1 00:00:18,876 --> 00:00:22,126 KARANLIK KAFA'YA YOLCULUK 2 00:00:45,709 --> 00:00:47,251 Vakit nihayet geldi. 3 00:00:47,876 --> 00:00:49,626 Kendinizi hazırlamalısınız. 4 00:00:50,334 --> 00:00:52,459 Acele etmeliyiz. 5 00:01:07,126 --> 00:01:08,668 Taş ne gösteriyor? 6 00:01:12,043 --> 00:01:15,334 İki figür arasında bir çatışma var. 7 00:01:15,834 --> 00:01:18,876 Üçüncü bir şekil daha var ama okuyamıyorum. 8 00:01:18,959 --> 00:01:22,584 O zaman bu, geçmişte mi yoksa gelecekte mi oluyor? 9 00:01:22,668 --> 00:01:26,001 Sanırım bunlar gelecekten. 10 00:01:26,084 --> 00:01:29,251 Bana yakın geliyor ama aynı zamanda uzak da. 11 00:01:30,418 --> 00:01:33,418 Kayboldular. İmge yok oldu. 12 00:01:33,501 --> 00:01:38,668 İraden henüz yeterince güçlü değil o yüzden yorumun kusurlu. 13 00:01:39,209 --> 00:01:40,668 Büyümek için bunu geliştirmelisin. 14 00:01:41,834 --> 00:01:43,709 Kayıt tutmanın ne faydası olacak? 15 00:01:43,793 --> 00:01:46,709 Bir savaş sürüyor ve Sith'ler kazanıyor. 16 00:01:46,793 --> 00:01:50,501 Bir şey yapmazsak galaksimizi yok edecekler. 17 00:01:51,293 --> 00:01:54,418 Ve tüm bu mesajları Jedi'larla paylaşmamız gerek. 18 00:01:54,501 --> 00:01:56,501 Bunu Jedi tapınağıyla karıştırdın. 19 00:01:56,584 --> 00:01:57,918 İzin verirseniz 20 00:01:58,001 --> 00:02:01,751 buranın dokusuna işlemiş bir sürü kıymetli bilgi var. 21 00:02:01,834 --> 00:02:04,834 Rolümüzün daha büyük olması gerektiğini hiç düşündünüz mü? 22 00:02:04,918 --> 00:02:07,584 Onlara bildiklerimizi anlatmalıyız. 23 00:02:09,501 --> 00:02:11,376 Anlamadığın çok şey var. 24 00:02:12,001 --> 00:02:14,043 Savaş ve çatışma sabitlerdir. 25 00:02:14,668 --> 00:02:17,626 İkisi de zamanın yapısı üzerine kuruludur, 26 00:02:17,709 --> 00:02:21,001 o da sonsuza dek kabarıp alçalır. 27 00:02:22,793 --> 00:02:25,626 Ve kayıtları da bu taşlarda kalır. 28 00:02:26,418 --> 00:02:28,376 Biz o kaydı okuyup saklarız. 29 00:02:28,876 --> 00:02:30,293 Hepsi bu. 30 00:02:31,751 --> 00:02:32,834 Olamaz. 31 00:02:33,418 --> 00:02:34,918 Daha fazlası olmalı. 32 00:02:35,418 --> 00:02:38,834 Neden kimsenin heykellere çıkmasına izin verilmiyor? 33 00:02:39,501 --> 00:02:43,751 Peki ya karanlık kafayı keserek her şeyi değiştirebilirsek? 34 00:02:53,168 --> 00:02:54,334 Konsey, 35 00:02:54,418 --> 00:02:59,084 Dış Yaka'da uzak bir gezegen olan Dolgarak'taki gizli bir tapınakta büyüdüm. 36 00:02:59,168 --> 00:03:02,209 Orada yüzyıllardır bulutların sakladığı iki heykel var. 37 00:03:02,293 --> 00:03:05,793 Biri ışığı, diğeri karanlığı temsil ediyor. 38 00:03:06,376 --> 00:03:09,459 Yağmur bulutlardan düştüğünde kayaların üzerine yayılıp 39 00:03:09,543 --> 00:03:10,918 kehanet gibi görüntüler bırakıyorlar. 40 00:03:11,626 --> 00:03:16,584 Ama çok kısa sürede tekrar buhar olup bulutlara karışıyorlar. 41 00:03:17,918 --> 00:03:20,626 İnanıyorum ki oraya dönüp karanlık kafayı kesersem, 42 00:03:20,709 --> 00:03:23,084 savaşın gidişatını değiştirebilir. 43 00:03:23,168 --> 00:03:24,876 Risklerin farkındayım. 44 00:03:24,959 --> 00:03:26,459 Hazırlıklıyım. 