kontrolují v přístavu. 14 00:02:30,293 --> 00:02:31,668 Brzo tady bude. 15 00:02:44,043 --> 00:02:45,376 Už je tu. 16 00:02:47,543 --> 00:02:49,918 Nezapomeň si držet odstup, Aau. 17 00:03:22,376 --> 00:03:26,834 V té nové důlní šachtě jsou ty nejvíc vykrvené Kybery, co jsem kdy viděl. 18 00:03:28,543 --> 00:03:32,084 Tak zkažený krystal stará Jedi jako já očistit nedokáže. 19 00:03:34,084 --> 00:03:35,793 Velmi nestabilní. 20 00:03:35,876 --> 00:03:36,918 A nebezpečné. 21 00:03:57,834 --> 00:03:58,834 Omlouvám se, Kratu. 22 00:03:59,334 --> 00:04:00,376 Má dcera. 23 00:04:00,459 --> 00:04:02,793 Občas má víc zvědavosti než rozumu. 24 00:04:03,751 --> 00:04:05,918 Aau, říkal jsem, abys… 25 00:04:06,418 --> 00:04:07,418 Aau. 26 00:04:09,168 --> 00:04:10,501 Tys vyrostla. 27 00:04:13,043 --> 00:04:14,584 I tvá zvědavost. 28 00:04:27,084 --> 00:04:28,084 Volají k tobě. 29 00:04:32,668 --> 00:04:35,543 Teď se s Aau musíme dát do práce. 30 00:04:37,251 --> 00:04:38,251 Váš Kyber. 31 00:04:40,209 --> 00:04:42,168 Ovšem. Díky, Abate. 32 00:04:42,251 --> 00:04:43,918 Vaší práce si vážíme. 33 00:04:44,001 --> 00:04:45,418 Netřeba děkovat. 34 00:04:45,501 --> 00:04:47,793 Dolování Kyberů je naše poslání. 35 00:04:48,918 --> 00:04:49,918 Ano. 36 00:04:50,001 --> 00:04:52,293 A chce to kuráž ho vykonávat. 37 00:04:53,293 --> 00:04:54,668 Mám ve městě práci, 38 00:04:54,751 --> 00:04:58,751 ale možná se na to nové ložisko do dolu přijdu podívat později. 39 00:05:02,876 --> 00:05:06,918 Aau, tohle už se nikdy nesmí dít. 40 00:05:07,001 --> 00:05:11,584 Víš přece, že užívat svůj hlas u krystalů je nebezpečné. 41 00:05:14,084 --> 00:05:18,251 Děsí mě jen pomyšlení, že bych tu nebyl, abych tě ochránil. 42 00:05:19,293 --> 00:05:21,293 Musíš se ovládat, Aau. 43 00:05:21,959 --> 00:05:23,126 Rozumíš tomu? 44 00:05:25,501 --> 00:05:27,543 Chci, abys byla v bezpečí. 45 00:05:30,043 --> 00:05:31,501 Dobře, jdeme. 46 00:06:14,168 --> 00:06:15,626 Hodně zdaru v práci, Aau. 47 00:06:16,126 --> 00:06:17,543 Uvidíme se večer. 48 00:06:20,543 --> 00:06:22,834 - Dobrýtro, Abate. - Dobrý. 49 00:06:27,584 --> 00:06:29,793 Už mám hlad. Má kantýna otevřeno? 50 00:07:12,543 --> 00:07:15,126 Viděl někdo její sedlo a postroj? 51 00:08:03,293 --> 00:08:05,001 Odměř ještě tři, Attu. 52 00:08:05,751 --> 00:08:07,168 Ten tunel je hluboký. 53 00:08:45,501 --> 00:08:47,168 Jen otravná skálomyš. 54 00:10:19,918 --> 00:10:20,918 Aau! 55 00:10:23,168 --> 00:10:24,543 Co tady děláš? 56 00:10:27,209 --> 00:10:28,376 Musíme pryč. 57 00:10:28,459 --> 00:10:29,709 Musíme pryč. Hned! 58 00:10:33,334 --> 00:10:34,334 Abi. 59 00:10:43,834 --> 00:10:45,209 Jdi od té věže! 60 00:10:54,376 --> 00:10:55,459 Abi! 61 00:11:02,834 --> 00:11:03,834 Aau. 62 00:11:05,251 --> 00:11:06,251 Abi. 63 00:11:06,834 --> 00:11:08,043 Ne! Aau! 64 00:11:10,626 --> 00:11:12,209 - Abi! - Aau! 65 00:11:29,543 --> 00:11:30,709 Můžete běžet? 66 00:11:32,168 --> 00:11:33,876 Možná, kdybych… 67 00:11:38,084 --> 00:11:39,084 Neboj se, Abi. 68 00:11:48,918 --> 00:11:49,918 Aau. 69 00:12:51,876 --> 00:12:53,543 Očistila ten Kyber. 70 00:12:57,501 --> 00:12:59,168 Očistila ten Kyber. 71 00:13:01,126 --> 00:13:02,209 Jak? 72 00:13:02,293 --> 00:13:03,668 Tvůj hlas, Aau. 73 00:13:03,751 --> 00:13:06,334 Napříč tisíci hvězd, které jsem procestovala, 74 00:13:06,418 --> 00:13:08,751 jsem o ničem takovém neslyšela. 75 00:13:09,251 --> 00:13:10,543 Je to dar. 76 00:13:11,793 --> 00:13:15,084 Já ti ho pomůžu rozvíjet, ale musíš letět se mnou. 77 00:13:17,959 --> 00:13:19,376 Ale ona žije tady. 78 00:13:20,543 --> 00:13:23,168 Nelze si vybírat, kam nás poslání zavede. 79 00:13:23,251 --> 00:13:25,043 Pouze zda se ho chopíme, či ne. 80 00:13:29,251 --> 00:13:30,793 Promysli to. 81 00:13:30,876 --> 00:13:32,459 Odlétám za čtrnáct dní. 82 00:13:58,209 --> 00:13:59,459 Připravena? 83 00:14:02,168 --> 00:14:03,168 Ano, jsem. 84 00:14:07,251 --> 00:14:08,293 Dobrá. 85 00:14:12,668 --> 00:14:17,501 Jsi první z našeho druhu, kdo se vydá ke hvězdám, Aau. 86 00:14:18,293 --> 00:14:19,501 Jsem na tebe hrdý. 87 00:14:22,584 --> 00:14:23,584 Budeš mi chybět, Abi. 88 00:15:28,793 --> 00:15:30,793 Překlad titulků: Pavel Klimeš