45 00:03:26,543 --> 00:03:29,209 O yüzden de oraya ait bir görevi onaylamanızı istiyorum. 46 00:03:30,668 --> 00:03:33,959 Yani diyorsun ki aynayı kırarak 47 00:03:34,043 --> 00:03:37,834 aynanın yansıttıklarını değiştirme şansımız olabilir. 48 00:03:37,918 --> 00:03:40,126 Fikir çok acayip değil. 49 00:03:40,209 --> 00:03:43,543 Ne? Bunu ciddiye alıyor olamazsın. 50 00:03:45,959 --> 00:03:48,084 O zaman Güç'e güvenelim. 51 00:03:48,709 --> 00:03:53,376 Gitmeden önce bu yolculukta sana eşlik edecek bir Jedi da yollayacağız. 52 00:03:53,918 --> 00:03:56,209 Toul'un kaderi bu. 53 00:03:56,293 --> 00:03:57,293 Hissediyorum. 54 00:04:29,126 --> 00:04:32,001 Sen bir utançsın Bichan. 55 00:04:32,084 --> 00:04:34,001 Seni indireceğim. 56 00:04:40,001 --> 00:04:41,501 Usta! 57 00:04:56,418 --> 00:04:58,084 Seni öldüreceğim. 58 00:04:59,084 --> 00:05:01,959 Yemin ederim seni öldüreceğim. 59 00:05:03,293 --> 00:05:05,084 Öfken. 60 00:05:05,168 --> 00:05:08,043 Jedi'lardan çok Sith'lere uyuyor. 61 00:05:09,043 --> 00:05:13,209 Karanlığı kucaklamaya hazır olduğunda gelip beni bul. 62 00:05:14,043 --> 00:05:18,626 Jedi'lar çökecek ve Sith'ler yükselecek. 63 00:05:19,543 --> 00:05:23,751 Bunlardan sonra yeni bir ustaya ihtiyacın olacak. 64 00:05:26,459 --> 00:05:28,043 Toul. Toul! 65 00:05:32,459 --> 00:05:34,251 Kontrol etmeyi öğrenmelisin. 66 00:05:38,126 --> 00:05:41,793 Sith'ler hepimizin peşine düştüğünde ne fark edecek? 67 00:05:41,876 --> 00:05:43,168 Toul. 68 00:05:43,251 --> 00:05:45,084 Konsey seni istedi. 69 00:05:45,168 --> 00:05:47,001 Sana bir görev atandı. 70 00:05:50,459 --> 00:05:54,001 Çocuk beni endişelendiriyor. Çok fazla öfke taşıyor. 71 00:05:54,834 --> 00:05:58,751 Hayır, öfke değil. Korku. 72 00:06:20,709 --> 00:06:22,709 Bu görevdeki Jedi sen misin? 73 00:06:24,251 --> 00:06:26,668 Vay, bunun için bir çocuğa mı güveniyorlar? 74 00:06:26,751 --> 00:06:28,001 Seni duyuyorum. 75 00:06:28,084 --> 00:06:29,751 Ve çocuk değilim. 76 00:06:29,834 --> 00:06:31,876 Sanırım hiç yoktan iyidir. 77 00:06:31,959 --> 00:06:34,834 Acele et. Fazla vaktimiz kalmadı. 78 00:06:46,668 --> 00:06:48,459 Otomatik uçuş kontrolleri. 79 00:06:48,543 --> 00:06:51,001 Görünüşe göre gerçek bir pilot değilsin. 80 00:06:51,709 --> 00:06:53,793 Duydun mu bilmiyorum ama bir savaş var. O yüzden bana mahkûmsun. 81 00:06:53,876 --> 00:06:55,668 Yani bana mahkûmsun. 82 00:06:55,751 --> 00:06:59,834 Konseyi bu göreve nasıl ikna ettiğine dair hâlâ hiçbir fikrim yok. 83 00:06:59,918 --> 00:07:02,418 Yanlış karar verdiklerini mi düşünüyorsun yani? 84 00:07:02,501 --> 00:07:04,834 Yani bir heykelin kafasını kesmek? 85 00:07:04,918 --> 00:07:07,084 Gönüllü olacağım bir şey değil. 86 00:07:07,168 --> 00:07:08,168 Öyle mi? 87 00:07:08,251 --> 00:07:10,793 Bir şey öğrenmek mi istiyorsun? Hislerimiz karşılıklı. 88 00:07:11,293 --> 00:07:14,084 Bir heykel kafası kesmek için neden bir Jedi'a ihtiyacın var. 89 00:07:14,168 --> 00:07:17,293 Yok. Hatta burada olmasan çok daha kolay olurdu. 90 00:07:17,376 --> 00:07:19,709 Ben zaten zor işlerin tümünü yaptım. 91 00:07:20,293 --> 00:07:24,001 Kusura bakma ama en azından Jedi gibi davranamaz mısın? 92 00:07:26,209 --> 00:07:27,876 Vay, cidden acayipsin. 93 00:07:37,126 --> 00:07:39,209 Mükemmel seçim. Çok zevklisin 94 00:07:39,293 --> 00:07:41,834 Bunlara ihtiyacın yok. Yanında zaten bir Jedi var. 95 00:07:41,918 --> 00:07:44,126 Bu sadece zaman ve para israfı. 96 00:07:44,209 --> 00:07:47,501 Bu işte tek bir şansım var. Bunu da iyi kullanacağım. 97 00:07:47,584 --> 00:07:51,459 Bakalım, bomba ve paraşütle ne yapacaksın? 98 00:07:51,543 --> 00:07:53,793 Bir gezegeni patlatmayı mı planlıyorsun? 99 00:07:53,876 --> 00:07:54,876 Bu harika. 100 00:07:54,959 --> 00:07:57,543 Çünkü arka tarafta çok özel eşyalar var. 101 00:07:57,626 --> 00:07:59,043 Seveceğini biliyorum. 102 00:07:59,126 --> 00:08:03,584 Çok zor bulunan, türünün tek örneği nesnelerden bahsediyorum. 103 00:08:22,209 --> 00:08:24,084 Tanıdık bir varlık hissediyorum. 104 00:08:29,709 --> 00:08:30,876 İşte Dolgarak. 105 00:08:31,584 --> 00:08:33,251 Bulutlardaki tapınağı görebiliyorsun. 106 00:08:35,293 --> 00:08:37,043 Hey, bir terslik mi var? 107 00:08:37,126 --> 00:08:38,543 Çok iyi görünmüyorsun. 108 00:08:40,918 --> 00:08:41,918 Olamaz. 109 00:08:51,626 --> 00:08:53,043 Uzun zaman oldu. 110 00:08:54,043 --> 00:08:55,918 Acaba seni buraya hangi rüzgâr attı? 111 00:09:40,501 --> 00:09:42,751 Buluşmamız için ne kadar ilginç bir yer. 112 00:09:42,834 --> 00:09:44,543 Bu anı mı bekliyordun? 113 00:09:44,626 --> 00:09:47,543 Sürekli zihninde mi canlandırıyordun? 114 00:09:48,626 --> 00:09:49,668 Yeter! 115 00:09:50,793 --> 00:09:51,959 Toul! 116 00:09:52,043 --> 00:09:54,126 Bu hız motorunun dayanacağını sanmıyorum. 117 00:09:54,209 --> 00:09:56,126 Galiba yardımına ihtiyacım olacak. 118 00:09:56,209 --> 00:09:59,626 Bunu bana daha erken söyleyebilirdin. 119 00:09:59,709 --> 00:10:01,376 Nihayet vardık. 120 00:10:01,459 --> 00:10:04,001 Jedi'lar seni terk etti. 121 00:10:04,084 --> 00:10:06,959 Seni aradığımı biliyorlardı ama buraya yalnız yolladılar. 122 00:10:07,043 --> 00:10:09,668 Çeneni kapa ve benimle dövüş. 123 00:10:13,793 --> 00:10:15,626 Hadi. Son bir çaba. 124 00:10:16,376 --> 00:10:17,751 İşte geliyoruz! 125 00:10:37,084 --> 00:10:38,543 Sana şimdi ihtiyacım var Toul! 126 00:10:50,876 --> 00:10:52,793 Demek sahnen burası. 127 00:10:57,626 --> 00:10:58,834 Başardım. 128 00:10:59,501 --> 00:11:00,584 Her şey yolunda. 129 00:11:00,668 --> 00:11:02,459 Her şey plana uygun gidiyor. 130 00:11:05,584 --> 00:11:06,584 Kafalar. 131 00:11:07,459 --> 00:11:08,543 Onları görüyorum. 132 00:11:14,376 --> 00:11:16,251 Git! Ben onu oyalarım. 133 00:11:19,834 --> 00:11:22,376 Bunca yolu kehanet heykelleri için geldin. 134 00:11:22,459 --> 00:11:23,876 Ne kadar manasız. 135 00:11:23,959 --> 00:11:26,251 Şimdi bağlantılı olduklarını gördüm. Bizden farksızlar. 136 00:11:27,084 --> 00:11:29,293 Gel. Kendini karanlığa teslim et. 137 00:11:29,376 --> 00:11:31,084 Keyfini çıkar. 138 00:11:34,459 --> 00:11:37,668 Anlamsız bir kül yığınına dönüşmeyi seçme. 139 00:11:37,751 --> 00:11:39,918 Onun yerine galaksiyi fethedebiliriz. 140 00:11:40,001 --> 00:11:41,334 Asla sana katılmayacağım. 141 00:11:41,418 --> 00:11:43,168 İçinde büyük bir karanlık var. 142 00:11:43,251 --> 00:11:45,584 Böylesi öfke ve korku. 143 00:11:45,668 --> 00:11:47,668 Hayır, yok. Yalan söylüyorsun. 144 00:11:56,168 --> 00:11:59,209 Lütfen. Lütfen karanlık taraf ol. Lütfen. 145 00:12:35,043 --> 00:12:36,918 Ne kadar anlamsız. 146 00:13:11,709 --> 00:13:13,043 Üzgünüm. 147 00:13:14,876 --> 00:13:16,543 Bağışlanma için yalvarıyorum. 148 00:13:35,626 --> 00:13:36,751 Ne? 149 00:13:46,084 --> 00:13:47,834 Aynen dediğim gibi. 150 00:13:47,918 --> 00:13:49,418 Anlamsız, görüyorsun ya. 151 00:13:51,959 --> 00:13:53,293 Kafalar. 152 00:13:53,376 --> 00:13:55,376 Aydınlık ve karanlık enerjileri karışıyor. 153 00:14:07,376 --> 00:14:09,751 Seçeneğin bitti. Seç. 154 00:14:09,834 --> 00:14:12,668 Sana kaderlerimiz birlikte demiştim. 155 00:14:12,751 --> 00:14:14,959 Şu anda seni tek bir sonuç kurtarabilir. 156 00:14:15,459 --> 00:14:17,001 Bana katıl. 157 00:14:23,459 --> 00:14:24,876 Üçüncü imge, 158 00:14:26,376 --> 00:14:27,501 bendim. 159 00:14:31,459 --> 00:14:32,959 Direnmek sadece sonunu… 160 00:14:33,043 --> 00:14:34,293 Toul! 161 00:14:44,501 --> 00:14:45,876 Şimdi anlıyorum. 162 00:14:48,043 --> 00:14:51,251 Ustaların beni neden yolladığını biliyorum. 163 00:15:32,751 --> 00:15:34,418 Toul! Hadi! 164 00:15:34,501 --> 00:15:35,751 Uyan Toul! 165 00:16:06,876 --> 00:16:07,876 Özür dilerim. 166 00:16:08,584 --> 00:16:11,584 Bu, vakit kaybıydı. Haklıydın. 167 00:16:12,584 --> 00:16:14,876 Ne yaparsak yapalım, bitmeyecek. 168 00:16:14,959 --> 00:16:16,918 Bu savaşı durdurmanın bir yolu yok. 169 00:16:17,001 --> 00:16:19,918 Durdursak bile fark etmez. 170 00:16:20,001 --> 00:16:21,293 Başka savaş çıkar. 171 00:16:22,126 --> 00:16:24,126 Hiçbir şey düzelmedi. 172 00:16:24,209 --> 00:16:26,751 Aydınlık ve karanlık her zaman birlikte var olacak. 173 00:16:28,126 --> 00:16:31,626 Hiçbir şey kesin değilse hep umut vardır demektir. 174 00:16:32,418 --> 00:16:34,584 Her zaman bilinmezliğin içinde yakalanırız, 175 00:16:34,668 --> 00:16:37,584 ama bir sonraki dalga umutsuzluk kadar umut da taşır. 176 00:16:39,376 --> 00:16:42,793 Bu göreve gerçekten ihtiyacım vardı Ara. 177 00:16:44,084 --> 00:16:46,001 Sanırım senin de vardı. 178 00:16:54,334 --> 00:16:56,751 Çok iyi birtakım oluyoruz. 179 00:16:57,251 --> 00:16:59,334 Dönüp bu savaşa devam edelim. 180 00:16:59,418 --> 00:17:03,918 Ama en son gemimizi yere çaktığın için bize yeni bir gemi lazım olacak, pilot. 181 00:17:04,001 --> 00:17:06,168 Ne? Sen ciddi misin? 182 00:17:06,251 --> 00:17:08,418 Hız motorunu çarpan ben değildim. 183 00:17:08,501 --> 00:17:09,751 Onu sen yaptın Jedi. 184 00:17:09,834 --> 00:17:11,251 Bence ödeştik. 185 00:17:11,334 --> 00:17:13,751 Şaka mı bu? Gemiyi düşürmek çok daha beter bir şey. 186 00:17:13,834 --> 00:17:14,959 Kıymeti varsa 187 00:17:15,043 --> 00:17:17,834 güçlü Jedi'lar konusundaki tüm algımı yerle bir ettin. 188 00:17:55,376 --> 00:17:57,376 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher